]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ro.po
Sync PO files
[vlc] / po / ro.po
1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007-2008
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-24 22:56+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-23 21:20+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 344,1389,4129,3298,3030,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:893
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
30 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
31 "GNU;\n"
32 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
33 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferințe VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
46 msgid "General"
47 msgstr "General"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Interfață"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Setări generale pentru interfață"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Interfețe principale"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Setări pentru interfața principală"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Interfețe pentru control"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Setări taste rapide"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
85 #: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
87 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
88 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
91 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:748 modules/stream_out/transcode.c:199
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Audio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Setări audio"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Setări audio generale"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:416
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Filtre"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio."
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Vizualizări"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Vizualizări audio"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Module de ieșire"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:883 modules/stream_out/transcode.c:231
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "Diverse"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:72
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Diverse setări audio și module."
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
139 #: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:651 modules/misc/dummy/dummy.c:98
145 #: modules/stream_out/transcode.c:168
146 msgid "Video"
147 msgstr "Video"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Setări video"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Setări video generale"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea fluxului video."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtitluri/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini "
175 "de tip overlay”."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:99
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Intrare / Codecuri"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 msgid ""
183 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
184 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 msgstr ""
186 "Acestea sunt setările pentru intrare, demultiplexare și decodare ale VLC. "
187 "Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Module de acces"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
199 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
200 "proxy sau cache."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Filtre de acces"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212 "Filtrele de acces sunt module speciale care permit operațiuni avansate pe "
213 "partea de intrare a VLC. Ar trebui să nu atingeți nimic aici în afară de "
214 "cazul în care știți ceeace faceți."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
217 msgid "Demuxers"
218 msgstr "Demultiplexoare"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:116
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr ""
223 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:118
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Codecuri video"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:121
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Codecuri audio"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:122
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:124
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "Alte codecuri"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
252
253 # hm ? sau ieșire de flux ?
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Flux de ieșire"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "Fluxul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
269 "difuzare sau să salveze fluxurile primite.\n"
270 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
271 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
272 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
274 "(transcodare, duplicare, ...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:141
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Setări generale ale fluxului de ieșire"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:143
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Multiplexoare"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
292 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste setări "
293 "vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că nu ar "
294 "trebui să faceți acest lucru.\n"
295 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
296 "multiplexor."
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:151
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Ieșire de acces"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:153
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
310 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
311 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
312 "acest lucru.\n"
313 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
314 "acces."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:158
317 msgid "Packetizers"
318 msgstr "Pachetizoare"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:160
321 msgid ""
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 msgstr ""
327 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
328 "înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un pachetizor. "
329 "Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
330 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
331 "pachetizor."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:166
334 msgid "Sout stream"
335 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
336
337 # hm ? cine-i streaming howto ?
338 #: include/vlc_config_cat.h:167
339 msgid ""
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
343 msgstr ""
344 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
345 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
346 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
347 "de flux de ieșire (sout)."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
350 #: modules/services_discovery/sap.c:323
351 msgid "SAP"
352 msgstr "SAP"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:174
355 msgid ""
356 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
357 "multicast UDP or RTP."
358 msgstr ""
359 "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
360 "folosind UDP sau RTP multicast."
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:177
363 msgid "VOD"
364 msgstr "VOD"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:178
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
371 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
376 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
377 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
378 msgid "Playlist"
379 msgstr "Listă de redare"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:183
382 msgid ""
383 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
384 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
385 msgstr ""
386 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu modul de "
387 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
388 "(module de „descoperire de servicii”)."
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:187
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "Descoperire de servicii"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 msgid ""
401 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
402 "playlist."
403 msgstr ""
404 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
405 "elemente la lista de redare."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
408 msgid "Advanced"
409 msgstr "Avansat"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:194
412 msgid "Advanced settings. Use with care."
413 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:196
416 msgid "CPU features"
417 msgstr "Caracteristici CPU"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:197
420 msgid ""
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
422 "not change these settings."
423 msgstr ""
424 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Probabil că ar "
425 "trebui să nu modificați aceste setări."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:200
428 msgid "Advanced settings"
429 msgstr "Setări avansate"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:201
432 msgid "Other advanced settings"
433 msgstr "Alte setări avansate"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
436 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
438 msgid "Network"
439 msgstr "Rețea"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:204
442 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
443 msgstr ""
444 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
445 "VLC."
446
447 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
448 #: include/vlc_config_cat.h:209
449 msgid "Chroma modules settings"
450 msgstr "Setări module de crominanță"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:210
453 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
454 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:212
457 msgid "Packetizer modules settings"
458 msgstr "Setări de module de pachetizor"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:216
461 msgid "Encoders settings"
462 msgstr "Setări codoare"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:218
465 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
466 msgstr ""
467 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitluri."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:221
470 msgid "Dialog providers settings"
471 msgstr "Setări furnizori de dialog"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:223
474 msgid "Dialog providers can be configured here."
475 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:225
478 msgid "Subtitle demuxer settings"
479 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:227
482 msgid ""
483 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
484 "example by setting the subtitles type or file name."
485 msgstr ""
486 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
487 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
488 "fișier."
489
490 #: include/vlc_config_cat.h:234
491 msgid "No help available"
492 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
493
494 #: include/vlc_config_cat.h:235
495 msgid "There is no help available for these modules."
496 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
497
498 # adaptare
499 #: include/vlc_interface.h:136
500 msgid ""
501 "\n"
502 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
503 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
504 msgstr ""
505 "\n"
506 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
507 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
508 "„vlc -I qt”\n"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:34
511 msgid "Quick &Open File..."
512 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:35
515 msgid "&Advanced Open..."
516 msgstr "Deschidere &avansată..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:36
519 msgid "Open &Directory..."
520 msgstr "Deschide un d&irector..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:38
523 msgid "Select one or more files to open"
524 msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:42
527 msgid "Media &Information..."
528 msgstr "&Informații despre media..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:43
531 msgid "&Codec Information..."
532 msgstr "Informații despre &codec..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:44
535 msgid "&Messages..."
536 msgstr "&Mesaje..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:45
539 msgid "&Extended Settings..."
540 msgstr "Setări &extinse..."
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:46
543 msgid "Go to Specific &Time..."
544 msgstr "Du-te la un &timp specificat..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:47
547 msgid "&Bookmarks..."
548 msgstr "&Semne de carte..."
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:48
551 msgid "&VLM Configuration..."
552 msgstr "Configurație &VLM..."
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:50
555 msgid "&About..."
556 msgstr "&Despre..."
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
559 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
560 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:487
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
568 msgid "Play"
569 msgstr "Redă"
570
571 # hm ?
572 #: include/vlc_intf_strings.h:54
573 msgid "Fetch Information"
574 msgstr "Obține informații"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
578 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
579 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
580 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
581 msgid "Delete"
582 msgstr "Șterge"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
585 msgid "Information..."
586 msgstr "Informațiii..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:57
589 msgid "Sort"
590 msgstr "Sortează"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:58
593 msgid "Add Node"
594 msgstr "Adaugă nod"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:59
597 msgid "Stream..."
598 msgstr "Flux..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:60
601 msgid "Save..."
602 msgstr "Salvează..."
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:61
605 msgid "Open Folder..."
606 msgstr "Deschide un folder..."
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
609 msgid "Repeat all"
610 msgstr "Repetă toate"
611
612 # hm ?
613 #: include/vlc_intf_strings.h:66
614 msgid "Repeat one"
615 msgstr "Repetă odată"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:67
618 msgid "No repeat"
619 msgstr "Fără repetare"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
622 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
623 msgid "Random"
624 msgstr "Aleator"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:70
627 msgid "Random off"
628 msgstr "Aleator oprit"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:72
631 msgid "Add to playlist"
632 msgstr "Adaugă la lista de redare"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:73
635 msgid "Add to media library"
636 msgstr "Adaugă la biblioteca media"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:75
639 msgid "Add file..."
640 msgstr "Adaugă un fișier..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:76
643 msgid "Advanced open..."
644 msgstr "Deschidere avansată..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:77
647 msgid "Add directory..."
648 msgstr "Adaugă un director..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:79
651 msgid "Save Playlist to &File..."
652 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:80
655 msgid "&Load Playlist File..."
656 msgstr "Încarcă &lista de redare..."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:82
659 msgid "Search"
660 msgstr "Caută"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:83
663 msgid "Search Filter"
664 msgstr "Filtru de căutare"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:85
667 msgid "Additional &Sources"
668 msgstr "&Surse adiționale"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:89
671 msgid ""
672 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
673 "them."
674 msgstr ""
675 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni avansate” "
676 "pentru a le vedea."
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
679 msgid "Image clone"
680 msgstr "Clonă imagine"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:95
683 msgid "Clone the image"
684 msgstr "Clonează imaginea"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
687 msgid "Magnification"
688 msgstr "Mărire"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:98
691 msgid ""
692 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
693 "be magnified."
694 msgstr ""
695 "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
696 "fie mărită."
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
699 msgid "Waves"
700 msgstr "Unde"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:102
703 #, fuzzy
704 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
705 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:104
708 #, fuzzy
709 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
710 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:106
713 msgid "Image colors inversion"
714 msgstr "Inversare de culori de imagine"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:108
717 msgid "Split the image to make an image wall"
718 msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:110
721 msgid ""
722 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
723 "The video gets split in parts that you must sort."
724 msgstr ""
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:113
727 msgid ""
728 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
729 "Try changing the various settings for different effects"
730 msgstr ""
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:116
733 msgid ""
734 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
735 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
736 "settings."
737 msgstr ""
738
739 #: include/vlc_intf_strings.h:120
740 msgid ""
741 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
742 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
743 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
744 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
745 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
747 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
748 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
749 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
750 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
751 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
752 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
753 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
754 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
755 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
757 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
758 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
759 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
760 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
761 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
762 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
763 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
764 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
765 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
766 "b> VLC media player.</p></body></html>"
767 msgstr ""
768
769 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
770 #: src/audio_output/filters.c:229
771 msgid "Audio filtering failed"
772 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
773
774 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
775 #: src/audio_output/filters.c:230
776 #, c-format
777 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
778 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%d)."
779
780 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
781 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
782 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
783 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
784 msgid "Disable"
785 msgstr "Dezactivat"
786
787 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
788 msgid "Spectrometer"
789 msgstr "Spectrometru"
790
791 #: src/audio_output/input.c:102
792 msgid "Scope"
793 msgstr "Osciloscop"
794
795 #: src/audio_output/input.c:104
796 msgid "Spectrum"
797 msgstr "Spectru"
798
799 #: src/audio_output/input.c:106
800 msgid "Vu meter"
801 msgstr "VU metru"
802
803 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
804 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
805 msgid "Equalizer"
806 msgstr "Egalizator"
807
808 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
809 msgid "Audio filters"
810 msgstr "Filtre audio"
811
812 # hm ? sau nivel ?
813 #: src/audio_output/input.c:185
814 msgid "Replay gain"
815 msgstr "Câștig de redare"
816
817 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
818 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
819 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
820 msgid "Audio Channels"
821 msgstr "Canale audio"
822
823 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
825 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
826 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
827 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
828 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
829 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
830 msgid "Stereo"
831 msgstr "Stereo"
832
833 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
834 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
837 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
841 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
843 msgid "Left"
844 msgstr "Stânga"
845
846 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
847 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
849 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
850 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
852 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
854 msgid "Right"
855 msgstr "Dreapta"
856
857 #: src/audio_output/output.c:135
858 msgid "Dolby Surround"
859 msgstr "Dolby Surround"
860
861 #: src/audio_output/output.c:147
862 msgid "Reverse stereo"
863 msgstr "Stereo inversat"
864
865 #: src/config/file.c:584
866 msgid "key"
867 msgstr "tastă"
868
869 #: src/config/file.c:593
870 msgid "boolean"
871 msgstr "boolean"
872
873 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
874 msgid "integer"
875 msgstr "întreg"
876
877 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
878 msgid "float"
879 msgstr "flotant"
880
881 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
882 msgid "string"
883 msgstr "șir"
884
885 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
886 #: src/playlist/loadsave.c:144
887 msgid "Media Library"
888 msgstr "Bibliotecă media"
889
890 #: src/extras/getopt.c:633
891 #, c-format
892 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
893 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
894
895 #: src/extras/getopt.c:658
896 #, c-format
897 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
898 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
899
900 #: src/extras/getopt.c:663
901 #, c-format
902 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
903 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
904
905 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
906 #, c-format
907 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
908 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
911 #, c-format
912 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
913 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:743
916 #, c-format
917 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
918 msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:746
921 #, c-format
922 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
923 msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
926 #, c-format
927 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
928 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:823
931 #, c-format
932 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
933 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:841
936 #, c-format
937 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
938 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
939
940 #: src/input/control.c:323
941 #, c-format
942 msgid "Bookmark %i"
943 msgstr "Semn de carte %i"
944
945 #: src/input/decoder.c:111
946 #, fuzzy
947 msgid "No suitable decoder module"
948 msgstr "Modul decodor Tarkin"
949
950 #: src/input/decoder.c:112
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
954 "there is no way for you to fix this."
955 msgstr ""
956 "VLC nu suportă formatul video sau audio „%4.4s”. Din păcate nu aveți nicio "
957 "cale de a rezolva asta."
958
959 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
960 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
961 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
962 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
963 #: modules/stream_out/es.c:388
964 msgid "Streaming / Transcoding failed"
965 msgstr "Difuzarea / Transcodarea a eșuat"
966
967 #: src/input/decoder.c:168
968 msgid "VLC could not open the packetizer module."
969 msgstr ""
970
971 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
972 msgid "VLC could not open the decoder module."
973 msgstr ""
974
975 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319
976 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
977 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
979 msgid "Track"
980 msgstr "Pistă"
981
982 #: src/input/es_out.c:673
983 #, c-format
984 msgid "%s [%s %d]"
985 msgstr "%s [%s %d]"
986
987 #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
988 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
989 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
990 msgid "Program"
991 msgstr "Program"
992
993 #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
994 msgid "Closed captions 1"
995 msgstr ""
996
997 #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
998 msgid "Closed captions 2"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
1002 msgid "Closed captions 3"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
1006 msgid "Closed captions 4"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
1010 #, c-format
1011 msgid "Stream %d"
1012 msgstr "Flux %d"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1015 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
1016 msgid "Codec"
1017 msgstr "Codec"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177
1020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
1022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1023 msgid "Language"
1024 msgstr "Limbă"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
1027 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1028 msgid "Type"
1029 msgstr "Tip"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
1032 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:807
1033 msgid "Channels"
1034 msgstr "Canale"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
1037 msgid "Sample rate"
1038 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2069
1041 #, c-format
1042 msgid "%u Hz"
1043 msgstr "%u Hz"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2075
1046 msgid "Bits per sample"
1047 msgstr "Biți per eșantion"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
1050 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
1051 msgid "Bitrate"
1052 msgstr "Rată de biți"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2081
1055 #, c-format
1056 msgid "%u kb/s"
1057 msgstr "%u kb/s"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2092
1060 msgid "Resolution"
1061 msgstr "Rezoluție"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2098
1064 msgid "Display resolution"
1065 msgstr "Rezoluție afișare"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
1068 msgid "Frame rate"
1069 msgstr "Frecvență de cadre"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2115
1072 msgid "Subtitle"
1073 msgstr "Subtitlu"
1074
1075 #: src/input/input.c:2217
1076 msgid "Your input can't be opened"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/input/input.c:2218
1080 #, c-format
1081 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/input/input.c:2317
1085 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/input/input.c:2318
1089 #, c-format
1090 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
1094 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1095 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
1098 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1099 msgid "Title"
1100 msgstr "Titlu"
1101
1102 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
1104 msgid "Artist"
1105 msgstr "Artist"
1106
1107 #: src/input/meta.c:54
1108 msgid "Genre"
1109 msgstr "Gen"
1110
1111 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1112 msgid "Copyright"
1113 msgstr "Drepturi de autor"
1114
1115 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94
1116 msgid "Album"
1117 msgstr "Album"
1118
1119 #: src/input/meta.c:57
1120 msgid "Track number"
1121 msgstr "Număr pistă"
1122
1123 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1124 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1125 msgid "Description"
1126 msgstr "Descriere"
1127
1128 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1129 msgid "Rating"
1130 msgstr "Rating"
1131
1132 #: src/input/meta.c:60
1133 msgid "Date"
1134 msgstr "Dată"
1135
1136 #: src/input/meta.c:61
1137 msgid "Setting"
1138 msgstr "Setare"
1139
1140 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1141 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1142 msgid "URL"
1143 msgstr "URL"
1144
1145 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1146 msgid "Now Playing"
1147 msgstr "În curs de redare"
1148
1149 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1150 msgid "Publisher"
1151 msgstr "Publicist"
1152
1153 #: src/input/meta.c:66
1154 msgid "Encoded by"
1155 msgstr "Codat de"
1156
1157 #: src/input/meta.c:67
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Artwork URL"
1160 msgstr "Rețea: "
1161
1162 #: src/input/meta.c:68
1163 msgid "Track ID"
1164 msgstr "ID pistă"
1165
1166 #: src/input/var.c:152
1167 msgid "Bookmark"
1168 msgstr "Semn de carte"
1169
1170 #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
1171 msgid "Programs"
1172 msgstr "Programe"
1173
1174 #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1175 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1176 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1177 msgid "Chapter"
1178 msgstr "Capitol"
1179
1180 #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
1181 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1182 msgid "Navigation"
1183 msgstr "Navigare"
1184
1185 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1187 msgid "Video Track"
1188 msgstr "Pistă video"
1189
1190 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1192 msgid "Audio Track"
1193 msgstr "Pistă audio"
1194
1195 #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1197 msgid "Subtitles Track"
1198 msgstr "Pistă de subtitluri"
1199
1200 #: src/input/var.c:274
1201 msgid "Next title"
1202 msgstr "Titlul următor"
1203
1204 #: src/input/var.c:279
1205 msgid "Previous title"
1206 msgstr "Titlul precedent"
1207
1208 #: src/input/var.c:305
1209 #, c-format
1210 msgid "Title %i"
1211 msgstr "Titlul %i"
1212
1213 #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
1214 #, c-format
1215 msgid "Chapter %i"
1216 msgstr "Capitolul %i"
1217
1218 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1219 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:847
1220 msgid "Next chapter"
1221 msgstr "Capitolul următor"
1222
1223 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1224 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:846
1225 msgid "Previous chapter"
1226 msgstr "Capitolul precedent"
1227
1228 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:867
1229 #, c-format
1230 msgid "Media: %s"
1231 msgstr "Media: %s"
1232
1233 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1234 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
1236 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1237 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1238 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1146
1242 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1243 msgid "Cancel"
1244 msgstr "Renunță"
1245
1246 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
1250 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1251 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1252 #: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167
1253 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1255 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1145
1262 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1263 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:523
1264 msgid "OK"
1265 msgstr "OK"
1266
1267 #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
1268 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1269 msgid "Add Interface"
1270 msgstr "Adaugă o interfață"
1271
1272 #: src/interface/interface.c:209
1273 msgid "Console"
1274 msgstr "Consolă"
1275
1276 #: src/interface/interface.c:212
1277 msgid "Telnet Interface"
1278 msgstr "Interfață telnet"
1279
1280 #: src/interface/interface.c:215
1281 msgid "Web Interface"
1282 msgstr "Interfață web"
1283
1284 #: src/interface/interface.c:218
1285 msgid "Debug logging"
1286 msgstr "Logging de depanare"
1287
1288 #: src/interface/interface.c:221
1289 msgid "Mouse Gestures"
1290 msgstr "Gesturi de maus"
1291
1292 #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
1293 #: src/modules/cache.c:525
1294 msgid "C"
1295 msgstr "ro"
1296
1297 #: src/libvlc.c:1145
1298 msgid ""
1299 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1300 "interface."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/libvlc.c:1290
1304 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1305 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
1306
1307 #: src/libvlc.c:1622
1308 msgid " (default enabled)"
1309 msgstr " (activat implicit)"
1310
1311 #: src/libvlc.c:1623
1312 msgid " (default disabled)"
1313 msgstr " (dezactivat implicit)"
1314
1315 #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
1316 msgid "Note:"
1317 msgstr "Notă:"
1318
1319 #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
1320 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/libvlc.c:1890
1324 #, c-format
1325 msgid "VLC version %s\n"
1326 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1327
1328 #: src/libvlc.c:1891
1329 #, c-format
1330 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1331 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1332
1333 #: src/libvlc.c:1893
1334 #, c-format
1335 msgid "Compiler: %s\n"
1336 msgstr "Compilator: %s\n"
1337
1338 #: src/libvlc.c:1895
1339 #, c-format
1340 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1341 msgstr "Bazat pe commitul Git [%s]\n"
1342
1343 #: src/libvlc.c:1931
1344 msgid ""
1345 "\n"
1346 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1347 msgstr ""
1348 "\n"
1349 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
1350
1351 #: src/libvlc.c:1951
1352 msgid ""
1353 "\n"
1354 "Press the RETURN key to continue...\n"
1355 msgstr ""
1356 "\n"
1357 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1358
1359 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
1360 #: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:273
1361 msgid "Zoom"
1362 msgstr "Zoom"
1363
1364 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
1365 msgid "1:4 Quarter"
1366 msgstr "1:4 (sfert)"
1367
1368 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
1369 msgid "1:2 Half"
1370 msgstr "1:2 (jumătate)"
1371
1372 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
1373 msgid "1:1 Original"
1374 msgstr "1:1 (original)"
1375
1376 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
1377 msgid "2:1 Double"
1378 msgstr "2:1 (dublu)"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1381 msgid "Auto"
1382 msgstr "Automat"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:89
1385 msgid "American English"
1386 msgstr "Engleză americană"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
1389 msgid "Arabic"
1390 msgstr "Arabic"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:91
1393 msgid "Brazilian Portuguese"
1394 msgstr "Portugheză braziliană"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:92
1397 msgid "British English"
1398 msgstr "Engleză britanică"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
1401 msgid "Bulgarian"
1402 msgstr "Bulgarian"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
1405 msgid "Catalan"
1406 msgstr "Catalană"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:95
1409 msgid "Chinese Traditional"
1410 msgstr "Chineză tradițională"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
1413 msgid "Czech"
1414 msgstr "Cehă"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
1417 msgid "Danish"
1418 msgstr "Daneză"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
1421 msgid "Dutch"
1422 msgstr "Olandeză"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
1425 msgid "Finnish"
1426 msgstr "Finnish"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
1429 msgid "French"
1430 msgstr "Franceză"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:101
1433 msgid "Galician"
1434 msgstr "Galiciană"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
1437 msgid "Georgian"
1438 msgstr "Georgiană"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
1441 msgid "German"
1442 msgstr "Germană"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
1445 msgid "Hebrew"
1446 msgstr "Ebraică"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
1449 msgid "Hungarian"
1450 msgstr "Maghiară"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
1453 msgid "Italian"
1454 msgstr "Italiană"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
1457 msgid "Japanese"
1458 msgstr "Japoneză"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
1461 msgid "Korean"
1462 msgstr "Coreană"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
1465 msgid "Malay"
1466 msgstr "Malaeză"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:110
1469 msgid "Occitan"
1470 msgstr "Occitan"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
1473 msgid "Persian"
1474 msgstr "Persian"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
1477 msgid "Polish"
1478 msgstr "Polish"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
1481 msgid "Portuguese"
1482 msgstr "Portuguese"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:114
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Punjabi"
1487 msgstr "Panjabi"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
1490 msgid "Romanian"
1491 msgstr "Română"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
1494 msgid "Russian"
1495 msgstr "Rusă"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:117
1498 msgid "Simplified Chinese"
1499 msgstr "Chineză simplificată"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
1502 msgid "Serbian"
1503 msgstr "Serbian"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
1506 msgid "Slovak"
1507 msgstr "Slovacă"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
1510 msgid "Slovenian"
1511 msgstr "Slovenă"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
1514 msgid "Spanish"
1515 msgstr "Spaniolă"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
1518 msgid "Swedish"
1519 msgstr "Suedeză"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
1522 msgid "Turkish"
1523 msgstr "Turcă"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:143
1526 msgid ""
1527 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1528 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1529 "related options."
1530 msgstr ""
1531 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1532 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1533 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:147
1536 msgid "Interface module"
1537 msgstr "Modúl de interfață"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:149
1540 msgid ""
1541 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1542 "automatically select the best module available."
1543 msgstr ""
1544 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1545 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1548 msgid "Extra interface modules"
1549 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:155
1552 msgid ""
1553 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1554 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1555 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1556 "\", \"gestures\" ...)"
1557 msgstr ""
1558 "Puteți selecta „interfețe adiționale” pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1559 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1560 "interfață separate prin virgulă (valori comune sunt „rc” (remote control), "
1561 "„http”, „gestures”, ...)."
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:162
1564 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1565 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:164
1568 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1569 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:166
1572 msgid ""
1573 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1574 "1=warnings, 2=debug)."
1575 msgstr ""
1576 "Acesta este nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje "
1577 "standard, 1=avertismente, 2=depanare)."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:169
1580 msgid "Be quiet"
1581 msgstr "Fii tăcut"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:171
1584 msgid "Turn off all warning and information messages."
1585 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:173
1588 msgid "Default stream"
1589 msgstr "Flux implicit"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:175
1592 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1593 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:178
1596 msgid ""
1597 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1598 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1599 msgstr ""
1600 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1601 "detectată automat dacă aici este specificat „Auto”."
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:182
1604 msgid "Color messages"
1605 msgstr "Colorează mesajele"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:184
1608 msgid ""
1609 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1610 "needs Linux color support for this to work."
1611 msgstr ""
1612 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1613 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să suporte "
1614 "culorile Linux."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:187
1617 msgid "Show advanced options"
1618 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:189
1621 msgid ""
1622 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1623 "available options, including those that most users should never touch."
1624 msgstr ""
1625 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1626 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1627 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72
1630 msgid "Show interface with mouse"
1631 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:195
1634 msgid ""
1635 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1636 "edge of the screen in fullscreen mode."
1637 msgstr ""
1638 "Când aceasta este activată, interfața devine vizibilă când mișcați mausul "
1639 "spre marginea ecranului în modul pe tot ecranul."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:198
1642 msgid "Interface interaction"
1643 msgstr "Interacțiune interfață"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:200
1646 msgid ""
1647 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1648 "user input is required."
1649 msgstr ""
1650 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1651 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:210
1654 msgid ""
1655 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1656 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1657 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1658 "the \"audio filters\" modules section."
1659 msgstr ""
1660 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1661 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1662 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1663 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1664 "audio”."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:216
1667 msgid "Audio output module"
1668 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:218
1671 msgid ""
1672 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1673 "automatically select the best method available."
1674 msgstr ""
1675 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1676 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1679 #: modules/stream_out/display.c:41
1680 msgid "Enable audio"
1681 msgstr "Activează audio"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:224
1684 msgid ""
1685 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1686 "not take place, thus saving some processing power."
1687 msgstr ""
1688 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1689 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:228
1692 msgid "Force mono audio"
1693 msgstr "Forțează audio mono"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:229
1696 msgid "This will force a mono audio output."
1697 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:232
1700 msgid "Default audio volume"
1701 msgstr "Volum audio implicit"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:234
1704 msgid ""
1705 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1706 msgstr ""
1707 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1708 "1024."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:237
1711 msgid "Audio output saved volume"
1712 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:239
1715 msgid ""
1716 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1717 "should not change this option manually."
1718 msgstr ""
1719 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1720 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:242
1723 msgid "Audio output volume step"
1724 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:244
1727 msgid ""
1728 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1729 "0 to 1024."
1730 msgstr ""
1731 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:247
1734 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1735 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:249
1738 msgid ""
1739 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1740 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1741 msgstr ""
1742 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valorile uzuale "
1743 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:253
1746 msgid "High quality audio resampling"
1747 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:255
1750 msgid ""
1751 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1752 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1753 "resampling algorithm will be used instead."
1754 msgstr ""
1755 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1756 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1757 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1758 "algoritm de reeșantionare mai puțin solicitant."
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:260
1761 msgid "Audio desynchronization compensation"
1762 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:262
1765 msgid ""
1766 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1767 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1768 msgstr ""
1769 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1770 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1771 "imaginii video față de audio."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:265
1774 msgid "Audio output channels mode"
1775 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:267
1778 msgid ""
1779 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1780 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1781 "played)."
1782 msgstr ""
1783 "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1784 "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1785 "ul pe care îl aveți precum și fluxul audio care este redat)."
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1789 msgid "Use S/PDIF when available"
1790 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:273
1793 msgid ""
1794 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1795 "audio stream being played."
1796 msgstr ""
1797 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1798 "ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1802 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1803 msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:278
1806 msgid ""
1807 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1808 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1809 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1810 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1811 msgstr ""
1812 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul dumneavoastră este (sau "
1813 "nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. "
1814 "Chiar dacă fluxul nu este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni "
1815 "ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special atunci când se "
1816 "combină cu mixerul canalului de căști."
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1819 msgid "On"
1820 msgstr "Pornit"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62
1823 msgid "Off"
1824 msgstr "Oprit"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:290
1827 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1828 msgstr ""
1829 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:293
1832 msgid "Audio visualizations "
1833 msgstr "Vizualizări audio"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:295
1836 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1837 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1838
1839 # hm ? sau nivel ?
1840 #: src/libvlc-module.c:299
1841 msgid "Replay gain mode"
1842 msgstr "Modul câștigului de redare"
1843
1844 # hm ? sau nivelului ?
1845 #: src/libvlc-module.c:301
1846 msgid "Select the replay gain mode"
1847 msgstr "Selectați modul câștigului de redare"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:303
1850 msgid "Replay preamp"
1851 msgstr "Preamplificator de redare"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:305
1854 msgid ""
1855 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1856 "replay gain information"
1857 msgstr ""
1858 "Aceasta vă permite să schimbați nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1859 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1860
1861 # hm ? sau nivel ?
1862 #: src/libvlc-module.c:308
1863 msgid "Default replay gain"
1864 msgstr "Câștig de redare implicit"
1865
1866 # hm ? sau nivel ?
1867 #: src/libvlc-module.c:310
1868 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1869 msgstr "Acesta este câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:312
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Peak protection"
1874 msgstr "Reducere de zgomot"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:314
1877 msgid "Protect against sound clipping"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1882 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:268
1883 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1884 msgid "None"
1885 msgstr "Nimic"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:327
1888 msgid ""
1889 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1890 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1891 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1892 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1893 "options."
1894 msgstr ""
1895 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1896 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1897 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1898 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1899 "alte opțiuni video."
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:333
1902 msgid "Video output module"
1903 msgstr "Modúl de ieșire video"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:335
1906 msgid ""
1907 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1908 "automatically select the best method available."
1909 msgstr ""
1910 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1911 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1914 #: modules/stream_out/display.c:43
1915 msgid "Enable video"
1916 msgstr "Activează video"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:340
1919 msgid ""
1920 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1921 "not take place, thus saving some processing power."
1922 msgstr ""
1923 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1924 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59
1927 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1928 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1929 msgid "Video width"
1930 msgstr "Lățime video"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:345
1933 msgid ""
1934 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1935 "characteristics."
1936 msgstr ""
1937 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1938 "la caracteristicile imaginii video."
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62
1941 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1942 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1943 msgid "Video height"
1944 msgstr "Înălțime video"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:350
1947 msgid ""
1948 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1949 "video characteristics."
1950 msgstr ""
1951 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1952 "la caracteristicile imaginii video."
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:353
1955 msgid "Video X coordinate"
1956 msgstr "Coordonată X video"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:355
1959 msgid ""
1960 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1961 "coordinate)."
1962 msgstr ""
1963 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1964 "X)."
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:358
1967 msgid "Video Y coordinate"
1968 msgstr "Coordonată Y video"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:360
1971 msgid ""
1972 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1973 "coordinate)."
1974 msgstr ""
1975 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1976 "Y)."
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:363
1979 msgid "Video title"
1980 msgstr "Titlu video"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:365
1983 msgid ""
1984 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1985 "interface)."
1986 msgstr ""
1987 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
1988 "înglobat în interfață)."
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:368
1991 msgid "Video alignment"
1992 msgstr "Aliniament video"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:370
1995 msgid ""
1996 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1997 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1998 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1999 msgstr ""
2000 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
2001 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
2002 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
2005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2006 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2007 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2008 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2010 msgid "Center"
2011 msgstr "Centru"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2014 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2018 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2019 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2020 msgid "Top"
2021 msgstr "Sus"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2024 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2026 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2028 msgid "Bottom"
2029 msgstr "Jos"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2032 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2033 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2034 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2035 #: modules/video_filter/rss.c:172
2036 msgid "Top-Left"
2037 msgstr "Stânga-Sus"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2040 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2041 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2042 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2043 #: modules/video_filter/rss.c:172
2044 msgid "Top-Right"
2045 msgstr "Dreapta-Sus"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2048 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2049 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2050 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2051 #: modules/video_filter/rss.c:172
2052 msgid "Bottom-Left"
2053 msgstr "Stânga-Jos"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2056 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2057 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2058 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2059 #: modules/video_filter/rss.c:172
2060 msgid "Bottom-Right"
2061 msgstr "Dreapta-Jos"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:378
2064 msgid "Zoom video"
2065 msgstr "Zoom video"
2066
2067 # hm ?
2068 #: src/libvlc-module.c:380
2069 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2070 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2071
2072 # hm ? sau de ?
2073 #: src/libvlc-module.c:382
2074 msgid "Grayscale video output"
2075 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:384
2078 msgid ""
2079 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2080 "save some processing power."
2081 msgstr ""
2082 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2083 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:387
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Embedded video"
2088 msgstr "Ieșire video înglobată"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:389
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Embed the video output in the main interface."
2093 msgstr "Înglobează video în interfață"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:391
2096 msgid "Fullscreen video output"
2097 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:393
2100 msgid "Start video in fullscreen mode"
2101 msgstr "Pornește video pe tot ecranul"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:395
2104 msgid "Overlay video output"
2105 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:397
2108 msgid ""
2109 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2110 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2111 msgstr ""
2112 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
2113 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:401
2116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2117 msgid "Always on top"
2118 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:402
2121 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2122 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:404
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Show media title on video"
2127 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:406
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2132 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:408
2135 msgid "Show video title for x miliseconds"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:410
2139 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:412
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Position of video title"
2145 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:414
2148 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:416
2152 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:419
2156 msgid ""
2157 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2158 "3000 ms (3 sec.)"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:427
2162 msgid "Disable screensaver"
2163 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:428
2166 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2167 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:430
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2172 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:431
2175 msgid ""
2176 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2177 "computer being suspended because of inactivity."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2181 msgid "Window decorations"
2182 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:436
2185 msgid ""
2186 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2187 "giving a \"minimal\" window."
2188 msgstr ""
2189 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2190 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:439
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Video output filter module"
2195 msgstr "Modúl de ieșire video"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:441
2198 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:443
2202 msgid "Video filter module"
2203 msgstr "Modúl filtru video"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:445
2206 #, fuzzy
2207 msgid ""
2208 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2209 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2210 msgstr ""
2211 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății "
2212 "imaginii, de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau "
2213 "distorsionarea ferestrei video."
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:449
2216 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2217 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:451
2220 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2221 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
2224 msgid "Video snapshot file prefix"
2225 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:457
2228 msgid "Video snapshot format"
2229 msgstr "Format de instantaneu video"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:459
2232 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2233 msgstr ""
2234 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:461
2237 msgid "Display video snapshot preview"
2238 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:463
2241 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2242 msgstr ""
2243 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:465
2246 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2247 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:467
2250 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2251 msgstr ""
2252 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2253 "instantaneelor"
2254
2255 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2256 #: src/libvlc-module.c:469
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Video snapshot width"
2259 msgstr "Lățime canvas video"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:471
2262 msgid ""
2263 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2264 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2265 msgstr ""
2266
2267 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2268 #: src/libvlc-module.c:475
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Video snapshot height"
2271 msgstr "Înălțime canvas video"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:477
2274 msgid ""
2275 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2276 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2277 "ratio."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:481
2281 msgid "Video cropping"
2282 msgstr "Trunchiere video"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:483
2285 msgid ""
2286 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2287 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2288 msgstr ""
2289 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2290 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:487
2293 msgid "Source aspect ratio"
2294 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2295
2296 # hm ? se poate renunța la float ?
2297 #: src/libvlc-module.c:489
2298 msgid ""
2299 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2300 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2301 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2302 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2303 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2304 msgstr ""
2305 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2306 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2307 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2308 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2309 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2310 "valoarea acelui raport."
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:496
2313 msgid "Custom crop ratios list"
2314 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:498
2317 msgid ""
2318 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2319 "crop ratios list."
2320 msgstr ""
2321 "Listă de rapoarte de trunchiere separate prin virgulă care vor fi adăugate "
2322 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfeței."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:501
2325 msgid "Custom aspect ratios list"
2326 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:503
2329 msgid ""
2330 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2331 "aspect ratio list."
2332 msgstr ""
2333 "Listă de rapoarte de aspect separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2334 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:506
2337 msgid "Fix HDTV height"
2338 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:508
2341 msgid ""
2342 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2343 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2344 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2345 msgstr ""
2346 "Aceasta permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, "
2347 "chiar dacă un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 "
2348 "de linii. Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video "
2349 "are un format nestandard care necesită 1088 de linii."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:513
2352 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2353 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:515
2356 msgid ""
2357 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2358 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2359 "order to keep proportions."
2360 msgstr ""
2361 "Aceasta forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor "
2362 "au pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2363 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2367 msgid "Skip frames"
2368 msgstr "Omite cadre"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:521
2371 msgid ""
2372 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2373 "computer is not powerful enough"
2374 msgstr ""
2375 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2376 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:524
2379 msgid "Drop late frames"
2380 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:526
2383 msgid ""
2384 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2385 "intended display date)."
2386 msgstr ""
2387 "Aceasta aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video "
2388 "după momentul intenționat de afișare)."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:529
2391 msgid "Quiet synchro"
2392 msgstr "Sincronizare tăcută"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:531
2395 msgid ""
2396 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2397 "synchronization mechanism."
2398 msgstr ""
2399 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2400 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:540
2403 msgid ""
2404 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2405 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2406 "channel."
2407 msgstr ""
2408 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2409 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2410 "ale canalului de subtitlu."
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:544
2413 msgid "Clock reference average counter"
2414 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:546
2417 msgid ""
2418 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2419 "to 10000."
2420 msgstr ""
2421 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2422 "setați aceasta la 10000."
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:549
2425 msgid "Clock synchronisation"
2426 msgstr "Sincronizare ceas"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:551
2429 msgid ""
2430 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2431 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2432 msgstr ""
2433 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2434 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2435 "fluxurilor de rețea."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
2438 msgid "Network synchronisation"
2439 msgstr "Sincronizare rețea"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:556
2442 msgid ""
2443 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2444 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2445 msgstr ""
2446 "Aceasta vă permite să sincronizați de la distanță ceasurile pentru server și "
2447 "client. Setările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
2450 #: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2453 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2454 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
2457 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2458 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2459 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2460 msgid "Default"
2461 msgstr "Implicit"
2462
2463 # (apare cel puțin la GUI extins, tabul Video și Egalizator)
2464 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2465 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2466 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2467 msgid "Enable"
2468 msgstr "Activează"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2471 msgid "UDP port"
2472 msgstr "Port UDP"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:566
2475 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2476 msgstr ""
2477 "Acesta este portul implicit folosit pentru fluxuri UDP. Implicit este 1234."
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:568
2480 msgid "MTU of the network interface"
2481 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:570
2484 #, fuzzy
2485 msgid ""
2486 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2487 "over the network (in bytes)."
2488 msgstr ""
2489 "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis prin "
2490 "interfața de rețea. Pe Ethernet uzual este 1500 de octeți."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
2493 msgid "Hop limit (TTL)"
2494 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:577
2497 msgid ""
2498 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2499 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2500 "in default)."
2501 msgstr ""
2502 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) "
2503 "a pachetelor multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea "
2504 "implicită a sistemului de operare)."
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:581
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Multicast output interface"
2509 msgstr "Interfață de ieșire multicast IPv6"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:583
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2514 msgstr ""
2515 "Interfață multicast IPv6 implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:585
2518 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2519 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:587
2522 msgid ""
2523 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2524 "table."
2525 msgstr ""
2526 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2527 "de routing."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:590
2530 msgid "DiffServ Code Point"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:591
2534 msgid ""
2535 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2536 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2537 msgstr ""
2538
2539 # hm ?
2540 #: src/libvlc-module.c:597
2541 msgid ""
2542 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2543 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2544 msgstr ""
2545 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2546 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2547 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:603
2550 msgid ""
2551 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2552 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2553 "(like DVB streams for example)."
2554 msgstr ""
2555 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2556 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2557 "virgulă.\n"
2558 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2559 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2562 msgid "Audio track"
2563 msgstr "Pistă audio"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:611
2566 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2567 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2568
2569 # hm ? sau fără de ?
2570 #: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2571 msgid "Subtitles track"
2572 msgstr "Pistă de subtitluri"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:616
2575 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2576 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:619
2579 msgid "Audio language"
2580 msgstr "Limbă audio"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:621
2583 msgid ""
2584 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2585 "letter country code)."
2586 msgstr ""
2587 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2588 "sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2589
2590 # hm ? sau cu de ?
2591 #: src/libvlc-module.c:624
2592 msgid "Subtitle language"
2593 msgstr "Limbă subtitlu"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:626
2596 #, fuzzy
2597 msgid ""
2598 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2599 "three letters country code)."
2600 msgstr ""
2601 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din "
2602 "două sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:630
2605 msgid "Audio track ID"
2606 msgstr "ID pistă audio"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:632
2609 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2610 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:634
2613 msgid "Subtitles track ID"
2614 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:636
2617 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2618 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:638
2621 msgid "Input repetitions"
2622 msgstr "Repetări ale intrării"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:640
2625 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2626 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:642
2629 msgid "Start time"
2630 msgstr "Timp de start"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:644
2633 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2634 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:646
2637 msgid "Stop time"
2638 msgstr "Timp de stop"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:648
2641 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2642 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:650
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Run time"
2647 msgstr "Rundi"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:652
2650 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2651 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:654
2654 msgid "Input list"
2655 msgstr "Listă de intrări"
2656
2657 # hm ? sau la singular ?
2658 #: src/libvlc-module.c:656
2659 msgid ""
2660 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2661 "together after the normal one."
2662 msgstr ""
2663 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2664 "împreună după cele normale."
2665
2666 # hm ? am pus ca în franceză
2667 #: src/libvlc-module.c:659
2668 msgid "Input slave (experimental)"
2669 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:661
2672 msgid ""
2673 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2674 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2675 "inputs."
2676 msgstr ""
2677 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2678 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2679 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:665
2682 msgid "Bookmarks list for a stream"
2683 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:667
2686 msgid ""
2687 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2688 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2689 "{...}\""
2690 msgstr ""
2691 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2692 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2693 "octeți-opțional},{...}”"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:673
2696 msgid ""
2697 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2698 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2699 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2700 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2701 msgstr ""
2702 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2703 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo, etc.). "
2704 "Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module „filtre "
2705 "de subimagini”. Puteți seta de asemenea diverse alte opțiuni de subimagini."
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:679
2708 msgid "Force subtitle position"
2709 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:681
2712 msgid ""
2713 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2714 "over the movie. Try several positions."
2715 msgstr ""
2716 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2717 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:684
2720 msgid "Enable sub-pictures"
2721 msgstr "Activează subimaginile"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:686
2724 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2725 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
2728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2730 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2731 msgid "On Screen Display"
2732 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:690
2735 msgid ""
2736 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2737 "Display)."
2738 msgstr ""
2739 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2740 "Display)."
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:693
2743 msgid "Text rendering module"
2744 msgstr "Modúl de randare de text"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:695
2747 msgid ""
2748 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2749 "instance."
2750 msgstr ""
2751 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
2752 "să folosiți svg, de exemplu."
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:697
2755 msgid "Subpictures filter module"
2756 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:699
2759 #, fuzzy
2760 msgid ""
2761 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2762 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2763 msgstr ""
2764 "Aceasta adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează "
2765 "anumite imagini sau text peste video (cum ar fi un logo, text arbitrar, ...)."
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:702
2768 msgid "Autodetect subtitle files"
2769 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:704
2772 msgid ""
2773 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2774 "(based on the filename of the movie)."
2775 msgstr ""
2776 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2777 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:707
2780 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2781 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:709
2784 msgid ""
2785 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2786 "Options are:\n"
2787 "0 = no subtitles autodetected\n"
2788 "1 = any subtitle file\n"
2789 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2790 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2791 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2792 msgstr ""
2793 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2794 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2795 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2796 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2797 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2798 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2799 "filmului plus caractere adiționale\n"
2800 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2801 "fișier al filmului"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:717
2804 msgid "Subtitle autodetection paths"
2805 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:719
2808 msgid ""
2809 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2810 "found in the current directory."
2811 msgstr ""
2812 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2813 "fost găsit în directorul curent."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:722
2816 msgid "Use subtitle file"
2817 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:724
2820 msgid ""
2821 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2822 "subtitle file."
2823 msgstr ""
2824 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2825 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:727
2828 msgid "DVD device"
2829 msgstr "Dispozitiv DVD"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:730
2832 msgid ""
2833 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2834 "the drive letter (eg. D:)"
2835 msgstr ""
2836 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2837 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:734
2840 msgid "This is the default DVD device to use."
2841 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:737
2844 msgid "VCD device"
2845 msgstr "Dispozitiv VCD"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:740
2848 msgid ""
2849 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2850 "scan for a suitable CD-ROM device."
2851 msgstr ""
2852 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2853 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:744
2856 msgid "This is the default VCD device to use."
2857 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:747
2860 msgid "Audio CD device"
2861 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:750
2864 msgid ""
2865 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2866 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2867 msgstr ""
2868 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2869 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:754
2872 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2873 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:757
2876 msgid "Force IPv6"
2877 msgstr "Forțează IPv6"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:759
2880 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2881 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:761
2884 msgid "Force IPv4"
2885 msgstr "Forțează IPv4"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:763
2888 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2889 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:765
2892 msgid "TCP connection timeout"
2893 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:767
2896 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2897 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:769
2900 msgid "SOCKS server"
2901 msgstr "Server SOCKS"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:771
2904 msgid ""
2905 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2906 "used for all TCP connections"
2907 msgstr ""
2908 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
2909 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:774
2912 msgid "SOCKS user name"
2913 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:776
2916 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2917 msgstr ""
2918 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:778
2921 msgid "SOCKS password"
2922 msgstr "Parolă SOCKS"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:780
2925 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2926 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:782
2929 msgid "Title metadata"
2930 msgstr "Metadată titlu"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:784
2933 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2934 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:786
2937 msgid "Author metadata"
2938 msgstr "Metadată autor"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:788
2941 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2942 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:790
2945 msgid "Artist metadata"
2946 msgstr "Metadată artist"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:792
2949 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2950 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:794
2953 msgid "Genre metadata"
2954 msgstr "Metadată gen"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:796
2957 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2958 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:798
2961 msgid "Copyright metadata"
2962 msgstr "Metadată drepturi de autor"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:800
2965 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2966 msgstr ""
2967 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:802
2970 msgid "Description metadata"
2971 msgstr "Metadată descriere"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:804
2974 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2975 msgstr ""
2976 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:806
2979 msgid "Date metadata"
2980 msgstr "Metadată dată"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:808
2983 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2984 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:810
2987 msgid "URL metadata"
2988 msgstr "Metadată URL"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:812
2991 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2992 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:816
2995 msgid ""
2996 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2997 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2998 "can break playback of all your streams."
2999 msgstr ""
3000 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3001 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3002 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3003 "redarea tuturor fluxurilor."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:820
3006 msgid "Preferred decoders list"
3007 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:822
3010 msgid ""
3011 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3012 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3013 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3014 msgstr ""
3015 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3016 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3017 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3018 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:827
3021 msgid "Preferred encoders list"
3022 msgstr "Listă de codoare preferate"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:829
3025 msgid ""
3026 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3027 msgstr ""
3028 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3029 "cu prioritate."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:832
3032 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:834
3036 msgid ""
3037 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3038 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:843
3042 msgid ""
3043 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3044 "subsystem."
3045 msgstr ""
3046 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3047 "subsistemul de flux de ieșire."
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:846
3050 msgid "Default stream output chain"
3051 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:848
3054 msgid ""
3055 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3056 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3057 "all streams."
3058 msgstr ""
3059 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3060 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3061 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:852
3064 msgid "Enable streaming of all ES"
3065 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:854
3068 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3069 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:856
3072 msgid "Display while streaming"
3073 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:858
3076 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3077 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:860
3080 msgid "Enable video stream output"
3081 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:862
3084 msgid ""
3085 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3086 "facility when this last one is enabled."
3087 msgstr ""
3088 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3089 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:865
3092 msgid "Enable audio stream output"
3093 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:867
3096 msgid ""
3097 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3098 "facility when this last one is enabled."
3099 msgstr ""
3100 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3101 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:870
3104 msgid "Enable SPU stream output"
3105 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:872
3108 msgid ""
3109 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3110 "facility when this last one is enabled."
3111 msgstr ""
3112 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3113 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:875
3116 msgid "Keep stream output open"
3117 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:877
3120 msgid ""
3121 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3122 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3123 "specified)"
3124 msgstr ""
3125 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3126 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3127 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:881
3130 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:883
3134 msgid ""
3135 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3136 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3137 msgstr ""
3138 "Aceasta vă permite să configurați cantitatea inițială de stocare în cache "
3139 "pentru multiplexorul de ieșire. Această valoare ar trebui stabilită în "
3140 "milisecunde."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:886
3143 msgid "Preferred packetizer list"
3144 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:888
3147 msgid ""
3148 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3149 msgstr ""
3150 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3151 "pachetizoarele."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:891
3154 msgid "Mux module"
3155 msgstr "Modul multiplexare"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:893
3158 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3159 msgstr ""
3160 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3161 "multiplexare."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:895
3164 msgid "Access output module"
3165 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:897
3168 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3169 msgstr ""
3170 "Acesta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3171 "ieșire."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:899
3174 msgid "Control SAP flow"
3175 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:901
3178 msgid ""
3179 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3180 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3181 msgstr ""
3182 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3183 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:905
3186 msgid "SAP announcement interval"
3187 msgstr "Interval de anunț SAP"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:907
3190 msgid ""
3191 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3192 "between SAP announcements."
3193 msgstr ""
3194 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3195 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:916
3198 msgid ""
3199 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3200 "always leave all these enabled."
3201 msgstr ""
3202 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3203 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:919
3206 msgid "Enable FPU support"
3207 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:921
3210 msgid ""
3211 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3212 "advantage of it."
3213 msgstr ""
3214 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
3215 "profite de ea."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:924
3218 msgid "Enable CPU MMX support"
3219 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:926
3222 msgid ""
3223 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3224 "of them."
3225 msgstr ""
3226 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3227 "ele."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:929
3230 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3231 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:931
3234 msgid ""
3235 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3236 "advantage of them."
3237 msgstr ""
3238 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3239 "de ele."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:934
3242 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3243 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:936
3246 msgid ""
3247 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3248 "advantage of them."
3249 msgstr ""
3250 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3251 "de ele."
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:939
3254 msgid "Enable CPU SSE support"
3255 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:941
3258 msgid ""
3259 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3260 "of them."
3261 msgstr ""
3262 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3263 "ele."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:944
3266 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3267 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:946
3270 msgid ""
3271 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3272 "of them."
3273 msgstr ""
3274 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3275 "ele."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:949
3278 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3279 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:951
3282 msgid ""
3283 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3284 "advantage of them."
3285 msgstr ""
3286 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3287 "profite de ele."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:956
3290 msgid ""
3291 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3292 "you really know what you are doing."
3293 msgstr ""
3294 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3295 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:959
3298 msgid "Memory copy module"
3299 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:961
3302 msgid ""
3303 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3304 "select the fastest one supported by your hardware."
3305 msgstr ""
3306 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3307 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3308 "îl aveți."
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:964
3311 msgid "Access module"
3312 msgstr "Modúl de acces"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:966
3315 msgid ""
3316 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3317 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3318 "option unless you really know what you are doing."
3319 msgstr ""
3320 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3321 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3322 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:970
3325 msgid "Access filter module"
3326 msgstr "Modúl de filtru de acces"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:972
3329 msgid ""
3330 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3331 "used for instance for timeshifting."
3332 msgstr ""
3333 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit. "
3334 "Aceasta se folosește de exemplu  pentru decalaj temporal."
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:975
3337 msgid "Demux module"
3338 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:977
3341 msgid ""
3342 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3343 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3344 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3345 "you really know what you are doing."
3346 msgstr ""
3347 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3348 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3349 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3350 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:982
3353 msgid "Allow real-time priority"
3354 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:984
3357 msgid ""
3358 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3359 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3360 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3361 "only activate this if you know what you're doing."
3362 msgstr ""
3363 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3364 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3365 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3366 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:990
3369 msgid "Adjust VLC priority"
3370 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:992
3373 msgid ""
3374 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3375 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3376 "VLC instances."
3377 msgstr ""
3378 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3379 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3380 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:996
3383 msgid "Minimize number of threads"
3384 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
3385
3386 # hm ? sau thread-uri ?
3387 #: src/libvlc-module.c:998
3388 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3389 msgstr ""
3390 "Această opțiune minimizează numărul de fire de execuție necesare pentru "
3391 "rularea VLC."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1000
3394 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
3398 msgid ""
3399 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1005
3403 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1011
3407 msgid "Modules search path"
3408 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1013
3411 #, fuzzy
3412 msgid ""
3413 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3414 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3415 msgstr "Cale adițională pentru VLC pentru a căuta modulele proprii."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1016
3418 msgid "VLM configuration file"
3419 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1018
3422 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3423 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1020
3426 msgid "Use a plugins cache"
3427 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1022
3430 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3431 msgstr ""
3432 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1024
3435 msgid "Collect statistics"
3436 msgstr "Colectează statistici"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1026
3439 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3440 msgstr "Colectează diverse statistici."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1028
3443 msgid "Run as daemon process"
3444 msgstr "Execută ca proces demon"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1030
3447 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3448 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1032
3451 msgid "Write process id to file"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1034
3455 msgid "Writes process id into specified file."
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1036
3459 msgid "Log to file"
3460 msgstr "Log în fișier"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1038
3463 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3464 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1040
3467 msgid "Log to syslog"
3468 msgstr "Log în syslog"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1042
3471 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3472 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1044
3475 msgid "Allow only one running instance"
3476 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1046
3479 msgid ""
3480 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3481 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3482 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3483 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3484 "running instance or enqueue it."
3485 msgstr ""
3486 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3487 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3488 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3489 "fișier în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați fișierul cu "
3490 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1054
3493 msgid ""
3494 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3495 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3496 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3497 "This option will allow you to play the file with the already running "
3498 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3499 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3500 msgstr ""
3501 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3502 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3503 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
3504 "gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
3505 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
3506 "necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
3507 "VLC să folosească interfața de control D-Bus."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1062
3510 msgid "VLC is started from file association"
3511 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1064
3514 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3515 msgstr ""
3516 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3517 "de operare"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1067
3520 msgid "One instance when started from file"
3521 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1069
3524 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3525 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1071
3528 msgid "Increase the priority of the process"
3529 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1073
3532 msgid ""
3533 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3534 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3535 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3536 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3537 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3538 "machine."
3539 msgstr ""
3540 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3541 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3542 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3543 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3544 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3545 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1081
3548 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3549 msgstr ""
3550 "Adaugă elementele la coada listei de redare când programul este în mod "
3551 "instață unică"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1083
3554 msgid ""
3555 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3556 "playing current item."
3557 msgstr ""
3558 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3559 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1092
3562 msgid ""
3563 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3564 "overridden in the playlist dialog box."
3565 msgstr ""
3566 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3567 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1095
3570 msgid "Automatically preparse files"
3571 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1097
3574 msgid ""
3575 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3576 "metadata)."
3577 msgstr ""
3578 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3579 "ceva metadate)."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1100
3582 msgid "Album art policy"
3583 msgstr "Politica pentru descărcarea graficii de album"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1102
3586 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3587 msgstr "Alegeți cum să fie descărcată grafica de album."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1108
3590 msgid "Manual download only"
3591 msgstr "Numai descărcare manuală"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1109
3594 msgid "When track starts playing"
3595 msgstr "Când începe redarea pistei"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1110
3598 msgid "As soon as track is added"
3599 msgstr "De îndată ce este adăugată o pistă"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1112
3602 msgid "Services discovery modules"
3603 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1114
3606 msgid ""
3607 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3608 "Typical values are sap, hal, ..."
3609 msgstr ""
3610 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3611 "separate prin punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1117
3614 msgid "Play files randomly forever"
3615 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1119
3618 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3619 msgstr ""
3620 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1123
3623 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3624 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1125
3627 msgid "Repeat current item"
3628 msgstr "Repetă elementul curent"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1127
3631 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3632 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1129
3635 msgid "Play and stop"
3636 msgstr "Redă și stop"
3637
3638 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3639 #: src/libvlc-module.c:1131
3640 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3641 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1133
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Play and exit"
3646 msgstr "Redă și stop"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1135
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3651 msgstr "Niciun element în lista de redare"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1137
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Use media library"
3656 msgstr "VLC media player"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1139
3659 msgid ""
3660 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3661 "VLC."
