]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ro.po
a0e59929fc93236a4a375837c47ff148a8d6530e
[vlc] / po / ro.po
1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:42+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 00:59+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3422,336,1444\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:889
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
30 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
31 "GNU;\n"
32 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
33 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferințe VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selectați \"Opțiuni avansate\" pentru a vedea toate opțiunile."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
46 msgid "General"
47 msgstr "General"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Interfață"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Setări generale pentru interfață"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Interfețe principale"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Setări pentru interfața principală"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Interfețe pentru control"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Setări taste rapide"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
85 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
87 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
88 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
91 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Audio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Setări audio"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Setări audio generale"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:414
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Filtre"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului audio."
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Vizualizări"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Vizualizări audio"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Module de ieșire"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "Diverse"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:72
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Diverse setări audio și module."
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
139 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
145 #: modules/stream_out/transcode.c:168
146 msgid "Video"
147 msgstr "Video"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Setări video"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Setări video generale"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtitluri/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (On-Screen-Display), subtitluri "
175 "și \"subimagini de tip overlay\"."
176
177 # hm ?
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Intrare / Codecuri"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187 "Acestea sunt setările pentru intrare, demultiplexare și decodare ale VLC. "
188 "Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Module de acces"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
200 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
201 "proxy sau cache."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Filtre de acces"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 msgid ""
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "you are doing."
212 msgstr ""
213 "Filtrele de acces sunt module speciale care permit operațiuni avansate pe "
214 "partea de intrare a VLC. Ar trebui să nu atingeți nimic aici în afară de "
215 "cazul în care știți ceeace faceți."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Demultiplexoare"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr ""
224 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea stream-urile audio și video."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Codecuri video"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:119
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Codecuri audio"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:124
243 msgid "Other codecs"
244 msgstr "Alte codecuri"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Stream de ieșire"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "Stream-ul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
269 "difuzare de stream sau să salveze stream-urile primite.\n"
270 "Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
271 "\"ieșire de acces\" care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori "
272 "să îl difuzeze sub formă de stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Modulele de stream de ieșire sout permit procesarea avansată a stream-ului "
274 "(transcodare, duplicare, ...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:141
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:143
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Multiplexoare"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Multiplexoarele creează formatul de încapsulare care este folosit pentru a "
292 "pune împreună toate stream-urile elementare (video, audio, ...). Aceste "
293 "setări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că "
294 "nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
295 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
296 "multiplexor."
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:151
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Ieșire de acces"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:153
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
310 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
311 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
312 "acest lucru.\n"
313 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire.de "
314 "acces."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:158
317 msgid "Packetizers"
318 msgstr "Pachetizoare"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:160
321 msgid ""
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 msgstr ""
327 "Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" stream-urilor "
328 "elementare înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un "
329 "pachetizor. Probabil că ar trebui să nu faceți asta.\n"
330 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
331 "pachetizor."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:166
334 msgid "Sout stream"
335 msgstr "Stream de ieșire (sout)"
336
337 # hm ? cine-i streaming howto ?
338 #: include/vlc_config_cat.h:167
339 msgid ""
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
343 msgstr ""
344 "Modulele de stream de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de "
345 "procesare pentru streamul de ieșire. Consultați 'Streaming Howto' pentru mai "
346 "multe informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare "
347 "modúl de stream de ieșire."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
350 #: modules/services_discovery/sap.c:323
351 msgid "SAP"
352 msgstr "SAP"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:174
355 msgid ""
356 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
357 "multicast UDP or RTP."
358 msgstr ""
359 "SAP este o modalitate de a anunța public stream-urile care sunt trimise "
360 "folosind UDP sau RTP multicast."
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:177
363 msgid "VOD"
364 msgstr "VOD"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:178
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
371 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
376 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
377 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
378 msgid "Playlist"
379 msgstr "Listă de redare"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:183
382 msgid ""
383 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
384 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
385 msgstr ""
386 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu modul de "
387 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
388 "(module de \"descoperire de servicii\")."
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:187
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Descoperire de servicii"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:189
399 msgid ""
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "playlist."
402 msgstr ""
403 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
404 "elemente la lista de redare."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
407 msgid "Advanced"
408 msgstr "Avansat"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:194
411 msgid "Advanced settings. Use with care."
412 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:196
415 msgid "CPU features"
416 msgstr "Caracteristici CPU"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:197
419 msgid ""
420 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
421 "not change these settings."
422 msgstr ""
423 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Probabil că ar "
424 "trebui să nu modificați aceste setări."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:200
427 msgid "Advanced settings"
428 msgstr "Setări avansate"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:201
431 msgid "Other advanced settings"
432 msgstr "Alte setări avansate"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
435 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
437 msgid "Network"
438 msgstr "Rețea"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:204
441 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
442 msgstr ""
443 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
444 "VLC."
445
446 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
447 #: include/vlc_config_cat.h:209
448 msgid "Chroma modules settings"
449 msgstr "Setări module de crominanță"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:210
452 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
453 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:212
456 msgid "Packetizer modules settings"
457 msgstr "Setări de module de pachetizor"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:216
460 msgid "Encoders settings"
461 msgstr "Setări codoare"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:218
464 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
465 msgstr ""
466 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitluri."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:221
469 msgid "Dialog providers settings"
470 msgstr "Setări furnizori de dialog"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:223
473 msgid "Dialog providers can be configured here."
474 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:225
477 msgid "Subtitle demuxer settings"
478 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:227
481 msgid ""
482 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
483 "example by setting the subtitles type or file name."
484 msgstr ""
485 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
486 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
487 "fișier."
488
489 #: include/vlc_config_cat.h:234
490 msgid "No help available"
491 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
492
493 #: include/vlc_config_cat.h:235
494 msgid "There is no help available for these modules."
495 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
496
497 # adaptare
498 #: include/vlc_interface.h:136
499 #, fuzzy
500 msgid ""
501 "\n"
502 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
503 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
504 msgstr ""
505 "\n"
506 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
507 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
508 "\"vlc -I wx\"\n"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:29
511 msgid "Quick &Open File..."
512 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:30
515 #, fuzzy
516 msgid "&Advanced Open..."
517 msgstr "Opțiuni avansate..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:31
520 #, fuzzy
521 msgid "Open &Directory..."
522 msgstr "Deschide d&irector..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:33
525 #, fuzzy
526 msgid "Select one or more files to open"
527 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:37
530 #, fuzzy
531 msgid "Media &Information..."
532 msgstr "Mai multe informații"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:38
535 #, fuzzy
536 msgid "&Codec Information..."
537 msgstr "Mai multe informații"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:39
540 msgid "&Messages..."
541 msgstr "&Mesaje..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:40
544 #, fuzzy
545 msgid "&Extended Settings..."
546 msgstr "Setări codoare"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:41
549 #, fuzzy
550 msgid "Go to Specific &Time..."
551 msgstr "Du-te la titlul"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:42
554 #, fuzzy
555 msgid "&Bookmarks..."
556 msgstr "Semne de carte"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:43
559 #, fuzzy
560 msgid "&VLM Configuration..."
561 msgstr "Încarcă configurație"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:45
564 #, fuzzy
565 msgid "&About..."
566 msgstr "Despre..."
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
569 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
570 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
578 msgid "Play"
579 msgstr "Play"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:49
582 #, fuzzy
583 msgid "Fetch Information"
584 msgstr "Meta-informație"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
588 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
589 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
590 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
591 msgid "Delete"
592 msgstr "Șterge"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
595 #, fuzzy
596 msgid "Information..."
597 msgstr "Informație"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:52
600 #, fuzzy
601 msgid "Sort"
602 msgstr "S&ortare"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:53
605 msgid "Add Node"
606 msgstr "Adaugă nod"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:54
609 #, fuzzy
610 msgid "Stream..."
611 msgstr "Stream"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:55
614 #, fuzzy
615 msgid "Save..."
616 msgstr "Salvează c&a..."
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:56
619 #, fuzzy
620 msgid "Open Folder..."
621 msgstr "Deschide fișier..."
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
624 msgid "Repeat all"
625 msgstr "Repetă toate"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:61
628 #, fuzzy
629 msgid "Repeat one"
630 msgstr "Repetă odată"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:62
633 msgid "No repeat"
634 msgstr ""
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
637 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
638 msgid "Random"
639 msgstr "Aleator"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:65
642 #, fuzzy
643 msgid "Random off"
644 msgstr "Aleator Off"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:67
647 #, fuzzy
648 msgid "Add to playlist"
649 msgstr "Adaugă la lista de redare"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:68
652 msgid "Add to media library"
653 msgstr ""
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:70
656 #, fuzzy
657 msgid "Add file..."
658 msgstr "Salvează fișier..."
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:71
661 #, fuzzy
662 msgid "Advanced open..."
663 msgstr "Opțiuni avansate..."
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:72
666 #, fuzzy
667 msgid "Add directory..."
668 msgstr "Adaugă &director..."
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:74
671 #, fuzzy
672 msgid "Save Playlist to &File..."
673 msgstr "Salvează lista de redare..."
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:75
676 #, fuzzy
677 msgid "&Load Playlist File..."
678 msgstr "Salvează lista de redare..."
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:77
681 msgid "Search"
682 msgstr "Caută"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:78
685 #, fuzzy
686 msgid "Search Filter"
687 msgstr "Caută în lista de redare"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:80
690 #, fuzzy
691 msgid "Additional &Sources"
692 msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:84
695 msgid ""
696 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
697 "them."
698 msgstr ""
699 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
700 "\" pentru a le vedea."
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
703 msgid "Image clone"
704 msgstr "Clonă imagine"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:90
707 #, fuzzy
708 msgid "Clone the image"
709 msgstr "Filtru de clonare video"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
712 #, fuzzy
713 msgid "Magnification"
714 msgstr "Amplificare"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:93
717 msgid ""
718 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
719 "be magnified."
720 msgstr ""
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
723 #, fuzzy
724 msgid "Waves"
725 msgstr "Rave"
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:97
728 #, fuzzy
729 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
730 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:99
733 #, fuzzy
734 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
735 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
736
737 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
738 #: include/vlc_intf_strings.h:101
739 #, fuzzy
740 msgid "Image colors inversion"
741 msgstr "Inversare culoare"
742
743 #: include/vlc_intf_strings.h:103
744 msgid "Split the image to make an image wall"
745 msgstr ""
746
747 #: include/vlc_intf_strings.h:105
748 msgid ""
749 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
750 "The video gets split in parts that you must sort."
751 msgstr ""
752
753 #: include/vlc_intf_strings.h:108
754 msgid ""
755 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
756 "Try changing the various settings for different effects"
757 msgstr ""
758
759 #: include/vlc_intf_strings.h:111
760 msgid ""
761 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
762 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
763 "settings."
764 msgstr ""
765
766 #: include/vlc_intf_strings.h:115
767 msgid ""
768 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
769 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
770 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
771 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
772 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
773 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
774 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
775 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
776 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
777 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
778 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
779 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
780 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
781 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
782 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
783 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
784 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
785 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
786 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
787 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
788 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
789 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
790 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
791 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
792 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
793 "b> VLC media player.</p></body></html>"
794 msgstr ""
795
796 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
797 #: src/audio_output/filters.c:229
798 #, fuzzy
799 msgid "Audio filtering failed"
800 msgstr "Filtre audio"
801
802 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
803 #: src/audio_output/filters.c:230
804 #, c-format
805 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
806 msgstr ""
807
808 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
809 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
810 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
811 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
812 msgid "Disable"
813 msgstr "Dezactivat"
814
815 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
816 msgid "Spectrometer"
817 msgstr "Spectrometru"
818
819 #: src/audio_output/input.c:98
820 msgid "Scope"
821 msgstr "Osciloscop"
822
823 #: src/audio_output/input.c:100
824 msgid "Spectrum"
825 msgstr "Spectru"
826
827 #: src/audio_output/input.c:102
828 #, fuzzy
829 msgid "Vu meter"
830 msgstr "Filtre video"
831
832 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
833 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
834 msgid "Equalizer"
835 msgstr "Egalizator"
836
837 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
838 msgid "Audio filters"
839 msgstr "Filtre audio"
840
841 # hm ?
842 #: src/audio_output/input.c:181
843 #, fuzzy
844 msgid "Replay gain"
845 msgstr "Tip de nivel de redare"
846
847 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
848 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
849 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
850 msgid "Audio Channels"
851 msgstr "Canale audio"
852
853 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
855 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
856 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
857 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
858 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
859 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
860 msgid "Stereo"
861 msgstr "Stereo"
862
863 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
864 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
866 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
867 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
871 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
873 msgid "Left"
874 msgstr "Stânga"
875
876 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
877 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
879 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
880 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
882 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
884 msgid "Right"
885 msgstr "Dreapta"
886
887 #: src/audio_output/output.c:135
888 msgid "Dolby Surround"
889 msgstr "Dolby Surround"
890
891 #: src/audio_output/output.c:147
892 msgid "Reverse stereo"
893 msgstr "Stereo inversat"
894
895 #: src/config/file.c:584
896 msgid "key"
897 msgstr "tastă"
898
899 #: src/config/file.c:593
900 msgid "boolean"
901 msgstr "boolean"
902
903 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
904 msgid "integer"
905 msgstr "întreg"
906
907 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
908 msgid "float"
909 msgstr "flotant"
910
911 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
912 msgid "string"
913 msgstr "șir"
914
915 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
916 #: src/playlist/loadsave.c:144
917 msgid "Media Library"
918 msgstr ""
919
920 #: src/extras/getopt.c:633
921 #, c-format
922 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
923 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:658
926 #, c-format
927 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
928 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:663
931 #, c-format
932 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
933 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
936 #, c-format
937 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
938 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
943 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%c%s'\n"
944
945 #: src/extras/getopt.c:743
946 #, c-format
947 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
948 msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
949
950 #: src/extras/getopt.c:746
951 #, c-format
952 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
953 msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n"
954
955 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
956 #, c-format
957 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
958 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
959
960 #: src/extras/getopt.c:823
961 #, c-format
962 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
963 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
964
965 #: src/extras/getopt.c:841
966 #, c-format
967 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
968 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
969
970 #: src/input/control.c:323
971 #, c-format
972 msgid "Bookmark %i"
973 msgstr "Semn de carte %i"
974
975 #: src/input/decoder.c:111
976 #, fuzzy
977 msgid "No suitable decoder module"
978 msgstr "Modul decodor Tarkin"
979
980 #: src/input/decoder.c:112
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
984 "there is no way for you to fix this."
985 msgstr ""
986
987 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
988 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
989 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
990 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
991 #: modules/stream_out/es.c:387
992 #, fuzzy
993 msgid "Streaming / Transcoding failed"
994 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
995
996 #: src/input/decoder.c:168
997 msgid "VLC could not open the packetizer module."
998 msgstr ""
999
1000 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1001 msgid "VLC could not open the decoder module."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
1005 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
1006 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
1007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
1008 msgid "Track"
1009 msgstr "Pistă"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:672
1012 #, c-format
1013 msgid "%s [%s %d]"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
1017 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
1018 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1019 msgid "Program"
1020 msgstr "Program"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1023 msgid "Closed captions 1"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1027 msgid "Closed captions 2"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1031 msgid "Closed captions 3"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1035 msgid "Closed captions 4"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1039 #, c-format
1040 msgid "Stream %d"
1041 msgstr "Stream %d"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1044 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1045 msgid "Codec"
1046 msgstr "Codec"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1052 msgid "Language"
1053 msgstr "Limbă"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1056 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1057 msgid "Type"
1058 msgstr "Tip"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1061 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1062 msgid "Channels"
1063 msgstr "Canale"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1066 msgid "Sample rate"
1067 msgstr "Rată de eșantionare"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2060
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "%u Hz"
1072 msgstr "%d Hz"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2066
1075 msgid "Bits per sample"
1076 msgstr "Biți pe eșantion"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1079 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1080 msgid "Bitrate"
1081 msgstr "Rată de biți"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:2072
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "%u kb/s"
1086 msgstr "%d kb/s"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2083
1089 msgid "Resolution"
1090 msgstr "Rezoluție"
1091
1092 #: src/input/es_out.c:2089
1093 msgid "Display resolution"
1094 msgstr "Rezoluție afișare"
1095
1096 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1097 msgid "Frame rate"
1098 msgstr "Frecvență de cadre"
1099
1100 #: src/input/es_out.c:2106
1101 msgid "Subtitle"
1102 msgstr "Subtitlu"
1103
1104 #: src/input/input.c:2211
1105 msgid "Your input can't be opened"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/input/input.c:2212
1109 #, c-format
1110 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/input/input.c:2310
1114 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/input/input.c:2311
1118 #, c-format
1119 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1123 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1127 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1128 msgid "Title"
1129 msgstr "Titlu"
1130
1131 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1133 msgid "Artist"
1134 msgstr "Artist"
1135
1136 #: src/input/meta.c:54
1137 msgid "Genre"
1138 msgstr "Gen"
1139
1140 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1141 msgid "Copyright"
1142 msgstr "Copyright"
1143
1144 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1145 msgid "Album"
1146 msgstr "Album"
1147
1148 #: src/input/meta.c:57
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Track number"
1151 msgstr "Număr pistă."
1152
1153 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1154 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1155 msgid "Description"
1156 msgstr "Descriere"
1157
1158 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1159 msgid "Rating"
1160 msgstr "Rating"
1161
1162 #: src/input/meta.c:60
1163 msgid "Date"
1164 msgstr "Dată"
1165
1166 #: src/input/meta.c:61
1167 msgid "Setting"
1168 msgstr "Setare"
1169
1170 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1171 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1172 msgid "URL"
1173 msgstr "URL"
1174
1175 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1176 msgid "Now Playing"
1177 msgstr "În redare"
1178
1179 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1180 msgid "Publisher"
1181 msgstr "Publicist"
1182
1183 #: src/input/meta.c:66
1184 msgid "Encoded by"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/input/meta.c:67
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Artwork URL"
1190 msgstr "Rețea: "
1191
1192 #: src/input/meta.c:68
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Track ID"
1195 msgstr "Pistă"
1196
1197 #: src/input/var.c:149
1198 msgid "Bookmark"
1199 msgstr "Semn de carte"
1200
1201 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1202 msgid "Programs"
1203 msgstr "Programe"
1204
1205 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1207 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1208 msgid "Chapter"
1209 msgstr "Capitol"
1210
1211 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1212 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1213 msgid "Navigation"
1214 msgstr "Navigare"
1215
1216 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1218 msgid "Video Track"
1219 msgstr "Pistă video"
1220
1221 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1223 msgid "Audio Track"
1224 msgstr "Pistă audio"
1225
1226 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1228 msgid "Subtitles Track"
1229 msgstr "Pistă de subtitluri"
1230
1231 #: src/input/var.c:271
1232 msgid "Next title"
1233 msgstr "Titlul următor"
1234
1235 #: src/input/var.c:276
1236 msgid "Previous title"
1237 msgstr "Titlul precedent"
1238
1239 #: src/input/var.c:299
1240 #, c-format
1241 msgid "Title %i"
1242 msgstr "Titlul %i"
1243
1244 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1245 #, c-format
1246 msgid "Chapter %i"
1247 msgstr "Capitolul %i"
1248
1249 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1250 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1251 msgid "Next chapter"
1252 msgstr "Capitolul următor"
1253
1254 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1255 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1256 msgid "Previous chapter"
1257 msgstr "Capitolul precedent"
1258
1259 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1260 #, c-format
1261 msgid "Media: %s"
1262 msgstr "Media: %s"
1263
1264 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1265 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1267 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1268 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1269 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1273 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1274 msgid "Cancel"
1275 msgstr "Renunță"
1276
1277 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1281 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1282 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1283 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1284 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1292 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1293 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1294 msgid "OK"
1295 msgstr "OK"
1296
1297 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1298 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1299 msgid "Add Interface"
1300 msgstr "Adaugă interfață"
1301
1302 #: src/interface/interface.c:208
1303 msgid "Console"
1304 msgstr "Consolă"
1305
1306 #: src/interface/interface.c:211
1307 msgid "Telnet Interface"
1308 msgstr "Interfață telnet"
1309
1310 #: src/interface/interface.c:214
1311 msgid "Web Interface"
1312 msgstr "Interfață web"
1313
1314 #: src/interface/interface.c:217
1315 msgid "Debug logging"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/interface/interface.c:220
1319 msgid "Mouse Gestures"
1320 msgstr "Gesturi de maus"
1321
1322 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1323 #: src/modules/cache.c:525
1324 msgid "C"
1325 msgstr "C"
1326
1327 #: src/libvlc.c:1168
1328 msgid ""
1329 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1330 "interface."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/libvlc.c:1313
1334 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/libvlc.c:1645
1338 msgid " (default enabled)"
1339 msgstr " (activat implicit)"
1340
1341 #: src/libvlc.c:1646
1342 msgid " (default disabled)"
1343 msgstr " (dezactivat implicit)"
1344
1345 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Note:"
1348 msgstr "Nimic"
1349
1350 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1351 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/libvlc.c:1913
1355 #, c-format
1356 msgid "VLC version %s\n"
1357 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1358
1359 #: src/libvlc.c:1914
1360 #, c-format
1361 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1362 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1363
1364 #: src/libvlc.c:1916
1365 #, c-format
1366 msgid "Compiler: %s\n"
1367 msgstr "Compilator: %s\n"
1368
1369 #: src/libvlc.c:1918
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1372 msgstr "Bazat pe modificările svn [%s]\n"
1373
1374 #: src/libvlc.c:1954
1375 msgid ""
1376 "\n"
1377 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/libvlc.c:1974
1381 msgid ""
1382 "\n"
1383 "Press the RETURN key to continue...\n"
1384 msgstr ""
1385 "\n"
1386 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1387
1388 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1389 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1390 msgid "Zoom"
1391 msgstr "Zoom"
1392
1393 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1394 msgid "1:4 Quarter"
1395 msgstr "1:4 (sfert)"
1396
1397 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1398 msgid "1:2 Half"
1399 msgstr "1:2 (jumătate)"
1400
1401 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1402 msgid "1:1 Original"
1403 msgstr "1:1 (original)"
1404
1405 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1406 msgid "2:1 Double"
1407 msgstr "2:1 (dublu)"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1410 msgid "Auto"
1411 msgstr "Auto"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:87
1414 msgid "American English"
1415 msgstr "Engleză americană"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1418 msgid "Arabic"
1419 msgstr "Arabic"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:89
1422 msgid "Brazilian Portuguese"
1423 msgstr "Portugheză braziliană"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:90
1426 msgid "British English"
1427 msgstr "Engleză britanică"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1430 msgid "Catalan"
1431 msgstr "Catalană"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:92
1434 msgid "Chinese Traditional"
1435 msgstr "Chineză tradițională"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1438 msgid "Czech"
1439 msgstr "Cehă"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1442 msgid "Danish"
1443 msgstr "Daneză"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1446 msgid "Dutch"
1447 msgstr "Olandeză"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1450 msgid "Finnish"
1451 msgstr "Finnish"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1454 msgid "French"
1455 msgstr "Franceză"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:98
1458 msgid "Galician"
1459 msgstr "Galiciană"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1462 msgid "Georgian"
1463 msgstr "Georgiană"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1466 msgid "German"
1467 msgstr "Germană"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1470 msgid "Hebrew"
1471 msgstr "Ebraică"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1474 msgid "Hungarian"
1475 msgstr "Maghiară"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1478 msgid "Italian"
1479 msgstr "Italiană"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1482 msgid "Japanese"
1483 msgstr "Japoneză"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1486 msgid "Korean"
1487 msgstr "Coreană"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1490 msgid "Malay"
1491 msgstr "Malaeză"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:107
1494 msgid "Occitan"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1498 msgid "Persian"
1499 msgstr "Persian"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1502 msgid "Polish"
1503 msgstr "Polish"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1506 msgid "Portuguese"
1507 msgstr "Portuguese"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1510 msgid "Romanian"
1511 msgstr "Română"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1514 msgid "Russian"
1515 msgstr "Rusă"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:113
1518 msgid "Simplified Chinese"
1519 msgstr "Chineză simplificată"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1522 msgid "Serbian"
1523 msgstr "Serbian"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1526 msgid "Slovak"
1527 msgstr "Slovacă"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1530 msgid "Slovenian"
1531 msgstr "Slovenă"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1534 msgid "Spanish"
1535 msgstr "Spaniolă"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1538 msgid "Swedish"
1539 msgstr "Suedeză"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1542 msgid "Turkish"
1543 msgstr "Turcă"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:139
1546 msgid ""
1547 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1548 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1549 "related options."
1550 msgstr ""
1551 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1552 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1553 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:143
1556 msgid "Interface module"
1557 msgstr "Modúl interfață"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:145
1560 msgid ""
1561 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1562 "automatically select the best module available."
1563 msgstr ""
1564 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1565 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1568 msgid "Extra interface modules"
1569 msgstr "Extra module interfață"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:151
1572 msgid ""
1573 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1574 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1575 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1576 "\", \"gestures\" ...)"
1577 msgstr ""
1578 "Puteți selecta \"interfețe adiționale\" pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1579 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1580 "interfață separate prin virgule (valori comune sunt \"rc\" (remote control), "
1581 "\"http\", \"gestures\", ...)."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:158
1584 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1585 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:160
1588 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1589 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:162
1592 msgid ""
1593 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1594 "1=warnings, 2=debug)."
1595 msgstr ""
1596 "Acesta este nivelul de detaliere a verbosității (0=numai erori și mesaje "
1597 "standard, 1=avertismente, 2=debug)."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:165
1600 msgid "Be quiet"
1601 msgstr "Fi tăcut"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:167
1604 msgid "Turn off all warning and information messages."
1605 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:169
1608 msgid "Default stream"
1609 msgstr "Stream implicit"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:171
1612 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1613 msgstr "Acest stream va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:174
1616 msgid ""
1617 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1618 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1619 msgstr ""
1620 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1621 "detectată automat dacă aici este specificat \"Auto\"."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:178
1624 msgid "Color messages"
1625 msgstr "Colorează mesajele"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:180
1628 msgid ""
1629 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1630 "needs Linux color support for this to work."
1631 msgstr ""
1632 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Terminalul "
1633 "dumneavoastră trebuie să suporte culorile Linux pentru ca aceasta să "
1634 "funcționeze."
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:183
1637 msgid "Show advanced options"
1638 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:185
1641 msgid ""
1642 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1643 "available options, including those that most users should never touch."
1644 msgstr ""
1645 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1646 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1647 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1650 msgid "Show interface with mouse"
1651 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:191
1654 msgid ""
1655 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1656 "edge of the screen in fullscreen mode."
1657 msgstr ""
1658 "Când aceasta este activată, interfața este arătată când mișcați mausul spre "
1659 "marginea ecranului în modul ecran complet."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:194
1662 msgid "Interface interaction"
1663 msgstr "Interacțiune interfață"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:196
1666 msgid ""
1667 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1668 "user input is required."
1669 msgstr ""
1670 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1671 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:206
1674 msgid ""
1675 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1676 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1677 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1678 "the \"audio filters\" modules section."
1679 msgstr ""
1680 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1681 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1682 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1683 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module "
1684 "\"filtre audio\"."
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:212
1687 msgid "Audio output module"
1688 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:214
1691 msgid ""
1692 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1693 "automatically select the best method available."
1694 msgstr ""
1695 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1696 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1699 #: modules/stream_out/display.c:41
1700 msgid "Enable audio"
1701 msgstr "Activează audio"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:220
1704 msgid ""
1705 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1706 "not take place, thus saving some processing power."
1707 msgstr ""
1708 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1709 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:224
1712 msgid "Force mono audio"
1713 msgstr "Forțează audio mono"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:225
1716 msgid "This will force a mono audio output."
1717 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:228
1720 msgid "Default audio volume"
1721 msgstr "Volum audio implicit"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:230
1724 msgid ""
1725 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1726 msgstr ""
1727 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1728 "1024."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:233
1731 msgid "Audio output saved volume"
1732 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:235
1735 msgid ""
1736 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1737 "should not change this option manually."
1738 msgstr ""
1739 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1740 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:238
1743 msgid "Audio output volume step"
1744 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:240
1747 msgid ""
1748 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1749 "0 to 1024."
1750 msgstr ""
1751 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:243
1754 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1755 msgstr "Frecvență ieșire audio (Hz)"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:245
1758 msgid ""
1759 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1760 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1761 msgstr ""
1762 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valorile uzuale "
1763 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:249
1766 msgid "High quality audio resampling"
1767 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:251
1770 msgid ""
1771 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1772 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1773 "resampling algorithm will be used instead."
1774 msgstr ""
1775 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1776 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1777 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1778 "algoritm de reeșantionare mai ieftin."
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:256
1781 msgid "Audio desynchronization compensation"
1782 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:258
1785 msgid ""
1786 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1787 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1788 msgstr ""
1789 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1790 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1791 "imaginii video față de audio."
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:261
1794 msgid "Audio output channels mode"
1795 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:263
1798 msgid ""
1799 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1800 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1801 "played)."
1802 msgstr ""
1803 "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1804 "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1805 "ul pe care îl aveți precum și stream-ul audio care este redat)."
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1809 msgid "Use S/PDIF when available"
1810 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:269
1813 msgid ""
1814 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1815 "audio stream being played."
1816 msgstr ""
1817 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1818 "ul pe care îl aveți, precum și de stream-ul audio redat."
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1822 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1823 msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:274
1826 msgid ""
1827 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1828 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1829 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1830 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1831 msgstr ""
1832 "Folosiți această opțiune atunci când știți că stream-ul dumneavoastră este "
1833 "(sau nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca "
1834 "atare. Chiar dacă stream-ul nu este codat cu Dolby Surround, activarea "
1835 "acestei opțiuni ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special "
1836 "atunci când se combină cu mixerul canalului de căști."
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1839 msgid "On"
1840 msgstr "On"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1843 msgid "Off"
1844 msgstr "Off"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:286
1847 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1848 msgstr ""
1849 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:289
1852 msgid "Audio visualizations "
1853 msgstr "Vizualizări audio"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:291
1856 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1857 msgstr "Aceasta adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1858
1859 # hm ?
1860 #: src/libvlc-module.c:295
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Replay gain mode"
1863 msgstr "Tip de nivel de redare"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:297
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Select the replay gain mode"
1868 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
1869
1870 # hm ?
1871 #: src/libvlc-module.c:299
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Replay preamp"
1874 msgstr "Tip de nivel de redare"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:301
1877 #, fuzzy
1878 msgid ""
1879 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1880 "replay gain information"
1881 msgstr ""
1882 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
1883 "formă de stream RTP."
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:304
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Default replay gain"
1888 msgstr "Stream implicit"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:306
1891 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:308
1895 msgid "Peak protection"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:310
1899 msgid "Protect against sound clipping"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1904 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1905 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1906 msgid "None"
1907 msgstr "Nimic"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:323
1910 msgid ""
1911 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1912 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1913 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1914 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1915 "options."
1916 msgstr ""
1917 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1918 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1919 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1920 "seclecțiunea de module \"filtre video\". Puteți de asemenea să setați "
1921 "diverse alte opțiuni video."
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:329
1924 msgid "Video output module"
1925 msgstr "Modúl de ieșire video"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:331
1928 msgid ""
1929 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1930 "automatically select the best method available."
1931 msgstr ""
1932 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1933 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1936 #: modules/stream_out/display.c:43
1937 msgid "Enable video"
1938 msgstr "Activează video"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:336
1941 msgid ""
1942 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1943 "not take place, thus saving some processing power."
1944 msgstr ""
1945 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1946 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1949 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1950 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1951 msgid "Video width"
1952 msgstr "Lățime video"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:341
1955 msgid ""
1956 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1957 "characteristics."
1958 msgstr ""
1959 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1960 "la caracteristicile imaginii video."
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1963 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1964 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1965 msgid "Video height"
1966 msgstr "Înălțime video"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:346
1969 msgid ""
1970 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1971 "video characteristics."
1972 msgstr ""
1973 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1974 "la caracteristicile imaginii video."
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:349
1977 msgid "Video X coordinate"
1978 msgstr "Coordonată X video"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:351
1981 msgid ""
1982 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1983 "coordinate)."
1984 msgstr ""
1985 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1986 "X)."
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:354
1989 msgid "Video Y coordinate"
1990 msgstr "Coordonată Y video"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:356
1993 msgid ""
1994 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1995 "coordinate)."
1996 msgstr ""
1997 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1998 "Y)."
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:359
2001 msgid "Video title"
2002 msgstr "Titlu video"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:361
2005 msgid ""
2006 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2007 "interface)."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:364
2011 msgid "Video alignment"
2012 msgstr "Aliniament video"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:366
2015 msgid ""
2016 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2017 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2018 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2019 msgstr ""
2020 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
2021 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
2022 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2026 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2027 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2028 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2029 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2030 msgid "Center"
2031 msgstr "Centru"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2034 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2038 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2039 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2040 msgid "Top"
2041 msgstr "Sus de tot"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2044 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2046 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2047 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2048 msgid "Bottom"
2049 msgstr "Jos de tot"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2052 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2053 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2054 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2055 #: modules/video_filter/rss.c:172
2056 msgid "Top-Left"
2057 msgstr "Stânga-Sus"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2060 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2061 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2062 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2063 #: modules/video_filter/rss.c:172
2064 msgid "Top-Right"
2065 msgstr "Dreapta-Sus"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2068 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2069 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2070 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2071 #: modules/video_filter/rss.c:172
2072 msgid "Bottom-Left"
2073 msgstr "Stânga-Jos"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2076 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2077 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2078 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2079 #: modules/video_filter/rss.c:172
2080 msgid "Bottom-Right"
2081 msgstr "Dreapta-Jos"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:374
2084 msgid "Zoom video"
2085 msgstr "Zoom video"
2086
2087 # hm ?
2088 #: src/libvlc-module.c:376
2089 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2090 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2091
2092 # hm ? sau de ?
2093 #: src/libvlc-module.c:378
2094 msgid "Grayscale video output"
2095 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:380
2098 msgid ""
2099 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2100 "save some processing power."
2101 msgstr ""
2102 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2103 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:383
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Embedded video"
2108 msgstr "Ieșire video embedded"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:385
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Embed the video output in the main interface."
2113 msgstr "Include video în interfață"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:387
2116 msgid "Fullscreen video output"
2117 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:389
2120 msgid "Start video in fullscreen mode"
2121 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:391
2124 msgid "Overlay video output"
2125 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:393
2128 msgid ""
2129 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2130 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2135 msgid "Always on top"
2136 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:398
2139 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2140 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:400
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Show media title on video"
2145 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:402
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2150 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:404
2153 msgid "Show video title for x miliseconds"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:406
2157 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:408
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Position of video title"
2163 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:410
2166 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:412
2170 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:415
2174 msgid ""
2175 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2176 "3000 ms (3 sec.)"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:423
2180 msgid "Disable screensaver"
2181 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:424
2184 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2185 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:426
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2190 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:427
2193 msgid ""
2194 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2195 "computer being suspended because of inactivity."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2199 msgid "Window decorations"
2200 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:432
2203 msgid ""
2204 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2205 "giving a \"minimal\" window."
2206 msgstr ""
2207 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2208 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră \"minimală\"."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:435
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Video output filter module"
2213 msgstr "Modúl de ieșire video"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:437
2216 msgid ""
2217 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2218 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2219 msgstr ""
2220 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2221 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2222 "ferestrei video."
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:441
2225 msgid "Video filter module"
2226 msgstr "Modúl filtru video"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:443
2229 #, fuzzy
2230 msgid ""
2231 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2232 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2233 msgstr ""
2234 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2235 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2236 "ferestrei video."
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:447
2239 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2240 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:449
2243 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2244 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2247 msgid "Video snapshot file prefix"
2248 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:455
2251 msgid "Video snapshot format"
2252 msgstr "Format de instantaneu video"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:457
2255 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2256 msgstr ""
2257 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:459
2260 msgid "Display video snapshot preview"
2261 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:461
2264 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2265 msgstr ""
2266 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:463
2269 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:465
2273 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2274 msgstr ""
2275 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2276 "instantaneelor"
2277
2278 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2279 #: src/libvlc-module.c:467
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Video snapshot width"
2282 msgstr "Lățime canvas video"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:469
2285 #, fuzzy
2286 msgid ""
2287 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2288 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2289 msgstr ""
2290 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2291 "la caracteristicile imaginii video."
2292
2293 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
2294 #: src/libvlc-module.c:473
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Video snapshot height"
2297 msgstr "Înălțime canvas video"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:475
2300 #, fuzzy
2301 msgid ""
2302 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2303 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2304 "ratio."
2305 msgstr ""
2306 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2307 "la caracteristicile imaginii video."
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:479
2310 msgid "Video cropping"
2311 msgstr "Trunchiere video"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:481
2314 msgid ""
2315 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2316 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:485
2320 msgid "Source aspect ratio"
2321 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2322
2323 # hm ? se poate renunța la float ?
2324 #: src/libvlc-module.c:487
2325 msgid ""
2326 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2327 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2328 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2329 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2330 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2331 msgstr ""
2332 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2333 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2334 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2335 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2336 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2337 "valoarea acelui raport."
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:494
2340 msgid "Custom crop ratios list"
2341 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:496
2344 msgid ""
2345 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2346 "crop ratios list."
2347 msgstr ""
2348 "Listă separată prin virgule a rapoartelor de trunchiere care vor fi adăugate "
2349 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfaței."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:499
2352 msgid "Custom aspect ratios list"
2353 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:501
2356 msgid ""
2357 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2358 "aspect ratio list."
2359 msgstr ""
2360 "Listă separată prin virgule a rapoartelor de aspect care vor fi adăugate în "
2361 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:504
2364 msgid "Fix HDTV height"
2365 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:506
2368 msgid ""
2369 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2370 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2371 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:511
2375 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2376 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:513
2379 msgid ""
2380 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2381 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2382 "order to keep proportions."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2387 msgid "Skip frames"
2388 msgstr "Omite cadre"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:519
2391 msgid ""
2392 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2393 "computer is not powerful enough"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:522
2397 msgid "Drop late frames"
2398 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:524
2401 msgid ""
2402 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2403 "intended display date)."
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:527
2407 msgid "Quiet synchro"
2408 msgstr "Sincronizare silențioasă"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:529
2411 msgid ""
2412 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2413 "synchronization mechanism."
2414 msgstr ""
2415 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de debug de la "
2416 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:538
2419 msgid ""
2420 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2421 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2422 "channel."
2423 msgstr ""
2424 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2425 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2426 "ale canalului de subtitlu."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:542
2429 msgid "Clock reference average counter"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:544
2433 msgid ""
2434 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2435 "to 10000."
2436 msgstr ""
2437 "Când folosiți intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2438 "setați aceasta la 10000."
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:547
2441 msgid "Clock synchronisation"
2442 msgstr "Sincronizare ceas"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:549
2445 msgid ""
2446 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2447 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2448 msgstr ""
2449 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2450 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2451 "stream-urilor de rețea."
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2454 msgid "Network synchronisation"
2455 msgstr "Sincronizare rețea"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:554
2458 msgid ""
2459 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2460 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2464 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2467 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2468 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2471 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2472 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2473 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2474 msgid "Default"
2475 msgstr "Implicit"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2478 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2479 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2480 msgid "Enable"
2481 msgstr "Activează"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2484 msgid "UDP port"
2485 msgstr "Port UDP"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:564
2488 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2489 msgstr ""
2490 "Acesta este portul implicit folosit pentru stream-uri UDP. Implicit este "
2491 "1234."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:566
2494 msgid "MTU of the network interface"
2495 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:568
2498 #, fuzzy
2499 msgid ""
2500 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2501 "over the network (in bytes)."
2502 msgstr ""
2503 "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis printr "
2504 "interfața de rețea. Pe Ethernet este uzual 1500 de octeți."
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2507 msgid "Hop limit (TTL)"
2508 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:575
2511 #, fuzzy
2512 msgid ""
2513 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2514 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2515 "in default)."
2516 msgstr ""
2517 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
2518 "TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
2519 "valoarea implicită a sistemului de operare)"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:579
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Multicast output interface"
2524 msgstr "Interfață de ieșire multicast IPv6"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:581
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2529 msgstr ""
2530 "Interfață multicast IPv6 implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:583
2533 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2534 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:585
2537 msgid ""
2538 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2539 "table."
2540 msgstr ""
2541 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2542 "de routing."
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:588
2545 msgid "DiffServ Code Point"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:589
2549 msgid ""
2550 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2551 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2552 msgstr ""
2553
2554 # hm ?
2555 #: src/libvlc-module.c:595
2556 msgid ""
2557 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2558 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2559 msgstr ""
2560 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2561 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream "
2562 "multiprogram (cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:601
2565 msgid ""
2566 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2567 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2568 "(like DVB streams for example)."
2569 msgstr ""
2570 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2571 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2572 "virgulă.\n"
2573 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un stream multiprogram "
2574 "(cum ar fi stream-uri DVB de exemplu)."
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2577 msgid "Audio track"
2578 msgstr "Pistă audio"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:609
2581 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2582 msgstr ""
2583 "Numărul de stream al pistei audio pe care vreți să o folosiți (de la 0 la n)."
2584
2585 # hm ? sau fără de ?
2586 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2587 msgid "Subtitles track"
2588 msgstr "Pistă de subtitluri"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:614
2591 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:617
2595 msgid "Audio language"
2596 msgstr "Limbă audio"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:619
2599 msgid ""
2600 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2601 "letter country code)."
2602 msgstr ""
2603 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două sau "
2604 "trei caractere, separat de virgulă)."
2605
2606 # hm ? sau cu de ?
2607 #: src/libvlc-module.c:622
2608 msgid "Subtitle language"
2609 msgstr "Limbă subtitlu"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:624
2612 msgid ""
2613 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2614 "letter country code)."
2615 msgstr ""
2616 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (codul de țară din două "
2617 "sau trei caractere, separat de virgulă)."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:628
2620 msgid "Audio track ID"
2621 msgstr "ID pistă audio"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:630
2624 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2625 msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:632
2628 msgid "Subtitles track ID"
2629 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:634
2632 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2633 msgstr "ID-ul stream-ului folosit pentru pista de subtitlu."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:636
2636 msgid "Input repetitions"
2637 msgstr "Repetări ale intrării"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:638
2640 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2641 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:640
2644 msgid "Start time"
2645 msgstr "Timp de start"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:642
2648 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:644
2652 msgid "Stop time"
2653 msgstr "Timp de stop"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:646
2656 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:648
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Run time"
2662 msgstr "Rundi"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:650
2665 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:652
2669 msgid "Input list"
2670 msgstr "Listă de intrări"
2671
2672 # hm ?
2673 #: src/libvlc-module.c:654
2674 msgid ""
2675 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2676 "together after the normal one."
2677 msgstr ""
2678 "Puteți da o listă de intrări în care elementele sunt separate prin virgulă "
2679 "care vor fi concatenate împreună după cea normală."
2680
2681 # hm ? am pus ca în franceză
2682 #: src/libvlc-module.c:657
2683 msgid "Input slave (experimental)"
2684 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:659
2687 msgid ""
2688 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2689 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2690 "inputs."
2691 msgstr ""
2692 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe mai multe intrări. "
2693 "Această caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt "
2694 "suportate. Folosiți o listă de intrări separate de '#'."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:663
2697 msgid "Bookmarks list for a stream"
2698 msgstr "Lista de semne de carte pentru un stream"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:665
2701 msgid ""
2702 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2703 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2704 "{...}\""
2705 msgstr ""
2706 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un stream în forma "
2707 "\"{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2708 "octeți-opțional},{...}\""
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:671
2711 msgid ""
2712 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2713 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2714 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2715 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2716 msgstr ""
2717 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2718 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo-uri, "
2719 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
2720 "\"filtre subimagini\". Puteti seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
2721 "subimagini."
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:677
2724 msgid "Force subtitle position"
2725 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:679
2728 msgid ""
2729 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2730 "over the movie. Try several positions."
2731 msgstr ""
2732 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2733 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:682
2736 msgid "Enable sub-pictures"
2737 msgstr "Activează subimaginile"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:684
2740 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2741 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2746 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2747 msgid "On Screen Display"
2748 msgstr "Afișaj pe ecran (OSD)"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:688
2751 msgid ""
2752 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2753 "Display)."
2754 msgstr ""
2755 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2756 "Display)."
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:691
2759 msgid "Text rendering module"
2760 msgstr "Modúl de randare de text"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:693
2763 msgid ""
2764 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2765 "instance."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:695
2769 msgid "Subpictures filter module"
2770 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:697
2773 msgid ""
2774 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2775 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:700
2779 msgid "Autodetect subtitle files"
2780 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:702
2783 msgid ""
2784 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2785 "(based on the filename of the movie)."
2786 msgstr ""
2787 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2788 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:705
2791 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2792 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:707
2795 msgid ""
2796 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2797 "Options are:\n"
2798 "0 = no subtitles autodetected\n"
2799 "1 = any subtitle file\n"
2800 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2801 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2802 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2803 msgstr ""
2804 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2805 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2806 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2807 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2808 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2809 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2810 "filmului plus caractere adiționale\n"
2811 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2812 "fișier al filmului"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:715
2815 msgid "Subtitle autodetection paths"
2816 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:717
2819 msgid ""
2820 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2821 "found in the current directory."
2822 msgstr ""
2823 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2824 "fost găsit în directorul curent."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:720
2827 msgid "Use subtitle file"
2828 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:722
2831 msgid ""
2832 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2833 "subtitle file."
2834 msgstr ""
2835 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2836 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:725
2839 msgid "DVD device"
2840 msgstr "Dispozitiv DVD"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:728
2843 msgid ""
2844 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2845 "the drive letter (eg. D:)"
2846 msgstr ""
2847 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2848 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:732
2851 msgid "This is the default DVD device to use."
2852 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:735
2855 msgid "VCD device"
2856 msgstr "Dispozitiv VCD"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:738
2859 msgid ""
2860 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2861 "scan for a suitable CD-ROM device."
2862 msgstr ""
2863 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2864 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:742
2867 msgid "This is the default VCD device to use."
2868 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:745
2871 msgid "Audio CD device"
2872 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:748
2875 msgid ""
2876 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2877 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2878 msgstr ""
2879 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2880 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:752
2883 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2884 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:755
2887 msgid "Force IPv6"
2888 msgstr "Forțează IPv6"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:757
2891 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2892 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:759
2895 msgid "Force IPv4"
2896 msgstr "Forțează IPv4"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:761
2899 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2900 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:763
2903 msgid "TCP connection timeout"
2904 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:765
2907 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2908 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:767
2911 msgid "SOCKS server"
2912 msgstr "Server SOCKS"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:769
2915 msgid ""
2916 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2917 "used for all TCP connections"
2918 msgstr ""
2919 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
2920 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:772
2923 msgid "SOCKS user name"
2924 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:774
2927 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2928 msgstr ""
2929 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:776
2932 msgid "SOCKS password"
2933 msgstr "Parolă SOCKS"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:778
2936 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2937 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:780
2940 msgid "Title metadata"
2941 msgstr "Metadată titlu"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:782
2944 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2945 msgstr ""
2946 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"titlu\" pentru o intrare."
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:784
2949 msgid "Author metadata"
2950 msgstr "Metadată autor"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:786
2953 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2954 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"autor\" pentru o intrare"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:788
2957 msgid "Artist metadata"
2958 msgstr "Metadată artist"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:790
2961 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2962 msgstr ""
2963 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"artist\" pentru o intrare"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:792
2966 msgid "Genre metadata"
2967 msgstr "Metadată gen"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:794
2970 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2971 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"gen\" pentru o intrare"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:796
2974 msgid "Copyright metadata"
2975 msgstr "Metadată copyright"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:798
2978 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2979 msgstr ""
2980 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"copyrigth\" pentru o intrare"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:800
2983 msgid "Description metadata"
2984 msgstr "Metadată descriere"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:802
2987 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2988 msgstr ""
2989 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"descriere\" pentru o intrare"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:804
2992 msgid "Date metadata"
2993 msgstr "Metadată dată"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:806
2996 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2997 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"dată\" pentru o intrare"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:808
3000 msgid "URL metadata"
3001 msgstr "Metadată URL"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:810
3004 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3005 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"URL\" pentru o intrare"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:814
3008 msgid ""
3009 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3010 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3011 "can break playback of all your streams."
3012 msgstr ""
3013 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3014 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3015 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3016 "redarea tuturor stream-urilor."
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:818
3019 msgid "Preferred decoders list"
3020 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:820
3023 msgid ""
3024 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3025 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3026 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3027 msgstr ""
3028 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3029 "'dummy,a52' va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3030 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3031 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor stream-urilor "
3032 "dumneavoastră."
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:825
3035 msgid "Preferred encoders list"
3036 msgstr "Listă de codoare preferate"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:827
3039 msgid ""
3040 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3041 msgstr ""
3042 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3043 "cu prioritate."
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:830
3046 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:832
3050 msgid ""
3051 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3052 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:841
3056 msgid ""
3057 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3058 "subsystem."
3059 msgstr ""
3060 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3061 "subsistemul de stream de ieșire."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:844
3064 msgid "Default stream output chain"
3065 msgstr "Lanț implicit de stream de ieșire"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:846
3068 msgid ""
3069 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3070 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3071 "all streams."
3072 msgstr ""
3073 "Puteți introduce aici un lanț implicit de stream de ieșire. Consultați "
3074 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3075 "acest lanț va fi activat pentru toate stream-urile."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:850
3078 msgid "Enable streaming of all ES"
3079 msgstr ""
3080 "Activează difuzarea sub formă de stream a tuturor stream-urilor elementare"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:852
3083 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:854
3087 msgid "Display while streaming"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:856
3091 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3092 msgstr "Redă local în timp ce se difuzează sub formă de stream."
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:858
3095 msgid "Enable video stream output"
3096 msgstr "Activează stream-ul de ieșire video"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:860
3099 msgid ""
3100 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3101 "facility when this last one is enabled."
3102 msgstr ""
3103 "Alegeți dacă stream-ul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3104 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:863
3107 msgid "Enable audio stream output"
3108 msgstr "Activează stream-ul de ieșire audio"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:865
3111 msgid ""
3112 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3113 "facility when this last one is enabled."
3114 msgstr ""
3115 "Alegeți dacă stream-ul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3116 "stream de ieșire când acest modul este activat."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:868
3119 msgid "Enable SPU stream output"
3120 msgstr "Activează stream-ul de ieșire SPU"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:870
3123 msgid ""
3124 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3125 "facility when this last one is enabled."
3126 msgstr ""
3127 "Alegeți dacă stream-urile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul "
3128 "de stream de ieșire când acest modul este activat."
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:873
3131 msgid "Keep stream output open"
3132 msgstr "Păstrează stream-ul de ieșire deschis"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:875
3135 msgid ""
3136 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3137 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3138 "specified)"
3139 msgstr ""
3140 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de stream de ieșire de-a "
3141 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat stream-ul de ieșire "
3142 "găsit dacă nu este specificat niciunul)"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:879
3145 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:881
3149 #, fuzzy
3150 msgid ""
3151 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3152 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3153 msgstr ""
3154 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
3155 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:884
3158 msgid "Preferred packetizer list"
3159 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:886
3162 msgid ""
3163 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3164 msgstr ""
3165 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3166 "pachetizoarele."
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:889
3169 msgid "Mux module"
3170 msgstr "Modul multiplexare"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:891
3173 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:893
3177 msgid "Access output module"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:895
3181 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:897
3185 msgid "Control SAP flow"
3186 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:899
3189 msgid ""
3190 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3191 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3192 msgstr ""
3193 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3194 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:903
3197 msgid "SAP announcement interval"
3198 msgstr "Interval de anunț SAP"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:905
3201 msgid ""
3202 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3203 "between SAP announcements."
3204 msgstr ""
3205 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3206 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:914
3209 msgid ""
3210 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3211 "always leave all these enabled."
3212 msgstr ""
3213 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3214 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:917
3217 msgid "Enable FPU support"
3218 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:919
3221 msgid ""
3222 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3223 "advantage of it."
3224 msgstr ""
3225 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
3226 "profită de ea."
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:922
3229 msgid "Enable CPU MMX support"
3230 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:924
3233 msgid ""
3234 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3235 "of them."
3236 msgstr ""
3237 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3238 "ele."
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:927
3241 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3242 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:929
3245 msgid ""
3246 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3247 "advantage of them."
3248 msgstr ""
3249 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3250 "de ele."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:932
3253 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3254 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:934
3257 msgid ""
3258 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3259 "advantage of them."
3260 msgstr ""
3261 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3262 "de ele."
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:937
3265 msgid "Enable CPU SSE support"
3266 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:939
3269 msgid ""
3270 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3271 "of them."
3272 msgstr ""
3273 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3274 "ele."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:942
3277 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3278 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:944
3281 msgid ""
3282 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3283 "of them."
3284 msgstr ""
3285 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3286 "ele."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:947
3289 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3290 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:949
3293 msgid ""
3294 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3295 "advantage of them."
3296 msgstr ""
3297 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3298 "profite de ele."
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:954
3301 msgid ""
3302 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3303 "you really know what you are doing."
3304 msgstr ""
3305 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3306 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:957
3309 msgid "Memory copy module"
3310 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:959
3313 msgid ""
3314 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3315 "select the fastest one supported by your hardware."
3316 msgstr ""
3317 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3318 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3319 "îl aveți."
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:962
3322 msgid "Access module"
3323 msgstr "Modúl de acces"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:964
3326 msgid ""
3327 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3328 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3329 "option unless you really know what you are doing."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:968
3333 msgid "Access filter module"
3334 msgstr "Modúl de filtru de acces"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:970
3337 msgid ""
3338 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3339 "used for instance for timeshifting."
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:973
3343 msgid "Demux module"
3344 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:975
3347 msgid ""
3348 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3349 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3350 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3351 "you really know what you are doing."
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:980
3355 msgid "Allow real-time priority"
3356 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:982
3359 msgid ""
3360 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3361 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3362 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3363 "only activate this if you know what you're doing."
3364 msgstr ""
3365 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3366 "și o producție mai bună, în special când conținutul se difuzează sub formă "
3367 "de stream. Totuși acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să "
3368 "meargă foarte încet. Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce "
3369 "faceți."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:988
3372 msgid "Adjust VLC priority"
3373 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:990
3376 msgid ""
3377 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3378 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3379 "VLC instances."
3380 msgstr ""
3381 "Această opțiune adaugă un deplasament (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3382 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3383 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:994
3386 msgid "Minimize number of threads"
3387 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
3388
3389 # hm ? sau thread-uri ?
3390 #: src/libvlc-module.c:996
3391 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3392 msgstr ""
3393 "Această opțiune minimizează numărul de fire de execuție necesare pentru "
3394 "rularea VLC."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:998
3397 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3401 msgid ""
3402 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1003
3406 msgid ""
3407 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3408 "live stream."
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1009
3412 msgid "Modules search path"
3413 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1011
3416 #, fuzzy
3417 msgid ""
3418 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3419 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3420 msgstr "Cale adițională pentru VLC pentru a căuta modulele proprii."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1014
3423 msgid "VLM configuration file"
3424 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1016
3427 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1018
3431 msgid "Use a plugins cache"
3432 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1020
3435 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3436 msgstr ""
3437 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1022
3440 msgid "Collect statistics"
3441 msgstr "Colectează statistici"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1024
3444 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3445 msgstr "Colectează diverse statistici."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1026
3448 msgid "Run as daemon process"
3449 msgstr "Execută ca proces demon"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1028
3452 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3453 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1030
3456 msgid "Write process id to file"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1032
3460 msgid "Writes process id into specified file."
3461 msgstr ""
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1034
3464 msgid "Log to file"
3465 msgstr "Log în fișier"
3466
3467 # hm ?
3468 #: src/libvlc-module.c:1036
3469 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3470 msgstr "Log toate mesajele VLC într-un fișier text."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1038
3473 msgid "Log to syslog"
3474 msgstr "Log în syslog"
3475
3476 # hm ?
3477 #: src/libvlc-module.c:1040
3478 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3479 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1042
3482 msgid "Allow only one running instance"
3483 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1044
3486 msgid ""
3487 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3488 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3489 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3490 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3491 "running instance or enqueue it."
3492 msgstr ""
3493 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3494 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3495 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3496 "fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
3497 "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
3498 "redare."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1052
3501 #, fuzzy
3502 msgid ""
3503 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3504 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3505 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3506 "This option will allow you to play the file with the already running "
3507 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3508 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3509 msgstr ""
3510 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3511 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3512 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3513 "fișier de acel tip în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați "
3514 "fișierul cu instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coada listei de "
3515 "redare."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1060
3518 msgid "VLC is started from file association"
3519 msgstr "VLC pornește pe baza asocierii de fișier"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1062
3522 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3523 msgstr ""
3524 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3525 "de operare"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1065
3528 msgid "One instance when started from file"
3529 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1067
3532 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3533 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1069
3536 msgid "Increase the priority of the process"
3537 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1071
3540 msgid ""
3541 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3542 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3543 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3544 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3545 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3546 "machine."
3547 msgstr ""
3548 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3549 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3550 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3551 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3552 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3553 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3554
3555 # hm ?
3556 #: src/libvlc-module.c:1079
3557 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3558 msgstr ""
3559 "Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1081
3562 msgid ""
3563 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3564 "playing current item."
3565 msgstr ""
3566 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, așează elementele la coadă și "
3567 "continuă redarea elementului curent."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1090
3570 msgid ""
3571 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3572 "overridden in the playlist dialog box."
3573 msgstr ""
3574 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3575 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1093
3578 msgid "Automatically preparse files"
3579 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1095
3582 msgid ""
3583 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3584 "metadata)."
3585 msgstr ""
3586 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3587 "ceva metadate)."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1098
3590 msgid "Album art policy"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1100
3594 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1106
3598 msgid "Manual download only"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1107
3602 msgid "When track starts playing"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1108
3606 msgid "As soon as track is added"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1110
3610 msgid "Services discovery modules"
3611 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1112
3614 msgid ""
3615 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3616 "Typical values are sap, hal, ..."
3617 msgstr ""
3618 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3619 "separate de punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1115
3622 msgid "Play files randomly forever"
3623 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1117
3626 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3627 msgstr ""
3628 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1121
3631 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3632 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1123
3635 msgid "Repeat current item"
3636 msgstr "Repetă elementul curent"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1125
3639 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3640 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1127
3643 msgid "Play and stop"
3644 msgstr "Redă și stop"
3645
3646 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3647 #: src/libvlc-module.c:1129
3648 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3649 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1131
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Play and exit"
3654 msgstr "Redă și stop"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1133
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3659 msgstr "Niciun element în lista de redare"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1135
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Use media library"
3664 msgstr "VLC media player"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1137
3667 msgid ""
3668 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3669 "VLC."
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1140
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Display playlist tree"
3675 msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1142
3678 msgid ""
3679 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3680 "directory."
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1151
3684 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3685 msgstr ""
3686 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3687 "\"hotkeys\"."
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3690 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3691 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3692 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3693 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3694 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3696 msgid "Fullscreen"
3697 msgstr "Ecran complet"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1155
3700 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3701 msgstr ""
3702 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1156
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Leave fullscreen"
3707 msgstr "Ecran complet"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1157
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3712 msgstr ""
3713 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de ecran complet."
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1158
3716 msgid "Play/Pause"
3717 msgstr "Redă/Pauză"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1159
3720 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3721 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1160
3724 msgid "Pause only"
3725 msgstr "Doar pauză"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1161
3728 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3729 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1162
3732 msgid "Play only"
3733 msgstr "Doar redare"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1163
3736 msgid "Select the hotkey to use to play."
3737 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3740 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3741 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3742 msgid "Faster"
3743 msgstr "Mai rapid"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1165
3746 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3747 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3750 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3751 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3752 msgid "Slower"
3753 msgstr "Mai încet"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1167
3756 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3757 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3760 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3762 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3765 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3766 msgid "Next"
3767 msgstr "Următorul"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1169
3770 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3771 msgstr ""
3772 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul următor din "
3773 "lista de redare."
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3776 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3777 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3778 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3780 msgid "Previous"
3781 msgstr "Precedentul"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1171
3784 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3785 msgstr ""
3786 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a sări peste elementul precedent din "
3787 "lista de redare."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3790 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3791 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3792 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3794 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230
3795 msgid "Stop"
3796 msgstr "Stop"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1173
3799 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3800 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3804 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3806 #: modules/video_filter/rss.c:197
3807 msgid "Position"
3808 msgstr "Poziție"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1175
3811 msgid "Select the hotkey to display the position."
3812 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1177
3815 msgid "Very short backwards jump"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1179
3819 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3820 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1180
3823 msgid "Short backwards jump"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1182
3827 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3828 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1183
3831 msgid "Medium backwards jump"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1185
3835 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3836 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1186
3839 msgid "Long backwards jump"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1188
3843 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3844 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1190
3847 msgid "Very short forward jump"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1192
3851 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3852 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1193
3855 msgid "Short forward jump"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1195
3859 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3860 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1196
3863 msgid "Medium forward jump"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1198
3867 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3868 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1199
3871 msgid "Long forward jump"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1201
3875 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3876 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1203
3879 msgid "Very short jump length"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1204
3883 msgid "Very short jump length, in seconds."
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1205
3887 msgid "Short jump length"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1206
3891 msgid "Short jump length, in seconds."
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1207
3895 msgid "Medium jump length"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1208
3899 msgid "Medium jump length, in seconds."
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1209
3903 msgid "Long jump length"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1210
3907 msgid "Long jump length, in seconds."
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3913 msgid "Quit"
3914 msgstr "Părăsire"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1213
3917 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3918 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1214
3921 msgid "Navigate up"
3922 msgstr "Navigare în sus"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1215
3925 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3926 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1216
3929 msgid "Navigate down"
3930 msgstr "Deplasare în jos"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1217
3933 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3934 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1218
3937 msgid "Navigate left"
3938 msgstr "Navigare spre stânga"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1219
3941 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3942 msgstr ""
3943 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1220
3946 msgid "Navigate right"
3947 msgstr "Deplasare spre dreapta"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1221
3950 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3951 msgstr ""
3952 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1222
3955 msgid "Activate"
3956 msgstr "Activare"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1223
3959 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3960 msgstr ""
3961 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1224
3964 msgid "Go to the DVD menu"
3965 msgstr "Mers la meniul DVD"
3966
3967 # hm ?
3968 #: src/libvlc-module.c:1225
3969 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3970 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1226
3973 msgid "Select previous DVD title"
3974 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1227
3977 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3978 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1228
3981 msgid "Select next DVD title"
3982 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1229
3985 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3986 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1230
3989 msgid "Select prev DVD chapter"
3990 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1231
3993 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3994 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1232
3997 msgid "Select next DVD chapter"
3998 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1233
4001 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4002 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1234
4005 msgid "Volume up"
4006 msgstr "Volum mai tare"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1235
4009 msgid "Select the key to increase audio volume."
4010 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1236
4013 msgid "Volume down"
4014 msgstr "Volum mai încet"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1237
4017 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4018 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4021 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
4022 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
4023 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
4024 msgid "Mute"
4025 msgstr "Mut"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1239
4028 msgid "Select the key to mute audio."