3662 msgstr ""
3663 "Biblioteca media este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la "
3664 "pornirea VLC."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1142
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Display playlist tree"
3669 msgstr "Element de listă de redare existent"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1144
3672 msgid ""
3673 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3674 "directory."
3675 msgstr ""
3676 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
3677 "elemente, similar cu conținutul unui director."
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1153
3680 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3681 msgstr ""
3682 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca „taste "
3683 "rapide” (hotkeys)."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
3686 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3687 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3688 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
3689 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3690 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3692 msgid "Fullscreen"
3693 msgstr "Pe tot ecranul"
3694
3695 # hm ?
3696 #: src/libvlc-module.c:1157
3697 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3698 msgstr ""
3699 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de vizualizare pe "
3700 "tot ecranul."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1158
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Leave fullscreen"
3705 msgstr "Pe tot ecranul"
3706
3707 # hm ?
3708 #: src/libvlc-module.c:1159
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3711 msgstr ""
3712 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de vizualizare pe "
3713 "tot ecranul."
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1160
3716 msgid "Play/Pause"
3717 msgstr "Redă/Pauză"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1161
3720 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3721 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1162
3724 msgid "Pause only"
3725 msgstr "Doar pauză"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1163
3728 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3729 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1164
3732 msgid "Play only"
3733 msgstr "Doar redare"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1165
3736 msgid "Select the hotkey to use to play."
3737 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
3740 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3741 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
3742 msgid "Faster"
3743 msgstr "Mai rapid"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1167
3746 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3747 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
3750 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3751 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
3752 msgid "Slower"
3753 msgstr "Mai lent"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1169
3756 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3757 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
3760 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3762 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3765 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3766 msgid "Next"
3767 msgstr "Următor"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1171
3770 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3771 msgstr ""
3772 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
3773 "de redare."
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
3776 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3777 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3778 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
3780 msgid "Previous"
3781 msgstr "Precedent"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1173
3784 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3785 msgstr ""
3786 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din lista "
3787 "de redare."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
3790 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3791 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3792 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
3794 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3795 msgid "Stop"
3796 msgstr "Stop"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1175
3799 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3800 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3804 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:493
3805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3806 #: modules/video_filter/rss.c:197
3807 msgid "Position"
3808 msgstr "Poziție"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1177
3811 msgid "Select the hotkey to display the position."
3812 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1179
3815 msgid "Very short backwards jump"
3816 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1181
3819 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3820 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1182
3823 msgid "Short backwards jump"
3824 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1184
3827 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3828 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1185
3831 msgid "Medium backwards jump"
3832 msgstr "Săritură medie înapoi"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1187
3835 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3836 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1188
3839 msgid "Long backwards jump"
3840 msgstr "Săritură lungă înapoi"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1190
3843 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3844 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1192
3847 msgid "Very short forward jump"
3848 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1194
3851 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3852 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1195
3855 msgid "Short forward jump"
3856 msgstr "Săritură scurtă înainte"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1197
3859 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3860 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1198
3863 msgid "Medium forward jump"
3864 msgstr "Săritură medie înainte"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1200
3867 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3868 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1201
3871 msgid "Long forward jump"
3872 msgstr "Săritură lungă înainte"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1203
3875 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3876 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1205
3879 msgid "Very short jump length"
3880 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1206
3883 msgid "Very short jump length, in seconds."
3884 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1207
3887 msgid "Short jump length"
3888 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1208
3891 msgid "Short jump length, in seconds."
3892 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1209
3895 msgid "Medium jump length"
3896 msgstr "Lungime medie de săritură"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1210
3899 msgid "Medium jump length, in seconds."
3900 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1211
3903 msgid "Long jump length"
3904 msgstr "Lungime lungă de săritură"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1212
3907 msgid "Long jump length, in seconds."
3908 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
3911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3913 msgid "Quit"
3914 msgstr "Părăsire"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1215
3917 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3918 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1216
3921 msgid "Navigate up"
3922 msgstr "Navigare în sus"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1217
3925 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3926 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1218
3929 msgid "Navigate down"
3930 msgstr "Deplasare în jos"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1219
3933 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3934 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1220
3937 msgid "Navigate left"
3938 msgstr "Navigare spre stânga"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1221
3941 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3942 msgstr ""
3943 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1222
3946 msgid "Navigate right"
3947 msgstr "Deplasare spre dreapta"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1223
3950 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3951 msgstr ""
3952 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1224
3955 msgid "Activate"
3956 msgstr "Activare"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1225
3959 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3960 msgstr ""
3961 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1226
3964 msgid "Go to the DVD menu"
3965 msgstr "Mers la meniul DVD"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1227
3968 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3969 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1228
3972 msgid "Select previous DVD title"
3973 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1229
3976 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3977 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1230
3980 msgid "Select next DVD title"
3981 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1231
3984 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3985 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1232
3988 msgid "Select prev DVD chapter"
3989 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1233
3992 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3993 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1234
3996 msgid "Select next DVD chapter"
3997 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1235
4000 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4001 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1236
4004 msgid "Volume up"
4005 msgstr "Volum mai tare"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1237
4008 msgid "Select the key to increase audio volume."
4009 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1238
4012 msgid "Volume down"
4013 msgstr "Volum mai încet"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1239
4016 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4017 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4020 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
4021 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
4022 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:886
4023 msgid "Mute"
4024 msgstr "Mut"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1241
4027 msgid "Select the key to mute audio."
4028 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1242
4031 msgid "Subtitle delay up"
4032 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1243
4035 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4036 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1244
4039 msgid "Subtitle delay down"
4040 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1245
4043 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4044 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1246
4047 msgid "Audio delay up"
4048 msgstr "Mărire întârziere audio"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1247
4051 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4052 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1248
4055 msgid "Audio delay down"
4056 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1249
4059 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4060 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1256
4063 msgid "Play playlist bookmark 1"
4064 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1257
4067 msgid "Play playlist bookmark 2"
4068 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1258
4071 msgid "Play playlist bookmark 3"
4072 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1259
4075 msgid "Play playlist bookmark 4"
4076 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1260
4079 msgid "Play playlist bookmark 5"
4080 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1261
4083 msgid "Play playlist bookmark 6"
4084 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1262
4087 msgid "Play playlist bookmark 7"
4088 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1263
4091 msgid "Play playlist bookmark 8"
4092 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1264
4095 msgid "Play playlist bookmark 9"
4096 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1265
4099 msgid "Play playlist bookmark 10"
4100 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1266
4103 msgid "Select the key to play this bookmark."
4104 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1267
4107 msgid "Set playlist bookmark 1"
4108 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1268
4111 msgid "Set playlist bookmark 2"
4112 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1269
4115 msgid "Set playlist bookmark 3"
4116 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1270
4119 msgid "Set playlist bookmark 4"
4120 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1271
4123 msgid "Set playlist bookmark 5"
4124 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1272
4127 msgid "Set playlist bookmark 6"
4128 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1273
4131 msgid "Set playlist bookmark 7"
4132 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1274
4135 msgid "Set playlist bookmark 8"
4136 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1275
4139 msgid "Set playlist bookmark 9"
4140 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1276
4143 msgid "Set playlist bookmark 10"
4144 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1277
4147 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4148 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
4151 msgid "Playlist bookmark 1"
4152 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
4155 msgid "Playlist bookmark 2"
4156 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
4159 msgid "Playlist bookmark 3"
4160 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
4163 msgid "Playlist bookmark 4"
4164 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
4167 msgid "Playlist bookmark 5"
4168 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
4171 msgid "Playlist bookmark 6"
4172 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
4175 msgid "Playlist bookmark 7"
4176 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
4179 msgid "Playlist bookmark 8"
4180 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
4183 msgid "Playlist bookmark 9"
4184 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
4187 msgid "Playlist bookmark 10"
4188 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1290
4191 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4192 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1292
4195 msgid "Go back in browsing history"
4196 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1293
4199 msgid ""
4200 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4201 "history."
4202 msgstr ""
4203 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4204 "istoricul de navigare."
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1294
4207 msgid "Go forward in browsing history"
4208 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1295
4211 msgid ""
4212 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4213 "history."
4214 msgstr ""
4215 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4216 "istoricul de navigare."
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1297
4219 msgid "Cycle audio track"
4220 msgstr "Comută ciclic pista audio"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1298
4223 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4224 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1299
4227 msgid "Cycle subtitle track"
4228 msgstr "Comută ciclic pista de subtitlu"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1300
4231 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4232 msgstr "Comută ciclic prin pistele de subtitlu disponibile."
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1301
4235 msgid "Cycle source aspect ratio"
4236 msgstr "Comută ciclic raportul de aspect al sursei."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1302
4239 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4240 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1303
4243 msgid "Cycle video crop"
4244 msgstr "Comută ciclic trunchierea imaginii video"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1304
4247 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4248 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1305
4251 msgid "Cycle deinterlace modes"
4252 msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1306
4255 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4256 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1307
4259 msgid "Show interface"
4260 msgstr "Arată interfața"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1308
4263 msgid "Raise the interface above all other windows."
4264 msgstr "Arată interfața în fața celorlalte ferestre."
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1309
4267 msgid "Hide interface"
4268 msgstr "Ascunde interfața"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1310
4271 msgid "Lower the interface below all other windows."
4272 msgstr "Coboară interfața mai jos de toate celelalte ferestre."
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1311
4275 msgid "Take video snapshot"
4276 msgstr "Obține un instantaneu video"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1312
4279 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4280 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
4283 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4284 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:354
4285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4286 msgid "Record"
4287 msgstr "Înregistrare"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1315
4290 msgid "Record access filter start/stop."
4291 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4292
4293 # hm ? sau transfer ?
4294 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
4295 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4297 msgid "Dump"
4298 msgstr "Dump"
4299
4300 # hm ? sau transfer ?
4301 #: src/libvlc-module.c:1317
4302 msgid "Media dump access filter trigger."
4303 msgstr "Declanșator de filtru acces de dump media."
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1319
4306 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4307 msgstr "Normal/repetare/buclă"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1320
4310 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4311 msgstr "Comută modurile normal/repetare/buclă ale listei de redare"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1323
4314 msgid "Toggle random playlist playback"
4315 msgstr ""
4316
4317 # hm ?
4318 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4319 msgid "Un-Zoom"
4320 msgstr "De-zoom-ează"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4323 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4324 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4327 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4328 msgstr "Anulează trunchierea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4331 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4332 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
4335 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4336 msgstr "Anulează trunchierea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4339 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4340 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
4343 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4344 msgstr "Anulează trunchierea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4347 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4348 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4351 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4352 msgstr ""
4353 "Anulează trunchierea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1351
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4358 msgstr "Activează modul tapet"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1353
4361 msgid ""
4362 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4363 "output for the time being."
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
4367 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1358
4371 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1359
4375 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1360
4379 msgid "Highlight widget on the right"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1362
4383 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1363
4387 msgid "Highlight widget on the left"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1365
4391 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1366
4395 msgid "Highlight widget on top"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1368
4399 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1369
4403 msgid "Highlight widget below"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1371
4407 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1372
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Select current widget"
4413 msgstr "Repetă elementul curent"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1374
4416 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1376
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Cycle through audio devices"
4422 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1377
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Cycle through available audio devices"
4427 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1379
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4433 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4434 "in the playlist.\n"
4435 "The first item specified will be played first.\n"
4436 "\n"
4437 "Options-styles:\n"
4438 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4439 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4440 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4441 "            and that overrides previous settings.\n"
4442 "\n"
4443 "Stream MRL syntax:\n"
4444 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4445 "option=value ...]\n"
4446 "\n"
4447 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4448 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4449 "\n"
4450 "URL syntax:\n"
4451 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4452 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4453 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4454 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4455 "  screen://                      Screen capture\n"
4456 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4457 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4458 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4459 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4460 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4461 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4462 "certain time\n"
4463 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4464 msgstr ""
4465 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
4466 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă. Ele vor fi adăugate "
4467 "la coada listei de redare.\n"
4468 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
4469 "\n"
4470 "Stil de opțiuni:\n"
4471 "  --opțiune  O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
4472 "   -opțiune  O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
4473 "   :opțiune  O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
4474 "            și care suprascrie setările precedente.\n"
4475 "\n"
4476 "Sintaxă flux MRL:\n"
4477 "  [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
4478 "opțiune=valoare ...]\n"
4479 "\n"
4480 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
4481 "MRL.\n"
4482 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
4483 "\n"
4484 "Sintaxă URL:\n"
4485 "  [file://]numefișier              Fișier media obișnuit\n"
4486 "  http://ip:port/fișier             HTTP URL\n"
4487 "  ftp://ip:port/fișier               FTP URL\n"
4488 "  mms://ip:port/fișier             MMS URL\n"
4489 "  screen://                            Captură de ecran\n"
4490 "  [dvd://][unitate][@unitate_brută]  unitate DVD\n"
4491 "  [vcd://][unitate]                  unitate VCD \n"
4492 "  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD \n"
4493 "  udp:[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
4494 "                                 flux UDP trimis de un server de difuzare\n"
4495 "  vlc:pause                      Element special pentru a pune în pauză "
4496 "lista de redare pentru o anumită perioadă de timp\n"
4497 "  vlc:quit                       Element special pentru a părăsi VLC\n"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
4500 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4501 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4502 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4503 msgid "Snapshot"
4504 msgstr "Instantaneu"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1539
4507 msgid "Window properties"
4508 msgstr "Proprietăți fereastră"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1587
4511 msgid "Subpictures"
4512 msgstr "Subimagini"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4515 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4516 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:848
4517 msgid "Subtitles"
4518 msgstr "Subtitluri"
4519
4520 # hm ?
4521 #: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
4522 msgid "Overlays"
4523 msgstr "Overlay-uri"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1620
4526 msgid "Track settings"
4527 msgstr "Setări pistă"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1650
4530 msgid "Playback control"
4531 msgstr "Control de redare"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1671
4534 msgid "Default devices"
4535 msgstr "Dispozitive implicite"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1680
4538 msgid "Network settings"
4539 msgstr "Setări rețea"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1692
4542 msgid "Socks proxy"
4543 msgstr "Proxy SOCKS"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1701
4546 msgid "Metadata"
4547 msgstr "Metadata"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1731
4550 msgid "Decoders"
4551 msgstr "Decodoare"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4555 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4556 msgid "Input"
4557 msgstr "Intrare"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1778
4560 msgid "VLM"
4561 msgstr "VLM"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1811
4564 msgid "CPU"
4565 msgstr "CPU"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1833
4568 msgid "Special modules"
4569 msgstr "Module speciale"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1839
4572 msgid "Plugins"
4573 msgstr "Plugin-uri"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1848
4576 msgid "Performance options"
4577 msgstr "Opțiuni de performanță"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1998
4580 msgid "Hot keys"
4581 msgstr "Combinații de taste"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:2395
4584 msgid "Jump sizes"
4585 msgstr "Lungimi de săritură"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:2472
4588 #, fuzzy
4589 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4590 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:2475
4593 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:2477
4597 #, fuzzy
4598 msgid ""
4599 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4600 "--help-verbose)"
4601 msgstr ""
4602 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4603 "advanced)"
4604
4605 # hm ?
4606 #: src/libvlc-module.c:2480
4607 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4608 msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:2482
4611 msgid "print a list of available modules"
4612 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:2484
4615 #, fuzzy
4616 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4617 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:2486
4620 #, fuzzy
4621 msgid ""
4622 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4623 "verbose)"
4624 msgstr ""
4625 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:2489
4628 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:2491
4632 msgid "save the current command line options in the config"
4633 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:2493
4636 msgid "reset the current config to the default values"
4637 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:2495
4640 msgid "use alternate config file"
4641 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:2497
4644 msgid "resets the current plugins cache"
4645 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:2499
4648 msgid "print version information"
4649 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:2556
4652 msgid "main program"
4653 msgstr "program principal"
4654
4655 #: src/misc/update.c:1620
4656 msgid "File could not be verified"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/misc/update.c:1621
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4663 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4667 msgid "Invalid signature"
4668 msgstr "Semnătură nevalidă"
4669
4670 #: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
4671 #, c-format
4672 msgid ""
4673 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4674 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4675 msgstr ""
4676
4677 #: src/misc/update.c:1657
4678 msgid "File not verifiable"
4679 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
4680
4681 #: src/misc/update.c:1658
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4685 "was VLC deleted."
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
4689 msgid "File corrupted"
4690 msgstr "Fișierul a fost corupt"
4691
4692 #: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
4693 #, c-format
4694 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4698 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4699 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4700 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4701 #: modules/access/bda/bda.c:154
4702 msgid "Undefined"
4703 msgstr "Nedefinit"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:38
4706 msgid "Afar"
4707 msgstr "Afar"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:39
4710 msgid "Abkhazian"
4711 msgstr "Abkhazian"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:40
4714 msgid "Afrikaans"
4715 msgstr "Afrikaans"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:41
4718 msgid "Albanian"
4719 msgstr "Albanian"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:42
4722 msgid "Amharic"
4723 msgstr "Amharic"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:44
4726 msgid "Armenian"
4727 msgstr "Armenian"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:45
4730 msgid "Assamese"
4731 msgstr "Assamese"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:46
4734 msgid "Avestan"
4735 msgstr "Avestan"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:47
4738 msgid "Aymara"
4739 msgstr "Aymara"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:48
4742 msgid "Azerbaijani"
4743 msgstr "Azerbaijani"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:49
4746 msgid "Bashkir"
4747 msgstr "Bashkir"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:50
4750 msgid "Basque"
4751 msgstr "Basque"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:51
4754 msgid "Belarusian"
4755 msgstr "Belarusian"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:52
4758 msgid "Bengali"
4759 msgstr "Bengali"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:53
4762 msgid "Bihari"
4763 msgstr "Bihari"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:54
4766 msgid "Bislama"
4767 msgstr "Bislama"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:55
4770 msgid "Bosnian"
4771 msgstr "Bosnian"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:56
4774 msgid "Breton"
4775 msgstr "Breton"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:58
4778 msgid "Burmese"
4779 msgstr "Burmese"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:60
4782 msgid "Chamorro"
4783 msgstr "Chamorro"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:61
4786 msgid "Chechen"
4787 msgstr "Chechen"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:62
4790 msgid "Chinese"
4791 msgstr "Chinese"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:63
4794 msgid "Church Slavic"
4795 msgstr "Church Slavic"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:64
4798 msgid "Chuvash"
4799 msgstr "Chuvash"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:65
4802 msgid "Cornish"
4803 msgstr "Cornish"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:66
4806 msgid "Corsican"
4807 msgstr "Corsican"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:70
4810 msgid "Dzongkha"
4811 msgstr "Dzongkha"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:71
4814 msgid "English"
4815 msgstr "English"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:72
4818 msgid "Esperanto"
4819 msgstr "Esperanto"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:73
4822 msgid "Estonian"
4823 msgstr "Estonian"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:74
4826 msgid "Faroese"
4827 msgstr "Faroese"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:75
4830 msgid "Fijian"
4831 msgstr "Fijian"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:78
4834 msgid "Frisian"
4835 msgstr "Frisian"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:81
4838 msgid "Gaelic (Scots)"
4839 msgstr "Gaelic (Scots)"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:82
4842 msgid "Irish"
4843 msgstr "Irish"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:83
4846 msgid "Gallegan"
4847 msgstr "Gallegan"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:84
4850 msgid "Manx"
4851 msgstr "Manx"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:85
4854 msgid "Greek, Modern ()"
4855 msgstr "Greek, Modern ()"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:86
4858 msgid "Guarani"
4859 msgstr "Guarani"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:87
4862 msgid "Gujarati"
4863 msgstr "Gujarati"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:89
4866 msgid "Herero"
4867 msgstr "Herero"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:90
4870 msgid "Hindi"
4871 msgstr "Hindi"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:91
4874 msgid "Hiri Motu"
4875 msgstr "Hiri Motu"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:93
4878 msgid "Icelandic"
4879 msgstr "Icelandic"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:94
4882 msgid "Inuktitut"
4883 msgstr "Inuktitut"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:95
4886 msgid "Interlingue"
4887 msgstr "Interlingue"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:96
4890 msgid "Interlingua"
4891 msgstr "Interlingua"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:97
4894 msgid "Indonesian"
4895 msgstr "Indonesian"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:98
4898 msgid "Inupiaq"
4899 msgstr "Inupiaq"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:100
4902 msgid "Javanese"
4903 msgstr "Javanese"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:102
4906 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4907 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:103
4910 msgid "Kannada"
4911 msgstr "Kannada"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:104
4914 msgid "Kashmiri"
4915 msgstr "Kashmiri"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:105
4918 msgid "Kazakh"
4919 msgstr "Kazakh"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:106
4922 msgid "Khmer"
4923 msgstr "Khmer"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:107
4926 msgid "Kikuyu"
4927 msgstr "Kikuyu"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:108
4930 msgid "Kinyarwanda"
4931 msgstr "Kinyarwanda"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:109
4934 msgid "Kirghiz"
4935 msgstr "Kirghiz"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:110
4938 msgid "Komi"
4939 msgstr "Komi"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:112
4942 msgid "Kuanyama"
4943 msgstr "Kuanyama"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:113
4946 msgid "Kurdish"
4947 msgstr "Kurdish"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:114
4950 msgid "Lao"
4951 msgstr "Lao"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:115
4954 msgid "Latin"
4955 msgstr "Latin"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:116
4958 msgid "Latvian"
4959 msgstr "Latvian"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:117
4962 msgid "Lingala"
4963 msgstr "Lingala"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:118
4966 msgid "Lithuanian"
4967 msgstr "Lithuanian"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:119
4970 msgid "Letzeburgesch"
4971 msgstr "Letzeburgesch"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:120
4974 msgid "Macedonian"
4975 msgstr "Macedonian"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:121
4978 msgid "Marshall"
4979 msgstr "Marshall"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:122
4982 msgid "Malayalam"
4983 msgstr "Malayalam"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:123
4986 msgid "Maori"
4987 msgstr "Maori"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:124
4990 msgid "Marathi"
4991 msgstr "Marathi"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:126
4994 msgid "Malagasy"
4995 msgstr "Malagasy"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:127
4998 msgid "Maltese"
4999 msgstr "Maltese"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:128
5002 msgid "Moldavian"
5003 msgstr "Moldavian"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:129
5006 msgid "Mongolian"
5007 msgstr "Mongolian"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:130
5010 msgid "Nauru"
5011 msgstr "Nauru"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:131
5014 msgid "Navajo"
5015 msgstr "Navajo"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:132
5018 msgid "Ndebele, South"
5019 msgstr "Ndebele, South"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:133
5022 msgid "Ndebele, North"
5023 msgstr "Ndebele, North"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:134
5026 msgid "Ndonga"
5027 msgstr "Ndonga"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:135
5030 msgid "Nepali"
5031 msgstr "Nepaleză"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:136
5034 msgid "Norwegian"
5035 msgstr "Norwegian"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:137
5038 msgid "Norwegian Nynorsk"
5039 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:138
5042 msgid "Norwegian Bokmaal"
5043 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:139
5046 msgid "Chichewa; Nyanja"
5047 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:140
5050 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5051 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:141
5054 msgid "Oriya"
5055 msgstr "Oriya"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:142
5058 msgid "Oromo"
5059 msgstr "Oromo"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:144
5062 msgid "Ossetian; Ossetic"
5063 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:145
5066 msgid "Panjabi"
5067 msgstr "Panjabi"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:147
5070 msgid "Pali"
5071 msgstr "Pali"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:150
5074 msgid "Pushto"
5075 msgstr "Pushto"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:151
5078 msgid "Quechua"
5079 msgstr "Quechua"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:152
5082 msgid "Original audio"
5083 msgstr "Audio original"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:153
5086 msgid "Raeto-Romance"
5087 msgstr "Raeto-Romance"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:155
5090 msgid "Rundi"
5091 msgstr "Rundi"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:157
5094 msgid "Sango"
5095 msgstr "Sango"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:158
5098 msgid "Sanskrit"
5099 msgstr "Sanskrit"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:160
5102 msgid "Croatian"
5103 msgstr "Croatian"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:161
5106 msgid "Sinhalese"
5107 msgstr "Sinhalese"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:164
5110 msgid "Northern Sami"
5111 msgstr "Northern Sami"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:165
5114 msgid "Samoan"
5115 msgstr "Samoan"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:166
5118 msgid "Shona"
5119 msgstr "Shona"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:167
5122 msgid "Sindhi"
5123 msgstr "Sindhi"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:168
5126 msgid "Somali"
5127 msgstr "Somali"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:169
5130 msgid "Sotho, Southern"
5131 msgstr "Sotho, Southern"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:171
5134 msgid "Sardinian"
5135 msgstr "Sardinian"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:172
5138 msgid "Swati"
5139 msgstr "Swati"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:173
5142 msgid "Sundanese"
5143 msgstr "Sundanese"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:174
5146 msgid "Swahili"
5147 msgstr "Swahili"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:176
5150 msgid "Tahitian"
5151 msgstr "Tahitian"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:177
5154 msgid "Tamil"
5155 msgstr "Tamil"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:178
5158 msgid "Tatar"
5159 msgstr "Tatar"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:179
5162 msgid "Telugu"
5163 msgstr "Telugu"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:180
5166 msgid "Tajik"
5167 msgstr "Tajik"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:181
5170 msgid "Tagalog"
5171 msgstr "Tagalog"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:182
5174 msgid "Thai"
5175 msgstr "Tailandeză"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:183
5178 msgid "Tibetan"
5179 msgstr "Tibetan"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:184
5182 msgid "Tigrinya"
5183 msgstr "Tigrinya"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:185
5186 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5187 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:186
5190 msgid "Tswana"
5191 msgstr "Tswana"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:187
5194 msgid "Tsonga"
5195 msgstr "Tsonga"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:189
5198 msgid "Turkmen"
5199 msgstr "Turkmen"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:190
5202 msgid "Twi"
5203 msgstr "Twi"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:191
5206 msgid "Uighur"
5207 msgstr "Uighur"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:192
5210 msgid "Ukrainian"
5211 msgstr "Ukrainian"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:193
5214 msgid "Urdu"
5215 msgstr "Urdu"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:194
5218 msgid "Uzbek"
5219 msgstr "Uzbek"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:195
5222 msgid "Vietnamese"
5223 msgstr "Vietnamese"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:196
5226 msgid "Volapuk"
5227 msgstr "Volapuk"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:197
5230 msgid "Welsh"
5231 msgstr "Welsh"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:198
5234 msgid "Wolof"
5235 msgstr "Wolof"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:199
5238 msgid "Xhosa"
5239 msgstr "Xhosa"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:200
5242 msgid "Yiddish"
5243 msgstr "Yiddish"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:201
5246 msgid "Yoruba"
5247 msgstr "Yoruba"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:202
5250 msgid "Zhuang"
5251 msgstr "Zhuang"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:203
5254 msgid "Zulu"
5255 msgstr "Zulu"
5256
5257 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581
5258 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5259 msgid "Deinterlace"
5260 msgstr "Deîntrețesere"
5261
5262 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5263 msgid "Discard"
5264 msgstr "Semicadru înlăturat"
5265
5266 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5267 msgid "Blend"
5268 msgstr "Mixat"
5269
5270 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5271 msgid "Mean"
5272 msgstr "Mediu"
5273
5274 # hm ? sau rotunjit ?
5275 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5276 msgid "Bob"
5277 msgstr "Bob"
5278
5279 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5280 msgid "Linear"
5281 msgstr "Liniar"
5282
5283 #: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
5284 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5285 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5286 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5287 msgid "Crop"
5288 msgstr "Trunchiere"
5289
5290 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
5291 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
5292 msgid "Aspect-ratio"
5293 msgstr "Raport de aspect"
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5297 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5298 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5299 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5300 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5301 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5302 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5303 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5304 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5306 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5307 msgid "Caching value in ms"
5308 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5311 msgid ""
5312 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5313 msgstr ""
5314 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar trebui "
5315 "stabilită în milisecunde."
5316
5317 # hm ?
5318 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
5320 msgid "Adapter card to tune"
5321 msgstr "Placa adaptaore de ajustat"
5322
5323 # hm ?
5324 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5325 msgid ""
5326 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5327 "n>=0."
5328 msgstr ""
5329 "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
5330 "adapter[n], unde n>=0."
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5333 msgid "Device number to use on adapter"
5334 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:641
5338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
5339 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5340 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5343 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5344 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:56
5347 #, fuzzy
5348 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5349 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5352 msgid "Inversion mode"
5353 msgstr "Mod inversiune"
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5356 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5357 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5360 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5361 msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5364 msgid ""
5365 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5366 "disable this feature if you experience some trouble."
5367 msgstr ""
5368 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
5369 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5372 msgid "Budget mode"
5373 msgstr "Mod buget"
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5376 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5377 msgstr ""
5378 "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip „buget”."
5379
5380 #: modules/access/bda/bda.c:76
5381 msgid "Network Identifier"
5382 msgstr "Identificator de rețea"
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5385 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5386 msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5389 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5390 msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5393 msgid "LNB voltage"
5394 msgstr "Tensiune LNB"
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5397 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5398 msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5401 msgid "High LNB voltage"
5402 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5405 msgid ""
5406 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5407 "supported by all frontends."
5408 msgstr ""
5409 "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta nu "
5410 "este suportat de toate echipamentele terminale."
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5413 msgid "22 kHz tone"
5414 msgstr "Ton de 22 kHz"
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5417 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5418 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5421 msgid "Transponder FEC"
5422 msgstr "FEC transponder"
5423
5424 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5425 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5426 msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
5427
5428 # hm ? sau rată de simbol ?
5429 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5430 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5431 msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5434 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5435 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:100
5438 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5442 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5443 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:103
5446 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5450 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5451 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5452
5453 #: modules/access/bda/bda.c:107
5454 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5458 msgid "Modulation type"
5459 msgstr "Tip de modulație"
5460
5461 #: modules/access/bda/bda.c:111
5462 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/access/bda/bda.c:115
5466 msgid "16"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/access/bda/bda.c:115
5470 msgid "32"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/access/bda/bda.c:115
5474 msgid "64"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/access/bda/bda.c:115
5478 msgid "128"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: modules/access/bda/bda.c:115
5482 msgid "256"
5483 msgstr ""
5484
5485 # hm ?
5486 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5487 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5488 msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:119
5491 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5495 msgid "1/2"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5499 msgid "2/3"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5503 msgid "3/4"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5507 msgid "5/6"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5511 msgid "7/8"
5512 msgstr ""
5513
5514 # hm ?
5515 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5516 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5517 msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
5518
5519 #: modules/access/bda/bda.c:126
5520 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5524 msgid "Terrestrial bandwidth"
5525 msgstr "Lățime de bandă terestră"
5526
5527 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5528 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5529 msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
5530
5531 #: modules/access/bda/bda.c:136
5532 msgid "6 MHz"
5533 msgstr "6 MHz"
5534
5535 #: modules/access/bda/bda.c:136
5536 msgid "7 MHz"
5537 msgstr "7 MHz"
5538
5539 #: modules/access/bda/bda.c:136
5540 msgid "8 MHz"
5541 msgstr "8 MHz"
5542
5543 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5544 msgid "Terrestrial guard interval"
5545 msgstr "Interval de gardă terestră"
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:139
5548 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: modules/access/bda/bda.c:142
5552 msgid "1/4"
5553 msgstr "1/4"
5554
5555 #: modules/access/bda/bda.c:142
5556 msgid "1/8"
5557 msgstr "1/8"
5558
5559 #: modules/access/bda/bda.c:142
5560 msgid "1/16"
5561 msgstr "1/16"
5562
5563 #: modules/access/bda/bda.c:142
5564 msgid "1/32"
5565 msgstr "1/32"
5566
5567 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5568 msgid "Terrestrial transmission mode"
5569 msgstr "Mod de transmise terestră"
5570
5571 #: modules/access/bda/bda.c:145
5572 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access/bda/bda.c:148
5576 msgid "2k"
5577 msgstr "2k"
5578
5579 #: modules/access/bda/bda.c:148
5580 msgid "8k"
5581 msgstr "8k"
5582
5583 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5584 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5585 msgstr "Mod de ierarhie terestră"
5586
5587 #: modules/access/bda/bda.c:151
5588 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: modules/access/bda/bda.c:154
5592 msgid "1"
5593 msgstr "1"
5594
5595 #: modules/access/bda/bda.c:154
5596 msgid "2"
5597 msgstr "2"
5598
5599 #: modules/access/bda/bda.c:154
5600 msgid "4"
5601 msgstr "4"
5602
5603 #: modules/access/bda/bda.c:157
5604 msgid "Satellite Azimuth"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access/bda/bda.c:158
5608 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access/bda/bda.c:159
5612 msgid "Satellite Elevation"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: modules/access/bda/bda.c:160
5616 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/bda/bda.c:161
5620 msgid "Satellite Longitude"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/access/bda/bda.c:163
5624 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: modules/access/bda/bda.c:164
5628 msgid "Satellite Polarisation"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: modules/access/bda/bda.c:165
5632 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/bda/bda.c:168
5636 msgid "Horizontal"
5637 msgstr "Orizontal"
5638
5639 #: modules/access/bda/bda.c:168
5640 msgid "Vertical"
5641 msgstr "Vertical"
5642
5643 #: modules/access/bda/bda.c:169
5644 msgid "Circular Left"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: modules/access/bda/bda.c:169
5648 msgid "Circular Right"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5652 msgid "DVB"
5653 msgstr "DVB"
5654
5655 #: modules/access/bda/bda.c:173
5656 #, fuzzy
5657 msgid "DirectShow DVB input"
5658 msgstr "Intrare DirectShow"
5659
5660 #: modules/access/cdda/access.c:285
5661 msgid "CD reading failed"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: modules/access/cdda/access.c:286
5665 #, c-format
5666 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5667 msgstr ""
5668
5669 #: modules/access/cdda.c:68
5670 msgid ""
5671 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5672 "milliseconds."
5673 msgstr ""
5674 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5675 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5676
5677 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5678 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5679 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5680 msgid "Audio CD"
5681 msgstr "CD Audio"
5682
5683 #: modules/access/cdda.c:73
5684 msgid "Audio CD input"
5685 msgstr "Intrare CD Audio"
5686
5687 #: modules/access/cdda.c:79
5688 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5689 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5690
5691 #: modules/access/cdda.c:91
5692 msgid "CDDB Server"
5693 msgstr "Server CDDB"
5694
5695 #: modules/access/cdda.c:91
5696 msgid "Address of the CDDB server to use."
5697 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5698
5699 #: modules/access/cdda.c:94
5700 msgid "CDDB port"
5701 msgstr "Pot CDDB"
5702
5703 #: modules/access/cdda.c:94
5704 msgid "CDDB Server port to use."
5705 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5706
5707 #: modules/access/cdda.c:466
5708 #, c-format
5709 msgid "Audio CD - Track %i"
5710 msgstr "CD audio - Pista %i"
5711
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5713 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5714 msgid "none"
5715 msgstr "nimic"
5716
5717 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5718 msgid "overlap"
5719 msgstr "suprapus"
5720
5721 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5722 msgid "full"
5723 msgstr "complet"
5724
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5726 msgid ""
5727 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5728 "meta info          1\n"
5729 "events             2\n"
5730 "MRL                4\n"
5731 "external call      8\n"
5732 "all calls (0x10)  16\n"
5733 "LSN       (0x20)  32\n"
5734 "seek      (0x40)  64\n"
5735 "libcdio   (0x80) 128\n"
5736 "libcddb  (0x100) 256\n"
5737 msgstr ""
5738 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
5739 "info meta                1\n"
5740 "evenimente               2\n"
5741 "MRL                      4\n"
5742 "apel extern              8\n"
5743 "toate apelurile (0x10)  16\n"
5744 "LSN             (0x20)  32\n"
5745 "căutare         (0x40)  64\n"
5746 "libcdio         (0x80) 128\n"
5747 "libcddb        (0x100) 256\n"
5748
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5750 msgid ""
5751 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5752 "units."
5753 msgstr ""
5754 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxurile CDDA. Această valoare ar "
5755 "trebui stabilită în milisecunde."
5756
5757 # hm ? ceva sau puțin ?
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5759 msgid ""
5760 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5761 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5762 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5763 "25 blocks per access."
5764 msgstr ""
5765 "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, la "
5766 "CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
5767 "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
5768 "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de 25 "
5769 "de blocuri per acces."
5770
5771 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5772 msgid ""
5773 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5774 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5775 "   %a : The artist (for the album)\n"
5776 "   %A : The album information\n"
5777 "   %C : Category\n"
5778 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5779 "   %I : CDDB disk ID\n"
5780 "   %G : Genre\n"
5781 "   %M : The current MRL\n"
5782 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5783 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5784 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5785 "   %T : The track number\n"
5786 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5787 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5788 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5789 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5790 "   %% : a % \n"
5791 msgstr ""
5792 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5793 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5794 "   %a : Artistul (pentru album)\n"
5795 "   %A : Informațiile despre album\n"
5796 "   %C : Categorie\n"
5797 "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5798 "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
5799 "   %G : Gen\n"
5800 "   %M :  MRL-ul curent\n"
5801 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5802 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5803 "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5804 "   %T : Numărul pistei\n"
5805 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5806 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5807 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5808 "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5809 "   %% : un % \n"
5810
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5812 msgid ""
5813 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5814 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5815 "   %M : The current MRL\n"
5816 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5817 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5818 "   %T : The track number\n"
5819 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5820 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5821 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5822 "   %% : a % \n"
5823 msgstr ""
5824 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5825 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5826 "   %M : MRL-ul curent\n"
5827 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5828 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5829 "   %T : Numărul pistei\n"
5830 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5831 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5832 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5833 "   %% : un % \n"
5834
5835 # unde o fi folosit ?
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5837 msgid "Enable CD paranoia?"
5838 msgstr "Activează paranoia CD"
5839
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5841 msgid ""
5842 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5843 "none: no paranoia - fastest.\n"
5844 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5845 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5846 msgstr ""
5847 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5848 "erorilor.\n"
5849 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5850 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5851 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5852 "încet.\n"
5853
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5855 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5856 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5857
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5859 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5860 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5861
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5863 msgid "Audio Compact Disc"
5864 msgstr "Compact disc audio"
5865
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5867 msgid "Additional debug"
5868 msgstr "Depanare adițională"
5869
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5871 msgid "Caching value in microseconds"
5872 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5873
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5875 msgid "Number of blocks per CD read"
5876 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5877
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5879 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5880 msgstr ""
5881 "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când nu există CDDB"
5882
5883 # unde o fi asta ?
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5885 msgid "Use CD audio controls and output?"
5886 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5887
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5889 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5890 msgstr ""
5891 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5892
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5894 msgid "Do CD-Text lookups?"
5895 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5896
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5898 msgid "If set, get CD-Text information"
5899 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5900
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5902 msgid "Use Navigation-style playback?"
5903 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5904
5905 # hm ?
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5907 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5908 msgstr ""
5909 "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele listei "
5910 "de redare"
5911
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5913 msgid "CDDB"
5914 msgstr "CDDB"
5915
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5917 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5918 msgstr ""
5919 "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când se folosește CDDB"
5920
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5922 msgid "CDDB lookups"
5923 msgstr "Căutări CDDB"
5924
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5926 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5927 msgstr ""
5928 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5929 "protocolul CDDB"
5930
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5932 msgid "CDDB server"
5933 msgstr "Server CDDB"
5934
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5936 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5937 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5938
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5940 msgid "CDDB server port"
5941 msgstr "Port server CDDB"
5942
5943 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5944 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5945 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5946
5947 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5948 msgid "email address reported to CDDB server"
5949 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5950
5951 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5952 msgid "Cache CDDB lookups?"
5953 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5954
5955 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5956 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5957 msgstr ""
5958 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
5959
5960 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5961 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5962 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5963
5964 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5965 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5966 msgstr ""
5967 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
5968 "HTTP"
5969
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5971 msgid "CDDB server timeout"
5972 msgstr "Limită de timp server CDDB"
5973
5974 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5975 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5976 msgstr ""
5977 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5978
5979 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5980 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5981 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
5982
5983 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5984 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5985 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
5986
5987 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5988 msgid ""
5989 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5990 "are available"
5991 msgstr ""
5992 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
5993 "atunci când ambele sunt disponibile"
5994
5995 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5996 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5997 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5998 #: modules/gui/macosx/open.m:424
5999 msgid "Disc"
6000 msgstr "Disc"
6001
6002 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6004 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6005 msgid "Duration"
6006 msgstr "Durată"
6007
6008 #: modules/access/cdda/info.c:336
6009 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6010 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
6011
6012 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6013 msgid "Tracks"
6014 msgstr "Piste"
6015
6016 #: modules/access/cdda/info.c:399
6017 msgid "MRL"
6018 msgstr "MRL"
6019
6020 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
6021 #, c-format
6022 msgid "Track %i"
6023 msgstr "Pista %i"
6024
6025 #: modules/access/dc1394.c:67
6026 msgid "dc1394 input"
6027 msgstr "Intrare Dc1394"
6028
6029 #: modules/access/directory.c:77
6030 msgid "Subdirectory behavior"
6031 msgstr "Comportament subdirector"
6032
6033 #: modules/access/directory.c:79
6034 msgid ""
6035 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6036 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6037 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6038 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6039 msgstr ""
6040 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
6041 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
6042 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
6043 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
6044
6045 #: modules/access/directory.c:86
6046 msgid "collapse"
6047 msgstr "pliază"
6048
6049 #: modules/access/directory.c:86
6050 msgid "expand"
6051 msgstr "expandează"
6052
6053 #: modules/access/directory.c:88
6054 msgid "Ignored extensions"
6055 msgstr "Extensii ignorate"
6056
6057 #: modules/access/directory.c:90
6058 msgid ""
6059 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6060 "directory.\n"
6061 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6062 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6063 msgstr ""
6064 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
6065 "deschiderea unui director.\n"
6066 "De exemplu aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de "
6067 "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
6068
6069 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6070 msgid "Directory"
6071 msgstr "Director"
6072
6073 #: modules/access/directory.c:99
6074 msgid "Standard filesystem directory input"
6075 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
6076
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6078 msgid "Cable"
6079 msgstr "Cablu"
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6082 msgid "Antenna"
6083 msgstr "Antenă"
6084
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6086 msgid "TV"
6087 msgstr "TV"
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6090 msgid "FM radio"
6091 msgstr "Radio FM"
6092
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6094 msgid "AM radio"
6095 msgstr "Radio AM"
6096
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6098 msgid "DSS"
6099 msgstr "DSS"
6100
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6102 msgid ""
6103 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6104 "millisecondss."
6105 msgstr ""
6106 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DirectShow. Această valoare ar "
6107 "trebui stabilită în milisecunde."
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6110 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6112 msgid "Video device name"
6113 msgstr "Nume dispozitiv video"
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6116 msgid ""
6117 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6118 "don't specify anything, the default device will be used."
6119 msgstr ""
6120 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6121 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6124 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
6125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
6126 msgid "Audio device name"
6127 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6130 msgid ""
6131 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6132 "don't specify anything, the default device will be used. "
6133 msgstr ""
6134 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6135 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6136
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:606
6139 msgid "Video size"
6140 msgstr "Dimensiune video"
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6143 msgid ""
6144 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6145 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6146 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6147 msgstr ""
6148 "Dimensiunea video care va fi folosită de plugin-ul DirectShow. Dacă nu "
6149 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
6150 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
6151 "<lățime>x<înălțime>."
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6154 #: modules/access/v4l.c:89
6155 msgid "Video input chroma format"
6156 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6159 msgid ""
6160 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6161 "(default), RV24, etc.)"
6162 msgstr ""
6163 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6164 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6167 msgid "Video input frame rate"
6168 msgstr "Frecvență de cadre pentru intrarea video"
6169
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6171 msgid ""
6172 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6173 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6174 msgstr ""
6175 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
6176 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6179 msgid "Device properties"
6180 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6183 msgid ""
6184 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6185 msgstr ""
6186 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6187 "fluxul."
6188
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6190 msgid "Tuner properties"
6191 msgstr "Proprietăți tuner"
6192
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6194 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6195 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6196
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6198 msgid "Tuner TV Channel"
6199 msgstr "Canal tuner TV"
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6202 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6203 msgstr ""
6204 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
6205
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6207 msgid "Tuner country code"
6208 msgstr "Codul de țară al tunerului"
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6211 msgid ""
6212 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6213 "mapping (0 means default)."
6214 msgstr ""
6215 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6216 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6217
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6219 msgid "Tuner input type"
6220 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6221
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6223 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6224 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6225
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6227 msgid "Video input pin"
6228 msgstr "Pin de intrare video"
6229
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6231 msgid ""
6232 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6233 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6234 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6235 "will not be changed."
6236 msgstr ""
6237 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6238 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
6239 "ar trebui să găsiți setări bune în zona „Configurare dispozitiv” și să "
6240 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6241 "modificate."
6242
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6244 msgid "Audio input pin"
6245 msgstr "Pin de intrare audio"
6246
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6248 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6249 msgstr ""
6250 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6251
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6253 msgid "Video output pin"
6254 msgstr "Pin de ieșire video"
6255
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6257 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6258 msgstr ""
6259 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6260
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6262 msgid "Audio output pin"
6263 msgstr "Pin de ieșire audio"
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6266 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6267 msgstr ""
6268 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6269
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6271 msgid "AM Tuner mode"
6272 msgstr "Mod tuner AM"
6273
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6275 msgid ""
6276 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6277 "or DSS (4)."
6278 msgstr ""
6279 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
6280 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
6281
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6283 msgid "Number of audio channels"
6284 msgstr "Număr de canale audio"
6285
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6287 msgid ""
6288 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6289 msgstr ""
6290 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
6291 "este 0)"
6292
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6294 msgid "Audio sample rate"
6295 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
6296
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6298 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6299 msgstr ""
6300 "Selectați formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
6301 "este 0)"
6302
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6304 msgid "Audio bits per sample"
6305 msgstr "Biți audio per eșantion"
6306
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6308 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6309 msgstr ""
6310 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de biți/eșantion dat (dacă nu "
6311 "este 0)"
6312
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6314 msgid "DirectShow"
6315 msgstr "DirectShow"
6316
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6318 msgid "DirectShow input"
6319 msgstr "Intrare DirectShow"
6320
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6322 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6323 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6324 msgid "Refresh list"
6325 msgstr "Reîmprospătează lista"
6326
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6328 msgid "Configure"
6329 msgstr "Configurează"
6330
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6332 msgid "Capturing failed"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6336 #, c-format
6337 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6341 #, c-format
6342 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6343 msgstr ""
6344
6345 #: modules/access/dvb/access.c:132
6346 msgid "Modulation type for front-end device."
6347 msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
6348
6349 #: modules/access/dvb/access.c:153
6350 msgid "HTTP Host address"
6351 msgstr "Adresă gazdă HTTP"
6352
6353 #: modules/access/dvb/access.c:155
6354 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6355 msgstr ""
6356 "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
6357
6358 #: modules/access/dvb/access.c:157
6359 msgid "HTTP user name"
6360 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6361
6362 #: modules/access/dvb/access.c:159
6363 msgid ""
6364 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6365 msgstr ""
6366 "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
6367 "autentifica în serverul HTTP intern."
6368
6369 #: modules/access/dvb/access.c:162
6370 msgid "HTTP password"
6371 msgstr "Parolă HTTP"
6372
6373 #: modules/access/dvb/access.c:164
6374 msgid ""
6375 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6376 msgstr ""
6377 "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
6378 "serverul HTTP intern."
6379
6380 #: modules/access/dvb/access.c:167
6381 msgid "HTTP ACL"
6382 msgstr "ACL HTTP"
6383
6384 # hm ? sau plaja ?
6385 #: modules/access/dvb/access.c:169
6386 msgid ""
6387 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6388 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6389 msgstr ""
6390 "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
6391 "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în serverul "
6392 "HTTP intern."
6393
6394 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6395 #: modules/control/http/http.c:55
6396 msgid "Certificate file"
6397 msgstr "Fișier de certificat"
6398
6399 #: modules/access/dvb/access.c:174
6400 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6401 msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
6402
6403 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6404 #: modules/control/http/http.c:58
6405 msgid "Private key file"
6406 msgstr "Fișier de cheie privată"
6407
6408 #: modules/access/dvb/access.c:178
6409 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6410 msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
6411
6412 # hm ?
6413 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6414 #: modules/control/http/http.c:60
6415 msgid "Root CA file"
6416 msgstr "Fișier de certificat CA rădăcină"
6417
6418 #: modules/access/dvb/access.c:181
6419 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6420 msgstr ""
6421 "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață HTTP"
6422
6423 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6424 #: modules/control/http/http.c:63
6425 msgid "CRL file"
6426 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL)"
6427
6428 #: modules/access/dvb/access.c:185
6429 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6430 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL) pentru interfață HTTP"
6431
6432 #: modules/access/dvb/access.c:189
6433 msgid "DVB input with v4l2 support"
6434 msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
6435
6436 #: modules/access/dvb/access.c:241
6437 msgid "HTTP server"
6438 msgstr "Server HTTP"
6439
6440 #: modules/access/dvb/access.c:733
6441 msgid "Input syntax is deprecated"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/access/dvb/access.c:734
6445 msgid ""
6446 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6447 "the new syntax."
6448 msgstr ""
6449
6450 #: modules/access/dvb/access.c:780
6451 msgid "Illegal Polarization"
6452 msgstr "Polarizare nelegală"
6453
6454 #: modules/access/dvb/access.c:781
6455 #, c-format
6456 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6457 msgstr ""
6458
6459 #: modules/access/dv.c:73
6460 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6461 msgstr ""
6462 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DV. Această valoare ar trebui "
6463 "stabilită în milisecunde."
6464
6465 #: modules/access/dv.c:77
6466 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6467 msgstr "Intrare video digitală (FireWire/IEEE1394)"
6468
6469 #: modules/access/dv.c:78
6470 msgid "dv"
6471 msgstr "dv"
6472
6473 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6474 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6475 msgid "DVD angle"
6476 msgstr "Unghi DVD"
6477
6478 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6479 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6480 msgid "Default DVD angle."
6481 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6482
6483 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6484 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6485 msgstr ""
6486 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6487 "stabilită în milisecunde."
6488
6489 #: modules/access/dvdnav.c:76
6490 msgid "Start directly in menu"
6491 msgstr "Pornește direct în meniu"
6492
6493 #: modules/access/dvdnav.c:78
6494 msgid ""
6495 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6496 "useless warning introductions."
6497 msgstr ""
6498 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
6499 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
6500
6501 #: modules/access/dvdnav.c:87
6502 msgid "DVD with menus"
6503 msgstr "DVD cu meniuri"
6504
6505 #: modules/access/dvdnav.c:88
6506 msgid "DVDnav Input"
6507 msgstr "Intrare DVDnav"
6508
6509 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6510 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6511 msgid "Playback failure"
6512 msgstr "Eșuare de redare"
6513
6514 #: modules/access/dvdnav.c:305
6515 msgid ""
6516 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6517 msgstr ""
6518
6519 #: modules/access/dvdread.c:81
6520 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6521 msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
6522
6523 #: modules/access/dvdread.c:83
6524 msgid ""
6525 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6526 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6527 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6528 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6529 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6530 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6531 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6532 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6533 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6534 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6535 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6536 "The default method is: key."
6537 msgstr ""
6538 "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
6539 "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
6540 "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
6541 "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult timp "
6542 "și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este verificată doar "
6543 "la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa dacă cheia se "
6544 "modifică în mijlocul titlului.\n"
6545 "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de titlu "
6546 "pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
6547 "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
6548 "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai rapidă "
6549 "cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
6550 "Metoda implicită este: cheie."
6551
6552 #: modules/access/dvdread.c:99
6553 msgid "title"
6554 msgstr "titlu"
6555
6556 #: modules/access/dvdread.c:99
6557 msgid "Key"
6558 msgstr "Tastă"
6559
6560 #: modules/access/dvdread.c:105
6561 msgid "DVD without menus"
6562 msgstr "DVD fără meniu"
6563
6564 #: modules/access/dvdread.c:106
6565 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6566 msgstr "Intrare DVDRead (DVD fără suport de meniu)"
6567
6568 #: modules/access/dvdread.c:252
6569 #, c-format
6570 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/access/dvdread.c:512
6574 #, c-format
6575 msgid "DVDRead could not read block %d."
6576 msgstr ""
6577
6578 #: modules/access/dvdread.c:574
6579 #, c-format
6580 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/access/eyetv.m:56
6584 msgid "Channel number"
6585 msgstr "Număr canal"
6586
6587 #: modules/access/eyetv.m:58
6588 msgid ""
6589 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6590 "for Composite input"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/access/eyetv.m:63
6594 #, fuzzy
6595 msgid ""
6596 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6597 msgstr ""
6598 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
6599 "stabilită în milisecunde."
6600
6601 #: modules/access/eyetv.m:68
6602 #, fuzzy
6603 msgid "EyeTV access module"
6604 msgstr "Modúl de acces"
6605
6606 # hm ?
6607 #: modules/access/fake.c:45
6608 msgid ""
6609 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6610 msgstr ""
6611 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar trebui "
6612 "stabilită în milisecunde."
6613
6614 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6616 msgid "Framerate"
6617 msgstr "Frecvență de cadre"
6618
6619 #: modules/access/fake.c:49
6620 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6621 msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6622
6623 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6624 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6625 msgid "ID"
6626 msgstr "ID"
6627
6628 #: modules/access/fake.c:52
6629 msgid ""
6630 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6631 "(default 0)."
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/access/fake.c:54
6635 msgid "Duration in ms"
6636 msgstr "Durată în ms"
6637
6638 #: modules/access/fake.c:56
6639 msgid ""
6640 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6641 "meaning that the stream is unlimited)."
6642 msgstr ""
6643
6644 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6645 msgid "Fake"
6646 msgstr "Fals"
6647
6648 #: modules/access/fake.c:61
6649 msgid "Fake input"
6650 msgstr "Intrare falsă"
6651
6652 #: modules/access/file.c:86
6653 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6654 msgstr ""
6655 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6656 "stabilită în milisecunde."
6657
6658 #: modules/access/file.c:90
6659 msgid "File input"
6660 msgstr "Intrare fișier"
6661
6662 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6663 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6664 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6666 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6667 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
6669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6670 msgid "File"
6671 msgstr "Fișier"
6672
6673 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6674 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6675 #, fuzzy
6676 msgid "File reading failed"
6677 msgstr "Filtru de scalare video"
6678
6679 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6680 msgid "VLC could not read the file."
6681 msgstr ""
6682
6683 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6684 #, c-format
6685 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6686 msgstr ""
6687
6688 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6689 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6693 msgid ""
6694 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6695 "seconds."
6696 msgstr ""
6697
6698 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
6700 msgid "Bandwidth"
6701 msgstr "Lățime bandă"
6702
6703 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
6704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6705 msgid "Bandwidth limiter"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: modules/access_filter/dump.c:42
6709 msgid "Force use of dump module"
6710 msgstr "Forțează folosirea modulului de dump"
6711
6712 # hm ? sau transfer ?
6713 #: modules/access_filter/dump.c:43
6714 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6715 msgstr "Activează modulul de dump chiar și pentru media cu căutare rapidă."
6716
6717 #: modules/access_filter/dump.c:46
6718 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6719 msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului temporar (Mb)"
6720
6721 #: modules/access_filter/dump.c:47
6722 msgid ""
6723 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6724 "megabyte were performed."
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/access_filter/record.c:48
6728 msgid "Record directory"
6729 msgstr "Director pentru înregistrare"
6730
6731 #: modules/access_filter/record.c:50
6732 msgid "Directory where the record will be stored."
6733 msgstr "Directorul unde va fi stocată înregistrarea."
6734
6735 #: modules/access_filter/record.c:339
6736 msgid "Recording"
6737 msgstr "Înregistrare"
6738
6739 # hm ? sau terminată ?
6740 #: modules/access_filter/record.c:341
6741 msgid "Recording done"
6742 msgstr "Înregistrarea este gata"
6743
6744 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6745 msgid "Timeshift granularity"
6746 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
6747
6748 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6749 #, fuzzy
6750 msgid ""
6751 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6752 "timeshifted streams."
6753 msgstr ""
6754 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
6755 "stoca stream-urile decalate temporal."
6756
6757 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6758 msgid "Timeshift directory"
6759 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
6760
6761 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6762 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6763 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
6764
6765 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6766 msgid "Force use of the timeshift module"
6767 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
6768
6769 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6770 msgid ""
6771 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6772 "control pace or pause."
6773 msgstr ""
6774 "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul declară "
6775 "că poate controla pasul sau pauza."
6776
6777 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
6779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6780 msgid "Timeshift"
6781 msgstr "Decalaj temporal"
6782
6783 #: modules/access/ftp.c:59
6784 msgid ""
6785 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6786 msgstr ""
6787 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar trebui "
6788 "stabilită în milisecunde."
6789
6790 #: modules/access/ftp.c:61
6791 msgid "FTP user name"
6792 msgstr "Nume utilizator FTP"
6793
6794 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6795 msgid "User name that will be used for the connection."