4029 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1240
4032 msgid "Subtitle delay up"
4033 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1241
4036 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4037 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1242
4040 msgid "Subtitle delay down"
4041 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1243
4044 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4045 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1244
4048 msgid "Audio delay up"
4049 msgstr "Mărire întârziere audio"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1245
4052 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4053 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1246
4056 msgid "Audio delay down"
4057 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1247
4060 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4061 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1254
4064 msgid "Play playlist bookmark 1"
4065 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1255
4068 msgid "Play playlist bookmark 2"
4069 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1256
4072 msgid "Play playlist bookmark 3"
4073 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1257
4076 msgid "Play playlist bookmark 4"
4077 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1258
4080 msgid "Play playlist bookmark 5"
4081 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1259
4084 msgid "Play playlist bookmark 6"
4085 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1260
4088 msgid "Play playlist bookmark 7"
4089 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1261
4092 msgid "Play playlist bookmark 8"
4093 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1262
4096 msgid "Play playlist bookmark 9"
4097 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1263
4100 msgid "Play playlist bookmark 10"
4101 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1264
4104 msgid "Select the key to play this bookmark."
4105 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1265
4108 msgid "Set playlist bookmark 1"
4109 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1266
4112 msgid "Set playlist bookmark 2"
4113 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1267
4116 msgid "Set playlist bookmark 3"
4117 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1268
4120 msgid "Set playlist bookmark 4"
4121 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1269
4124 msgid "Set playlist bookmark 5"
4125 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1270
4128 msgid "Set playlist bookmark 6"
4129 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1271
4132 msgid "Set playlist bookmark 7"
4133 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1272
4136 msgid "Set playlist bookmark 8"
4137 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1273
4140 msgid "Set playlist bookmark 9"
4141 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1274
4144 msgid "Set playlist bookmark 10"
4145 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1275
4148 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4149 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4152 msgid "Playlist bookmark 1"
4153 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4156 msgid "Playlist bookmark 2"
4157 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4160 msgid "Playlist bookmark 3"
4161 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4164 msgid "Playlist bookmark 4"
4165 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4168 msgid "Playlist bookmark 5"
4169 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4172 msgid "Playlist bookmark 6"
4173 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4176 msgid "Playlist bookmark 7"
4177 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4180 msgid "Playlist bookmark 8"
4181 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4184 msgid "Playlist bookmark 9"
4185 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4188 msgid "Playlist bookmark 10"
4189 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1288
4192 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4193 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1290
4196 msgid "Go back in browsing history"
4197 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1291
4200 msgid ""
4201 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4202 "history."
4203 msgstr ""
4204 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4205 "istoricul de navigare."
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1292
4208 msgid "Go forward in browsing history"
4209 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1293
4212 msgid ""
4213 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4214 "history."
4215 msgstr ""
4216 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4217 "istoricul de navigare."
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1295
4220 msgid "Cycle audio track"
4221 msgstr "Comută ciclic pista audio"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1296
4224 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4225 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1297
4228 msgid "Cycle subtitle track"
4229 msgstr "Comută ciclic pista de subtitlu"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1298
4232 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4233 msgstr "Comută ciclic prin pistele de subtitlu disponibile."
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1299
4236 msgid "Cycle source aspect ratio"
4237 msgstr "Comută ciclic raportul de aspect al sursei."
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1300
4240 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4241 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1301
4244 msgid "Cycle video crop"
4245 msgstr "Comută ciclic truncherea imaginii video"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1302
4248 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4249 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1303
4252 msgid "Cycle deinterlace modes"
4253 msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1304
4256 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4257 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1305
4260 msgid "Show interface"
4261 msgstr "Arată interfața"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1306
4264 msgid "Raise the interface above all other windows."
4265 msgstr "Arată interfața în fața celorlalte ferestre."
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1307
4268 msgid "Hide interface"
4269 msgstr "Ascunde interfața"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1308
4272 msgid "Lower the interface below all other windows."
4273 msgstr "Coboară interfața mai jos de toate celelalte ferestre."
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1309
4276 msgid "Take video snapshot"
4277 msgstr "Ia un instantaneu video"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1310
4280 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4281 msgstr "Ia un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4284 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4285 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4287 msgid "Record"
4288 msgstr "Inregistrează"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1313
4291 msgid "Record access filter start/stop."
4292 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4295 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4297 msgid "Dump"
4298 msgstr "Descarcă"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1315
4301 msgid "Media dump access filter trigger."
4302 msgstr "Declanșator de filtru acces de descărcare media."
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1317
4305 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1318
4309 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1321
4313 msgid "Toggle random playlist playback"
4314 msgstr ""
4315
4316 # hm ?
4317 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4318 msgid "Un-Zoom"
4319 msgstr "De-zoom-ează"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4322 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4323 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4326 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4327 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4330 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4331 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4334 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4335 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4338 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4339 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4342 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4343 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4346 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4347 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4350 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4351 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1349
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4356 msgstr "Activează modul tapet"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1351
4359 msgid ""
4360 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4361 "output for the time being."
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4365 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1356
4369 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1357
4373 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1358
4377 msgid "Highlight widget on the right"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1360
4381 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1361
4385 msgid "Highlight widget on the left"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1363
4389 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1364
4393 msgid "Highlight widget on top"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1366
4397 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1367
4401 msgid "Highlight widget below"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1369
4405 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1370
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Select current widget"
4411 msgstr "Repetă elementul curent"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1372
4414 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1374
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Cycle through audio devices"
4420 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1375
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Cycle through available audio devices"
4425 msgstr "Comută ciclic prin pistele audio disponibile (limbi)."
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1377
4428 #, fuzzy, c-format
4429 msgid ""
4430 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4431 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4432 "in the playlist.\n"
4433 "The first item specified will be played first.\n"
4434 "\n"
4435 "Options-styles:\n"
4436 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4437 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4438 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4439 "            and that overrides previous settings.\n"
4440 "\n"
4441 "Stream MRL syntax:\n"
4442 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4443 "option=value ...]\n"
4444 "\n"
4445 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4446 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4447 "\n"
4448 "URL syntax:\n"
4449 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4450 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4451 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4452 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4453 "  screen://                      Screen capture\n"
4454 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4455 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4456 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4457 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4458 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4459 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4460 "certain time\n"
4461 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4462 msgstr ""
4463 "Mod de utilizare: %s [opțiune] [stream] ...\n"
4464 "Puteți specifica stream-uri multiple în linia de comandă. Ele vor fi așezate "
4465 "la coada listei de redare.\n"
4466 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
4467 "\n"
4468 "Stil opțiuni:\n"
4469 " --opțiune O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
4470 " -opțiune- O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
4471 " :opțiune: O opțiune care se aplică doar stream-ului direct dinaintea ei\n"
4472 "            și care suprascrie setările precedente\n"
4473 "\n"
4474 "Sintaxă stream MRL:\n"
4475 "  [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
4476 "opțiune=valoare ...]\n"
4477 "\n"
4478 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
4479 "MRL.\n"
4480 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
4481 "\n"
4482 "Sintaxă URL:\n"
4483 "  [file://]nume-fisier              Fisier media obijnuit\n"
4484 "  http://ip:port/fisier             HTTP URL\n"
4485 "  ftp://ip:port/fisier               FTP URL\n"
4486 "  mms://ip:port/fisier             MMS URL\n"
4487 "  screen://                            Capturra ecran\n"
4488 "  [dvd://][unitate][@unitate_generica]  unitate DVD\n"
4489 "  [vcd://][unitate]                  unitate VCD \n"
4490 "  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD \n"
4491 "  udp:[[<adresa sursa>]@[<adresa alocata>][:<port alocat>]]\n"
4492 "                                 flux UDP trimis de un server de flux\n"
4493 "  vlc:pause                      Element special pentru a pune pauza in "
4494 "lista\n"
4495 "  vlc:quit                       Element special pentru a parasi  VLC\n"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4498 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4499 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4500 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4501 msgid "Snapshot"
4502 msgstr "Instantaneu"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1537
4505 msgid "Window properties"
4506 msgstr "Proprietăți fereastră"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1586
4509 msgid "Subpictures"
4510 msgstr "Subimagini"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4513 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4514 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4515 msgid "Subtitles"
4516 msgstr "Subtitluri"
4517
4518 # hm ?
4519 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4520 msgid "Overlays"
4521 msgstr "Overlay-uri"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1619
4524 msgid "Track settings"
4525 msgstr "Setări pistă"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1649
4528 msgid "Playback control"
4529 msgstr "Control redare"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1670
4532 msgid "Default devices"
4533 msgstr "Dispozitive implicite"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1679
4536 msgid "Network settings"
4537 msgstr "Setări rețea"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1691
4540 msgid "Socks proxy"
4541 msgstr "Proxy SOCKS"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1700
4544 msgid "Metadata"
4545 msgstr "Metadata"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1730
4548 msgid "Decoders"
4549 msgstr "Decodoare"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4554 msgid "Input"
4555 msgstr "Intrare"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1777
4558 msgid "VLM"
4559 msgstr "VLM"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1810
4562 msgid "CPU"
4563 msgstr "CPU"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1832
4566 msgid "Special modules"
4567 msgstr "Module speciale"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1838
4570 msgid "Plugins"
4571 msgstr "Plugin-uri"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1847
4574 msgid "Performance options"
4575 msgstr "Opțiuni de performanță"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1997
4578 msgid "Hot keys"
4579 msgstr "Combinații de taste"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:2394
4582 msgid "Jump sizes"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:2471
4586 #, fuzzy
4587 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4588 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:2474
4591 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:2476
4595 #, fuzzy
4596 msgid ""
4597 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4598 "--help-verbose)"
4599 msgstr ""
4600 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4601 "advanced)"
4602
4603 # hm ?
4604 #: src/libvlc-module.c:2479
4605 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4606 msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:2481
4609 msgid "print a list of available modules"
4610 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:2483
4613 #, fuzzy
4614 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4615 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:2485
4618 #, fuzzy
4619 msgid ""
4620 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4621 "verbose)"
4622 msgstr ""
4623 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:2488
4626 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:2490
4630 msgid "save the current command line options in the config"
4631 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:2492
4634 msgid "reset the current config to the default values"
4635 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:2494
4638 msgid "use alternate config file"
4639 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:2496
4642 msgid "resets the current plugins cache"
4643 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:2498
4646 msgid "print version information"
4647 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:2555
4650 msgid "main program"
4651 msgstr "program principal"
4652
4653 #: src/misc/update.c:1582
4654 #, fuzzy
4655 msgid "File could not be verified"
4656 msgstr "Ascunde interfața"
4657
4658 #: src/misc/update.c:1583
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4662 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Invalid signature"
4668 msgstr "Selecție invalidă"
4669
4670 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4671 #, c-format
4672 msgid ""
4673 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4674 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4675 msgstr ""
4676
4677 #: src/misc/update.c:1619
4678 #, fuzzy
4679 msgid "File not verifiable"
4680 msgstr "Ascunde interfața"
4681
4682 #: src/misc/update.c:1620
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4686 "was VLC deleted."
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4690 #, fuzzy
4691 msgid "File corrupted"
4692 msgstr "Număr titlu"
4693
4694 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4695 #, c-format
4696 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4700 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4701 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4702 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4703 #: modules/access/bda/bda.c:154
4704 msgid "Undefined"
4705 msgstr "Nedefinit"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:38
4708 msgid "Afar"
4709 msgstr "Afar"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:39
4712 msgid "Abkhazian"
4713 msgstr "Abkhazian"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:40
4716 msgid "Afrikaans"
4717 msgstr "Afrikaans"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:41
4720 msgid "Albanian"
4721 msgstr "Albanian"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:42
4724 msgid "Amharic"
4725 msgstr "Amharic"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:44
4728 msgid "Armenian"
4729 msgstr "Armenian"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:45
4732 msgid "Assamese"
4733 msgstr "Assamese"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:46
4736 msgid "Avestan"
4737 msgstr "Avestan"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:47
4740 msgid "Aymara"
4741 msgstr "Aymara"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:48
4744 msgid "Azerbaijani"
4745 msgstr "Azerbaijani"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:49
4748 msgid "Bashkir"
4749 msgstr "Bashkir"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:50
4752 msgid "Basque"
4753 msgstr "Basque"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:51
4756 msgid "Belarusian"
4757 msgstr "Belarusian"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:52
4760 msgid "Bengali"
4761 msgstr "Bengali"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:53
4764 msgid "Bihari"
4765 msgstr "Bihari"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:54
4768 msgid "Bislama"
4769 msgstr "Bislama"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:55
4772 msgid "Bosnian"
4773 msgstr "Bosnian"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:56
4776 msgid "Breton"
4777 msgstr "Breton"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:57
4780 msgid "Bulgarian"
4781 msgstr "Bulgarian"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:58
4784 msgid "Burmese"
4785 msgstr "Burmese"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:60
4788 msgid "Chamorro"
4789 msgstr "Chamorro"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:61
4792 msgid "Chechen"
4793 msgstr "Chechen"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:62
4796 msgid "Chinese"
4797 msgstr "Chinese"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:63
4800 msgid "Church Slavic"
4801 msgstr "Church Slavic"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:64
4804 msgid "Chuvash"
4805 msgstr "Chuvash"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:65
4808 msgid "Cornish"
4809 msgstr "Cornish"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:66
4812 msgid "Corsican"
4813 msgstr "Corsican"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:70
4816 msgid "Dzongkha"
4817 msgstr "Dzongkha"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:71
4820 msgid "English"
4821 msgstr "English"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:72
4824 msgid "Esperanto"
4825 msgstr "Esperanto"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:73
4828 msgid "Estonian"
4829 msgstr "Estonian"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:74
4832 msgid "Faroese"
4833 msgstr "Faroese"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:75
4836 msgid "Fijian"
4837 msgstr "Fijian"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:78
4840 msgid "Frisian"
4841 msgstr "Frisian"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:81
4844 msgid "Gaelic (Scots)"
4845 msgstr "Gaelic (Scots)"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:82
4848 msgid "Irish"
4849 msgstr "Irish"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:83
4852 msgid "Gallegan"
4853 msgstr "Gallegan"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:84
4856 msgid "Manx"
4857 msgstr "Manx"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:85
4860 msgid "Greek, Modern ()"
4861 msgstr "Greek, Modern ()"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:86
4864 msgid "Guarani"
4865 msgstr "Guarani"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:87
4868 msgid "Gujarati"
4869 msgstr "Gujarati"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:89
4872 msgid "Herero"
4873 msgstr "Herero"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:90
4876 msgid "Hindi"
4877 msgstr "Hindi"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:91
4880 msgid "Hiri Motu"
4881 msgstr "Hiri Motu"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:93
4884 msgid "Icelandic"
4885 msgstr "Icelandic"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:94
4888 msgid "Inuktitut"
4889 msgstr "Inuktitut"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:95
4892 msgid "Interlingue"
4893 msgstr "Interlingue"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:96
4896 msgid "Interlingua"
4897 msgstr "Interlingua"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:97
4900 msgid "Indonesian"
4901 msgstr "Indonesian"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:98
4904 msgid "Inupiaq"
4905 msgstr "Inupiaq"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:100
4908 msgid "Javanese"
4909 msgstr "Javanese"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:102
4912 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4913 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:103
4916 msgid "Kannada"
4917 msgstr "Kannada"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:104
4920 msgid "Kashmiri"
4921 msgstr "Kashmiri"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:105
4924 msgid "Kazakh"
4925 msgstr "Kazakh"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:106
4928 msgid "Khmer"
4929 msgstr "Khmer"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:107
4932 msgid "Kikuyu"
4933 msgstr "Kikuyu"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:108
4936 msgid "Kinyarwanda"
4937 msgstr "Kinyarwanda"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:109
4940 msgid "Kirghiz"
4941 msgstr "Kirghiz"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:110
4944 msgid "Komi"
4945 msgstr "Komi"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:112
4948 msgid "Kuanyama"
4949 msgstr "Kuanyama"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:113
4952 msgid "Kurdish"
4953 msgstr "Kurdish"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:114
4956 msgid "Lao"
4957 msgstr "Lao"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:115
4960 msgid "Latin"
4961 msgstr "Latin"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:116
4964 msgid "Latvian"
4965 msgstr "Latvian"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:117
4968 msgid "Lingala"
4969 msgstr "Lingala"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:118
4972 msgid "Lithuanian"
4973 msgstr "Lithuanian"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:119
4976 msgid "Letzeburgesch"
4977 msgstr "Letzeburgesch"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:120
4980 msgid "Macedonian"
4981 msgstr "Macedonian"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:121
4984 msgid "Marshall"
4985 msgstr "Marshall"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:122
4988 msgid "Malayalam"
4989 msgstr "Malayalam"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:123
4992 msgid "Maori"
4993 msgstr "Maori"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:124
4996 msgid "Marathi"
4997 msgstr "Marathi"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:126
5000 msgid "Malagasy"
5001 msgstr "Malagasy"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:127
5004 msgid "Maltese"
5005 msgstr "Maltese"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:128
5008 msgid "Moldavian"
5009 msgstr "Moldavian"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:129
5012 msgid "Mongolian"
5013 msgstr "Mongolian"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:130
5016 msgid "Nauru"
5017 msgstr "Nauru"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:131
5020 msgid "Navajo"
5021 msgstr "Navajo"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:132
5024 msgid "Ndebele, South"
5025 msgstr "Ndebele, South"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:133
5028 msgid "Ndebele, North"
5029 msgstr "Ndebele, North"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:134
5032 msgid "Ndonga"
5033 msgstr "Ndonga"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:135
5036 msgid "Nepali"
5037 msgstr "Nepaleză"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:136
5040 msgid "Norwegian"
5041 msgstr "Norwegian"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:137
5044 msgid "Norwegian Nynorsk"
5045 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:138
5048 msgid "Norwegian Bokmaal"
5049 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:139
5052 msgid "Chichewa; Nyanja"
5053 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:140
5056 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5057 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:141
5060 msgid "Oriya"
5061 msgstr "Oriya"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:142
5064 msgid "Oromo"
5065 msgstr "Oromo"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:144
5068 msgid "Ossetian; Ossetic"
5069 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:145
5072 msgid "Panjabi"
5073 msgstr "Panjabi"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:147
5076 msgid "Pali"
5077 msgstr "Pali"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:150
5080 msgid "Pushto"
5081 msgstr "Pushto"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:151
5084 msgid "Quechua"
5085 msgstr "Quechua"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:152
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Original audio"
5090 msgstr "Activează audio"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:153
5093 msgid "Raeto-Romance"
5094 msgstr "Raeto-Romance"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:155
5097 msgid "Rundi"
5098 msgstr "Rundi"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:157
5101 msgid "Sango"
5102 msgstr "Sango"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:158
5105 msgid "Sanskrit"
5106 msgstr "Sanskrit"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:160
5109 msgid "Croatian"
5110 msgstr "Croatian"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:161
5113 msgid "Sinhalese"
5114 msgstr "Sinhalese"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:164
5117 msgid "Northern Sami"
5118 msgstr "Northern Sami"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:165
5121 msgid "Samoan"
5122 msgstr "Samoan"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:166
5125 msgid "Shona"
5126 msgstr "Shona"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:167
5129 msgid "Sindhi"
5130 msgstr "Sindhi"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:168
5133 msgid "Somali"
5134 msgstr "Somali"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:169
5137 msgid "Sotho, Southern"
5138 msgstr "Sotho, Southern"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:171
5141 msgid "Sardinian"
5142 msgstr "Sardinian"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:172
5145 msgid "Swati"
5146 msgstr "Swati"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:173
5149 msgid "Sundanese"
5150 msgstr "Sundanese"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:174
5153 msgid "Swahili"
5154 msgstr "Swahili"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:176
5157 msgid "Tahitian"
5158 msgstr "Tahitian"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:177
5161 msgid "Tamil"
5162 msgstr "Tamil"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:178
5165 msgid "Tatar"
5166 msgstr "Tatar"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:179
5169 msgid "Telugu"
5170 msgstr "Telugu"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:180
5173 msgid "Tajik"
5174 msgstr "Tajik"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:181
5177 msgid "Tagalog"
5178 msgstr "Tagalog"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:182
5181 msgid "Thai"
5182 msgstr "Tailandeză"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:183
5185 msgid "Tibetan"
5186 msgstr "Tibetan"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:184
5189 msgid "Tigrinya"
5190 msgstr "Tigrinya"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:185
5193 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5194 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:186
5197 msgid "Tswana"
5198 msgstr "Tswana"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:187
5201 msgid "Tsonga"
5202 msgstr "Tsonga"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:189
5205 msgid "Turkmen"
5206 msgstr "Turkmen"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:190
5209 msgid "Twi"
5210 msgstr "Twi"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:191
5213 msgid "Uighur"
5214 msgstr "Uighur"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:192
5217 msgid "Ukrainian"
5218 msgstr "Ukrainian"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:193
5221 msgid "Urdu"
5222 msgstr "Urdu"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:194
5225 msgid "Uzbek"
5226 msgstr "Uzbek"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:195
5229 msgid "Vietnamese"
5230 msgstr "Vietnamese"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:196
5233 msgid "Volapuk"
5234 msgstr "Volapuk"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:197
5237 msgid "Welsh"
5238 msgstr "Welsh"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:198
5241 msgid "Wolof"
5242 msgstr "Wolof"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:199
5245 msgid "Xhosa"
5246 msgstr "Xhosa"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:200
5249 msgid "Yiddish"
5250 msgstr "Yiddish"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:201
5253 msgid "Yoruba"
5254 msgstr "Yoruba"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:202
5257 msgid "Zhuang"
5258 msgstr "Zhuang"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:203
5261 msgid "Zulu"
5262 msgstr "Zulu"
5263
5264 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5265 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5266 msgid "Deinterlace"
5267 msgstr "Deîntrețesere"
5268
5269 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5270 msgid "Discard"
5271 msgstr "Anulat"
5272
5273 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5274 msgid "Blend"
5275 msgstr "Mixat"
5276
5277 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5278 msgid "Mean"
5279 msgstr "Mediu"
5280
5281 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5282 msgid "Bob"
5283 msgstr "Rotunjit"
5284
5285 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5286 msgid "Linear"
5287 msgstr "Liniar"
5288
5289 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5290 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5291 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5292 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5293 msgid "Crop"
5294 msgstr "Trunchiere"
5295
5296 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5297 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5298 msgid "Aspect-ratio"
5299 msgstr "Raport de aspect"
5300
5301 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5303 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5304 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5305 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5306 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5307 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5308 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5309 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5310 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5312 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5313 msgid "Caching value in ms"
5314 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
5315
5316 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5317 msgid ""
5318 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5319 msgstr ""
5320 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DVB. Această valoare ar "
5321 "trebui stabilită în milisecunde."
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5325 msgid "Adapter card to tune"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5329 msgid ""
5330 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5331 "n>=0."
5332 msgstr ""
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5335 msgid "Device number to use on adapter"
5336 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5341 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5342 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5345 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5346 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:56
5349 #, fuzzy
5350 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5351 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5354 msgid "Inversion mode"
5355 msgstr "Mod inversiune"
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5358 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5359 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5362 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5363 msgstr "Probează capabilitățile cardului DVB"
5364
5365 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5366 msgid ""
5367 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5368 "disable this feature if you experience some trouble."
5369 msgstr ""
5370 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
5371 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5374 msgid "Budget mode"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5378 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:76
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Network Identifier"
5384 msgstr "Setări rețea"
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5387 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5391 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5395 msgid "LNB voltage"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5399 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5400 msgstr ""
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5403 msgid "High LNB voltage"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5407 msgid ""
5408 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5409 "supported by all frontends."
5410 msgstr ""
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5413 msgid "22 kHz tone"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5417 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5418 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5421 msgid "Transponder FEC"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5425 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5429 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5433 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5434 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:100
5437 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5441 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5442 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:103
5445 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5449 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5450 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:107
5453 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5457 msgid "Modulation type"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/bda/bda.c:111
5461 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:115
5465 msgid "16"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/bda/bda.c:115
5469 msgid "32"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: modules/access/bda/bda.c:115
5473 msgid "64"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/access/bda/bda.c:115
5477 msgid "128"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: modules/access/bda/bda.c:115
5481 msgid "256"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5485 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: modules/access/bda/bda.c:119
5489 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5493 msgid "1/2"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5497 msgid "2/3"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5501 msgid "3/4"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5505 msgid "5/6"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5509 msgid "7/8"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5513 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/access/bda/bda.c:126
5517 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5521 msgid "Terrestrial bandwidth"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5525 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:136
5529 #, fuzzy
5530 msgid "6 MHz"
5531 msgstr "%d Hz"
5532
5533 #: modules/access/bda/bda.c:136
5534 #, fuzzy
5535 msgid "7 MHz"
5536 msgstr "%d Hz"
5537
5538 #: modules/access/bda/bda.c:136
5539 #, fuzzy
5540 msgid "8 MHz"
5541 msgstr "%d Hz"
5542
5543 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5544 msgid "Terrestrial guard interval"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:139
5548 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: modules/access/bda/bda.c:142
5552 msgid "1/4"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/bda/bda.c:142
5556 msgid "1/8"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/bda/bda.c:142
5560 msgid "1/16"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/access/bda/bda.c:142
5564 msgid "1/32"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5568 msgid "Terrestrial transmission mode"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: modules/access/bda/bda.c:145
5572 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access/bda/bda.c:148
5576 msgid "2k"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: modules/access/bda/bda.c:148
5580 msgid "8k"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5584 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access/bda/bda.c:151
5588 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: modules/access/bda/bda.c:154
5592 msgid "1"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: modules/access/bda/bda.c:154
5596 msgid "2"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: modules/access/bda/bda.c:154
5600 msgid "4"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/access/bda/bda.c:157
5604 msgid "Satellite Azimuth"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access/bda/bda.c:158
5608 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access/bda/bda.c:159
5612 msgid "Satellite Elevation"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: modules/access/bda/bda.c:160
5616 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/bda/bda.c:161
5620 msgid "Satellite Longitude"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/access/bda/bda.c:163
5624 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: modules/access/bda/bda.c:164
5628 msgid "Satellite Polarisation"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: modules/access/bda/bda.c:165
5632 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/bda/bda.c:168
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Horizontal"
5638 msgstr "Întoarce pe orizontală"
5639
5640 #: modules/access/bda/bda.c:168
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Vertical"
5643 msgstr "Vertical Sync"
5644
5645 #: modules/access/bda/bda.c:169
5646 msgid "Circular Left"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/access/bda/bda.c:169
5650 msgid "Circular Right"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5654 msgid "DVB"
5655 msgstr "DVB"
5656
5657 #: modules/access/bda/bda.c:173
5658 #, fuzzy
5659 msgid "DirectShow DVB input"
5660 msgstr "Intrare DirectShow"
5661
5662 #: modules/access/cdda/access.c:285
5663 msgid "CD reading failed"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/access/cdda/access.c:286
5667 #, c-format
5668 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5669 msgstr ""
5670
5671 #: modules/access/cdda.c:68
5672 msgid ""
5673 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5674 "milliseconds."
5675 msgstr ""
5676 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5677 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5678
5679 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5680 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5681 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5682 msgid "Audio CD"
5683 msgstr "CD Audio"
5684
5685 #: modules/access/cdda.c:73
5686 msgid "Audio CD input"
5687 msgstr "Intrare CD Audio"
5688
5689 #: modules/access/cdda.c:79
5690 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5691 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5692
5693 #: modules/access/cdda.c:91
5694 msgid "CDDB Server"
5695 msgstr "Server CDDB"
5696
5697 #: modules/access/cdda.c:91
5698 msgid "Address of the CDDB server to use."
5699 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5700
5701 #: modules/access/cdda.c:94
5702 msgid "CDDB port"
5703 msgstr "Pot CDDB"
5704
5705 #: modules/access/cdda.c:94
5706 msgid "CDDB Server port to use."
5707 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5708
5709 #: modules/access/cdda.c:448
5710 msgid "Audio CD - Track "
5711 msgstr "CD audio - Pista"
5712
5713 #: modules/access/cdda.c:465
5714 #, c-format
5715 msgid "Audio CD - Track %i"
5716 msgstr "CD audio - Pista %i"
5717
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5719 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5720 msgid "none"
5721 msgstr "nimic"
5722
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5724 msgid "overlap"
5725 msgstr "suprapus"
5726
5727 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5728 msgid "full"
5729 msgstr "complet"
5730
5731 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5732 msgid ""
5733 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5734 "meta info          1\n"
5735 "events             2\n"
5736 "MRL                4\n"
5737 "external call      8\n"
5738 "all calls (0x10)  16\n"
5739 "LSN       (0x20)  32\n"
5740 "seek      (0x40)  64\n"
5741 "libcdio   (0x80) 128\n"
5742 "libcddb  (0x100) 256\n"
5743 msgstr ""
5744 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru debug\n"
5745 "info meta                1\n"
5746 "evenimente               2\n"
5747 "MRL                      4\n"
5748 "apel extern              8\n"
5749 "toate apelurile (0x10)  16\n"
5750 "LSN             (0x20)  32\n"
5751 "căutare         (0x40)  64\n"
5752 "libcdio         (0x80) 128\n"
5753 "libcddb        (0x100) 256\n"
5754
5755 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5756 msgid ""
5757 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5758 "units."
5759 msgstr ""
5760 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-urile CDDA. Această valoare ar "
5761 "trebui stabilită în milisecunde."
5762
5763 # hm ? ceva sau puțină ?
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5765 msgid ""
5766 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5767 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5768 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5769 "25 blocks per access."
5770 msgstr ""
5771 "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, la "
5772 "CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
5773 "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
5774 "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de 25 "
5775 "de blocuri per acces."
5776
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5778 msgid ""
5779 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5780 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5781 "   %a : The artist (for the album)\n"
5782 "   %A : The album information\n"
5783 "   %C : Category\n"
5784 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5785 "   %I : CDDB disk ID\n"
5786 "   %G : Genre\n"
5787 "   %M : The current MRL\n"
5788 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5789 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5790 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5791 "   %T : The track number\n"
5792 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5793 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5794 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5795 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5796 "   %% : a % \n"
5797 msgstr ""
5798 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5799 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5800 "   %a : Artistul (pentru album)\n"
5801 "   %A : Informațiile despre album\n"
5802 "   %C : Categorie\n"
5803 "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5804 "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
5805 "   %G : Gen\n"
5806 "   %M :  MRL-ul curent\n"
5807 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5808 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5809 "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5810 "   %T : Numărul pistei\n"
5811 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5812 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5813 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5814 "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5815 "   %% : un % \n"
5816
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5818 msgid ""
5819 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5820 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5821 "   %M : The current MRL\n"
5822 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5823 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5824 "   %T : The track number\n"
5825 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5826 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5827 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5828 "   %% : a % \n"
5829 msgstr ""
5830 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5831 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5832 "   %M : MRL-ul curent\n"
5833 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5834 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5835 "   %T : Numărul pistei\n"
5836 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5837 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5838 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5839 "   %% : un % \n"
5840
5841 # unde o fi folosit ?
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5843 msgid "Enable CD paranoia?"
5844 msgstr "Activează paranoia CD"
5845
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5847 msgid ""
5848 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5849 "none: no paranoia - fastest.\n"
5850 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5851 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5852 msgstr ""
5853 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5854 "erorilor.\n"
5855 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5856 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5857 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5858 "încet.\n"
5859
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5861 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5862 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5863
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5865 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5866 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5867
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5869 msgid "Audio Compact Disc"
5870 msgstr "Compact disc audio"
5871
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5873 msgid "Additional debug"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5877 msgid "Caching value in microseconds"
5878 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5879
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5881 msgid "Number of blocks per CD read"
5882 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5883
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5885 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5886 msgstr ""
5887 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când nu există CDDB"
5888
5889 # unde o fi asta ?
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5891 msgid "Use CD audio controls and output?"
5892 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5893
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5895 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5896 msgstr ""
5897 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5898
5899 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5900 msgid "Do CD-Text lookups?"
5901 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5902
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5904 msgid "If set, get CD-Text information"
5905 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5906
5907 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5908 msgid "Use Navigation-style playback?"
5909 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5910
5911 # hm ?
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5913 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5914 msgstr ""
5915 "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele listei "
5916 "de redare"
5917
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5919 msgid "CDDB"
5920 msgstr "CDDB"
5921
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5923 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5924 msgstr ""
5925 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al listei de redare când se folosește "
5926 "CDDB"
5927
5928 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5929 msgid "CDDB lookups"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5933 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5934 msgstr ""
5935 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5936 "protocolul CDDB"
5937
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5939 msgid "CDDB server"
5940 msgstr "Server CDDB"
5941
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5943 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5944 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5945
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5947 msgid "CDDB server port"
5948 msgstr "Port server CDDB"
5949
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5951 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5952 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5953
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5955 msgid "email address reported to CDDB server"
5956 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5957
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5959 msgid "Cache CDDB lookups?"
5960 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5961
5962 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5963 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5964 msgstr ""
5965 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
5966
5967 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5968 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5969 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5970
5971 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5972 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5973 msgstr ""
5974 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
5975 "HTTP"
5976
5977 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5978 msgid "CDDB server timeout"
5979 msgstr "Limită de timp server CDDB"
5980
5981 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5982 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5983 msgstr ""
5984 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5985
5986 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5987 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5988 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
5989
5990 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5991 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5992 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
5993
5994 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5995 msgid ""
5996 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5997 "are available"
5998 msgstr ""
5999 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
6000 "atunci când ambele sunt disponibile"
6001
6002 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6003 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6004 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6005 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6006 msgid "Disc"
6007 msgstr "Disc"
6008
6009 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6011 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6012 msgid "Duration"
6013 msgstr "Durată"
6014
6015 #: modules/access/cdda/info.c:336
6016 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6017 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
6018
6019 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6020 msgid "Tracks"
6021 msgstr "Piste"
6022
6023 #: modules/access/cdda/info.c:399
6024 msgid "MRL"
6025 msgstr "MRL"
6026
6027 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
6028 #, c-format
6029 msgid "Track %i"
6030 msgstr "Pista %i"
6031
6032 #: modules/access/dc1394.c:67
6033 msgid "dc1394 input"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: modules/access/directory.c:77
6037 msgid "Subdirectory behavior"
6038 msgstr "Comportament subdirector"
6039
6040 #: modules/access/directory.c:79
6041 msgid ""
6042 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6043 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6044 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6045 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6046 msgstr ""
6047 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
6048 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
6049 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
6050 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
6051
6052 #: modules/access/directory.c:86
6053 msgid "collapse"
6054 msgstr "pliază"
6055
6056 #: modules/access/directory.c:86
6057 msgid "expand"
6058 msgstr "expandează"
6059
6060 #: modules/access/directory.c:88
6061 msgid "Ignored extensions"
6062 msgstr "Extensii ignorate"
6063
6064 #: modules/access/directory.c:90
6065 msgid ""
6066 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6067 "directory.\n"
6068 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6069 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6070 msgstr ""
6071 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
6072 "deschiderea unui director.\n"
6073 "Aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de listă de "
6074 "redare de exemplu. Folosiți o listă de extensii separate prin virgule."
6075
6076 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6077 msgid "Directory"
6078 msgstr "Director"
6079
6080 #: modules/access/directory.c:99
6081 msgid "Standard filesystem directory input"
6082 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
6083
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6085 msgid "Cable"
6086 msgstr "Cablu"
6087
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6089 msgid "Antenna"
6090 msgstr "Antenă"
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6093 msgid "TV"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6097 #, fuzzy
6098 msgid "FM radio"
6099 msgstr "Pune audio pe mut"
6100
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6102 #, fuzzy
6103 msgid "AM radio"
6104 msgstr "Pune audio pe mut"
6105
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6107 msgid "DSS"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6111 msgid ""
6112 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6113 "millisecondss."
6114 msgstr ""
6115 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DirectShow. Această valoare "
6116 "ar trebui stabilită în milisecunde."
6117
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6121 msgid "Video device name"
6122 msgstr "Nume dispozitiv video"
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6125 msgid ""
6126 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6127 "don't specify anything, the default device will be used."
6128 msgstr ""
6129 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6130 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
6131
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6133 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6135 msgid "Audio device name"
6136 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6137
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6139 #, fuzzy
6140 msgid ""
6141 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6142 "don't specify anything, the default device will be used. "
6143 msgstr ""
6144 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6145 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit."
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6149 msgid "Video size"
6150 msgstr "Dimensiune video"
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6153 #, fuzzy
6154 msgid ""
6155 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6156 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6157 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6158 msgstr ""
6159 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6160 "nu specificați nimic, va fi folosit dispozitivul implicit. "
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6163 #: modules/access/v4l.c:89
6164 msgid "Video input chroma format"
6165 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6168 msgid ""
6169 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6170 "(default), RV24, etc.)"
6171 msgstr ""
6172 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6173 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6174
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6176 msgid "Video input frame rate"
6177 msgstr "Frecvență de cadre pentru intrarea video"
6178
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6180 msgid ""
6181 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6182 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6183 msgstr ""
6184 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
6185 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6186
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6188 msgid "Device properties"
6189 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6190
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6192 msgid ""
6193 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6194 msgstr ""
6195 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6196 "stream-ul."
6197
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6199 msgid "Tuner properties"
6200 msgstr "Proprietăți tuner"
6201
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6203 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6204 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6205
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6207 msgid "Tuner TV Channel"
6208 msgstr "Canal tuner TV"
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6211 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6212 msgstr ""
6213 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
6214
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6216 msgid "Tuner country code"
6217 msgstr "Cod de țară al tunerului"
6218
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6220 msgid ""
6221 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6222 "mapping (0 means default)."
6223 msgstr ""
6224 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6225 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6226
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6228 msgid "Tuner input type"
6229 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6232 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6233 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6234
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6236 msgid "Video input pin"
6237 msgstr "Pin de intrare video"
6238
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6240 #, fuzzy
6241 msgid ""
6242 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6243 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6244 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6245 "will not be changed."
6246 msgstr ""
6247 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6248 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
6249 "ar trebui să găsiți setări bune în zona \"Configurare dispozitiv\" și să "
6250 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6251 "modificate."
6252
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6254 msgid "Audio input pin"
6255 msgstr "Pin de intrare audio"
6256
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6258 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6259 msgstr ""
6260 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6261
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6263 msgid "Video output pin"
6264 msgstr "Pin de ieșire video"
6265
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6267 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6268 msgstr ""
6269 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6270
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6272 msgid "Audio output pin"
6273 msgstr "Pin de ieșire audio"
6274
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6276 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6277 msgstr ""
6278 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea \"Pin de intrare video\"."
6279
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6281 #, fuzzy
6282 msgid "AM Tuner mode"
6283 msgstr "Nume utilizator SMB"
6284
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6286 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Number of audio channels"
6292 msgstr "Număr de canale de ieșire"
6293
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6295 msgid ""
6296 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6300 msgid "Audio sample rate"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6304 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Audio bits per sample"
6310 msgstr "Biți pe eșantion"
6311
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6313 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6317 msgid "DirectShow"
6318 msgstr "DirectShow"
6319
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6321 msgid "DirectShow input"
6322 msgstr "Intrare DirectShow"
6323
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6325 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6326 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6327 msgid "Refresh list"
6328 msgstr "Reîmprospătează lista"
6329
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6331 msgid "Configure"
6332 msgstr "Configurează"
6333
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6335 msgid "Capturing failed"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6339 #, c-format
6340 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6344 #, c-format
6345 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/access/dvb/access.c:132
6349 msgid "Modulation type for front-end device."
6350 msgstr ""
6351
6352 #: modules/access/dvb/access.c:153
6353 msgid "HTTP Host address"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: modules/access/dvb/access.c:155
6357 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6358 msgstr ""
6359
6360 #: modules/access/dvb/access.c:157
6361 msgid "HTTP user name"
6362 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6363
6364 #: modules/access/dvb/access.c:159
6365 msgid ""
6366 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6367 msgstr ""
6368
6369 #: modules/access/dvb/access.c:162
6370 msgid "HTTP password"
6371 msgstr "Parolă HTTP"
6372
6373 #: modules/access/dvb/access.c:164
6374 msgid ""
6375 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6376 msgstr ""
6377
6378 #: modules/access/dvb/access.c:167
6379 msgid "HTTP ACL"
6380 msgstr "ACL HTTP"
6381
6382 #: modules/access/dvb/access.c:169
6383 msgid ""
6384 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6385 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6389 #: modules/control/http/http.c:55
6390 msgid "Certificate file"
6391 msgstr "Fișier certificat"
6392
6393 #: modules/access/dvb/access.c:174
6394 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6398 #: modules/control/http/http.c:58
6399 msgid "Private key file"
6400 msgstr "Fișier cheie privată"
6401
6402 #: modules/access/dvb/access.c:178
6403 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6407 #: modules/control/http/http.c:60
6408 msgid "Root CA file"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: modules/access/dvb/access.c:181
6412 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6416 #: modules/control/http/http.c:63
6417 msgid "CRL file"
6418 msgstr "Fișier CRL"
6419
6420 #: modules/access/dvb/access.c:185
6421 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: modules/access/dvb/access.c:189
6425 msgid "DVB input with v4l2 support"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: modules/access/dvb/access.c:241
6429 msgid "HTTP server"
6430 msgstr "Server HTTP"
6431
6432 #: modules/access/dvb/access.c:732
6433 msgid "Input syntax is deprecated"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: modules/access/dvb/access.c:733
6437 msgid ""
6438 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6439 "the new syntax."
6440 msgstr ""
6441
6442 #: modules/access/dvb/access.c:779
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Illegal Polarization"
6445 msgstr "Normalizare volum"
6446
6447 #: modules/access/dvb/access.c:780
6448 #, c-format
6449 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access/dv.c:73
6453 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6454 msgstr ""
6455 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DV. Această valoare ar trebui "
6456 "stabilită în milisecunde."
6457
6458 #: modules/access/dv.c:77
6459 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/access/dv.c:78
6463 msgid "dv"
6464 msgstr "dv"
6465
6466 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6467 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6468 msgid "DVD angle"
6469 msgstr "Unghi DVD"
6470
6471 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6472 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6473 msgid "Default DVD angle."
6474 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6475
6476 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6477 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6478 msgstr ""
6479 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6480 "stabilită în milisecunde."
6481
6482 #: modules/access/dvdnav.c:76
6483 msgid "Start directly in menu"
6484 msgstr "Pornește direct în meniu"
6485
6486 #: modules/access/dvdnav.c:78
6487 msgid ""
6488 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6489 "useless warning introductions."
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/access/dvdnav.c:87
6493 msgid "DVD with menus"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/access/dvdnav.c:88
6497 msgid "DVDnav Input"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6501 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Playback failure"
6504 msgstr "Playback"
6505
6506 #: modules/access/dvdnav.c:305
6507 msgid ""
6508 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6509 msgstr ""
6510
6511 #: modules/access/dvdread.c:81
6512 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/access/dvdread.c:83
6516 msgid ""
6517 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6518 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6519 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6520 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6521 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6522 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6523 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6524 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6525 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6526 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6527 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6528 "The default method is: key."
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/access/dvdread.c:99
6532 msgid "title"
6533 msgstr "titlu"
6534
6535 #: modules/access/dvdread.c:99
6536 msgid "Key"
6537 msgstr "Tastă"
6538
6539 #: modules/access/dvdread.c:105
6540 msgid "DVD without menus"
6541 msgstr "DVD fără meniu"
6542
6543 #: modules/access/dvdread.c:106
6544 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/access/dvdread.c:251
6548 #, c-format
6549 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access/dvdread.c:511
6553 #, c-format
6554 msgid "DVDRead could not read block %d."
6555 msgstr ""
6556
6557 #: modules/access/dvdread.c:573
6558 #, c-format
6559 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/access/eyetv.m:54
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Channel number"
6565 msgstr "Nume canal"
6566
6567 #: modules/access/eyetv.m:56
6568 msgid ""
6569 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6570 "for Composite input"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/access/eyetv.m:60
6574 #, fuzzy
6575 msgid "EyeTV access module"
6576 msgstr "Modúl de acces"
6577
6578 # hm ?
6579 #: modules/access/fake.c:45
6580 msgid ""
6581 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6582 msgstr ""
6583 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri false. Această valoare ar "
6584 "trebui stabilită în milisecunde."
6585
6586 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6588 msgid "Framerate"
6589 msgstr "Frecvență de cadre"
6590
6591 #: modules/access/fake.c:49
6592 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6593 msgstr ""
6594
6595 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6596 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6597 msgid "ID"
6598 msgstr "ID"
6599
6600 #: modules/access/fake.c:52
6601 msgid ""
6602 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6603 "(default 0)."
6604 msgstr ""
6605
6606 #: modules/access/fake.c:54
6607 msgid "Duration in ms"
6608 msgstr "Durată în ms"
6609
6610 #: modules/access/fake.c:56
6611 msgid ""
6612 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6613 "meaning that the stream is unlimited)."
6614 msgstr ""
6615
6616 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6617 msgid "Fake"
6618 msgstr "Fals"
6619
6620 #: modules/access/fake.c:61
6621 msgid "Fake input"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: modules/access/file.c:86
6625 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6626 msgstr ""
6627 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6628 "stabilită în milisecunde."
6629
6630 #: modules/access/file.c:90
6631 msgid "File input"
6632 msgstr "Intrare fișier"
6633
6634 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6635 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6636 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6638 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6639 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6642 msgid "File"
6643 msgstr "Fișier"
6644
6645 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6646 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6647 #, fuzzy
6648 msgid "File reading failed"
6649 msgstr "Filtru de scalare video"
6650
6651 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6652 msgid "VLC could not read the file."
6653 msgstr ""
6654
6655 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6656 #, c-format
6657 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6661 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6665 msgid ""
6666 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6667 "seconds."
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Bandwidth"
6674 msgstr "Lățime margine"
6675
6676 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6678 msgid "Bandwidth limiter"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: modules/access_filter/dump.c:42
6682 msgid "Force use of dump module"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: modules/access_filter/dump.c:43
6686 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: modules/access_filter/dump.c:46
6690 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: modules/access_filter/dump.c:47
6694 msgid ""
6695 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6696 "megabyte were performed."
6697 msgstr ""
6698
6699 #: modules/access_filter/record.c:48
6700 msgid "Record directory"
6701 msgstr "Director pentru înregistrare"
6702
6703 #: modules/access_filter/record.c:50
6704 msgid "Directory where the record will be stored."
6705 msgstr "Directorul unde va fi stocată înregistrarea."
6706
6707 #: modules/access_filter/record.c:303
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Recording"
6710 msgstr "Decodare"
6711
6712 #: modules/access_filter/record.c:305
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Recording done"
6715 msgstr "Raport de înregistrare"
6716
6717 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6718 msgid "Timeshift granularity"
6719 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
6720
6721 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6722 #, fuzzy
6723 msgid ""
6724 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6725 "timeshifted streams."
6726 msgstr ""
6727 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
6728 "stoca stream-urile decalate temporal."
6729
6730 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6731 msgid "Timeshift directory"
6732 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
6733
6734 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6735 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6736 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
6737
6738 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6739 msgid "Force use of the timeshift module"
6740 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
6741
6742 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6743 msgid ""
6744 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6745 "control pace or pause."
6746 msgstr ""
6747 "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul declară "
6748 "că poate controla pasul sau pauza."
6749
6750 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6753 msgid "Timeshift"
6754 msgstr "Decalaj temporal"
6755
6756 #: modules/access/ftp.c:59
6757 msgid ""
6758 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6759 msgstr ""
6760 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri FTP. Această valoare ar "
6761 "trebui stabilită în milisecunde."
6762
6763 #: modules/access/ftp.c:61
6764 msgid "FTP user name"
6765 msgstr "Nume utilizator FTP"
6766
6767 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6768 msgid "User name that will be used for the connection."
6769 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6770
6771 #: modules/access/ftp.c:64
6772 msgid "FTP password"
6773 msgstr "Parolă FTP"
6774
6775 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6776 msgid "Password that will be used for the connection."
6777 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6778
6779 #: modules/access/ftp.c:67
6780 msgid "FTP account"
6781 msgstr "Cont FTP"
6782
6783 #: modules/access/ftp.c:68
6784 msgid "Account that will be used for the connection."
6785 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6786
6787 #: modules/access/ftp.c:73
6788 msgid "FTP input"
6789 msgstr "Intrare FTP"
6790
6791 #: modules/access/ftp.c:90
6792 #, fuzzy
6793 msgid "FTP upload output"
6794 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6795
6796 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6797 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Network interaction failed"
6800 msgstr "Sincronizare rețea"
6801
6802 #: modules/access/ftp.c:136
6803 msgid "VLC could not connect with the given server."
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/access/ftp.c:146
6807 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/access/ftp.c:207
6811 msgid "Your account was rejected."
6812 msgstr ""
6813
6814 #: modules/access/ftp.c:217
6815 msgid "Your password was rejected."
6816 msgstr ""
6817
6818 #: modules/access/ftp.c:225
6819 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6823 msgid ""
6824 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6825 msgstr ""
6826 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri GnomeVFS. Această valoare ar "
6827 "trebui stabilită în milisecunde."
6828
6829 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6830 msgid "GnomeVFS input"
6831 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6832
6833 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6835 msgid "HTTP proxy"
6836 msgstr "Proxy HTTP"
6837
6838 #: modules/access/http.c:66
6839 #, fuzzy
6840 msgid ""
6841 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6842 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6843 msgstr ""
6844 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6845 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6846 "variabila de mediu http_proxy."
6847
6848 #: modules/access/http.c:70
6849 #, fuzzy
6850 msgid "HTTP proxy password"
6851 msgstr "Parolă HTTP"
6852
6853 #: modules/access/http.c:72
6854 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/access/http.c:76
6858 msgid ""
6859 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6860 msgstr ""
6861 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri HTTP. Această valoare ar "
6862 "trebui stabilită în milisecunde."
6863
6864 #: modules/access/http.c:79
6865 msgid "HTTP user agent"
6866 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6867
6868 #: modules/access/http.c:80
6869 msgid "User agent that will be used for the connection."
6870 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6871
6872 #: modules/access/http.c:83
6873 msgid "Auto re-connect"
6874 msgstr "Reconectează automat"
6875
6876 #: modules/access/http.c:85
6877 msgid ""
6878 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/access/http.c:88
6882 msgid "Continuous stream"
6883 msgstr "Stream continuu"
6884
6885 #: modules/access/http.c:89
6886 msgid ""
6887 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6888 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6889 "other types of HTTP streams."
6890 msgstr ""
6891
6892 #: modules/access/http.c:94
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Forward Cookies"
6895 msgstr "Înaintează"
6896
6897 #: modules/access/http.c:95
6898 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/access/http.c:98
6902 msgid "HTTP input"
6903 msgstr "Intrare HTTP"
6904
6905 #: modules/access/http.c:100
6906 msgid "HTTP(S)"
6907 msgstr "HTTP(S)"
6908
6909 #: modules/access/http.c:445
6910 #, c-format
6911 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6912 msgstr ""
6913
6914 #: modules/access/http.c:449
6915 msgid "HTTP authentication"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: modules/access/jack.c:64
6919 msgid ""
6920 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6921 "milliseconds."
6922 msgstr ""
6923
6924 #: modules/access/jack.c:66
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Pace"
6927 msgstr "Dance"
6928
6929 #: modules/access/jack.c:68
6930 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6931 msgstr ""
6932
6933 #: modules/access/jack.c:69
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Auto Connection"
6936 msgstr "Reconectează automat"
6937
6938 #: modules/access/jack.c:71
6939 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6940 msgstr ""
6941
6942 #: modules/access/jack.c:74
6943 #, fuzzy
6944 msgid "JACK audio input"
6945 msgstr "Ieșire audio JACK"
6946
6947 #: modules/access/jack.c:76
6948 #, fuzzy
6949 msgid "JACK Input"
6950 msgstr "Intrare"
6951
6952 #: modules/access/mmap.c:42
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Use file memory mapping"
6955 msgstr "Folosește memorie partajată"
6956
6957 #: modules/access/mmap.c:44
6958 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6959 msgstr ""
6960
6961 #: modules/access/mmap.c:54
6962 msgid "MMap"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: modules/access/mmap.c:55
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Memory-mapped file input"
6968 msgstr "Folosește ieșire float32"
6969
6970 #: modules/access/mms/mms.c:51
6971 msgid ""
6972 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6973 msgstr ""
6974 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri MMS. Această valoare ar "
6975 "trebui stabilită în milisecunde."
6976
6977 #: modules/access/mms/mms.c:54
6978 msgid "Force selection of all streams"
6979 msgstr "Forțează selectarea tuturor stream-urilor"
6980
6981 #: modules/access/mms/mms.c:56
6982 msgid ""
6983 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6984 "You can choose to select all of them."
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/access/mms/mms.c:59
6988 msgid "Maximum bitrate"
6989 msgstr "Rată de biți maximă"
6990
6991 #: modules/access/mms/mms.c:61
6992 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6993 msgstr "Selectați stream-ul cu rata de biți maximă sub acea limită."
6994
6995 #: modules/access/mms/mms.c:65
6996 #, fuzzy
6997 msgid ""
6998 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6999 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7000 "tried."
7001 msgstr ""
7002 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
7003 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
7004 "variabila de mediu http_proxy."
7005
7006 #: modules/access/mms/mms.c:69
7007 #, fuzzy
7008 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7009 msgstr "Limită de timp (ms)"
7010
7011 #: modules/access/mms/mms.c:70
7012 msgid ""
7013 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7014 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7015 msgstr ""
7016
7017 #: modules/access/mms/mms.c:74
7018 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7019 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
7020
7021 # hm ?
7022 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7023 msgid "Dummy stream output"
7024 msgstr "Ieșire de stream falsă"
7025
7026 # hm ?
7027 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7028 msgid "Dummy"
7029 msgstr "Fals"
7030
7031 #: modules/access_output/file.c:64
7032 msgid "Append to file"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/access_output/file.c:65
7036 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7037 msgstr ""
7038
7039 #: modules/access_output/file.c:69
7040 msgid "File stream output"
7041 msgstr "Stream de ieșire în fișier"
7042
7043 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7044 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7045 msgid "Username"
7046 msgstr "Nume utilizator"
7047
7048 #: modules/access_output/http.c:66
7049 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7050 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa stream-ul."
7051
7052 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7054 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7056 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7057 msgid "Password"
7058 msgstr "Parolă"
7059
7060 #: modules/access_output/http.c:69
7061 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7062 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa stream-ul."
7063
7064 #: modules/access_output/http.c:71
7065 msgid "Mime"
7066 msgstr "MIME"
7067
7068 #: modules/access_output/http.c:72
7069 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7070 msgstr ""
7071
7072 #: modules/access_output/http.c:75
7073 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7074 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
7075
7076 #: modules/access_output/http.c:78
7077 msgid ""
7078 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7079 "empty if you don't have one."
7080 msgstr ""
7081 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
7082 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
7083
7084 # hm ?
7085 #: modules/access_output/http.c:82
7086 msgid ""
7087 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7088 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7089 msgstr ""
7090 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
7091 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
7092 "dacă nu aveți niciunul."
7093
7094 #: modules/access_output/http.c:87
7095 msgid ""
7096 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7097 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7098 msgstr ""
7099 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
7100 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
7101
7102 #: modules/access_output/http.c:90
7103 msgid "Advertise with Bonjour"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: modules/access_output/http.c:91
7107 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/access_output/http.c:95
7111 msgid "HTTP stream output"
7112 msgstr "Stream de ieșire HTTP"
7113
7114 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Active TCP connection"
7117 msgstr "Reconectează automat"
7118
7119 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7120 msgid ""
7121 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7122 "an incoming connection."
7123 msgstr ""
7124
7125 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7126 #, fuzzy
7127 msgid "RTMP stream output"
7128 msgstr "Stream de ieșire RTP"
7129
7130 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7131 #, fuzzy
7132 msgid "RTMP"
7133 msgstr "RTP"
7134
7135 #: modules/access_output/shout.c:63
7136 msgid "Stream name"
7137 msgstr "Nume stream"
7138
7139 #: modules/access_output/shout.c:64
7140 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/access_output/shout.c:67
7144 msgid "Stream description"
7145 msgstr "Descriere stream"
7146
7147 #: modules/access_output/shout.c:68
7148 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7149 msgstr ""
7150
7151 # hm ?
7152 #: modules/access_output/shout.c:71
7153 msgid "Stream MP3"
7154 msgstr "Stream MP3"
7155
7156 #: modules/access_output/shout.c:72
7157 msgid ""
7158 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7159 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7160 "shoutcast/icecast server."
7161 msgstr ""
7162
7163 #: modules/access_output/shout.c:81
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Genre description"
7166 msgstr "Descriere stream"
7167
7168 #: modules/access_output/shout.c:82
7169 msgid "Genre of the content. "
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/access_output/shout.c:84
7173 #, fuzzy
7174 msgid "URL description"
7175 msgstr "Descriere"
7176
7177 #: modules/access_output/shout.c:85
7178 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/access_output/shout.c:92
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7184 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7185
7186 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7187 #: modules/access/v4l.c:126
7188 msgid "Samplerate"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: modules/access_output/shout.c:95
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7194 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7195
7196 #: modules/access_output/shout.c:97
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Number of channels"
7199 msgstr "Număr de canale de ieșire"
7200
7201 #: modules/access_output/shout.c:98
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7204 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7205
7206 #: modules/access_output/shout.c:100
7207 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: modules/access_output/shout.c:101
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7213 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7214
7215 #: modules/access_output/shout.c:103
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Stream public"
7218 msgstr "Stream de ieșire"
7219
7220 #: modules/access_output/shout.c:104
7221 msgid ""
7222 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7223 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7224 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7225 msgstr ""
7226
7227 #: modules/access_output/shout.c:110
7228 msgid "IceCAST output"
7229 msgstr "Ieșire IceCAST"
7230
7231 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7232 #: modules/demux/live555.cpp:74
7233 msgid "Caching value (ms)"
7234 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
7235
7236 # hm ? outbound ?
7237 #: modules/access_output/udp.c:69
7238 msgid ""
7239 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7240 "milliseconds."
7241 msgstr ""
7242 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP outbound. Această valoare "
7243 "ar trebui stabilită în milisecunde."
7244
7245 #: modules/access_output/udp.c:72
7246 msgid "Group packets"
7247 msgstr "Pachete de grup"
7248
7249 #: modules/access_output/udp.c:73
7250 msgid ""
7251 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7252 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7253 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7254 msgstr ""
7255 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
7256 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
7257 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
7258
7259 #: modules/access_output/udp.c:80
7260 msgid "UDP stream output"
7261 msgstr "Stream de ieșire UDP"
7262
7263 #: modules/access/pvr.c:62
7264 msgid ""
7265 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7266 "milliseconds."
7267 msgstr ""
7268 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
7269 "trebui stabilită în milisecunde."
7270
7271 #: modules/access/pvr.c:65
7272 msgid "Device"
7273 msgstr "Dispozitiv"
7274
7275 #: modules/access/pvr.c:66
7276 msgid "PVR video device"
7277 msgstr "Dispozitiv video PVR"
7278
7279 #: modules/access/pvr.c:68
7280 msgid "Radio device"
7281 msgstr "Dispozitiv radio"
7282
7283 #: modules/access/pvr.c:69
7284 msgid "PVR radio device"
7285 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
7286
7287 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7290 msgid "Norm"
7291 msgstr "Normă"
7292
7293 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7294 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7295 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7296
7297 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7298 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7299 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7300 msgid "Width"
7301 msgstr "Lățime"
7302
7303 #: modules/access/pvr.c:76
7304 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7305 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7306
7307 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7308 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7309 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7310 msgid "Height"
7311 msgstr "Înalțime"
7312
7313 #: modules/access/pvr.c:80
7314 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7315 msgstr "Inălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7316
7317 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7318 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7320 msgid "Frequency"
7321 msgstr "Frecvență"
7322
7323 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7324 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7325 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
7326
7327 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7328 #: modules/access/v4l.c:141
7329 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7330 msgstr ""
7331 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7332 "automată)."
7333
7334 #: modules/access/pvr.c:90
7335 msgid "Key interval"
7336 msgstr "Interval între chei"
7337
7338 # hm ?
7339 #: modules/access/pvr.c:91
7340 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7341 msgstr "Intervalul între cadrele de key (-1 pentru detectare automată)."
7342
7343 #: modules/access/pvr.c:93
7344 msgid "B Frames"
7345 msgstr "Cadre B"
7346
7347 #: modules/access/pvr.c:94
7348 msgid ""
7349 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7350 "number of B-Frames."
7351 msgstr ""
7352 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7353 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7354
7355 #: modules/access/pvr.c:98
7356 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7357 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
7358
7359 #: modules/access/pvr.c:100
7360 msgid "Bitrate peak"
7361 msgstr "Vârf rată de biți"
7362
7363 #: modules/access/pvr.c:101
7364 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7365 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
7366
7367 #: modules/access/pvr.c:103
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Bitrate mode"
7370 msgstr "Mod rată de biți"
7371
7372 #: modules/access/pvr.c:104
7373 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7374 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
7375
7376 #: modules/access/pvr.c:106
7377 msgid "Audio bitmask"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: modules/access/pvr.c:107
7381 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7382 msgstr ""
7383
7384 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7385 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7386 msgid "Volume"
7387 msgstr "Volum"
7388
7389 #: modules/access/pvr.c:111
7390 msgid "Audio volume (0-65535)."
7391 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7392
7393 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7394 msgid "Channel"
7395 msgstr "Canal"
7396
7397 #: modules/access/pvr.c:114
7398 msgid ""
7399 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7400 msgstr ""
7401 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7402
7403 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7404 msgid "Automatic"
7405 msgstr "Automat"
7406
7407 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7408 #: modules/access/v4l.c:147
7409 msgid "SECAM"
7410 msgstr "SECAM"
7411
7412 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7413 #: modules/access/v4l.c:147
7414 msgid "PAL"
7415 msgstr "PAL"
7416
7417 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7418 #: modules/access/v4l.c:147
7419 msgid "NTSC"
7420 msgstr "NTSC"
7421
7422 #: modules/access/pvr.c:123
7423 msgid "vbr"
7424 msgstr "vbr"
7425
7426 #: modules/access/pvr.c:123
7427 msgid "cbr"
7428 msgstr "cbr"
7429
7430 #: modules/access/pvr.c:128
7431 msgid "PVR"
7432 msgstr "PVR"
7433
7434 #: modules/access/pvr.c:129
7435 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7439 msgid "Quicktime Capture"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: modules/access/qtcapture.m:226
7443 msgid "No Input device found"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: modules/access/qtcapture.m:227
7447 msgid ""
7448 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7449 "check your connectors and drivers."
7450 msgstr ""
7451
7452 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7453 #, fuzzy
7454 msgid ""
7455 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7456 msgstr ""
7457 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7458 "trebui stabilită în milisecunde."
7459
7460 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7461 #, fuzzy
7462 msgid "RTMP input"
7463 msgstr "Intrare FTP"
7464
7465 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7466 msgid ""
7467 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7468 msgstr ""
7469 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7470 "trebui stabilită în milisecunde."
7471
7472 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7473 msgid "Real RTSP"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Connection failed"
7479 msgstr "Fișier de configurare"
7480
7481 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7482 #, c-format
7483 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7484 msgstr ""
7485
7486 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Session failed"
7489 msgstr "Nume sesiune"
7490
7491 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7492 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7493 msgstr ""
7494
7495 #: modules/access/screen/screen.c:41
7496 msgid ""
7497 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7498 msgstr ""
7499 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
7500 "trebui stabilită în milisecunde."
7501
7502 #: modules/access/screen/screen.c:45
7503 msgid "Desired frame rate for the capture."
7504 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
7505
7506 #: modules/access/screen/screen.c:48
7507 msgid "Capture fragment size"
7508 msgstr "Dimensiune fragment capturat"
7509
7510 #: modules/access/screen/screen.c:50
7511 msgid ""
7512 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7513 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7514 msgstr ""
7515 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
7516 "predefinite (16 poate fi o valoare bună și 0 înseamnă dezactivat)."