6796 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6797
6798 #: modules/access/ftp.c:64
6799 msgid "FTP password"
6800 msgstr "Parolă FTP"
6801
6802 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6803 msgid "Password that will be used for the connection."
6804 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6805
6806 #: modules/access/ftp.c:67
6807 msgid "FTP account"
6808 msgstr "Cont FTP"
6809
6810 #: modules/access/ftp.c:68
6811 msgid "Account that will be used for the connection."
6812 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6813
6814 #: modules/access/ftp.c:73
6815 msgid "FTP input"
6816 msgstr "Intrare FTP"
6817
6818 #: modules/access/ftp.c:90
6819 #, fuzzy
6820 msgid "FTP upload output"
6821 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6822
6823 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6824 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Network interaction failed"
6827 msgstr "Sincronizare rețea"
6828
6829 #: modules/access/ftp.c:136
6830 msgid "VLC could not connect with the given server."
6831 msgstr ""
6832
6833 #: modules/access/ftp.c:146
6834 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6835 msgstr ""
6836
6837 #: modules/access/ftp.c:207
6838 msgid "Your account was rejected."
6839 msgstr ""
6840
6841 #: modules/access/ftp.c:217
6842 msgid "Your password was rejected."
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/access/ftp.c:225
6846 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6847 msgstr ""
6848
6849 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6850 msgid ""
6851 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6852 msgstr ""
6853 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri GnomeVFS. Această valoare ar "
6854 "trebui stabilită în milisecunde."
6855
6856 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6857 msgid "GnomeVFS input"
6858 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6859
6860 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6862 msgid "HTTP proxy"
6863 msgstr "Proxy HTTP"
6864
6865 #: modules/access/http.c:67
6866 #, fuzzy
6867 msgid ""
6868 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6869 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6870 msgstr ""
6871 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6872 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6873 "variabila de mediu http_proxy."
6874
6875 #: modules/access/http.c:71
6876 #, fuzzy
6877 msgid "HTTP proxy password"
6878 msgstr "Parolă HTTP"
6879
6880 #: modules/access/http.c:73
6881 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6882 msgstr ""
6883
6884 #: modules/access/http.c:77
6885 msgid ""
6886 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6887 msgstr ""
6888 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri HTTP. Această valoare ar trebui "
6889 "stabilită în milisecunde."
6890
6891 #: modules/access/http.c:80
6892 msgid "HTTP user agent"
6893 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6894
6895 #: modules/access/http.c:81
6896 msgid "User agent that will be used for the connection."
6897 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6898
6899 #: modules/access/http.c:84
6900 msgid "Auto re-connect"
6901 msgstr "Reconectează automat"
6902
6903 #: modules/access/http.c:86
6904 msgid ""
6905 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6906 msgstr ""
6907 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
6908
6909 #: modules/access/http.c:89
6910 msgid "Continuous stream"
6911 msgstr "Flux continuu"
6912
6913 #: modules/access/http.c:90
6914 msgid ""
6915 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6916 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6917 "other types of HTTP streams."
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/access/http.c:95
6921 msgid "Forward Cookies"
6922 msgstr "Înaintează cookie-urile"
6923
6924 #: modules/access/http.c:96
6925 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6926 msgstr ""
6927
6928 #: modules/access/http.c:99
6929 msgid "HTTP input"
6930 msgstr "Intrare HTTP"
6931
6932 #: modules/access/http.c:101
6933 msgid "HTTP(S)"
6934 msgstr "HTTP(S)"
6935
6936 #: modules/access/http.c:446
6937 #, c-format
6938 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6939 msgstr ""
6940
6941 #: modules/access/http.c:450
6942 msgid "HTTP authentication"
6943 msgstr "Autentificare HTTP"
6944
6945 #: modules/access/jack.c:64
6946 msgid ""
6947 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6948 "milliseconds."
6949 msgstr ""
6950
6951 #: modules/access/jack.c:66
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Pace"
6954 msgstr "Dance"
6955
6956 #: modules/access/jack.c:68
6957 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6958 msgstr ""
6959
6960 # hm ? sau conexiune ?
6961 #: modules/access/jack.c:69
6962 msgid "Auto Connection"
6963 msgstr "Conectare automată"
6964
6965 #: modules/access/jack.c:71
6966 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6967 msgstr ""
6968
6969 #: modules/access/jack.c:74
6970 msgid "JACK audio input"
6971 msgstr "Intrare audio tip JACK"
6972
6973 #: modules/access/jack.c:76
6974 msgid "JACK Input"
6975 msgstr "Intrare tip JACK"
6976
6977 #: modules/access/mmap.c:42
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Use file memory mapping"
6980 msgstr "Folosește memorie partajată"
6981
6982 #: modules/access/mmap.c:44
6983 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6984 msgstr ""
6985
6986 #: modules/access/mmap.c:54
6987 msgid "MMap"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/access/mmap.c:55
6991 msgid "Memory-mapped file input"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: modules/access/mms/mms.c:51
6995 msgid ""
6996 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6997 msgstr ""
6998 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri MMS. Această valoare ar trebui "
6999 "stabilită în milisecunde."
7000
7001 #: modules/access/mms/mms.c:54
7002 msgid "Force selection of all streams"
7003 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
7004
7005 #: modules/access/mms/mms.c:56
7006 msgid ""
7007 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7008 "You can choose to select all of them."
7009 msgstr ""
7010 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
7011 "Puteți alege să le selectați pe toate."
7012
7013 #: modules/access/mms/mms.c:59
7014 msgid "Maximum bitrate"
7015 msgstr "Rată de biți maximă"
7016
7017 #: modules/access/mms/mms.c:61
7018 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7019 msgstr "Selectați fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
7020
7021 #: modules/access/mms/mms.c:65
7022 #, fuzzy
7023 msgid ""
7024 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7025 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7026 "tried."
7027 msgstr ""
7028 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
7029 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
7030 "variabila de mediu http_proxy."
7031
7032 #: modules/access/mms/mms.c:69
7033 #, fuzzy
7034 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7035 msgstr "Limită de timp (ms)"
7036
7037 #: modules/access/mms/mms.c:70
7038 msgid ""
7039 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7040 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7041 msgstr ""
7042 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
7043 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
7044 "renunța definitiv."
7045
7046 #: modules/access/mms/mms.c:74
7047 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7048 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
7049
7050 # hm ?
7051 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7052 msgid "Dummy stream output"
7053 msgstr "Ieșire de flux falsă"
7054
7055 # hm ?
7056 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7057 msgid "Dummy"
7058 msgstr "Fals"
7059
7060 #: modules/access_output/file.c:64
7061 msgid "Append to file"
7062 msgstr "Adaugă la fișier"
7063
7064 #: modules/access_output/file.c:65
7065 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7066 msgstr ""
7067 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
7068
7069 #: modules/access_output/file.c:69
7070 msgid "File stream output"
7071 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
7072
7073 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7074 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
7075 msgid "Username"
7076 msgstr "Nume utilizator"
7077
7078 #: modules/access_output/http.c:66
7079 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7080 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
7081
7082 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
7084 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
7085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7086 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7087 msgid "Password"
7088 msgstr "Parolă"
7089
7090 #: modules/access_output/http.c:69
7091 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7092 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
7093
7094 #: modules/access_output/http.c:71
7095 msgid "Mime"
7096 msgstr "MIME"
7097
7098 #: modules/access_output/http.c:72
7099 #, fuzzy
7100 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7101 msgstr ""
7102 "Tipul MIME returnat de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
7103
7104 #: modules/access_output/http.c:75
7105 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7106 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
7107
7108 #: modules/access_output/http.c:78
7109 msgid ""
7110 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7111 "empty if you don't have one."
7112 msgstr ""
7113 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
7114 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
7115
7116 # hm ?
7117 #: modules/access_output/http.c:82
7118 msgid ""
7119 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7120 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7121 msgstr ""
7122 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
7123 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
7124 "dacă nu aveți niciunul."
7125
7126 #: modules/access_output/http.c:87
7127 msgid ""
7128 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7129 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7130 msgstr ""
7131 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
7132 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
7133
7134 #: modules/access_output/http.c:90
7135 msgid "Advertise with Bonjour"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: modules/access_output/http.c:91
7139 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7140 msgstr ""
7141
7142 #: modules/access_output/http.c:95
7143 msgid "HTTP stream output"
7144 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
7145
7146 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7147 msgid "Active TCP connection"
7148 msgstr "Conexiune TCP activă"
7149
7150 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7151 msgid ""
7152 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7153 "an incoming connection."
7154 msgstr ""
7155
7156 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7157 msgid "RTMP stream output"
7158 msgstr "Flux de ieșire RTMP"
7159
7160 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7161 msgid "RTMP"
7162 msgstr "RTMP"
7163
7164 #: modules/access_output/shout.c:63
7165 msgid "Stream name"
7166 msgstr "Nume flux"
7167
7168 #: modules/access_output/shout.c:64
7169 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/access_output/shout.c:67
7173 msgid "Stream description"
7174 msgstr "Descriere flux"
7175
7176 #: modules/access_output/shout.c:68
7177 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7178 msgstr ""
7179
7180 #: modules/access_output/shout.c:71
7181 msgid "Stream MP3"
7182 msgstr "Flux MP3"
7183
7184 #: modules/access_output/shout.c:72
7185 msgid ""
7186 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7187 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7188 "shoutcast/icecast server."
7189 msgstr ""
7190
7191 #: modules/access_output/shout.c:81
7192 msgid "Genre description"
7193 msgstr "Descrierea genului"
7194
7195 #: modules/access_output/shout.c:82
7196 msgid "Genre of the content. "
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/access_output/shout.c:84
7200 msgid "URL description"
7201 msgstr "Descriere URL"
7202
7203 #: modules/access_output/shout.c:85
7204 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/access_output/shout.c:92
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7210 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7211
7212 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7213 #: modules/access/v4l.c:126
7214 msgid "Samplerate"
7215 msgstr "Frecvență de eșantionare"
7216
7217 #: modules/access_output/shout.c:95
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7220 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7221
7222 #: modules/access_output/shout.c:97
7223 msgid "Number of channels"
7224 msgstr "Număr de canale"
7225
7226 #: modules/access_output/shout.c:98
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7229 msgstr "Numărul canalelor audio în stream-ul transcodat."
7230
7231 #: modules/access_output/shout.c:100
7232 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7233 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
7234
7235 #: modules/access_output/shout.c:101
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7238 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7239
7240 # hm ?
7241 #: modules/access_output/shout.c:103
7242 msgid "Stream public"
7243 msgstr "Difuzare publică"
7244
7245 #: modules/access_output/shout.c:104
7246 msgid ""
7247 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7248 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7249 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7250 msgstr ""
7251
7252 #: modules/access_output/shout.c:110
7253 msgid "IceCAST output"
7254 msgstr "Ieșire IceCAST"
7255
7256 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7257 #: modules/demux/live555.cpp:74
7258 msgid "Caching value (ms)"
7259 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
7260
7261 # hm ? outbound ?
7262 #: modules/access_output/udp.c:69
7263 msgid ""
7264 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7265 "milliseconds."
7266 msgstr ""
7267 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
7268 "trebui stabilită în milisecunde."
7269
7270 #: modules/access_output/udp.c:72
7271 msgid "Group packets"
7272 msgstr "Pachete de grup"
7273
7274 #: modules/access_output/udp.c:73
7275 msgid ""
7276 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7277 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7278 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7279 msgstr ""
7280 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
7281 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
7282 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
7283
7284 #: modules/access_output/udp.c:80
7285 msgid "UDP stream output"
7286 msgstr "Flux de ieșire UDP"
7287
7288 #: modules/access/pvr.c:62
7289 msgid ""
7290 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7291 "milliseconds."
7292 msgstr ""
7293 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar trebui "
7294 "stabilită în milisecunde."
7295
7296 #: modules/access/pvr.c:65
7297 msgid "Device"
7298 msgstr "Dispozitiv"
7299
7300 #: modules/access/pvr.c:66
7301 msgid "PVR video device"
7302 msgstr "Dispozitiv video PVR"
7303
7304 #: modules/access/pvr.c:68
7305 msgid "Radio device"
7306 msgstr "Dispozitiv radio"
7307
7308 #: modules/access/pvr.c:69
7309 msgid "PVR radio device"
7310 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
7311
7312 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
7314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:839
7315 msgid "Norm"
7316 msgstr "Normă"
7317
7318 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7319 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7320 msgstr "Norma fluxului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7321
7322 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7323 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7324 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7325 msgid "Width"
7326 msgstr "Lățime"
7327
7328 #: modules/access/pvr.c:76
7329 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7330 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7331
7332 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7333 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7334 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7335 msgid "Height"
7336 msgstr "Înalțime"
7337
7338 #: modules/access/pvr.c:80
7339 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7340 msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7341
7342 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7343 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747
7344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
7345 msgid "Frequency"
7346 msgstr "Frecvență"
7347
7348 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7349 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7350 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
7351
7352 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7353 #: modules/access/v4l.c:141
7354 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7355 msgstr ""
7356 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7357 "automată)."
7358
7359 #: modules/access/pvr.c:90
7360 msgid "Key interval"
7361 msgstr "Interval keyframe"
7362
7363 #: modules/access/pvr.c:91
7364 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7365 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
7366
7367 #: modules/access/pvr.c:93
7368 msgid "B Frames"
7369 msgstr "Cadre B"
7370
7371 #: modules/access/pvr.c:94
7372 msgid ""
7373 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7374 "number of B-Frames."
7375 msgstr ""
7376 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7377 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7378
7379 #: modules/access/pvr.c:98
7380 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7381 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
7382
7383 #: modules/access/pvr.c:100
7384 msgid "Bitrate peak"
7385 msgstr "Vârf rată de biți"
7386
7387 #: modules/access/pvr.c:101
7388 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7389 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
7390
7391 #: modules/access/pvr.c:103
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Bitrate mode"
7394 msgstr "Mod rată de biți"
7395
7396 #: modules/access/pvr.c:104
7397 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7398 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
7399
7400 #: modules/access/pvr.c:106
7401 msgid "Audio bitmask"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: modules/access/pvr.c:107
7405 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7406 msgstr ""
7407
7408 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7409 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
7410 msgid "Volume"
7411 msgstr "Volum"
7412
7413 #: modules/access/pvr.c:111
7414 msgid "Audio volume (0-65535)."
7415 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7416
7417 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7418 msgid "Channel"
7419 msgstr "Canal"
7420
7421 #: modules/access/pvr.c:114
7422 msgid ""
7423 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7424 msgstr ""
7425 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7426
7427 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7428 msgid "Automatic"
7429 msgstr "Automat"
7430
7431 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7432 #: modules/access/v4l.c:147
7433 msgid "SECAM"
7434 msgstr "SECAM"
7435
7436 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7437 #: modules/access/v4l.c:147
7438 msgid "PAL"
7439 msgstr "PAL"
7440
7441 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7442 #: modules/access/v4l.c:147
7443 msgid "NTSC"
7444 msgstr "NTSC"
7445
7446 #: modules/access/pvr.c:123
7447 msgid "vbr"
7448 msgstr "vbr"
7449
7450 #: modules/access/pvr.c:123
7451 msgid "cbr"
7452 msgstr "cbr"
7453
7454 #: modules/access/pvr.c:128
7455 msgid "PVR"
7456 msgstr "PVR"
7457
7458 #: modules/access/pvr.c:129
7459 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7463 msgid "Quicktime Capture"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: modules/access/qtcapture.m:226
7467 msgid "No Input device found"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/access/qtcapture.m:227
7471 msgid ""
7472 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7473 "check your connectors and drivers."
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7477 #, fuzzy
7478 msgid ""
7479 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7480 msgstr ""
7481 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7482 "trebui stabilită în milisecunde."
7483
7484 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7485 #, fuzzy
7486 msgid "RTMP input"
7487 msgstr "Intrare FTP"
7488
7489 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7490 msgid ""
7491 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7492 msgstr ""
7493 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar trebui "
7494 "stabilită în milisecunde."
7495
7496 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7497 msgid "Real RTSP"
7498 msgstr "RTSP real"
7499
7500 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Connection failed"
7503 msgstr "Fișier de configurare"
7504
7505 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7506 #, c-format
7507 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Session failed"
7513 msgstr "Nume sesiune"
7514
7515 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7516 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7517 msgstr ""
7518
7519 #: modules/access/screen/screen.c:41
7520 msgid ""
7521 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7522 msgstr ""
7523 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
7524 "trebui stabilită în milisecunde."
7525
7526 #: modules/access/screen/screen.c:45
7527 msgid "Desired frame rate for the capture."
7528 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
7529
7530 #: modules/access/screen/screen.c:48
7531 msgid "Capture fragment size"
7532 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
7533
7534 #: modules/access/screen/screen.c:50
7535 msgid ""
7536 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7537 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7538 msgstr ""
7539 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
7540 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
7541
7542 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Subscreen top left corner"
7545 msgstr "Toleranță U chroma key"
7546
7547 #: modules/access/screen/screen.c:57
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7550 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
7551
7552 #: modules/access/screen/screen.c:61
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7555 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
7556
7557 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7558 msgid "Subscreen width"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Subscreen height"
7564 msgstr "Înălțime margine"
7565
7566 #: modules/access/screen/screen.c:71
7567 msgid "Follow the mouse"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: modules/access/screen/screen.c:73
7571 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7572 msgstr ""
7573
7574 #: modules/access/screen/screen.c:86
7575 msgid "Screen Input"
7576 msgstr "Intrare ecran"
7577
7578 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7579 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
7580 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7581 msgid "Screen"
7582 msgstr "Ecran"
7583
7584 #: modules/access/smb.c:66
7585 msgid ""
7586 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7587 msgstr ""
7588 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri SMB. Această valoare ar trebui "
7589 "stabilită în milisecunde."
7590
7591 #: modules/access/smb.c:68
7592 msgid "SMB user name"
7593 msgstr "Nume utilizator SMB"
7594
7595 #: modules/access/smb.c:71
7596 msgid "SMB password"
7597 msgstr "Parolă SMB"
7598
7599 #: modules/access/smb.c:74
7600 msgid "SMB domain"
7601 msgstr "Domeniu SMB"
7602
7603 #: modules/access/smb.c:75
7604 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7605 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
7606
7607 #: modules/access/smb.c:80
7608 msgid "SMB input"
7609 msgstr "Intrare SMB"
7610
7611 #: modules/access/tcp.c:43
7612 msgid ""
7613 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7614 msgstr ""
7615 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri TCP. Această valoare ar trebui "
7616 "stabilită în milisecunde."
7617
7618 #: modules/access/tcp.c:50
7619 msgid "TCP"
7620 msgstr "TCP"
7621
7622 #: modules/access/tcp.c:51
7623 msgid "TCP input"
7624 msgstr "Intrare TCP"
7625
7626 #: modules/access/udp.c:51
7627 msgid ""
7628 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7629 msgstr ""
7630 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP. Această valoare ar trebui "
7631 "stabilită în milisecunde."
7632
7633 #: modules/access/udp.c:58
7634 msgid "UDP"
7635 msgstr "UDP"
7636
7637 #: modules/access/udp.c:59
7638 msgid "UDP input"
7639 msgstr "Intrare UDP"
7640
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7642 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
7643 msgid "Device name"
7644 msgstr "Nume dispozitiv"
7645
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7647 #, fuzzy
7648 msgid ""
7649 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7650 "be used."
7651 msgstr ""
7652 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7653 "folosi niciun dispozitiv video."
7654
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:705
7657 #: modules/stream_out/standard.c:100
7658 msgid "Standard"
7659 msgstr "Standard"
7660
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7664 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7665
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7667 msgid ""
7668 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7669 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7670 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7671 "I420, I411, I410, MJPG)"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7675 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7676 msgstr ""
7677
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7679 msgid "Audio input"
7680 msgstr "Intrare audio"
7681
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7683 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7684 msgstr ""
7685
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7687 msgid "IO Method"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7691 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7697 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7698
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7702 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
7703
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Reset v4l2 controls"
7707 msgstr "Controale extinse"
7708
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7710 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7711 msgstr ""
7712
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7714 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7716 msgid "Brightness"
7717 msgstr "Luminozitate"
7718
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7722 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7723
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7725 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7726 msgid "Contrast"
7727 msgstr "Contrast"
7728
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7732 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7733
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7737 msgid "Saturation"
7738 msgstr "Saturație"
7739
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7741 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7742 msgstr ""
7743
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7745 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7746 msgid "Hue"
7747 msgstr "Nuanță"
7748
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7750 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7751 msgstr ""
7752
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7754 msgid "Black level"
7755 msgstr "Nivel de negru"
7756
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7758 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7759 msgstr ""
7760
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7762 msgid "Auto white balance"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7766 msgid ""
7767 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7768 "v4l2 driver)."
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7772 msgid "Do white balance"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7776 msgid ""
7777 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7778 "(if supported by the v4l2 driver)."
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7782 msgid "Red balance"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7786 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7790 msgid "Blue balance"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7794 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7799 msgid "Gamma"
7800 msgstr "Gama"
7801
7802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7803 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7807 msgid "Exposure"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7811 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7812 msgstr ""
7813
7814 # hm ? sau nivel ?
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7816 msgid "Auto gain"
7817 msgstr "Câștig automat"
7818
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7820 msgid ""
7821 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7822 msgstr ""
7823
7824 # hm ? sau nivel ?
7825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7826 msgid "Gain"
7827 msgstr "Câștig"
7828
7829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7830 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7834 msgid "Horizontal flip"
7835 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
7836
7837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7838 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7842 msgid "Vertical flip"
7843 msgstr "Întoarcere pe verticală"
7844
7845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7846 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7847 msgstr ""
7848
7849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7850 msgid "Horizontal centering"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7854 msgid ""
7855 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7856 msgstr ""
7857
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7859 msgid "Vertical centering"
7860 msgstr "Centrare pe verticală"
7861
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7863 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7867 msgid ""
7868 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7869 "will be used for OSS."
7870 msgstr ""
7871 "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, se va "
7872 "folosi „/dev/dsp” pentru OSS."
7873
7874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7875 msgid ""
7876 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7877 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7878 msgstr ""
7879 "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, „/dev/"
7880 "dsp” se va folosi pentru OSS, „hw” pentru Alsa."
7881
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7883 msgid "Audio method"
7884 msgstr "Metodă audio"
7885
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7887 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7888 msgstr ""
7889
7890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7891 msgid ""
7892 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7893 "or OSS (ALSA is preferred)."
7894 msgstr ""
7895
7896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7897 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7898 msgstr ""
7899
7900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7901 msgid "Balance"
7902 msgstr "Balans"
7903
7904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7905 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7906 msgstr ""
7907
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7909 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7910 msgstr ""
7911
7912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7913 msgid "Bass"
7914 msgstr "Bass"
7915
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7917 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7918 msgstr ""
7919
7920 # hm ? sau acute ?
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7922 msgid "Treble"
7923 msgstr "Înalte"
7924
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7926 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7927 msgstr ""
7928
7929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7930 msgid "Loudness"
7931 msgstr "Loudness"
7932
7933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7934 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7935 msgstr ""
7936
7937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7938 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7939 msgstr ""
7940
7941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7942 #, fuzzy
7943 msgid ""
7944 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7945 "48000)"
7946 msgstr ""
7947 "Rata de eșantionare a stream-ului audio transcodat (11250, 22500, 44100 sau "
7948 "48000)."
7949
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7951 #, fuzzy
7952 msgid ""
7953 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7954 msgstr ""
7955 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7956 "stabilită în milisecunde."
7957
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7959 msgid "v4l2 driver controls"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7963 msgid ""
7964 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7965 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7966 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7967 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7971 msgid "Tuner id"
7972 msgstr "ID tuner"
7973
7974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7975 msgid "Tuner id (see debug output)."
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7979 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7983 msgid "Audio mode"
7984 msgstr "Mod audio"
7985
7986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7987 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7991 msgid "READ"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7995 msgid "MMAP"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7999 msgid "USERPTR"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8003 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8004 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8005 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8006 msgid "Mono"
8007 msgstr "Mono"
8008
8009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8010 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8014 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8018 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8022 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8026 msgid "Video4Linux2"
8027 msgstr "Video4Linux2"
8028
8029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8030 msgid "Video4Linux2 input"
8031 msgstr "Intrare Video4Linux2"
8032
8033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8034 msgid "Video input"
8035 msgstr "Intrare video"
8036
8037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8038 msgid "Tuner"
8039 msgstr "Tuner"
8040
8041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8042 msgid "Controls"
8043 msgstr "Controale"
8044
8045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8046 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8050 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Reset controls to default"
8056 msgstr "Interfață de control la distanță"
8057
8058 #: modules/access/v4l.c:79
8059 msgid ""
8060 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8061 msgstr ""
8062 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
8063 "stabilită în milisecunde."
8064
8065 #: modules/access/v4l.c:83
8066 msgid ""
8067 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8068 "device will be used."
8069 msgstr ""
8070 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
8071 "folosi niciun dispozitiv video."
8072
8073 #: modules/access/v4l.c:87
8074 msgid ""
8075 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8076 "device will be used."
8077 msgstr ""
8078 "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
8079 "folosi niciun dispozitiv audio."
8080
8081 #: modules/access/v4l.c:91
8082 msgid ""
8083 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8084 "(default), RV24, etc.)"
8085 msgstr ""
8086 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
8087 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
8088
8089 #: modules/access/v4l.c:98
8090 msgid ""
8091 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8092 msgstr ""
8093
8094 #: modules/access/v4l.c:103
8095 msgid "Audio Channel"
8096 msgstr "Canal audio"
8097
8098 #: modules/access/v4l.c:105
8099 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8100 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
8101
8102 #: modules/access/v4l.c:107
8103 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8104 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8105
8106 #: modules/access/v4l.c:110
8107 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8108 msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8109
8110 #: modules/access/v4l.c:114
8111 msgid "Brightness of the video input."
8112 msgstr "Luminozitatea intrării video"
8113
8114 #: modules/access/v4l.c:117
8115 msgid "Hue of the video input."
8116 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8117
8118 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8122 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8123 #: modules/video_filter/rss.c:154
8124 msgid "Color"
8125 msgstr "Culoare"
8126
8127 # adaptare
8128 #: modules/access/v4l.c:120
8129 msgid "Color of the video input."
8130 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
8131
8132 #: modules/access/v4l.c:123
8133 msgid "Contrast of the video input."
8134 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
8135
8136 #: modules/access/v4l.c:125
8137 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8138 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
8139
8140 #: modules/access/v4l.c:128
8141 msgid ""
8142 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: modules/access/v4l.c:132
8146 msgid "MJPEG"
8147 msgstr "MJPEG"
8148
8149 #: modules/access/v4l.c:134
8150 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8151 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
8152
8153 #: modules/access/v4l.c:135
8154 msgid "Decimation"
8155 msgstr "Decimare"
8156
8157 #: modules/access/v4l.c:137
8158 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8159 msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
8160
8161 #: modules/access/v4l.c:138
8162 msgid "Quality"
8163 msgstr "Calitate"
8164
8165 #: modules/access/v4l.c:139
8166 msgid "Quality of the stream."
8167 msgstr "Calitatea fluxului."
8168
8169 #: modules/access/v4l.c:150
8170 msgid "Video4Linux"
8171 msgstr "Video4Linux"
8172
8173 #: modules/access/v4l.c:151
8174 msgid "Video4Linux input"
8175 msgstr "Intrare Video4Linux"
8176
8177 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8178 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8179 msgstr ""
8180 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
8181 "stabilită în milisecunde."
8182
8183 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8184 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
8185 msgid "VCD"
8186 msgstr "VCD"
8187
8188 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8189 msgid "VCD input"
8190 msgstr "Intrare VCD"
8191
8192 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8193 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8197 msgid "The above message had unknown log level"
8198 msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
8199
8200 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8201 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8205 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8206 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
8208 msgid "Entry"
8209 msgstr "Intrare"
8210
8211 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8212 msgid "Segments"
8213 msgstr "Segmente"
8214
8215 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8216 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8217 #: modules/demux/mkv.cpp:5399
8218 msgid "Segment"
8219 msgstr "Segment"
8220
8221 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8222 msgid "LID"
8223 msgstr "LID"
8224
8225 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8226 msgid "VCD Format"
8227 msgstr "Format VCD"
8228
8229 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8230 msgid "Application"
8231 msgstr "Aplicație"
8232
8233 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8234 msgid "Preparer"
8235 msgstr "Preparator"
8236
8237 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8238 msgid "Vol #"
8239 msgstr "Vol #"
8240
8241 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8242 msgid "Vol max #"
8243 msgstr "Vol max #"
8244
8245 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8246 msgid "Volume Set"
8247 msgstr "Stabilire volum audio"
8248
8249 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8250 msgid "System Id"
8251 msgstr "ID Sistem"
8252
8253 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8254 msgid "Entries"
8255 msgstr "Intrări"
8256
8257 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8258 msgid "First Entry Point"
8259 msgstr "Primul punct de intrare"
8260
8261 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8262 msgid "Last Entry Point"
8263 msgstr "Ultimul punct de intrare"
8264
8265 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8266 msgid "Track size (in sectors)"
8267 msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
8268
8269 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8270 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8271 msgid "type"
8272 msgstr "tip"
8273
8274 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8275 msgid "end"
8276 msgstr "sfârșit"
8277
8278 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8279 msgid "play list"
8280 msgstr "listă de redare"
8281
8282 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8283 msgid "extended selection list"
8284 msgstr "listă de selecție extinsă"
8285
8286 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8287 msgid "selection list"
8288 msgstr "listă de selecție"
8289
8290 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8291 msgid "unknown type"
8292 msgstr "tip necunoscut"
8293
8294 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8295 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8296 msgid "List ID"
8297 msgstr "ID Listă"
8298
8299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8300 msgid "(Super) Video CD"
8301 msgstr "(Super) Video CD"
8302
8303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8304 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8308 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8312 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8313 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
8314
8315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8316 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8317 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
8318
8319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8320 msgid "Use playback control?"
8321 msgstr "Folosește control de redare"
8322
8323 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8324 msgid ""
8325 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8326 "tracks."
8327 msgstr ""
8328
8329 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8330 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8331 msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
8332
8333 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8334 msgid ""
8335 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8336 "entry."
8337 msgstr ""
8338 "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
8339 "a pistei decât lungimea unei intrări."
8340
8341 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8342 msgid "Show extended VCD info?"
8343 msgstr "Arată informații de VCD extinse"
8344
8345 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8346 msgid ""
8347 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8348 "for example playback control navigation."
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8352 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8356 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8360 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8364 msgid "Dolby Surround decoder"
8365 msgstr "Decodor Dolby Surround"
8366
8367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8368 msgid ""
8369 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8370 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8371 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8372 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8373 "It works with any source format from mono to 7.1."
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8377 msgid "Characteristic dimension"
8378 msgstr "Dimensiune caracteristică"
8379
8380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8381 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8382 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
8383
8384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8385 msgid "Compensate delay"
8386 msgstr "Compensează întârzierea"
8387
8388 # completat pentru claritate
8389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8390 msgid ""
8391 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8392 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8393 "case, turn this on to compensate."
8394 msgstr ""
8395 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
8396 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
8397 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
8398
8399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8400 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8401 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
8402
8403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8404 msgid ""
8405 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8406 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8407 msgstr ""
8408 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
8409 "de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
8410
8411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8413 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8414 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
8415
8416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8417 msgid "Headphone effect"
8418 msgstr "Efect în căști"
8419
8420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Use downmix algorithm"
8423 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot"
8424
8425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8426 msgid ""
8427 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8428 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8429 "speakers."
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Select channel to keep"
8435 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8436
8437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8438 msgid ""
8439 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8440 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8444 msgid "Left rear"
8445 msgstr "Spate stânga"
8446
8447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8448 msgid "Right rear"
8449 msgstr "Spate dreapta"
8450
8451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8452 msgid "Left front"
8453 msgstr "Față stânga"
8454
8455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8458 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8459
8460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8461 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8462 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8463
8464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8465 #, fuzzy
8466 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8467 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8468
8469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8470 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8471 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
8472
8473 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8474 msgid "A/52 dynamic range compression"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8478 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8479 msgid ""
8480 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8481 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8482 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8483 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8487 msgid "Enable internal upmixing"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8491 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8495 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8496 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8500 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8504 msgid "DTS dynamic range compression"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8508 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8509 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8513 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Fixed point audio format conversions"
8519 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8520
8521 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Floating-point audio format conversions"
8524 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8525
8526 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8527 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8528 msgid "MPEG audio decoder"
8529 msgstr "Decodor audio MPEG"
8530
8531 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8532 msgid "Equalizer preset"
8533 msgstr "Preset egalizator"
8534
8535 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8536 msgid "Preset to use for the equalizer."
8537 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
8538
8539 # hm ? sau nivel ?
8540 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8541 msgid "Bands gain"
8542 msgstr "Câștig pe benzi"
8543
8544 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8545 #, fuzzy
8546 msgid ""
8547 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8548 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8549 "2 0\"."
8550 msgstr ""
8551 "Nu folosiți presetări, ci specificați manual benzile. Trebuie să furnizați "
8552 "10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu „0 2 4 2 0 -2 -"
8553 "4 -2 0”"
8554
8555 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8556 msgid "Two pass"
8557 msgstr "Două treceri"
8558
8559 # adaptare
8560 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8561 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8562 msgstr ""
8563 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
8564
8565 # hm ? sau nivel ?
8566 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8567 msgid "Global gain"
8568 msgstr "Câștig global"
8569
8570 # hm ? sau nivel ?
8571 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8572 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8573 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
8574
8575 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8576 msgid "Equalizer with 10 bands"
8577 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8578
8579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8580 msgid "Flat"
8581 msgstr "Plat"
8582
8583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8585 msgid "Classical"
8586 msgstr "Clasic"
8587
8588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8589 msgid "Club"
8590 msgstr "Club"
8591
8592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8594 msgid "Dance"
8595 msgstr "Dance"
8596
8597 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8599 msgid "Full bass"
8600 msgstr "Bas complet"
8601
8602 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8604 msgid "Full bass and treble"
8605 msgstr "Bas și înalte complet"
8606
8607 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8609 msgid "Full treble"
8610 msgstr "Înalte complet"
8611
8612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8613 msgid "Headphones"
8614 msgstr "Căști"
8615
8616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8617 msgid "Large Hall"
8618 msgstr "Sală mare"
8619
8620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8621 msgid "Live"
8622 msgstr "Live"
8623
8624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8625 msgid "Party"
8626 msgstr "Party"
8627
8628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8630 msgid "Pop"
8631 msgstr "Pop"
8632
8633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8635 msgid "Reggae"
8636 msgstr "Reggae"
8637
8638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8640 msgid "Rock"
8641 msgstr "Rock"
8642
8643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8645 msgid "Ska"
8646 msgstr "Ska"
8647
8648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8649 msgid "Soft"
8650 msgstr "Liniștit"
8651
8652 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8653 msgid "Soft rock"
8654 msgstr "Rock liniștit"
8655
8656 # hm ? sau techno ?
8657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8659 msgid "Techno"
8660 msgstr "Tehno"
8661
8662 #: modules/audio_filter/format.c:205
8663 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8664 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8665
8666 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8667 msgid "Number of audio buffers"
8668 msgstr "Număr buffere audio"
8669
8670 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8671 msgid ""
8672 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8673 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8674 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8675 msgstr ""
8676 "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
8677 "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
8678 "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
8679 "sensibil la variații scurte."
8680
8681 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8682 msgid "Max level"
8683 msgstr "Nivel maxim"
8684
8685 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8686 msgid ""
8687 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8688 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8689 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8690 msgstr ""
8691 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
8692 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
8693 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
8694
8695 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
8697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8698 msgid "Volume normalizer"
8699 msgstr "Normalizator de volum"
8700
8701 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8702 msgid "Parametric Equalizer"
8703 msgstr "Egalizator parametric"
8704
8705 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8706 msgid "Low freq (Hz)"
8707 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
8708
8709 # hm ? sau nivel ?
8710 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8711 msgid "Low freq gain (dB)"
8712 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
8713
8714 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8715 msgid "High freq (Hz)"
8716 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
8717
8718 # hm ? sau nivel ?
8719 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8720 msgid "High freq gain (dB)"
8721 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
8722
8723 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8724 msgid "Freq 1 (Hz)"
8725 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
8726
8727 # hm ? sau nivel ?
8728 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8729 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8730 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
8731
8732 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8733 msgid "Freq 1 Q"
8734 msgstr "Frecvența 1 Q"
8735
8736 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8737 msgid "Freq 2 (Hz)"
8738 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
8739
8740 # hm ? sau nivel ?
8741 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8742 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8743 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
8744
8745 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8746 msgid "Freq 2 Q"
8747 msgstr "Frecvența 2 Q"
8748
8749 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8750 msgid "Freq 3 (Hz)"
8751 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
8752
8753 # hm ? sau nivel ?
8754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8755 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8756 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
8757
8758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8759 msgid "Freq 3 Q"
8760 msgstr "Frecvența 3 Q"
8761
8762 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8763 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8764 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8765 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
8766
8767 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8768 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8769 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8770 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
8771
8772 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8773 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8774 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
8775
8776 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8777 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8778 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
8779
8780 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8781 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Scaletempo"
8787 msgstr "Scală"
8788
8789 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8790 msgid "Stride Length"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8794 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8798 msgid "Overlap Length"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8802 msgid "Percentage of stride to overlap"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Search Length"
8808 msgstr "Caută"
8809
8810 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8811 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8815 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8816 msgid "spatializer"
8817 msgstr "spațializator"
8818
8819 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8820 msgid "Float32 audio mixer"
8821 msgstr "Mixer audio float32"
8822
8823 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8824 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8825 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
8826
8827 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8828 msgid "Trivial audio mixer"
8829 msgstr "Mixer audio trivial"
8830
8831 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8832 msgid "default"
8833 msgstr "implicit"
8834
8835 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8836 msgid "ALSA audio output"
8837 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8838
8839 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8840 msgid "ALSA Device Name"
8841 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8842
8843 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8844 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8845 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8846 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8847 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
8848 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8849 msgid "Audio Device"
8850 msgstr "Dispozitiv audio"
8851
8852 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8853 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8854 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8855 msgid "2 Front 2 Rear"
8856 msgstr "2 Față 2 Spate"
8857
8858 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8859 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8860 msgid "A/52 over S/PDIF"
8861 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8862
8863 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8864 #, fuzzy
8865 msgid "No Audio Device"
8866 msgstr "Dispozitiv audio"
8867
8868 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8869 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8873 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Audio output failed"
8876 msgstr "Pin de ieșire audio"
8877
8878 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8879 #, c-format
8880 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8884 #, c-format
8885 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/audio_output/alsa.c:964
8889 msgid "Unknown soundcard"
8890 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8891
8892 #: modules/audio_output/arts.c:66
8893 msgid "aRts audio output"
8894 msgstr "Ieșire audio aRts"
8895
8896 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8897 msgid ""
8898 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8899 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8900 "playback."
8901 msgstr ""
8902 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
8903 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
8904 "utilizat implicit pentru redare audio."
8905
8906 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8907 msgid "HAL AudioUnit output"
8908 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8909
8910 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8911 msgid ""
8912 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Audio device is not configured"
8918 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8919
8920 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8921 msgid ""
8922 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8923 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8927 #, c-format
8928 msgid "%s (Encoded Output)"
8929 msgstr "%s (ieșire codată)"
8930
8931 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8932 msgid "Output device"
8933 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8934
8935 #: modules/audio_output/directx.c:221
8936 msgid ""
8937 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8938 "default device appears as 0 AND another number)."
8939 msgstr ""
8940 "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
8941 "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
8942
8943 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8944 msgid "Use float32 output"
8945 msgstr "Folosește ieșire float32"
8946
8947 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8948 msgid ""
8949 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8950 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8951 msgstr ""
8952 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
8953 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
8954 "sunet)."
8955
8956 #: modules/audio_output/directx.c:229
8957 msgid "DirectX audio output"
8958 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8959
8960 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8961 msgid "3 Front 2 Rear"
8962 msgstr "3 Față 2 Spate"
8963
8964 #: modules/audio_output/esd.c:70
8965 msgid "EsounD audio output"
8966 msgstr "Ieșire audio EsounD"
8967
8968 #: modules/audio_output/esd.c:73
8969 msgid "Esound server"
8970 msgstr "Server EsounD"
8971
8972 #: modules/audio_output/file.c:83
8973 msgid "Output format"
8974 msgstr "Format de ieșire"
8975
8976 #: modules/audio_output/file.c:84
8977 msgid ""
8978 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8979 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8980 msgstr ""
8981 "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
8982 "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
8983
8984 #: modules/audio_output/file.c:87
8985 msgid "Number of output channels"
8986 msgstr "Număr de canale de ieșire"
8987
8988 #: modules/audio_output/file.c:88
8989 msgid ""
8990 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8991 "restrict the number of channels here."
8992 msgstr ""
8993 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
8994 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
8995
8996 #: modules/audio_output/file.c:91
8997 msgid "Add WAVE header"
8998 msgstr "Adaugă antet WAVE"
8999
9000 #: modules/audio_output/file.c:92
9001 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9002 msgstr ""
9003 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
9004
9005 #: modules/audio_output/file.c:109
9006 msgid "Output file"
9007 msgstr "Fișier de ieșire"
9008
9009 #: modules/audio_output/file.c:110
9010 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9011 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
9012
9013 #: modules/audio_output/file.c:113
9014 msgid "File audio output"
9015 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9016
9017 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9018 msgid "Roku HD1000 audio output"
9019 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
9020
9021 #: modules/audio_output/jack.c:68
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Automatically connect to writable clients"
9024 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
9025
9026 #: modules/audio_output/jack.c:70
9027 msgid ""
9028 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9029 "writable JACK clients found."
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/audio_output/jack.c:74
9033 msgid "Connect to clients matching"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/audio_output/jack.c:76
9037 msgid ""
9038 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9039 "regular expression will be considered for connection."
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/audio_output/jack.c:84
9043 msgid "JACK audio output"
9044 msgstr "Ieșire audio JACK"
9045
9046 #: modules/audio_output/oss.c:103
9047 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9048 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
9049
9050 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
9051 #: modules/audio_output/oss.c:105
9052 msgid ""
9053 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9054 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9055 "drivers, then you need to enable this option."
9056 msgstr ""
9057 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
9058 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
9059
9060 #: modules/audio_output/oss.c:111
9061 #, fuzzy
9062 msgid "UNIX OSS audio output"
9063 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
9064
9065 #: modules/audio_output/oss.c:116
9066 msgid "OSS DSP device"
9067 msgstr "Echipament OSS DSP"
9068
9069 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9070 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9071 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
9072
9073 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9074 msgid "PORTAUDIO audio output"
9075 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
9076
9077 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
9078 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779
9079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
9080 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:355
9081 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
9082 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
9083 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
9084 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
9085 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
9086 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
9087 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
9088 msgid "VLC media player"
9089 msgstr "VLC media player"
9090
9091 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Pulseaudio audio output"
9094 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9095
9096 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9097 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9098 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
9099
9100 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9101 msgid "Microsoft Soundmapper"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Select Audio Device"
9107 msgstr "Dispozitiv audio"
9108
9109 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9110 msgid ""
9111 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9112 "VLC restart to apply."
9113 msgstr ""
9114
9115 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Default Audio Device"
9118 msgstr "Dispozitive implicite"
9119
9120 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9121 msgid "Win32 waveOut extension output"
9122 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
9123
9124 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9125 msgid "5.1"
9126 msgstr "5.1"
9127
9128 #: modules/codec/a52.c:98
9129 msgid "A/52 parser"
9130 msgstr "Analizor A/52"
9131
9132 #: modules/codec/a52.c:105
9133 msgid "A/52 audio packetizer"
9134 msgstr "Pachetizor audio A/52"
9135
9136 #: modules/codec/adpcm.c:48
9137 msgid "ADPCM audio decoder"
9138 msgstr "Decodor audio ADPCM"
9139
9140 #: modules/codec/araw.c:49
9141 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9142 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
9143
9144 #: modules/codec/araw.c:58
9145 msgid "Raw audio encoder"
9146 msgstr "Codor audio brut"
9147
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9149 msgid "Non-ref"
9150 msgstr "Non-referință"
9151
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9153 msgid "Bidir"
9154 msgstr "Bidirecțional"
9155
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9157 msgid "Non-key"
9158 msgstr "Non-key"
9159
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
9162 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9163 msgid "All"
9164 msgstr "Tot"
9165
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9167 msgid "rd"
9168 msgstr "rd"
9169
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9171 msgid "bits"
9172 msgstr "biți"
9173
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9175 msgid "simple"
9176 msgstr "simplu"
9177
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9179 msgid ""
9180 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9181 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9182 "MJPEG and other codecs"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9186 #, fuzzy
9187 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9188 msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9189
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9191 #, fuzzy
9192 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9193 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9194
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9196 msgid "Decoding"
9197 msgstr "Decodare"
9198
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9200 msgid "Encoding"
9201 msgstr "Codare"
9202
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9204 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9205 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9206
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9208 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9209 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
9210
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9212 msgid "Direct rendering"
9213 msgstr "Randare directă"
9214
9215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9216 msgid "Error resilience"
9217 msgstr "Rezistență la erori"
9218
9219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9220 msgid ""
9221 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9222 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9223 "can produce a lot of errors.\n"
9224 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9225 msgstr ""
9226 "FFmpeg poate să ofere rezistență la erori.\n"
9227 "Cu toate acestea, cu un codor cu buguri (precum codorul ISO MPEG-4 de la M$) "
9228 "acesta poate produce totuși o grămadă de erori. \n"
9229 "Valorile valide se situează în domeniul de la 0 la 40 (0 dezactivează "
9230 "rezistența la erori)."
9231
9232 # hm ?
9233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9234 msgid "Workaround bugs"
9235 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
9236
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9238 msgid ""
9239 "Try to fix some bugs:\n"
9240 "1  autodetect\n"
9241 "2  old msmpeg4\n"
9242 "4  xvid interlaced\n"
9243 "8  ump4 \n"
9244 "16 no padding\n"
9245 "32 ac vlc\n"
9246 "64 Qpel chroma.\n"
9247 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9248 "\", enter 40."
9249 msgstr ""
9250 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
9251 "1  detectare automată\n"
9252 "2  msmpeg4 vechi\n"
9253 "4  xvid întrețesut\n"
9254 "8  ump4 \n"
9255 "16 fără umplutură\n"
9256 "32 ac vlc\n"
9257 "64 crominanță Qpel\n"
9258 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
9259 "și „ump4”, introduceți 40."
9260
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9262 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9263 msgid "Hurry up"
9264 msgstr "Grăbește-te"
9265
9266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9267 msgid ""
9268 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9269 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9270 msgstr ""
9271 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
9272 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
9273 "produce imagini distorsionate."
9274
9275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Skip frame (default=0)"
9278 msgstr "Omite cadre"
9279
9280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9281 msgid ""
9282 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9283 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9287 msgid "Skip idct (default=0)"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9291 msgid ""
9292 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9293 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9297 msgid "Debug mask"
9298 msgstr "Mască de depanare"
9299
9300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9301 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9302 msgstr "Stabilește o mască de depanare FFmpeg"
9303
9304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9305 msgid "Visualize motion vectors"
9306 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
9307
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9309 msgid ""
9310 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9311 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9312 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9313 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9314 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9315 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9316 msgstr ""
9317 "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
9318 "pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:\n"
9319 "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
9320 "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
9321 "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
9322 "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
9323
9324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9325 msgid "Low resolution decoding"
9326 msgstr "Decodare de rezoluție joasă"
9327
9328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9329 msgid ""
9330 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9331 "processing power"
9332 msgstr ""
9333 "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. Aceasta "
9334 "necesită putere de procesare scăzută."
9335
9336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9337 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9338 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
9339
9340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9341 msgid ""
9342 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9343 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9344 msgstr ""
9345 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
9346 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
9347 "de înaltă definiție."
9348
9349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9350 msgid "Ratio of key frames"
9351 msgstr "Rata keyframe-urilor"
9352
9353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9354 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9355 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
9356
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9358 msgid "Ratio of B frames"
9359 msgstr "Rata cadrelor B"
9360
9361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9362 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9363 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
9364
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9366 msgid "Video bitrate tolerance"
9367 msgstr "Toleranță rată de biți video"
9368
9369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9370 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9371 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
9372
9373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9374 msgid "Interlaced encoding"
9375 msgstr "Codare întrețesută"
9376
9377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9378 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9379 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9380
9381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9382 msgid "Interlaced motion estimation"
9383 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
9384
9385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9386 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9387 msgstr ""
9388 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
9389 "CPU-ul mai mult."
9390
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9392 msgid "Pre-motion estimation"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9396 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9400 msgid "Rate control buffer size"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9404 msgid ""
9405 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9406 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9410 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9414 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9418 msgid "I quantization factor"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9422 msgid ""
9423 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9424 "same qscale for I and P frames)."
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9428 #: modules/demux/mod.c:75
9429 msgid "Noise reduction"
9430 msgstr "Reducere de zgomot"
9431
9432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9433 msgid ""
9434 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9435 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9439 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9443 msgid ""
9444 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9445 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9446 "standard MPEG2 decoders."
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9450 msgid "Quality level"
9451 msgstr "Nivel de calitate"
9452
9453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9454 msgid ""
9455 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9456 "encoding very much)."
9457 msgstr ""
9458 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
9459 "încetini codarea foarte mult)."
9460
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9462 msgid ""
9463 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9464 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9465 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9466 "to ease the encoder's task."
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9470 msgid "Minimum video quantizer scale"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9474 msgid "Minimum video quantizer scale."
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9478 msgid "Maximum video quantizer scale"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9482 msgid "Maximum video quantizer scale."
9483 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
9484
9485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9486 msgid "Trellis quantization"
9487 msgstr "Cuantificare trellis"
9488
9489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9490 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9494 msgid "Fixed quantizer scale"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9498 msgid ""
9499 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9500 "255.0)."
9501 msgstr ""
9502
9503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9504 msgid "Strict standard compliance"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9508 msgid ""
9509 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9513 msgid "Luminance masking"
9514 msgstr "Mascare de luminanță"
9515
9516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9517 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9518 msgstr ""
9519 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
9520
9521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9522 msgid "Darkness masking"
9523 msgstr "Mascare de întuneric"
9524
9525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9526 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9527 msgstr ""
9528 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
9529
9530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9531 msgid "Motion masking"
9532 msgstr "Mascare de mișcare"
9533
9534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9535 msgid ""
9536 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9537 "(default: 0.0)."
9538 msgstr ""
9539 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
9540 "(implicit: 0.0)."
9541
9542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9543 msgid "Border masking"
9544 msgstr "Mascare de margine"
9545
9546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9547 msgid ""
9548 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9549 "0.0)."
9550 msgstr ""
9551 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
9552 "0.0)."
9553
9554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9555 msgid "Luminance elimination"
9556 msgstr "Eliminare de luminanță"
9557
9558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9559 msgid ""
9560 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9561 "The H264 specification recommends -4."
9562 msgstr ""
9563 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9564 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
9565
9566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9567 msgid "Chrominance elimination"
9568 msgstr "Eliminare de crominanță"
9569
9570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9571 msgid ""
9572 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9573 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9574 msgstr ""
9575 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9576 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
9577
9578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9581 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
9582
9583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9584 msgid ""
9585 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9586 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9587 "(default: main)"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9591 #, fuzzy, c-format
9592 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9593 msgstr "Codor video Dirac"
9594
9595 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9596 #, fuzzy, c-format
9597 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9598 msgstr "Codor audio Vorbis"
9599
9600 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9601 #, c-format
9602 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9603 msgstr ""
9604
9605 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
9606 msgid "VLC could not open the encoder."
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/codec/cc.c:64
9610 msgid "CC 608/708"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/codec/cc.c:65
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Closed Captions decoder"
9616 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9617
9618 #: modules/codec/cdg.c:86
9619 msgid "CDG video decoder"
9620 msgstr "Decodor video CDG"
9621
9622 #: modules/codec/cinepak.c:43
9623 msgid "Cinepak video decoder"
9624 msgstr "Decodor video Cinepak"
9625
9626 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9627 msgid "CMML annotations decoder"
9628 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9629
9630 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
9631 msgid "Subtitles (advanced)"
9632 msgstr "Subtitluri (avansat)"
9633
9634 #: modules/codec/csri.c:53
9635 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9639 msgid "CVD subtitle decoder"
9640 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
9641
9642 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9643 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9644 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
9645
9646 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9647 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9648 msgid "Encoding quality"
9649 msgstr "Calitate de codare"
9650
9651 #: modules/codec/dirac.c:74
9652 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9653 msgstr "Calitatea codării între 1.0 (scăzută) și 10.0 (mărită)."
9654
9655 #: modules/codec/dirac.c:79
9656 msgid "Dirac video decoder"
9657 msgstr "Decodor video Dirac"
9658
9659 #: modules/codec/dirac.c:85
9660 msgid "Dirac video encoder"
9661 msgstr "Codor video Dirac"
9662
9663 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9664 msgid "DirectMedia Object decoder"
9665 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
9666
9667 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9668 msgid "DirectMedia Object encoder"
9669 msgstr "Codor DirectMedia Object"
9670
9671 #: modules/codec/dts.c:100
9672 msgid "DTS parser"
9673 msgstr "Analizor DTS"
9674
9675 #: modules/codec/dts.c:105
9676 msgid "DTS audio packetizer"
9677 msgstr "Pachetizor audio DTS"
9678
9679 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9680 msgid "Decoding X coordinate"
9681 msgstr "Decodare coordonată X"
9682
9683 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9684 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9685 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
9686
9687 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9688 msgid "Decoding Y coordinate"
9689 msgstr "Decodare coordonată Y"
9690
9691 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9692 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9693 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
9694
9695 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9696 msgid "Subpicture position"
9697 msgstr "Poziție subimagine"
9698
9699 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9700 msgid ""
9701 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9702 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9703 "g. 6=top-right)."
9704 msgstr ""
9705 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
9706 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
9707 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
9708
9709 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9710 msgid "Encoding X coordinate"
9711 msgstr "Codare coordonată X"
9712
9713 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9714 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9715 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
9716
9717 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9718 msgid "Encoding Y coordinate"
9719 msgstr "Codare coordonată Y"
9720
9721 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9722 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9723 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
9724
9725 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9726 msgid "DVB subtitles decoder"
9727 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9728
9729 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9730 msgid "DVB subtitles encoder"
9731 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
9732
9733 #: modules/codec/faad.c:44
9734 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9735 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
9736
9737 #: modules/codec/faad.c:389
9738 msgid "AAC extension"
9739 msgstr "Extensie AAC"
9740
9741 #: modules/codec/faad.c:393
9742 #, c-format
9743 msgid "%d Hz"
9744 msgstr "%d Hz"
9745
9746 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9747 #: modules/video_output/image.c:86
9748 msgid "Image file"
9749 msgstr "Fișier de imagine"
9750
9751 #: modules/codec/fake.c:55
9752 msgid "Path of the image file for fake input."
9753 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
9754
9755 #: modules/codec/fake.c:56
9756 msgid "Reload image file"
9757 msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine"
9758
9759 #: modules/codec/fake.c:58
9760 msgid "Reload image file every n seconds."
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9764 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9765 msgid "Output video width."
9766 msgstr "Lățime video de ieșire."
9767
9768 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9769 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9770 msgid "Output video height."
9771 msgstr "Inălțime video de ieșire."
9772
9773 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9774 msgid "Keep aspect ratio"
9775 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
9776
9777 #: modules/codec/fake.c:67
9778 msgid "Consider width and height as maximum values."
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/codec/fake.c:68
9782 msgid "Background aspect ratio"
9783 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
9784
9785 #: modules/codec/fake.c:70
9786 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9790 msgid "Deinterlace video"
9791 msgstr "Deîntrețesere video"
9792
9793 #: modules/codec/fake.c:73
9794 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9795 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
9796
9797 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9798 msgid "Deinterlace module"
9799 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
9800
9801 #: modules/codec/fake.c:76
9802 msgid "Deinterlace module to use."
9803 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
9804
9805 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9806 msgid "Chroma used."
9807 msgstr "Crominanță folosită."
9808
9809 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9810 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/codec/fake.c:90
9814 msgid "Fake video decoder"
9815 msgstr "Decodor video fals"
9816
9817 #: modules/codec/flac.c:186
9818 msgid "Flac audio decoder"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/codec/flac.c:191
9822 msgid "Flac audio encoder"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/codec/flac.c:197
9826 msgid "Flac audio packetizer"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9830 msgid "Sound fonts (required)"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9834 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9838 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9842 msgid "Formatted Subtitles"
9843 msgstr "Subtitluri formatate"
9844
9845 #: modules/codec/kate.c:106
9846 msgid ""
9847 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9848 "can choose to disable all formatting."