7517
7518 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Subscreen top left corner"
7521 msgstr "Toleranță U chroma key"
7522
7523 #: modules/access/screen/screen.c:57
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7526 msgstr ""
7527 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
7528
7529 #: modules/access/screen/screen.c:61
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7532 msgstr ""
7533 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
7534
7535 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7536 msgid "Subscreen width"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Subscreen height"
7542 msgstr "Înălțime margine"
7543
7544 #: modules/access/screen/screen.c:71
7545 msgid "Follow the mouse"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: modules/access/screen/screen.c:73
7549 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7550 msgstr ""
7551
7552 #: modules/access/screen/screen.c:86
7553 msgid "Screen Input"
7554 msgstr "Intrare ecran"
7555
7556 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7557 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7558 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7559 msgid "Screen"
7560 msgstr "Ecran"
7561
7562 #: modules/access/smb.c:66
7563 msgid ""
7564 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7565 msgstr ""
7566 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri SMB. Această valoare ar "
7567 "trebui stabilită în milisecunde."
7568
7569 #: modules/access/smb.c:68
7570 msgid "SMB user name"
7571 msgstr "Nume utilizator SMB"
7572
7573 #: modules/access/smb.c:71
7574 msgid "SMB password"
7575 msgstr "Parolă SMB"
7576
7577 #: modules/access/smb.c:74
7578 msgid "SMB domain"
7579 msgstr "Domeniu SMB"
7580
7581 #: modules/access/smb.c:75
7582 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7583 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
7584
7585 #: modules/access/smb.c:80
7586 msgid "SMB input"
7587 msgstr "Intrare SMB"
7588
7589 #: modules/access/tcp.c:43
7590 msgid ""
7591 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7592 msgstr ""
7593 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri TCP. Această valoare ar "
7594 "trebui stabilită în milisecunde."
7595
7596 #: modules/access/tcp.c:50
7597 msgid "TCP"
7598 msgstr "TCP"
7599
7600 #: modules/access/tcp.c:51
7601 msgid "TCP input"
7602 msgstr "Intrare TCP"
7603
7604 #: modules/access/udp.c:51
7605 msgid ""
7606 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7607 msgstr ""
7608 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP. Această valoare ar "
7609 "trebui stabilită în milisecunde."
7610
7611 #: modules/access/udp.c:58
7612 msgid "UDP"
7613 msgstr "UDP"
7614
7615 #: modules/access/udp.c:59
7616 #, fuzzy
7617 msgid "UDP input"
7618 msgstr "Intrare UDP/RTP"
7619
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7622 msgid "Device name"
7623 msgstr "Nume dispozitiv"
7624
7625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7626 #, fuzzy
7627 msgid ""
7628 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7629 "be used."
7630 msgstr ""
7631 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7632 "folosi niciun dispozitiv video."
7633
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7636 #: modules/stream_out/standard.c:100
7637 msgid "Standard"
7638 msgstr "Standard"
7639
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7643 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7644
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7646 msgid ""
7647 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7648 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7649 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7650 "I420, I411, I410, MJPG)"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7656 msgstr ""
7657 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7658
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Audio input"
7662 msgstr "Intrare CD Audio"
7663
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7665 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7669 msgid "IO Method"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7673 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7679 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7680
7681 # hm ?
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7685 msgstr "Intervalul între cadrele de key (-1 pentru detectare automată)."
7686
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Reset v4l2 controls"
7690 msgstr "Controale extinse"
7691
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7693 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7694 msgstr ""
7695
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7697 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7699 msgid "Brightness"
7700 msgstr "Luminozitate"
7701
7702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7705 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7706
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7708 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7709 msgid "Contrast"
7710 msgstr "Contrast"
7711
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7715 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7716
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7720 msgid "Saturation"
7721 msgstr "Saturație"
7722
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7724 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7725 msgstr ""
7726
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7728 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7729 msgid "Hue"
7730 msgstr "Nuanță"
7731
7732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7733 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7734 msgstr ""
7735
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Black level"
7739 msgstr "Nivel maxim"
7740
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7742 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7746 msgid "Auto white balance"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7750 msgid ""
7751 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7752 "v4l2 driver)."
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7756 msgid "Do white balance"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7760 msgid ""
7761 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7762 "(if supported by the v4l2 driver)."
7763 msgstr ""
7764
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7766 msgid "Red balance"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7770 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7774 msgid "Blue balance"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7778 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7783 msgid "Gamma"
7784 msgstr "Gamma"
7785
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7787 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7788 msgstr ""
7789
7790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7791 msgid "Exposure"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7795 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7796 msgstr ""
7797
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Auto gain"
7801 msgstr "Automat"
7802
7803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7804 msgid ""
7805 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7806 msgstr ""
7807
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Gain"
7811 msgstr "Germană"
7812
7813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7814 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Horizontal flip"
7820 msgstr "Întoarce pe orizontală"
7821
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7823 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Vertical flip"
7829 msgstr "Vertical Sync"
7830
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7832 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7833 msgstr ""
7834
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Horizontal centering"
7838 msgstr "Întoarce pe orizontală"
7839
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7841 msgid ""
7842 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7843 msgstr ""
7844
7845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Vertical centering"
7848 msgstr "Decalaj vertical"
7849
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7851 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7855 #, fuzzy
7856 msgid ""
7857 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7858 "will be used for OSS."
7859 msgstr ""
7860 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7861 "folosi niciun dispozitiv video."
7862
7863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7864 #, fuzzy
7865 msgid ""
7866 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7867 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7868 msgstr ""
7869 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7870 "folosi niciun dispozitiv video."
7871
7872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Audio method"
7875 msgstr "Codec audio"
7876
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7878 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7879 msgstr ""
7880
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7882 msgid ""
7883 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7884 "or OSS (ALSA is preferred)."
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7890 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7891
7892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Balance"
7895 msgstr "Dance"
7896
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7900 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7901
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7905 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7906
7907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7908 msgid "Bass"
7909 msgstr "Bass"
7910
7911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7914 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7915
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Treble"
7919 msgstr "activează"
7920
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7924 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7925
7926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7927 msgid "Loudness"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7933 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7934
7935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7936 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7940 msgid ""
7941 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7942 "48000)"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7946 #, fuzzy
7947 msgid ""
7948 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7949 msgstr ""
7950 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7951 "stabilită în milisecunde."
7952
7953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7954 #, fuzzy
7955 msgid "v4l2 driver controls"
7956 msgstr "Controller"
7957
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7959 msgid ""
7960 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7961 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7962 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7963 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7964 msgstr ""
7965
7966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Tuner id"
7969 msgstr "Tuner"
7970
7971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7972 msgid "Tuner id (see debug output)."
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7976 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Audio mode"
7982 msgstr "Codec audio"
7983
7984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7985 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7989 msgid "READ"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7993 msgid "MMAP"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7997 msgid "USERPTR"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8001 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8002 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8003 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8004 msgid "Mono"
8005 msgstr "Mono"
8006
8007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8008 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8012 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8016 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8020 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Video4Linux2"
8026 msgstr "Video4Linux"
8027
8028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Video4Linux2 input"
8031 msgstr "Intrare Video4Linux"
8032
8033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Video input"
8036 msgstr "Pin de intrare video"
8037
8038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8039 msgid "Tuner"
8040 msgstr "Tuner"
8041
8042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Controls"
8045 msgstr "Controller"
8046
8047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8048 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8049 msgstr ""
8050
8051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8054 msgstr "Intrare Video4Linux"
8055
8056 # hm ? sau restaurează ?
8057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Reset controls to default"
8060 msgstr "Restaurează la implicit"
8061
8062 #: modules/access/v4l.c:79
8063 msgid ""
8064 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8065 msgstr ""
8066 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
8067 "stabilită în milisecunde."
8068
8069 #: modules/access/v4l.c:83
8070 msgid ""
8071 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8072 "device will be used."
8073 msgstr ""
8074 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
8075 "folosi niciun dispozitiv video."
8076
8077 # hm ? sau nu va fi folosit ?
8078 #: modules/access/v4l.c:87
8079 msgid ""
8080 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8081 "device will be used."
8082 msgstr ""
8083 "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
8084 "folosi niciun dispozitiv audio."
8085
8086 #: modules/access/v4l.c:91
8087 msgid ""
8088 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8089 "(default), RV24, etc.)"
8090 msgstr ""
8091 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
8092 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
8093
8094 #: modules/access/v4l.c:98
8095 msgid ""
8096 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8097 msgstr ""
8098
8099 #: modules/access/v4l.c:103
8100 msgid "Audio Channel"
8101 msgstr "Canal audio"
8102
8103 #: modules/access/v4l.c:105
8104 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8105 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
8106
8107 #: modules/access/v4l.c:107
8108 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8109 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8110
8111 #: modules/access/v4l.c:110
8112 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8113 msgstr "Înălțimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8114
8115 #: modules/access/v4l.c:114
8116 msgid "Brightness of the video input."
8117 msgstr "Luminozitatea intrării video"
8118
8119 #: modules/access/v4l.c:117
8120 msgid "Hue of the video input."
8121 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8122
8123 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8127 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8128 #: modules/video_filter/rss.c:154
8129 msgid "Color"
8130 msgstr "Culoare"
8131
8132 # adaptare
8133 #: modules/access/v4l.c:120
8134 msgid "Color of the video input."
8135 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
8136
8137 #: modules/access/v4l.c:123
8138 msgid "Contrast of the video input."
8139 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
8140
8141 #: modules/access/v4l.c:125
8142 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8143 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
8144
8145 #: modules/access/v4l.c:128
8146 msgid ""
8147 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: modules/access/v4l.c:132
8151 msgid "MJPEG"
8152 msgstr "MJPEG"
8153
8154 #: modules/access/v4l.c:134
8155 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8156 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
8157
8158 #: modules/access/v4l.c:135
8159 msgid "Decimation"
8160 msgstr "Decimare"
8161
8162 #: modules/access/v4l.c:137
8163 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8164 msgstr "Nivel de decimare pentru stream-urile MJPEG"
8165
8166 #: modules/access/v4l.c:138
8167 msgid "Quality"
8168 msgstr "Calitate"
8169
8170 #: modules/access/v4l.c:139
8171 msgid "Quality of the stream."
8172 msgstr "Calitatea stream-ului."
8173
8174 #: modules/access/v4l.c:150
8175 msgid "Video4Linux"
8176 msgstr "Video4Linux"
8177
8178 #: modules/access/v4l.c:151
8179 msgid "Video4Linux input"
8180 msgstr "Intrare Video4Linux"
8181
8182 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8183 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8184 msgstr ""
8185 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
8186 "stabilită în milisecunde."
8187
8188 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8189 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8190 msgid "VCD"
8191 msgstr "VCD"
8192
8193 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8194 msgid "VCD input"
8195 msgstr "Intrare VCD"
8196
8197 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8198 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8202 msgid "The above message had unknown log level"
8203 msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
8204
8205 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8206 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8210 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8211 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8213 msgid "Entry"
8214 msgstr "Intrare"
8215
8216 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8217 msgid "Segments"
8218 msgstr "Segmente"
8219
8220 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8221 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8222 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
8223 msgid "Segment"
8224 msgstr "Segment"
8225
8226 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8227 msgid "LID"
8228 msgstr "LID"
8229
8230 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8231 msgid "VCD Format"
8232 msgstr "Format VCD"
8233
8234 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8235 msgid "Application"
8236 msgstr "Aplicație"
8237
8238 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8239 msgid "Preparer"
8240 msgstr "Preparator"
8241
8242 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8243 msgid "Vol #"
8244 msgstr "Vol #"
8245
8246 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8247 msgid "Vol max #"
8248 msgstr "Vol max #"
8249
8250 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8251 msgid "Volume Set"
8252 msgstr "Stabilire volum"
8253
8254 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8255 msgid "System Id"
8256 msgstr "ID Sistem"
8257
8258 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8259 msgid "Entries"
8260 msgstr "Intrări"
8261
8262 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8263 msgid "First Entry Point"
8264 msgstr "Primul punct de intrare"
8265
8266 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8267 msgid "Last Entry Point"
8268 msgstr "Ultimul punct de intrare"
8269
8270 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8271 msgid "Track size (in sectors)"
8272 msgstr "Mărime pistă (în sectoare)"
8273
8274 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8275 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8276 msgid "type"
8277 msgstr "tip"
8278
8279 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8280 msgid "end"
8281 msgstr "sfârșit"
8282
8283 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8284 msgid "play list"
8285 msgstr "listă de redare"
8286
8287 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8288 msgid "extended selection list"
8289 msgstr "listă selecție extinsă"
8290
8291 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8292 msgid "selection list"
8293 msgstr "listă selecție"
8294
8295 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8296 msgid "unknown type"
8297 msgstr "tip necunoscut"
8298
8299 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8300 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8301 msgid "List ID"
8302 msgstr "ID Listă"
8303
8304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8305 msgid "(Super) Video CD"
8306 msgstr "(Super) Video CD"
8307
8308 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8309 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8313 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8317 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8318 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de debug."
8319
8320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8321 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8322 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
8323
8324 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8325 msgid "Use playback control?"
8326 msgstr "Folosește control de redare"
8327
8328 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8329 msgid ""
8330 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8331 "tracks."
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8335 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8339 msgid ""
8340 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8341 "entry."
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8345 msgid "Show extended VCD info?"
8346 msgstr "Arată informații VCD extins"
8347
8348 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8349 msgid ""
8350 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8351 "for example playback control navigation."
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8355 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8356 msgstr ""
8357
8358 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8359 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8360 msgstr ""
8361
8362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8363 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8367 msgid "Dolby Surround decoder"
8368 msgstr "Decodor Dolby Surround"
8369
8370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8371 msgid ""
8372 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8373 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8374 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8375 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8376 "It works with any source format from mono to 7.1."
8377 msgstr ""
8378
8379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8380 msgid "Characteristic dimension"
8381 msgstr "Dimensiune caracteristică"
8382
8383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8384 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8385 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
8386
8387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8388 msgid "Compensate delay"
8389 msgstr "Compensează întârzierea"
8390
8391 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8392 msgid ""
8393 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8394 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8395 "case, turn this on to compensate."
8396 msgstr ""
8397 "Întârzierea introdusă de algolitmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
8398 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
8399 "activați această opțiune pentru compensare."
8400
8401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8402 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8403 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
8404
8405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8406 msgid ""
8407 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8408 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8409 msgstr ""
8410 "Stream-urile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi "
8411 "procesate de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
8412
8413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8415 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8416 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
8417
8418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8419 msgid "Headphone effect"
8420 msgstr "Efect în căști"
8421
8422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8423 msgid "Use downmix algorithm"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8427 msgid ""
8428 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8429 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8430 "speakers."
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Select channel to keep"
8436 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8437
8438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8439 msgid ""
8440 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8441 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Left rear"
8447 msgstr "Stânga"
8448
8449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Right rear"
8452 msgstr "Dreapta"
8453
8454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8455 msgid "Left front"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8461 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8462
8463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8464 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8465 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8466
8467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8468 #, fuzzy
8469 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8470 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8471
8472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8473 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8474 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
8475
8476 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8477 msgid "A/52 dynamic range compression"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8481 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8482 msgid ""
8483 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8484 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8485 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8486 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8487 msgstr ""
8488
8489 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8490 msgid "Enable internal upmixing"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8494 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8498 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8499 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8503 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8507 msgid "DTS dynamic range compression"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8511 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8512 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8516 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Fixed point audio format conversions"
8522 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8523
8524 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Floating-point audio format conversions"
8527 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8528
8529 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8530 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8531 msgid "MPEG audio decoder"
8532 msgstr "Decodor audio MPEG"
8533
8534 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8535 msgid "Equalizer preset"
8536 msgstr "Preset egalizator"
8537
8538 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8539 msgid "Preset to use for the equalizer."
8540 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
8541
8542 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8543 msgid "Bands gain"
8544 msgstr "Câștig pe benzi"
8545
8546 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8547 #, fuzzy
8548 msgid ""
8549 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8550 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8551 "2 0\"."
8552 msgstr ""
8553 "Nu folosiți presetări, ci specificați manual benzile. Trebuie să furnizați "
8554 "10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu \"0 2 4 2 0 -2 "
8555 "-4 -2 0\""
8556
8557 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8558 msgid "Two pass"
8559 msgstr "Două treceri"
8560
8561 # adaptare
8562 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8563 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8564 msgstr ""
8565 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
8566
8567 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8568 msgid "Global gain"
8569 msgstr "Câștig global"
8570
8571 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8572 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8573 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
8574
8575 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8576 msgid "Equalizer with 10 bands"
8577 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8578
8579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8580 msgid "Flat"
8581 msgstr "Plat"
8582
8583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8585 msgid "Classical"
8586 msgstr "Calsic"
8587
8588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8589 msgid "Club"
8590 msgstr "Club"
8591
8592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8594 msgid "Dance"
8595 msgstr "Dance"
8596
8597 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8599 msgid "Full bass"
8600 msgstr "Bas complet"
8601
8602 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8604 msgid "Full bass and treble"
8605 msgstr "Bas și înalte complet"
8606
8607 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8609 msgid "Full treble"
8610 msgstr "Înalte complet"
8611
8612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8613 msgid "Headphones"
8614 msgstr "Căști"
8615
8616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8617 msgid "Large Hall"
8618 msgstr "Sală mare"
8619
8620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8621 msgid "Live"
8622 msgstr "Live"
8623
8624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8625 msgid "Party"
8626 msgstr "Party"
8627
8628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8630 msgid "Pop"
8631 msgstr "Pop"
8632
8633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8635 msgid "Reggae"
8636 msgstr "Reggae"
8637
8638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8640 msgid "Rock"
8641 msgstr "Rock"
8642
8643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8645 msgid "Ska"
8646 msgstr "Ska"
8647
8648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8649 msgid "Soft"
8650 msgstr "Liniștit"
8651
8652 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8653 msgid "Soft rock"
8654 msgstr "Rock liniștit"
8655
8656 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8658 msgid "Techno"
8659 msgstr "Techno"
8660
8661 #: modules/audio_filter/format.c:205
8662 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8663 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8664
8665 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8666 msgid "Number of audio buffers"
8667 msgstr "Număr buffere audio"
8668
8669 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8670 msgid ""
8671 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8672 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8673 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8674 msgstr ""
8675 "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
8676 "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
8677 "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
8678 "sensibil la variații scurte."
8679
8680 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8681 msgid "Max level"
8682 msgstr "Nivel maxim"
8683
8684 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8685 msgid ""
8686 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8687 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8688 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8689 msgstr ""
8690 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffere este mai mare decât această "
8691 "valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr în virgulă "
8692 "mobilă pozitiv. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
8693
8694 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8697 msgid "Volume normalizer"
8698 msgstr "Normalizator de volum"
8699
8700 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8701 msgid "Parametric Equalizer"
8702 msgstr "Egalizator parametric"
8703
8704 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8705 msgid "Low freq (Hz)"
8706 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
8707
8708 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Low freq gain (dB)"
8711 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
8712
8713 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8714 msgid "High freq (Hz)"
8715 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
8716
8717 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8718 #, fuzzy
8719 msgid "High freq gain (dB)"
8720 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
8721
8722 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8723 msgid "Freq 1 (Hz)"
8724 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
8725
8726 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8729 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
8730
8731 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8732 msgid "Freq 1 Q"
8733 msgstr "Frecvența 1 Q"
8734
8735 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8736 msgid "Freq 2 (Hz)"
8737 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
8738
8739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8742 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
8743
8744 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8745 msgid "Freq 2 Q"
8746 msgstr "Frecvența 2 Q"
8747
8748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8749 msgid "Freq 3 (Hz)"
8750 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
8751
8752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8755 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
8756
8757 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8758 msgid "Freq 3 Q"
8759 msgstr "Frecvența 3 Q"
8760
8761 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8762 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8763 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
8764
8765 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8766 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8767 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8768 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
8769
8770 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8771 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8772 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
8773
8774 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8775 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8776 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
8777
8778 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8779 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Scaletempo"
8785 msgstr "Scală"
8786
8787 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8788 msgid "Stride Length"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8792 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8796 msgid "Overlap Length"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8800 msgid "Percentage of stride to overlap"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Search Length"
8806 msgstr "Caută"
8807
8808 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8809 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8813 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8814 #, fuzzy
8815 msgid "spatializer"
8816 msgstr "Vizualizator"
8817
8818 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8819 msgid "Float32 audio mixer"
8820 msgstr "Mixer audio float32"
8821
8822 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8823 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8824 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
8825
8826 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8827 msgid "Trivial audio mixer"
8828 msgstr "Mixer audio trivial"
8829
8830 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8831 msgid "default"
8832 msgstr "implicit"
8833
8834 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8835 msgid "ALSA audio output"
8836 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8837
8838 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8839 msgid "ALSA Device Name"
8840 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8841
8842 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8843 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8844 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8845 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8846 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8847 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8848 msgid "Audio Device"
8849 msgstr "Dispozitiv audio"
8850
8851 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8852 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8853 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8854 msgid "2 Front 2 Rear"
8855 msgstr "2 Față 2 Spate"
8856
8857 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8858 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8859 msgid "A/52 over S/PDIF"
8860 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8861
8862 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8863 #, fuzzy
8864 msgid "No Audio Device"
8865 msgstr "Dispozitiv audio"
8866
8867 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8868 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8872 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Audio output failed"
8875 msgstr "Pin de ieșire audio"
8876
8877 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8878 #, c-format
8879 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8883 #, c-format
8884 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8885 msgstr ""
8886
8887 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8888 msgid "Unknown soundcard"
8889 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8890
8891 #: modules/audio_output/arts.c:66
8892 msgid "aRts audio output"
8893 msgstr "Ieșire audio aRts"
8894
8895 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8896 msgid ""
8897 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8898 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8899 "playback."
8900 msgstr ""
8901 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
8902 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
8903 "utilizat implicit pentru redare audio."
8904
8905 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8906 msgid "HAL AudioUnit output"
8907 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8908
8909 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8910 msgid ""
8911 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Audio device is not configured"
8917 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8918
8919 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8920 msgid ""
8921 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8922 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8926 #, c-format
8927 msgid "%s (Encoded Output)"
8928 msgstr "%s (ieșire codată)"
8929
8930 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8931 msgid "Output device"
8932 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8933
8934 #: modules/audio_output/directx.c:221
8935 msgid ""
8936 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8937 "default device appears as 0 AND another number)."
8938 msgstr ""
8939 "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
8940 "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
8941
8942 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8943 msgid "Use float32 output"
8944 msgstr "Folosește ieșire float32"
8945
8946 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8947 msgid ""
8948 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8949 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8950 msgstr ""
8951 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați módul de ieșire "
8952 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
8953 "sunet)."
8954
8955 #: modules/audio_output/directx.c:229
8956 msgid "DirectX audio output"
8957 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8958
8959 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8960 msgid "3 Front 2 Rear"
8961 msgstr "3 Față 2 Spate"
8962
8963 #: modules/audio_output/esd.c:70
8964 msgid "EsounD audio output"
8965 msgstr "Ieșire audio EsounD"
8966
8967 #: modules/audio_output/esd.c:73
8968 msgid "Esound server"
8969 msgstr "Server EsounD"
8970
8971 #: modules/audio_output/file.c:83
8972 msgid "Output format"
8973 msgstr "Format de ieșire"
8974
8975 #: modules/audio_output/file.c:84
8976 msgid ""
8977 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8978 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8979 msgstr ""
8980 "Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8981 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" sau \"spdif\""
8982
8983 #: modules/audio_output/file.c:87
8984 msgid "Number of output channels"
8985 msgstr "Număr de canale de ieșire"
8986
8987 #: modules/audio_output/file.c:88
8988 msgid ""
8989 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8990 "restrict the number of channels here."
8991 msgstr ""
8992 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
8993 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
8994
8995 #: modules/audio_output/file.c:91
8996 msgid "Add WAVE header"
8997 msgstr "Adaugă antet WAVE"
8998
8999 #: modules/audio_output/file.c:92
9000 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9001 msgstr ""
9002 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
9003
9004 #: modules/audio_output/file.c:109
9005 msgid "Output file"
9006 msgstr "Fișier de ieșire"
9007
9008 #: modules/audio_output/file.c:110
9009 #, fuzzy
9010 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9011 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio."
9012
9013 #: modules/audio_output/file.c:113
9014 msgid "File audio output"
9015 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9016
9017 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9018 msgid "Roku HD1000 audio output"
9019 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
9020
9021 #: modules/audio_output/jack.c:68
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Automatically connect to writable clients"
9024 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
9025
9026 #: modules/audio_output/jack.c:70
9027 msgid ""
9028 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9029 "writable JACK clients found."
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/audio_output/jack.c:74
9033 msgid "Connect to clients matching"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/audio_output/jack.c:76
9037 msgid ""
9038 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9039 "regular expression will be considered for connection."
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/audio_output/jack.c:84
9043 msgid "JACK audio output"
9044 msgstr "Ieșire audio JACK"
9045
9046 #: modules/audio_output/oss.c:103
9047 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9048 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
9049
9050 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
9051 #: modules/audio_output/oss.c:105
9052 msgid ""
9053 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9054 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9055 "drivers, then you need to enable this option."
9056 msgstr ""
9057 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
9058 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
9059
9060 #: modules/audio_output/oss.c:111
9061 #, fuzzy
9062 msgid "UNIX OSS audio output"
9063 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
9064
9065 #: modules/audio_output/oss.c:116
9066 msgid "OSS DSP device"
9067 msgstr "Echipament OSS DSP"
9068
9069 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9070 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9071 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
9072
9073 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9074 msgid "PORTAUDIO audio output"
9075 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
9076
9077 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9078 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9080 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9081 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
9082 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
9083 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
9084 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
9085 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
9086 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
9087 msgid "VLC media player"
9088 msgstr "VLC media player"
9089
9090 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Pulseaudio audio output"
9093 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9094
9095 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9096 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9097 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
9098
9099 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9100 msgid "Microsoft Soundmapper"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Select Audio Device"
9106 msgstr "Dispozitiv audio"
9107
9108 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9109 msgid ""
9110 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9111 "VLC restart to apply."
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Default Audio Device"
9117 msgstr "Dispozitive implicite"
9118
9119 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9120 msgid "Win32 waveOut extension output"
9121 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
9122
9123 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9124 msgid "5.1"
9125 msgstr "5.1"
9126
9127 #: modules/codec/a52.c:98
9128 msgid "A/52 parser"
9129 msgstr "Analizor A/52"
9130
9131 #: modules/codec/a52.c:105
9132 msgid "A/52 audio packetizer"
9133 msgstr "Pachetizor audio A/52"
9134
9135 #: modules/codec/adpcm.c:48
9136 msgid "ADPCM audio decoder"
9137 msgstr "Decodor audio ADPCM"
9138
9139 #: modules/codec/araw.c:49
9140 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9141 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
9142
9143 #: modules/codec/araw.c:58
9144 msgid "Raw audio encoder"
9145 msgstr "Codor audio brut"
9146
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9148 msgid "Non-ref"
9149 msgstr "Non-referință"
9150
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9152 msgid "Bidir"
9153 msgstr "Bidirecțional"
9154
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9156 msgid "Non-key"
9157 msgstr "Non-key"
9158
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9161 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9162 msgid "All"
9163 msgstr "Tot"
9164
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9166 msgid "rd"
9167 msgstr "rd"
9168
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9170 msgid "bits"
9171 msgstr "biți"
9172
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9174 msgid "simple"
9175 msgstr "simplu"
9176
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9178 msgid ""
9179 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9180 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9181 "MJPEG and other codecs"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9185 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9189 #, fuzzy
9190 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9191 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9192
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9194 msgid "Decoding"
9195 msgstr "Decodare"
9196
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9198 msgid "Encoding"
9199 msgstr "Codare"
9200
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9202 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9203 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
9204
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9206 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9207 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
9208
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9210 msgid "Direct rendering"
9211 msgstr "Randare directă"
9212
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9214 msgid "Error resilience"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9218 msgid ""
9219 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9220 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9221 "can produce a lot of errors.\n"
9222 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9223 msgstr ""
9224
9225 # hm ?
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9227 msgid "Workaround bugs"
9228 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
9229
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9231 msgid ""
9232 "Try to fix some bugs:\n"
9233 "1  autodetect\n"
9234 "2  old msmpeg4\n"
9235 "4  xvid interlaced\n"
9236 "8  ump4 \n"
9237 "16 no padding\n"
9238 "32 ac vlc\n"
9239 "64 Qpel chroma.\n"
9240 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9241 "\", enter 40."
9242 msgstr ""
9243 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
9244 "1  detectare automată\n"
9245 "2  msmpeg4 vechi\n"
9246 "4  xvid întrețesut\n"
9247 "8  ump4 \n"
9248 "16 fără umplutură\n"
9249 "32 ac vlc\n"
9250 "64 crominanță Qpel\n"
9251 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva \"ac vlc"
9252 "\" și \"ump4\", introduceți 40."
9253
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9255 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9256 msgid "Hurry up"
9257 msgstr "Grăbire"
9258
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9260 msgid ""
9261 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9262 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Skip frame (default=0)"
9268 msgstr "Omite cadre"
9269
9270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9271 msgid ""
9272 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9273 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9277 msgid "Skip idct (default=0)"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9281 msgid ""
9282 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9283 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9287 msgid "Debug mask"
9288 msgstr "Mască de debug"
9289
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9291 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9295 msgid "Visualize motion vectors"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9299 msgid ""
9300 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9301 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9302 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9303 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9304 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9305 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9309 msgid "Low resolution decoding"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9313 msgid ""
9314 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9315 "processing power"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9319 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9323 msgid ""
9324 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9325 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9329 msgid "Ratio of key frames"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9333 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9334 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un cadru de key."
9335
9336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9337 msgid "Ratio of B frames"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9341 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9345 msgid "Video bitrate tolerance"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9349 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9350 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbit/s."
9351
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9353 msgid "Interlaced encoding"
9354 msgstr "Codare întrețesută"
9355
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9357 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9358 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9359
9360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9361 msgid "Interlaced motion estimation"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9365 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9369 msgid "Pre-motion estimation"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9373 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9377 msgid "Rate control buffer size"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9381 msgid ""
9382 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9383 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9387 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9391 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9395 msgid "I quantization factor"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9399 msgid ""
9400 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9401 "same qscale for I and P frames)."
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9405 #: modules/demux/mod.c:75
9406 msgid "Noise reduction"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9410 msgid ""
9411 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9412 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9416 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9420 msgid ""
9421 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9422 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9423 "standard MPEG2 decoders."
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9427 msgid "Quality level"
9428 msgstr "Nivel de calitate"
9429
9430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9431 msgid ""
9432 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9433 "encoding very much)."
9434 msgstr "Nivelul de calitate pentru "
9435
9436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9437 msgid ""
9438 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9439 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9440 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9441 "to ease the encoder's task."
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9445 msgid "Minimum video quantizer scale"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9449 msgid "Minimum video quantizer scale."
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9453 msgid "Maximum video quantizer scale"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9457 msgid "Maximum video quantizer scale."
9458 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
9459
9460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9461 msgid "Trellis quantization"
9462 msgstr "Cuantificare trellis"
9463
9464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9465 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9469 msgid "Fixed quantizer scale"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9473 msgid ""
9474 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9475 "255.0)."
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9479 msgid "Strict standard compliance"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9483 msgid ""
9484 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9485 msgstr ""
9486
9487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9488 msgid "Luminance masking"
9489 msgstr "Mascare de luminanță"
9490
9491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9492 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9493 msgstr ""
9494 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
9495
9496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9497 msgid "Darkness masking"
9498 msgstr "Mascare de întuneric"
9499
9500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9501 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9502 msgstr ""
9503 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
9504
9505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9506 msgid "Motion masking"
9507 msgstr "Mascare de mișcare"
9508
9509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9510 msgid ""
9511 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9512 "(default: 0.0)."