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/codec/kate.c:112
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Kate"
9854 msgstr "Dată"
9855
9856 #: modules/codec/kate.c:113
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Kate text subtitles decoder"
9859 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
9860
9861 #: modules/codec/kate.c:122
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9864 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
9865
9866 #: modules/codec/kate.c:731
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Kate comment"
9869 msgstr "Comentariu Speex"
9870
9871 #: modules/codec/libass.c:54
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Subtitle renderers using libass"
9874 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
9875
9876 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9877 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: modules/codec/lpcm.c:88
9881 msgid "Linear PCM audio decoder"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/codec/lpcm.c:93
9885 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/codec/mash.cpp:71
9889 msgid "Video decoder using openmash"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9893 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9897 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/codec/png.c:59
9901 msgid "PNG video decoder"
9902 msgstr "Decodor video PNG"
9903
9904 #: modules/codec/quicktime.c:68
9905 msgid "QuickTime library decoder"
9906 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
9907
9908 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9909 msgid "Pseudo raw video decoder"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9913 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/codec/realaudio.c:65
9917 msgid "RealAudio library decoder"
9918 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
9919
9920 #: modules/codec/realvideo.c:132
9921 #, fuzzy
9922 msgid "RealVideo library decoder"
9923 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
9924
9925 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Schroedinger video decoder"
9928 msgstr "Decodor video Theora"
9929
9930 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9931 #, fuzzy
9932 msgid "SDL Image decoder"
9933 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9934
9935 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9936 msgid "SDL_image video decoder"
9937 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9938
9939 #: modules/codec/speex.c:115
9940 msgid "Speex audio decoder"
9941 msgstr "Decodor audio Speex"
9942
9943 #: modules/codec/speex.c:120
9944 msgid "Speex audio packetizer"
9945 msgstr "Pachetizor audio Speex"
9946
9947 #: modules/codec/speex.c:125
9948 msgid "Speex audio encoder"
9949 msgstr "Decodor audio Speex"
9950
9951 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9952 msgid "Speex comment"
9953 msgstr "Comentariu Speex"
9954
9955 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9956 msgid "Mode"
9957 msgstr "Mod"
9958
9959 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9960 msgid "DVD subtitles decoder"
9961 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
9962
9963 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9964 msgid "DVD subtitles packetizer"
9965 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
9966
9967 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9968 msgid "Subtitles text encoding"
9969 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
9970
9971 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9972 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9973 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
9974
9975 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9976 msgid "Subtitles justification"
9977 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
9978
9979 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9980 msgid "Set the justification of subtitles"
9981 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
9982
9983 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9984 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9985 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
9986
9987 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9988 msgid ""
9989 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9990 msgstr ""
9991 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
9992 "subtitluri."
9993
9994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9995 msgid ""
9996 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9997 "but you can choose to disable all formatting."
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10001 msgid "Text subtitles decoder"
10002 msgstr "Decodor de subtitluri text"
10003
10004 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10005 msgid "USFSubs"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10009 #, fuzzy
10010 msgid "USF subtitles decoder"
10011 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
10012
10013 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10014 #, fuzzy
10015 msgid "T.140 text encoder"
10016 msgstr "Randare de text"
10017
10018 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10019 msgid "Enable debug"
10020 msgstr "Activează depanarea"
10021
10022 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10023 msgid ""
10024 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10025 "calls                 1\n"
10026 "packet assembly info  2\n"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10030 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10031 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10032
10033 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10034 msgid "SVCD subtitles"
10035 msgstr "Subtitluri SVCD"
10036
10037 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10038 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10039 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10040
10041 #: modules/codec/tarkin.c:80
10042 msgid "Tarkin decoder module"
10043 msgstr "Modul decodor Tarkin"
10044
10045 #: modules/codec/telx.c:56
10046 msgid "Override page"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/codec/telx.c:57
10050 msgid ""
10051 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10052 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10053 "usually 888 or 889)."
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/codec/telx.c:62
10057 msgid "Ignore subtitle flag"
10058 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
10059
10060 #: modules/codec/telx.c:63
10061 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10062 msgstr ""
10063
10064 # hm ?
10065 #: modules/codec/telx.c:66
10066 msgid "Workaround for France"
10067 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
10068
10069 #: modules/codec/telx.c:67
10070 msgid ""
10071 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10072 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10073 "your subtitles don't appear."
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/codec/telx.c:73
10077 msgid "Teletext subtitles decoder"
10078 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10079
10080 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10081 msgid ""
10082 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10083 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10084 msgstr ""
10085 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
10086 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
10087
10088 #: modules/codec/theora.c:104
10089 msgid "Theora video decoder"
10090 msgstr "Decodor video Theora"
10091
10092 #: modules/codec/theora.c:110
10093 msgid "Theora video packetizer"
10094 msgstr "Pachetizor video Theora"
10095
10096 #: modules/codec/theora.c:115
10097 msgid "Theora video encoder"
10098 msgstr "Codor video Theora"
10099
10100 #: modules/codec/theora.c:533
10101 msgid "Theora comment"
10102 msgstr "Comentariu Theora"
10103
10104 #: modules/codec/twolame.c:57
10105 msgid ""
10106 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10107 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10108 msgstr ""
10109 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
10110 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
10111 "produce un flux VBR."
10112
10113 #: modules/codec/twolame.c:60
10114 msgid "Stereo mode"
10115 msgstr "Mod stereo "
10116
10117 #: modules/codec/twolame.c:61
10118 msgid "Handling mode for stereo streams"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/codec/twolame.c:62
10122 msgid "VBR mode"
10123 msgstr "Mod VBR"
10124
10125 #: modules/codec/twolame.c:64
10126 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/codec/twolame.c:65
10130 msgid "Psycho-acoustic model"
10131 msgstr "Model psiho-acustic"
10132
10133 #: modules/codec/twolame.c:67
10134 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10135 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
10136
10137 #: modules/codec/twolame.c:71
10138 msgid "Dual mono"
10139 msgstr "Mono dual"
10140
10141 #: modules/codec/twolame.c:71
10142 msgid "Joint stereo"
10143 msgstr "Joint stereo"
10144
10145 #: modules/codec/twolame.c:76
10146 msgid "Libtwolame audio encoder"
10147 msgstr "Decodor audio libtwolame"
10148
10149 #: modules/codec/vorbis.c:177
10150 msgid "Maximum encoding bitrate"
10151 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
10152
10153 #: modules/codec/vorbis.c:179
10154 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10155 msgstr ""
10156 "Rata de biți maximă în kbps. Aceasta este util pentru aplicații de difuzare."
10157
10158 #: modules/codec/vorbis.c:180
10159 msgid "Minimum encoding bitrate"
10160 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
10161
10162 #: modules/codec/vorbis.c:182
10163 msgid ""
10164 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10165 "channel."
10166 msgstr ""
10167 "Rata de biți minimă în kbps. Aceasta este util pentru un canal de dimensiune "
10168 "fixă."
10169
10170 #: modules/codec/vorbis.c:183
10171 msgid "CBR encoding"
10172 msgstr "Codare CBR"
10173
10174 #: modules/codec/vorbis.c:185
10175 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10176 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
10177
10178 #: modules/codec/vorbis.c:189
10179 msgid "Vorbis audio decoder"
10180 msgstr "Decodor audio Vorbis"
10181
10182 #: modules/codec/vorbis.c:200
10183 msgid "Vorbis audio packetizer"
10184 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
10185
10186 #: modules/codec/vorbis.c:207
10187 msgid "Vorbis audio encoder"
10188 msgstr "Codor audio Vorbis"
10189
10190 #: modules/codec/vorbis.c:643
10191 msgid "Vorbis comment"
10192 msgstr "Comentariu Vorbis"
10193
10194 #: modules/codec/x264.c:52
10195 msgid "Maximum GOP size"
10196 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
10197
10198 #: modules/codec/x264.c:53
10199 msgid ""
10200 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10201 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10202 msgstr ""
10203 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
10204 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
10205 "pierderii preciziei căutării."
10206
10207 #: modules/codec/x264.c:57
10208 msgid "Minimum GOP size"
10209 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
10210
10211 #: modules/codec/x264.c:58
10212 msgid ""
10213 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10214 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10215 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10216 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10217 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10218 "the IDR-frame. \n"
10219 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10220 "frames, but do not start a new GOP."
10221 msgstr ""
10222 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
10223 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
10224 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
10225 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
10226 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
10227 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
10228 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
10229 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
10230
10231 #: modules/codec/x264.c:67
10232 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10233 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
10234
10235 #: modules/codec/x264.c:68
10236 msgid ""
10237 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10238 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10239 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10240 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10241 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10242 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10243 "1 to 100."
10244 msgstr ""
10245 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
10246 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
10247 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
10248 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
10249 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
10250 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
10251 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
10252 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
10253
10254 #: modules/codec/x264.c:79
10255 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/codec/x264.c:80
10259 msgid ""
10260 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10261 "threading."
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/codec/x264.c:84
10265 msgid "B-frames between I and P"
10266 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
10267
10268 #: modules/codec/x264.c:85
10269 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/codec/x264.c:88
10273 msgid "Adaptive B-frame decision"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/codec/x264.c:89
10277 msgid ""
10278 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10279 "possibly before an I-frame."
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/codec/x264.c:92
10283 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: modules/codec/x264.c:93
10287 msgid ""
10288 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10289 "negative values cause less B-frames."
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/codec/x264.c:96
10293 msgid "Keep some B-frames as references"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/codec/x264.c:97
10297 msgid ""
10298 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10299 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10300 "appropriately."
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/codec/x264.c:101
10304 msgid "CABAC"
10305 msgstr "CABAC"
10306
10307 #: modules/codec/x264.c:102
10308 msgid ""
10309 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10310 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10311 msgstr ""
10312 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
10313 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
10314
10315 #: modules/codec/x264.c:106
10316 msgid "Number of reference frames"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/codec/x264.c:107
10320 msgid ""
10321 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10322 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10323 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:112
10327 msgid "Skip loop filter"
10328 msgstr "Omite filtrul de buclă"
10329
10330 # hm ?
10331 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
10332 # sau filtrul buclă de deblocare ?
10333 #: modules/codec/x264.c:113
10334 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10335 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:115
10338 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:116
10342 msgid ""
10343 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10344 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/codec/x264.c:120
10348 msgid "H.264 level"
10349 msgstr "Nivel H.264"
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:121
10352 msgid ""
10353 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10354 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10355 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:130
10359 msgid "Interlaced mode"
10360 msgstr "Mod întrețesut"
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:131
10363 msgid "Pure-interlaced mode."
10364 msgstr "Mod întrețesut pur."
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:136
10367 msgid "Set QP"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:137
10371 msgid ""
10372 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10373 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/codec/x264.c:141
10377 msgid "Quality-based VBR"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/codec/x264.c:142
10381 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/codec/x264.c:144
10385 msgid "Min QP"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/codec/x264.c:145
10389 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:148
10393 msgid "Max QP"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:149
10397 msgid "Maximum quantizer parameter."
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:151
10401 msgid "Max QP step"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: modules/codec/x264.c:152
10405 msgid "Max QP step between frames."
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:154
10409 msgid "Average bitrate tolerance"
10410 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:155
10413 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10414 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
10415
10416 #: modules/codec/x264.c:158
10417 msgid "Max local bitrate"
10418 msgstr "Rată de biți locală maximă"
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:159
10421 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10422 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
10423
10424 #: modules/codec/x264.c:161
10425 msgid "VBV buffer"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/codec/x264.c:162
10429 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10430 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:165
10433 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:166
10437 msgid ""
10438 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10439 "0.0 to 1.0."
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/codec/x264.c:170
10443 msgid "How AQ distributes bits"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/codec/x264.c:171
10447 msgid ""
10448 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10449 " - 0: Disabled\n"
10450 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10451 " - 2: Move bits between frames"
10452 msgstr ""
10453
10454 #: modules/codec/x264.c:176
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Strength of AQ"
10457 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
10458
10459 #: modules/codec/x264.c:177
10460 msgid ""
10461 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10462 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10463 " - 0.5: weak AQ\n"
10464 " - 1.5: strong AQ"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:184
10468 msgid "QP factor between I and P"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:185
10472 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10473 msgstr ""
10474
10475 #: modules/codec/x264.c:188
10476 msgid "QP factor between P and B"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:189
10480 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:191
10484 msgid "QP difference between chroma and luma"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:192
10488 msgid "QP difference between chroma and luma."
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/codec/x264.c:194
10492 msgid "Multipass ratecontrol"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: modules/codec/x264.c:195
10496 msgid ""
10497 "Multipass ratecontrol:\n"
10498 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10499 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10500 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:200
10504 msgid "QP curve compression"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:201
10508 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10509 msgstr ""
10510
10511 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10512 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10513 msgstr ""
10514
10515 # hm ?
10516 #: modules/codec/x264.c:204
10517 #, fuzzy
10518 msgid ""
10519 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10520 "blurs complexity."
10521 msgstr ""
10522 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estopmează "
10523 "temporar claritatea complexității."
10524
10525 # hm ?
10526 #: modules/codec/x264.c:208
10527 #, fuzzy
10528 msgid ""
10529 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10530 "quants."
10531 msgstr ""
10532 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP după compresiei curbei. Estopmează "
10533 "temporar claritatea complexității."
10534
10535 #: modules/codec/x264.c:213
10536 msgid "Partitions to consider"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:214
10540 msgid ""
10541 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10542 " - none  : \n"
10543 " - fast  : i4x4\n"
10544 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10545 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10546 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10547 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:222
10551 msgid "Direct MV prediction mode"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: modules/codec/x264.c:223
10555 msgid "Direct MV prediction mode."
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/codec/x264.c:226
10559 msgid "Direct prediction size"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:227
10563 msgid ""
10564 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10565 " -  1: 8x8\n"
10566 " - -1: smallest possible according to level\n"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: modules/codec/x264.c:233
10570 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: modules/codec/x264.c:234
10574 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10575 msgstr ""
10576
10577 #: modules/codec/x264.c:236
10578 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: modules/codec/x264.c:238
10582 msgid ""
10583 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10584 "(fast)\n"
10585 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10586 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10587 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10588 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: modules/codec/x264.c:245
10592 msgid ""
10593 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10594 "(fast)\n"
10595 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10596 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10597 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:253
10601 msgid "Maximum motion vector search range"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/codec/x264.c:254
10605 msgid ""
10606 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10607 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10608 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/codec/x264.c:259
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Maximum motion vector length"
10614 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
10615
10616 #: modules/codec/x264.c:260
10617 msgid ""
10618 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/codec/x264.c:265
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Minimum buffer space between threads"
10624 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
10625
10626 #: modules/codec/x264.c:266
10627 msgid ""
10628 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10629 "threads."
10630 msgstr ""
10631
10632 #: modules/codec/x264.c:270
10633 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: modules/codec/x264.c:274
10637 msgid ""
10638 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10639 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10640 "quality). Range 1 to 7."
10641 msgstr ""
10642
10643 #: modules/codec/x264.c:279
10644 msgid ""
10645 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10646 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10647 "quality). Range 1 to 6."
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:284
10651 msgid ""
10652 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10653 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10654 "quality). Range 1 to 5."
10655 msgstr ""
10656
10657 #: modules/codec/x264.c:289
10658 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/codec/x264.c:290
10662 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/codec/x264.c:293
10666 msgid "Decide references on a per partition basis"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/codec/x264.c:294
10670 msgid ""
10671 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10672 "as opposed to only one ref per macroblock."
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:298
10676 msgid "Chroma in motion estimation"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/codec/x264.c:299
10680 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/codec/x264.c:302
10684 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: modules/codec/x264.c:303
10688 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/codec/x264.c:305
10692 msgid "Adaptive spatial transform size"
10693 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
10694
10695 #: modules/codec/x264.c:307
10696 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/codec/x264.c:309
10700 msgid "Trellis RD quantization"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: modules/codec/x264.c:310
10704 msgid ""
10705 "Trellis RD quantization: \n"
10706 " - 0: disabled\n"
10707 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10708 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10709 "This requires CABAC."
10710 msgstr ""
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:316
10713 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:317
10717 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10718 msgstr ""
10719
10720 #: modules/codec/x264.c:319
10721 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: modules/codec/x264.c:320
10725 msgid ""
10726 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10727 "small single coefficient."
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/codec/x264.c:325
10731 msgid ""
10732 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10733 "a useful range."
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/codec/x264.c:329
10737 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: modules/codec/x264.c:330
10741 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/codec/x264.c:333
10745 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/codec/x264.c:334
10749 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/codec/x264.c:341
10753 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/codec/x264.c:342
10757 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:346
10761 msgid "CPU optimizations"
10762 msgstr "Optimizăru CPU"
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:347
10765 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10766 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
10767
10768 #: modules/codec/x264.c:349
10769 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:350
10773 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:352
10777 msgid "PSNR computation"
10778 msgstr "Calcul PSNR"
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:353
10781 msgid ""
10782 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10783 "quality."
10784 msgstr ""
10785 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
10786 "calității actuale de codare."
10787
10788 #: modules/codec/x264.c:356
10789 msgid "SSIM computation"
10790 msgstr "Calcul SSIM"
10791
10792 #: modules/codec/x264.c:357
10793 msgid ""
10794 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10795 "quality."
10796 msgstr ""
10797 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
10798 "calității actuale de codare."
10799
10800 #: modules/codec/x264.c:360
10801 msgid "Quiet mode"
10802 msgstr "Mod tăcut"
10803
10804 #: modules/codec/x264.c:361
10805 msgid "Quiet mode."
10806 msgstr "Mod tăcut."
10807
10808 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10809 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10810 msgid "Statistics"
10811 msgstr "Statistici"
10812
10813 #: modules/codec/x264.c:364
10814 msgid "Print stats for each frame."
10815 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
10816
10817 #: modules/codec/x264.c:367
10818 msgid "SPS and PPS id numbers"
10819 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
10820
10821 #: modules/codec/x264.c:368
10822 msgid ""
10823 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10824 "settings."
10825 msgstr ""
10826 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
10827 "fluxurilor cu setări diferite."
10828
10829 #: modules/codec/x264.c:372
10830 msgid "Access unit delimiters"
10831 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
10832
10833 #: modules/codec/x264.c:373
10834 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10835 msgstr ""
10836
10837 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10838 msgid "dia"
10839 msgstr "dia"
10840
10841 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10842 msgid "hex"
10843 msgstr "hex"
10844
10845 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10846 msgid "umh"
10847 msgstr "umh"
10848
10849 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10850 msgid "esa"
10851 msgstr "esa"
10852
10853 #: modules/codec/x264.c:386
10854 #, fuzzy
10855 msgid "tesa"
10856 msgstr "esa"
10857
10858 #: modules/codec/x264.c:392
10859 msgid "fast"
10860 msgstr "rapid"
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:392
10863 msgid "normal"
10864 msgstr "normal"
10865
10866 #: modules/codec/x264.c:392
10867 msgid "slow"
10868 msgstr "arată"
10869
10870 # hm ? articulat ? ce gen ?
10871 #: modules/codec/x264.c:392
10872 msgid "all"
10873 msgstr "tot"
10874
10875 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10876 msgid "spatial"
10877 msgstr "spațial"
10878
10879 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10880 msgid "temporal"
10881 msgstr "temporal"
10882
10883 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10884 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10885 msgid "auto"
10886 msgstr "auto"
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:407
10889 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10890 msgstr "Coder AVC H.264/MPEG4 (utilizând biblioteca x264)"
10891
10892 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10893 #, fuzzy
10894 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10895 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10896
10897 #: modules/codec/zvbi.c:58
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Teletext page"
10900 msgstr "Subtitluri teletext"
10901
10902 #: modules/codec/zvbi.c:59
10903 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: modules/codec/zvbi.c:62
10907 msgid "Text is always opaque"
10908 msgstr ""
10909
10910 #: modules/codec/zvbi.c:63
10911 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10912 msgstr ""
10913
10914 #: modules/codec/zvbi.c:66
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Teletext alignment"
10917 msgstr "Aliniament de date"
10918
10919 #: modules/codec/zvbi.c:68
10920 #, fuzzy
10921 msgid ""
10922 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10923 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10924 "6 = top-right)."
10925 msgstr ""
10926 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
10927 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
10928 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
10929
10930 #: modules/codec/zvbi.c:72
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Teletext text subtitles"
10933 msgstr "Subtitluri teletext"
10934
10935 #: modules/codec/zvbi.c:73
10936 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/codec/zvbi.c:82
10940 #, fuzzy
10941 msgid "VBI and Teletext decoder"
10942 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10943
10944 #: modules/codec/zvbi.c:83
10945 msgid "VBI & Teletext"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: modules/control/dbus.c:111
10949 msgid "dbus"
10950 msgstr "dbus"
10951
10952 #: modules/control/dbus.c:114
10953 #, fuzzy
10954 msgid "D-Bus control interface"
10955 msgstr "Interfețe pentru control"
10956
10957 #: modules/control/gestures.c:82
10958 msgid "Motion threshold (10-100)"
10959 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
10960
10961 #: modules/control/gestures.c:84
10962 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10963 msgstr ""
10964 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
10965
10966 #: modules/control/gestures.c:86
10967 msgid "Trigger button"
10968 msgstr "Buton de declanșare"
10969
10970 #: modules/control/gestures.c:88
10971 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10972 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
10973
10974 #: modules/control/gestures.c:92
10975 msgid "Middle"
10976 msgstr "Mijloc"
10977
10978 #: modules/control/gestures.c:95
10979 msgid "Gestures"
10980 msgstr "Gesturi"
10981
10982 #: modules/control/gestures.c:103
10983 msgid "Mouse gestures control interface"
10984 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
10985
10986 #: modules/control/hotkeys.c:94
10987 msgid "Define playlist bookmarks."
10988 msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
10989
10990 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
10991 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10992 msgid "Hotkeys"
10993 msgstr "Taste rapide"
10994
10995 #: modules/control/hotkeys.c:98
10996 msgid "Hotkeys management interface"
10997 msgstr "Interfață de gestionare taste rapide"
10998
10999 #: modules/control/hotkeys.c:393
11000 #, fuzzy, c-format
11001 msgid "Audio Device: %s"
11002 msgstr "Dispozitiv audio"
11003
11004 #: modules/control/hotkeys.c:497
11005 #, c-format
11006 msgid "Audio track: %s"
11007 msgstr "Pistă audio: %s"
11008
11009 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11010 #, c-format
11011 msgid "Subtitle track: %s"
11012 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
11013
11014 # hm ?
11015 #: modules/control/hotkeys.c:512
11016 msgid "N/A"
11017 msgstr "indisponibil"
11018
11019 #: modules/control/hotkeys.c:565
11020 #, c-format
11021 msgid "Aspect ratio: %s"
11022 msgstr "Raport de aspect: %s"
11023
11024 #: modules/control/hotkeys.c:593
11025 #, c-format
11026 msgid "Crop: %s"
11027 msgstr "Trunchiază: %s"
11028
11029 #: modules/control/hotkeys.c:621
11030 #, c-format
11031 msgid "Deinterlace mode: %s"
11032 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
11033
11034 #: modules/control/hotkeys.c:653
11035 #, fuzzy, c-format
11036 msgid "Zoom mode: %s"
11037 msgstr "Zoom video"
11038
11039 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11040 #, fuzzy, c-format
11041 msgid "Subtitle delay %i ms"
11042 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
11043
11044 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11045 #, fuzzy, c-format
11046 msgid "Audio delay %i ms"
11047 msgstr "Mărire întârziere audio"
11048
11049 #: modules/control/hotkeys.c:1015
11050 #, c-format
11051 msgid "Volume %d%%"
11052 msgstr "Volum %d%%"
11053
11054 #: modules/control/http/http.c:39
11055 msgid "Host address"
11056 msgstr "Adresă gazdă"
11057
11058 #: modules/control/http/http.c:41
11059 msgid ""
11060 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11061 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11062 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11066 msgid "Source directory"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: modules/control/http/http.c:47
11070 msgid "Handlers"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: modules/control/http/http.c:49
11074 msgid ""
11075 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11076 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/control/http/http.c:51
11080 msgid "Export album art as /art."
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/control/http/http.c:53
11084 msgid ""
11085 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11086 "id=<id> URLs."
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/control/http/http.c:56
11090 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11091 msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
11092
11093 #: modules/control/http/http.c:59
11094 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11095 msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
11096
11097 #: modules/control/http/http.c:61
11098 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11099 msgstr "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
11100
11101 #: modules/control/http/http.c:64
11102 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11103 msgstr "Interfață HTTP fișier listă certificate de revocare."
11104
11105 #: modules/control/http/http.c:67
11106 msgid "HTTP"
11107 msgstr "HTTP"
11108
11109 #: modules/control/http/http.c:68
11110 msgid "HTTP remote control interface"
11111 msgstr "Interfață HTTP de control la distanță"
11112
11113 #: modules/control/http/http.c:78
11114 msgid "HTTP SSL"
11115 msgstr "SSL HTTP"
11116
11117 #: modules/control/lirc.c:41
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Change the lirc configuration file."
11120 msgstr "Fișier de configurare"
11121
11122 #: modules/control/lirc.c:43
11123 msgid ""
11124 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11125 "users home directory."
11126 msgstr ""
11127
11128 #: modules/control/lirc.c:66
11129 msgid "Infrared"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: modules/control/lirc.c:69
11133 msgid "Infrared remote control interface"
11134 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
11135
11136 #: modules/control/motion.c:72
11137 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/control/motion.c:78
11141 msgid "motion"
11142 msgstr "mișcare"
11143
11144 #: modules/control/motion.c:80
11145 msgid "motion control interface"
11146 msgstr "interfață de control de mișcare"
11147
11148 #: modules/control/motion.c:81
11149 msgid ""
11150 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: modules/control/netsync.c:71
11154 msgid "Act as master"
11155 msgstr "Acționează ca master"
11156
11157 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
11158 #: modules/control/netsync.c:72
11159 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11160 msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
11161
11162 #: modules/control/netsync.c:76
11163 msgid "Master client ip address"
11164 msgstr "Adresă IP client master"
11165
11166 #: modules/control/netsync.c:77
11167 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11168 msgstr "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
11169
11170 #: modules/control/netsync.c:81
11171 msgid "Network Sync"
11172 msgstr "Sincronizare rețea"
11173
11174 #: modules/control/ntservice.c:43
11175 msgid "Install Windows Service"
11176 msgstr "Instalează serviciul Windows"
11177
11178 #: modules/control/ntservice.c:45
11179 msgid "Install the Service and exit."
11180 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
11181
11182 #: modules/control/ntservice.c:46
11183 msgid "Uninstall Windows Service"
11184 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
11185
11186 #: modules/control/ntservice.c:48
11187 msgid "Uninstall the Service and exit."
11188 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
11189
11190 #: modules/control/ntservice.c:49
11191 msgid "Display name of the Service"
11192 msgstr "Afișează numele serviciului"
11193
11194 #: modules/control/ntservice.c:51
11195 msgid "Change the display name of the Service."
11196 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
11197
11198 #: modules/control/ntservice.c:52
11199 msgid "Configuration options"
11200 msgstr "Opțiuni de configurare"
11201
11202 #: modules/control/ntservice.c:54
11203 msgid ""
11204 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11205 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11206 "configured."
11207 msgstr ""
11208 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
11209 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
11210 "încât serviciul să fie configurat corect."
11211
11212 #: modules/control/ntservice.c:59
11213 msgid ""
11214 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11215 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11216 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11217 msgstr ""
11218 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
11219 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
11220 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
11221 "logger, sap, rc, http)."
11222
11223 #: modules/control/ntservice.c:65
11224 msgid "NT Service"
11225 msgstr "Serviciu NT"
11226
11227 #: modules/control/ntservice.c:66
11228 msgid "Windows Service interface"
11229 msgstr "Interfață serviciu Windows"
11230
11231 #: modules/control/rc.c:72
11232 msgid "Initializing"
11233 msgstr "Inițializare"
11234
11235 #: modules/control/rc.c:73
11236 msgid "Opening"
11237 msgstr "Deschidere"
11238
11239 #: modules/control/rc.c:74
11240 msgid "Buffer"
11241 msgstr "Buffer"
11242
11243 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
11244 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
11245 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791 modules/gui/macosx/intf.m:1792
11246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
11248 msgid "Pause"
11249 msgstr "Pauză"
11250
11251 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11253 msgid "Forward"
11254 msgstr "Înaintează"
11255
11256 #: modules/control/rc.c:79
11257 msgid "Backward"
11258 msgstr "Înapoi"
11259
11260 #: modules/control/rc.c:80
11261 msgid "End"
11262 msgstr "Sfârșit"
11263
11264 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11265 msgid "Error"
11266 msgstr "Eroare"
11267
11268 #: modules/control/rc.c:170
11269 msgid "Show stream position"
11270 msgstr "Arată poziția fluxului"
11271
11272 #: modules/control/rc.c:171
11273 msgid ""
11274 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11275 msgstr ""
11276 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
11277
11278 #: modules/control/rc.c:174
11279 msgid "Fake TTY"
11280 msgstr "TTY fals"
11281
11282 #: modules/control/rc.c:175
11283 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11284 msgstr ""
11285
11286 #: modules/control/rc.c:177
11287 msgid "UNIX socket command input"
11288 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
11289
11290 #: modules/control/rc.c:178
11291 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11292 msgstr ""
11293
11294 #: modules/control/rc.c:181
11295 msgid "TCP command input"
11296 msgstr "Intrare de comandă TCP"
11297
11298 #: modules/control/rc.c:182
11299 msgid ""
11300 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11301 "port the interface will bind to."
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11305 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: modules/control/rc.c:188
11309 msgid ""
11310 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11311 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11312 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11313 msgstr ""
11314
11315 #: modules/control/rc.c:195
11316 msgid "RC"
11317 msgstr "RC"
11318
11319 #: modules/control/rc.c:198
11320 msgid "Remote control interface"
11321 msgstr "Interfață de control la distanță"
11322
11323 #: modules/control/rc.c:347
11324 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11325 msgstr ""
11326 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
11327 "pentru ajutor."
11328
11329 #: modules/control/rc.c:820
11330 #, c-format
11331 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11332 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
11333
11334 #: modules/control/rc.c:853
11335 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11336 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
11337
11338 #: modules/control/rc.c:855
11339 #, fuzzy
11340 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11341 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11342
11343 #: modules/control/rc.c:856
11344 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11345 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
11346
11347 #: modules/control/rc.c:857
11348 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11349 msgstr ""
11350
11351 #: modules/control/rc.c:858
11352 #, fuzzy
11353 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11354 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11355
11356 #: modules/control/rc.c:859
11357 #, fuzzy
11358 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11359 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11360
11361 #: modules/control/rc.c:860
11362 #, fuzzy
11363 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11364 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11365
11366 #: modules/control/rc.c:861
11367 #, fuzzy
11368 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11369 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11370
11371 #: modules/control/rc.c:862
11372 #, fuzzy
11373 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11374 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11375
11376 #: modules/control/rc.c:863
11377 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: modules/control/rc.c:864
11381 #, fuzzy
11382 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11383 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11384
11385 #: modules/control/rc.c:865
11386 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: modules/control/rc.c:866
11390 #, fuzzy
11391 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11392 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11393
11394 #: modules/control/rc.c:867
11395 #, fuzzy
11396 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11397 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11398
11399 #: modules/control/rc.c:868
11400 #, fuzzy
11401 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11402 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11403
11404 #: modules/control/rc.c:869
11405 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11406 msgstr ""
11407
11408 #: modules/control/rc.c:870
11409 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/control/rc.c:871
11413 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: modules/control/rc.c:872
11417 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11418 msgstr ""
11419
11420 #: modules/control/rc.c:873
11421 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: modules/control/rc.c:875
11425 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11426 msgstr ""
11427
11428 #: modules/control/rc.c:876
11429 #, fuzzy
11430 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11431 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11432
11433 #: modules/control/rc.c:877
11434 #, fuzzy
11435 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11436 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11437
11438 #: modules/control/rc.c:878
11439 #, fuzzy
11440 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11441 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11442
11443 #: modules/control/rc.c:879
11444 #, fuzzy
11445 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11446 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11447
11448 #: modules/control/rc.c:880
11449 #, fuzzy
11450 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11451 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11452
11453 #: modules/control/rc.c:881
11454 #, fuzzy
11455 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11456 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11457
11458 #: modules/control/rc.c:882
11459 #, fuzzy
11460 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11461 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11462
11463 #: modules/control/rc.c:883
11464 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11465 msgstr ""
11466
11467 #: modules/control/rc.c:884
11468 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: modules/control/rc.c:885
11472 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11473 msgstr ""
11474
11475 #: modules/control/rc.c:886
11476 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: modules/control/rc.c:887
11480 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: modules/control/rc.c:888
11484 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: modules/control/rc.c:890
11488 #, fuzzy
11489 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11490 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11491
11492 #: modules/control/rc.c:891
11493 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/control/rc.c:892
11497 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11498 msgstr ""
11499
11500 #: modules/control/rc.c:893
11501 #, fuzzy
11502 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11503 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11504
11505 #: modules/control/rc.c:894
11506 #, fuzzy
11507 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11508 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11509
11510 #: modules/control/rc.c:895
11511 #, fuzzy
11512 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11513 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11514
11515 #: modules/control/rc.c:896
11516 #, fuzzy
11517 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11518 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11519
11520 #: modules/control/rc.c:897
11521 #, fuzzy
11522 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11523 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11524
11525 #: modules/control/rc.c:898
11526 #, fuzzy
11527 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11528 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11529
11530 #: modules/control/rc.c:899
11531 #, fuzzy
11532 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11533 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11534
11535 #: modules/control/rc.c:900
11536 #, fuzzy
11537 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11538 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11539
11540 #: modules/control/rc.c:901
11541 #, fuzzy
11542 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11543 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11544
11545 #: modules/control/rc.c:902
11546 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11547 msgstr ""
11548
11549 #: modules/control/rc.c:903
11550 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: modules/control/rc.c:908
11554 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/control/rc.c:909
11558 #, fuzzy
11559 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11560 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11561
11562 #: modules/control/rc.c:910
11563 #, fuzzy
11564 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11565 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11566
11567 #: modules/control/rc.c:911
11568 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11569 msgstr ""
11570
11571 #: modules/control/rc.c:912
11572 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11573 msgstr ""
11574
11575 #: modules/control/rc.c:913
11576 #, fuzzy
11577 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11578 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11579
11580 #: modules/control/rc.c:914
11581 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11582 msgstr ""
11583
11584 #: modules/control/rc.c:915
11585 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11586 msgstr ""
11587
11588 #: modules/control/rc.c:917
11589 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/control/rc.c:918
11593 #, fuzzy
11594 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11595 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11596
11597 #: modules/control/rc.c:919
11598 #, fuzzy
11599 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11600 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11601
11602 #: modules/control/rc.c:920
11603 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/control/rc.c:921
11607 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11608 msgstr ""
11609
11610 #: modules/control/rc.c:923
11611 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11612 msgstr ""
11613
11614 #: modules/control/rc.c:924
11615 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11616 msgstr ""
11617
11618 #: modules/control/rc.c:925
11619 #, fuzzy
11620 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11621 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11622
11623 #: modules/control/rc.c:926
11624 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11625 msgstr ""
11626
11627 #: modules/control/rc.c:927
11628 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11629 msgstr ""
11630
11631 #: modules/control/rc.c:928
11632 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11633 msgstr ""
11634
11635 #: modules/control/rc.c:929
11636 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11637 msgstr ""
11638
11639 #: modules/control/rc.c:930
11640 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11641 msgstr ""
11642
11643 #: modules/control/rc.c:931
11644 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11645 msgstr ""
11646
11647 #: modules/control/rc.c:932
11648 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11649 msgstr ""
11650
11651 #: modules/control/rc.c:933
11652 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: modules/control/rc.c:934
11656 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: modules/control/rc.c:935
11660 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11661 msgstr ""
11662
11663 #: modules/control/rc.c:936
11664 #, fuzzy
11665 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11666 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
11667
11668 #: modules/control/rc.c:939
11669 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/control/rc.c:940
11673 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: modules/control/rc.c:941
11677 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: modules/control/rc.c:942
11681 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: modules/control/rc.c:944
11685 msgid "+----[ end of help ]"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: modules/control/rc.c:1059
11689 msgid "Press menu select or pause to continue."
11690 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
11691
11692 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11693 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11694 #: modules/control/rc.c:1924
11695 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11696 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
11697
11698 #: modules/control/rc.c:1410
11699 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11700 msgstr ""
11701
11702 #: modules/control/rc.c:1421
11703 #, fuzzy, c-format
11704 msgid "Playlist has only %d elements"
11705 msgstr "Lista de redare este goală"
11706
11707 # hm ? sau din ?
11708 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11709 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11710 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
11711
11712 #: modules/control/rc.c:1983
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Unknown command!"
11715 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
11716
11717 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11718 #, fuzzy
11719 msgid "+-[Incoming]"
11720 msgstr "Codare"
11721
11722 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11723 #, c-format
11724 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11725 msgstr ""
11726
11727 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11728 #, c-format
11729 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11733 #, c-format
11734 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11738 #, c-format
11739 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11743 #, fuzzy
11744 msgid "+-[Video Decoding]"
11745 msgstr "Trunchiere video"
11746
11747 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11748 #, c-format
11749 msgid "| video decoded    :    %5i"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11753 #, c-format
11754 msgid "| frames displayed :    %5i"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11758 #, c-format
11759 msgid "| frames lost      :    %5i"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11763 #, fuzzy
11764 msgid "+-[Audio Decoding]"
11765 msgstr "Codor audio"
11766
11767 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11768 #, c-format
11769 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11773 #, c-format
11774 msgid "| buffers played   :    %5i"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11778 #, c-format
11779 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11783 #, fuzzy
11784 msgid "+-[Streaming]"
11785 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
11786
11787 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11788 #, c-format
11789 msgid "| packets sent     :    %5i"
11790 msgstr ""
11791
11792 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11793 #, c-format
11794 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: modules/control/rc.c:2032
11798 #, c-format
11799 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: modules/control/showintf.c:66
11803 msgid "Threshold"
11804 msgstr ""
11805
11806 # adaptare sugerată de varianta fr
11807 #: modules/control/showintf.c:67
11808 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11809 msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
11810
11811 #: modules/control/signals.c:39
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Signals"
11814 msgstr "Sinhalese"
11815
11816 #: modules/control/signals.c:42
11817 #, fuzzy
11818 msgid "POSIX signals handling interface"
11819 msgstr "Setări pentru interfața principală"
11820
11821 #: modules/control/telnet.c:78
11822 msgid "Host"
11823 msgstr "Gazdă"
11824
11825 #: modules/control/telnet.c:79
11826 msgid ""
11827 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11828 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11829 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11830 msgstr ""
11831 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
11832 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
11833 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
11834
11835 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11836 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11837 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
11838 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11839 msgid "Port"
11840 msgstr "Port"
11841
11842 #: modules/control/telnet.c:84
11843 msgid ""
11844 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11845 "4212."
11846 msgstr ""
11847 "Acesta este portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. "
11848 "Implicit este 4212."
11849
11850 #: modules/control/telnet.c:88
11851 msgid ""
11852 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11853 "default value is \"admin\"."
11854 msgstr ""
11855 "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. Valoarea "
11856 "implicită este „admin”."
11857
11858 #: modules/control/telnet.c:102
11859 msgid "VLM remote control interface"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/demux/a52.c:49
11863 msgid "Raw A/52 demuxer"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: modules/demux/aiff.c:49
11867 msgid "AIFF demuxer"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11871 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11875 msgid "Could not demux ASF stream"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11879 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/demux/au.c:50
11883 msgid "AU demuxer"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11887 msgid "FFmpeg demuxer"
11888 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
11889
11890 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11891 msgid "FFmpeg muxer"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Ffmpeg mux"
11897 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
11898
11899 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11902 msgstr "Forțează folosirea modulului de dump"
11903
11904 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11905 msgid "Force interleaved method"
11906 msgstr ""
11907
11908 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11909 msgid "Force interleaved method."
11910 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
11911
11912 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11913 msgid "Force index creation"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11917 msgid ""
11918 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11919 "incomplete (not seekable)."
11920 msgstr ""
11921 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
11922 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
11923
11924 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11925 msgid "Ask"
11926 msgstr "Întreabă"
11927
11928 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11929 msgid "Always fix"
11930 msgstr "Repară întotdeauna"
11931
11932 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11933 msgid "Never fix"
11934 msgstr "Nu repara niciodată"
11935
11936 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11937 msgid "AVI demuxer"
11938 msgstr "Demultiplexor AVI"
11939
11940 #: modules/demux/avi/avi.c:674
11941 msgid "AVI Index"
11942 msgstr "Index AVI"
11943
11944 #: modules/demux/avi/avi.c:675
11945 #, fuzzy
11946 msgid ""
11947 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11948 "Do you want to try to repair it?\n"
11949 "\n"
11950 "This might take a long time."
11951 msgstr ""
11952 "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
11953 "funcționa corect.\n"
11954 "Vreți să încercați să îl reparați ? (aceasta ar putea lua mult timp)"
11955
11956 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Repair"
11959 msgstr "Nepaleză"
11960
11961 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11962 msgid "Don't repair"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Fixing AVI Index..."
11968 msgstr "Reparare index AVI"
11969
11970 #: modules/demux/cdg.c:45
11971 #, fuzzy
11972 msgid "CDG demuxer"
11973 msgstr "Demultiplexor OGG"
11974
11975 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11976 msgid "Dump filename"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11980 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11981 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
11982
11983 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11984 msgid "Append to existing file"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11988 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11989 msgstr ""
11990
11991 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11992 #, fuzzy
11993 msgid "File dumper"
11994 msgstr "Transfer fișier"
11995
11996 #: modules/demux/dts.c:45
11997 msgid "Raw DTS demuxer"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/demux/flac.c:48
12001 msgid "FLAC demuxer"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: modules/demux/gme.cpp:55
12005 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12006 msgstr ""
12007
12008 #: modules/demux/live555.cpp:76
12009 msgid ""
12010 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12011 "should be set in millisecond units."
12012 msgstr ""
12013 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. "
12014 "Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
12015
12016 #: modules/demux/live555.cpp:79
12017 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/demux/live555.cpp:80
12021 msgid ""
12022 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12023 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12024 "cannot connect to normal RTSP servers."
12025 msgstr ""
12026
12027 #: modules/demux/live555.cpp:84
12028 msgid "RTSP user name"
12029 msgstr "Nume utilizator RTSP"
12030
12031 #: modules/demux/live555.cpp:85
12032 msgid ""
12033 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12034 "connection."
12035 msgstr ""
12036 "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
12037 "autentificarea conexiunii."
12038
12039 #: modules/demux/live555.cpp:87
12040 msgid "RTSP password"
12041 msgstr "Parolă RTSP"
12042
12043 #: modules/demux/live555.cpp:88
12044 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12045 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
12046
12047 #: modules/demux/live555.cpp:92
12048 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12049 msgstr ""
12050
12051 #: modules/demux/live555.cpp:102
12052 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12053 msgstr ""
12054
12055 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
12057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12058 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: modules/demux/live555.cpp:111
12062 msgid "Client port"
12063 msgstr "Port client"
12064
12065 #: modules/demux/live555.cpp:112
12066 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12070 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12074 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12075 msgstr ""
12076
12077 #: modules/demux/live555.cpp:120
12078 msgid "HTTP tunnel port"
12079 msgstr "Port tunel HTTP"
12080
12081 #: modules/demux/live555.cpp:121
12082 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12083 msgstr ""
12084
12085 #: modules/demux/live555.cpp:591
12086 #, fuzzy
12087 msgid "RTSP authentication"
12088 msgstr "Multicast RTP"
12089
12090 #: modules/demux/live555.cpp:592
12091 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12092 msgstr ""
12093
12094 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12095 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12096 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12097 msgid "Frames per Second"
12098 msgstr "Cadre per secundă"
12099
12100 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12101 msgid ""
12102 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12103 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12104 msgstr ""
12105
12106 # hm ?
12107 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12108 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12109 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
12110
12111 #: modules/demux/mkv.cpp:118
12112 msgid "Matroska stream demuxer"
12113 msgstr ""
12114
12115 #: modules/demux/mkv.cpp:125
12116 msgid "Ordered chapters"
12117 msgstr ""
12118
12119 #: modules/demux/mkv.cpp:126
12120 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12121 msgstr ""
12122
12123 #: modules/demux/mkv.cpp:129
12124 msgid "Chapter codecs"
12125 msgstr ""
12126
12127 #: modules/demux/mkv.cpp:130
12128 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12129 msgstr ""
12130
12131 # hm ?
12132 #: modules/demux/mkv.cpp:133
12133 msgid "Preload Directory"
12134 msgstr "Director de preîncărcare"
12135
12136 #: modules/demux/mkv.cpp:134
12137 msgid ""
12138 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12139 "for broken files)."
12140 msgstr ""
12141
12142 #: modules/demux/mkv.cpp:137
12143 msgid "Seek based on percent not time"
12144 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
12145
12146 #: modules/demux/mkv.cpp:138
12147 msgid "Seek based on percent not time."
12148 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
12149
12150 #: modules/demux/mkv.cpp:141
12151 msgid "Dummy Elements"
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/demux/mkv.cpp:142
12155 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12156 msgstr ""
12157 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
12158 "corupte)."
12159
12160 #: modules/demux/mkv.cpp:3352
12161 msgid "---  DVD Menu"
12162 msgstr "---  Meniu DVD"
12163
12164 #: modules/demux/mkv.cpp:3358
12165 msgid "First Played"
12166 msgstr "Primul redat"
12167
12168 #: modules/demux/mkv.cpp:3360
12169 msgid "Video Manager"
12170 msgstr "Gestionar video"
12171
12172 #: modules/demux/mkv.cpp:3366
12173 msgid "----- Title"
12174 msgstr "----- Titlu"
12175
12176 #: modules/demux/mod.c:51
12177 #, fuzzy
12178 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12179 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot"
12180
12181 #: modules/demux/mod.c:52
12182 msgid "Enable reverberation"
12183 msgstr "Activează reverberația"
12184
12185 #: modules/demux/mod.c:53
12186 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12187 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12188
12189 #: modules/demux/mod.c:55
12190 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12191 msgstr ""
12192 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
12193
12194 #: modules/demux/mod.c:57
12195 msgid "Enable megabass mode"
12196 msgstr "Activează modul Megabas"
12197
12198 #: modules/demux/mod.c:58
12199 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12200 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12201
12202 #: modules/demux/mod.c:60
12203 #, fuzzy
12204 msgid ""
12205 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12206 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12207 msgstr ""
12208 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
12209 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
12210 "100Hz."
12211
12212 #: modules/demux/mod.c:63
12213 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12214 msgstr ""
12215 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12216
12217 #: modules/demux/mod.c:65
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12220 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valori uzuale sunt de la 5 la 40ms."
12221
12222 #: modules/demux/mod.c:70
12223 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/demux/mod.c:78
12227 msgid "Reverb"
12228 msgstr "Reverberație"
12229
12230 #: modules/demux/mod.c:81
12231 msgid "Reverberation level"
12232 msgstr "Nivel reverberație"
12233
12234 #: modules/demux/mod.c:83
12235 msgid "Reverberation delay"
12236 msgstr "Întârziere reverberație"
12237
12238 #: modules/demux/mod.c:85
12239 msgid "Mega bass"
12240 msgstr "Mega bass"
12241
12242 #: modules/demux/mod.c:88
12243 msgid "Mega bass level"
12244 msgstr "Nivel mega bas"
12245
12246 #: modules/demux/mod.c:90
12247 msgid "Mega bass cutoff"
12248 msgstr "Tăiere mega bass"
12249
12250 #: modules/demux/mod.c:92
12251 msgid "Surround"
12252 msgstr "Surround"
12253
12254 #: modules/demux/mod.c:95
12255 msgid "Surround level"
12256 msgstr "Nivel surround"
12257
12258 #: modules/demux/mod.c:97
12259 msgid "Surround delay (ms)"
12260 msgstr "Întârziere surround (ms)"
12261
12262 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12263 msgid "MP4 stream demuxer"
12264 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
12265
12266 #: modules/demux/mpc.c:58
12267 msgid "MusePack demuxer"
12268 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12269
12270 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12271 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12272 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
12273
12274 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12275 msgid "H264 video demuxer"
12276 msgstr "Demultiplexor video H264"
12277
12278 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12279 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12280 msgstr "Demultiplexor audio MPEG-4"
12281
12282 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12283 msgid ""
12284 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12285 msgstr ""
12286
12287 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12288 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12289 msgstr "Demultiplexor video MPEG-4"
12290
12291 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12292 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12293 msgstr "Demultiplexor MPEG audio / MP3"
12294
12295 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12296 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12297 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
12298
12299 #: modules/demux/nsc.c:46
12300 msgid "Windows Media NSC metademux"
12301 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
12302
12303 #: modules/demux/nsv.c:49
12304 msgid "NullSoft demuxer"
12305 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12306
12307 #: modules/demux/nuv.c:51
12308 msgid "Nuv demuxer"
12309 msgstr "Demultiplexor Nuv"
12310
12311 #: modules/demux/ogg.c:51
12312 msgid "OGG demuxer"
12313 msgstr "Demultiplexor OGG"
12314
12315 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Google Video"
12318 msgstr "Zoom video"
12319
12320 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12321 msgid "Auto start"
12322 msgstr "Start automat"
12323
12324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12327 msgstr ""
12328 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
12329 "ceva metadate)."
12330
12331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12332 msgid "Show shoutcast adult content"
12333 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
12334
12335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12336 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12337 msgstr ""
12338 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
12339 "shoutcast."
12340
12341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Skip ads"
12344 msgstr "Omite cadre"
12345
12346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12347 msgid ""
12348 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12349 "prevent adding them to the playlist."
12350 msgstr ""
12351
12352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12353 msgid "M3U playlist import"
12354 msgstr "Import de listă de redare M3U"
12355
12356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12357 msgid "PLS playlist import"
12358 msgstr "Import de listă de redare PLS"
12359
12360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12361 msgid "B4S playlist import"
12362 msgstr "Import de listă de redare B4S"
12363
12364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12365 msgid "DVB playlist import"
12366 msgstr "Import de listă de redare DVB"
12367
12368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12369 msgid "Podcast parser"
12370 msgstr "Analizor de podcast"
12371
12372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12373 msgid "XSPF playlist import"
12374 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12375
12376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12377 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12378 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
12379
12380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12381 #, fuzzy
12382 msgid "ASX playlist import"
12383 msgstr "Import de listă de redare PLS"
12384
12385 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12386 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12387 msgstr ""
12388
12389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12390 msgid "QuickTime Media Link importer"
12391 msgstr ""
12392
12393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12394 msgid "Google Video Playlist importer"
12395 msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
12396
12397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Dummy ifo demux"
12400 msgstr "Ieșire video falsă"
12401
12402 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12403 msgid "iTunes Music Library importer"
12404 msgstr ""
12405
12406 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
12407 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
12408 msgid "Podcast Info"
12409 msgstr "Info podcast"
12410
12411 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
12412 msgid "Podcast Summary"
12413 msgstr "Sumar podcast"
12414
12415 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
12416 msgid "Podcast Size"
12417 msgstr "Dimensiune podcast"
12418
12419 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12420 msgid "Shoutcast"
12421 msgstr "Shoutcast"
12422
12423 #: modules/demux/ps.c:43
12424 msgid "Trust MPEG timestamps"
12425 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
12426
12427 #: modules/demux/ps.c:44
12428 msgid ""
12429 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12430 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12431 "calculate from the bitrate instead."
12432 msgstr ""
12433 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
12434 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
12435 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
12436
12437 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12438 msgid "MPEG-PS demuxer"
12439 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
12440
12441 #: modules/demux/pva.c:43
12442 msgid "PVA demuxer"
12443 msgstr "Demultiplexor PVA"
12444
12445 #: modules/demux/rawdv.c:41
12446 msgid ""
12447 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12448 msgstr ""
12449 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
12450 "poate ține pasul cu rata de codare."
12451
12452 #: modules/demux/rawdv.c:49
12453 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12454 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
12455
12456 #: modules/demux/rawvid.c:45
12457 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12458 msgstr ""
12459
12460 #: modules/demux/rawvid.c:49
12461 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/demux/rawvid.c:53
12465 #, fuzzy
12466 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12467 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
12468
12469 #: modules/demux/rawvid.c:56
12470 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12471 msgstr ""
12472
12473 #: modules/demux/rawvid.c:57
12474 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12475 msgstr ""
12476
12477 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12478 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12479 msgid "Aspect ratio"
12480 msgstr ""
12481
12482 #: modules/demux/rawvid.c:61
12483 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/demux/rawvid.c:65
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Raw video demuxer"
12489 msgstr "Demultiplexor video H264"
12490
12491 #: modules/demux/real.c:68
12492 msgid "Real demuxer"
12493 msgstr "Demultiplexor Real"
12494
12495 #: modules/demux/rtp.c:44
12496 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: modules/demux/rtp.c:46
12500 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12501 msgstr ""
12502
12503 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12504 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12505 msgstr ""
12506
12507 #: modules/demux/rtp.c:50
12508 msgid ""
12509 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12510 "shared secret key."
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12514 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12518 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12519 msgstr ""
12520
12521 #: modules/demux/rtp.c:57
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Maximum RTP sources"
12524 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
12525
12526 #: modules/demux/rtp.c:59
12527 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12528 msgstr ""
12529
12530 #: modules/demux/rtp.c:61
12531 #, fuzzy
12532 msgid "RTP source timeout (sec)"
12533 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
12534
12535 #: modules/demux/rtp.c:63
12536 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12537 msgstr ""
12538
12539 #: modules/demux/rtp.c:65
12540 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12541 msgstr ""
12542
12543 #: modules/demux/rtp.c:67
12544 msgid ""
12545 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12546 "future) by this many packets from the last received packet."
12547 msgstr ""
12548
12549 #: modules/demux/rtp.c:70
12550 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12551 msgstr ""
12552
12553 #: modules/demux/rtp.c:72
12554 msgid ""
12555 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12556 "by this many packets from the last received packet."
12557 msgstr ""
12558
12559 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12560 msgid "RTP"
12561 msgstr "RTP"
12562
12563 #: modules/demux/rtp.c:83
12564 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/demux/smf.c:43
12568 #, fuzzy
12569 msgid "SMF demuxer"
12570 msgstr "Multiplexor ASF"
12571
12572 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12573 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12574 msgstr ""
12575 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
12576
12577 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12578 msgid ""
12579 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12580 "based subtitle formats without a fixed value."
12581 msgstr ""
12582
12583 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12584 msgid ""
12585 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12591 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
12592
12593 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12594 msgid "Text subtitles parser"
12595 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
12596
12597 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12598 msgid "Frames per second"
12599 msgstr "Cadre pe secundă"
12600
12601 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12602 msgid "Subtitles delay"
12603 msgstr "Întârziere subtitluri"
12604
12605 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12606 msgid "Subtitles format"
12607 msgstr "Format de subtitluri"
12608
12609 #: modules/demux/subtitle.c:56
12610 msgid ""
12611 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12612 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/demux/subtitle.c:59
12616 msgid ""
12617 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12618 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12619 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12620 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12621 "autodetection, this should always work)."
12622 msgstr ""
12623
12624 #: modules/demux/ts.c:110
12625 msgid "Extra PMT"
12626 msgstr "PMT suplimentar"
12627
12628 #: modules/demux/ts.c:112
12629 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12630 msgstr ""
12631 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:tip_flux"
12632 "[,...])."
12633
12634 #: modules/demux/ts.c:114
12635 msgid "Set id of ES to PID"
12636 msgstr ""
12637
12638 #: modules/demux/ts.c:115
12639 msgid ""
12640 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12641 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12642 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12643 msgstr ""
12644
12645 #: modules/demux/ts.c:120
12646 msgid "Fast udp streaming"
12647 msgstr ""
12648
12649 #: modules/demux/ts.c:122
12650 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/demux/ts.c:124
12654 msgid "MTU for out mode"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: modules/demux/ts.c:125
12658 msgid "MTU for out mode."
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/demux/ts.c:127
12662 msgid "CSA ck"
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/demux/ts.c:128
12666 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12667 msgstr ""
12668
12669 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Second CSA Key"
12672 msgstr "Cheie CSA"
12673
12674 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12675 #, fuzzy
12676 msgid ""
12677 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12678 "bytes)."
12679 msgstr ""
12680 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
12681 "octeți hexazecimal)."
12682
12683 #: modules/demux/ts.c:134
12684 msgid "Silent mode"
12685 msgstr "Mod silențios"
12686
12687 #: modules/demux/ts.c:135
12688 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12689 msgstr ""
12690
12691 #: modules/demux/ts.c:137
12692 msgid "CAPMT System ID"
12693 msgstr ""
12694
12695 #: modules/demux/ts.c:138
12696 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12697 msgstr ""
12698
12699 #: modules/demux/ts.c:140
12700 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12701 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de decriptat"
12702
12703 #: modules/demux/ts.c:141
12704 msgid ""
12705 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12706 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12707 msgstr ""
12708 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
12709 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
12710
12711 #: modules/demux/ts.c:145
12712 msgid "Filename of dump"
12713 msgstr ""
12714
12715 #: modules/demux/ts.c:146
12716 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/demux/ts.c:148
12720 msgid "Append"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: modules/demux/ts.c:150
12724 msgid ""
12725 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12726 "be overwritten."