9513 msgstr ""
9514 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
9515 "(implicit: 0.0)."
9516
9517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9518 msgid "Border masking"
9519 msgstr "Mascare de margine"
9520
9521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9522 msgid ""
9523 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9524 "0.0)."
9525 msgstr ""
9526 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
9527 "0.0)."
9528
9529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9530 msgid "Luminance elimination"
9531 msgstr "Eliminare de luminanță"
9532
9533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9534 msgid ""
9535 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9536 "The H264 specification recommends -4."
9537 msgstr ""
9538 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9539 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
9540
9541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9542 msgid "Chrominance elimination"
9543 msgstr "Eliminare de crominanță"
9544
9545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9546 msgid ""
9547 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9548 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9549 msgstr ""
9550 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9551 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
9552
9553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9556 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
9557
9558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9559 msgid ""
9560 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9561 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9562 "(default: main)"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9566 #, fuzzy, c-format
9567 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9568 msgstr "Codor video Dirac"
9569
9570 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9571 #, fuzzy, c-format
9572 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9573 msgstr "Codor audio Vorbis"
9574
9575 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9576 #, c-format
9577 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9581 msgid "VLC could not open the encoder."
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/codec/cc.c:64
9585 msgid "CC 608/708"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/codec/cc.c:65
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Closed Captions decoder"
9591 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9592
9593 #: modules/codec/cdg.c:86
9594 #, fuzzy
9595 msgid "CDG video decoder"
9596 msgstr "Decodor video Dirac"
9597
9598 #: modules/codec/cinepak.c:43
9599 msgid "Cinepak video decoder"
9600 msgstr "Decodor video Cinepak"
9601
9602 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9603 msgid "CMML annotations decoder"
9604 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9605
9606 #: modules/codec/csri.c:52
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Subtitles (advanced)"
9609 msgstr "Pistă de subtitluri"
9610
9611 #: modules/codec/csri.c:53
9612 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9616 msgid "CVD subtitle decoder"
9617 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
9618
9619 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9620 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9621 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
9622
9623 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9624 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9625 msgid "Encoding quality"
9626 msgstr "Calitate de codare"
9627
9628 #: modules/codec/dirac.c:74
9629 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9630 msgstr "Calitatea codării între 1.0 (scăzută) și 10.0 (mărită)."
9631
9632 #: modules/codec/dirac.c:79
9633 msgid "Dirac video decoder"
9634 msgstr "Decodor video Dirac"
9635
9636 #: modules/codec/dirac.c:85
9637 msgid "Dirac video encoder"
9638 msgstr "Codor video Dirac"
9639
9640 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9641 msgid "DirectMedia Object decoder"
9642 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
9643
9644 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9645 msgid "DirectMedia Object encoder"
9646 msgstr "Codor DirectMedia Object"
9647
9648 #: modules/codec/dts.c:100
9649 msgid "DTS parser"
9650 msgstr "Analizor DTS"
9651
9652 #: modules/codec/dts.c:105
9653 msgid "DTS audio packetizer"
9654 msgstr "Pachetizor audio DTS"
9655
9656 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9657 msgid "Decoding X coordinate"
9658 msgstr "Decodare coordonată X"
9659
9660 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9661 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9665 msgid "Decoding Y coordinate"
9666 msgstr "Decodare coordonată Y"
9667
9668 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9669 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9673 msgid "Subpicture position"
9674 msgstr "Poziție subimagine"
9675
9676 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9677 msgid ""
9678 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9679 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9680 "g. 6=top-right)."
9681 msgstr ""
9682 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
9683 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
9684 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
9685
9686 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9687 msgid "Encoding X coordinate"
9688 msgstr "Codare coordonată X"
9689
9690 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9691 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9695 msgid "Encoding Y coordinate"
9696 msgstr "Codare coordonată Y"
9697
9698 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9699 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9703 msgid "DVB subtitles decoder"
9704 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9705
9706 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9707 msgid "DVB subtitles encoder"
9708 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
9709
9710 #: modules/codec/faad.c:44
9711 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9712 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
9713
9714 #: modules/codec/faad.c:389
9715 msgid "AAC extension"
9716 msgstr "Extensie AAC"
9717
9718 #: modules/codec/faad.c:393
9719 #, c-format
9720 msgid "%d Hz"
9721 msgstr "%d Hz"
9722
9723 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9724 #: modules/video_output/image.c:86
9725 msgid "Image file"
9726 msgstr "Fișier de imagine"
9727
9728 #: modules/codec/fake.c:55
9729 msgid "Path of the image file for fake input."
9730 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
9731
9732 #: modules/codec/fake.c:56
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Reload image file"
9735 msgstr "Fișier de imagine"
9736
9737 #: modules/codec/fake.c:58
9738 msgid "Reload image file every n seconds."
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9742 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9743 msgid "Output video width."
9744 msgstr "Lățime video de ieșire."
9745
9746 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9747 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9748 msgid "Output video height."
9749 msgstr "Inălțime video de ieșire."
9750
9751 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9752 msgid "Keep aspect ratio"
9753 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
9754
9755 #: modules/codec/fake.c:67
9756 msgid "Consider width and height as maximum values."
9757 msgstr ""
9758
9759 #: modules/codec/fake.c:68
9760 msgid "Background aspect ratio"
9761 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
9762
9763 #: modules/codec/fake.c:70
9764 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9768 msgid "Deinterlace video"
9769 msgstr "Deîntrețesere video"
9770
9771 #: modules/codec/fake.c:73
9772 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9773 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
9774
9775 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9776 msgid "Deinterlace module"
9777 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
9778
9779 #: modules/codec/fake.c:76
9780 msgid "Deinterlace module to use."
9781 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
9782
9783 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Chroma used."
9786 msgstr "Crominanță"
9787
9788 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9789 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/codec/fake.c:90
9793 msgid "Fake video decoder"
9794 msgstr "Decodor video fals"
9795
9796 #: modules/codec/flac.c:184
9797 msgid "Flac audio decoder"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/codec/flac.c:189
9801 msgid "Flac audio encoder"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: modules/codec/flac.c:195
9805 msgid "Flac audio packetizer"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9809 msgid "Sound fonts (required)"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9813 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9817 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9821 msgid "Formatted Subtitles"
9822 msgstr "Subtitluri formatate"
9823
9824 #: modules/codec/kate.c:107
9825 msgid ""
9826 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9827 "can choose to disable all formatting."
9828 msgstr ""
9829
9830 #: modules/codec/kate.c:113
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Kate"
9833 msgstr "Dată"
9834
9835 #: modules/codec/kate.c:114
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Kate text subtitles decoder"
9838 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
9839
9840 #: modules/codec/kate.c:123
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9843 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
9844
9845 #: modules/codec/kate.c:634
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Kate comment"
9848 msgstr "Comentariu Speex"
9849
9850 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9851 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: modules/codec/lpcm.c:88
9855 msgid "Linear PCM audio decoder"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/codec/lpcm.c:93
9859 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/codec/mash.cpp:71
9863 msgid "Video decoder using openmash"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9867 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9871 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/codec/png.c:59
9875 msgid "PNG video decoder"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/codec/quicktime.c:68
9879 msgid "QuickTime library decoder"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9883 msgid "Pseudo raw video decoder"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9887 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/codec/realaudio.c:65
9891 msgid "RealAudio library decoder"
9892 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
9893
9894 #: modules/codec/realvideo.c:132
9895 #, fuzzy
9896 msgid "RealVideo library decoder"
9897 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
9898
9899 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Schroedinger video decoder"
9902 msgstr "Decodor video Theora"
9903
9904 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9905 #, fuzzy
9906 msgid "SDL Image decoder"
9907 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9908
9909 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9910 msgid "SDL_image video decoder"
9911 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
9912
9913 #: modules/codec/speex.c:115
9914 msgid "Speex audio decoder"
9915 msgstr "Decodor audio Speex"
9916
9917 #: modules/codec/speex.c:120
9918 msgid "Speex audio packetizer"
9919 msgstr "Pachetizor audio Speex"
9920
9921 #: modules/codec/speex.c:125
9922 msgid "Speex audio encoder"
9923 msgstr "Decodor audio Speex"
9924
9925 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9926 msgid "Speex comment"
9927 msgstr "Comentariu Speex"
9928
9929 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9930 msgid "Mode"
9931 msgstr "Mod"
9932
9933 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9934 msgid "DVD subtitles decoder"
9935 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
9936
9937 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9938 msgid "DVD subtitles packetizer"
9939 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
9940
9941 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9942 msgid "Subtitles text encoding"
9943 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
9944
9945 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9946 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9947 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
9948
9949 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9950 msgid "Subtitles justification"
9951 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
9952
9953 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9954 msgid "Set the justification of subtitles"
9955 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
9956
9957 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9958 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9959 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
9960
9961 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9962 msgid ""
9963 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9964 msgstr ""
9965 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
9966 "subtitluri."
9967
9968 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9969 msgid ""
9970 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9971 "but you can choose to disable all formatting."
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9975 msgid "Text subtitles decoder"
9976 msgstr "Decodor de subtitluri text"
9977
9978 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9979 msgid ""
9980 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9981 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9982 msgstr ""
9983
9984 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9985 msgid "USFSubs"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9989 #, fuzzy
9990 msgid "USF subtitles decoder"
9991 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9992
9993 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9994 msgid ""
9995 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9996 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10000 #, fuzzy
10001 msgid "T.140 text encoder"
10002 msgstr "Randare de text"
10003
10004 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10005 msgid "Enable debug"
10006 msgstr "Activează debug-ul"
10007
10008 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10009 msgid ""
10010 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10011 "calls                 1\n"
10012 "packet assembly info  2\n"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10016 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10017 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10018
10019 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10020 msgid "SVCD subtitles"
10021 msgstr "Subtitluri SVCD"
10022
10023 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10024 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10025 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10026
10027 #: modules/codec/tarkin.c:80
10028 msgid "Tarkin decoder module"
10029 msgstr "Modul decodor Tarkin"
10030
10031 #: modules/codec/telx.c:56
10032 msgid "Override page"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/codec/telx.c:57
10036 msgid ""
10037 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10038 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10039 "usually 888 or 889)."
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/codec/telx.c:62
10043 msgid "Ignore subtitle flag"
10044 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
10045
10046 #: modules/codec/telx.c:63
10047 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10048 msgstr ""
10049
10050 # hm ?
10051 #: modules/codec/telx.c:66
10052 msgid "Workaround for France"
10053 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
10054
10055 #: modules/codec/telx.c:67
10056 msgid ""
10057 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10058 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10059 "your subtitles don't appear."
10060 msgstr ""
10061
10062 #: modules/codec/telx.c:73
10063 msgid "Teletext subtitles decoder"
10064 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10065
10066 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10067 msgid ""
10068 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10069 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10070 msgstr ""
10071 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
10072 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un stream VBR."
10073
10074 #: modules/codec/theora.c:104
10075 msgid "Theora video decoder"
10076 msgstr "Decodor video Theora"
10077
10078 #: modules/codec/theora.c:110
10079 msgid "Theora video packetizer"
10080 msgstr "Pachetizor video Theora"
10081
10082 #: modules/codec/theora.c:115
10083 msgid "Theora video encoder"
10084 msgstr "Codor video Theora"
10085
10086 #: modules/codec/theora.c:533
10087 msgid "Theora comment"
10088 msgstr "Comentariu Theora"
10089
10090 #: modules/codec/twolame.c:57
10091 msgid ""
10092 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10093 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10094 msgstr ""
10095 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
10096 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
10097 "produce un stream VBR."
10098
10099 #: modules/codec/twolame.c:60
10100 msgid "Stereo mode"
10101 msgstr "Mod stereo "
10102
10103 #: modules/codec/twolame.c:61
10104 msgid "Handling mode for stereo streams"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: modules/codec/twolame.c:62
10108 msgid "VBR mode"
10109 msgstr "Mod VBR"
10110
10111 #: modules/codec/twolame.c:64
10112 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/codec/twolame.c:65
10116 msgid "Psycho-acoustic model"
10117 msgstr "Model psiho-acustic"
10118
10119 #: modules/codec/twolame.c:67
10120 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10121 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
10122
10123 #: modules/codec/twolame.c:71
10124 msgid "Dual mono"
10125 msgstr "Mono dual"
10126
10127 #: modules/codec/twolame.c:71
10128 msgid "Joint stereo"
10129 msgstr "Joint stereo"
10130
10131 #: modules/codec/twolame.c:76
10132 msgid "Libtwolame audio encoder"
10133 msgstr "Decodor audio libtwolame"
10134
10135 #: modules/codec/vorbis.c:177
10136 msgid "Maximum encoding bitrate"
10137 msgstr "Bitrate maxim pentru codare"
10138
10139 #: modules/codec/vorbis.c:179
10140 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10141 msgstr ""
10142 "Rata de biți maximă în kbps. Aceasta este util pentru aplicații de difuzare "
10143 "sub formă de stream."
10144
10145 #: modules/codec/vorbis.c:180
10146 msgid "Minimum encoding bitrate"
10147 msgstr "Bitrate minim pentru codare"
10148
10149 #: modules/codec/vorbis.c:182
10150 msgid ""
10151 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10152 "channel."
10153 msgstr ""
10154 "Rata de biți minimă în kbps. Aceasta este util pentru un canal de dimensiune "
10155 "fixă."
10156
10157 #: modules/codec/vorbis.c:183
10158 msgid "CBR encoding"
10159 msgstr "Codare CBR"
10160
10161 #: modules/codec/vorbis.c:185
10162 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10163 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)"
10164
10165 #: modules/codec/vorbis.c:189
10166 msgid "Vorbis audio decoder"
10167 msgstr "Decodor audio Vorbis"
10168
10169 #: modules/codec/vorbis.c:200
10170 msgid "Vorbis audio packetizer"
10171 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
10172
10173 #: modules/codec/vorbis.c:207
10174 msgid "Vorbis audio encoder"
10175 msgstr "Codor audio Vorbis"
10176
10177 #: modules/codec/vorbis.c:646
10178 msgid "Vorbis comment"
10179 msgstr "Comentariu Vorbis"
10180
10181 #: modules/codec/x264.c:52
10182 msgid "Maximum GOP size"
10183 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
10184
10185 #: modules/codec/x264.c:53
10186 msgid ""
10187 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10188 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10189 msgstr ""
10190 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
10191 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
10192 "pierderii preciziei căutării."
10193
10194 #: modules/codec/x264.c:57
10195 msgid "Minimum GOP size"
10196 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
10197
10198 #: modules/codec/x264.c:58
10199 msgid ""
10200 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10201 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10202 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10203 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10204 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10205 "the IDR-frame. \n"
10206 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10207 "frames, but do not start a new GOP."
10208 msgstr ""
10209 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
10210 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
10211 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
10212 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
10213 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
10214 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
10215 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
10216 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
10217
10218 # unde o fi asta ?
10219 #: modules/codec/x264.c:67
10220 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10221 msgstr "Agresivitate extra cadre de tip I"
10222
10223 #: modules/codec/x264.c:68
10224 msgid ""
10225 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10226 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10227 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10228 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10229 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10230 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10231 "1 to 100."
10232 msgstr ""
10233 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
10234 "extra cadrele de tip I. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul trebuie "
10235 "să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
10236 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
10237 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
10238 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
10239 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
10240 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
10241
10242 #: modules/codec/x264.c:79
10243 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/codec/x264.c:80
10247 msgid ""
10248 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10249 "threading."
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/codec/x264.c:84
10253 msgid "B-frames between I and P"
10254 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
10255
10256 #: modules/codec/x264.c:85
10257 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/codec/x264.c:88
10261 msgid "Adaptive B-frame decision"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/codec/x264.c:89
10265 msgid ""
10266 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10267 "possibly before an I-frame."
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/codec/x264.c:92
10271 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/codec/x264.c:93
10275 msgid ""
10276 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10277 "negative values cause less B-frames."
10278 msgstr ""
10279
10280 #: modules/codec/x264.c:96
10281 msgid "Keep some B-frames as references"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/codec/x264.c:97
10285 msgid ""
10286 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10287 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10288 "appropriately."
10289 msgstr ""
10290
10291 #: modules/codec/x264.c:101
10292 msgid "CABAC"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/codec/x264.c:102
10296 msgid ""
10297 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10298 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10299 msgstr ""
10300 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
10301 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
10302
10303 #: modules/codec/x264.c:106
10304 msgid "Number of reference frames"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/codec/x264.c:107
10308 msgid ""
10309 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10310 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10311 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:112
10315 msgid "Skip loop filter"
10316 msgstr "Omite filtrul de buclă"
10317
10318 # hm ?
10319 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
10320 # sau filtrul buclă de deblocare ?
10321 #: modules/codec/x264.c:113
10322 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10323 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
10324
10325 #: modules/codec/x264.c:115
10326 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/codec/x264.c:116
10330 msgid ""
10331 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10332 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/codec/x264.c:120
10336 msgid "H.264 level"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: modules/codec/x264.c:121
10340 msgid ""
10341 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10342 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10343 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/codec/x264.c:130
10347 msgid "Interlaced mode"
10348 msgstr "Mod întrețesut"
10349
10350 #: modules/codec/x264.c:131
10351 msgid "Pure-interlaced mode."
10352 msgstr "Mod întrețesut pur."
10353
10354 #: modules/codec/x264.c:136
10355 msgid "Set QP"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:137
10359 msgid ""
10360 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10361 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/codec/x264.c:141
10365 msgid "Quality-based VBR"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/codec/x264.c:142
10369 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/codec/x264.c:144
10373 msgid "Min QP"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/codec/x264.c:145
10377 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/codec/x264.c:148
10381 msgid "Max QP"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/codec/x264.c:149
10385 msgid "Maximum quantizer parameter."
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/codec/x264.c:151
10389 msgid "Max QP step"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:152
10393 msgid "Max QP step between frames."
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:154
10397 msgid "Average bitrate tolerance"
10398 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:155
10401 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10402 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbits/s)."
10403
10404 #: modules/codec/x264.c:158
10405 msgid "Max local bitrate"
10406 msgstr "Rată de biți locală maximă"
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:159
10409 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10410 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbits/s)."
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:161
10413 msgid "VBV buffer"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/codec/x264.c:162
10417 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10418 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:165
10421 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/codec/x264.c:166
10425 msgid ""
10426 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10427 "0.0 to 1.0."
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/codec/x264.c:170
10431 msgid "How AQ distributes bits"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/codec/x264.c:171
10435 msgid ""
10436 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10437 " - 0: Disabled\n"
10438 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10439 " - 2: Move bits between frames"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/codec/x264.c:176
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Strength of AQ"
10445 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
10446
10447 #: modules/codec/x264.c:177
10448 msgid ""
10449 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10450 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10451 " - 0.5: weak AQ\n"
10452 " - 1.5: strong AQ"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:184
10456 msgid "QP factor between I and P"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: modules/codec/x264.c:185
10460 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10461 msgstr ""
10462
10463 #: modules/codec/x264.c:188
10464 msgid "QP factor between P and B"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:189
10468 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10469 msgstr ""
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:191
10472 msgid "QP difference between chroma and luma"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: modules/codec/x264.c:192
10476 msgid "QP difference between chroma and luma."
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:194
10480 msgid "Multipass ratecontrol"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:195
10484 msgid ""
10485 "Multipass ratecontrol:\n"
10486 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10487 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10488 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/codec/x264.c:200
10492 msgid "QP curve compression"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: modules/codec/x264.c:201
10496 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10500 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:204
10504 msgid ""
10505 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10506 "blurs complexity."
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:208
10510 msgid ""
10511 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10512 "quants."
10513 msgstr ""
10514
10515 #: modules/codec/x264.c:213
10516 msgid "Partitions to consider"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/codec/x264.c:214
10520 msgid ""
10521 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10522 " - none  : \n"
10523 " - fast  : i4x4\n"
10524 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10525 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10526 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10527 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10528 msgstr ""
10529
10530 #: modules/codec/x264.c:222
10531 msgid "Direct MV prediction mode"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: modules/codec/x264.c:223
10535 msgid "Direct MV prediction mode."
10536 msgstr ""
10537
10538 #: modules/codec/x264.c:226
10539 msgid "Direct prediction size"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/codec/x264.c:227
10543 msgid ""
10544 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10545 " -  1: 8x8\n"
10546 " - -1: smallest possible according to level\n"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/codec/x264.c:233
10550 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: modules/codec/x264.c:234
10554 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/codec/x264.c:236
10558 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: modules/codec/x264.c:238
10562 msgid ""
10563 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10564 "(fast)\n"
10565 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10566 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10567 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10568 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: modules/codec/x264.c:245
10572 msgid ""
10573 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10574 "(fast)\n"
10575 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10576 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10577 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: modules/codec/x264.c:253
10581 msgid "Maximum motion vector search range"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:254
10585 msgid ""
10586 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10587 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10588 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10589 msgstr ""
10590
10591 #: modules/codec/x264.c:259
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Maximum motion vector length"
10594 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
10595
10596 #: modules/codec/x264.c:260
10597 msgid ""
10598 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10599 msgstr ""
10600
10601 #: modules/codec/x264.c:265
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Minimum buffer space between threads"
10604 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
10605
10606 #: modules/codec/x264.c:266
10607 msgid ""
10608 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10609 "threads."
10610 msgstr ""
10611
10612 #: modules/codec/x264.c:270
10613 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: modules/codec/x264.c:274
10617 msgid ""
10618 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10619 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10620 "quality). Range 1 to 7."
10621 msgstr ""
10622
10623 #: modules/codec/x264.c:279
10624 msgid ""
10625 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10626 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10627 "quality). Range 1 to 6."
10628 msgstr ""
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:284
10631 msgid ""
10632 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10633 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10634 "quality). Range 1 to 5."
10635 msgstr ""
10636
10637 #: modules/codec/x264.c:289
10638 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/codec/x264.c:290
10642 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/codec/x264.c:293
10646 msgid "Decide references on a per partition basis"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/codec/x264.c:294
10650 msgid ""
10651 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10652 "as opposed to only one ref per macroblock."
10653 msgstr ""
10654
10655 #: modules/codec/x264.c:298
10656 msgid "Chroma in motion estimation"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/codec/x264.c:299
10660 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/codec/x264.c:302
10664 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: modules/codec/x264.c:303
10668 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:305
10672 msgid "Adaptive spatial transform size"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:307
10676 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/codec/x264.c:309
10680 msgid "Trellis RD quantization"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/codec/x264.c:310
10684 msgid ""
10685 "Trellis RD quantization: \n"
10686 " - 0: disabled\n"
10687 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10688 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10689 "This requires CABAC."
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/codec/x264.c:316
10693 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: modules/codec/x264.c:317
10697 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10698 msgstr ""
10699
10700 #: modules/codec/x264.c:319
10701 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: modules/codec/x264.c:320
10705 msgid ""
10706 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10707 "small single coefficient."
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:325
10711 msgid ""
10712 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10713 "a useful range."
10714 msgstr ""
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:329
10717 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: modules/codec/x264.c:330
10721 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10722 msgstr ""
10723
10724 #: modules/codec/x264.c:333
10725 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:334
10729 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10730 msgstr ""
10731
10732 #: modules/codec/x264.c:341
10733 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/codec/x264.c:342
10737 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10738 msgstr ""
10739
10740 #: modules/codec/x264.c:346
10741 msgid "CPU optimizations"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/codec/x264.c:347
10745 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/codec/x264.c:349
10749 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/codec/x264.c:350
10753 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/codec/x264.c:352
10757 msgid "PSNR computation"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:353
10761 msgid ""
10762 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10763 "quality."
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:356
10767 msgid "SSIM computation"
10768 msgstr "Calcul SSIM"
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:357
10771 msgid ""
10772 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10773 "quality."
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:360
10777 msgid "Quiet mode"
10778 msgstr "Mod silențios"
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:361
10781 msgid "Quiet mode."
10782 msgstr "Mod silențios."
10783
10784 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10785 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10786 msgid "Statistics"
10787 msgstr "Statistici"
10788
10789 #: modules/codec/x264.c:364
10790 msgid "Print stats for each frame."
10791 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
10792
10793 #: modules/codec/x264.c:367
10794 msgid "SPS and PPS id numbers"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/codec/x264.c:368
10798 msgid ""
10799 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10800 "settings."
10801 msgstr ""
10802
10803 #: modules/codec/x264.c:372
10804 msgid "Access unit delimiters"
10805 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
10806
10807 #: modules/codec/x264.c:373
10808 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10812 msgid "dia"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10816 msgid "hex"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10820 msgid "umh"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10824 msgid "esa"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: modules/codec/x264.c:386
10828 #, fuzzy
10829 msgid "tesa"
10830 msgstr "Octeți"
10831
10832 #: modules/codec/x264.c:392
10833 msgid "fast"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: modules/codec/x264.c:392
10837 msgid "normal"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: modules/codec/x264.c:392
10841 msgid "slow"
10842 msgstr "arată"
10843
10844 #: modules/codec/x264.c:392
10845 msgid "all"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10849 msgid "spatial"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10853 msgid "temporal"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10857 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10858 msgid "auto"
10859 msgstr "auto"
10860
10861 #: modules/codec/x264.c:407
10862 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10866 #, fuzzy
10867 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10868 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10869
10870 #: modules/codec/zvbi.c:58
10871 msgid "Teletext page"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: modules/codec/zvbi.c:59
10875 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/codec/zvbi.c:62
10879 msgid "Text is always opaque"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: modules/codec/zvbi.c:63
10883 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10884 msgstr ""
10885
10886 #: modules/codec/zvbi.c:66
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Teletext alignment"
10889 msgstr "Aliniament de date"
10890
10891 #: modules/codec/zvbi.c:68
10892 #, fuzzy
10893 msgid ""
10894 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10895 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10896 "6 = top-right)."
10897 msgstr ""
10898 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
10899 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
10900 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
10901
10902 #: modules/codec/zvbi.c:72
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Teletext text subtitles"
10905 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10906
10907 #: modules/codec/zvbi.c:73
10908 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: modules/codec/zvbi.c:82
10912 #, fuzzy
10913 msgid "VBI and Teletext decoder"
10914 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10915
10916 #: modules/codec/zvbi.c:83
10917 #, fuzzy
10918 msgid "VBI & Teletext"
10919 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10920
10921 #: modules/control/dbus.c:111
10922 msgid "dbus"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: modules/control/dbus.c:114
10926 #, fuzzy
10927 msgid "D-Bus control interface"
10928 msgstr "Interfețe pentru control"
10929
10930 #: modules/control/gestures.c:82
10931 msgid "Motion threshold (10-100)"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: modules/control/gestures.c:84
10935 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10936 msgstr ""
10937
10938 #: modules/control/gestures.c:86
10939 msgid "Trigger button"
10940 msgstr "Buton de declanșare"
10941
10942 #: modules/control/gestures.c:88
10943 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10944 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
10945
10946 #: modules/control/gestures.c:92
10947 msgid "Middle"
10948 msgstr "Mijloc"
10949
10950 #: modules/control/gestures.c:95
10951 msgid "Gestures"
10952 msgstr "Gesturi"
10953
10954 #: modules/control/gestures.c:103
10955 msgid "Mouse gestures control interface"
10956 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
10957
10958 #: modules/control/hotkeys.c:94
10959 msgid "Define playlist bookmarks."
10960 msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
10961
10962 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10963 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10964 msgid "Hotkeys"
10965 msgstr "Taste rapide"
10966
10967 #: modules/control/hotkeys.c:98
10968 msgid "Hotkeys management interface"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/control/hotkeys.c:393
10972 #, fuzzy, c-format
10973 msgid "Audio Device: %s"
10974 msgstr "Dispozitiv audio"
10975
10976 #: modules/control/hotkeys.c:501
10977 #, c-format
10978 msgid "Audio track: %s"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10982 #, c-format
10983 msgid "Subtitle track: %s"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/control/hotkeys.c:516
10987 msgid "N/A"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/control/hotkeys.c:569
10991 #, c-format
10992 msgid "Aspect ratio: %s"
10993 msgstr "Raport de aspect: %s"
10994
10995 #: modules/control/hotkeys.c:597
10996 #, c-format
10997 msgid "Crop: %s"
10998 msgstr "Trunchiază: %s"
10999
11000 #: modules/control/hotkeys.c:625
11001 #, c-format
11002 msgid "Deinterlace mode: %s"
11003 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
11004
11005 #: modules/control/hotkeys.c:657
11006 #, fuzzy, c-format
11007 msgid "Zoom mode: %s"
11008 msgstr "Zoom video"
11009
11010 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
11011 #, fuzzy, c-format
11012 msgid "Subtitle delay %i ms"
11013 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
11014
11015 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
11016 #, fuzzy, c-format
11017 msgid "Audio delay %i ms"
11018 msgstr "Mărire întârziere audio"
11019
11020 #: modules/control/hotkeys.c:1017
11021 #, fuzzy, c-format
11022 msgid "Volume %d%%"
11023 msgstr "Volum: %d%%"
11024
11025 #: modules/control/http/http.c:39
11026 msgid "Host address"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/control/http/http.c:41
11030 msgid ""
11031 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11032 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11033 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11037 msgid "Source directory"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: modules/control/http/http.c:47
11041 msgid "Handlers"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: modules/control/http/http.c:49
11045 msgid ""
11046 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11047 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11048 msgstr ""
11049
11050 #: modules/control/http/http.c:51
11051 msgid "Export album art as /art."
11052 msgstr ""
11053
11054 #: modules/control/http/http.c:53
11055 msgid ""
11056 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11057 "id=<id> URLs."
11058 msgstr ""
11059
11060 #: modules/control/http/http.c:56
11061 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/control/http/http.c:59
11065 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11066 msgstr ""
11067
11068 #: modules/control/http/http.c:61
11069 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11070 msgstr ""
11071
11072 #: modules/control/http/http.c:64
11073 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11074 msgstr ""
11075
11076 #: modules/control/http/http.c:67
11077 msgid "HTTP"
11078 msgstr "HTTP"
11079
11080 #: modules/control/http/http.c:68
11081 msgid "HTTP remote control interface"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: modules/control/http/http.c:78
11085 msgid "HTTP SSL"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: modules/control/lirc.c:41
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Change the lirc configuration file."
11091 msgstr "Fișier de configurare"
11092
11093 #: modules/control/lirc.c:43
11094 msgid ""
11095 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11096 "users home directory."
11097 msgstr ""
11098
11099 #: modules/control/lirc.c:66
11100 msgid "Infrared"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/control/lirc.c:69
11104 msgid "Infrared remote control interface"
11105 msgstr ""
11106
11107 # hm ? sau din ?
11108 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11109 #: modules/control/rc.c:1954
11110 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11111 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
11112
11113 #: modules/control/motion.c:72
11114 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: modules/control/motion.c:78
11118 #, fuzzy
11119 msgid "motion"
11120 msgstr "Poziție"
11121
11122 #: modules/control/motion.c:80
11123 #, fuzzy
11124 msgid "motion control interface"
11125 msgstr "Interfețe pentru control"
11126
11127 #: modules/control/motion.c:81
11128 msgid ""
11129 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: modules/control/netsync.c:71
11133 msgid "Act as master"
11134 msgstr "Acționează ca master"
11135
11136 #: modules/control/netsync.c:72
11137 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11138 msgstr "Ar trebui să acționeze ca client master pentru sincronizarea rețelei ?"
11139
11140 #: modules/control/netsync.c:76
11141 msgid "Master client ip address"
11142 msgstr "Adresa IP a clientului master"
11143
11144 #: modules/control/netsync.c:77
11145 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11146 msgstr ""
11147
11148 #: modules/control/netsync.c:81
11149 msgid "Network Sync"
11150 msgstr "Sincronizare de rețea"
11151
11152 #: modules/control/ntservice.c:43
11153 msgid "Install Windows Service"
11154 msgstr "Instalează serviciul Windows"
11155
11156 #: modules/control/ntservice.c:45
11157 msgid "Install the Service and exit."