12727 msgstr ""
12728
12729 #: modules/demux/ts.c:153
12730 msgid "Dump buffer size"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: modules/demux/ts.c:155
12734 msgid ""
12735 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12736 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12737 msgstr ""
12738
12739 #: modules/demux/ts.c:159
12740 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12741 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
12742
12743 #: modules/demux/ts.c:3421
12744 msgid "Teletext subtitles"
12745 msgstr "Subtitluri teletext"
12746
12747 #: modules/demux/ts.c:3431
12748 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: modules/demux/ts.c:3526
12752 msgid "subtitles"
12753 msgstr "subtitluri"
12754
12755 #: modules/demux/ts.c:3530
12756 msgid "4:3 subtitles"
12757 msgstr "Subtitluri 4:3"
12758
12759 #: modules/demux/ts.c:3534
12760 msgid "16:9 subtitles"
12761 msgstr "Subtitluri 16:9"
12762
12763 #: modules/demux/ts.c:3538
12764 msgid "2.21:1 subtitles"
12765 msgstr "Subtitluri 2.21:1"
12766
12767 #: modules/demux/ts.c:3542 modules/demux/ts.c:3723 modules/demux/ts.c:3764
12768 msgid "hearing impaired"
12769 msgstr ""
12770
12771 #: modules/demux/ts.c:3546
12772 msgid "4:3 hearing impaired"
12773 msgstr ""
12774
12775 #: modules/demux/ts.c:3550
12776 msgid "16:9 hearing impaired"
12777 msgstr ""
12778
12779 #: modules/demux/ts.c:3554
12780 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12781 msgstr ""
12782
12783 #: modules/demux/ts.c:3719 modules/demux/ts.c:3760
12784 msgid "clean effects"
12785 msgstr "efecte curate"
12786
12787 #: modules/demux/ts.c:3727 modules/demux/ts.c:3768
12788 msgid "visual impaired commentary"
12789 msgstr ""
12790
12791 #: modules/demux/tta.c:45
12792 msgid "TTA demuxer"
12793 msgstr "Demultiplexor TTA"
12794
12795 #: modules/demux/ty.c:59
12796 msgid "TY"
12797 msgstr "TY"
12798
12799 #: modules/demux/ty.c:60
12800 msgid "TY Stream audio/video demux"
12801 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
12802
12803 #: modules/demux/vc1.c:44
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12806 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
12807
12808 #: modules/demux/vc1.c:50
12809 #, fuzzy
12810 msgid "VC1 video demuxer"
12811 msgstr "Demultiplexor video H264"
12812
12813 #: modules/demux/vobsub.c:52
12814 msgid "Vobsub subtitles parser"
12815 msgstr ""
12816
12817 #: modules/demux/voc.c:46
12818 msgid "VOC demuxer"
12819 msgstr "Demultiplexor VOC"
12820
12821 #: modules/demux/wav.c:45
12822 msgid "WAV demuxer"
12823 msgstr "Demultiplexor WAV"
12824
12825 #: modules/demux/xa.c:45
12826 msgid "XA demuxer"
12827 msgstr "Demultiplexor XA"
12828
12829 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12830 msgid "Use DVD Menus"
12831 msgstr "Folosește meniuri DVD"
12832
12833 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12834 msgid "BeOS standard API interface"
12835 msgstr ""
12836
12837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12838 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12839 msgstr ""
12840
12841 # titlu
12842 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12843 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12844 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
12845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
12846 msgid "Open"
12847 msgstr "Deschidere"
12848
12849 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12850 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
12852 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12853 msgid "Preferences"
12854 msgstr "Preferințe"
12855
12856 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
12858 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12859 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12860 msgid "Messages"
12861 msgstr "Mesaje"
12862
12863 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12864 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
12865 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
12866 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12867 msgid "Open File"
12868 msgstr "Deschide fișier(e)"
12869
12870 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12871 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12872 msgid "Open Disc"
12873 msgstr "Deschide un disc"
12874
12875 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12876 msgid "Open Subtitles"
12877 msgstr "Deschide subtitluri"
12878
12879 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12882 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
12883 msgid "About"
12884 msgstr "Despre"
12885
12886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12887 msgid "Prev Title"
12888 msgstr "Titlul anterior"
12889
12890 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12891 msgid "Next Title"
12892 msgstr "Titlul următor"
12893
12894 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12895 msgid "Go to Title"
12896 msgstr "Du-te la titlul"
12897
12898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12899 msgid "Go to Chapter"
12900 msgstr "Du-te la capitolul"
12901
12902 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12903 msgid "Speed"
12904 msgstr "Viteză"
12905
12906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
12907 msgid "Window"
12908 msgstr "Fereastră"
12909
12910 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12911 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12912 msgstr ""
12913
12914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12915 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12916 msgstr ""
12917
12918 # hm ?
12919 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12920 msgid "Drop files to play"
12921 msgstr "Aruncă cadre pentru a reda"
12922
12923 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12924 msgid "playlist"
12925 msgstr "listă de redare"
12926
12927 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12928 msgid "Close"
12929 msgstr "Închide"
12930
12931 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12932 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12933 msgid "Edit"
12934 msgstr "Editează"
12935
12936 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
12937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12938 msgid "Select All"
12939 msgstr "Selectează tot"
12940
12941 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12942 msgid "Select None"
12943 msgstr ""
12944
12945 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12946 msgid "Sort Reverse"
12947 msgstr ""
12948
12949 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12950 msgid "Sort by Name"
12951 msgstr ""
12952
12953 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12954 msgid "Sort by Path"
12955 msgstr ""
12956
12957 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12958 msgid "Randomize"
12959 msgstr ""
12960
12961 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12962 msgid "Remove"
12963 msgstr "Elimină"
12964
12965 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12966 msgid "Remove All"
12967 msgstr "Elimină tot"
12968
12969 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12970 msgid "View"
12971 msgstr "Vizualizare"
12972
12973 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12974 msgid "Path"
12975 msgstr "Cale"
12976
12977 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12979 msgid "Name"
12980 msgstr "Nume"
12981
12982 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12983 msgid "Apply"
12984 msgstr "Aplică"
12985
12986 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12989 msgid "Save"
12990 msgstr "Salvează"
12991
12992 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12993 msgid "Defaults"
12994 msgstr "Implicit"
12995
12996 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12997 msgid "Show Interface"
12998 msgstr "Arată interfața"
12999
13000 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13001 msgid "50%"
13002 msgstr "50%"
13003
13004 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13005 msgid "100%"
13006 msgstr "100%"
13007
13008 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13009 msgid "200%"
13010 msgstr "200%"
13011
13012 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13013 msgid "Vertical Sync"
13014 msgstr "Vertical Sync"
13015
13016 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13017 msgid "Correct Aspect Ratio"
13018 msgstr "Raport de aspect corect"
13019
13020 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13021 msgid "Stay On Top"
13022 msgstr "Rămâi deasupra"
13023
13024 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13025 msgid "Take Screen Shot"
13026 msgstr "Ia o captură de ecran"
13027
13028 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13029 msgid "Framebuffer device"
13030 msgstr ""
13031
13032 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13033 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13034 msgstr ""
13035
13036 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
13037 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13038 #, fuzzy
13039 msgid "Video aspect ratio"
13040 msgstr "Raport de aspect canvas video"
13041
13042 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13043 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13044 msgstr ""
13045
13046 #: modules/gui/fbosd.c:113
13047 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13048 msgstr ""
13049
13050 #: modules/gui/fbosd.c:115
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Transparency of the image"
13053 msgstr "Transparență logo"
13054
13055 #: modules/gui/fbosd.c:116
13056 #, fuzzy
13057 msgid ""
13058 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13059 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13060 msgstr ""
13061 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
13062 "255 pentru opacitate totală)."
13063
13064 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13065 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13066 msgid "Text"
13067 msgstr "Text"
13068
13069 #: modules/gui/fbosd.c:121
13070 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13071 msgstr ""
13072
13073 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13074 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13075 msgid "X coordinate"
13076 msgstr "Coordonata X"
13077
13078 #: modules/gui/fbosd.c:124
13079 #, fuzzy
13080 msgid "X coordinate of the rendered image"
13081 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
13082
13083 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13084 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13085 msgid "Y coordinate"
13086 msgstr "Coordonata Y"
13087
13088 #: modules/gui/fbosd.c:127
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13091 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
13092
13093 #: modules/gui/fbosd.c:131
13094 #, fuzzy
13095 msgid ""
13096 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13097 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13098 "g. 6=top-right)."
13099 msgstr ""
13100 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13101 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13102 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13103
13104 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13105 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13106 #: modules/video_filter/rss.c:146
13107 msgid "Opacity"
13108 msgstr "Opacitate"
13109
13110 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13111 msgid ""
13112 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13113 "totally opaque. "
13114 msgstr ""
13115 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
13116 "255 = total opac."
13117
13118 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13119 #: modules/video_filter/rss.c:150
13120 msgid "Font size, pixels"
13121 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
13122
13123 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13124 #: modules/video_filter/rss.c:151
13125 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13126 msgstr ""
13127 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
13128 "implicită a fontului)."
13129
13130 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13131 #: modules/video_filter/rss.c:155
13132 msgid ""
13133 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13134 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13135 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13136 "(red + green), #FFFFFF = white"
13137 msgstr ""
13138 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
13139 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
13140 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
13141 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
13142
13143 #: modules/gui/fbosd.c:149
13144 msgid "Clear overlay framebuffer"
13145 msgstr ""
13146
13147 #: modules/gui/fbosd.c:150
13148 msgid ""
13149 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13150 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13151 "the cache."
13152 msgstr ""
13153
13154 #: modules/gui/fbosd.c:154
13155 msgid "Render text or image"
13156 msgstr ""
13157
13158 #: modules/gui/fbosd.c:155
13159 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13160 msgstr ""
13161
13162 #: modules/gui/fbosd.c:158
13163 #, fuzzy
13164 msgid "Display on overlay framebuffer"
13165 msgstr "Cadre afișate"
13166
13167 #: modules/gui/fbosd.c:159
13168 msgid ""
13169 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13170 msgstr ""
13171
13172 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13173 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13174 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13175 msgid "Black"
13176 msgstr "Negru"
13177
13178 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13179 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13180 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13181 msgid "Gray"
13182 msgstr "Gri"
13183
13184 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13185 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13186 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13187 msgid "Silver"
13188 msgstr "Argintiu"
13189
13190 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13191 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13192 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13193 msgid "White"
13194 msgstr "Alb"
13195
13196 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13197 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13198 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13199 msgid "Maroon"
13200 msgstr "Maro"
13201
13202 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13203 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13204 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13205 #: modules/video_filter/rss.c:71
13206 msgid "Red"
13207 msgstr "Roșu"
13208
13209 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13210 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13211 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13212 #: modules/video_filter/rss.c:72
13213 msgid "Fuchsia"
13214 msgstr "Roșu purpuriu"
13215
13216 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13217 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13218 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13219 #: modules/video_filter/rss.c:72
13220 msgid "Yellow"
13221 msgstr "Galben"
13222
13223 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13224 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13225 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13226 msgid "Olive"
13227 msgstr "Oliv"
13228
13229 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13230 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13231 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13232 msgid "Green"
13233 msgstr "Verde"
13234
13235 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13236 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13237 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13238 msgid "Teal"
13239 msgstr "Aquamarin"
13240
13241 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13242 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13243 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13244 #: modules/video_filter/rss.c:73
13245 msgid "Lime"
13246 msgstr "Lămâie verde"
13247
13248 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13249 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13250 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13251 msgid "Purple"
13252 msgstr "Violet"
13253
13254 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13255 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13256 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13257 msgid "Navy"
13258 msgstr "Bleumarin"
13259
13260 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13261 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13262 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13263 #: modules/video_filter/rss.c:73
13264 msgid "Blue"
13265 msgstr "Albastru"
13266
13267 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13268 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13269 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13270 #: modules/video_filter/rss.c:74
13271 msgid "Aqua"
13272 msgstr "Aqua"
13273
13274 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
13275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13276 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13277 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13278 #: modules/video_filter/rss.c:203
13279 msgid "Font"
13280 msgstr "Font"
13281
13282 #: modules/gui/fbosd.c:214
13283 msgid "Commands"
13284 msgstr "Comenzi"
13285
13286 #: modules/gui/fbosd.c:219
13287 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13288 msgstr ""
13289
13290 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
13291 msgid "About VLC media player"
13292 msgstr "Despre VLC media player"
13293
13294 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13295 #, c-format
13296 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13297 msgstr "Compilat de %s, bazat pe commitul Git %s"
13298
13299 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13300 #, c-format
13301 msgid "Compiled by %s"
13302 msgstr "Compilat de %s"
13303
13304 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13305 msgid "VLC was brought to you by:"
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13309 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
13310 msgid "License"
13311 msgstr "Licență"
13312
13313 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13314 msgid "VLC media player Help"
13315 msgstr "Ajutor VLC media player"
13316
13317 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13318 msgid "Index"
13319 msgstr "Index"
13320
13321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13322 msgid "Bookmarks"
13323 msgstr "Semne de carte"
13324
13325 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13326 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13327 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13328 msgid "Add"
13329 msgstr "Adaugă"
13330
13331 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
13332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13333 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13334 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
13335 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13336 msgid "Clear"
13337 msgstr "Șterge"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13340 #: modules/video_filter/extract.c:76
13341 msgid "Extract"
13342 msgstr "Extrage"
13343
13344 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13345 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13346 msgid "Time"
13347 msgstr "Timp"
13348
13349 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
13350 msgid "Untitled"
13351 msgstr "Neintitulat"
13352
13353 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13354 msgid "No input"
13355 msgstr ""
13356
13357 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
13358 msgid ""
13359 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13360 msgstr ""
13361
13362 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13363 msgid "Input has changed"
13364 msgstr ""
13365
13366 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13367 msgid ""
13368 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13369 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13370 msgstr ""
13371
13372 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13373 msgid "Invalid selection"
13374 msgstr "Selecția nu este validă"
13375
13376 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13377 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13378 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
13379
13380 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13381 msgid "No input found"
13382 msgstr ""
13383
13384 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13385 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13386 msgstr ""
13387
13388 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
13389 msgid "Jump To Time"
13390 msgstr ""
13391
13392 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13393 msgid "sec."
13394 msgstr "sec."
13395
13396 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13397 msgid "Jump to time"
13398 msgstr ""
13399
13400 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
13401 msgid "Random On"
13402 msgstr "Aleator pornit"
13403
13404 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
13405 msgid "Random Off"
13406 msgstr "Aleator oprit"
13407
13408 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
13409 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
13410 msgid "Repeat One"
13411 msgstr "Repetă odată"
13412
13413 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
13414 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
13415 msgid "Repeat All"
13416 msgstr "Repetă tot"
13417
13418 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
13419 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
13420 msgid "Repeat Off"
13421 msgstr "Repetare oprită"
13422
13423 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
13424 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13425 msgid "Half Size"
13426 msgstr "Dimensiune la jumătate"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
13429 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13430 msgid "Normal Size"
13431 msgstr "Dimensiune normală"
13432
13433 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
13434 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13435 msgid "Double Size"
13436 msgstr "Dimensiune dublă"
13437
13438 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
13439 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
13440 msgid "Float on Top"
13441 msgstr "Flotant deasupra"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
13444 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
13445 msgid "Fit to Screen"
13446 msgstr "Potrivește la ecran"
13447
13448 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
13449 msgid "Step Forward"
13450 msgstr ""
13451
13452 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
13453 msgid "Step Backward"
13454 msgstr ""
13455
13456 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:486
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13458 msgid "Rewind"
13459 msgstr "Derulează"
13460
13461 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:489
13462 msgid "Fast Forward"
13463 msgstr ""
13464
13465 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13466 msgid "2 Pass"
13467 msgstr "2 treceri"
13468
13469 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13472 msgstr ""
13473 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
13474
13475 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13476 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13477 msgstr ""
13478 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
13479 "preset."
13480
13481 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13482 msgid "Preamp"
13483 msgstr ""
13484
13485 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13486 msgid "Extended controls"
13487 msgstr "Controale extinse"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13490 msgid "Shows more information about the available video filters."
13491 msgstr ""
13492
13493 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13494 msgid "Wave"
13495 msgstr ""
13496
13497 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13498 msgid "Ripple"
13499 msgstr ""
13500
13501 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13503 msgid "Psychedelic"
13504 msgstr "Psihedelic"
13505
13506 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13507 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13508 msgid "Gradient"
13509 msgstr "Gradient"
13510
13511 # hm ? sau generală ?
13512 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13513 #, fuzzy
13514 msgid "General editing filters"
13515 msgstr "Filtre de editare generale"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13518 msgid "Distortion filters"
13519 msgstr "Filtre de distorsiune"
13520
13521 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13522 msgid "Blur"
13523 msgstr "Estompează claritatea"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13526 msgid "Adds motion blurring to the image"
13527 msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
13528
13529 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13530 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13531 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13534 msgid "Image cropping"
13535 msgstr "Trunchiere imagine"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13538 msgid "Crops a defined part of the image"
13539 msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13542 msgid "Invert colors"
13543 msgstr "Inversare culori"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13546 msgid "Inverts the colors of the image"
13547 msgstr "Inversează culorile imaginii"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13550 msgid "Transformation"
13551 msgstr "Transformare"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13554 msgid "Rotates or flips the image"
13555 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13558 msgid "Interactive Zoom"
13559 msgstr "Zoom interactiv"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13562 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13563 msgstr ""
13564
13565 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13566 msgid "Volume normalization"
13567 msgstr "Normalizare volum"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13570 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13571 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
13572
13573 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13574 msgid "Headphone virtualization"
13575 msgstr "Virtualizare în căști"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13578 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13579 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
13580
13581 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13582 msgid "Maximum level"
13583 msgstr "Nivel maxim"
13584
13585 # hm ? sau restaurează ?
13586 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13587 msgid "Restore Defaults"
13588 msgstr "Restaurează la implicit"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13591 msgid "Opaqueness"
13592 msgstr "Opacitate"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13595 msgid "Adjust Image"
13596 msgstr ""
13597
13598 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13599 msgid "Video Filter"
13600 msgstr "Filtru video"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13603 msgid "Audio Filter"
13604 msgstr "Filtru audio"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13607 msgid "About the video filters"
13608 msgstr "Despre filtrele video"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13611 msgid ""
13612 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13613 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13614 "subsections of Video/Filters.\n"
13615 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13616 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13617 msgstr ""
13618
13619 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13620 msgid "(no item is being played)"
13621 msgstr ""
13622
13623 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13624 msgid "Login:"
13625 msgstr "Autentificare:"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13628 msgid "Password:"
13629 msgstr "Parolă:"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13632 #, c-format
13633 msgid "Remaining time: %i seconds"
13634 msgstr ""
13635
13636 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13637 msgid "Errors and Warnings"
13638 msgstr ""
13639
13640 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13641 msgid "Clean up"
13642 msgstr "Golește"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13645 msgid "Show Details"
13646 msgstr "Arată detaliile"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
13649 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13650 msgstr ""
13651
13652 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
13653 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13654 msgstr ""
13655
13656 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
13657 msgid "Open CrashLog..."
13658 msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
13659
13660 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
13661 msgid "Check for Update..."
13662 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
13663
13664 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
13665 msgid "Preferences..."
13666 msgstr "Preferințe..."
13667
13668 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
13669 msgid "Services"
13670 msgstr "Servicii"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13673 msgid "Hide VLC"
13674 msgstr "Ascunde VLC"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
13677 msgid "Hide Others"
13678 msgstr ""
13679
13680 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
13681 msgid "Show All"
13682 msgstr "Arată tot"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
13685 msgid "Quit VLC"
13686 msgstr "Părăsește VLC"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13689 msgid "1:File"
13690 msgstr "1:Fișier"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13693 msgid "Open File..."
13694 msgstr "Deschide fișier(e)..."
13695
13696 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
13697 msgid "Quick Open File..."
13698 msgstr "Deschide rapid un fișier..."
13699
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
13701 msgid "Open Disc..."
13702 msgstr "Deschide un disc..."
13703
13704 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13705 msgid "Open Network..."
13706 msgstr "Deschide o rețea..."
13707
13708 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13709 msgid "Open Capture Device..."
13710 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
13711
13712 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13713 msgid "Open Recent"
13714 msgstr "Deschide recente"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460
13717 msgid "Clear Menu"
13718 msgstr "Golește meniul"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13721 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13722 msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
13723
13724 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
13725 msgid "Cut"
13726 msgstr "Taie"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13729 msgid "Copy"
13730 msgstr "Copiază"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13733 msgid "Paste"
13734 msgstr "Lipește"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
13737 msgid "Playback"
13738 msgstr "Playback"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
13741 msgid "Volume Up"
13742 msgstr "Crește volumul"
13743
13744 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
13745 msgid "Volume Down"
13746 msgstr "Scade volumul"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
13749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
13750 msgid "Fullscreen Video Device"
13751 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
13754 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13755 msgid "Post processing"
13756 msgstr "Post procesare"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13759 msgid "Minimize Window"
13760 msgstr "Minimizează fereastra"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13763 msgid "Close Window"
13764 msgstr "Închide fereastra"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13767 msgid "Controller..."
13768 msgstr "Controlor..."
13769
13770 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13771 msgid "Equalizer..."
13772 msgstr "Egalizator..."
13773
13774 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13775 msgid "Extended Controls..."
13776 msgstr "Controale extinse..."
13777
13778 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13779 msgid "Bookmarks..."
13780 msgstr "Semne de carte..."
13781
13782 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13783 msgid "Playlist..."
13784 msgstr "Listă de redare..."
13785
13786 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13787 msgid "Media Information..."
13788 msgstr "Informații despre media..."
13789
13790 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13791 msgid "Messages..."
13792 msgstr "Mesaje..."
13793
13794 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13795 msgid "Errors and Warnings..."
13796 msgstr ""
13797
13798 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13799 msgid "Bring All to Front"
13800 msgstr "Adu totul în față"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
13804 msgid "Help"
13805 msgstr "Ajutor"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13808 msgid "VLC media player Help..."
13809 msgstr "Ajutor VLC media player..."
13810
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
13812 msgid "ReadMe / FAQ..."
13813 msgstr ""
13814
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
13816 msgid "Online Documentation..."
13817 msgstr "Documentație online..."
13818
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13820 msgid "VideoLAN Website..."
13821 msgstr "Sait web Video LAN..."
13822
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13824 msgid "Make a donation..."
13825 msgstr "Faceți o donație..."
13826
13827 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
13828 msgid "Online Forum..."
13829 msgstr ""
13830
13831 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13832 msgid "Send"
13833 msgstr "Trimite"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
13836 msgid "Don't Send"
13837 msgstr "Nu trimite"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
13840 msgid "VLC crashed previously"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13844 msgid ""
13845 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13846 "\n"
13847 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13848 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13849 "URL of a network stream, ..."
13850 msgstr ""
13851
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:1617
13853 #, c-format
13854 msgid "Volume: %d%%"
13855 msgstr "Volum: %d%%"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13858 msgid "Update check failed"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13862 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13863 msgstr ""
13864
13865 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13866 msgid "Crash Report successfully sent"
13867 msgstr ""
13868
13869 #: modules/gui/macosx/intf.m:2108
13870 msgid "Thanks for your report!"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: modules/gui/macosx/intf.m:2116
13874 msgid "Error when sending the Crash Report"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13878 msgid "No CrashLog found"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
13883 msgid "Continue"
13884 msgstr "Continuă"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13887 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13888 msgstr ""
13889
13890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13891 msgid "Video device"
13892 msgstr "Dispozitiv video"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13895 msgid ""
13896 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13897 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13898 "menu."
13899 msgstr ""
13900 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
13901 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
13902 "selecție al dispozitivului video."
13903
13904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13905 msgid ""
13906 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13907 "is fully transparent."
13908 msgstr ""
13909 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
13910 "transparent."
13911
13912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13913 msgid "Stretch video to fill window"
13914 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13917 msgid ""
13918 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13919 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13920 msgstr ""
13921 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
13922 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
13923 "afișate margini negre."
13924
13925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13926 msgid "Black screens in fullscreen"
13927 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13930 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13931 msgstr ""
13932 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
13933 "video"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13936 msgid "Use as Desktop Background"
13937 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13940 msgid ""
13941 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13942 "with in this mode."
13943 msgstr ""
13944 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
13945 "pot fi accesate în acest mod."
13946
13947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13948 msgid "Show Fullscreen controller"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13952 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13953 msgstr ""
13954
13955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13956 msgid "Auto-playback of new items"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13960 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13961 msgstr ""
13962
13963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13964 msgid "Keep Recent Items"
13965 msgstr "Păstrează elementele recente"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13968 msgid ""
13969 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13970 "disabled here."
13971 msgstr ""
13972
13973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13974 msgid "Keep current Equalizer settings"
13975 msgstr "Păstrează setările curente ale egalizatorului"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13978 msgid ""
13979 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13980 "feature can be disabled here."
13981 msgstr ""
13982
13983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13984 msgid "Mac OS X interface"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13988 msgid "Quartz video"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13992 msgid "No device connected"
13993 msgstr "Niciun dispozitiv conectat"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13996 msgid ""
13997 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13998 "\n"
13999 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14000 "installed and try again."
14001 msgstr ""
14002
14003 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14004 msgid "Open Source"
14005 msgstr "Deschide sursă"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14008 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14009 msgstr ""
14010
14011 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
14012 msgid "Capture"
14013 msgstr "Capturează"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14016 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
14017 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14019 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
14020 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14021 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14022 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
14023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14028 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14029 msgid "Browse..."
14030 msgstr "Răsfoire..."
14031
14032 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14033 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14037 msgid "No DVD menus"
14038 msgstr "DVD fără meniuri"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
14041 msgid "VIDEO_TS directory"
14042 msgstr "Director VIDEO_TS"
14043
14044 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
14045 msgid "DVD"
14046 msgstr "DVD"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14049 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
14050 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
14051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
14052 msgid "Address"
14053 msgstr "Adresă"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
14056 msgid "UDP/RTP"
14057 msgstr "UDP/RTP"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
14060 msgid "UDP/RTP Multicast"
14061 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
14064 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14065 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14068 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14069 msgid "Allow timeshifting"
14070 msgstr "Permite decalaj temporal"
14071
14072 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14073 msgid "Screen Capture Input"
14074 msgstr "Intrare de captură de ecran"
14075
14076 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14077 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14078 msgstr ""
14079
14080 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14081 msgid "Frames per Second:"
14082 msgstr "Cadre per secundă:"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14085 msgid "Current channel:"
14086 msgstr "Canal curent:"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14089 msgid "Previous Channel"
14090 msgstr "Canalul precedent"
14091
14092 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14093 msgid "Next Channel"
14094 msgstr "Canalul următor"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
14097 msgid "Retrieving Channel Info..."
14098 msgstr ""
14099
14100 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14101 msgid "EyeTV is not launched"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14105 msgid ""
14106 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14107 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14108 msgstr ""
14109
14110 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14111 msgid "Launch EyeTV now"
14112 msgstr ""
14113
14114 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14115 msgid "Download Plugin"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14119 msgid "Load subtitles file:"
14120 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
14123 msgid "Settings..."
14124 msgstr "Setări..."
14125
14126 #: modules/gui/macosx/open.m:289
14127 msgid "Override parametters"
14128 msgstr ""
14129
14130 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
14131 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14132 msgid "Delay"
14133 msgstr "Întârziere"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/open.m:292
14136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14137 msgid "FPS"
14138 msgstr "FPS"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/open.m:294
14141 msgid "Subtitles encoding"
14142 msgstr "Codare subtitluri"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14145 msgid "Font size"
14146 msgstr "Dimensiune font"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14149 msgid "Subtitles alignment"
14150 msgstr "Aliniament subtitluri"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14153 msgid "Font Properties"
14154 msgstr "Proprietăți font"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14157 msgid "Subtitle File"
14158 msgstr "Fișier subtitlu"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
14161 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
14162 msgid "No %@s found"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: modules/gui/macosx/open.m:690
14166 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14167 msgstr "Deschide un director VIDEO_TS"
14168
14169 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14170 msgid "iSight Capture Input"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: modules/gui/macosx/open.m:872
14174 msgid ""
14175 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14176 "\n"
14177 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14178 "640px*480px raw video stream.\n"
14179 "\n"
14180 "Live Audio input is not supported."
14181 msgstr ""
14182
14183 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14184 msgid "Composite input"
14185 msgstr "Intrare composite"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/open.m:977
14188 msgid "S-Video input"
14189 msgstr "Intrare S-Video"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14192 msgid "Streaming/Saving:"
14193 msgstr "Difuzare/salvare:"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14196 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14197 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14200 msgid "Display the stream locally"
14201 msgstr "Afișează fluxul local"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14204 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14205 msgid "Stream"
14206 msgstr "Flux"
14207
14208 # adaptare sugerată de varianta es / fr
14209 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
14210 msgid "Dump raw input"
14211 msgstr "Flux brut de intrare"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14214 msgid "Encapsulation Method"
14215 msgstr "Metodă de încapsulare"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14218 msgid "Transcoding options"
14219 msgstr "Opțiuni de transcodare"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
14223 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:775
14224 msgid "Bitrate (kb/s)"
14225 msgstr "Rată de biți (kb/s)"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:716
14228 msgid "Scale"
14229 msgstr "Scală"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14232 msgid "Stream Announcing"
14233 msgstr "Anunțare flux"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:894
14236 msgid "SAP announce"
14237 msgstr "Anunț SAP"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14240 msgid "RTSP announce"
14241 msgstr "Anunț RTSP"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14244 msgid "HTTP announce"
14245 msgstr "Anunț HTTP"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14248 msgid "Export SDP as file"
14249 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14252 msgid "Channel Name"
14253 msgstr "Nume canal"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14256 msgid "SDP URL"
14257 msgstr "URL SDP"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14260 msgid "Save File"
14261 msgstr "Salvează fișier"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14264 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14265 msgid "Media Information"
14266 msgstr "Informații despre media"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14269 msgid "Location"
14270 msgstr "Locație"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14273 msgid "Save Metadata"
14274 msgstr "Salvează metadata"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14277 msgid "Codec Details"
14278 msgstr "Detalii codec"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14281 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14282 msgid "Read at media"
14283 msgstr "Citire la media"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14286 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14287 msgid "Input bitrate"
14288 msgstr "Rată de biți de intrare"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14291 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14292 msgid "Demuxed"
14293 msgstr "Demultiplexat"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14296 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14297 msgid "Stream bitrate"
14298 msgstr "Rată de biți de flux"
14299
14300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14301 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14302 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14303 msgid "Decoded blocks"
14304 msgstr "Blocuri decodate"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14307 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14308 msgid "Displayed frames"
14309 msgstr "Cadre afișate"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14312 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14313 msgid "Lost frames"
14314 msgstr "Cadre pierdute"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14317 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14318 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14319 msgid "Streaming"
14320 msgstr "Difuzare"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14323 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14324 msgid "Sent packets"
14325 msgstr "Pachete trimise"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14328 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14329 msgid "Sent bytes"
14330 msgstr "Octeți trimiși"
14331
14332 # hm ?
14333 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14334 msgid "Send rate"
14335 msgstr "Viteză de trimitere"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14338 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14339 msgid "Played buffers"
14340 msgstr "Buffere redate"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14343 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14344 msgid "Lost buffers"
14345 msgstr "Buffere pierdute"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14348 msgid "Error while saving meta"
14349 msgstr ""
14350
14351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14352 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14353 msgstr ""
14354
14355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14356 msgid "Information"
14357 msgstr "Informație"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14360 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14361 msgid "Author"
14362 msgstr "Autor"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14365 msgid "Save Playlist..."
14366 msgstr "Salvează lista de redare..."
14367
14368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14369 msgid "Expand Node"
14370 msgstr "Expandează nodul"
14371
14372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14373 msgid "Fetch Meta Data"
14374 msgstr "Obține meta data"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14377 msgid "Sort Node by Name"
14378 msgstr "Sortează nodul după nume"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14381 msgid "Sort Node by Author"
14382 msgstr "Sortează nodul după autor"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
14386 msgid "No items in the playlist"
14387 msgstr "Niciun element în lista de redare"
14388
14389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14390 msgid "Search in Playlist"
14391 msgstr "Caută în lista de redare"
14392
14393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14394 msgid "Add Folder to Playlist"
14395 msgstr "Adaugă un folder în lista de redare"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14398 msgid "File Format:"
14399 msgstr "Format de fișier:"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14402 msgid "Extended M3U"
14403 msgstr "M3U extins"
14404
14405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14406 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14407 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1402
14410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14411 #, c-format
14412 msgid "%i items"
14413 msgstr "%i elemente"
14414
14415 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1413
14416 msgid "1 item"
14417 msgstr "1 element"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678
14420 msgid "Save Playlist"
14421 msgstr "Salvează lista de redare"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121 modules/gui/ncurses.c:1808
14424 msgid "Meta-information"
14425 msgstr "Meta-informație"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
14428 msgid "New Node"
14429 msgstr "Nod nou"
14430
14431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
14432 msgid "Please enter a name for the new node."
14433 msgstr "Introduceți numele nodului nou."
14434
14435 # hm ? sau golește folderul ?
14436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
14437 msgid "Empty Folder"
14438 msgstr "Folder gol"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14441 msgid "Reset All"
14442 msgstr "Resetează tot"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14446 msgid "Basic"
14447 msgstr "Bazic"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
14450 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14451 msgid "Reset Preferences"
14452 msgstr "Resetează preferințele"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
14455 msgid ""
14456 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14457 "Are you sure you want to continue?"
14458 msgstr ""
14459 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
14460 "Sigur vreți să continuați ?"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14463 msgid "Select a directory"
14464 msgstr "Selectați un director"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14467 msgid "Select a file"
14468 msgstr "Selectați un fișier"
14469
14470 # hm ? sau selectează ?
14471 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14472 msgid "Select"
14473 msgstr "Selectați"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Not Set"
14478 msgstr "Notă:"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
14481 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14482 msgid "Interface Settings"
14483 msgstr "Setări pentru interfață"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
14486 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14487 msgid "General Audio Settings"
14488 msgstr "Setări audio generale"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
14491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14492 msgid "General Video Settings"
14493 msgstr "Setări video generale"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14496 msgid "Subtitles & OSD"
14497 msgstr "Subtitluri și OSD"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14500 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14501 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14502 msgstr "Subtitluri și setări pentru afișarea pe ecran (OSD)"
14503
14504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14505 msgid "Input & Codecs"
14506 msgstr "Intrare și codecuri"
14507
14508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14509 msgid "Input & Codec settings"
14510 msgstr "Setări intrare și codecuri"
14511
14512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14514 msgid "Effects"
14515 msgstr "Efecte"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14518 msgid "Enable Audio"
14519 msgstr "Activează audio"
14520
14521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14522 msgid "General Audio"
14523 msgstr "Audio general"
14524
14525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14527 msgid "Headphone surround effect"
14528 msgstr "Efect surround în căști"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14531 msgid "Preferred Audio language"
14532 msgstr "Limbă audio preferată"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14535 msgid "Enable Last.fm submissions"
14536 msgstr ""
14537
14538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14539 msgid "User name"
14540 msgstr "Nume utilizator"
14541
14542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14544 msgid "Visualization"
14545 msgstr "Vizualizare"
14546
14547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14548 msgid "Default Volume"
14549 msgstr "Volum audio implicit"
14550
14551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14552 msgid "Change"
14553 msgstr "Schimbă"
14554
14555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14556 msgid "Change Hotkey"
14557 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14560 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14564 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
14565 msgid "Action"
14566 msgstr "Acțiune"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14569 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
14570 msgid "Shortcut"
14571 msgstr "Scurtătură"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14575 msgid "Access Filter"
14576 msgstr "Filtru de acces"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14579 msgid "Repair AVI Files"
14580 msgstr ""
14581
14582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Default Caching Level"
14585 msgstr "Volum audio implicit"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14589 msgid "Caching"
14590 msgstr "Stocare în cache"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14593 msgid ""
14594 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14595 "access module."
14596 msgstr ""
14597
14598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14599 msgid "HTTP Proxy"
14600 msgstr "Proxy HTTP"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14603 msgid "Password for HTTP Proxy"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14608 msgid "Codecs / Muxers"
14609 msgstr ""
14610
14611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14612 msgid "Post-Processing Quality"
14613 msgstr "Calitate post procesare"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14616 msgid "Default Server Port"
14617 msgstr "Port server implicit"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14621 msgid "Album art download policy"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Add controls to the video window"
14627 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
14628
14629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14630 msgid "Show Fullscreen Controller"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Privacy / Network Interaction"
14637 msgstr "Interacțiune interfață"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14640 msgid "Default Encoding"
14641 msgstr "Codare implicită"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14645 msgid "Display Settings"
14646 msgstr "Setări de afișare"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14649 msgid "Font Color"
14650 msgstr "Culoare font"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14653 msgid "Font Size"
14654 msgstr "Dimensiune font"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14657 msgid "Subtitle Languages"
14658 msgstr "Limbi pentru subtitluri"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14661 msgid "Preferred Subtitle Language"
14662 msgstr "Limbă preferată pentru subtitlu"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14666 msgid "Enable OSD"
14667 msgstr "Activează OSD"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14670 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14671 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14674 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14675 msgid "Display"
14676 msgstr "Afișare"
14677
14678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14679 msgid "Enable Video"
14680 msgstr "Activează video"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14683 msgid "Output module"
14684 msgstr "Module de ieșire"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14688 msgid "Video snapshots"
14689 msgstr "Capturi video instantanee"
14690
14691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
14692 msgid "Folder"
14693 msgstr "Folder"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14697 msgid "Format"
14698 msgstr "Format"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14702 msgid "Prefix"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14707 msgid "Sequential numbering"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
14711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
14712 msgid "Custom"
14713 msgstr "Personalizat"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14716 msgid "Lowest latency"
14717 msgstr ""
14718
14719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14720 msgid "Low latency"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
14724 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14725 msgid "Normal"
14726 msgstr "Normal"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14729 msgid "High latency"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14733 msgid "Higher latency"
14734 msgstr ""
14735
14736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Interface Settings not saved"
14739 msgstr "Setări generale pentru interfață"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
14742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
14743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
14744 #, c-format
14745 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14746 msgstr ""
14747 "A aporut o eroare în timpul salvării setărilor dumneavoastră via SimplePrefs "
14748 "(%i)."
14749
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Audio Settings not saved"
14753 msgstr "Setări audio"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Video Settings not saved"
14758 msgstr "Setări video"
14759
14760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
14761 msgid "Input Settings not saved"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14765 #, fuzzy
14766 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14767 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
14768
14769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
14770 msgid "Hotkeys not saved"
14771 msgstr "Tastele rapide nu au fost salvate"
14772
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14774 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14775 msgstr ""
14776
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
14779 msgid "Choose"
14780 msgstr "Alege"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
14783 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14784 msgstr ""
14785
14786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
14787 msgid ""
14788 "Press new keys for\n"
14789 "\"%@\""
14790 msgstr ""
14791
14792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14793 msgid "Invalid combination"
14794 msgstr "Combinație nevalidă"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
14797 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
14801 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14805 msgid "Check for Updates"
14806 msgstr "Verifică pentru actualizări"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14809 msgid "Download now"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14813 msgid "Automatically check for updates"
14814 msgstr "Verifică automat pentru actualizări"
14815
14816 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14817 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14821 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14825 msgid "Yes"
14826 msgstr "Da"
14827
14828 # hm ? sau nimic ?
14829 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14830 msgid "No"
14831 msgstr "Nu"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14834 msgid "This version of VLC is the latest available."
14835 msgstr ""
14836
14837 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14838 msgid "This version of VLC is outdated."
14839 msgstr ""
14840
14841 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14842 #, c-format
14843 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14844 msgstr ""
14845
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14847 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14851 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14855 msgid ""
14856 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14857 "RAW)"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14861 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14865 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14869 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14873 msgid ""
14874 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14875 "MPEG TS)"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14879 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14880 msgstr ""
14881
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14883 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14884 msgstr ""
14885
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14887 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14891 msgid ""
14892 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14893 "ASF and OGG)"
14894 msgstr ""
14895
14896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14897 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14898 msgstr ""
14899
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14901 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14905 msgid ""
14906 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14907 "ASF, OGG and RAW)"
14908 msgstr ""
14909
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14911 msgid ""
14912 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14913 msgstr ""
14914
14915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14916 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14920 msgid ""
14921 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14922 msgstr ""
14923
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14925 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14926 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
14927
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14929 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14930 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
14931
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14933 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14934 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14937 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14941 msgid "MPEG Program Stream"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14945 msgid "MPEG Transport Stream"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14949 msgid "MPEG 1 Format"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14953 msgid ""
14954 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14955 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14956 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14957 "at http://yourip:8080 by default."
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14961 msgid ""
14962 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14963 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14964 "generally the most compatible"
14965 msgstr ""
14966
14967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14968 msgid ""
14969 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14970 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14971 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14972 "at mms://yourip:8080 by default."
14973 msgstr ""
14974
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14976 msgid ""
14977 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14978 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14979 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14980 "encapsulated in HTTP)."
14981 msgstr ""
14982
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14984 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14985 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14988 msgid "Use this to stream to a single computer."
14989 msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
14990
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14992 msgid ""
14993 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14994 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14995 "address beginning with 239.255."
14996 msgstr ""
14997
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14999 msgid ""
15000 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15001 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15002 "but it won't work over the Internet."
15003 msgstr ""
15004 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
15005 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
15006 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
15007 "internet."
15008
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15010 msgid ""
15011 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15012 "stream"
15013 msgstr ""
15014 "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor fi "
15015 "adăugate anteturi RTP."
15016
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15018 msgid ""
15019 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15020 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15021 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15022 msgstr ""
15023 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
15024 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
15025 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
15026 "internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
15027
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15029 msgid "Back"
15030 msgstr "Înapoi"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15034 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15035 msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
15036
15037 # hm ? parcă lipsește ceva
15038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15039 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15040 msgstr "Acest asistent permite configurări simple de difuzare și transcodare"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15045 msgid "More Info"
15046 msgstr "Mai multe informații"
15047
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15049 msgid ""
15050 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15051 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15052 "access to more features."
15053 msgstr ""
15054 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
15055 "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
15056 "oferă acces la mai multe facilități."
15057
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15060 msgid "Stream to network"
15061 msgstr "Difuzează în rețea"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15064 msgid "Transcode/Save to file"
15065 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15068 msgid "Choose input"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15072 msgid "Choose here your input stream."
15073 msgstr ""
15074
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15077 msgid "Select a stream"
15078 msgstr "Selectează un flux"
15079
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15081 msgid "Existing playlist item"
15082 msgstr "Element de listă de redare existent"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15085 msgid "Choose..."
15086 msgstr "Alege..."
15087
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15089 msgid "Partial Extract"
15090 msgstr "Extragere parțială"
15091
15092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15093 msgid ""
15094 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15095 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15096 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15097 msgstr ""
15098
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15100 msgid "From"
15101 msgstr "De la"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15104 msgid "To"
15105 msgstr "Către"
15106
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15108 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15109 msgstr ""
15110 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis fluxul de "
15111 "intrare."
15112
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15114 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15115 msgid "Destination"
15116 msgstr "Destinație"
15117
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15119 msgid "Streaming method"
15120 msgstr "Metodă de difuzare"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15123 msgid "Address of the computer to stream to."
15124 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
15125
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15127 msgid "UDP Unicast"
15128 msgstr "Unicast UDP"
15129
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15131 msgid "UDP Multicast"
15132 msgstr "Multicast UDP"
15133
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15135 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15136 msgid "Transcode"
15137 msgstr "Transcodare"
15138
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15140 msgid ""
15141 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15142 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15143 msgstr ""
15144
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15146 msgid "Transcode audio"
15147 msgstr "Transcodează audio"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15150 msgid "Transcode video"
15151 msgstr "Transcodează video"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15154 msgid ""
15155 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15156 "stream."
15157 msgstr ""
15158
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15160 msgid ""
15161 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15162 "stream."
15163 msgstr ""
15164
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15166 msgid "Encapsulation format"
15167 msgstr "Format de încapsulare"
15168
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15170 msgid ""
15171 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15172 "previously chosen settings all formats won't be available."
15173 msgstr ""
15174
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15176 msgid "Additional streaming options"
15177 msgstr "Opțiuni de difuzare adiționale"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15180 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15181 msgstr ""
15182
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15184 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:945
15185 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15186 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
15187
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15190 msgid "SAP Announce"
15191 msgstr "Anunț SAP"
15192
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15195 msgid "Local playback"
15196 msgstr "Redare locală"
15197
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15199 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15200 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
15201
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15203 msgid "Additional transcode options"
15204 msgstr ""
15205
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15207 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15208 msgstr ""
15209
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15211 msgid "Select the file to save to"
15212 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
15213
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15215 msgid ""
15216 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15217 "the receiving user as they become part of the image."
15218 msgstr ""
15219
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15221 msgid ""
15222 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15223 "transcoding."
15224 msgstr ""
15225
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15227 msgid "Summary"
15228 msgstr "Sumar"
15229
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15231 msgid "Encap. format"
15232 msgstr "Format de încapsulare"
15233
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15235 msgid "Input stream"
15236 msgstr "Flux de intrare"
15237
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15239 msgid "Save file to"
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15243 msgid "Include subtitles"
15244 msgstr "Include subtitluri"
15245
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15247 msgid "No input selected"
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15251 msgid ""
15252 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15253 "\n"
15254 "Choose one before going to the next page."
15255 msgstr ""
15256
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15258 msgid "No valid destination"
15259 msgstr ""
15260
15261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15262 msgid ""
15263 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15264 "Multicast-IP.\n"
15265 "\n"
15266 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15267 "and the help texts in this window."
15268 msgstr ""
15269
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15271 msgid ""
15272 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15273 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15274 "\n"
15275 "Correct your selection and try again."
15276 msgstr ""
15277
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15279 msgid "Select the directory to save to"
15280 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
15281
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15283 msgid "No folder selected"
15284 msgstr ""
15285
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15287 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15288 msgstr ""
15289
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15291 msgid ""
15292 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15293 "location."
15294 msgstr ""
15295
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15297 msgid "No file selected"
15298 msgstr ""
15299
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15301 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15302 msgstr ""
15303
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15305 msgid ""
15306 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15307 msgstr ""
15308
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15310 msgid "Finish"
15311 msgstr "Terminat"
15312
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15315 msgid "yes"
15316 msgstr "da"
15317
15318 # hm ? sau nicio ?
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15322 msgid "no"
15323 msgstr "niciun"
15324
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15326 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15327 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
15328
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15330 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15331 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15332
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15334 msgid "This allows to stream on a network."
15335 msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
15336
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15338 msgid ""
15339 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15340 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15341 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15342 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15343 msgstr ""
15344
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15346 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15347 msgstr ""
15348 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
15349 "multe informații."
15350
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15352 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15353 msgstr ""
15354
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15356 msgid ""
15357 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15358 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15359 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15360 "leave this setting to 1."
15361 msgstr ""
15362
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15364 msgid ""
15365 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15366 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15367 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15368 "extra interface.\n"
15369 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15370 "name will be used."
15371 msgstr ""
15372 "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
15373 "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți să "
15374 "introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare dacă "
15375 "activează interfața SAP suplimentară.\n"
15376 "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
15377 "altfel se va folosi un nume implicit."
15378
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15380 msgid ""
15381 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15382 "streamed.\n"
15383 "\n"
15384 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15385 "streaming."
15386 msgstr ""
15387
15388 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15389 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15390 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
15391
15392 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15393 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/gui/ncurses.c:119
15397 msgid "Filebrowser starting point"
15398 msgstr ""
15399
15400 #: modules/gui/ncurses.c:121
15401 msgid ""
15402 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15403 "show you initially."
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/gui/ncurses.c:126
15407 msgid "Ncurses interface"
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15411 msgid "[Repeat] "
15412 msgstr "[Repetă]"
15413
15414 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15415 msgid "[Random] "
15416 msgstr "[Aleator]"
15417
15418 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15419 msgid "[Loop]"
15420 msgstr "[Buclă]"
15421
15422 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15423 #, c-format
15424 msgid " Source   : %s"
15425 msgstr ""
15426
15427 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15428 #, c-format
15429 msgid " State    : Playing %s"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15433 #, c-format
15434 msgid " State    : Stopped %s"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15438 #, c-format
15439 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15440 msgstr ""
15441
15442 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15443 #, c-format
15444 msgid " State    : Buffering %s"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15448 #, c-format
15449 msgid " State    : Paused %s"
15450 msgstr ""
15451
15452 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15453 #, c-format
15454 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15458 #, c-format
15459 msgid " Volume   : %i%%"
15460 msgstr " Volum:   : %i%%"
15461
15462 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15463 #, c-format
15464 msgid " Title    : %d/%d"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15468 #, c-format
15469 msgid " Chapter  : %d/%d"
15470 msgstr " Capitol  : %d/%d"
15471
15472 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15473 #, c-format
15474 msgid " Source: <no current item> %s"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15478 msgid " [ h for help ]"
15479 msgstr ""
15480
15481 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15482 msgid " Help "
15483 msgstr " Ajutor "
15484
15485 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15486 msgid "[Display]"
15487 msgstr "[Afișare]"
15488
15489 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15490 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15491 msgstr ""
15492
15493 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15494 msgid "     i           Show/Hide info box"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15498 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15502 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15506 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15510 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15514 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15515 msgstr ""
15516
15517 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15518 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15519 msgstr ""
15520
15521 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15522 msgid "     c           Switch color on/off"
15523 msgstr ""
15524
15525 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15526 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15527 msgstr ""
15528
15529 # hm ? sau câștig global ?
15530 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15531 msgid "[Global]"
15532 msgstr "[Global]"
15533
15534 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15535 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15539 msgid "     s           Stop"
15540 msgstr ""
15541
15542 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15543 msgid "     <space>     Pause/Play"
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15547 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15548 msgstr ""
15549
15550 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15551 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15552 msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
15553
15554 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15555 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15556 msgstr ""
15557
15558 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15559 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15560 msgstr ""
15561
15562 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15563 #, c-format
15564 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15568 #, c-format
15569 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15570 msgstr ""
15571
15572 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15573 msgid "     a           Volume Up"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15577 msgid "     z           Volume Down"
15578 msgstr ""
15579
15580 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15581 msgid "[Playlist]"
15582 msgstr "[Listă de redare]"
15583
15584 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15585 msgid "     r           Toggle Random playing"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15589 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15593 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15597 msgid "     o           Order Playlist by title"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15601 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15602 msgstr ""
15603
15604 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15605 msgid "     g           Go to the current playing item"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15609 msgid "     /           Look for an item"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15613 msgid "     A           Add an entry"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15617 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15618 msgstr ""
15619
15620 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15621 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15622 msgstr ""
15623
15624 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15625 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15626 msgstr ""
15627
15628 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15629 #, fuzzy
15630 msgid "[Filebrowser]"
15631 msgstr "Filtre"
15632
15633 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15634 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15638 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15642 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15646 msgid "[Boxes]"
15647 msgstr ""
15648
15649 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15650 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15651 msgstr ""
15652
15653 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15654 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15655 msgstr ""
15656
15657 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15658 msgid "[Player]"
15659 msgstr "[Player]"
15660
15661 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15662 #, c-format
15663 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15664 msgstr ""
15665
15666 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15667 msgid "[Miscellaneous]"
15668 msgstr "[Diverse]"
15669
15670 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15671 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15672 msgstr ""
15673
15674 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15675 msgid " Information "
15676 msgstr " Informații "
15677
15678 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15679 #, c-format
15680 msgid "  [%s]"
15681 msgstr ""
15682
15683 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15684 #, c-format
15685 msgid "      %s: %s"
15686 msgstr ""
15687
15688 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15689 msgid "No item currently playing"
15690 msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
15691
15692 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15693 msgid " Logs "
15694 msgstr ""
15695
15696 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15697 msgid " Browse "
15698 msgstr " Răsfoiește "
15699
15700 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15701 msgid " Objects "
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15705 msgid " Stats "
15706 msgstr " Statistici "
15707
15708 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15709 #, c-format
15710 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15714 msgid " Playlist (All, one level) "
15715 msgstr ""
15716
15717 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15718 msgid " Playlist (By category) "
15719 msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
15720
15721 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15722 msgid " Playlist (Manually added) "
15723 msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
15724
15725 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15726 #, c-format
15727 msgid "Find: %s"
15728 msgstr ""
15729
15730 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15731 #, c-format
15732 msgid "Open: %s"
15733 msgstr "Deschide: %s"
15734
15735 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15736 msgid "Autoplay selected file"
15737 msgstr "Redă automat fișierele selectate"
15738
15739 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15740 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15744 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15745 msgstr "Interfață PDA Linux GTK2+"
15746
15747 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15748 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
15749 msgid "Filename"
15750 msgstr "Nume fișier"
15751
15752 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15753 msgid "Permissions"
15754 msgstr "Permisiuni"
15755
15756 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15757 msgid "Size"
15758 msgstr "Dimensiune"
15759
15760 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15761 msgid "Owner"
15762 msgstr "Proprietar"
15763
15764 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15765 msgid "Group"
15766 msgstr "Grup"
15767
15768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15769 msgid "00:00:00"
15770 msgstr "00:00:00"
15771
15772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15774 msgid "Add to Playlist"
15775 msgstr "Adaugă la lista de redare"
15776
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15778 msgid "MRL:"
15779 msgstr "MRL:"
15780
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
15782 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
15783 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
15784 msgid "Port:"
15785 msgstr "Port:"
15786
15787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15788 msgid "Address:"
15789 msgstr "Adresă:"
15790
15791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15792 msgid "unicast"
15793 msgstr "unicast"
15794
15795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15796 msgid "multicast"
15797 msgstr "multicast"
15798
15799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15800 msgid "Network: "
15801 msgstr "Rețea: "
15802
15803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15804 msgid "udp"
15805 msgstr "udp"
15806
15807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15808 msgid "udp6"
15809 msgstr "udp6"
15810
15811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15812 msgid "rtp"
15813 msgstr "rtp"
15814
15815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15816 msgid "rtp4"
15817 msgstr "rtp4"
15818
15819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15820 msgid "ftp"
15821 msgstr "ftp"
15822
15823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15824 msgid "http"
15825 msgstr "http"
15826
15827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15828 msgid "sout"
15829 msgstr "sout"
15830
15831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15832 msgid "mms"
15833 msgstr "mms"
15834
15835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15836 msgid "Protocol:"
15837 msgstr "Protocol:"
15838
15839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15840 msgid "Transcode:"
15841 msgstr "Transcodează:"
15842
15843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15846 msgid "enable"
15847 msgstr "activează"
15848
15849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15850 msgid "Video:"
15851 msgstr "Video:"
15852
15853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15854 msgid "Audio:"
15855 msgstr "Audio:"
15856
15857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15858 msgid "Channel:"
15859 msgstr "Canal:"
15860
15861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15862 msgid "Norm:"
15863 msgstr "Normă:"
15864
15865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15866 msgid "Size:"
15867 msgstr "Dimensiune:"
15868
15869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15870 msgid "Frequency:"
15871 msgstr "Frecvență:"
15872
15873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15874 msgid "Samplerate:"
15875 msgstr "Frecvență de eșantionare:"
15876
15877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15878 msgid "Quality:"
15879 msgstr "Calitate:"
15880
15881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15882 msgid "Tuner:"
15883 msgstr "Tuner:"
15884
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15886 msgid "Sound:"
15887 msgstr "Audio:"
15888
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15890 msgid "MJPEG:"
15891 msgstr "MJPEG:"
15892
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15894 msgid "Decimation:"
15895 msgstr "Decimare:"
15896
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15898 msgid "pal"
15899 msgstr "pal"
15900
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15902 msgid "ntsc"
15903 msgstr "ntsc"
15904
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15906 msgid "secam"
15907 msgstr "secam"
15908
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15910 msgid "240x192"
15911 msgstr "240x192"
15912
15913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15914 msgid "320x240"
15915 msgstr "320x240"
15916
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15918 msgid "qsif"
15919 msgstr "qsif"
15920
15921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15922 msgid "qcif"
15923 msgstr "qcif"
15924
15925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15926 msgid "sif"
15927 msgstr "sif"
15928
15929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15930 msgid "cif"
15931 msgstr "cif"
15932
15933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15934 msgid "vga"
15935 msgstr "vga"
15936
15937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15938 msgid "kHz"
15939 msgstr "kHz"
15940
15941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15942 msgid "Hz/s"
15943 msgstr "Hz/s"
15944
15945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15946 msgid "mono"
15947 msgstr "mono"
15948
15949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15950 msgid "stereo"
15951 msgstr "stereo"
15952
15953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15954 msgid "Camera"
15955 msgstr "Cameră"
15956
15957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15958 msgid "Video Codec:"
15959 msgstr "Codec video"
15960
15961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15962 msgid "huffyuv"
15963 msgstr "huffyuv"
15964
15965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15966 msgid "mp1v"
15967 msgstr "mp1v"
15968
15969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15970 msgid "mp2v"
15971 msgstr "mp2v"
15972
15973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15974 msgid "mp4v"
15975 msgstr "mp4v"
15976
15977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15978 msgid "H263"
15979 msgstr "H263"
15980
15981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15982 msgid "WMV1"
15983 msgstr "WMV1"
15984
15985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15986 msgid "WMV2"
15987 msgstr "WMV2"
15988
15989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15990 msgid "Video Bitrate:"
15991 msgstr "Rată de biți video:"
15992
15993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15994 msgid "Bitrate Tolerance:"
15995 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
15996
15997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15998 msgid "Keyframe Interval:"
15999 msgstr "Interval keyframe:"
16000
16001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16002 msgid "Audio Codec:"
16003 msgstr "Codec audio"
16004
16005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16006 msgid "Deinterlace:"
16007 msgstr "Deîntrețesere:"
16008
16009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16010 msgid "Access:"
16011 msgstr "Acces:"
16012
16013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16014 msgid "Muxer:"
16015 msgstr "Multiplexor:"
16016
16017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16018 msgid "URL:"
16019 msgstr "URL:"
16020
16021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16022 msgid "Time To Live (TTL):"
16023 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
16024
16025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16026 msgid "127.0.0.1"
16027 msgstr "127.0.0.1"
16028
16029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16030 msgid "localhost"
16031 msgstr "localhost"
16032
16033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16034 msgid "localhost.localdomain"
16035 msgstr "localhost.localdomain"
16036
16037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16038 msgid "239.0.0.42"
16039 msgstr "239.0.0.42"
16040
16041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16042 msgid "PS"
16043 msgstr "PS"
16044
16045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16046 msgid "TS"
16047 msgstr "TS"
16048
16049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16050 msgid "MPEG1"
16051 msgstr "MPEG1"
16052
16053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16054 msgid "AVI"
16055 msgstr "AVI"
16056
16057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16058 msgid "OGG"
16059 msgstr "OGG"
16060
16061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16062 msgid "MP4"
16063 msgstr "MP4"
16064
16065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16066 msgid "MOV"
16067 msgstr "MOV"
16068
16069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16070 msgid "ASF"
16071 msgstr "ASF"
16072
16073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16074 msgid "kbits/s"
16075 msgstr "kbiți/s"
16076
16077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16078 msgid "alaw"
16079 msgstr "alaw"
16080
16081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16082 msgid "ulaw"
16083 msgstr "ulaw"
16084
16085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16086 msgid "mpga"
16087 msgstr "mpga"
16088
16089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16090 msgid "mp3"
16091 msgstr "mp3"
16092
16093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16094 msgid "a52"
16095 msgstr "a52"
16096
16097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16098 msgid "vorb"
16099 msgstr "vorb"
16100
16101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16102 msgid "bits/s"
16103 msgstr "biți/s"
16104
16105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16106 msgid "Audio Bitrate :"
16107 msgstr "Rată de biți audio:"
16108
16109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16110 msgid "SAP Announce:"
16111 msgstr "Anunț SAP:"
16112
16113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16114 msgid "SLP Announce:"
16115 msgstr "Anunț SLP:"
16116
16117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16118 msgid "Announce Channel:"
16119 msgstr "Canal de anunț:"
16120
16121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16123 msgid "Update"
16124 msgstr "Actualizează"
16125
16126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16127 msgid " Clear "
16128 msgstr " Șterge"
16129
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16131 msgid " Save "
16132 msgstr " Salvează"
16133
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16135 msgid " Apply "
16136 msgstr " Aplică"
16137
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16139 msgid " Cancel "
16140 msgstr " Renunță"
16141
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16143 msgid "Preference"
16144 msgstr "Preferințe"
16145
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16147 msgid ""
16148 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16149 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16150 "org/copyleft/gpl.html)."
16151 msgstr ""
16152
16153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16154 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16155 msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16156
16157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16158 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16159 msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
16160
16161 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16162 #, c-format
16163 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16164 msgstr ""
16165
16166 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16167 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16168 msgstr ""
16169
16170 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
16171 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1021
16172 msgid "Preamp\n"
16173 msgstr "Preamplificator\n"
16174
16175 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:957
16176 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1022
16177 msgid "dB"
16178 msgstr ""
16179
16180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1110
16181 msgid "Enable spatializer"
16182 msgstr "Activează spațializatorul"
16183
16184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1251
16185 msgid "Audio/Video"
16186 msgstr "Audio/Video"
16187
16188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1267
16189 msgid "Advance of audio over video:"
16190 msgstr "Avans audio față de video:"
16191
16192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16193 msgid ""
16194 "A positive value means that\n"
16195 "the audio is ahead of the video"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16199 msgid "Subtitles/Video"
16200 msgstr "Subtitluri/Video"
16201
16202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16203 msgid "Advance of subtitles over video:"
16204 msgstr "Avans subtitluri față de video:"
16205
16206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16207 msgid ""
16208 "A positive value means that\n"
16209 "the subtitles are ahead of the video"
16210 msgstr ""
16211
16212 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1328
16213 msgid "Speed of the subtitles:"
16214 msgstr "Viteză subtitluri:"
16215
16216 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
16217 msgid "Force update of this dialog's values"
16218 msgstr ""
16219
16220 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16221 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16225 msgid ""
16226 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16227 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16228 msgstr ""
16229
16230 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16231 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16232 msgstr ""
16233
16234 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16235 msgid "Sent bitrate"
16236 msgstr "Rată de biți la trimitere"
16237
16238 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16239 msgid ""
16240 "Play\n"
16241 "If the playlist is empty, open a media"
16242 msgstr ""
16243 "Redare\n"
16244 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
16245
16246 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:266
16247 msgid "Current visualization"
16248 msgstr "Vizualizare curentă"
16249
16250 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:328
16251 msgid ""
16252 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16253 "Click to set point A"
16254 msgstr ""
16255 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B.\n"
16256 "Clic pentru a stabili punctul A"
16257
16258 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
16259 msgid "Frame by frame"
16260 msgstr "Cadru cu cadru"
16261
16262 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
16263 msgid "Take a snapshot"
16264 msgstr "Obține un instantaneu video"
16265
16266 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
16267 msgid ""
16268 "Loop from point A to point B continuously\n"
16269 "Click to set point A"
16270 msgstr ""
16271 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
16272 "Clic pentru a stabili punctul A"
16273
16274 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:441
16275 msgid "Click to set point B"
16276 msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
16277
16278 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
16279 msgid "Stop the A to B loop"
16280 msgstr "Oprește bucla A la B"
16281
16282 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
16283 msgid "Menu"
16284 msgstr "Meniu"
16285
16286 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
16287 msgid "Teletext on"
16288 msgstr "Teletext pornit"
16289
16290 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:613
16291 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:806
16292 msgid "Teletext"
16293 msgstr "Teletext"
16294
16295 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
16296 msgid "Previous media in the playlist"
16297 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
16298
16299 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16300 msgid "Next media in the playlist"
16301 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
16302
16303 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
16304 msgid "Stop playback"
16305 msgstr "Oprește redarea"
16306
16307 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:674
16308 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16309 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
16310
16311 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:682
16312 msgid "Show playlist"
16313 msgstr "Arată lista de redare"
16314
16315 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:688
16316 msgid "Show extended settings"
16317 msgstr "Arată setările extinse"
16318
16319 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
16320 msgid "Transparent"
16321 msgstr "Transparent"
16322
16323 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:877
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Unmute"
16326 msgstr "Mut"
16327
16328 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:917
16329 msgid "Pause the playback"
16330 msgstr "Pune redarea în pauză"
16331
16332 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1386
16333 msgid "Revert to normal play speed"
16334 msgstr "Revino la viteza normală"
16335
16336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16337 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16338 msgstr "Selectați un dispozitiv sau directorul VIDEO_TS"
16339
16340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16341 msgid "Select one or multiple files"
16342 msgstr "Selectați un fișier sau fișiere multiple"
16343
16344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16345 msgid "File names:"
16346 msgstr "Nume fișier:"
16347
16348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16349 msgid "Filter:"
16350 msgstr "Filtru:"
16351
16352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
16353 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
16354 msgid "Open subtitles file"
16355 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
16356
16357 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
16358 msgid "Eject the disc"
16359 msgstr "Scoate discul"
16360
16361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
16362 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
16363 msgid "DVB Type:"
16364 msgstr "Tip DVB:"
16365
16366 # hm ? sau rată de simbol ?
16367 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
16368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Transponder symbol rate"
16371 msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
16372
16373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:773
16374 msgid "Channels:"
16375 msgstr "Canale:"
16376
16377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16378 msgid "Selected ports:"
16379 msgstr "Porturi selectate:"
16380
16381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
16382 msgid ".*"
16383 msgstr ".*"
16384
16385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Input caching:"
16388 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
16389
16390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Use VLC pace"
16393 msgstr "Folosește cache de SAP"
16394
16395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
16396 msgid "Auto connnection"
16397 msgstr "Conectare automată"
16398
16399 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
16400 msgid "Radio device name"
16401 msgstr "Nume dispozitiv radio"
16402
16403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1118
16404 msgid "Advanced Options"
16405 msgstr "Opțiuni avansate"
16406
16407 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16408 msgid "Double click to get media information"
16409 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
16410
16411 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
16412 msgid "Show the current item"
16413 msgstr "Arată elementul curent"
16414
16415 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
16416 msgid "Select File"
16417 msgstr "Selectați un fișier"
16418
16419 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
16420 msgid "Select Directory"
16421 msgstr "Selectați un director"
16422
16423 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16424 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16425 msgstr "Selectați o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată"
16426
16427 # hm ?
16428 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
16429 msgid "Set"
16430 msgstr "Selectează"
16431
16432 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
16433 msgid "Unset"
16434 msgstr "Deselectează"
16435
16436 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
16437 msgid "Hotkey for "
16438 msgstr "Tastă rapidă pentru"
16439
16440 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
16441 msgid "Press the new keys for "
16442 msgstr "Apăsați tasta nouă pentru"
16443
16444 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
16445 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16446 msgstr "Avertisment: tasta este deja asociată la \""
16447
16448 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
16449 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
16450 msgid "Key: "
16451 msgstr "Tastă:"
16452
16453 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16454 msgid "Subtitles && OSD"
16455 msgstr "Subtitluri && OSD"
16456
16457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16458 msgid "Input && Codecs"
16459 msgstr "Intrare && Codecuri"
16460
16461 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16462 msgid "Device:"
16463 msgstr "Dispozitiv:"
16464
16465 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16466 msgid "Input & Codecs Settings"
16467 msgstr "Setări de intrare și codecuri"
16468
16469 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16470 msgid ""
16471 "If this property is blank, different values\n"
16472 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16473 "You can define a unique one or configure them \n"
16474 "individually in the advanced preferences."
16475 msgstr ""
16476
16477 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16478 msgid "Configure Hotkeys"
16479 msgstr "Configurează tastele rapide"
16480
16481 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16483 msgid "Audio Files"
16484 msgstr "Fișiere audio"
16485
16486 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16488 msgid "Video Files"
16489 msgstr "Fișiere video"
16490
16491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16493 msgid "Playlist Files"
16494 msgstr "Fișiere de listă de redare"
16495
16496 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16497 msgid "&Apply"
16498 msgstr "&Aplică"
16499
16500 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16503 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16506 msgid "&Cancel"
16507 msgstr "&Renunță"
16508
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16510 msgid "Edit Bookmarks"
16511 msgstr "Editează semnele de carte"
16512
16513 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16514 msgid "Create"
16515 msgstr "Creează"
16516
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16518 msgid "Create a new bookmark"
16519 msgstr "Creează un semn de carte nou"
16520
16521 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16523 msgid "Delete the selected item"
16524 msgstr "Șterge elementele selectate"
16525
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16527 msgid "Delete all the bookmarks"
16528 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
16529
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16533 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16539 msgid "&Close"
16540 msgstr "În&chide"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16543 msgid "Bytes"
16544 msgstr "Octeți"
16545
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16547 msgid "Errors"
16548 msgstr "Erori"
16549
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16553 msgid "&Clear"
16554 msgstr "Șter&ge"
16555
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16557 msgid "Hide future errors"
16558 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16561 msgid "Adjustments and Effects"
16562 msgstr "Ajustări și efecte"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16565 msgid "Graphic Equalizer"
16566 msgstr "Egalizator grafic"
16567
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16569 msgid "Spatializer"
16570 msgstr "Spațializator"
16571
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16573 msgid "Audio Effects"
16574 msgstr "Efecte audio"
16575
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16577 msgid "Video Effects"
16578 msgstr "Efecte video"
16579
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16581 msgid "Synchronization"
16582 msgstr "Sincronizare"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16585 msgid "v4l2 controls"
16586 msgstr "Controale v4l2"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16589 msgid "Go to Time"
16590 msgstr "Du-te la timpul"
16591
16592 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16593 msgid "&Go"
16594 msgstr "&Du-te"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16597 msgid "Go to time"
16598 msgstr "Du-te la timpul"
16599
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16601 msgid "VLC media player "
16602 msgstr "VLC media player "
16603
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16605 msgid ""
16606 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16607 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16608 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16609 "platform.\n"
16610 "\n"
16611 msgstr ""
16612 "VLC media player este un player de media liber, codor și difuzor ce poate "
16613 "citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri de rețea, plăci de captură și "
16614 "chiar mai multe !\n"
16615 "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
16616 "platformele populare.\n"
16617 "\n"
16618
16619 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16620 msgid ""
16621 "This version of VLC was compiled by:\n"
16622 " "
16623 msgstr ""
16624 "Această versiune a fost compilată de:\n"
16625 " "
16626
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16628 msgid "Based on Git commit: "
16629 msgstr "Bazat pe commitul Git:"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16632 msgid ""
16633 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16634 "\n"
16635 msgstr ""
16636 "Folosiți interfața Qt4.\n"
16637 "\n"
16638
16639 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16640 msgid "Copyright (C) "
16641 msgstr "Copyright (C) "
16642
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
16644 #, fuzzy
16645 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16646 msgstr ""
16647 "(c) 1996-2006 - echipa VideoLAN\n"
16648 "\n"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
16651 msgid ""
16652 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16653 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16654 "create the best free software."
16655 msgstr ""
16656 "Am dori să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
16657 "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
16658 "colaborarea lor de a crea cel mai bun soft liber."
16659
16660 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16661 msgid "Authors"
16662 msgstr "Autori"
16663
16664 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
16665 msgid "Thanks"
16666 msgstr "Mulțumiri"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16669 msgid "VLC media player updates"
16670 msgstr "Actualizări VLC media player"
16671
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
16673 msgid "&Recheck version"
16674 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16677 msgid "Checking for an update..."
16678 msgstr "Verificare pentru o actualizare..."
16679
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
16681 msgid ""
16682 "\n"
16683 "Do you want to download it?\n"
16684 msgstr ""
16685 "\n"
16686 "Vreți să o descărcați ?\n"
16687
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
16689 msgid "Launching an update request..."
16690 msgstr "Pornire cerere pentru o actualizare..."
16691
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
16693 msgid "Select a directory..."
16694 msgstr "Selectați un director..."
16695
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16697 msgid "&Yes"
16698 msgstr "&Da"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
16701 msgid "A new version of VLC("
16702 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC ("
16703
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
16705 msgid ") is available."
16706 msgstr ")."
16707
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
16709 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16710 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
16711
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
16713 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16714 msgstr "A apărut o eroare în timpul verificării pentru actualizări..."
16715
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
16717 msgid "Login"
16718 msgstr "Autentificare"
16719
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16721 msgid "&General"
16722 msgstr "&General"
16723
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
16725 msgid "&Extra Metadata"
16726 msgstr "M&etadate suplimentare"
16727
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16729 msgid "&Codec Details"
16730 msgstr "Detalii despre &codec"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
16733 msgid "&Statistics"
16734 msgstr "&Statistici"
16735
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
16737 msgid "&Save Metadata"
16738 msgstr "&Salvează metadatele"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
16741 msgid "Location:"
16742 msgstr "Locație:"
16743
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16745 msgid "Modules tree"
16746 msgstr "Arbore de module"
16747
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16749 msgid "&Save as..."
16750 msgstr "&Salvează ca..."
16751
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16753 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16754 msgstr ""
16755
16756 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16757 msgid "Verbosity Level"
16758 msgstr "Nivel de verbozitate"
16759
16760 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16761 msgid "&Update"
16762 msgstr "Act&ualizează"
16763
16764 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16765 msgid "Select a name for the logs file"
16766 msgstr "Selectați un nume pentru fișierul de log"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16769 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16770 msgstr ""
16771
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16773 msgid ""
16774 "Cannot write file %1:\n"
16775 "%2."
16776 msgstr ""
16777
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16779 msgid "&File"
16780 msgstr "&Fișier"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16783 msgid "&Disc"
16784 msgstr "&Disc"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
16787 msgid "&Network"
16788 msgstr "&Rețea"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
16791 msgid "Capture &Device"
16792 msgstr "Dispozitiv de &captură..."
16793
16794 # hm ? sau selectați ?
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16796 msgid "&Select"
16797 msgstr "&Selectează"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
16800 msgid "&Enqueue"
16801 msgstr "&Adaugă la coadă"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
16804 msgid "&Play"
16805 msgstr "&Redă"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
16809 msgid "&Stream"
16810 msgstr "&Flux"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
16813 msgid "&Convert"
16814 msgstr "&Convertește"
16815
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
16817 msgid "&Convert / Save"
16818 msgstr "&Convertește / Salvează"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Show settings"
16823 msgstr "Arată setările extinse"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16826 msgid "Simple"
16827 msgstr "Simplu"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16830 msgid "Switch to simple preferences"
16831 msgstr ""
16832
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16834 msgid "Switch to complete preferences"
16835 msgstr ""
16836
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16838 msgid "&Save"
16839 msgstr "&Salvează"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16842 msgid "&Reset Preferences"
16843 msgstr "&Resetează preferințele"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16846 msgid ""
16847 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16848 "Are you sure you want to continue?"
16849 msgstr ""
16850
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
16852 msgid "Open Directory"
16853 msgstr "Deschide un director"
16854
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:451
16856 msgid "Open playlist file"
16857 msgstr "Deschide fișierul de listă de redare"
16858
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:462
16860 msgid "Choose a filename to save playlist"
16861 msgstr "Alegeți un nume de fișier pentru a salva lista de redare"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
16864 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16865 msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf);; "
16866
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
16868 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16869 msgstr ""
16870
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16872 msgid "Media Files"
16873 msgstr "Fișiere media"
16874
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16876 msgid "Subtitles Files"
16877 msgstr "Fișiere de subtitluri"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16880 msgid "All Files"
16881 msgstr "Toate fișierele"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
16884 msgid "Stream Output"
16885 msgstr "Flux de ieșire"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
16888 msgid ""
16889 "Stream output string.\n"
16890 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16891 "but you can update it manually."
16892 msgstr ""
16893
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
16895 msgid "Save file"
16896 msgstr "Salvează fișierul"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
16899 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16900 msgstr ""
16901
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Audio Port:"
16905 msgstr "Audio:"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16908 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16909 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
16910
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16912 msgid "Day / Month / Year:"
16913 msgstr "Zi / Lună / An:"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16916 msgid "Repeat:"
16917 msgstr "Repetă:"
16918
16919 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16920 msgid "Repeat delay:"
16921 msgstr "Întârziere de repetare:"
16922
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16924 msgid " days"
16925 msgstr " zile"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16928 msgid "Import"
16929 msgstr "Import"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16932 msgid "Export"
16933 msgstr "Export"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16936 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16937 msgstr ""
16938
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16940 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16941 msgstr ""
16942
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16944 msgid "Open a VLM Configuration File"
16945 msgstr "Deschide un fișier de configurare VLM"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
16948 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16949 msgstr "Comută între timpul scurs și cel rămas"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:299
16952 msgid ""
16953 "Current playback speed.\n"
16954 "Right click to adjust"
16955 msgstr ""
16956 "Viteza de redare curentă.\n"
16957 "Clic dreapta pentru a o ajusta"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469
16960 msgid "Privacy and Network Policies"
16961 msgstr "Politica referitoare la intimitate și rețea"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
16964 msgid "Privacy and Network Warning"
16965 msgstr "Avertisment referitor la intimitate și rețea"
16966
16967 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16968 msgid ""
16969 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16970 "without authorization.</p>\n"
16971 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16972 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16973 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16974 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16975 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16976 "access on the web.</p>\n"
16977 msgstr ""
16978 "<p><i>Echipa VideoLAN</i> nu agreează când o aplicație iese online fără "
16979 "autorizare.</p>\n"
16980 "<p><i>VLC media player</i> poate cere informații limitate pe internet, în "
16981 "mod special pentru a obține coperți de CD, sau pentru a afla dacă sunt "
16982 "disponibile actualizări.</p>\n"
16983 "<p><i>VLC media player</i> <b>NU</b> trimite sau colectează <b>NICIO</b> "
16984 "informație, nici măcar anonimă, despre modul dumneavoastră de utilizare.</"
16985 "p>\n"
16986 "<p>Deci, verificați opțiunile următoare, modul implicit fiind aproape fără "
16987 "acces pe internet.</p>\n"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
16990 msgid "Control menu for the player"
16991 msgstr ""
16992
16993 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1050
16994 msgid "Paused"
16995 msgstr "Pauză"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
16998 msgid "&Media"
16999 msgstr "&Media"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17002 msgid "&Audio"
17003 msgstr "A&udio"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
17006 msgid "&Video"
17007 msgstr "&Video"
17008
17009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
17010 msgid "P&layback"
17011 msgstr "&Redare"
17012
17013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17014 msgid "&Playlist"
17015 msgstr "&Listă de redare"
17016
17017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
17018 msgid "&Tools"
17019 msgstr "&Instrumente"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17022 msgid "&Help"
17023 msgstr "&Ajutor"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
17026 msgid "&Open File..."
17027 msgstr "D&eschide fișier(e)..."
17028
17029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17030 msgid "Open &Disc..."
17031 msgstr "Deschide un &disc..."
17032
17033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17034 msgid "Open &Network..."
17035 msgstr "Deschide o &rețea..."
17036
17037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17038 msgid "Open &Capture Device..."
17039 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
17040
17041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
17042 msgid "Conve&rt / Save..."
17043 msgstr "Con&versie / Salvare..."
17044
17045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
17046 msgid "&Streaming..."
17047 msgstr "Difu&zare..."
17048
17049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
17050 msgid "&Quit"
17051 msgstr "&Ieșire"
17052
17053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17054 msgid "Show P&laylist"
17055 msgstr "Arată &lista de redare"
17056
17057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
17058 msgid "Play&list..."
17059 msgstr "&Listă de redare..."
17060
17061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
17062 msgid "Ctrl+L"
17063 msgstr "Ctrl+L"
17064
17065 # hm ? sau interfață minimală ?
17066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
17067 msgid "Mi&nimal View..."
17068 msgstr "Vizualizare mi&nimală..."
17069
17070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17071 msgid "Ctrl+H"
17072 msgstr "Ctrl+H"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
17075 msgid "&Fullscreen Interface"
17076 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17079 msgid "&Advanced Controls"
17080 msgstr "Controale &avansate"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17083 msgid "Visualizations selector"
17084 msgstr "Selector de vizualizări"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
17087 msgid "&Preferences..."
17088 msgstr "&Preferințe..."
17089
17090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
17091 msgid "Audio &Track"
17092 msgstr "&Pistă audio"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17095 msgid "Audio &Device"
17096 msgstr "&Dispozitiv audio"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17099 msgid "Audio &Channels"
17100 msgstr "&Canale audio"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17103 msgid "&Visualizations"
17104 msgstr "&Vizualizări"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
17107 msgid "Video &Track"
17108 msgstr "Pistă &video"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17111 msgid "&Subtitles Track"
17112 msgstr "Pistă de &subtitluri"
17113
17114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17115 msgid "Load File..."
17116 msgstr "Încarcă un fișier..."
17117
17118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17119 msgid "&Fullscreen"
17120 msgstr "&Pe tot ecranul"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
17123 msgid "&Zoom"
17124 msgstr "&Zoom"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17127 msgid "&Deinterlace"
17128 msgstr "&Deîntrețese"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17131 msgid "&Aspect Ratio"
17132 msgstr "&Raport de aspect"
17133
17134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17135 msgid "&Crop"
17136 msgstr "&Trunchiază"
17137
17138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17139 msgid "Always &On Top"
17140 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
17141
17142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17143 #, fuzzy
17144 msgid "DirectX Wallpaper"
17145 msgstr "Tapet"
17146
17147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17148 msgid "Sna&pshot"
17149 msgstr "&Instantaneu"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17152 msgid "&Bookmarks"
17153 msgstr "&Semne de carte"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
17156 msgid "T&itle"
17157 msgstr "T&itlu"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17160 msgid "&Chapter"
17161 msgstr "&Capitol"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17164 msgid "&Program"
17165 msgstr "&Program"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17168 msgid "&Navigation"
17169 msgstr "&Navigare"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
17172 msgid "Configure podcasts..."
17173 msgstr "Configurează podcasturile..."
17174
17175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17176 msgid "&Help..."
17177 msgstr "&Ajutor..."
17178
17179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17180 msgid "Check for &Updates..."
17181 msgstr "&Verifică pentru actualizări..."
17182
17183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17184 msgid "Tools"
17185 msgstr "Instrumente"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
17188 msgid "Leave Fullscreen"
17189 msgstr "Lasă pe tot ecranul"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
17192 msgid "&Playback"
17193 msgstr "&Redare"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17196 msgid "Show Playlist"
17197 msgstr "Arată lista de redare"
17198
17199 # hm ? sau interfață minimală ?
17200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
17201 msgid "Minimal View..."
17202 msgstr "Vizualizare minimală..."
17203
17204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
17205 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17206 msgstr "Comută interfața în modul pe tot ecranul"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
17209 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17210 msgstr "Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
17213 msgid "Show VLC media player"
17214 msgstr "Arată VLC media player"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
17217 msgid "&Open Media"
17218 msgstr "Deschide &media"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17221 msgid "Open &Folder..."
17222 msgstr "Deschide un &folder..."
17223
17224 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17225 msgid "Open D&irectory..."
17226 msgstr "Deschide un d&irector..."
17227
17228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17229 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17230 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17233 msgid ""
17234 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17235 "preferences dialog."
17236 msgstr ""
17237
17238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17239 msgid "Systray icon"
17240 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17243 msgid ""
17244 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17245 "basic actions."
17246 msgstr ""
17247
17248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17249 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17250 msgstr ""
17251
17252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17253 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17254 msgstr ""
17255
17256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17257 msgid "Show playing item name in window title"
17258 msgstr ""
17259
17260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17261 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17262 msgstr ""
17263
17264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17265 msgid "Path to use in openfile dialog"
17266 msgstr ""
17267
17268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17269 msgid "Show notification popup on track change"
17270 msgstr ""
17271
17272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17273 msgid ""
17274 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17275 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17276 msgstr ""
17277
17278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17279 msgid "Advanced options"
17280 msgstr "Opțiuni avansate"
17281
17282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17283 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17284 msgstr "Arată toate opțiunile avansate în dialoguri."
17285
17286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17287 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17288 msgstr ""
17289
17290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17291 msgid ""
17292 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17293 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17294 "extensions."
17295 msgstr ""
17296
17297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17298 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17299 msgstr ""
17300
17301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17302 msgid "Activate the updates availability notification"
17303 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17306 msgid ""
17307 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17308 "once every two weeks."
17309 msgstr ""
17310 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
17311 "Rulează odată la două săptămâni."
17312
17313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17314 msgid "Number of days between two update checks"
17315 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
17316
17317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17318 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17319 msgstr ""
17320
17321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17322 msgid ""
17323 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17324 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17325 msgstr ""
17326
17327 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17328 msgid "Automatically save the volume on exit"
17329 msgstr ""
17330
17331 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17332 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17333 msgstr ""
17334
17335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17336 msgid "Ask for network policy at start"
17337 msgstr ""
17338
17339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17340 msgid "Define the colors of the volume slider "
17341 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17344 msgid ""
17345 "Define the colors of the volume slider\n"
17346 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17347 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17348 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17349 msgstr ""
17350
17351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17352 msgid "Selection of the starting mode and look "
17353 msgstr ""
17354
17355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17356 msgid ""
17357 "Start VLC with:\n"
17358 " - normal mode\n"
17359 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17360 " - minimal mode with limited controls"
17361 msgstr ""
17362
17363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17364 msgid "Classic look"
17365 msgstr "Aspect clasic"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17368 msgid "Complete look with information area"
17369 msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
17370
17371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17372 msgid "Minimal look with no menus"
17373 msgstr "Aspect minimal fără meniuri"
17374
17375 # hm ?
17376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17377 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17378 msgstr "Arată o interfață de control în modul pe tot ecranul"
17379
17380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17381 msgid "Qt interface"
17382 msgstr "Interfață QT"
17383
17384 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17385 msgid "Preset"
17386 msgstr "Presetat"
17387
17388 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17389 msgid "Capture mode"
17390 msgstr "Mod de captură"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17393 msgid "Select the capture device type"
17394 msgstr "Selectați tipul dispozitivului de captură"
17395
17396 # hm ? dispozitiv nu știu dacă se potrivește, placă nu acoperă tot, card se poate confunda cu cardul de memorie (gen stic USB)
17397 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17398 msgid "Card Selection"
17399 msgstr "Selecție placă"
17400
17401 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17402 msgid "Options"
17403 msgstr "Opțiuni"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17406 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17407 msgstr ""
17408
17409 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17410 msgid "Advanced options..."
17411 msgstr "Opțiuni avansate..."
17412
17413 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17414 msgid "Disc Selection"
17415 msgstr "Selecție disc"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17418 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17419 msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17422 msgid "Disc device"
17423 msgstr "Unitate de disc"
17424
17425 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17426 msgid "Starting Position"
17427 msgstr "Poziție de pornire"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17430 msgid "Audio and Subtitles"
17431 msgstr "Audio și subtitluri"
17432
17433 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17434 msgid "Choose one or more media file to open"
17435 msgstr "Alegeți unul sau mai multe fișiere media de deschis"
17436
17437 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17438 msgid "Add a subtitles file"
17439 msgstr "Adaugă un fișier de subtitluri"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17442 msgid "Use a sub&titles file"
17443 msgstr "Foloseș&te un fișier de subtitluri"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17446 msgid "Alignment:"
17447 msgstr "Aliniament:"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17450 msgid "Select the subtitles file"
17451 msgstr "Selectează fișierul de subtitluri"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17454 msgid "Network Protocol"
17455 msgstr "Protocol de rețea"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17458 msgid "Select the protocol for the URL."
17459 msgstr "Selectați protocolul pentru URL."
17460
17461 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17462 msgid "Protocol"
17463 msgstr "Protocol"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17466 msgid "Select the port used"
17467 msgstr "Selectați portul utilizat"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17470 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17471 msgstr "Introduceți aici URL-ul fluxului de rețea, cu sau fără protocol."
17472
17473 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17474 msgid "Show extended options"
17475 msgstr "Arată opțiuni extinse"
17476
17477 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17478 msgid "Show &more options"
17479 msgstr "Arată &mai multe opțiuni"
17480
17481 # hm ?
17482 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17483 msgid "Change the caching for the media"
17484 msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17487 msgid "Start Time"
17488 msgstr "Timp de start"
17489
17490 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17491 msgid "Change the start time for the media"
17492 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17495 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17496 msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17499 msgid "Extra media"
17500 msgstr "Media suplimentară"
17501
17502 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17503 msgid "Select the file"
17504 msgstr "Selectați fișierul"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17507 msgid "Customize"
17508 msgstr "Personalizează"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17511 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17512 msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17515 msgid "Select play mode"
17516 msgstr "Selectați modul de redare"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17519 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17520 msgid "Podcast URLs list"
17521 msgstr "Listă URL-uri podcast"
17522
17523 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17524 msgid "Outputs"
17525 msgstr "Ieșiri"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
17528 msgid "Play locally"
17529 msgstr "Redă local"
17530
17531 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Video Port"
17534 msgstr "Rată de biți video:"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17537 msgid "Mount Point"
17538 msgstr "Punct de montare"
17539
17540 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
17541 msgid "Login:pass:"
17542 msgstr "Autentificare:parolă:"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
17545 msgid "Prefer UDP over RTP"
17546 msgstr ""
17547
17548 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:500
17549 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17550 msgstr ""
17551
17552 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:522
17553 msgid "Profile"
17554 msgstr "Profil"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:550
17557 msgid "Encapsulation"
17558 msgstr "Încapsulare"
17559
17560 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
17561 msgid "Video codec"
17562 msgstr "Codec video"
17563
17564 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:742
17565 msgid "Audio codec"
17566 msgstr "Codec audio"
17567
17568 # hm ?
17569 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:865
17570 msgid "Overlay subtitles on the video"
17571 msgstr "Suprapune subtitlurile peste materialul video"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:904
17574 msgid "Group name"
17575 msgstr "Nume grup"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:938
17578 msgid "Stream all elementary streams"
17579 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Generated stream output string"
17584 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17587 msgid "Default volume"
17588 msgstr "Volum audio implicit"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17591 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17592 msgstr ""
17593
17594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17595 msgid "Save volume on exit"
17596 msgstr ""
17597
17598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17599 msgid "Preferred audio language"
17600 msgstr "Limaba preferată pe audio"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17603 msgid "last.fm"
17604 msgstr ""
17605
17606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17607 msgid "Enable last.fm submission"
17608 msgstr ""
17609
17610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17611 msgid "Disc Devices"
17612 msgstr "Dispozitive disc"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17615 msgid "Default disc device"
17616 msgstr "Dispozitiv disc implicit"
17617
17618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17619 msgid "Server default port"
17620 msgstr "Port implicit server"
17621
17622 # hm ? sau unghiul de filmare ?
17623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Default caching level"
17626 msgstr "Unghiul DVD implicit"
17627
17628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17629 msgid "Post-Processing quality"
17630 msgstr "Calitate post procesare"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17633 msgid "Repair AVI files"
17634 msgstr ""
17635
17636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17637 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17638 msgstr ""
17639
17640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17641 msgid "Interface Type"
17642 msgstr "Tip de interfață"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17645 msgid "Native"
17646 msgstr "Nativ"
17647
17648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17649 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17650 msgstr ""
17651 "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție nativă."
17652
17653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17654 msgid "Display mode"
17655 msgstr "Mod de afișare"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17658 msgid "Integrate video in interface"
17659 msgstr "Integrează video în interfață"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17663 msgid "Skins"
17664 msgstr "Skinuri"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17667 msgid "Skin file"
17668 msgstr "Fișier de fațetă"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17671 msgid "Show a controller in fullscreen"
17672 msgstr "Arată un controlor pe tot ecranul"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17675 msgid "Instances"
17676 msgstr "Instanțe de execuție"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17679 msgid "Allow only one instance"
17680 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17683 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17684 msgstr ""
17685 "Adaugă elementele la coada listei de redare când programul este în mod "
17686 "instață unică"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17689 msgid "File associations:"
17690 msgstr "Asocieri de fișier:"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17693 msgid "Association Setup"
17694 msgstr ""
17695
17696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17697 msgid "Activate update notifier"
17698 msgstr ""
17699
17700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17701 msgid ""
17702 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17703 msgstr ""
17704
17705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17706 msgid "Subtitles Language"
17707 msgstr "Limbă pentru subtitluri"
17708
17709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17710 msgid "Preferred subtitles language"
17711 msgstr "Limba preferată pentru subtitluri"
17712
17713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17714 msgid "Default encoding"
17715 msgstr "Codare implicită"
17716
17717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
17718 #: modules/video_output/opengl.c:174
17719 msgid "Effect"
17720 msgstr "Efect"
17721
17722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17723 msgid "Font color"
17724 msgstr "Culoare font"
17725
17726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17727 msgid "Output"
17728 msgstr "Ieșire"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17731 msgid "Accelerated video output"
17732 msgstr "Ieșire video accelerată"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17735 msgid "DirectX"
17736 msgstr "DirectX"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17739 msgid "Display device"
17740 msgstr "Dispozitiv de afișare"
17741
17742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17743 msgid "Enable wallpaper mode"
17744 msgstr "Activează modul tapet"
17745
17746 # hm ? sau Setări de editare ?
17747 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17748 msgid "Edit settings"
17749 msgstr "Editare setări"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17752 msgid "Control"
17753 msgstr "Control"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17756 msgid "Run manually"
17757 msgstr ""
17758
17759 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17760 msgid "Setup schedule"
17761 msgstr ""
17762
17763 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17764 msgid "Run on schedule"
17765 msgstr ""
17766
17767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17768 msgid "Status"
17769 msgstr "Stare"
17770
17771 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17772 msgid "P/P"
17773 msgstr "P/P"
17774
17775 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17776 msgid "Prev"
17777 msgstr "Precedent"
17778
17779 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17780 msgid "Add Input"
17781 msgstr "Adaugă o intrare"
17782
17783 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17784 msgid "Edit Input"
17785 msgstr "Editează intrarea"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17788 msgid "Clear List"
17789 msgstr "Șterge lista"
17790
17791 # hm ? sau transformă ?
17792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17793 msgid "Transform"
17794 msgstr "Transformare"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17797 msgid "Sharpen"
17798 msgstr "Accentuare claritate"
17799
17800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17801 msgid "Sigma"
17802 msgstr "Sigma"
17803
17804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17805 msgid "Image adjust"
17806 msgstr "Ajustare imagine"
17807
17808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17809 msgid "Brightness threshold"
17810 msgstr "Prag de luminozitate"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17813 msgid "Color fun"
17814 msgstr "Amuzament de culoare"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17817 msgid "Color extraction"
17818 msgstr "Extragere de culoare"
17819
17820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17821 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17822 msgid "Color threshold"
17823 msgstr "Prag de culoare"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17826 msgid "Similarity"
17827 msgstr "Similaritate"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17830 msgid "Synchronize top and bottom"
17831 msgstr "Sincronizează sus și jos"
17832
17833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17834 msgid "Synchronize left and right"
17835 msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17838 msgid "Geometry"
17839 msgstr "Geometrie"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17842 msgid "Puzzle game"
17843 msgstr "Joc de puzzle"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17846 msgid "Black slot"
17847 msgstr "Slot negru"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17852 msgid "Columns"
17853 msgstr "Coloane"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17858 msgid "Rows"
17859 msgstr "Rânduri"
17860
17861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17862 msgid "Rotate"
17863 msgstr "Rotire"
17864
17865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17866 msgid "Angle"
17867 msgstr "Unghi"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17870 msgid "Image modification"
17871 msgstr "Modificare de imagine"
17872
17873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17874 msgid "Water effect"
17875 msgstr "Efect de apă"
17876
17877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17878 #: modules/video_filter/noise.c:54
17879 msgid "Noise"
17880 msgstr "Zgomot"
17881
17882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17883 msgid "Motion detect"
17884 msgstr "Detectare de mișcare"
17885
17886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17887 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17888 msgid "Motion blur"
17889 msgstr "Neclaritate de mișcare"
17890
17891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17892 msgid "Factor"
17893 msgstr "Factor"
17894
17895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17896 msgid "Cartoon"
17897 msgstr "Desene animate"
17898
17899 # hm ?
17900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17901 msgid "Vout/Overlay"
17902 msgstr "Vout/Overlay"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17905 msgid "Wall"
17906 msgstr "Zid"
17907
17908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17909 msgid "Add text"
17910 msgstr "Adăugare text"
17911
17912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17913 msgid "Panoramix"
17914 msgstr "Panoramix"
17915
17916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17917 msgid "Clone"
17918 msgstr "Clonă"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17921 msgid "Number of clones"
17922 msgstr "Număr de clone"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17926 msgid "Logo"
17927 msgstr "Logo"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17930 msgid "Add logo"
17931 msgstr "Adaugă un logo"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17934 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17935 msgid "Transparency"
17936 msgstr "Transparență"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17939 msgid "Logo erase"
17940 msgstr "Ștergere logo"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17943 msgid "Mask"
17944 msgstr "Mască"
17945
17946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17947 msgid "Advanced video filter controls"
17948 msgstr "Controale avansate de filtru video"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17951 msgid "Subpicture filters"
17952 msgstr "Filtre de subimagini"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17955 msgid "Video filters"
17956 msgstr "Filtre video"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17959 msgid "Vout filters"
17960 msgstr "Filtre Vout"
17961
17962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17963 msgid "Reset"
17964 msgstr "Resetează"
17965
17966 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17967 msgid "VLM configurator"
17968 msgstr "Configurator VLM"
17969
17970 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17971 msgid "Media Manager Edition"
17972 msgstr ""
17973
17974 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17975 msgid "Name:"
17976 msgstr "Nume:"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17979 msgid "Input:"
17980 msgstr "Intrare:"
17981
17982 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17983 msgid "Select Input"
17984 msgstr "Selectează intrarea"
17985
17986 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17987 msgid "Output:"
17988 msgstr "Ieșire:"
17989
17990 # hm ? sau selectați ?
17991 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17992 msgid "Select Output"
17993 msgstr "Selectează ieșirea"
17994
17995 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17996 msgid "Time Control"
17997 msgstr "Control de timp"
17998
17999 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18000 msgid "Mux Control"
18001 msgstr "Control de mux"
18002
18003 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18004 msgid "Loop"
18005 msgstr "Buclă"
18006
18007 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18008 msgid "Media Manager List"
18009 msgstr ""
18010
18011 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18012 msgid "Open a skin file"
18013 msgstr "Deschide un fișier de skin"
18014
18015 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18016 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18017 msgstr "Fișiere skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fișiere skin (*.xml)|*.xml"
18018
18019 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18020 msgid "Open playlist"
18021 msgstr "Deschide lista de redare"
18022
18023 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18024 msgid ""
18025 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18026 "xspf"
18027 msgstr ""
18028 "Toate listele de redare|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|fișiere M3U|*.m3u|"
18029 "listă de redare XSPF|*.xspf"
18030
18031 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18032 msgid "Save playlist"
18033 msgstr "Salvează lista de redare"
18034
18035 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18036 #, fuzzy
18037 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
18038 msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf);; "
18039
18040 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18042 msgid "Skin to use"
18043 msgstr "Skin de folosit"
18044
18045 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18046 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18047 msgid "Path to the skin to use."
18048 msgstr "Cale către skinul de folosit."
18049
18050 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18051 msgid "Config of last used skin"
18052 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
18053
18054 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18055 msgid ""
18056 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18057 "automatically, do not touch it."
18058 msgstr ""
18059 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
18060 "actualizată automat, nu o atingeți."
18061
18062 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18063 msgid "Show a systray icon for VLC"
18064 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
18065
18066 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18067 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18068 msgid "Show VLC on the taskbar"
18069 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
18070
18071 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18072 msgid "Enable transparency effects"
18073 msgstr "Activează efecte de transparență"
18074
18075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18076 msgid ""
18077 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18078 "when moving windows does not behave correctly."
18079 msgstr "Puteți dezactiva "
18080
18081 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18083 msgid "Use a skinned playlist"
18084 msgstr "Folosește o listă de redare fațetată"
18085
18086 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18087 msgid "Skinnable Interface"
18088 msgstr "Interfață personalizată prin skinuri"
18089
18090 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18091 msgid "Skins loader demux"
18092 msgstr ""
18093
18094 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18095 msgid "Select skin"
18096 msgstr "Selectează skinul"
18097
18098 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18099 msgid "Open skin..."
18100 msgstr "Deschide un skin..."
18101
18102 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18103 msgid ""
18104 "\n"
18105 "(WinCE interface)\n"
18106 "\n"
18107 msgstr ""
18108 "\n"
18109 "(Interfață WinCE)\n"
18110 "\n"
18111
18112 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18113 msgid ""
18114 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18115 "\n"
18116 msgstr ""
18117 "(c) 1996-2006 - echipa VideoLAN\n"
18118 "\n"
18119
18120 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18121 msgid "Compiled by "
18122 msgstr "Compilat de "
18123
18124 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18125 msgid "Compiler: "
18126 msgstr "Compilator: "
18127
18128 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18129 msgid ""
18130 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18131 "http://www.videolan.org/"
18132 msgstr ""
18133 "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18134 "http://www.videolan.org/"
18135
18136 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18137 msgid "Open:"
18138 msgstr "Deschide:"
18139
18140 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18141 msgid ""
18142 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18143 "targets:"
18144 msgstr ""
18145 "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele predefinite "
18146 "următoare:"
18147
18148 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18149 msgid "Choose directory"
18150 msgstr "Alege un director"
18151
18152 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18153 msgid "Choose file"
18154 msgstr "Alege un fișier"
18155
18156 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18157 msgid "Embed video in interface"
18158 msgstr "Înglobează video în interfață"
18159
18160 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18161 msgid ""
18162 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18163 "window."
18164 msgstr ""
18165 "Înglobează video în interfață în loc de a-l avea în fereastră separată."
18166
18167 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18168 msgid "WinCE interface module"
18169 msgstr "Modul interfață WinCE"
18170
18171 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18172 msgid "WinCE dialogs provider"
18173 msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
18174
18175 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18176 msgid "Folder meta data"
18177 msgstr "Date meta folder"
18178
18179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18180 msgid "Blues"
18181 msgstr "Blues"
18182
18183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18184 msgid "Classic rock"
18185 msgstr "Classic rock"
18186
18187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18188 msgid "Country"
18189 msgstr "Country"
18190
18191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18192 msgid "Disco"
18193 msgstr "Disco"
18194
18195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18196 msgid "Funk"
18197 msgstr "Funk"
18198
18199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18200 msgid "Grunge"
18201 msgstr "Grunge"
18202
18203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18204 msgid "Hip-Hop"
18205 msgstr "Hip-Hop"
18206
18207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18208 msgid "Jazz"
18209 msgstr "Jazz"
18210
18211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18212 msgid "Metal"
18213 msgstr "Metal"
18214
18215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18216 msgid "New Age"
18217 msgstr "New Age"
18218
18219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18220 msgid "Oldies"
18221 msgstr "Oldies"
18222
18223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18224 msgid "Other"
18225 msgstr "Alte"
18226
18227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18228 msgid "R&B"
18229 msgstr "R&B"
18230
18231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18232 msgid "Rap"
18233 msgstr "Rap"
18234
18235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18236 msgid "Industrial"
18237 msgstr "Industrial"
18238
18239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18240 msgid "Alternative"
18241 msgstr "Alternative"
18242
18243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18244 msgid "Death metal"
18245 msgstr "Death metal"
18246
18247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18248 msgid "Pranks"
18249 msgstr "Pranks"
18250
18251 # hm ? sau să fie tradus ?
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18253 msgid "Soundtrack"
18254 msgstr "Soundtrack"
18255
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18257 msgid "Euro-Techno"
18258 msgstr "Euro-Techno"
18259
18260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18261 msgid "Ambient"
18262 msgstr "Ambient"
18263
18264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18265 msgid "Trip-Hop"
18266 msgstr "Trip-Hop"
18267
18268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18269 msgid "Vocal"
18270 msgstr "Vocal"
18271
18272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18273 msgid "Jazz+Funk"
18274 msgstr "Jazz+Funk"
18275
18276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18277 msgid "Fusion"
18278 msgstr "Fusion"
18279
18280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18281 msgid "Trance"
18282 msgstr "Trance"
18283
18284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18285 msgid "Instrumental"
18286 msgstr "Instrumental"
18287
18288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18289 msgid "Acid"
18290 msgstr "Acid"
18291
18292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18293 msgid "House"
18294 msgstr "House"
18295
18296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18297 msgid "Game"
18298 msgstr "Game"
18299
18300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18301 msgid "Sound clip"
18302 msgstr "Sound clip"
18303
18304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18305 msgid "Gospel"
18306 msgstr "Gospel"
18307
18308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18309 msgid "Alternative rock"
18310 msgstr "Rock alternativ"
18311
18312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18313 msgid "Soul"
18314 msgstr "Soul"
18315
18316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18317 msgid "Punk"
18318 msgstr "Punk"
18319
18320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18321 msgid "Space"
18322 msgstr "Spațiu"
18323
18324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18325 msgid "Meditative"
18326 msgstr "Meditativ"
18327
18328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18329 msgid "Instrumental pop"
18330 msgstr "Pop instrumental"
18331
18332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18333 msgid "Instrumental rock"
18334 msgstr "Rock instrumental"
18335
18336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18337 msgid "Ethnic"
18338 msgstr "Etnic"
18339
18340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18341 msgid "Gothic"
18342 msgstr "Gotic"
18343
18344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18345 msgid "Darkwave"
18346 msgstr "Darkwave"
18347
18348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18349 msgid "Techno-Industrial"
18350 msgstr "Industrial-tehno"
18351
18352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18353 msgid "Electronic"
18354 msgstr "Electronic"
18355
18356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18357 msgid "Pop-Folk"
18358 msgstr "Pop-Folk"
18359
18360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18361 msgid "Eurodance"
18362 msgstr "Eurodance"
18363
18364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18365 msgid "Dream"
18366 msgstr "Dream"
18367
18368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18369 msgid "Southern rock"
18370 msgstr "Rock sudist"
18371
18372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18373 msgid "Comedy"
18374 msgstr "Comedie"
18375
18376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18377 msgid "Cult"
18378 msgstr "Cult"
18379
18380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18381 msgid "Gangsta"
18382 msgstr "Gangsta"
18383
18384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18385 msgid "Top 40"
18386 msgstr "Top 40"
18387
18388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18389 msgid "Christian rap"
18390 msgstr "Christian rap"
18391
18392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18393 msgid "Pop/funk"
18394 msgstr "Pop/funk"
18395
18396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18397 msgid "Jungle"
18398 msgstr "Jungle"
18399
18400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18401 msgid "Native American"
18402 msgstr "Native American"
18403
18404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18405 msgid "Cabaret"
18406 msgstr "Cabaret"
18407
18408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18409 msgid "New wave"
18410 msgstr "New wave"
18411
18412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18413 msgid "Rave"
18414 msgstr "Rave"
18415
18416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18417 msgid "Showtunes"
18418 msgstr "Showtunes"
18419
18420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18421 msgid "Trailer"
18422 msgstr "Trailer"
18423
18424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18425 msgid "Lo-Fi"
18426 msgstr "Lo-Fi"
18427
18428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18429 msgid "Tribal"
18430 msgstr "Tribal"
18431
18432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18433 msgid "Acid punk"
18434 msgstr "Acid punk"
18435
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18437 msgid "Acid jazz"
18438 msgstr "Acid jazz"
18439
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18441 msgid "Polka"
18442 msgstr "Polka"
18443
18444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18445 msgid "Retro"
18446 msgstr "Retro"
18447
18448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18449 msgid "Musical"
18450 msgstr "Muzical"
18451
18452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18453 msgid "Rock & roll"
18454 msgstr "Rock & roll"
18455
18456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18457 msgid "Hard rock"
18458 msgstr "Hard rock"
18459
18460 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18461 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18462 msgstr ""
18463
18464 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18465 #, fuzzy
18466 msgid "MusicBrainz"
18467 msgstr "Muzical"
18468
18469 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18470 #, fuzzy
18471 msgid "MusicBrainz meta data"
18472 msgstr "Metadată descriere"
18473
18474 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
18475 msgid "The username of your last.fm account"
18476 msgstr ""
18477
18478 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18479 msgid "The password of your last.fm account"
18480 msgstr ""
18481
18482 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18483 #, fuzzy
18484 msgid "Audioscrobbler"
18485 msgstr "Codor audio"
18486
18487 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18488 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18489 msgstr ""
18490
18491 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
18492 msgid "Last.fm username not set"
18493 msgstr ""
18494
18495 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
18496 msgid ""
18497 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18498 "VLC.\n"
18499 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18500 msgstr ""
18501
18502 #: modules/misc/audioscrobbler.c:793
18503 msgid "last.fm: Authentication failed"
18504 msgstr ""
18505
18506 #: modules/misc/audioscrobbler.c:794
18507 msgid ""
18508 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18509 "relaunch VLC."
18510 msgstr ""
18511
18512 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18513 msgid "Dummy image chroma format"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18517 msgid ""
18518 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18519 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18520 msgstr ""
18521
18522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18523 msgid "Save raw codec data"
18524 msgstr ""
18525
18526 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18527 msgid ""
18528 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18529 "main options."
18530 msgstr ""
18531
18532 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18533 msgid ""
18534 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18535 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18536 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18537 msgstr ""
18538
18539 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18540 msgid "Dummy interface function"
18541 msgstr ""
18542
18543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18544 msgid "Dummy Interface"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18548 msgid "Dummy access function"
18549 msgstr ""
18550
18551 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18552 msgid "Dummy demux function"
18553 msgstr ""
18554
18555 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18556 msgid "Dummy decoder"
18557 msgstr ""
18558
18559 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18560 msgid "Dummy decoder function"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18564 msgid "Dummy encoder function"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18568 msgid "Dummy audio output function"
18569 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
18570
18571 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18572 msgid "Dummy video output function"
18573 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
18574
18575 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18576 msgid "Dummy Video output"
18577 msgstr "Ieșire video falsă"
18578
18579 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18580 msgid "Dummy font renderer function"
18581 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
18582
18583 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18584 msgid "Filename for the font you want to use"
18585 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
18586
18587 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18588 msgid "Font size in pixels"
18589 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
18590
18591 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18592 msgid ""
18593 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18594 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18595 "font size."
18596 msgstr ""
18597 "Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
18598 "video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
18599 "suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
18600
18601 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18602 msgid ""
18603 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18604 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18605 msgstr ""
18606 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
18607 "transparent, 255 = total opac."
18608
18609 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18610 #: modules/misc/win32text.c:68
18611 msgid "Text default color"
18612 msgstr "Culoare implicită text"
18613
18614 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18615 #: modules/misc/win32text.c:69
18616 msgid ""
18617 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18618 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18619 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18620 "(red + green), #FFFFFF = white"
18621 msgstr ""
18622 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
18623 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
18624 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
18625 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
18626
18627 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18628 #: modules/misc/win32text.c:73
18629 msgid "Relative font size"
18630 msgstr "Dimensiune relativă de font"
18631
18632 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18633 #: modules/misc/win32text.c:74
18634 msgid ""
18635 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18636 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18637 msgstr ""
18638 "Aceasta este dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate "
18639 "pe video. Dacă valoarea absolută a fontului este specificată, dimensiunea "
18640 "relativă va fi suprascrsă."
18641
18642 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18643 #: modules/misc/win32text.c:80
18644 msgid "Smaller"
18645 msgstr "Mai mic"
18646
18647 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18648 #: modules/misc/win32text.c:80
18649 msgid "Small"
18650 msgstr "Mic"
18651
18652 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18653 #: modules/misc/win32text.c:80
18654 msgid "Large"
18655 msgstr "Mare"
18656
18657 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18658 #: modules/misc/win32text.c:80
18659 msgid "Larger"
18660 msgstr "Mai mare"
18661
18662 #: modules/misc/freetype.c:108
18663 msgid "Use YUVP renderer"
18664 msgstr "Folosește render YUVP"
18665
18666 # hm ? sau în subtitluri DVB ?
18667 #: modules/misc/freetype.c:109
18668 msgid ""
18669 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18670 "you want to encode into DVB subtitles"
18671 msgstr ""
18672 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
18673 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
18674
18675 # hm ? sau efect de font ?
18676 #: modules/misc/freetype.c:111
18677 msgid "Font Effect"
18678 msgstr "Efect asupra fontului"
18679
18680 #: modules/misc/freetype.c:112
18681 msgid ""
18682 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18683 "readability."
18684 msgstr ""
18685 "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
18686 "îmbunătăți calitatea acestuia."
18687
18688 #: modules/misc/freetype.c:121
18689 msgid "Background"
18690 msgstr "Fundal"
18691
18692 #: modules/misc/freetype.c:121
18693 msgid "Outline"
18694 msgstr "Contur"
18695
18696 #: modules/misc/freetype.c:121
18697 msgid "Fat Outline"
18698 msgstr "Contur îngroșat"
18699
18700 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18701 msgid "Text renderer"
18702 msgstr "Randare de text"
18703
18704 #: modules/misc/freetype.c:134
18705 msgid "Freetype2 font renderer"
18706 msgstr "Randare de font Freetype2"
18707
18708 #: modules/misc/gnutls.c:78
18709 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18710 msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
18711
18712 #: modules/misc/gnutls.c:80
18713 msgid ""
18714 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18715 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18716 msgstr ""
18717 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
18718 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
18719
18720 #: modules/misc/gnutls.c:83
18721 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18722 msgstr "Număr de sesiuni TLS reluate"
18723
18724 #: modules/misc/gnutls.c:85
18725 msgid ""
18726 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18727 msgstr ""
18728 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
18729
18730 #: modules/misc/gnutls.c:90
18731 msgid "GnuTLS transport layer security"
18732 msgstr ""
18733
18734 #: modules/misc/gnutls.c:100
18735 #, fuzzy
18736 msgid "GnuTLS server"
18737 msgstr "Server HTTP"
18738
18739 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
18740 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18741 msgid "Gtk+ GUI helper"
18742 msgstr "Gtk+ GUI helper"
18743
18744 #: modules/misc/inhibit.c:66
18745 msgid "Power Management Inhibitor"
18746 msgstr ""
18747
18748 #: modules/misc/logger.c:125
18749 msgid "Log format"
18750 msgstr "Format de log"
18751
18752 #: modules/misc/logger.c:127
18753 msgid ""
18754 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18755 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18756 msgstr ""
18757 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
18758 "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
18759 "fișier)."
18760
18761 #: modules/misc/logger.c:131
18762 msgid ""
18763 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18764 "\"."