11158 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
11159
11160 #: modules/control/ntservice.c:46
11161 msgid "Uninstall Windows Service"
11162 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
11163
11164 #: modules/control/ntservice.c:48
11165 msgid "Uninstall the Service and exit."
11166 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
11167
11168 #: modules/control/ntservice.c:49
11169 msgid "Display name of the Service"
11170 msgstr "Afișează numele serviciului"
11171
11172 #: modules/control/ntservice.c:51
11173 msgid "Change the display name of the Service."
11174 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
11175
11176 #: modules/control/ntservice.c:52
11177 msgid "Configuration options"
11178 msgstr "Opțiuni de configurare"
11179
11180 #: modules/control/ntservice.c:54
11181 msgid ""
11182 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11183 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11184 "configured."
11185 msgstr ""
11186 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
11187 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
11188 "încât serviciul să fie configurat corect."
11189
11190 #: modules/control/ntservice.c:59
11191 msgid ""
11192 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11193 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11194 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11195 msgstr ""
11196 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Trebuiesc specificate la momentul "
11197 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
11198 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
11199 "llogger, sap, rc, http)."
11200
11201 #: modules/control/ntservice.c:65
11202 msgid "NT Service"
11203 msgstr "Serviciu NT"
11204
11205 #: modules/control/ntservice.c:66
11206 msgid "Windows Service interface"
11207 msgstr "Interfață serviciu Windows"
11208
11209 #: modules/control/rc.c:72
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Initializing"
11212 msgstr "Italiană"
11213
11214 #: modules/control/rc.c:73
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Opening"
11217 msgstr "Deschide"
11218
11219 #: modules/control/rc.c:74
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Buffer"
11222 msgstr "Amestecă"
11223
11224 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11225 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11226 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235
11229 msgid "Pause"
11230 msgstr "Pauză"
11231
11232 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11234 msgid "Forward"
11235 msgstr "Înaintează"
11236
11237 #: modules/control/rc.c:79
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Backward"
11240 msgstr "Înapoi"
11241
11242 #: modules/control/rc.c:80
11243 #, fuzzy
11244 msgid "End"
11245 msgstr "sfârșit"
11246
11247 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11248 msgid "Error"
11249 msgstr "Eroare"
11250
11251 #: modules/control/rc.c:170
11252 msgid "Show stream position"
11253 msgstr "Arată poziția stream-ului"
11254
11255 # hm ? sau cu din timp în timp la sfârșit ?
11256 #: modules/control/rc.c:171
11257 msgid ""
11258 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11259 msgstr ""
11260 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul stream-ului."
11261
11262 #: modules/control/rc.c:174
11263 msgid "Fake TTY"
11264 msgstr ""
11265
11266 #: modules/control/rc.c:175
11267 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/control/rc.c:177
11271 msgid "UNIX socket command input"
11272 msgstr ""
11273
11274 #: modules/control/rc.c:178
11275 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/control/rc.c:181
11279 msgid "TCP command input"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/control/rc.c:182
11283 msgid ""
11284 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11285 "port the interface will bind to."
11286 msgstr ""
11287
11288 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11289 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: modules/control/rc.c:188
11293 msgid ""
11294 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11295 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11296 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11297 msgstr ""
11298
11299 #: modules/control/rc.c:195
11300 msgid "RC"
11301 msgstr ""
11302
11303 #: modules/control/rc.c:198
11304 msgid "Remote control interface"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: modules/control/rc.c:350
11308 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11309 msgstr ""
11310
11311 #: modules/control/rc.c:823
11312 #, c-format
11313 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11314 msgstr ""
11315
11316 #: modules/control/rc.c:856
11317 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: modules/control/rc.c:858
11321 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11322 msgstr ""
11323
11324 #: modules/control/rc.c:859
11325 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: modules/control/rc.c:860
11329 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: modules/control/rc.c:861
11333 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: modules/control/rc.c:862
11337 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11338 msgstr ""
11339
11340 #: modules/control/rc.c:863
11341 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: modules/control/rc.c:864
11345 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: modules/control/rc.c:865
11349 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/control/rc.c:866
11353 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: modules/control/rc.c:867
11357 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: modules/control/rc.c:868
11361 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: modules/control/rc.c:869
11365 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11366 msgstr ""
11367
11368 #: modules/control/rc.c:870
11369 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11370 msgstr ""
11371
11372 #: modules/control/rc.c:871
11373 #, fuzzy
11374 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11375 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11376
11377 #: modules/control/rc.c:872
11378 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: modules/control/rc.c:873
11382 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11383 msgstr ""
11384
11385 #: modules/control/rc.c:874
11386 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: modules/control/rc.c:875
11390 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11391 msgstr ""
11392
11393 #: modules/control/rc.c:876
11394 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: modules/control/rc.c:878
11398 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: modules/control/rc.c:879
11402 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: modules/control/rc.c:880
11406 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: modules/control/rc.c:881
11410 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: modules/control/rc.c:882
11414 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: modules/control/rc.c:883
11418 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11419 msgstr ""
11420
11421 #: modules/control/rc.c:884
11422 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: modules/control/rc.c:885
11426 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: modules/control/rc.c:886
11430 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: modules/control/rc.c:887
11434 #, fuzzy
11435 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11436 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11437
11438 #: modules/control/rc.c:888
11439 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: modules/control/rc.c:889
11443 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11444 msgstr ""
11445
11446 #: modules/control/rc.c:890
11447 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: modules/control/rc.c:891
11451 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: modules/control/rc.c:893
11455 #, fuzzy
11456 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11457 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11458
11459 #: modules/control/rc.c:894
11460 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11461 msgstr ""
11462
11463 #: modules/control/rc.c:895
11464 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11465 msgstr ""
11466
11467 #: modules/control/rc.c:896
11468 #, fuzzy
11469 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11470 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11471
11472 #: modules/control/rc.c:897
11473 #, fuzzy
11474 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11475 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11476
11477 #: modules/control/rc.c:898
11478 #, fuzzy
11479 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11480 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11481
11482 #: modules/control/rc.c:899
11483 #, fuzzy
11484 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11485 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11486
11487 #: modules/control/rc.c:900
11488 #, fuzzy
11489 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11490 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11491
11492 #: modules/control/rc.c:901
11493 #, fuzzy
11494 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11495 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11496
11497 #: modules/control/rc.c:902
11498 #, fuzzy
11499 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11500 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11501
11502 #: modules/control/rc.c:903
11503 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: modules/control/rc.c:904
11507 #, fuzzy
11508 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11509 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11510
11511 #: modules/control/rc.c:905
11512 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11513 msgstr ""
11514
11515 #: modules/control/rc.c:906
11516 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: modules/control/rc.c:911
11520 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11521 msgstr ""
11522
11523 #: modules/control/rc.c:912
11524 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11525 msgstr ""
11526
11527 #: modules/control/rc.c:913
11528 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/control/rc.c:914
11532 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11533 msgstr ""
11534
11535 #: modules/control/rc.c:915
11536 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11537 msgstr ""
11538
11539 #: modules/control/rc.c:916
11540 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/control/rc.c:917
11544 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11545 msgstr ""
11546
11547 #: modules/control/rc.c:918
11548 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: modules/control/rc.c:920
11552 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11553 msgstr ""
11554
11555 #: modules/control/rc.c:921
11556 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11557 msgstr ""
11558
11559 #: modules/control/rc.c:922
11560 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/control/rc.c:923
11564 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/control/rc.c:924
11568 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11569 msgstr ""
11570
11571 #: modules/control/rc.c:926
11572 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11573 msgstr ""
11574
11575 #: modules/control/rc.c:927
11576 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11577 msgstr ""
11578
11579 #: modules/control/rc.c:928
11580 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11581 msgstr ""
11582
11583 #: modules/control/rc.c:929
11584 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11585 msgstr ""
11586
11587 #: modules/control/rc.c:930
11588 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: modules/control/rc.c:931
11592 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11593 msgstr ""
11594
11595 #: modules/control/rc.c:932
11596 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: modules/control/rc.c:933
11600 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: modules/control/rc.c:934
11604 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: modules/control/rc.c:935
11608 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: modules/control/rc.c:936
11612 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11613 msgstr ""
11614
11615 #: modules/control/rc.c:937
11616 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: modules/control/rc.c:938
11620 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11621 msgstr ""
11622
11623 #: modules/control/rc.c:939
11624 #, fuzzy
11625 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11626 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
11627
11628 #: modules/control/rc.c:942
11629 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11630 msgstr ""
11631
11632 #: modules/control/rc.c:943
11633 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11634 msgstr ""
11635
11636 #: modules/control/rc.c:944
11637 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11638 msgstr ""
11639
11640 #: modules/control/rc.c:945
11641 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11642 msgstr ""
11643
11644 #: modules/control/rc.c:947
11645 msgid "+----[ end of help ]"
11646 msgstr ""
11647
11648 #: modules/control/rc.c:1062
11649 msgid "Press menu select or pause to continue."
11650 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
11651
11652 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11653 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11654 #: modules/control/rc.c:1927
11655 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11656 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
11657
11658 #: modules/control/rc.c:1413
11659 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11660 msgstr ""
11661
11662 #: modules/control/rc.c:1424
11663 #, fuzzy, c-format
11664 msgid "Playlist has only %d elements"
11665 msgstr "Lista de redare este goală"
11666
11667 #: modules/control/rc.c:1986
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Unknown command!"
11670 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
11671
11672 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11673 #, fuzzy
11674 msgid "+-[Incoming]"
11675 msgstr "Codare"
11676
11677 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11678 #, c-format
11679 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11683 #, c-format
11684 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11685 msgstr ""
11686
11687 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11688 #, c-format
11689 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11693 #, c-format
11694 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11695 msgstr ""
11696
11697 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11698 #, fuzzy
11699 msgid "+-[Video Decoding]"
11700 msgstr "Trunchiere video"
11701
11702 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11703 #, c-format
11704 msgid "| video decoded    :    %5i"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11708 #, c-format
11709 msgid "| frames displayed :    %5i"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11713 #, c-format
11714 msgid "| frames lost      :    %5i"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11718 #, fuzzy
11719 msgid "+-[Audio Decoding]"
11720 msgstr "Setări audio"
11721
11722 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11723 #, c-format
11724 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11725 msgstr ""
11726
11727 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11728 #, c-format
11729 msgid "| buffers played   :    %5i"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11733 #, c-format
11734 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11738 #, fuzzy
11739 msgid "+-[Streaming]"
11740 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
11741
11742 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11743 #, c-format
11744 msgid "| packets sent     :    %5i"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11748 #, c-format
11749 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/control/rc.c:2035
11753 #, c-format
11754 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: modules/control/showintf.c:66
11758 msgid "Threshold"
11759 msgstr ""
11760
11761 # adaptare sugerată de varianta fr
11762 #: modules/control/showintf.c:67
11763 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11764 msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
11765
11766 #: modules/control/signals.c:39
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Signals"
11769 msgstr "Sinhalese"
11770
11771 #: modules/control/signals.c:42
11772 #, fuzzy
11773 msgid "POSIX signals handling interface"
11774 msgstr "Setări pentru interfața principală"
11775
11776 #: modules/control/telnet.c:78
11777 msgid "Host"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: modules/control/telnet.c:79
11781 msgid ""
11782 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11783 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11784 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11785 msgstr ""
11786
11787 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11788 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11789 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11790 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11791 msgid "Port"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: modules/control/telnet.c:84
11795 msgid ""
11796 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11797 "4212."
11798 msgstr ""
11799
11800 #: modules/control/telnet.c:88
11801 msgid ""
11802 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11803 "default value is \"admin\"."
11804 msgstr ""
11805
11806 #: modules/control/telnet.c:102
11807 msgid "VLM remote control interface"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: modules/demux/a52.c:49
11811 msgid "Raw A/52 demuxer"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/demux/aiff.c:49
11815 msgid "AIFF demuxer"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11819 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11823 msgid "Could not demux ASF stream"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11827 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11828 msgstr ""
11829
11830 #: modules/demux/au.c:50
11831 msgid "AU demuxer"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11835 msgid "FFmpeg demuxer"
11836 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
11837
11838 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11839 msgid "FFmpeg muxer"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Ffmpeg mux"
11845 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
11846
11847 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11850 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
11851
11852 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11853 msgid "Force interleaved method"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11857 msgid "Force interleaved method."
11858 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
11859
11860 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11861 msgid "Force index creation"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11865 msgid ""
11866 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11867 "incomplete (not seekable)."
11868 msgstr ""
11869
11870 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11871 msgid "Ask"
11872 msgstr "Întreabă"
11873
11874 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11875 msgid "Always fix"
11876 msgstr "Repară întotdeauna"
11877
11878 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11879 msgid "Never fix"
11880 msgstr "Nu repara niciodată"
11881
11882 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11883 msgid "AVI demuxer"
11884 msgstr "Demultiplexor AVI"
11885
11886 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11887 msgid "AVI Index"
11888 msgstr "Index AVI"
11889
11890 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11891 #, fuzzy
11892 msgid ""
11893 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11894 "Do you want to try to repair it?\n"
11895 "\n"
11896 "This might take a long time."
11897 msgstr ""
11898 "Acest fișier AVI este deteriorat. Avansarea în cadrul fișierului nu va "
11899 "funcționa corect.\n"
11900 "Vreți să încercați să îl reparați ? (aceasta ar putea lua mult timp)"
11901
11902 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Repair"
11905 msgstr "Nepaleză"
11906
11907 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11908 msgid "Don't repair"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Fixing AVI Index..."
11914 msgstr "Reparare index AVI"
11915
11916 #: modules/demux/cdg.c:45
11917 #, fuzzy
11918 msgid "CDG demuxer"
11919 msgstr "Demultiplexor OGG"
11920
11921 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11922 msgid "Dump filename"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11926 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11927 msgstr "Numele de fișier în care va fi descărcat stream-ul brut."
11928
11929 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11930 msgid "Append to existing file"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11934 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11935 msgstr ""
11936
11937 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11938 #, fuzzy
11939 msgid "File dumper"
11940 msgstr "Număr titlu"
11941
11942 #: modules/demux/dts.c:45
11943 msgid "Raw DTS demuxer"
11944 msgstr ""
11945
11946 #: modules/demux/flac.c:48
11947 msgid "FLAC demuxer"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: modules/demux/gme.cpp:55
11951 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: modules/demux/live555.cpp:76
11955 msgid ""
11956 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11957 "should be set in millisecond units."
11958 msgstr ""
11959 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
11960 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
11961
11962 #: modules/demux/live555.cpp:79
11963 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: modules/demux/live555.cpp:80
11967 msgid ""
11968 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11969 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11970 "cannot connect to normal RTSP servers."
11971 msgstr ""
11972
11973 #: modules/demux/live555.cpp:84
11974 msgid "RTSP user name"
11975 msgstr "Nume utilizator RTSP"
11976
11977 #: modules/demux/live555.cpp:85
11978 msgid ""
11979 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11980 "connection."
11981 msgstr ""
11982 "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
11983 "autentificarea conexiunii."
11984
11985 #: modules/demux/live555.cpp:87
11986 msgid "RTSP password"
11987 msgstr "Parolă RTSP"
11988
11989 #: modules/demux/live555.cpp:88
11990 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11991 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
11992
11993 #: modules/demux/live555.cpp:92
11994 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11995 msgstr ""
11996
11997 #: modules/demux/live555.cpp:102
11998 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12004 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/demux/live555.cpp:111
12008 msgid "Client port"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: modules/demux/live555.cpp:112
12012 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12016 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12020 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: modules/demux/live555.cpp:120
12024 msgid "HTTP tunnel port"
12025 msgstr "Port tunel HTTP"
12026
12027 #: modules/demux/live555.cpp:121
12028 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12029 msgstr ""
12030
12031 #: modules/demux/live555.cpp:591
12032 #, fuzzy
12033 msgid "RTSP authentication"
12034 msgstr "Multicast RTP"
12035
12036 #: modules/demux/live555.cpp:592
12037 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12038 msgstr ""
12039
12040 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12041 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12042 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12043 msgid "Frames per Second"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12047 msgid ""
12048 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12049 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12050 msgstr ""
12051
12052 # hm ?
12053 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12054 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12055 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
12056
12057 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12058 msgid "Matroska stream demuxer"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12062 msgid "Ordered chapters"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12066 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12067 msgstr ""
12068
12069 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12070 msgid "Chapter codecs"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12074 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12075 msgstr ""
12076
12077 # hm ?
12078 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12079 msgid "Preload Directory"
12080 msgstr "Director de preîncărcare"
12081
12082 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12083 msgid ""
12084 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12085 "for broken files)."
12086 msgstr ""
12087
12088 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12089 msgid "Seek based on percent not time"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12093 msgid "Seek based on percent not time."
12094 msgstr ""
12095
12096 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12097 msgid "Dummy Elements"
12098 msgstr ""
12099
12100 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12101 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12102 msgstr ""
12103
12104 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
12105 msgid "---  DVD Menu"
12106 msgstr ""
12107
12108 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
12109 msgid "First Played"
12110 msgstr ""
12111
12112 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
12113 msgid "Video Manager"
12114 msgstr ""
12115
12116 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
12117 msgid "----- Title"
12118 msgstr ""
12119
12120 #: modules/demux/mod.c:51
12121 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12122 msgstr ""
12123
12124 #: modules/demux/mod.c:52
12125 msgid "Enable reverberation"
12126 msgstr "Activează reverberația"
12127
12128 #: modules/demux/mod.c:53
12129 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/demux/mod.c:55
12133 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/demux/mod.c:57
12137 msgid "Enable megabass mode"
12138 msgstr "Activează modul megabas"
12139
12140 #: modules/demux/mod.c:58
12141 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12142 msgstr ""
12143
12144 #: modules/demux/mod.c:60
12145 msgid ""
12146 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12147 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12148 msgstr ""
12149
12150 #: modules/demux/mod.c:63
12151 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/demux/mod.c:65
12155 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12156 msgstr ""
12157
12158 #: modules/demux/mod.c:70
12159 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/demux/mod.c:78
12163 msgid "Reverb"
12164 msgstr ""
12165
12166 #: modules/demux/mod.c:81
12167 msgid "Reverberation level"
12168 msgstr ""
12169
12170 #: modules/demux/mod.c:83
12171 msgid "Reverberation delay"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: modules/demux/mod.c:85
12175 msgid "Mega bass"
12176 msgstr ""
12177
12178 #: modules/demux/mod.c:88
12179 msgid "Mega bass level"
12180 msgstr "Nivel mega bas"
12181
12182 #: modules/demux/mod.c:90
12183 msgid "Mega bass cutoff"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: modules/demux/mod.c:92
12187 msgid "Surround"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/demux/mod.c:95
12191 msgid "Surround level"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: modules/demux/mod.c:97
12195 msgid "Surround delay (ms)"
12196 msgstr ""
12197
12198 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12199 msgid "MP4 stream demuxer"
12200 msgstr ""
12201
12202 #: modules/demux/mpc.c:58
12203 msgid "MusePack demuxer"
12204 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12205
12206 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12207 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12208 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
12209
12210 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12211 msgid "H264 video demuxer"
12212 msgstr ""
12213
12214 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12215 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12216 msgstr ""
12217
12218 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12219 msgid ""
12220 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12221 msgstr ""
12222
12223 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12224 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12225 msgstr ""
12226
12227 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12228 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12229 msgstr ""
12230
12231 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12232 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: modules/demux/nsc.c:46
12236 msgid "Windows Media NSC metademux"
12237 msgstr ""
12238
12239 #: modules/demux/nsv.c:49
12240 msgid "NullSoft demuxer"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/demux/nuv.c:51
12244 msgid "Nuv demuxer"
12245 msgstr ""
12246
12247 #: modules/demux/ogg.c:51
12248 msgid "OGG demuxer"
12249 msgstr "Demultiplexor OGG"
12250
12251 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Google Video"
12254 msgstr "Zoom video"
12255
12256 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12257 msgid "Auto start"
12258 msgstr "Start automat"
12259
12260 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12263 msgstr ""
12264 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
12265 "ceva metadate)."
12266
12267 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12268 msgid "Show shoutcast adult content"
12269 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
12270
12271 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12272 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12273 msgstr ""
12274 "Arată stream-uri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
12275 "shoutcast."
12276
12277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12278 #, fuzzy
12279 msgid "Skip ads"
12280 msgstr "Omite cadre"
12281
12282 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12283 msgid ""
12284 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12285 "prevent adding them to the playlist."
12286 msgstr ""
12287
12288 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12289 msgid "M3U playlist import"
12290 msgstr ""
12291
12292 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12293 msgid "PLS playlist import"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12297 msgid "B4S playlist import"
12298 msgstr ""
12299
12300 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12301 msgid "DVB playlist import"
12302 msgstr ""
12303
12304 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12305 msgid "Podcast parser"
12306 msgstr "Analizor de podcast"
12307
12308 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12309 msgid "XSPF playlist import"
12310 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12311
12312 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12313 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12314 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
12315
12316 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12317 #, fuzzy
12318 msgid "ASX playlist import"
12319 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12320
12321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12322 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12326 msgid "QuickTime Media Link importer"
12327 msgstr ""
12328
12329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Google Video Playlist importer"
12332 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12333
12334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Dummy ifo demux"
12337 msgstr "Ieșire video falsă"
12338
12339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12340 msgid "iTunes Music Library importer"
12341 msgstr ""
12342
12343 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12344 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12345 msgid "Podcast Info"
12346 msgstr "Info podcast"
12347
12348 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12349 msgid "Podcast Summary"
12350 msgstr "Sumar podcast"
12351
12352 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12353 msgid "Podcast Size"
12354 msgstr "Dimensiune podcast"
12355
12356 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12357 msgid "Shoutcast"
12358 msgstr "Shoutcast"
12359
12360 #: modules/demux/ps.c:43
12361 msgid "Trust MPEG timestamps"
12362 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
12363
12364 #: modules/demux/ps.c:44
12365 msgid ""
12366 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12367 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12368 "calculate from the bitrate instead."
12369 msgstr ""
12370 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
12371 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
12372 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
12373
12374 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12375 msgid "MPEG-PS demuxer"
12376 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
12377
12378 #: modules/demux/pva.c:43
12379 msgid "PVA demuxer"
12380 msgstr ""
12381
12382 #: modules/demux/rawdv.c:41
12383 msgid ""
12384 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12385 msgstr ""
12386 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
12387 "poate ține pasul cu rata de codare."
12388
12389 #: modules/demux/rawdv.c:49
12390 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12391 msgstr ""
12392
12393 #: modules/demux/rawvid.c:45
12394 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12395 msgstr ""
12396
12397 #: modules/demux/rawvid.c:49
12398 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12399 msgstr ""
12400
12401 #: modules/demux/rawvid.c:53
12402 #, fuzzy
12403 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12404 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
12405
12406 #: modules/demux/rawvid.c:56
12407 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12408 msgstr ""
12409
12410 #: modules/demux/rawvid.c:57
12411 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12412 msgstr ""
12413
12414 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12415 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12416 msgid "Aspect ratio"
12417 msgstr ""
12418
12419 #: modules/demux/rawvid.c:61
12420 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12421 msgstr ""
12422
12423 #: modules/demux/rawvid.c:65
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Raw video demuxer"
12426 msgstr "Decodor video fals"
12427
12428 #: modules/demux/real.c:68
12429 msgid "Real demuxer"
12430 msgstr ""
12431
12432 #: modules/demux/rtp.c:44
12433 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12434 msgstr ""
12435
12436 #: modules/demux/rtp.c:46
12437 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12438 msgstr ""
12439
12440 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12441 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12442 msgstr ""
12443
12444 #: modules/demux/rtp.c:50
12445 msgid ""
12446 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12447 "shared secret key."
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12451 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12455 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12456 msgstr ""
12457
12458 #: modules/demux/rtp.c:57
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Maximum RTP sources"
12461 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
12462
12463 #: modules/demux/rtp.c:59
12464 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12465 msgstr ""
12466
12467 #: modules/demux/rtp.c:61
12468 #, fuzzy
12469 msgid "RTP source timeout (sec)"
12470 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
12471
12472 #: modules/demux/rtp.c:63
12473 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12474 msgstr ""
12475
12476 #: modules/demux/rtp.c:65
12477 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: modules/demux/rtp.c:67
12481 msgid ""
12482 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12483 "future) by this many packets from the last received packet."
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/demux/rtp.c:70
12487 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12488 msgstr ""
12489
12490 #: modules/demux/rtp.c:72
12491 msgid ""
12492 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12493 "by this many packets from the last received packet."
12494 msgstr ""
12495
12496 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12497 msgid "RTP"
12498 msgstr "RTP"
12499
12500 #: modules/demux/rtp.c:83
12501 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/demux/smf.c:43
12505 #, fuzzy
12506 msgid "SMF demuxer"
12507 msgstr "Demultiplexor XA"
12508
12509 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12510 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12514 msgid ""
12515 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12516 "based subtitle formats without a fixed value."
12517 msgstr ""
12518
12519 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12520 msgid ""
12521 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12527 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
12528
12529 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12530 msgid "Text subtitles parser"
12531 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
12532
12533 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12534 msgid "Frames per second"
12535 msgstr "Cadre pe secundă"
12536
12537 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12538 msgid "Subtitles delay"
12539 msgstr "Întârziere subtitluri"
12540
12541 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12542 msgid "Subtitles format"
12543 msgstr "Format de subtitluri"
12544
12545 #: modules/demux/subtitle.c:56
12546 msgid ""
12547 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12548 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12549 msgstr ""
12550
12551 #: modules/demux/subtitle.c:59
12552 msgid ""
12553 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12554 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12555 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12556 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12557 "autodetection, this should always work)."
12558 msgstr ""
12559
12560 #: modules/demux/ts.c:110
12561 msgid "Extra PMT"
12562 msgstr "PMT suplimentar"
12563
12564 #: modules/demux/ts.c:112
12565 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12566 msgstr ""
12567 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:"
12568 "tip_stream[,...])."
12569
12570 #: modules/demux/ts.c:114
12571 msgid "Set id of ES to PID"
12572 msgstr ""
12573
12574 #: modules/demux/ts.c:115
12575 msgid ""
12576 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12577 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12578 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12579 msgstr ""
12580
12581 #: modules/demux/ts.c:120
12582 msgid "Fast udp streaming"
12583 msgstr ""
12584
12585 #: modules/demux/ts.c:122
12586 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12587 msgstr ""
12588
12589 #: modules/demux/ts.c:124
12590 msgid "MTU for out mode"
12591 msgstr ""
12592
12593 #: modules/demux/ts.c:125
12594 msgid "MTU for out mode."
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/demux/ts.c:127
12598 msgid "CSA ck"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/demux/ts.c:128
12602 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12606 msgid "Second CSA Key"
12607 msgstr ""
12608
12609 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12610 msgid ""
12611 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12612 "bytes)."
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/demux/ts.c:134
12616 msgid "Silent mode"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/demux/ts.c:135
12620 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/demux/ts.c:137
12624 msgid "CAPMT System ID"
12625 msgstr ""
12626
12627 #: modules/demux/ts.c:138
12628 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/demux/ts.c:140
12632 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12633 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de decriptat"
12634
12635 #: modules/demux/ts.c:141
12636 msgid ""
12637 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12638 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12639 msgstr ""
12640 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
12641 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
12642
12643 #: modules/demux/ts.c:145
12644 msgid "Filename of dump"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/demux/ts.c:146
12648 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12649 msgstr ""
12650
12651 #: modules/demux/ts.c:148
12652 msgid "Append"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/demux/ts.c:150
12656 msgid ""
12657 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12658 "be overwritten."
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/demux/ts.c:153
12662 msgid "Dump buffer size"
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/demux/ts.c:155
12666 msgid ""
12667 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12668 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12669 msgstr ""
12670
12671 #: modules/demux/ts.c:159
12672 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/demux/ts.c:3418
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Teletext subtitles"
12678 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
12679
12680 #: modules/demux/ts.c:3428
12681 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/demux/ts.c:3523
12685 msgid "subtitles"
12686 msgstr "subtitluri"
12687
12688 #: modules/demux/ts.c:3527
12689 msgid "4:3 subtitles"
12690 msgstr "Subtitluri 4:3"
12691
12692 #: modules/demux/ts.c:3531
12693 msgid "16:9 subtitles"
12694 msgstr "Subtitluri 16:9"
12695
12696 #: modules/demux/ts.c:3535
12697 msgid "2.21:1 subtitles"
12698 msgstr "Subtitluri 2.21:1"
12699
12700 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12701 msgid "hearing impaired"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: modules/demux/ts.c:3543
12705 msgid "4:3 hearing impaired"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/demux/ts.c:3547
12709 msgid "16:9 hearing impaired"
12710 msgstr ""
12711
12712 #: modules/demux/ts.c:3551
12713 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12714 msgstr ""
12715
12716 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12717 msgid "clean effects"
12718 msgstr "efecte curate"
12719
12720 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12721 msgid "visual impaired commentary"
12722 msgstr ""
12723
12724 #: modules/demux/tta.c:45
12725 msgid "TTA demuxer"
12726 msgstr "Demultiplexor TTA"
12727
12728 #: modules/demux/ty.c:59
12729 msgid "TY"
12730 msgstr ""
12731
12732 #: modules/demux/ty.c:60
12733 msgid "TY Stream audio/video demux"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/demux/vc1.c:44
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12739 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul H264."