18765 msgstr ""
18766 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
18767 "„html”."
18768
18769 #: modules/misc/logger.c:136
18770 msgid "Logging"
18771 msgstr "Logging"
18772
18773 #: modules/misc/logger.c:137
18774 msgid "File logging"
18775 msgstr "Logging în fișier"
18776
18777 #: modules/misc/logger.c:143
18778 msgid "Log filename"
18779 msgstr "Nume fișier log"
18780
18781 #: modules/misc/logger.c:143
18782 msgid "Specify the log filename."
18783 msgstr "Numele fișierului de log."
18784
18785 #: modules/misc/logger.c:149
18786 msgid "RRD output file"
18787 msgstr "Fișier de ieșire RRD"
18788
18789 #: modules/misc/logger.c:150
18790 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18791 msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
18792
18793 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18794 #, fuzzy
18795 msgid "Lua interface"
18796 msgstr "Interfețe principale"
18797
18798 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Lua interface module to load"
18801 msgstr "Extra module interfață"
18802
18803 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18804 #, fuzzy
18805 msgid "Lua interface configuration"
18806 msgstr "Interacțiune interfață"
18807
18808 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18809 msgid ""
18810 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18811 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18812 msgstr ""
18813
18814 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18815 msgid "Lua Art"
18816 msgstr ""
18817
18818 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18819 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18820 msgstr ""
18821
18822 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18823 #, fuzzy
18824 msgid "Lua Playlist"
18825 msgstr "Listă de redare"
18826
18827 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18828 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18829 msgstr ""
18830
18831 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18832 #, fuzzy
18833 msgid "Lua Interface Module"
18834 msgstr "Modúl de interfață"
18835
18836 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18837 msgid "AltiVec memcpy"
18838 msgstr "AltiVec memcpy"
18839
18840 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18841 msgid "libc memcpy"
18842 msgstr "libc memcpy"
18843
18844 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18845 msgid "3D Now! memcpy"
18846 msgstr "3D Now! memcpy"
18847
18848 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18849 msgid "MMX memcpy"
18850 msgstr "MMX memcpy"
18851
18852 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18853 msgid "MMX EXT memcpy"
18854 msgstr "MMX EXT memcpy"
18855
18856 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18857 msgid "Growl Notification Plugin"
18858 msgstr ""
18859
18860 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18861 msgid "Now playing"
18862 msgstr "În curs de redare"
18863
18864 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18865 msgid "Server"
18866 msgstr "Server"
18867
18868 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18869 msgid ""
18870 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18871 "notifications are sent locally."
18872 msgstr ""
18873
18874 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18875 msgid "Growl password on the Growl server."
18876 msgstr ""
18877
18878 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18879 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18880 msgstr ""
18881
18882 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18883 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18884 msgstr ""
18885
18886 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18887 #, fuzzy
18888 msgid "Title format string"
18889 msgstr "Șir în format de titlu MSN"
18890
18891 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18892 msgid ""
18893 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18894 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18895 msgstr ""
18896
18897 # hm ?
18898 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18899 msgid "MSN Now-Playing"
18900 msgstr "MSN în curs de redare"
18901
18902 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18903 msgid "Timeout (ms)"
18904 msgstr "Limită de timp (ms)"
18905
18906 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18907 msgid "How long the notification will be displayed "
18908 msgstr ""
18909
18910 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18911 msgid "Notify"
18912 msgstr "Notifică"
18913
18914 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18915 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18916 msgstr ""
18917
18918 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18919 msgid ""
18920 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18921 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18922 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18923 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18924 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18925 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18926 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18927 msgstr ""
18928
18929 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18930 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18934 msgid "Flip vertical position"
18935 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
18936
18937 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18938 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18939 msgstr ""
18940 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
18941 "sus."
18942
18943 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18944 msgid "Vertical offset"
18945 msgstr "Decalaj vertical"
18946
18947 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18948 msgid ""
18949 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18950 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18951 msgstr ""
18952 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
18953 "implicit este 30 de pixeli)."
18954
18955 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18956 msgid "Shadow offset"
18957 msgstr "Decalaj de umbră"
18958
18959 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18960 msgid ""
18961 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18962 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
18963
18964 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18965 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18966 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
18967
18968 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18969 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18970 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
18971
18972 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18973 msgid "XOSD interface"
18974 msgstr "Interfață XOSD"
18975
18976 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18977 #, fuzzy
18978 msgid "OSD configuration importer"
18979 msgstr "Fișier de configurare VLM"
18980
18981 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18982 #, fuzzy
18983 msgid "XML OSD configuration importer"
18984 msgstr "Fișier de configurare VLM"
18985
18986 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18987 msgid "M3U playlist exporter"
18988 msgstr ""
18989
18990 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18991 msgid "Old playlist exporter"
18992 msgstr ""
18993
18994 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18995 msgid "XSPF playlist export"
18996 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
18997
18998 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18999 msgid "HAL devices detection"
19000 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
19001
19002 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19003 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19004 msgstr "Rulează ca server GUI Qt/înglobat de sine stătător"
19005
19006 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19007 msgid ""
19008 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19009 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19010 msgstr ""
19011 "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/înglobat de sine "
19012 "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt normal."
19013
19014 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19015 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19016 msgstr ""
19017
19018 #: modules/misc/qte_main.cpp:181
19019 msgid "video"
19020 msgstr ""
19021
19022 #: modules/misc/quartztext.c:85
19023 #, fuzzy
19024 msgid "Name for the font you want to use"
19025 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
19026
19027 #: modules/misc/quartztext.c:111
19028 msgid "Mac Text renderer"
19029 msgstr "Render de text pe Mac"
19030
19031 #: modules/misc/quartztext.c:112
19032 #, fuzzy
19033 msgid "Quartz font renderer"
19034 msgstr "Randare de font Freetype2"
19035
19036 #: modules/misc/rtsp.c:62
19037 msgid "RTSP host address"
19038 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
19039
19040 #: modules/misc/rtsp.c:64
19041 msgid ""
19042 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19043 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19044 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19045 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19046 msgstr ""
19047
19048 #: modules/misc/rtsp.c:69
19049 msgid "Maximum number of connections"
19050 msgstr ""
19051
19052 #: modules/misc/rtsp.c:70
19053 msgid ""
19054 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19055 "0 means no limit."
19056 msgstr ""
19057
19058 #: modules/misc/rtsp.c:73
19059 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19060 msgstr ""
19061
19062 #: modules/misc/rtsp.c:75
19063 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19064 msgstr ""
19065
19066 #: modules/misc/rtsp.c:77
19067 msgid ""
19068 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19069 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19070 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19071 "The default is 5."
19072 msgstr ""
19073
19074 #: modules/misc/rtsp.c:83
19075 msgid "RTSP VoD"
19076 msgstr ""
19077
19078 #: modules/misc/rtsp.c:84
19079 msgid "RTSP VoD server"
19080 msgstr ""
19081
19082 #: modules/misc/screensaver.c:88
19083 msgid "X Screensaver disabler"
19084 msgstr ""
19085
19086 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19087 msgid "Stats"
19088 msgstr "Statistici"
19089
19090 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Stats encoder function"
19093 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
19094
19095 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Stats decoder"
19098 msgstr "Codor de subtitluri"
19099
19100 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19101 #, fuzzy
19102 msgid "Stats decoder function"
19103 msgstr "Descriere stream"
19104
19105 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19106 #, fuzzy
19107 msgid "Stats demux"
19108 msgstr "Demultiplexor Real"
19109
19110 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19111 msgid "Stats demux function"
19112 msgstr ""
19113
19114 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Stats video output"
19117 msgstr "Ieșire video ca imagine"
19118
19119 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Stats video output function"
19122 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
19123
19124 #: modules/misc/svg.c:70
19125 msgid "SVG template file"
19126 msgstr ""
19127
19128 #: modules/misc/svg.c:71
19129 msgid ""
19130 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19131 msgstr ""
19132
19133 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19134 msgid "C module that does nothing"
19135 msgstr ""
19136
19137 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19138 msgid "Miscellaneous stress tests"
19139 msgstr "Diverse teste de stres"
19140
19141 #: modules/misc/win32text.c:93
19142 msgid "Win32 font renderer"
19143 msgstr "Render de fonturi Win32"
19144
19145 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19146 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19147 msgstr ""
19148
19149 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19150 msgid "Simple XML Parser"
19151 msgstr ""
19152
19153 #: modules/mux/asf.c:53
19154 msgid "Title to put in ASF comments."
19155 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
19156
19157 #: modules/mux/asf.c:55
19158 msgid "Author to put in ASF comments."
19159 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
19160
19161 #: modules/mux/asf.c:57
19162 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19163 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
19164
19165 #: modules/mux/asf.c:58
19166 msgid "Comment"
19167 msgstr "Comentariu"
19168
19169 #: modules/mux/asf.c:59
19170 msgid "Comment to put in ASF comments."
19171 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
19172
19173 #: modules/mux/asf.c:61
19174 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19175 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
19176
19177 #: modules/mux/asf.c:62
19178 msgid "Packet Size"
19179 msgstr "Dimensiune pachet"
19180
19181 #: modules/mux/asf.c:63
19182 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19183 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 octeți"
19184
19185 #: modules/mux/asf.c:64
19186 #, fuzzy
19187 msgid "Bitrate override"
19188 msgstr "Mod rată de biți"
19189
19190 #: modules/mux/asf.c:65
19191 msgid ""
19192 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19193 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19194 "in bytes"
19195 msgstr ""
19196
19197 #: modules/mux/asf.c:69
19198 msgid "ASF muxer"
19199 msgstr "Multiplexor ASF"
19200
19201 #: modules/mux/asf.c:569
19202 msgid "Unknown Video"
19203 msgstr "Video necunoscut"
19204
19205 #: modules/mux/avi.c:47
19206 msgid "AVI muxer"
19207 msgstr "Multiplexor AVI"
19208
19209 #: modules/mux/dummy.c:45
19210 msgid "Dummy/Raw muxer"
19211 msgstr ""
19212
19213 #: modules/mux/mp4.c:48
19214 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19215 msgstr ""
19216
19217 #: modules/mux/mp4.c:50
19218 msgid ""
19219 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19220 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19221 "downloading."
19222 msgstr ""
19223
19224 #: modules/mux/mp4.c:60
19225 msgid "MP4/MOV muxer"
19226 msgstr ""
19227
19228 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19229 msgid "DTS delay (ms)"
19230 msgstr ""
19231
19232 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19233 msgid ""
19234 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19235 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19236 "inside the client decoder."
19237 msgstr ""
19238
19239 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19240 msgid "PES maximum size"
19241 msgstr ""
19242
19243 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19244 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19245 msgstr ""
19246
19247 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19248 msgid "PS muxer"
19249 msgstr ""
19250
19251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19252 msgid "Video PID"
19253 msgstr "PID video"
19254
19255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19256 msgid ""
19257 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19258 "the video."
19259 msgstr ""
19260 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
19261
19262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19263 msgid "Audio PID"
19264 msgstr "PID audio"
19265
19266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19267 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19268 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
19269
19270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19271 msgid "SPU PID"
19272 msgstr "PID SPU"
19273
19274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19275 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19276 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
19277
19278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19279 msgid "PMT PID"
19280 msgstr "PID PMT"
19281
19282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19283 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19284 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
19285
19286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19287 msgid "TS ID"
19288 msgstr "ID TS"
19289
19290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19291 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19292 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
19293
19294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19295 msgid "NET ID"
19296 msgstr "ID NET"
19297
19298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19299 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19300 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
19301
19302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19303 msgid "PMT Program numbers"
19304 msgstr "Numere program PMT"
19305
19306 # !!! dependent de altă traducere !!!
19307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19308 msgid ""
19309 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19310 "to be enabled."
19311 msgstr ""
19312 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19313 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
19314
19315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19316 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19317 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19318
19319 # !!! dependent de altă traducere !!!
19320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19321 msgid ""
19322 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19323 "be enabled."
19324 msgstr ""
19325 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19326 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
19327
19328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19329 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19330 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19331
19332 # !!! dependent de altă traducere !!!
19333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19334 msgid ""
19335 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19336 "be enabled."
19337 msgstr ""
19338 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19339 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
19340
19341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19342 msgid "Set PID to ID of ES"
19343 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
19344
19345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19346 msgid ""
19347 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19348 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19349 msgstr ""
19350
19351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19352 msgid "Data alignment"
19353 msgstr "Aliniament de date"
19354
19355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19356 msgid ""
19357 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19358 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19359 msgstr ""
19360
19361 # hm ?
19362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19363 msgid "Shaping delay (ms)"
19364 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
19365
19366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19367 msgid ""
19368 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19369 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19370 "especially for reference frames."
19371 msgstr ""
19372
19373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19374 msgid "Use keyframes"
19375 msgstr "Folosește keyframe-uri"
19376
19377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19378 msgid ""
19379 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19380 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19381 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19382 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19383 "the biggest frames in the stream."
19384 msgstr ""
19385 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
19386 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
19387 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
19388 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
19389 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
19390 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
19391
19392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19393 msgid "PCR delay (ms)"
19394 msgstr ""
19395
19396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19397 msgid ""
19398 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19399 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19400 msgstr ""
19401
19402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19403 msgid "Minimum B (deprecated)"
19404 msgstr ""
19405
19406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19407 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19408 msgstr ""
19409
19410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19411 msgid "Maximum B (deprecated)"
19412 msgstr ""
19413
19414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19415 msgid ""
19416 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19417 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19418 "inside the client decoder."
19419 msgstr ""
19420
19421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19422 msgid "Crypt audio"
19423 msgstr ""
19424
19425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19426 msgid "Crypt audio using CSA"
19427 msgstr ""
19428
19429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19430 msgid "Crypt video"
19431 msgstr ""
19432
19433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19434 msgid "Crypt video using CSA"
19435 msgstr ""
19436
19437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19438 msgid "CSA Key"
19439 msgstr "Cheie CSA"
19440
19441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19442 msgid ""
19443 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19444 msgstr ""
19445 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
19446 "octeți hexazecimal)."
19447
19448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19449 msgid "CSA Key in use"
19450 msgstr "Cheia CSA este în uz"
19451
19452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19453 msgid ""
19454 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19455 "second/2 one."
19456 msgstr ""
19457
19458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19459 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19460 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de criptat"
19461
19462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19463 #, fuzzy
19464 msgid ""
19465 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19466 "header from the value before encrypting."
19467 msgstr ""
19468 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
19469 "din valoare înainte de criptare."
19470
19471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19472 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19473 msgstr ""
19474
19475 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19476 msgid "Multipart JPEG muxer"
19477 msgstr ""
19478
19479 #: modules/mux/ogg.c:52
19480 msgid "Ogg/OGM muxer"
19481 msgstr ""
19482
19483 #: modules/mux/wav.c:46
19484 msgid "WAV muxer"
19485 msgstr ""
19486
19487 #: modules/packetizer/copy.c:47
19488 msgid "Copy packetizer"
19489 msgstr ""
19490
19491 #: modules/packetizer/h264.c:53
19492 msgid "H.264 video packetizer"
19493 msgstr "Pachetizor video H.264"
19494
19495 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19496 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19497 msgstr ""
19498
19499 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19500 msgid "MPEG4 video packetizer"
19501 msgstr ""
19502
19503 # hm ?
19504 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19505 msgid "Sync on Intra Frame"
19506 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
19507
19508 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19509 msgid ""
19510 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19511 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19512 msgstr ""
19513
19514 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19515 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19516 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
19517
19518 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19519 msgid "VC-1 packetizer"
19520 msgstr "Pachetizor VC-1"
19521
19522 # hm ?
19523 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19524 msgid "Bonjour services"
19525 msgstr "Servicii bonjour"
19526
19527 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19528 msgid "Bonjour"
19529 msgstr "Bonjour"
19530
19531 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19532 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19533 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19534 msgid "Devices"
19535 msgstr "Dispozitive"
19536
19537 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19538 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19539 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
19540
19541 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19542 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19543 msgid "Podcasts"
19544 msgstr "Podcasturi"
19545
19546 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19547 msgid "SAP multicast address"
19548 msgstr "Adresă multicast SAP"
19549
19550 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19551 msgid ""
19552 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19553 "However, you can specify a specific address."
19554 msgstr ""
19555
19556 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19557 msgid "IPv4 SAP"
19558 msgstr "SAP IPv4"
19559
19560 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19561 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19562 msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
19563
19564 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19565 msgid "IPv6 SAP"
19566 msgstr "SAP IPv6"
19567
19568 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19569 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19570 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19571
19572 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19573 msgid "IPv6 SAP scope"
19574 msgstr "Interval SAP IPv6"
19575
19576 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19577 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19578 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
19579
19580 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19581 msgid "SAP timeout (seconds)"
19582 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
19583
19584 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19585 msgid ""
19586 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19587 msgstr ""
19588 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
19589 "noi."
19590
19591 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19592 msgid "Try to parse the announce"
19593 msgstr ""
19594
19595 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19596 msgid ""
19597 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19598 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19599 msgstr ""
19600
19601 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19602 msgid "SAP Strict mode"
19603 msgstr "Mod strict SAP"
19604
19605 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19606 msgid ""
19607 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19608 "announcements."
19609 msgstr ""
19610 "Când acesta este setat, analizorul SAP va înlătura unele anunțuri care nu "
19611 "sunt conforme."
19612
19613 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19614 msgid "Use SAP cache"
19615 msgstr "Folosește cache de SAP"
19616
19617 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19618 msgid ""
19619 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19620 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19621 msgstr ""
19622
19623 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19624 msgid ""
19625 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19626 "announcements."
19627 msgstr ""
19628 "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru fluxuri descoperite prin "
19629 "anunțuri SAP."
19630
19631 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19632 msgid "SAP Announcements"
19633 msgstr "Anunțuri SAP"
19634
19635 # hm ?
19636 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19637 msgid "SDP Descriptions parser"
19638 msgstr "Analizor de descriere SDP"
19639
19640 #: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
19641 msgid "Session"
19642 msgstr "Sesiune"
19643
19644 #: modules/services_discovery/sap.c:875
19645 msgid "Tool"
19646 msgstr "Instrument"
19647
19648 #: modules/services_discovery/sap.c:879
19649 msgid "User"
19650 msgstr "Utilizator"
19651
19652 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19653 msgid "Les Guignols"
19654 msgstr "Les Guignols"
19655
19656 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19657 msgid "Canal +"
19658 msgstr "Canal +"
19659
19660 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19661 msgid "Shoutcast Radio"
19662 msgstr "Radio shoutcast"
19663
19664 # hm ?
19665 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19666 msgid "Shoutcast TV"
19667 msgstr "TV shoutcast"
19668
19669 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19670 msgid "Freebox TV"
19671 msgstr ""
19672
19673 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19674 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19675 msgid "French TV"
19676 msgstr "TV francez"
19677
19678 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19679 msgid "Shoutcast radio listings"
19680 msgstr "Listări de radio shoutcast"
19681
19682 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19683 msgid "Shoutcast TV listings"
19684 msgstr "Listări de TV shoutcast"
19685
19686 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19687 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19688 msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
19689
19690 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19691 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19692 msgstr ""
19693
19694 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19695 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19696 msgstr ""
19697
19698 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19699 msgid "Autodel"
19700 msgstr "Autodel"
19701
19702 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19703 #, fuzzy
19704 msgid "Automatically add/delete input streams"
19705 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
19706
19707 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19708 msgid ""
19709 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19710 "this stream later."
19711 msgstr ""
19712
19713 # hm ?
19714 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19715 msgid ""
19716 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19717 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19718 "need to raise caching values."
19719 msgstr ""
19720
19721 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19722 msgid "ID Offset"
19723 msgstr "Decalaj ID"
19724
19725 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19726 msgid ""
19727 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19728 "IDs bridge_in will register."
19729 msgstr ""
19730 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
19731 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
19732
19733 # hm ?
19734 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19735 msgid "Bridge"
19736 msgstr "Punte"
19737
19738 # hm ?
19739 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19740 msgid "Bridge stream output"
19741 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
19742
19743 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19744 msgid "Bridge out"
19745 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
19746
19747 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19748 msgid "Bridge in"
19749 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
19750
19751 # hm ?
19752 #: modules/stream_out/description.c:54
19753 msgid "Description stream output"
19754 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
19755
19756 #: modules/stream_out/display.c:42
19757 msgid "Enable/disable audio rendering."
19758 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
19759
19760 #: modules/stream_out/display.c:44
19761 msgid "Enable/disable video rendering."
19762 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
19763
19764 #: modules/stream_out/display.c:46
19765 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19766 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
19767
19768 #: modules/stream_out/display.c:55
19769 msgid "Display stream output"
19770 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
19771
19772 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19773 msgid "Duplicate stream output"
19774 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
19775
19776 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19777 msgid "Output access method"
19778 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
19779
19780 #: modules/stream_out/es.c:43
19781 msgid "This is the default output access method that will be used."
19782 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
19783
19784 #: modules/stream_out/es.c:45
19785 msgid "Audio output access method"
19786 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
19787
19788 #: modules/stream_out/es.c:47
19789 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19790 msgstr ""
19791 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
19792
19793 #: modules/stream_out/es.c:48
19794 msgid "Video output access method"
19795 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
19796
19797 #: modules/stream_out/es.c:50
19798 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19799 msgstr ""
19800 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
19801
19802 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19803 msgid "Output muxer"
19804 msgstr "Multiplexor de ieșire"
19805
19806 #: modules/stream_out/es.c:54
19807 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19808 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
19809
19810 #: modules/stream_out/es.c:55
19811 msgid "Audio output muxer"
19812 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
19813
19814 #: modules/stream_out/es.c:57
19815 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19816 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
19817
19818 #: modules/stream_out/es.c:58
19819 msgid "Video output muxer"
19820 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
19821
19822 #: modules/stream_out/es.c:60
19823 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19824 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
19825
19826 #: modules/stream_out/es.c:62
19827 msgid "Output URL"
19828 msgstr "URL ieșire"
19829
19830 #: modules/stream_out/es.c:64
19831 msgid "This is the default output URI."
19832 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
19833
19834 #: modules/stream_out/es.c:65
19835 msgid "Audio output URL"
19836 msgstr "URL ieșire audio"
19837
19838 #: modules/stream_out/es.c:67
19839 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19840 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
19841
19842 #: modules/stream_out/es.c:68
19843 msgid "Video output URL"
19844 msgstr "URL ieșire video"
19845
19846 #: modules/stream_out/es.c:70
19847 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19848 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
19849
19850 #: modules/stream_out/es.c:79
19851 msgid "Elementary stream output"
19852 msgstr "Flux de ieșire elementar"
19853
19854 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19855 #, c-format
19856 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19857 msgstr ""
19858
19859 #: modules/stream_out/gather.c:44
19860 msgid "Gathering stream output"
19861 msgstr ""
19862
19863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19864 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19865 msgstr ""
19866
19867 # hm ?
19868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19869 msgid "Sample aspect ratio"
19870 msgstr "Raport de aspect eșantion"
19871
19872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19873 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19874 msgstr ""
19875
19876 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19877 msgid "Video filter"
19878 msgstr "Filtru video"
19879
19880 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19881 #, fuzzy
19882 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19883 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
19884
19885 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19886 msgid "Image chroma"
19887 msgstr "Crominanță imagine"
19888
19889 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19890 msgid ""
19891 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19892 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19893 msgstr ""
19894
19895 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19898 msgstr "Transparență logo"
19899
19900 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19901 #: modules/video_filter/rss.c:142
19902 msgid "X offset"
19903 msgstr "Decalaj X"
19904
19905 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19906 #, fuzzy
19907 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19908 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
19909
19910 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19911 #: modules/video_filter/rss.c:144
19912 msgid "Y offset"
19913 msgstr "Decalaj Y"
19914
19915 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19916 #, fuzzy
19917 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19918 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
19919
19920 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19921 msgid "Mosaic bridge"
19922 msgstr ""
19923
19924 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19925 msgid "Mosaic bridge stream output"
19926 msgstr ""
19927
19928 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19929 msgid "This is the output URL that will be used."
19930 msgstr ""
19931
19932 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19933 msgid "SDP"
19934 msgstr "SDP"
19935
19936 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19937 msgid ""
19938 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19939 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19940 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19941 "SDP to be announced via SAP."
19942 msgstr ""
19943 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
19944 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
19945 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
19946 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
19947
19948 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19949 msgid "SAP announcing"
19950 msgstr "Anunțare SAP"
19951
19952 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19953 msgid "Announce this session with SAP."
19954 msgstr ""
19955
19956 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19957 msgid "Muxer"
19958 msgstr "Multiplexor"
19959
19960 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19961 msgid ""
19962 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19963 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19964 msgstr ""
19965 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
19966 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
19967
19968 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19969 msgid "Session name"
19970 msgstr "Nume sesiune"
19971
19972 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19973 msgid ""
19974 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19975 "Descriptor)."
19976 msgstr ""
19977 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
19978
19979 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19980 msgid "Session description"
19981 msgstr ""
19982
19983 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19984 #, fuzzy
19985 msgid ""
19986 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19987 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19988 msgstr ""
19989 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
19990
19991 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19992 msgid "Session URL"
19993 msgstr ""
19994
19995 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19996 msgid ""
19997 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19998 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19999 "(Session Descriptor)."
20000 msgstr ""
20001
20002 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20003 msgid "Session email"
20004 msgstr ""
20005
20006 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20007 msgid ""
20008 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20009 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20010 msgstr ""
20011
20012 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20013 #, fuzzy
20014 msgid "Session phone number"
20015 msgstr "Nume sesiune"
20016
20017 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20018 #, fuzzy
20019 msgid ""
20020 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20021 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20022 msgstr ""
20023 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20024
20025 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20026 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20027 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
20028
20029 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20030 msgid "Audio port"
20031 msgstr "Port audio"
20032
20033 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20034 msgid ""
20035 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20036 msgstr ""
20037 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
20038
20039 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20040 msgid "Video port"
20041 msgstr "Port video"
20042
20043 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20044 msgid ""
20045 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20046 msgstr ""
20047 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
20048
20049 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20050 msgid ""
20051 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20052 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20053 "in default)."
20054 msgstr ""
20055 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) "
20056 "a pachetelor multicast trimise de fluxul de ieșire (0 = folosește valoarea "
20057 "implicită a sistemului de operare)."
20058
20059 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20060 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20061 msgstr ""
20062
20063 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20064 msgid ""
20065 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20066 "packets."
20067 msgstr ""
20068
20069 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20070 msgid "Transport protocol"
20071 msgstr "Protocol de transport"
20072
20073 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20074 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20075 msgstr ""
20076
20077 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20078 msgid ""
20079 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20080 "master shared secret key."
20081 msgstr ""
20082
20083 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20084 msgid "MP4A LATM"
20085 msgstr "MP4A LATM"
20086
20087 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20088 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20089 msgstr ""
20090
20091 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20092 msgid "RTP stream output"
20093 msgstr "Flux de ieșire RTP"
20094
20095 #: modules/stream_out/standard.c:47
20096 #, fuzzy
20097 msgid "Output method to use for the stream."
20098 msgstr ""
20099 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
20100
20101 #: modules/stream_out/standard.c:50
20102 #, fuzzy
20103 msgid "Muxer to use for the stream."
20104 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
20105
20106 #: modules/stream_out/standard.c:51
20107 msgid "Output destination"
20108 msgstr "Destinație de ieșire"
20109
20110 #: modules/stream_out/standard.c:53
20111 msgid ""
20112 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20113 msgstr ""
20114
20115 #: modules/stream_out/standard.c:54
20116 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20117 msgstr ""
20118
20119 #: modules/stream_out/standard.c:56
20120 msgid ""
20121 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20122 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20123 msgstr ""
20124
20125 #: modules/stream_out/standard.c:58
20126 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20127 msgstr ""
20128
20129 #: modules/stream_out/standard.c:60
20130 msgid ""
20131 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20132 "overrides this"
20133 msgstr ""
20134
20135 #: modules/stream_out/standard.c:67
20136 msgid "Session groupname"
20137 msgstr ""
20138
20139 #: modules/stream_out/standard.c:69
20140 msgid ""
20141 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20142 "if you choose to use SAP."
20143 msgstr ""
20144 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
20145 "dacă alegeți să folosiți SAP."
20146
20147 #: modules/stream_out/standard.c:101
20148 msgid "Standard stream output"
20149 msgstr "Flux de ieșire standard"
20150
20151 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20152 msgid "Files"
20153 msgstr ""
20154
20155 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20156 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20157 msgstr ""
20158
20159 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20160 msgid "Sizes"
20161 msgstr ""
20162
20163 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20164 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20165 msgstr ""
20166
20167 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20168 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20169 msgstr ""
20170
20171 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20172 msgid "Command UDP port"
20173 msgstr ""
20174
20175 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20176 msgid "UDP port to listen to for commands."
20177 msgstr ""
20178
20179 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20180 msgid "Command"
20181 msgstr ""
20182
20183 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20184 msgid "Initial command to execute."
20185 msgstr ""
20186
20187 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20188 msgid "GOP size"
20189 msgstr ""
20190
20191 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20192 msgid "Number of P frames between two I frames."
20193 msgstr ""
20194
20195 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20196 msgid "Quantizer scale"
20197 msgstr ""
20198
20199 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20200 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20201 msgstr ""
20202
20203 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20204 msgid "Mute audio"
20205 msgstr "Pune audio pe mut"
20206
20207 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20208 msgid "Mute audio when command is not 0."
20209 msgstr ""
20210
20211 # hm ?
20212 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20213 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20214 msgstr "Comutator video MPEG2 al fluxului de ieșire"
20215
20216 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20217 msgid "Video encoder"
20218 msgstr "Codor video"
20219
20220 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20221 msgid ""
20222 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20223 "options)."
20224 msgstr ""
20225 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
20226 "asociate)."
20227
20228 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20229 msgid "Destination video codec"
20230 msgstr "Codec video de destinație"
20231
20232 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20233 msgid "This is the video codec that will be used."
20234 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
20235
20236 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20237 msgid "Video bitrate"
20238 msgstr "Rată de biți video"
20239
20240 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20241 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20242 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat"
20243
20244 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20245 msgid "Video scaling"
20246 msgstr "Scalare video"
20247
20248 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20249 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20250 msgstr ""
20251 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
20252 "0.25)"
20253
20254 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20255 msgid "Video frame-rate"
20256 msgstr "Frecvență cadre video"
20257
20258 # hm ? cu țintă sau fără țintă ?
20259 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20260 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20261 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
20262
20263 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20264 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20265 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
20266
20267 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20268 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20269 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
20270
20271 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20272 msgid "Maximum video width"
20273 msgstr "Lățime video maximă"
20274
20275 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20276 msgid "Maximum output video width."
20277 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
20278
20279 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20280 msgid "Maximum video height"
20281 msgstr "Înălțime video maximă"
20282
20283 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20284 msgid "Maximum output video height."
20285 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
20286
20287 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20288 msgid ""
20289 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20290 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20291 msgstr ""
20292 "Filtrele video vor fi aplicate fluxului video (după ce sunt aplicate overlay-"
20293 "urile). Trebuie să introduceți o listă de filtre separate prin virgulă."
20294
20295 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20296 msgid "Audio encoder"
20297 msgstr "Codor audio"
20298
20299 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20300 msgid ""
20301 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20302 "options)."
20303 msgstr ""
20304 "Acesta este modulul codor de audio care va fi folosit (și opțiunile lui "
20305 "asociate)."
20306
20307 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20308 msgid "Destination audio codec"
20309 msgstr "Codec audio de destinație"
20310
20311 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20312 msgid "This is the audio codec that will be used."
20313 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
20314
20315 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20316 msgid "Audio bitrate"
20317 msgstr "Rată de biți audio"
20318
20319 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20320 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20321 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
20322
20323 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20324 msgid ""
20325 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20326 msgstr ""
20327 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
20328 "sau 48000)."
20329
20330 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20331 msgid "Audio channels"
20332 msgstr "Canale audio"
20333
20334 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20335 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20336 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
20337
20338 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20339 #, fuzzy
20340 msgid "Audio filter"
20341 msgstr "Filtre audio"
20342
20343 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20344 msgid ""
20345 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20346 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20347 msgstr ""
20348 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
20349 "conversie). Trebuie să introduceți o listă de filtre separată prin virgulă."
20350
20351 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20352 msgid "Subtitles encoder"
20353 msgstr "Codor de subtitluri"
20354
20355 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20356 msgid ""
20357 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20358 "options)."
20359 msgstr ""
20360 "Acesta este modulul codor de subtitluri care va fi folosit (și opțiunile lui "
20361 "asociate)."
20362
20363 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20364 msgid "Destination subtitles codec"
20365 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
20366
20367 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20368 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20369 msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
20370
20371 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20372 msgid ""
20373 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20374 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20375 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20376 "of subpicture modules"
20377 msgstr ""
20378 "Aceasta vă permite să adăugați overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la "
20379 "fluxul video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate "
20380 "direct pe video. Trebuie să specificați o listă de module de subimagini "
20381 "separate prin virgulă."
20382
20383 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20384 msgid "OSD menu"
20385 msgstr "Meniu ISD"
20386
20387 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20388 msgid ""
20389 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20390 msgstr ""
20391
20392 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20393 msgid "Number of threads"
20394 msgstr "Număr de thread-uri"
20395
20396 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20397 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20398 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
20399
20400 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20401 msgid "High priority"
20402 msgstr "Prioritate înaltă"
20403
20404 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20405 msgid ""
20406 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20407 msgstr ""
20408
20409 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20410 msgid "Synchronise on audio track"
20411 msgstr "Sincronizează pe pista audio"
20412
20413 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20414 msgid ""
20415 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20416 "on the audio track."
20417 msgstr ""
20418 "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
20419 "pista video cu pista audio."
20420
20421 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20422 msgid ""
20423 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20424 "rate."
20425 msgstr ""
20426 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
20427 "pasul cu rata de codare."
20428
20429 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20430 msgid "Transcode stream output"
20431 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
20432
20433 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20434 msgid "Overlays/Subtitles"
20435 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
20436
20437 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20438 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20439 msgstr ""
20440
20441 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20442 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20443 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20444 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20445 msgid "Conversions from "
20446 msgstr ""
20447
20448 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20449 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20450 msgstr ""
20451
20452 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20453 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20454 msgstr ""
20455
20456 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20457 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20458 msgstr ""
20459
20460 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20461 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20462 msgid "MMX conversions from "
20463 msgstr ""
20464
20465 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20466 #, fuzzy
20467 msgid "SSE2 conversions from "
20468 msgstr "Filtru de conversie RV32"
20469
20470 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20471 msgid "AltiVec conversions from "
20472 msgstr ""
20473
20474 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20475 msgid ""
20476 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20477 "threshold value will be the brighness defined below."
20478 msgstr ""
20479 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
20480 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
20481
20482 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20483 msgid "Image contrast (0-2)"
20484 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
20485
20486 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20487 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20488 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20489
20490 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20491 msgid "Image hue (0-360)"
20492 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
20493
20494 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20495 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20496 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
20497
20498 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20499 msgid "Image saturation (0-3)"
20500 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
20501
20502 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20503 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20504 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
20505
20506 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20507 msgid "Image brightness (0-2)"
20508 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
20509
20510 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20511 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20512 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20513
20514 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20515 msgid "Image gamma (0-10)"
20516 msgstr "Gama imagine (0-10)"
20517
20518 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20519 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20520 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
20521
20522 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20523 msgid "Image properties filter"
20524 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
20525
20526 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20527 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20528 msgstr ""
20529
20530 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20531 #, fuzzy
20532 msgid "Transparency mask"
20533 msgstr "Transparență"
20534
20535 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20536 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20537 msgstr ""
20538
20539 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20540 #, fuzzy
20541 msgid "Alpha mask video filter"
20542 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20543
20544 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20545 msgid "Alpha mask"
20546 msgstr ""
20547
20548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20549 msgid ""
20550 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20551 "your computer.\n"
20552 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20553 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20554 "\n"
20555 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20556 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20557 "\n"
20558 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20559 "where to get the required parts.\n"
20560 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20561 "in live action."
20562 msgstr ""
20563
20564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20565 msgid "Save Debug Frames"
20566 msgstr ""
20567
20568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20569 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20570 msgstr ""
20571
20572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20573 msgid "Debug Frame Folder"
20574 msgstr ""
20575
20576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20577 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20578 msgstr ""
20579
20580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20581 #, fuzzy
20582 msgid "Extracted Image Width"
20583 msgstr "Lățime imagine"
20584
20585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20586 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20587 msgstr ""
20588
20589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20590 #, fuzzy
20591 msgid "Extracted Image Height"
20592 msgstr "Înălțime imagine"
20593
20594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20595 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20596 msgstr ""
20597
20598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20599 msgid "Color when paused"
20600 msgstr ""
20601
20602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20603 msgid ""
20604 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20605 "another beer?)"
20606 msgstr ""
20607
20608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20609 #, fuzzy
20610 msgid "Pause-Red"
20611 msgstr "Pauză"
20612
20613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20614 msgid "Red component of the pause color"
20615 msgstr ""
20616
20617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20618 #, fuzzy
20619 msgid "Pause-Green"
20620 msgstr "Pauză"
20621
20622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20623 msgid "Green component of the pause color"
20624 msgstr ""
20625
20626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20627 #, fuzzy
20628 msgid "Pause-Blue"
20629 msgstr "Pauză"
20630
20631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20632 msgid "Blue component of the pause color"
20633 msgstr ""
20634
20635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20636 msgid "Pause-Fadesteps"
20637 msgstr ""
20638
20639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20640 msgid ""
20641 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20642 msgstr ""
20643
20644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20645 #, fuzzy
20646 msgid "End-Red"
20647 msgstr "Roșu"
20648
20649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20650 msgid "Red component of the shutdown color"
20651 msgstr ""
20652
20653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20654 #, fuzzy
20655 msgid "End-Green"
20656 msgstr "Verde"
20657
20658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20659 msgid "Green component of the shutdown color"
20660 msgstr ""
20661
20662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20663 #, fuzzy
20664 msgid "End-Blue"
20665 msgstr "Albastru"
20666
20667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20668 msgid "Blue component of the shutdown color"
20669 msgstr ""
20670
20671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20672 msgid "End-Fadesteps"
20673 msgstr ""
20674
20675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20676 msgid ""
20677 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20678 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20679 msgstr ""
20680
20681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20682 msgid "Use Software White adjust"
20683 msgstr ""
20684
20685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20686 msgid ""
20687 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20688 msgstr ""
20689
20690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20691 #, fuzzy
20692 msgid "White Red"
20693 msgstr "Alb"
20694
20695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20696 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20697 msgstr ""
20698
20699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20700 #, fuzzy
20701 msgid "White Green"
20702 msgstr "Alb"
20703
20704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20705 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20706 msgstr ""
20707
20708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20709 #, fuzzy
20710 msgid "White Blue"
20711 msgstr "Alb"
20712
20713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20714 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20715 msgstr ""
20716
20717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20718 msgid "Serial Port/Device"
20719 msgstr ""
20720
20721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20722 msgid ""
20723 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20724 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20725 msgstr ""
20726
20727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20728 msgid "Edge Weightning"
20729 msgstr ""
20730
20731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20732 msgid ""
20733 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20734 "the frame."
20735 msgstr ""
20736
20737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20738 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20739 msgstr ""
20740
20741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20742 #, fuzzy
20743 msgid "Darkness Limit"
20744 msgstr "Mascare de întuneric"
20745
20746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20747 msgid ""
20748 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20749 "than one for letterboxed videos."
20750 msgstr ""
20751
20752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20753 msgid "Hue windowing"
20754 msgstr ""
20755
20756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20758 #, fuzzy
20759 msgid "Used for statistics."
20760 msgstr "Colectează statistici"
20761
20762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20763 msgid "Sat windowing"
20764 msgstr ""
20765
20766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20767 msgid "Filter length (ms)"
20768 msgstr ""
20769
20770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20771 msgid ""
20772 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20773 msgstr ""
20774
20775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20776 #, fuzzy
20777 msgid "Filter threshold"
20778 msgstr "Prag de luminozitate"
20779
20780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20781 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20782 msgstr ""
20783
20784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20785 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20786 msgstr ""
20787
20788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20789 msgid "Filter Smoothness"
20790 msgstr ""
20791
20792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20793 #, fuzzy
20794 msgid "Filter mode"
20795 msgstr "Mod stereo "
20796
20797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20798 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20799 msgstr ""
20800
20801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20802 #, fuzzy
20803 msgid "No Filtering"
20804 msgstr "Filtre"
20805
20806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20807 #, fuzzy
20808 msgid "Combined"
20809 msgstr "Comedie"
20810
20811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20812 msgid "Percent"
20813 msgstr ""
20814
20815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20816 #, fuzzy
20817 msgid "Frame delay"
20818 msgstr "Frecvență de cadre"
20819
20820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20821 msgid ""
20822 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20823 "20ms should do the trick."
20824 msgstr ""
20825
20826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20827 #, fuzzy
20828 msgid "Channel summary"
20829 msgstr "Canale"
20830
20831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20832 #, fuzzy
20833 msgid "Channel left"
20834 msgstr "Nume canal"
20835
20836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20837 #, fuzzy
20838 msgid "Channel right"
20839 msgstr "Canal"
20840
20841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20842 #, fuzzy
20843 msgid "Channel top"
20844 msgstr "Canal"
20845
20846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20847 #, fuzzy
20848 msgid "Channel bottom"
20849 msgstr "Nume canal"
20850
20851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20852 msgid ""
20853 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20854 msgstr ""
20855
20856 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
20857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20858 #, fuzzy
20859 msgid "disabled"
20860 msgstr "Dezactivat"
20861
20862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20863 #, fuzzy
20864 msgid "summary"
20865 msgstr "Sumar"
20866
20867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20868 #, fuzzy
20869 msgid "left"
20870 msgstr "Stânga"
20871
20872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20873 #, fuzzy
20874 msgid "right"
20875 msgstr "Dreapta"
20876
20877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20878 #, fuzzy
20879 msgid "top"
20880 msgstr "Stop"
20881
20882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20883 #, fuzzy
20884 msgid "bottom"
20885 msgstr "Jos de tot"
20886
20887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20888 #, fuzzy
20889 msgid "Summary gradient"
20890 msgstr "Sumar"
20891
20892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20893 #, fuzzy
20894 msgid "Left gradient"
20895 msgstr "Gradient"
20896
20897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20898 #, fuzzy
20899 msgid "Right gradient"
20900 msgstr "Gradient"
20901
20902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20903 #, fuzzy
20904 msgid "Top gradient"
20905 msgstr "Gradient"
20906
20907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20908 #, fuzzy
20909 msgid "Bottom gradient"
20910 msgstr "Stânga-Jos"
20911
20912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20913 msgid ""
20914 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20915 msgstr ""
20916
20917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20918 #, fuzzy
20919 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20920 msgstr "Prefix nume de fișier"
20921
20922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20923 msgid ""
20924 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20925 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20926 msgstr ""
20927
20928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20929 msgid "Use built-in AtmoLight"
20930 msgstr ""
20931
20932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20933 msgid ""
20934 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20935 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20936 msgstr ""
20937
20938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20939 msgid "AtmoLight Filter"
20940 msgstr ""
20941
20942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20943 msgid "AtmoLight"
20944 msgstr ""
20945
20946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20947 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20948 msgstr ""
20949
20950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20951 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20952 msgstr ""
20953
20954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20955 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20956 msgstr ""
20957
20958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20959 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20960 msgstr ""
20961
20962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20963 #, fuzzy
20964 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20965 msgstr "Setări pentru interfața principală"
20966
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20968 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20969 msgstr ""
20970
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20972 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20973 msgstr ""
20974
20975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20976 msgid "Change gradients"
20977 msgstr ""
20978
20979 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20980 #, fuzzy
20981 msgid "Number of time to blend"
20982 msgstr "Număr de benzi"
20983
20984 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20985 #, fuzzy
20986 msgid "The number of time the blend will be performed"
20987 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
20988
20989 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20990 msgid "Alpha of the blended image"
20991 msgstr ""
20992
20993 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20994 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20995 msgstr ""
20996
20997 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20998 msgid "Image to be blended onto"
20999 msgstr ""
21000
21001 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21002 #, fuzzy
21003 msgid "The image which will be used to blend onto"
21004 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
21005
21006 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21007 #, fuzzy
21008 msgid "Chroma for the base image"
21009 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
21010
21011 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21012 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21013 msgstr ""
21014
21015 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21016 msgid "Image which will be blended."
21017 msgstr ""
21018
21019 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21020 msgid "The image blended onto the base image"
21021 msgstr ""
21022
21023 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21024 msgid "Chroma for the blend image"
21025 msgstr ""
21026
21027 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21028 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21029 msgstr ""
21030
21031 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21032 msgid "Blending benchmark filter"
21033 msgstr ""
21034
21035 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21036 msgid "blendbench"
21037 msgstr ""
21038
21039 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21040 #, fuzzy
21041 msgid "Benchmarking"
21042 msgstr "Mascare de margine"
21043
21044 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21045 #, fuzzy
21046 msgid "Base image"
21047 msgstr "Imagini de feed"
21048
21049 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21050 #, fuzzy
21051 msgid "Blend image"
21052 msgstr "Imagini de feed"
21053
21054 #: modules/video_filter/blend.c:45
21055 msgid "Video pictures blending"
21056 msgstr ""
21057
21058 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21059 #, fuzzy
21060 msgid ""
21061 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21062 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21063 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21064 "default)."
21065 msgstr ""
21066 "Acest efect, cunoscut de asemenea ca „ecran verde” sau „chroma key”, "
21067 "decupează părțile de o anumită culoare din imaginile de prim plan și le "
21068 "înlocuiește cu un fundal (similar cu prezentările de prognoză meteo). Puteți "
21069 "alege culoarea de „key” pentru decupare (implicit este albastru)."
21070
21071 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21072 msgid "Bluescreen U value"
21073 msgstr "Valoare U chroma key"
21074
21075 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21076 msgid ""
21077 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21078 "Defaults to 120 for blue."
21079 msgstr ""
21080 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
21081 "Implicit este 120 pentru albastru."
21082
21083 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21084 msgid "Bluescreen V value"
21085 msgstr "Valoare V chroma key"
21086
21087 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21088 msgid ""
21089 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21090 "Defaults to 90 for blue."
21091 msgstr ""
21092 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
21093 "Implicit este 90 pentru albastru."
21094
21095 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21096 msgid "Bluescreen U tolerance"
21097 msgstr "Toleranță U chroma key"
21098
21099 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21100 msgid ""
21101 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21102 "value between 10 and 20 seems sensible."
21103 msgstr ""
21104 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
21105 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21106
21107 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21108 msgid "Bluescreen V tolerance"
21109 msgstr "Toleranță V chroma key"
21110
21111 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21112 msgid ""
21113 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21114 "value between 10 and 20 seems sensible."
21115 msgstr ""
21116 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
21117 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21118
21119 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21120 #, fuzzy
21121 msgid "Bluescreen video filter"
21122 msgstr "Filtru de clonare video"
21123
21124 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21125 msgid "Bluescreen"
21126 msgstr "Chroma key"
21127
21128 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21129 #: modules/video_output/image.c:56
21130 msgid "Image width"
21131 msgstr "Lățime imagine"
21132
21133 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21134 #: modules/video_output/image.c:61
21135 msgid "Image height"
21136 msgstr "Înălțime imagine"
21137
21138 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21141 msgstr ""
21142 "Aceasta stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video și adaptează aspectul "
21143 "materialului video în consecință."
21144
21145 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21146 #, fuzzy
21147 msgid "Automatically resize and padd a video"
21148 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
21149
21150 #: modules/video_filter/chain.c:43
21151 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21152 msgstr ""
21153
21154 #: modules/video_filter/clone.c:59
21155 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21156 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
21157
21158 #: modules/video_filter/clone.c:62
21159 msgid "Video output modules"
21160 msgstr "Module de ieșire video"
21161
21162 #: modules/video_filter/clone.c:63
21163 msgid ""
21164 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21165 "separated list of modules."
21166 msgstr ""
21167 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
21168 "listă de module separate prin virgulă."
21169
21170 #: modules/video_filter/clone.c:69
21171 msgid "Clone video filter"
21172 msgstr "Filtru de clonare video"
21173
21174 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21175 #, fuzzy
21176 msgid ""
21177 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21178 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21179 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21180 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21181 msgstr ""
21182 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
21183 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
21184 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
21185 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
21186
21187 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21188 #, fuzzy
21189 msgid "Color threshold filter"
21190 msgstr "Filtru de clonare video"
21191
21192 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21193 #, fuzzy
21194 msgid "Saturaton threshold"
21195 msgstr "Prag de luminozitate"
21196
21197 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21198 #, fuzzy
21199 msgid "Similarity threshold"
21200 msgstr "Prag de luminozitate"
21201
21202 #: modules/video_filter/crop.c:73
21203 msgid "Crop geometry (pixels)"
21204 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
21205
21206 #: modules/video_filter/crop.c:74
21207 msgid ""
21208 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21209 "<left offset> + <top offset>."
21210 msgstr ""
21211 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
21212 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
21213
21214 #: modules/video_filter/crop.c:76
21215 msgid "Automatic cropping"
21216 msgstr "Trunchiere automată"
21217
21218 #: modules/video_filter/crop.c:77
21219 #, fuzzy
21220 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21221 msgstr "Trunchiere automată a marginii negre."
21222
21223 #: modules/video_filter/crop.c:80
21224 msgid "Ratio max (x 1000)"
21225 msgstr ""
21226
21227 #: modules/video_filter/crop.c:81
21228 msgid ""
21229 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21230 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21231 "4/3."
21232 msgstr ""
21233
21234 #: modules/video_filter/crop.c:83
21235 #, fuzzy
21236 msgid "Manual ratio"
21237 msgstr "Saturație"
21238
21239 #: modules/video_filter/crop.c:84
21240 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21241 msgstr ""
21242
21243 #: modules/video_filter/crop.c:86
21244 #, fuzzy
21245 msgid "Number of images for change"
21246 msgstr "Număr de canale de ieșire"
21247
21248 #: modules/video_filter/crop.c:87
21249 msgid ""
21250 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21251 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21252 "trigger recrop."
21253 msgstr ""
21254
21255 #: modules/video_filter/crop.c:89
21256 #, fuzzy
21257 msgid "Number of lines for change"
21258 msgstr "Număr de canale de ieșire"
21259
21260 #: modules/video_filter/crop.c:90
21261 msgid ""
21262 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21263 "that ratio changed and trigger recrop."
21264 msgstr ""
21265
21266 #: modules/video_filter/crop.c:92
21267 #, fuzzy
21268 msgid "Number of non black pixels "
21269 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
21270
21271 #: modules/video_filter/crop.c:93
21272 msgid ""
21273 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21274 msgstr ""
21275
21276 #: modules/video_filter/crop.c:96
21277 msgid "Skip percentage (%)"
21278 msgstr ""
21279
21280 #: modules/video_filter/crop.c:97
21281 msgid ""
21282 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21283 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21284 msgstr ""
21285
21286 #: modules/video_filter/crop.c:99
21287 #, fuzzy
21288 msgid "Luminance threshold "
21289 msgstr "Prag de luminozitate"
21290
21291 #: modules/video_filter/crop.c:100
21292 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21293 msgstr ""
21294
21295 #: modules/video_filter/crop.c:104
21296 msgid "Crop video filter"
21297 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21298
21299 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21300 #, fuzzy
21301 msgid "Cropping failed"
21302 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21303
21304 # adaptare
21305 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21306 #, fuzzy
21307 msgid "VLC could not open the video output module."
21308 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
21309
21310 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21311 #, fuzzy
21312 msgid "Pixels to crop from top"
21313 msgstr "Trunchiere video (sus)"
21314
21315 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21316 #, fuzzy
21317 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21318 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
21319
21320 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21321 #, fuzzy
21322 msgid "Pixels to crop from bottom"
21323 msgstr "Trunchiere video (jos)"
21324
21325 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21326 #, fuzzy
21327 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21328 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
21329
21330 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21331 #, fuzzy
21332 msgid "Pixels to crop from left"
21333 msgstr "Trunchiere video (stânga)"
21334
21335 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21336 #, fuzzy
21337 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21338 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
21339
21340 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21341 #, fuzzy
21342 msgid "Pixels to crop from right"
21343 msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
21344
21345 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21346 #, fuzzy
21347 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21348 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
21349
21350 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21351 #, fuzzy
21352 msgid "Pixels to padd to top"
21353 msgstr "Umplutură video (sus)"
21354
21355 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21356 #, fuzzy
21357 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21358 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
21359
21360 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21361 #, fuzzy
21362 msgid "Pixels to padd to bottom"
21363 msgstr "Umplutură video (jos)"
21364
21365 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21366 #, fuzzy
21367 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21368 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
21369
21370 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21371 #, fuzzy
21372 msgid "Pixels to padd to left"
21373 msgstr "Umplutură video (stânga)"
21374
21375 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21376 #, fuzzy
21377 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21378 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
21379
21380 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21381 #, fuzzy
21382 msgid "Pixels to padd to right"
21383 msgstr "Umplutură video (dreapta)"
21384
21385 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21386 #, fuzzy
21387 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21388 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
21389
21390 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21391 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21392 msgid "Video scaling filter"
21393 msgstr "Filtru de scalare video"
21394
21395 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21396 #, fuzzy
21397 msgid "Padd"
21398 msgstr "Pauză"
21399
21400 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21401 msgid "Deinterlace mode"
21402 msgstr "Mod de deîntrețesere"
21403
21404 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21405 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21406 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
21407
21408 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21409 msgid "Streaming deinterlace mode"
21410 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
21411
21412 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21413 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21414 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
21415
21416 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21417 msgid "Deinterlacing video filter"
21418 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
21419
21420 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21421 #, fuzzy
21422 msgid "Input FIFO"
21423 msgstr "Intrare"
21424
21425 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21426 msgid "FIFO which will be read for commands"
21427 msgstr ""
21428
21429 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21430 msgid "Output FIFO"
21431 msgstr "Ieșire FIFO"
21432
21433 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21434 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21435 msgstr ""
21436
21437 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21438 #, fuzzy
21439 msgid "Dynamic video overlay"
21440 msgstr "Decodor video Dirac"
21441
21442 # hm ?
21443 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21444 msgid "Overlay"
21445 msgstr "Overlay"
21446
21447 #: modules/video_filter/erase.c:55
21448 #, fuzzy
21449 msgid "Image mask"
21450 msgstr "Ajustare imagine"
21451
21452 #: modules/video_filter/erase.c:56
21453 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21454 msgstr ""
21455
21456 #: modules/video_filter/erase.c:59
21457 #, fuzzy
21458 msgid "X coordinate of the mask."
21459 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
21460
21461 #: modules/video_filter/erase.c:61
21462 #, fuzzy
21463 msgid "Y coordinate of the mask."
21464 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
21465
21466 #: modules/video_filter/erase.c:66
21467 msgid "Erase video filter"
21468 msgstr "Filtru video de ștergere"
21469
21470 #: modules/video_filter/erase.c:67
21471 msgid "Erase"
21472 msgstr "Ștergere"
21473
21474 #: modules/video_filter/extract.c:63
21475 msgid "RGB component to extract"
21476 msgstr ""
21477
21478 #: modules/video_filter/extract.c:64
21479 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21480 msgstr ""
21481
21482 #: modules/video_filter/extract.c:75
21483 #, fuzzy
21484 msgid "Extract RGB component video filter"
21485 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21486
21487 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21488 #, fuzzy
21489 msgid "video-filter-event"
21490 msgstr "Filtru video"
21491
21492 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21493 msgid "Gaussian's std deviation"
21494 msgstr ""
21495
21496 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21497 msgid ""
21498 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21499 "to 3*sigma away in any direction."
21500 msgstr ""
21501
21502 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21503 #, fuzzy
21504 msgid "Gaussian blur video filter"
21505 msgstr "Filtru de efect de zid video"
21506
21507 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21508 #, fuzzy
21509 msgid "Gaussian Blur"
21510 msgstr "Rusă"
21511
21512 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21513 msgid "Distort mode"
21514 msgstr "Mod de distorsionare"
21515
21516 # !!! încă netraduse !!!
21517 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21518 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21519 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
21520
21521 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21522 msgid "Gradient image type"
21523 msgstr "Tip de imagine gradient"
21524
21525 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21526 msgid ""
21527 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21528 "keep colors."
21529 msgstr ""
21530 "Tip de imagine gradient (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
21531 "va păstra culorile."
21532
21533 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21534 msgid "Apply cartoon effect"
21535 msgstr "Aplică efect de desen animat"
21536
21537 # !!! încă netraduse !!!
21538 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21539 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21540 msgstr ""
21541 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
21542
21543 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21544 msgid "Edge"
21545 msgstr ""
21546
21547 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21548 msgid "Hough"
21549 msgstr ""
21550
21551 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21552 msgid "Gradient video filter"
21553 msgstr "Filtru video de gradient"
21554
21555 #: modules/video_filter/grain.c:53
21556 msgid "Grain video filter"
21557 msgstr "Filtru video de granulație"
21558
21559 #: modules/video_filter/grain.c:54
21560 msgid "Grain"
21561 msgstr "Granulație"
21562
21563 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21564 msgid "FFmpeg video filter"
21565 msgstr "Filtru video FFmpeg"
21566
21567 #: modules/video_filter/invert.c:51
21568 msgid "Invert video filter"
21569 msgstr "Filtru de inversare video"
21570
21571 #: modules/video_filter/invert.c:52
21572 msgid "Color inversion"
21573 msgstr "Inversare de culoare"
21574
21575 #: modules/video_filter/logo.c:71
21576 msgid "Logo filenames"
21577 msgstr "Fișiere de logo"
21578
21579 #: modules/video_filter/logo.c:72
21580 msgid ""
21581 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21582 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21583 "simply enter its filename."
21584 msgstr ""
21585 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi <imagine>"
21586 "[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă "
21587 "aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
21588
21589 #: modules/video_filter/logo.c:75
21590 msgid "Logo animation # of loops"
21591 msgstr "Animație logo de # ori"
21592
21593 #: modules/video_filter/logo.c:76
21594 #, fuzzy
21595 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21596 msgstr ""
21597 "Numărul de bucle pentru animația logoului. 1 = continuu, 0 = dezactivat"
21598
21599 #: modules/video_filter/logo.c:78
21600 msgid "Logo individual image time in ms"
21601 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de logo în ms"
21602
21603 #: modules/video_filter/logo.c:79
21604 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21605 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
21606
21607 #: modules/video_filter/logo.c:82
21608 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21609 msgstr "Coordonata X a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
21610
21611 #: modules/video_filter/logo.c:85
21612 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21613 msgstr "Coordonata Y a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
21614
21615 #: modules/video_filter/logo.c:87
21616 msgid "Transparency of the logo"
21617 msgstr "Transparență logo"
21618
21619 #: modules/video_filter/logo.c:88
21620 msgid ""
21621 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21622 "opacity)."
21623 msgstr ""
21624 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
21625 "255 pentru opacitate totală)."
21626
21627 #: modules/video_filter/logo.c:90
21628 msgid "Logo position"
21629 msgstr "Poziție logo"
21630
21631 #: modules/video_filter/logo.c:92
21632 msgid ""
21633 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21634 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21635 msgstr ""
21636 "Forțează poziția logoului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
21637 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
21638 "exemplu 6=dreapta-sus)."
21639
21640 #: modules/video_filter/logo.c:104
21641 msgid "Logo video filter"
21642 msgstr "Filtru de logo video"
21643
21644 #: modules/video_filter/logo.c:106
21645 msgid "Logo overlay"
21646 msgstr "Overlay logo"
21647
21648 #: modules/video_filter/logo.c:127
21649 msgid "Logo sub filter"
21650 msgstr "Subfiltu logo"
21651
21652 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21653 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21654 msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
21655
21656 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21657 msgid "Magnify"
21658 msgstr "Lupă"
21659
21660 #: modules/video_filter/marq.c:88
21661 msgid ""
21662 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21663 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21664 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21665 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21666 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21667 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21668 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21669 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21670 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21671 msgstr ""
21672
21673 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21674 msgid "X offset, from the left screen edge."
21675 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
21676
21677 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21678 msgid "Y offset, down from the top."
21679 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
21680
21681 #: modules/video_filter/marq.c:107
21682 msgid "Timeout"
21683 msgstr "Limită de timp"
21684
21685 #: modules/video_filter/marq.c:108
21686 msgid ""
21687 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21688 "(remains forever)."
21689 msgstr ""
21690 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
21691 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
21692
21693 #: modules/video_filter/marq.c:111
21694 #, fuzzy
21695 msgid "Refresh period in ms"
21696 msgstr "Reîmprospătează lista"
21697
21698 #: modules/video_filter/marq.c:112
21699 msgid ""
21700 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21701 "using meta data or time format string sequences."
21702 msgstr ""
21703
21704 #: modules/video_filter/marq.c:128
21705 msgid "Marquee position"
21706 msgstr "Poziție marcaj"
21707
21708 #: modules/video_filter/marq.c:130
21709 msgid ""
21710 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21711 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21712 "6 = top-right)."
21713 msgstr ""
21714 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
21715 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
21716 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
21717
21718 #: modules/video_filter/marq.c:146
21719 msgid "Marquee"
21720 msgstr "Marcaj"
21721
21722 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21723 msgid "Misc"
21724 msgstr "Diverse"
21725
21726 #: modules/video_filter/marq.c:175
21727 msgid "Marquee display"
21728 msgstr "Afișare marcaj"
21729
21730 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21731 msgid ""
21732 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21733 "opaque (default)."
21734 msgstr ""
21735 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
21736 "(implicit)."
21737
21738 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21739 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21740 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
21741
21742 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21743 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21744 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
21745
21746 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21747 msgid "Top left corner X coordinate"
21748 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
21749
21750 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21751 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21752 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
21753
21754 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21755 msgid "Top left corner Y coordinate"
21756 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
21757
21758 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21759 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21760 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
21761
21762 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21763 msgid "Border width"
21764 msgstr "Lățime margine"
21765
21766 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21767 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21768 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
21769
21770 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21771 msgid "Border height"
21772 msgstr "Înălțime margine"
21773
21774 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21775 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21776 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
21777
21778 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21779 msgid "Mosaic alignment"
21780 msgstr "Aranjament mozaic"
21781
21782 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21783 msgid ""
21784 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21785 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21786 "6 = top-right)."
21787 msgstr ""
21788 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
21789 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
21790 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
21791
21792 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21793 msgid "Positioning method"
21794 msgstr "Metodă de poziționare"
21795
21796 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21797 #, fuzzy
21798 msgid ""
21799 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21800 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21801 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21802 msgstr ""
21803 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
21804 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
21805 "utilizator."
21806
21807 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21808 #: modules/video_filter/wall.c:60
21809 msgid "Number of rows"
21810 msgstr "Număr de rânduri"
21811
21812 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21813 #, fuzzy
21814 msgid ""
21815 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21816 "to \"fixed\")."
21817 msgstr ""
21818 "Numărul rândurilor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
21819 "poziționare este pusă pe „fix”)."
21820
21821 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21822 #: modules/video_filter/wall.c:56
21823 msgid "Number of columns"
21824 msgstr "Număr de coloane"
21825
21826 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21827 msgid ""
21828 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21829 "set to \"fixed\"."
21830 msgstr ""
21831 "Numărul coloanelor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
21832 "poziționare este pusă pe „fix”)."
21833
21834 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21835 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21836 msgstr ""
21837 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
21838 "mozaic."
21839
21840 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21841 msgid "Keep original size"
21842 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
21843
21844 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21845 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21846 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
21847
21848 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21849 msgid "Elements order"
21850 msgstr "Ordine elemente"
21851
21852 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21853 msgid ""
21854 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21855 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21856 "bridge\" module."
21857 msgstr ""
21858 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
21859 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
21860 "modulul „mozaic-bridge”."
21861
21862 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21863 msgid "Offsets in order"
21864 msgstr "Decalaje în ordine"
21865
21866 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21867 msgid ""
21868 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21869 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21870 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21871 msgstr ""
21872
21873 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21874 msgid ""
21875 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21876 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21877 "input."
21878 msgstr ""
21879 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
21880 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
21881 "la intrare."
21882
21883 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21884 msgid "fixed"
21885 msgstr "fix"
21886
21887 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21888 msgid "offsets"
21889 msgstr "decalaje"
21890
21891 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21892 msgid "Mosaic video sub filter"
21893 msgstr "Subfiltru video mozaic"
21894
21895 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21896 msgid "Mosaic"
21897 msgstr "Mozaic"
21898
21899 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21900 msgid "Blur factor (1-127)"
21901 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
21902
21903 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21904 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21905 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
21906
21907 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21908 msgid "Motion blur filter"
21909 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
21910
21911 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21912 msgid "Motion detect video filter"
21913 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
21914
21915 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21916 msgid "Motion Detect"
21917 msgstr "Detectare de mișcare"
21918
21919 #: modules/video_filter/noise.c:53
21920 msgid "Noise video filter"
21921 msgstr "Filtru video de zgomot"
21922
21923 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21924 msgid "OpenCV face detection example filter"
21925 msgstr ""
21926
21927 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21928 #, fuzzy
21929 msgid "OpenCV example"
21930 msgstr "Deschide fișier(e)"
21931
21932 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21933 msgid "Haar cascade filename"
21934 msgstr ""
21935
21936 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21937 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21938 msgstr ""
21939
21940 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21941 #, fuzzy
21942 msgid "Use input chroma unaltered"
21943 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
21944
21945 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21946 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21947 msgstr ""
21948
21949 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21950 msgid "RGB32"
21951 msgstr ""
21952
21953 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21954 msgid "Don't display any video"
21955 msgstr ""
21956
21957 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21958 #, fuzzy
21959 msgid "Display the input video"
21960 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
21961
21962 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21963 msgid "Display the processed video"
21964 msgstr "Afișează materialul video procesat"
21965
21966 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21967 msgid "Show only errors"
21968 msgstr ""
21969
21970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21971 msgid "Show errors and warnings"
21972 msgstr ""
21973
21974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21975 msgid "Show everything including debug messages"
21976 msgstr ""
21977
21978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21979 #, fuzzy
21980 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21981 msgstr "Filtru video FFmpeg"
21982
21983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21984 #, fuzzy
21985 msgid "OpenCV"
21986 msgstr "Deschide"
21987
21988 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21989 #, fuzzy
21990 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21991 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
21992
21993 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21994 msgid ""
21995 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21996 "OpenCV filter"
21997 msgstr ""
21998
21999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22000 #, fuzzy
22001 msgid "OpenCV filter chroma"
22002 msgstr "Deschide fișier"
22003
22004 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22005 msgid ""
22006 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22007 msgstr ""
22008
22009 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22010 #, fuzzy
22011 msgid "Wrapper filter output"
22012 msgstr "Folosește ieșire float32"
22013
22014 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22015 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22016 msgstr ""
22017
22018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22019 msgid "Wrapper filter verbosity"
22020 msgstr ""
22021
22022 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22023 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22024 msgstr ""
22025
22026 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22027 msgid "OpenCV internal filter name"
22028 msgstr ""
22029
22030 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22031 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22032 msgstr ""
22033
22034 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22035 msgid "Configuration file"
22036 msgstr "Fișier de configurare"
22037
22038 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22039 #, fuzzy
22040 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22041 msgstr "Fișier de configurare"
22042
22043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22044 msgid "Path to OSD menu images"
22045 msgstr ""
22046
22047 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22048 msgid ""
22049 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22050 "configuration file."
22051 msgstr ""
22052
22053 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22054 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22055 msgstr ""
22056
22057 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22058 msgid "Menu position"
22059 msgstr "Poziție meniu"
22060
22061 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22062 msgid ""
22063 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22064 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22065 "6 = top-right)."
22066 msgstr ""
22067 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22068 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22069 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22070
22071 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22072 msgid "Menu timeout"
22073 msgstr "Limită de timp meniu"
22074
22075 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22076 msgid ""
22077 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22078 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22079 "visible."
22080 msgstr ""
22081 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
22082 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
22083 "timpul specificat."
22084
22085 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22086 msgid "Menu update interval"
22087 msgstr "Interval de actualizare meniu"
22088
22089 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22090 msgid ""
22091 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22092 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22093 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22094 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22095 msgstr ""
22096
22097 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22098 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22099 msgstr ""
22100
22101 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22102 msgid ""
22103 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22104 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22105 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22106 "is fully transparent (value 0)."
22107 msgstr ""
22108
22109 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22110 msgid "On Screen Display menu"
22111 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
22112
22113 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22114 #, fuzzy
22115 msgid ""
22116 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22117 msgstr ""
22118 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
22119
22120 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22121 #, fuzzy
22122 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22123 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
22124
22125 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22126 msgid "Active windows"
22127 msgstr "Ferestre active"
22128
22129 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22130 #, fuzzy
22131 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22132 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
22133
22134 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22135 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22136 msgstr ""
22137
22138 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22139 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22140 msgstr ""
22141
22142 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22143 msgid ""
22144 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22145 "misalignment due to autoratio control)"
22146 msgstr ""
22147
22148 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22149 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22150 msgstr ""
22151
22152 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22153 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22154 msgstr ""
22155
22156 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22157 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22158 msgstr ""
22159
22160 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22161 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22162 msgstr ""
22163
22164 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22165 msgid "Attenuation"
22166 msgstr "Atenuare"
22167
22168 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22169 msgid ""
22170 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22171 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22172 msgstr ""
22173
22174 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22175 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22176 msgstr ""
22177
22178 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22179 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22180 msgstr ""
22181
22182 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22183 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22184 msgstr ""
22185
22186 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22187 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22188 msgstr ""
22189
22190 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22191 msgid "Attenuation, end (in %)"
22192 msgstr ""
22193
22194 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22195 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22196 msgstr ""
22197
22198 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22199 msgid "middle position (in %)"
22200 msgstr ""
22201
22202 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22203 msgid ""
22204 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22205 "of blended zone"
22206 msgstr ""
22207
22208 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22209 msgid "Gamma (Red) correction"
22210 msgstr ""
22211
22212 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22213 msgid ""
22214 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22215 msgstr ""
22216
22217 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22218 msgid "Gamma (Green) correction"
22219 msgstr ""
22220
22221 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22222 msgid ""
22223 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22224 msgstr ""
22225
22226 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22227 msgid "Gamma (Blue) correction"
22228 msgstr ""
22229
22230 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22231 msgid ""
22232 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22233 msgstr ""
22234
22235 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22236 msgid "Black Crush for Red"
22237 msgstr ""
22238
22239 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22240 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22241 msgstr ""
22242
22243 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22244 msgid "Black Crush for Green"
22245 msgstr ""
22246
22247 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22248 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22249 msgstr ""
22250
22251 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22252 msgid "Black Crush for Blue"
22253 msgstr ""
22254
22255 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22256 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22257 msgstr ""
22258
22259 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22260 msgid "White Crush for Red"
22261 msgstr ""
22262
22263 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22264 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22265 msgstr ""
22266
22267 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22268 msgid "White Crush for Green"
22269 msgstr ""
22270
22271 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22272 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22273 msgstr ""
22274
22275 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22276 msgid "White Crush for Blue"
22277 msgstr ""
22278
22279 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22280 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22281 msgstr ""
22282
22283 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22284 msgid "Black Level for Red"
22285 msgstr ""
22286
22287 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22288 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22289 msgstr ""
22290
22291 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22292 msgid "Black Level for Green"
22293 msgstr ""
22294
22295 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22296 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22297 msgstr ""
22298
22299 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22300 msgid "Black Level for Blue"
22301 msgstr ""
22302
22303 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22304 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22305 msgstr ""
22306
22307 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22308 msgid "White Level for Red"
22309 msgstr ""
22310
22311 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22312 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22313 msgstr ""
22314
22315 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22316 msgid "White Level for Green"
22317 msgstr ""
22318
22319 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22320 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22321 msgstr ""
22322
22323 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22324 msgid "White Level for Blue"
22325 msgstr ""
22326
22327 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22328 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22329 msgstr ""
22330
22331 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22332 #, fuzzy
22333 msgid "Xinerama option"
22334 msgstr "Opțiuni de performanță"
22335
22336 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22337 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22338 msgstr ""
22339
22340 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22341 msgid "Post processing quality"
22342 msgstr "Calitate post procesare"
22343
22344 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22345 msgid ""
22346 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22347 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22348 "looking pictures."
22349 msgstr ""
22350 "Calitatea post procesării. Valorile valide se sitează în domeniul de la 0 la "
22351 "6\n"
22352 "Valori ridicate necesită considerabil mai multă putere CPU, dar produce "
22353 "imagini care arată mai bine."
22354
22355 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22356 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22357 msgstr ""
22358
22359 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22360 #, fuzzy
22361 msgid "Video post processing filter"
22362 msgstr "Filtru de scalare video"
22363
22364 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22365 msgid "Lowest"
22366 msgstr "Cel mai scăzut"
22367
22368 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22369 msgid "Highest"
22370 msgstr "Cel mai crescut"
22371
22372 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22373 msgid "Psychedelic video filter"
22374 msgstr "Filtru video psihedelic"
22375
22376 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22377 #, fuzzy
22378 msgid "Number of puzzle rows"
22379 msgstr "Număr de rânduri"
22380
22381 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22382 #, fuzzy
22383 msgid "Number of puzzle columns"
22384 msgstr "Număr de coloane"
22385
22386 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22387 msgid "Make one tile a black slot"
22388 msgstr ""
22389
22390 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22391 msgid ""
22392 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22393 msgstr ""
22394
22395 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22396 #, fuzzy
22397 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22398 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
22399
22400 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22401 #, fuzzy
22402 msgid "Puzzle"
22403 msgstr "Violet"
22404
22405 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22406 #, fuzzy
22407 msgid "VNC Host"
22408 msgstr "Gazdă"
22409
22410 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22411 msgid "VNC hostname or IP address."
22412 msgstr ""
22413
22414 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22415 #, fuzzy
22416 msgid "VNC Port"
22417 msgstr "Format VCD"
22418
22419 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22420 msgid "VNC portnumber."
22421 msgstr ""
22422
22423 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22424 #, fuzzy
22425 msgid "VNC Password"
22426 msgstr "Parolă"
22427
22428 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22429 #, fuzzy
22430 msgid "VNC password."
22431 msgstr "Parolă SOCKS"
22432
22433 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22434 #, fuzzy
22435 msgid "VNC poll interval"
22436 msgstr "Interval keyframe"
22437
22438 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22439 msgid ""
22440 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22441 msgstr ""
22442
22443 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22444 msgid "VNC polling"
22445 msgstr ""
22446
22447 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22448 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22449 msgstr ""
22450
22451 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22452 #, fuzzy
22453 msgid "Mouse events"
22454 msgstr "Gesturi de maus"
22455
22456 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22457 msgid ""
22458 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22459 msgstr ""
22460
22461 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22462 msgid "Key events"
22463 msgstr ""
22464
22465 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22466 msgid "Send key events to VNC host."
22467 msgstr ""
22468
22469 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22470 msgid ""
22471 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22472 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22473 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22474 "is fully transparent (value 0)."
22475 msgstr ""
22476
22477 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22478 msgid "Remote-OSD over VNC"
22479 msgstr ""
22480
22481 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22482 #, fuzzy
22483 msgid "Remote-OSD"
22484 msgstr "Elimină"
22485
22486 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22487 #, fuzzy
22488 msgid "Ripple video filter"
22489 msgstr "Filtru de clonare video"
22490
22491 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22492 msgid "Angle in degrees"
22493 msgstr ""
22494
22495 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22496 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22497 msgstr ""
22498
22499 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22500 #, fuzzy
22501 msgid "Rotate video filter"
22502 msgstr "Filtru de clonare video"
22503
22504 #: modules/video_filter/rss.c:129
22505 msgid "Feed URLs"
22506 msgstr "URL-uri de feed-uri"
22507
22508 #: modules/video_filter/rss.c:130
22509 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22510 msgstr "URL-uri de feed-uri RSS/Atom separate de '|' (pipe)."
22511
22512 #: modules/video_filter/rss.c:131
22513 msgid "Speed of feeds"
22514 msgstr "Viteză feed-uri"
22515
22516 #: modules/video_filter/rss.c:132
22517 #, fuzzy
22518 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22519 msgstr "Viteza feed-urilor RSS/Atom (mai mare înseamnă mai lent)."
22520
22521 #: modules/video_filter/rss.c:133
22522 msgid "Max length"
22523 msgstr "Lungime maximă"
22524
22525 #: modules/video_filter/rss.c:134
22526 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22527 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
22528
22529 #: modules/video_filter/rss.c:136
22530 msgid "Refresh time"
22531 msgstr "Timp de reîmprospătare"
22532
22533 #: modules/video_filter/rss.c:137
22534 msgid ""
22535 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22536 "feeds are never updated."
22537 msgstr ""
22538 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
22539 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
22540
22541 #: modules/video_filter/rss.c:139
22542 msgid "Feed images"
22543 msgstr "Imagini de feed"
22544
22545 #: modules/video_filter/rss.c:140
22546 msgid "Display feed images if available."
22547 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
22548
22549 #: modules/video_filter/rss.c:147
22550 msgid ""
22551 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22552 "totally opaque."
22553 msgstr ""
22554 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
22555 "255 = total opac."
22556
22557 #: modules/video_filter/rss.c:160
22558 msgid "Text position"
22559 msgstr "Poziție text"
22560
22561 #: modules/video_filter/rss.c:162
22562 msgid ""
22563 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22564 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22565 "right)."
22566 msgstr ""
22567 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22568 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22569 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22570
22571 #: modules/video_filter/rss.c:166
22572 #, fuzzy
22573 msgid "Title display mode"
22574 msgstr "Sub filtru de afișare de timp"
22575
22576 #: modules/video_filter/rss.c:167
22577 msgid ""
22578 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22579 "images are enabled, 1 otherwise."
22580 msgstr ""
22581
22582 #: modules/video_filter/rss.c:182
22583 msgid "Don't show"
22584 msgstr ""
22585
22586 #: modules/video_filter/rss.c:182
22587 #, fuzzy
22588 msgid "Always visible"
22589 msgstr "Repară întotdeauna"
22590
22591 #: modules/video_filter/rss.c:182
22592 msgid "Scroll with feed"
22593 msgstr ""
22594
22595 #: modules/video_filter/rss.c:222
22596 msgid "RSS and Atom feed display"
22597 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
22598
22599 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22600 msgid "RV32 conversion filter"
22601 msgstr "Filtru de conversie RV32"
22602
22603 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22604 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22605 msgstr ""
22606
22607 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22608 #, fuzzy
22609 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22610 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
22611
22612 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22613 msgid "Augment contrast between contours."
22614 msgstr ""
22615
22616 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22617 #, fuzzy
22618 msgid "Sharpen video filter"
22619 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22620
22621 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22622 msgid "Scaling mode"
22623 msgstr "Mod de scalare"
22624
22625 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22626 msgid "Scaling mode to use."
22627 msgstr "Modul de scalare folosit."
22628
22629 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22630 msgid "Fast bilinear"
22631 msgstr "Biliniar rapid"
22632
22633 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22634 msgid "Bilinear"
22635 msgstr "Biliniar"
22636
22637 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22638 msgid "Bicubic (good quality)"
22639 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
22640
22641 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22642 msgid "Experimental"
22643 msgstr "Experimental"
22644
22645 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22646 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22647 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
22648
22649 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22650 msgid "Area"
22651 msgstr "Arie"
22652
22653 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22654 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22655 msgstr ""
22656
22657 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22658 msgid "Gauss"
22659 msgstr ""
22660
22661 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22662 msgid "SincR"
22663 msgstr ""
22664
22665 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22666 msgid "Lanczos"
22667 msgstr ""
22668
22669 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22670 msgid "Bicubic spline"
22671 msgstr ""
22672
22673 #: modules/video_filter/transform.c:65
22674 msgid "Transform type"
22675 msgstr "Tip de transformare"
22676
22677 #: modules/video_filter/transform.c:66
22678 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22679 msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
22680
22681 #: modules/video_filter/transform.c:69
22682 msgid "Rotate by 90 degrees"
22683 msgstr "Rotire cu 90 de grade"
22684
22685 #: modules/video_filter/transform.c:70
22686 msgid "Rotate by 180 degrees"
22687 msgstr "Rotire cu 180 de grade"
22688
22689 #: modules/video_filter/transform.c:70
22690 msgid "Rotate by 270 degrees"
22691 msgstr "Rotire cu 270 de grade"
22692
22693 #: modules/video_filter/transform.c:71
22694 msgid "Flip horizontally"
22695 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
22696
22697 #: modules/video_filter/transform.c:71
22698 msgid "Flip vertically"
22699 msgstr "Întoarcere pe verticală"
22700
22701 #: modules/video_filter/transform.c:76
22702 msgid "Video transformation filter"
22703 msgstr "Filtru de transformare video"
22704
22705 #: modules/video_filter/wall.c:57
22706 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22707 msgstr ""
22708 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
22709
22710 #: modules/video_filter/wall.c:61
22711 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22712 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
22713
22714 #: modules/video_filter/wall.c:65
22715 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22716 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
22717
22718 #: modules/video_filter/wall.c:68
22719 msgid "Element aspect ratio"
22720 msgstr "Raport de aspect al unui element"
22721
22722 #: modules/video_filter/wall.c:69
22723 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22724 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
22725
22726 #: modules/video_filter/wall.c:75
22727 msgid "Wall video filter"
22728 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22729
22730 #: modules/video_filter/wall.c:76
22731 msgid "Image wall"
22732 msgstr "Zid de imagine"
22733
22734 #: modules/video_filter/wave.c:54
22735 #, fuzzy
22736 msgid "Wave video filter"
22737 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22738
22739 #: modules/video_output/aa.c:58
22740 msgid "ASCII Art"
22741 msgstr ""
22742
22743 #: modules/video_output/aa.c:61
22744 msgid "ASCII-art video output"
22745 msgstr ""
22746
22747 #: modules/video_output/caca.c:83
22748 msgid "Color ASCII art video output"
22749 msgstr ""
22750
22751 #: modules/video_output/directfb.c:72
22752 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22753 msgstr ""
22754
22755 #: modules/video_output/fb.c:82
22756 msgid "Run fb on current tty."
22757 msgstr ""
22758
22759 #: modules/video_output/fb.c:84
22760 msgid ""
22761 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22762 "handling with caution)"
22763 msgstr ""
22764
22765 #: modules/video_output/fb.c:95
22766 msgid "Framebuffer resolution to use."
22767 msgstr ""
22768
22769 #: modules/video_output/fb.c:97
22770 msgid ""
22771 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22772 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22773 msgstr ""
22774
22775 #: modules/video_output/fb.c:100
22776 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22777 msgstr ""
22778
22779 #: modules/video_output/fb.c:102
22780 msgid ""
22781 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22782 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22783 "in software."
22784 msgstr ""
22785
22786 #: modules/video_output/fb.c:121
22787 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22788 msgstr ""
22789
22790 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22791 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22792 msgid "X11 display"
22793 msgstr "Afișor X11"
22794
22795 #: modules/video_output/ggi.c:61
22796 msgid ""
22797 "X11 hardware display to use.\n"
22798 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22799 msgstr ""
22800 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
22801 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
22802
22803 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22804 msgid "HD1000 video output"
22805 msgstr "Ieșire video HD1000"
22806
22807 #: modules/video_output/image.c:53
22808 msgid "Image format"
22809 msgstr "Format de imagine"
22810
22811 #: modules/video_output/image.c:54
22812 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22813 msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
22814
22815 #: modules/video_output/image.c:57
22816 msgid ""
22817 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22818 "characteristics."
22819 msgstr ""
22820 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
22821 "caracteristicile imaginii video."
22822
22823 #: modules/video_output/image.c:62
22824 msgid ""
22825 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22826 "video characteristics."
22827 msgstr ""
22828 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
22829 "caracteristicile imaginii video."
22830
22831 #: modules/video_output/image.c:66
22832 msgid "Recording ratio"
22833 msgstr "Raport de înregistrare"
22834
22835 #: modules/video_output/image.c:67
22836 msgid ""
22837 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22838 msgstr ""
22839 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
22840 "imagine din trei."
22841
22842 #: modules/video_output/image.c:70
22843 msgid "Filename prefix"
22844 msgstr "Prefix nume de fișier"
22845
22846 #: modules/video_output/image.c:71
22847 msgid ""
22848 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22849 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22850 msgstr ""
22851 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
22852 "de forma „prefixNUMĂR.format”."
22853
22854 #: modules/video_output/image.c:75
22855 msgid "Always write to the same file"
22856 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
22857
22858 #: modules/video_output/image.c:76
22859 msgid ""
22860 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22861 "this case, the number is not appended to the filename."
22862 msgstr ""
22863 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
22864 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
22865
22866 #: modules/video_output/image.c:87
22867 msgid "Image video output"
22868 msgstr "Ieșire video ca imagine"
22869
22870 #: modules/video_output/mga.c:62
22871 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22872 msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
22873
22874 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22875 msgid "DirectX 3D video output"
22876 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
22877
22878 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22879 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22880 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
22881
22882 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22883 msgid ""
22884 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22885 "doesn't have any effect when using overlays."
22886 msgstr ""
22887 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
22888 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
22889
22890 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22891 msgid "Use video buffers in system memory"
22892 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
22893
22894 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22895 msgid ""
22896 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22897 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22898 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22899 "doesn't have any effect when using overlays."
22900 msgstr ""
22901 "Creează buffer-e video în memoria de sistem în loc de memoria video. Aceasta "
22902 "nu este recomandat, deoarece în mod uzual memoria video permite să se "
22903 "beneficieze de mai multă accelerare hardware (cum ar fi conversii de "
22904 "rescalare sau YUV->RGB). Această opțiune nu are nicun efect când se "
22905 "utilizează overlay-uri."
22906
22907 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22908 msgid "Use triple buffering for overlays"
22909 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
22910
22911 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22912 msgid ""
22913 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22914 "better video quality (no flickering)."
22915 msgstr ""
22916 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
22917 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
22918 "(fără flicărire)."
22919
22920 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22921 msgid "Name of desired display device"
22922 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
22923
22924 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22925 msgid ""
22926 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22927 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22928 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22929 msgstr ""
22930 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
22931 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
22932 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
22933
22934 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22935 msgid "Enable wallpaper mode "
22936 msgstr "Activează modul tapet"
22937
22938 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22939 msgid ""
22940 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22941 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22942 "desktop must not already have a wallpaper."
22943 msgstr ""
22944 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
22945 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
22946 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
22947
22948 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22949 msgid "DirectX video output"
22950 msgstr "Ieșire video DirectX"
22951
22952 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22953 msgid "Wallpaper"
22954 msgstr "Tapet"
22955
22956 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22957 msgid "OpenGL video output"
22958 msgstr "Ieșire video OpenGL"
22959
22960 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22961 msgid "Windows GAPI video output"
22962 msgstr "Ieșire video Windows GAPI"
22963
22964 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22965 msgid "Windows GDI video output"
22966 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
22967
22968 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22969 msgid "Cube"
22970 msgstr "Cub"
22971
22972 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22973 msgid "Transparent Cube"
22974 msgstr "Cub transparent"
22975
22976 #: modules/video_output/opengl.c:127
22977 msgid "Cylinder"
22978 msgstr "Cilindru"
22979
22980 #: modules/video_output/opengl.c:127
22981 msgid "Torus"
22982 msgstr "Tor"
22983
22984 #: modules/video_output/opengl.c:127
22985 msgid "Sphere"
22986 msgstr "Sferă"
22987
22988 #: modules/video_output/opengl.c:127
22989 msgid "SQUAREXY"
22990 msgstr "SQUAREXY"
22991
22992 #: modules/video_output/opengl.c:127
22993 msgid "SQUARER"
22994 msgstr "SQUARER"
22995
22996 #: modules/video_output/opengl.c:127
22997 msgid "ASINXY"
22998 msgstr "ASINXY"
22999
23000 #: modules/video_output/opengl.c:127
23001 msgid "ASINR"
23002 msgstr "ASINR"
23003
23004 #: modules/video_output/opengl.c:127
23005 msgid "SINEXY"
23006 msgstr "SINEXY"
23007
23008 #: modules/video_output/opengl.c:127
23009 msgid "SINER"
23010 msgstr "SINER"
23011
23012 #: modules/video_output/opengl.c:155
23013 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23014 msgstr "Acuratețe de eșantionare OpenGL"
23015
23016 #: modules/video_output/opengl.c:156
23017 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23018 msgstr ""
23019 "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
23020
23021 #: modules/video_output/opengl.c:157
23022 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23023 msgstr "Rază cilindru OpenGL"
23024
23025 # hm ? ce cilindru ?
23026 #: modules/video_output/opengl.c:158
23027 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23028 msgstr "Raza efectului de cilindru OpenGL, dacă este activat"
23029
23030 #: modules/video_output/opengl.c:159
23031 #, fuzzy
23032 msgid "Point of view x-coordinate"
23033 msgstr "Coordonata x video"
23034
23035 #: modules/video_output/opengl.c:160
23036 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23037 msgstr ""
23038 "Punctul de vedere (coordonată X) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23039 "activat."
23040
23041 #: modules/video_output/opengl.c:162
23042 #, fuzzy
23043 msgid "Point of view y-coordinate"
23044 msgstr "Coordonata x video"
23045
23046 #: modules/video_output/opengl.c:163
23047 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23048 msgstr ""
23049 "Punctul de vedere (coordonată Y) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23050 "activat."
23051
23052 #: modules/video_output/opengl.c:165
23053 #, fuzzy
23054 msgid "Point of view z-coordinate"
23055 msgstr "Coordonata x video"
23056
23057 #: modules/video_output/opengl.c:166
23058 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23059 msgstr ""
23060 "Punctul de vedere (coordonată Z) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23061 "activat."
23062
23063 #: modules/video_output/opengl.c:169
23064 #, fuzzy
23065 msgid "OpenGL Provider"
23066 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23067
23068 #: modules/video_output/opengl.c:170
23069 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23070 msgstr ""
23071
23072 #: modules/video_output/opengl.c:171
23073 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23074 msgstr "Viteză de rotație cub OpenGL"
23075
23076 #: modules/video_output/opengl.c:172
23077 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23078 msgstr "Viteza de rotație a efectului de cub OpenGL, dacă este activat."
23079
23080 #: modules/video_output/opengl.c:176
23081 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23082 msgstr "Sunt disponiile mai multe efecte vizuale OpenGL."
23083
23084 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23085 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23086 msgstr ""
23087
23088 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23089 msgid "QT Embedded display"
23090 msgstr "Afișaj QT înglobat"
23091
23092 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23093 msgid ""
23094 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23095 "the DISPLAY environment variable."
23096 msgstr ""
23097
23098 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23099 msgid "QT Embedded video output"
23100 msgstr "Ieșire video QT înglobată"
23101
23102 #: modules/video_output/sdl.c:115
23103 #, fuzzy
23104 msgid "SDL chroma format"
23105 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
23106
23107 #: modules/video_output/sdl.c:117
23108 msgid ""
23109 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23110 "improve performances by using the most efficient one."
23111 msgstr ""
23112
23113 #: modules/video_output/sdl.c:127
23114 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23115 msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
23116
23117 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23118 msgid "Snapshot width"
23119 msgstr "Lățime instantaneu"
23120
23121 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23122 msgid "Width of the snapshot image."
23123 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
23124
23125 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23126 msgid "Snapshot height"
23127 msgstr "Înălțime instantaneu"
23128
23129 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23130 msgid "Height of the snapshot image."
23131 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
23132
23133 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23134 msgid "Chroma"
23135 msgstr "Crominanță"
23136
23137 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23138 msgid ""
23139 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23140 msgstr ""
23141 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23142 "similar cu „RV32”)"
23143
23144 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23145 msgid "Cache size (number of images)"
23146 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
23147
23148 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23149 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23150 msgstr ""
23151 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
23152 "păstrate)."
23153
23154 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23155 msgid "Snapshot module"
23156 msgstr "Modúl instantaneu"
23157
23158 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23159 msgid "SVGAlib video output"
23160 msgstr "Ieșire video SVGAlib"
23161
23162 #: modules/video_output/vmem.c:51
23163 msgid "Video memory buffer width."
23164 msgstr ""
23165
23166 #: modules/video_output/vmem.c:54
23167 #, fuzzy
23168 msgid "Video memory buffer height."
23169 msgstr "Înălțime video"
23170
23171 #: modules/video_output/vmem.c:56
23172 #, fuzzy
23173 msgid "Pitch"
23174 msgstr "Cale"
23175
23176 #: modules/video_output/vmem.c:57
23177 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23178 msgstr ""
23179
23180 #: modules/video_output/vmem.c:60
23181 #, fuzzy
23182 msgid ""
23183 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23184 msgstr ""
23185 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23186 "similar cu „RV32”)"
23187
23188 #: modules/video_output/vmem.c:63
23189 msgid "Lock function"
23190 msgstr ""
23191
23192 #: modules/video_output/vmem.c:64
23193 msgid ""
23194 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23195 "memory address for use by the video renderer."
23196 msgstr ""
23197
23198 #: modules/video_output/vmem.c:68
23199 #, fuzzy
23200 msgid "Unlock function"
23201 msgstr "Sincronizare ceas"
23202
23203 #: modules/video_output/vmem.c:69
23204 msgid "Address of the unlocking callback function"
23205 msgstr ""
23206
23207 #: modules/video_output/vmem.c:71
23208 msgid "Callback data"
23209 msgstr ""
23210
23211 #: modules/video_output/vmem.c:72
23212 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23213 msgstr ""
23214
23215 #: modules/video_output/vmem.c:75
23216 #, fuzzy
23217 msgid "Video memory module"
23218 msgstr "Modúl filtru video"
23219
23220 #: modules/video_output/vmem.c:76
23221 #, fuzzy
23222 msgid "Video memory"
23223 msgstr "Codor video"
23224
23225 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23226 msgid "XVideo adaptor number"
23227 msgstr ""
23228
23229 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23230 msgid ""
23231 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23232 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23233 msgstr ""
23234 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23235 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23236 "schimbați asta)."
23237
23238 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23239 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23240 msgid "Alternate fullscreen method"
23241 msgstr "Metodă alternativă de mod pe tot ecranul"
23242
23243 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23244 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23245 msgid ""
23246 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23247 "its drawbacks.\n"
23248 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23249 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23250 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23251 "show on top of the video."
23252 msgstr ""
23253
23254 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23255 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23256 msgid ""
23257 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23258 "DISPLAY environment variable."
23259 msgstr ""
23260
23261 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23262 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23263 msgid "Use shared memory"
23264 msgstr "Folosește memorie partajată"
23265
23266 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23267 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23268 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23269 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
23270
23271 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23272 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23273 msgid "Screen for fullscreen mode."
23274 msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
23275
23276 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23277 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23278 msgid ""
23279 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23280 "1 for the second."
23281 msgstr ""
23282 "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
23283 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23284
23285 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23286 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23287 msgstr ""
23288
23289 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23290 msgid "X11 video output"
23291 msgstr "Ieșire video X11"
23292
23293 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23294 msgid ""
23295 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23296 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23297 msgstr ""
23298 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23299 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23300 "schimbați asta)."
23301
23302 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23303 msgid "XVimage chroma format"
23304 msgstr ""
23305
23306 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23307 msgid ""
23308 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23309 "to improve performances by using the most efficient one."
23310 msgstr ""
23311
23312 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23313 msgid "XVideo extension video output"
23314 msgstr ""
23315
23316 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23317 msgid "XVMC adaptor number"
23318 msgstr ""
23319
23320 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23321 msgid ""
23322 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23323 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23324 msgstr ""
23325 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, această "
23326 "opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
23327 "trebuiască să schimbați asta)."
23328
23329 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23330 #, fuzzy
23331 msgid "X11 display name"
23332 msgstr "Afișor X11"
23333
23334 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23335 #, fuzzy
23336 msgid ""
23337 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23338 "the value of the DISPLAY environment variable."
23339 msgstr ""
23340 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
23341 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
23342
23343 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23344 #, fuzzy
23345 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23346 msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
23347
23348 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23349 #, fuzzy
23350 msgid ""
23351 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23352 "0 for first screen, 1 for the second."
23353 msgstr ""
23354 "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
23355 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23356
23357 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23358 #, fuzzy
23359 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23360 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
23361
23362 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23363 msgid "You can choose the crop style to apply."
23364 msgstr ""
23365
23366 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23367 #, fuzzy
23368 msgid "XVMC extension video output"
23369 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23370
23371 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23372 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23373 msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
23374
23375 #: modules/visualization/goom.c:61
23376 msgid "Goom display width"
23377 msgstr "Lățime afișare Goom"
23378
23379 #: modules/visualization/goom.c:62
23380 msgid "Goom display height"
23381 msgstr "Înălțime afișare Goom"
23382
23383 #: modules/visualization/goom.c:63
23384 msgid ""
23385 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23386 "will be prettier but more CPU intensive)."
23387 msgstr ""
23388 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
23389 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
23390
23391 #: modules/visualization/goom.c:66
23392 msgid "Goom animation speed"
23393 msgstr "Viteză animație Goom"
23394
23395 #: modules/visualization/goom.c:67
23396 msgid ""
23397 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23398 msgstr ""
23399 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
23400 "este 6)"
23401
23402 #: modules/visualization/goom.c:73
23403 msgid "Goom"
23404 msgstr "Goom"
23405
23406 #: modules/visualization/goom.c:74
23407 msgid "Goom effect"
23408 msgstr "Efect Goom"
23409
23410 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23411 msgid "Effects list"
23412 msgstr "Listă de efecte"
23413
23414 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23415 msgid ""
23416 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23417 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23418 msgstr ""
23419 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
23420 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
23421
23422 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23423 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23424 msgstr ""
23425
23426 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23427 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23428 msgstr ""
23429
23430 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23431 msgid "Number of bands"
23432 msgstr "Număr de benzi"
23433
23434 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23435 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23436 msgstr ""
23437 "Numărul de benzi utilizate de analizorul de spectru, ar trebui să fie 20 sau "
23438 "80."
23439
23440 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23441 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23442 msgstr "Numărul de benzi utilizate de spectrometru, de la 20 la 80."
23443
23444 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23445 msgid "Band separator"
23446 msgstr "Separator de benzi"
23447
23448 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23449 msgid "Number of blank pixels between bands."
23450 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
23451
23452 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23453 msgid "Amplification"
23454 msgstr "Amplificare"
23455
23456 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23457 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23458 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
23459
23460 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23461 msgid "Enable peaks"
23462 msgstr "Activează vârfurile"
23463
23464 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23465 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23466 msgstr "Desenează „vârfuri” în analizorul de spectru."
23467
23468 # hm ?
23469 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23470 msgid "Enable original graphic spectrum"
23471 msgstr "Activează spectrul grafic original"
23472
23473 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23474 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23475 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
23476
23477 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23478 msgid "Enable bands"
23479 msgstr "Activează benzile"
23480
23481 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23482 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23483 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
23484
23485 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23486 msgid "Enable base"
23487 msgstr "Activează baza"
23488
23489 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23490 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23491 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
23492
23493 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23494 msgid "Base pixel radius"
23495 msgstr "Rază pixel de bază"
23496
23497 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23498 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23499 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
23500
23501 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23502 msgid "Spectral sections"
23503 msgstr "Secțiuni spectrale"
23504
23505 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23506 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23507 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
23508
23509 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23510 msgid "Peak height"
23511 msgstr "Înălțime vârf"
23512
23513 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23514 msgid "Total pixel height of the peak items."
23515 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
23516
23517 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23518 msgid "Peak extra width"
23519 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
23520
23521 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23522 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23523 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
23524
23525 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23526 msgid "V-plane color"
23527 msgstr "Culoare plan V"
23528
23529 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23530 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23531 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
23532
23533 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23534 msgid "Number of stars"
23535 msgstr "Număr de stele"
23536
23537 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23538 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23539 msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
23540
23541 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23542 msgid "Visualizer"
23543 msgstr "Vizualizator"
23544
23545 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23546 msgid "Visualizer filter"
23547 msgstr "Filtru de vizualizare"
23548
23549 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23550 msgid "Spectrum analyser"
23551 msgstr "Analizor de spectru"
23552
23553 #, fuzzy
23554 #~ msgid "Seam Carving video filter"
23555 #~ msgstr "Filtru de trunchiere video"
23556
23557 #, fuzzy
23558 #~ msgid "Seam Carving"
23559 #~ msgstr "Difuzare sub formă de stream"
23560
23561 #~ msgid ""
23562 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
23563 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
23564 #~ msgstr ""
23565 #~ "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății "
23566 #~ "imaginii, de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau "
23567 #~ "distorsionarea ferestrei video."
23568
23569 #~ msgid "Audio CD - Track "
23570 #~ msgstr "CD audio - Pista"
23571
23572 #~ msgid "VLC"
23573 #~ msgstr "VLC"
23574
23575 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
23576 #~ msgstr "Fișier M3U|*.m3u|listă de redare XSPF|*.xspf"
23577
23578 #~ msgid "VLC - Controller"
23579 #~ msgstr "Controler - VLC"
23580
23581 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23582 #~ msgstr "Comută pe tot &ecranul"
23583
23584 #~ msgid "Snapsh&ot"
23585 #~ msgstr "&Instantaneu"
23586
23587 #~ msgid "A to B"
23588 #~ msgstr "A la B"
23589
23590 #~ msgid "Extended settings"
23591 #~ msgstr "Setări extinse"
23592
23593 #~ msgid "&Update List"
23594 #~ msgstr "Act&ualizează lista"
23595
23596 # hm ? comandă sau titlu ?
23597 #~ msgid "Choose subtitles file"
23598 #~ msgstr "Alegeți un fișier de subtitluri"
23599
23600 #~ msgid "&Equalizer"
23601 #~ msgstr "&Egalizator"
23602
23603 #~ msgid "&Title"
23604 #~ msgstr "&Titlu"
23605
23606 #~ msgid "Add Interfaces"
23607 #~ msgstr "Adaugare interfețe"
23608
23609 #, fuzzy
23610 #~ msgid "Undock from Interface"
23611 #~ msgstr "Adaugă interfață"
23612
23613 #~ msgid "Ctrl+U"
23614 #~ msgstr "Ctrl+U"
23615
23616 #~ msgid "Video filters settings"
23617 #~ msgstr "Setări filtre video"
23618
23619 #~ msgid "Album/movie/show title"
23620 #~ msgstr "Titlu album/film/show"
23621
23622 #~ msgid "Track number/position in set"
23623 #~ msgstr "Număr/poziție pistă în set"
23624
23625 #~ msgid "CDDB Artist"
23626 #~ msgstr "CDDB Artist"
23627
23628 #~ msgid "CDDB Category"
23629 #~ msgstr "CDDB Categorie"
23630
23631 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23632 #~ msgstr "CDDB ID disc"
23633
23634 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23635 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
23636
23637 #~ msgid "CDDB Genre"
23638 #~ msgstr "CDDB Gen"
23639
23640 #~ msgid "CDDB Year"
23641 #~ msgstr "CDDB An"
23642
23643 #~ msgid "CDDB Title"
23644 #~ msgstr "CDDB Titlu"
23645
23646 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23647 #~ msgstr "CD-Text Aranjor"
23648
23649 #~ msgid "CD-Text Composer"
23650 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
23651
23652 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23653 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
23654
23655 #~ msgid "CD-Text Genre"
23656 #~ msgstr "CD-Text Gen"
23657
23658 #~ msgid "CD-Text Message"
23659 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
23660
23661 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23662 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
23663
23664 #~ msgid "CD-Text Performer"
23665 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
23666
23667 #~ msgid "CD-Text Title"
23668 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
23669
23670 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23671 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
23672
23673 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23674 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
23675
23676 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23677 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
23678
23679 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23680 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
23681
23682 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23683 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
23684
23685 #~ msgid "Codec Name"
23686 #~ msgstr "Nume codec"
23687
23688 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23689 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
23690
23691 #~ msgid "Help options"
23692 #~ msgstr "Opțiuni de ajutor"
23693
23694 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23695 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
23696
23697 #~ msgid ""
23698 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23699 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23700 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23701 #~ msgstr ""
23702 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
23703 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
23704 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
23705 #~ "cu ea."
23706
23707 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23708 #~ msgstr ""
23709 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
23710 #~ "programatori)"
23711
23712 #~ msgid ""
23713 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23714 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23715 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23716 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23717 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23718 #~ msgstr ""
23719 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
23720 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
23721 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
23722 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
23723 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
23724 #~ "(implicit) și 2."
23725
23726 #~ msgid "print help for the advanced options"
23727 #~ msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
23728
23729 #~ msgid "Unknown"
23730 #~ msgstr "Necunoscut"
23731
23732 #~ msgid "All items, unsorted"
23733 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
23734
23735 #~ msgid "Track Number"
23736 #~ msgstr "Număr pista"
23737
23738 #~ msgid ""
23739 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23740 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23741 #~ msgstr ""
23742 #~ "Dimensiunea imaginii video care va fi afișată de plugin-ul DirectShow. "
23743 #~ "Dacă nu specificați nimic, va fi folosită dimensiunea implicită pentru "
23744 #~ "dispozitivul pe care îl aveți."
23745
23746 #~ msgid "Concatenate with additional files"
23747 #~ msgstr "Concatenează cu fișiere adiționale"
23748
23749 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23750 #~ msgstr "Detectare automată a MTU"
23751
23752 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
23753 #~ msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
23754
23755 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23756 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
23757
23758 #~ msgid "Raw write"
23759 #~ msgstr "Scriere brută"
23760
23761 #~ msgid ""
23762 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
23763 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
23764 #~ "streaming)."
23765 #~ msgstr ""
23766 #~ "Pachetele vor fi trimise direct, fără să se încerce umplerea MTU-ului "
23767 #~ "(adică fără să se încerce să se facă cele mai mari pachete posibile cu "
23768 #~ "scopul de a îmbunătăți difuzarea sub formă de stream)."
23769
23770 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23771 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32<->float32"
23772
23773 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23774 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32->s16"
23775
23776 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23777 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s16"
23778
23779 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23780 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s8"
23781
23782 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23783 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u16"
23784
23785 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23786 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u8"
23787
23788 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23789 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->fixed32"
23790
23791 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23792 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32"
23793
23794 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23795 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32 fără endian"
23796
23797 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23798 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s8->float32"
23799
23800 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23801 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->fixed32"
23802
23803 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23804 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->float32"
23805
23806 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23807 #~ msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
23808
23809 #~ msgid "Charset"
23810 #~ msgstr "Set de caractere"
23811
23812 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
23813 #~ msgstr ""
23814 #~ "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
23815
23816 #~ msgid ""
23817 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
23818 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
23819 #~ msgstr ""
23820 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
23821 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
23822
23823 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23824 #~ msgstr "Tastați 'pause' pentru a continua."
23825
23826 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
23827 #~ msgstr "Creare index AVI..."
23828
23829 #~ msgid "Segment filename"
23830 #~ msgstr "Nume de fișier al segmentului"
23831
23832 #~ msgid "Muxing application"
23833 #~ msgstr "Aplicație pentru multiplexare"
23834
23835 #~ msgid "Writing application"
23836 #~ msgstr "Aplicație pentru scriere"
23837
23838 #~ msgid "Listeners"
23839 #~ msgstr "Ascultători"
23840
23841 #, fuzzy
23842 #~ msgid "Options disabled"
23843 #~ msgstr "Opțiuni"
23844
23845 #~ msgid "Podcast Link"
23846 #~ msgstr "Link podcast"
23847
23848 #~ msgid "Podcast Copyright"
23849 #~ msgstr "Copyright podcast"
23850
23851 #~ msgid "Podcast Category"
23852 #~ msgstr "Categorie podcast"
23853
23854 #~ msgid "Podcast Keywords"
23855 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
23856
23857 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23858 #~ msgstr "Subtitlu podcast"
23859
23860 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23861 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
23862
23863 #~ msgid "Podcast Author"
23864 #~ msgstr "Autor podcast"
23865
23866 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23867 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
23868
23869 #~ msgid "Podcast Duration"
23870 #~ msgstr "Durată podcast"
23871
23872 #~ msgid "Podcast Type"
23873 #~ msgstr "Tip podcast"
23874
23875 #~ msgid "Mime type"
23876 #~ msgstr "Tip MIME"
23877
23878 #~ msgid "Load"
23879 #~ msgstr "Încarcă"
23880
23881 #~ msgid "Image adjustment"
23882 #~ msgstr "Ajustări de imagine"
23883
23884 #~ msgid "Blurring"
23885 #~ msgstr "Estompare claritate"
23886
23887 #~ msgid "Distortion"
23888 #~ msgstr "Distorsiune"
23889
23890 #~ msgid "Video Device"
23891 #~ msgstr "Dispozitiv video"
23892
23893 #~ msgid "Report a Bug"
23894 #~ msgstr "Raportează un bug"
23895
23896 #~ msgid ""
23897 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23898 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23899 #~ msgstr ""
23900 #~ "În modul pe tot ecranul, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
23901 #~ "umple ecranul fără margini negre (numai OpenGL)."
23902
23903 #~ msgid "Remember wizard options"
23904 #~ msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
23905
23906 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
23907 #~ msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
23908
23909 #~ msgid "Get Stream Information"
23910 #~ msgstr "Obține informație stream"
23911
23912 #~ msgid "%i items in the playlist"
23913 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare"
23914
23915 #~ msgid "1 item in the playlist"
23916 #~ msgstr "1 element în lista de redare"
23917
23918 #~ msgid "URI"
23919 #~ msgstr "URI"
23920
23921 #~ msgid "Advanced Information"
23922 #~ msgstr "Informații avansate"
23923
23924 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23925 #~ msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați „Avansat” pentru a le afișa."
23926
23927 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23928 #~ msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
23929
23930 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23931 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23932
23933 #~ msgid "&OK"
23934 #~ msgstr "&OK"
23935
23936 #~ msgid "&Delete"
23937 #~ msgstr "Șter&ge"
23938
23939 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23940 #~ msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
23941
23942 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23943 #~ msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
23944
23945 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23946 #~ msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
23947
23948 #~ msgid ""
23949 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23950 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23951 #~ "between these bookmarks"
23952 #~ msgstr ""
23953 #~ "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va "
23954 #~ "lansa asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă "
23955 #~ "prmite să difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream "
23956 #~ "dintre aceste semne de carte."
23957
23958 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23959 #~ msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
23960
23961 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23962 #~ msgstr ""
23963 #~ "Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de "
23964 #~ "carte să funcționeze."
23965
23966 #~ msgid ""
23967 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23968 #~ "work."
23969 #~ msgstr ""
23970 #~ "Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
23971 #~ "pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
23972
23973 #~ msgid ""
23974 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23975 #~ "bookmarks to keep the same input."
23976 #~ msgstr ""
23977 #~ "Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți "
23978 #~ "„pauză” în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași "
23979 #~ "intrare."
23980
23981 #~ msgid "Stream and Media Info"
23982 #~ msgstr "Informații stream și media"
23983
23984 #~ msgid "Advanced information"
23985 #~ msgstr "Informații avansate"
23986
23987 #~ msgid ""
23988 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23989 #~ "Messages window."
23990 #~ msgstr ""
23991 #~ "Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
23992 #~ "fereastra de mesaje."
23993
23994 #~ msgid "Don't show further errors"
23995 #~ msgstr "Nu mai arăta erorile ulterioare"
23996
23997 #~ msgid "Playlist item info"
23998 #~ msgstr "Informații element listă de redare"
23999
24000 #~ msgid "Save Messages As..."
24001 #~ msgstr "Salvează mesajele ca..."
24002
24003 #~ msgid "Options:"
24004 #~ msgstr "Opțiuni:"
24005
24006 #~ msgid "Open..."
24007 #~ msgstr "Deschide..."
24008
24009 #~ msgid "Stream/Save"
24010 #~ msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
24011
24012 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24013 #~ msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
24014
24015 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24016 #~ msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
24017
24018 #~ msgid ""
24019 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24020 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24021 #~ "controls above."
24022 #~ msgstr ""
24023 #~ "Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe "
24024 #~ "care vreți să îl deschideți.\n"
24025 #~ "Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
24026 #~ "deasupra."
24027
24028 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24029 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
24030
24031 #~ msgid "File:"
24032 #~ msgstr "Fișier:"
24033
24034 #~ msgid "DVD (menus)"
24035 #~ msgstr "DVD (meniuri)"
24036
24037 #~ msgid "Disc type"
24038 #~ msgstr "Tip disc"
24039
24040 #~ msgid "RTSP"
24041 #~ msgstr "RTSP"
24042
24043 #~ msgid "DVD device to use"
24044 #~ msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
24045
24046 #~ msgid "Title number."
24047 #~ msgstr "Număr titlu."
24048
24049 #~ msgid ""
24050 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24051 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24052 #~ "subtitle will be shown."
24053 #~ msgstr ""
24054 #~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă "
24055 #~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă "
24056 #~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
24057
24058 #~ msgid ""
24059 #~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24060 #~ msgstr ""
24061 #~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
24062 #~ "0...7."
24063
24064 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24065 #~ msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
24066
24067 #~ msgid "&Simple Add File..."
24068 #~ msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
24069
24070 #~ msgid "&Add URL..."
24071 #~ msgstr "&Adaugă un URL..."
24072
24073 #~ msgid "Services Discovery"
24074 #~ msgstr "Descoperire de servicii"
24075
24076 #~ msgid "&Open Playlist..."
24077 #~ msgstr "&Deschide o listă de redare..."
24078
24079 #~ msgid "&Save Playlist..."
24080 #~ msgstr "&Salvează lista de redare..."
24081
24082 #~ msgid "Sort by &Title"
24083 #~ msgstr "Sortează după &titlu"
24084
24085 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24086 #~ msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
24087
24088 #~ msgid "&Shuffle"
24089 #~ msgstr "Ame&stecă"
24090
24091 #~ msgid "D&elete"
24092 #~ msgstr "Șt&erge"
24093
24094 #~ msgid "&Manage"
24095 #~ msgstr "&Gestionare"
24096
24097 #~ msgid "&View items"
24098 #~ msgstr "&Vizualizare elemente"