12740
12741 #: modules/demux/vc1.c:50
12742 #, fuzzy
12743 msgid "VC1 video demuxer"
12744 msgstr "Demultiplexor VOC"
12745
12746 #: modules/demux/vobsub.c:52
12747 msgid "Vobsub subtitles parser"
12748 msgstr ""
12749
12750 #: modules/demux/voc.c:46
12751 msgid "VOC demuxer"
12752 msgstr "Demultiplexor VOC"
12753
12754 #: modules/demux/wav.c:45
12755 msgid "WAV demuxer"
12756 msgstr "Demultiplexor WAV"
12757
12758 #: modules/demux/xa.c:45
12759 msgid "XA demuxer"
12760 msgstr "Demultiplexor XA"
12761
12762 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12763 msgid "Use DVD Menus"
12764 msgstr "Folosește meniuri DVD"
12765
12766 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12767 msgid "BeOS standard API interface"
12768 msgstr ""
12769
12770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12771 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12772 msgstr ""
12773
12774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12775 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12776 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12778 msgid "Open"
12779 msgstr "Deschide"
12780
12781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12784 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12785 msgid "Preferences"
12786 msgstr "Preferințe"
12787
12788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
12790 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12791 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12792 msgid "Messages"
12793 msgstr "Mesaje"
12794
12795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12796 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12797 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12798 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12799 msgid "Open File"
12800 msgstr "Deschide fișier"
12801
12802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12804 msgid "Open Disc"
12805 msgstr "Deschide disc"
12806
12807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12808 msgid "Open Subtitles"
12809 msgstr "Deschide subtitluri"
12810
12811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12814 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12815 msgid "About"
12816 msgstr "Despre"
12817
12818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12819 msgid "Prev Title"
12820 msgstr "Titlul anterior"
12821
12822 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12823 msgid "Next Title"
12824 msgstr "Titlul următor"
12825
12826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12827 msgid "Go to Title"
12828 msgstr "Du-te la titlul"
12829
12830 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12831 msgid "Go to Chapter"
12832 msgstr "Du-te la capitolul"
12833
12834 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12835 msgid "Speed"
12836 msgstr "Viteză"
12837
12838 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
12839 msgid "Window"
12840 msgstr "Fereastră"
12841
12842 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12843 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12844 msgstr ""
12845
12846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12847 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12848 msgstr ""
12849
12850 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12851 msgid "Drop files to play"
12852 msgstr ""
12853
12854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12855 msgid "playlist"
12856 msgstr "listă de redare"
12857
12858 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12859 msgid "Close"
12860 msgstr "Închide"
12861
12862 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12863 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12864 msgid "Edit"
12865 msgstr "Editează"
12866
12867 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12869 msgid "Select All"
12870 msgstr "Selectează tot"
12871
12872 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12873 msgid "Select None"
12874 msgstr ""
12875
12876 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12877 msgid "Sort Reverse"
12878 msgstr ""
12879
12880 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12881 msgid "Sort by Name"
12882 msgstr ""
12883
12884 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12885 msgid "Sort by Path"
12886 msgstr ""
12887
12888 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12889 msgid "Randomize"
12890 msgstr ""
12891
12892 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12893 msgid "Remove"
12894 msgstr "Elimină"
12895
12896 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12897 msgid "Remove All"
12898 msgstr "Elimină tot"
12899
12900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12901 msgid "View"
12902 msgstr "Vizualizare"
12903
12904 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12905 msgid "Path"
12906 msgstr "Cale"
12907
12908 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12910 msgid "Name"
12911 msgstr "Nume"
12912
12913 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12914 msgid "Apply"
12915 msgstr "Aplică"
12916
12917 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12920 msgid "Save"
12921 msgstr "Salvează"
12922
12923 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12924 msgid "Defaults"
12925 msgstr "Implicit"
12926
12927 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12928 msgid "Show Interface"
12929 msgstr "Arată interfața"
12930
12931 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12932 msgid "50%"
12933 msgstr "50%"
12934
12935 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12936 msgid "100%"
12937 msgstr "100%"
12938
12939 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12940 msgid "200%"
12941 msgstr "200%"
12942
12943 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12944 msgid "Vertical Sync"
12945 msgstr "Vertical Sync"
12946
12947 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12948 msgid "Correct Aspect Ratio"
12949 msgstr "Raport de aspect corect"
12950
12951 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12952 msgid "Stay On Top"
12953 msgstr ""
12954
12955 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12956 msgid "Take Screen Shot"
12957 msgstr ""
12958
12959 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12960 msgid "Framebuffer device"
12961 msgstr ""
12962
12963 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12964 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12965 msgstr ""
12966
12967 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
12968 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12969 #, fuzzy
12970 msgid "Video aspect ratio"
12971 msgstr "Raport de aspect canvas video"
12972
12973 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12974 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12975 msgstr ""
12976
12977 #: modules/gui/fbosd.c:113
12978 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12979 msgstr ""
12980
12981 #: modules/gui/fbosd.c:115
12982 #, fuzzy
12983 msgid "Transparency of the image"
12984 msgstr "Transparența logoului"
12985
12986 #: modules/gui/fbosd.c:116
12987 #, fuzzy
12988 msgid ""
12989 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12990 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12991 msgstr ""
12992 "Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
12993 "opacitate totală)."
12994
12995 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12996 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12997 msgid "Text"
12998 msgstr "Text"
12999
13000 #: modules/gui/fbosd.c:121
13001 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13002 msgstr ""
13003
13004 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13005 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13006 msgid "X coordinate"
13007 msgstr "Coordonata X"
13008
13009 #: modules/gui/fbosd.c:124
13010 msgid "X coordinate of the rendered image"
13011 msgstr ""
13012
13013 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13014 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13015 msgid "Y coordinate"
13016 msgstr "Coordonata Y"
13017
13018 #: modules/gui/fbosd.c:127
13019 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13020 msgstr ""
13021
13022 #: modules/gui/fbosd.c:131
13023 #, fuzzy
13024 msgid ""
13025 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13026 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13027 "g. 6=top-right)."
13028 msgstr ""
13029 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13030 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13031 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13032
13033 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13034 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13035 #: modules/video_filter/rss.c:146
13036 msgid "Opacity"
13037 msgstr "Opacitate"
13038
13039 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13040 msgid ""
13041 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13042 "totally opaque. "
13043 msgstr ""
13044 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
13045 "255 = total opac."
13046
13047 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13048 #: modules/video_filter/rss.c:150
13049 msgid "Font size, pixels"
13050 msgstr "Dimensiune font, pixeli."
13051
13052 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13053 #: modules/video_filter/rss.c:151
13054 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13055 msgstr ""
13056 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea fontului "
13057 "implicită)"
13058
13059 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13060 #: modules/video_filter/rss.c:155
13061 msgid ""
13062 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13063 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13064 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13065 "(red + green), #FFFFFF = white"
13066 msgstr ""
13067
13068 #: modules/gui/fbosd.c:149
13069 msgid "Clear overlay framebuffer"
13070 msgstr ""
13071
13072 #: modules/gui/fbosd.c:150
13073 msgid ""
13074 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13075 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13076 "the cache."
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/gui/fbosd.c:154
13080 msgid "Render text or image"
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/gui/fbosd.c:155
13084 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13085 msgstr ""
13086
13087 #: modules/gui/fbosd.c:158
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Display on overlay framebuffer"
13090 msgstr "Cadre afișate"
13091
13092 #: modules/gui/fbosd.c:159
13093 msgid ""
13094 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13095 msgstr ""
13096
13097 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13098 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13099 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13100 msgid "Black"
13101 msgstr "Negru"
13102
13103 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13104 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13105 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13106 msgid "Gray"
13107 msgstr "Gri"
13108
13109 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13110 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13111 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13112 msgid "Silver"
13113 msgstr "Argintiu"
13114
13115 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13116 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13117 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13118 msgid "White"
13119 msgstr "Alb"
13120
13121 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13122 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13123 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13124 msgid "Maroon"
13125 msgstr "Maro"
13126
13127 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13128 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13129 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13130 #: modules/video_filter/rss.c:71
13131 msgid "Red"
13132 msgstr "Roșu"
13133
13134 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13135 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13136 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13137 #: modules/video_filter/rss.c:72
13138 msgid "Fuchsia"
13139 msgstr "Roșu purpuriu"
13140
13141 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13142 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13143 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13144 #: modules/video_filter/rss.c:72
13145 msgid "Yellow"
13146 msgstr "Galben"
13147
13148 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13149 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13150 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13151 msgid "Olive"
13152 msgstr "Oliv"
13153
13154 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13155 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13156 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13157 msgid "Green"
13158 msgstr "Verde"
13159
13160 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13161 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13162 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13163 msgid "Teal"
13164 msgstr "Aquamarin"
13165
13166 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13167 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13168 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13169 #: modules/video_filter/rss.c:73
13170 msgid "Lime"
13171 msgstr "Lămâie verde"
13172
13173 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13174 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13175 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13176 msgid "Purple"
13177 msgstr "Violet"
13178
13179 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13180 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13181 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13182 msgid "Navy"
13183 msgstr "Bleumarin"
13184
13185 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13186 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13187 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13188 #: modules/video_filter/rss.c:73
13189 msgid "Blue"
13190 msgstr "Albastru"
13191
13192 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13193 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13194 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13195 #: modules/video_filter/rss.c:74
13196 msgid "Aqua"
13197 msgstr "Aqua"
13198
13199 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13201 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13202 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13203 #: modules/video_filter/rss.c:203
13204 msgid "Font"
13205 msgstr "Font"
13206
13207 #: modules/gui/fbosd.c:214
13208 msgid "Commands"
13209 msgstr ""
13210
13211 #: modules/gui/fbosd.c:219
13212 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13213 msgstr ""
13214
13215 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13216 msgid "About VLC media player"
13217 msgstr ""
13218
13219 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13220 #, c-format
13221 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13225 #, c-format
13226 msgid "Compiled by %s"
13227 msgstr ""
13228
13229 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13230 msgid "VLC was brought to you by:"
13231 msgstr ""
13232
13233 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13234 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13235 msgid "License"
13236 msgstr "Licență"
13237
13238 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13239 #, fuzzy
13240 msgid "VLC media player Help"
13241 msgstr "VLC media player"
13242
13243 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13244 msgid "Index"
13245 msgstr "Index"
13246
13247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13248 msgid "Bookmarks"
13249 msgstr "Semne de carte"
13250
13251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13252 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13253 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13254 msgid "Add"
13255 msgstr "Adaugă"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13259 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13260 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13261 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13262 msgid "Clear"
13263 msgstr "Șterge"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13266 #: modules/video_filter/extract.c:76
13267 msgid "Extract"
13268 msgstr "Extrage"
13269
13270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13271 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13272 msgid "Time"
13273 msgstr "Timp"
13274
13275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
13276 msgid "Untitled"
13277 msgstr "Neintitulat"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13280 msgid "No input"
13281 msgstr ""
13282
13283 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13284 msgid ""
13285 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13286 msgstr ""
13287
13288 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13289 msgid "Input has changed"
13290 msgstr ""
13291
13292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13293 msgid ""
13294 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13295 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13296 msgstr ""
13297
13298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13299 msgid "Invalid selection"
13300 msgstr "Selecție invalidă"
13301
13302 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13303 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13304 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
13305
13306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13307 msgid "No input found"
13308 msgstr ""
13309
13310 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13311 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13312 msgstr ""
13313
13314 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13315 msgid "Jump To Time"
13316 msgstr ""
13317
13318 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13319 msgid "sec."
13320 msgstr "sec."
13321
13322 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13323 msgid "Jump to time"
13324 msgstr ""
13325
13326 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13327 msgid "Random On"
13328 msgstr "Aleator On"
13329
13330 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13331 msgid "Random Off"
13332 msgstr "Aleator Off"
13333
13334 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13335 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13336 msgid "Repeat One"
13337 msgstr "Repetă odată"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13340 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13341 msgid "Repeat All"
13342 msgstr "Repetă tot"
13343
13344 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13345 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13346 msgid "Repeat Off"
13347 msgstr "Repetare Off"
13348
13349 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13350 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13351 msgid "Half Size"
13352 msgstr "Dimensiune la jumătate"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13355 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13356 msgid "Normal Size"
13357 msgstr "Dimensiune normală"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13360 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13361 msgid "Double Size"
13362 msgstr "Dimensiune dublă"
13363
13364 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13365 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13366 msgid "Float on Top"
13367 msgstr "Flotant deasupra"
13368
13369 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13370 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13371 msgid "Fit to Screen"
13372 msgstr "Potrivește la ecran"
13373
13374 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13375 msgid "Step Forward"
13376 msgstr ""
13377
13378 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13379 msgid "Step Backward"
13380 msgstr ""
13381
13382 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13384 msgid "Rewind"
13385 msgstr "Derulează"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13388 msgid "Fast Forward"
13389 msgstr ""
13390
13391 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13392 msgid "2 Pass"
13393 msgstr "2 treceri"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13398 msgstr ""
13399 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
13400
13401 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13402 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13403 msgstr ""
13404 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
13405 "preset."
13406
13407 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13408 msgid "Preamp"
13409 msgstr ""
13410
13411 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13412 msgid "Extended controls"
13413 msgstr "Controale extinse"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13416 msgid "Shows more information about the available video filters."
13417 msgstr ""
13418
13419 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13420 msgid "Wave"
13421 msgstr ""
13422
13423 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13424 msgid "Ripple"
13425 msgstr ""
13426
13427 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13429 msgid "Psychedelic"
13430 msgstr "Psychedelic"
13431
13432 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13433 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13434 msgid "Gradient"
13435 msgstr ""
13436
13437 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13438 #, fuzzy
13439 msgid "General editing filters"
13440 msgstr "Setări audio generale"
13441
13442 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Distortion filters"
13445 msgstr "Filtru de distorsiune video"
13446
13447 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Blur"
13450 msgstr "Albastru"
13451
13452 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13453 msgid "Adds motion blurring to the image"
13454 msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
13455
13456 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13457 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13458 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
13459
13460 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13461 msgid "Image cropping"
13462 msgstr "Trunchiere imagine"
13463
13464 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13465 msgid "Crops a defined part of the image"
13466 msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13469 #, fuzzy
13470 msgid "Invert colors"
13471 msgstr "Filtru de inversare video"
13472
13473 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13474 msgid "Inverts the colors of the image"
13475 msgstr "Inversează culorile imaginii"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13478 msgid "Transformation"
13479 msgstr "Transformare"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13482 msgid "Rotates or flips the image"
13483 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
13484
13485 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Interactive Zoom"
13488 msgstr "Mod întrețesut"
13489
13490 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13491 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13492 msgstr ""
13493
13494 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13495 msgid "Volume normalization"
13496 msgstr "Normalizare volum"
13497
13498 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13499 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13500 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
13501
13502 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13503 msgid "Headphone virtualization"
13504 msgstr "Virtualizare în căști"
13505
13506 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13507 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13508 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
13509
13510 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13511 msgid "Maximum level"
13512 msgstr "Nivel maxim"
13513
13514 # hm ? sau restaurează ?
13515 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13516 msgid "Restore Defaults"
13517 msgstr "Restaurează la implicit"
13518
13519 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13520 msgid "Opaqueness"
13521 msgstr "Opacitate"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13524 msgid "Adjust Image"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Video Filter"
13530 msgstr "Filtru video"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Audio Filter"
13535 msgstr "Filtre audio"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13538 #, fuzzy
13539 msgid "About the video filters"
13540 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13543 msgid ""
13544 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13545 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13546 "subsections of Video/Filters.\n"
13547 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13548 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13549 msgstr ""
13550
13551 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13552 msgid "(no item is being played)"
13553 msgstr ""
13554
13555 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Login:"
13558 msgstr "Autentificare"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Password:"
13563 msgstr "Parolă"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13566 #, c-format
13567 msgid "Remaining time: %i seconds"
13568 msgstr ""
13569
13570 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13571 msgid "Errors and Warnings"
13572 msgstr ""
13573
13574 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Clean up"
13577 msgstr "Golește meniul"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Show Details"
13582 msgstr "Arată tot"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13585 msgid "VLC - Controller"
13586 msgstr "Controler - VLC"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Open CrashLog..."
13591 msgstr "Deschide disc..."
13592
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13594 msgid "Check for Update..."
13595 msgstr "Verifică pentru actualizare..."
13596
13597 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13598 msgid "Preferences..."
13599 msgstr "Preferințe..."
13600
13601 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13602 msgid "Services"
13603 msgstr "Servicii"
13604
13605 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13606 msgid "Hide VLC"
13607 msgstr "Ascunde VLC"
13608
13609 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13610 msgid "Hide Others"
13611 msgstr ""
13612
13613 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13614 msgid "Show All"
13615 msgstr "Arată tot"
13616
13617 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13618 msgid "Quit VLC"
13619 msgstr "Părăsește VLC"
13620
13621 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13622 msgid "1:File"
13623 msgstr "1:Fișier"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13626 msgid "Open File..."
13627 msgstr "Deschide fișier..."
13628
13629 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13630 msgid "Quick Open File..."
13631 msgstr "Deschide rapid un fișier..."
13632
13633 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13634 msgid "Open Disc..."
13635 msgstr "Deschide disc..."
13636
13637 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13638 msgid "Open Network..."
13639 msgstr "Deschide rețea..."
13640
13641 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13642 #, fuzzy
13643 msgid "Open Capture Device..."
13644 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
13645
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13647 msgid "Open Recent"
13648 msgstr "Deschide recente"
13649
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13651 msgid "Clear Menu"
13652 msgstr "Golește meniul"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13655 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13656 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/export..."
13657
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13659 msgid "Cut"
13660 msgstr "Taie"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13663 msgid "Copy"
13664 msgstr "Copiază"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13667 msgid "Paste"
13668 msgstr "Lipește"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13671 msgid "Playback"
13672 msgstr "Playback"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13675 msgid "Volume Up"
13676 msgstr "Crește volumul"
13677
13678 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13679 msgid "Volume Down"
13680 msgstr "Scade volumul"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13684 #, fuzzy
13685 msgid "Fullscreen Video Device"
13686 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13689 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13690 msgid "Post processing"
13691 msgstr "Post procesare"
13692
13693 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13694 msgid "Minimize Window"
13695 msgstr "Minimizează fereastra"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13698 msgid "Close Window"
13699 msgstr "Închide fereastra"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13702 #, fuzzy
13703 msgid "Controller..."
13704 msgstr "Controller"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13707 #, fuzzy
13708 msgid "Equalizer..."
13709 msgstr "Egalizator"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13712 #, fuzzy
13713 msgid "Extended Controls..."
13714 msgstr "Controale extinse"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13717 #, fuzzy
13718 msgid "Bookmarks..."
13719 msgstr "Semne de carte"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13722 #, fuzzy
13723 msgid "Playlist..."
13724 msgstr "Listă de redare"
13725
13726 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13727 #, fuzzy
13728 msgid "Media Information..."
13729 msgstr "Mai multe informații"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Messages..."
13734 msgstr "&Mesaje..."
13735
13736 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13737 msgid "Errors and Warnings..."
13738 msgstr ""
13739
13740 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13741 msgid "Bring All to Front"
13742 msgstr "Adu totul în față"
13743
13744 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13746 msgid "Help"
13747 msgstr "Ajutor"
13748
13749 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13750 #, fuzzy
13751 msgid "VLC media player Help..."
13752 msgstr "VLC media player"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13755 msgid "ReadMe / FAQ..."
13756 msgstr ""
13757
13758 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Online Documentation..."
13761 msgstr "Documentație online"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13764 #, fuzzy
13765 msgid "VideoLAN Website..."
13766 msgstr "Rată de biți video"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Make a donation..."
13771 msgstr "Faceți o donație"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13774 msgid "Online Forum..."
13775 msgstr ""
13776
13777 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13778 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13782 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13783 msgstr ""
13784
13785 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13786 #, c-format
13787 msgid "Volume: %d%%"
13788 msgstr "Volum: %d%%"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13791 msgid "Update check failed"
13792 msgstr ""
13793
13794 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13795 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13796 msgstr ""
13797
13798 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13799 msgid "No CrashLog found"
13800 msgstr ""
13801
13802 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13804 msgid "Continue"
13805 msgstr "Continuă"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13808 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13809 msgstr ""
13810
13811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13812 msgid "Video device"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13816 msgid ""
13817 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13818 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13819 "menu."
13820 msgstr ""
13821
13822 # hm ? netransparent sau non transparent sau altcumva ?
13823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13824 msgid ""
13825 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13826 "is fully transparent."
13827 msgstr ""
13828 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este netransparent (implicit), 0 "
13829 "este total transparent."
13830
13831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13832 msgid "Stretch video to fill window"
13833 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13836 msgid ""
13837 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13838 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13839 msgstr ""
13840 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
13841 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
13842 "afișate margini negre."
13843
13844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13845 msgid "Black screens in fullscreen"
13846 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13849 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13850 msgstr ""
13851 "În modul ecran complet, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
13852 "video"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13855 msgid "Use as Desktop Background"
13856 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13859 msgid ""
13860 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13861 "with in this mode."
13862 msgstr ""
13863 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
13864 "pot fi accesate în acest mod."
13865
13866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13867 msgid "Show Fullscreen controller"
13868 msgstr ""
13869
13870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13871 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13872 msgstr ""
13873
13874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13875 msgid "Auto-playback of new items"
13876 msgstr ""
13877
13878 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13879 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13880 msgstr ""
13881
13882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Keep Recent Items"
13885 msgstr "Repetă elementul curent"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13888 msgid ""
13889 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13890 "disabled here."
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Keep current Equalizer settings"
13896 msgstr "Setări video generale"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13899 msgid ""
13900 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13901 "feature can be disabled here."
13902 msgstr ""
13903
13904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13905 msgid "Mac OS X interface"
13906 msgstr ""
13907
13908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13909 msgid "Quartz video"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13913 #, fuzzy
13914 msgid "No device connected"
13915 msgstr "Nume dispozitiv video"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13918 msgid ""
13919 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13920 "\n"
13921 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13922 "installed and try again."
13923 msgstr ""
13924
13925 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13926 msgid "Open Source"
13927 msgstr "Deschide sursă"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13930 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Capture"
13936 msgstr "Mod stereo "
13937
13938 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13939 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13940 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13942 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13943 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13944 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13945 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13951 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13952 msgid "Browse..."
13953 msgstr "Răsfoiește..."
13954
13955 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13956 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13960 #, fuzzy
13961 msgid "No DVD menus"
13962 msgstr "Folosește meniuri DVD"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13965 msgid "VIDEO_TS directory"
13966 msgstr "Director VIDEO_TS"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13969 msgid "DVD"
13970 msgstr "DVD"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13973 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13974 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13975 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13976 msgid "Address"
13977 msgstr "Adresă"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13980 msgid "UDP/RTP"
13981 msgstr "UDP/RTP"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13984 msgid "UDP/RTP Multicast"
13985 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13988 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13989 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13992 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13993 msgid "Allow timeshifting"
13994 msgstr "Permite decalaj temporal"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13997 #, fuzzy
13998 msgid "Screen Capture Input"
13999 msgstr "Intrare ecran"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14002 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14003 msgstr ""
14004
14005 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Frames per Second:"
14008 msgstr "Cadre pe secundă"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Current channel:"
14013 msgstr "Canal:"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Previous Channel"
14018 msgstr "Capitolul precedent"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Next Channel"
14023 msgstr "Canal"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14026 msgid "Retrieving Channel Info..."
14027 msgstr ""
14028
14029 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14030 msgid "EyeTV is not launched"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14034 msgid ""
14035 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14036 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14037 msgstr ""
14038
14039 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14040 msgid "Launch EyeTV now"
14041 msgstr ""
14042
14043 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14044 msgid "Load subtitles file:"
14045 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14048 msgid "Settings..."
14049 msgstr "Setări..."
14050
14051 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14052 msgid "Override parametters"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14056 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14057 msgid "Delay"
14058 msgstr "Întârziere"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14061 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14062 msgid "FPS"
14063 msgstr "FPS"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14066 msgid "Subtitles encoding"
14067 msgstr "Codare subtitluri"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14070 msgid "Font size"
14071 msgstr "Dimensiune font"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14074 msgid "Subtitles alignment"
14075 msgstr "Aliniament subtitluri"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14078 msgid "Font Properties"
14079 msgstr "Proprietăți font"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14082 msgid "Subtitle File"
14083 msgstr "Fișier subtitlu"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14086 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14087 msgid "No %@s found"
14088 msgstr ""
14089
14090 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14091 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14092 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14095 msgid "iSight Capture Input"
14096 msgstr ""
14097
14098 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14099 msgid ""
14100 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14101 "\n"
14102 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14103 "640px*480px raw video stream.\n"
14104 "\n"
14105 "Live Audio input is not supported."
14106 msgstr ""
14107
14108 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Composite input"
14111 msgstr "Intrare fișier"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14114 #, fuzzy
14115 msgid "S-Video input"
14116 msgstr "Pin de intrare video"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14119 msgid "Streaming/Saving:"
14120 msgstr "Difuzare sub formă de stream/Salvare:"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14123 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14124 msgstr "Opțiuni de transcodare și difuzare sub formă de stream"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14127 msgid "Display the stream locally"
14128 msgstr "Afișează stream-ul local"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14131 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14132 msgid "Stream"
14133 msgstr "Stream"
14134
14135 # adaptare sugerată de varianta es / fr
14136 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14137 msgid "Dump raw input"
14138 msgstr "Stream-ul brut de intrare"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14141 msgid "Encapsulation Method"
14142 msgstr "Metodă de încapsulare"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14145 msgid "Transcoding options"
14146 msgstr "Opțiuni de transcodare"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14151 msgid "Bitrate (kb/s)"
14152 msgstr "Rată de biți (kb/s)"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14155 msgid "Scale"
14156 msgstr "Scală"
14157
14158 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14159 msgid "Stream Announcing"
14160 msgstr "Anunțare stream"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14163 msgid "SAP announce"
14164 msgstr "Anunț SAP"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14167 msgid "RTSP announce"
14168 msgstr "Anunț RTSP"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14171 msgid "HTTP announce"
14172 msgstr "Anunț HTTP"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14175 msgid "Export SDP as file"
14176 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14179 msgid "Channel Name"
14180 msgstr "Nume canal"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14183 msgid "SDP URL"
14184 msgstr "URL SDP"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14187 msgid "Save File"
14188 msgstr "Salvează fișier"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14191 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Media Information"
14194 msgstr "Mai multe informații"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Location"
14199 msgstr "Latin"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Save Metadata"
14204 msgstr "Metadată dată"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Codec Details"
14209 msgstr "Descriere codec"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14212 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14213 msgid "Read at media"
14214 msgstr "Citire la media"
14215
14216 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14217 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14218 msgid "Input bitrate"
14219 msgstr "Rată de biți de intrare"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14222 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14223 msgid "Demuxed"
14224 msgstr "Demultiplexat"
14225
14226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14227 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14228 msgid "Stream bitrate"
14229 msgstr "Rată de biți stream"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14232 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14233 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14234 msgid "Decoded blocks"
14235 msgstr "Blocuri decodate"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14238 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14239 msgid "Displayed frames"
14240 msgstr "Cadre afișate"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14243 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14244 msgid "Lost frames"
14245 msgstr "Cadre pierdute"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14248 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14249 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14250 msgid "Streaming"
14251 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14254 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14255 msgid "Sent packets"
14256 msgstr "Pachete trimise"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14259 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14260 msgid "Sent bytes"
14261 msgstr "Octeți trimiși"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14264 msgid "Send rate"
14265 msgstr "Rată de trimitere"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14268 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14269 msgid "Played buffers"
14270 msgstr "Buffere redate"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14273 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14274 msgid "Lost buffers"
14275 msgstr "Buffere pierdute"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14278 msgid "Error while saving meta"
14279 msgstr ""
14280
14281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14282 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14283 msgstr ""
14284
14285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14286 msgid "Information"
14287 msgstr "Informație"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14290 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14291 msgid "Author"
14292 msgstr "Autor"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
14295 msgid "Save Playlist..."
14296 msgstr "Salvează lista de redare..."
14297
14298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
14299 msgid "Expand Node"
14300 msgstr "Expandează nodul"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Fetch Meta Data"
14305 msgstr "Metadată titlu"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14308 msgid "Sort Node by Name"
14309 msgstr "Sortează nodul după nume"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14312 msgid "Sort Node by Author"
14313 msgstr "Sortează nodul după autor"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
14316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
14317 msgid "No items in the playlist"
14318 msgstr "Niciun element în lista de redare"
14319
14320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14321 msgid "Search in Playlist"
14322 msgstr "Caută în lista de redare"
14323
14324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14325 msgid "Add Folder to Playlist"
14326 msgstr "Adaugă un folder în lista de redare"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14329 msgid "File Format:"
14330 msgstr "Format de fișier:"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14333 msgid "Extended M3U"
14334 msgstr "M3U extins"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14337 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14338 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14342 #, c-format
14343 msgid "%i items"
14344 msgstr "%i elemente"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
14347 #, fuzzy
14348 msgid "1 item"
14349 msgstr "%i elemente"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
14352 msgid "Save Playlist"
14353 msgstr "Salvează lista de redare"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
14356 msgid "Meta-information"
14357 msgstr "Meta-informație"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14360 #, fuzzy
14361 msgid "New Node"
14362 msgstr "Nod nou"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Please enter a name for the new node."
14367 msgstr "Introduceți numele nodului"
14368
14369 # hm ? sau golește folderul ?
14370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14371 msgid "Empty Folder"
14372 msgstr "Folder gol"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14375 msgid "Reset All"
14376 msgstr "Resetează tot"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Basic"
14382 msgstr "Bashkir"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14385 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14386 msgid "Reset Preferences"
14387 msgstr "Resetează preferințele"
14388
14389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14390 msgid ""
14391 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14392 "Are you sure you want to continue?"
14393 msgstr ""
14394 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC media player.\n"
14395 "Sigur vreți să continuați ?"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14398 msgid "Select a directory"
14399 msgstr "Selectați un director"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14402 msgid "Select a file"
14403 msgstr "Selectați un fișier"
14404
14405 # hm ? sau selectează ?
14406 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14407 msgid "Select"
14408 msgstr "Selectați"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Interface Settings"
14414 msgstr "Setări generale pentru interfață"
14415
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14418 #, fuzzy
14419 msgid "General Audio Settings"
14420 msgstr "Setări audio generale"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14423 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14424 #, fuzzy
14425 msgid "General Video Settings"
14426 msgstr "Setări video generale"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Subtitles & OSD"
14431 msgstr "Subtitluri/OSD"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14437 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
14438
14439 # hm ?
14440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Input & Codecs"
14443 msgstr "Intrare / Codecuri"
14444
14445 # hm ?
14446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Input & Codec settings"
14449 msgstr "Intrare / Codecuri"
14450
14451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Effects"
14455 msgstr "Efect"
14456
14457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Enable Audio"
14460 msgstr "Activează audio"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14463 #, fuzzy
14464 msgid "General Audio"
14465 msgstr "General"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Headphone surround effect"
14471 msgstr "Efect în căști"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Preferred Audio language"
14476 msgstr "Limbă audio"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14479 msgid "Enable Last.fm submissions"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14483 #, fuzzy
14484 msgid "User name"
14485 msgstr "Nume utilizator"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Visualization"
14491 msgstr "Vizualizări"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Default Volume"
14496 msgstr "Volum audio implicit"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Change"
14501 msgstr "Canal"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Change Hotkey"
14506 msgstr "Configurează"
14507
14508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14509 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14513 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Action"
14516 msgstr "Aplicație"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14519 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Shortcut"
14522 msgstr "Shoutcast"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Access Filter"
14528 msgstr "Filtre de acces"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14531 msgid "Repair AVI Files"
14532 msgstr ""
14533
14534 # hm ? sau unghiul de filmare ?
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Default Caching Level"
14538 msgstr "Unghiul DVD implicit"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14542 msgid "Caching"
14543 msgstr "Stocare în cache"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14546 msgid ""
14547 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14548 "access module."
14549 msgstr ""
14550
14551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14552 #, fuzzy
14553 msgid "HTTP Proxy"
14554 msgstr "Proxy HTTP"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Password for HTTP Proxy"
14559 msgstr "Proxy HTTP"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14563 msgid "Codecs / Muxers"
14564 msgstr ""
14565
14566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Post-Processing Quality"
14569 msgstr "Calitate post procesare"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Default Server Port"
14574 msgstr "Dispozitive implicite"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14578 msgid "Album art download policy"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Add controls to the video window"
14584 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Show Fullscreen Controller"
14589 msgstr "Interfață telnet"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Privacy / Network Interaction"
14595 msgstr "Interacțiune interfață"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Default Encoding"
14600 msgstr "Decodare"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Display Settings"
14606 msgstr "Rezoluție afișare"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Font Color"
14611 msgstr "Culoare"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14615 #: modules/video_output/opengl.c:174
14616 msgid "Effect"
14617 msgstr "Efect"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Font Size"
14622 msgstr "Dimensiune font"
14623
14624 # hm ? sau cu de ?
14625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Subtitle Languages"
14628 msgstr "Limbă subtitlu"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14631 #, fuzzy
14632 msgid "Preferred Subtitle Language"
14633 msgstr "Limbă audio"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Enable OSD"
14639 msgstr "Activează"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14644 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
14645
14646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14647 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14648 msgid "Display"
14649 msgstr "Afișare"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Enable Video"
14654 msgstr "Activează video"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Output module"
14659 msgstr "Module de ieșire"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Video snapshots"
14665 msgstr "Format de instantaneu video"
14666
14667 # hm ? sau golește folderul ?
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Folder"
14671 msgstr "Folder gol"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Format"
14677 msgstr "Format VCD"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14681 msgid "Prefix"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14686 msgid "Sequential numbering"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Custom"
14693 msgstr "Personalizează:"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14696 msgid "Lowest latency"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14700 msgid "Low latency"
14701 msgstr ""
14702
14703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14704 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14705 msgid "Normal"
14706 msgstr "Normal"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14709 msgid "High latency"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14713 msgid "Higher latency"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Interface Settings not saved"
14719 msgstr "Setări generale pentru interfață"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14724 #, c-format
14725 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14726 msgstr ""
14727
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Audio Settings not saved"
14731 msgstr "Setări audio"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Video Settings not saved"
14736 msgstr "Setări video"
14737
14738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14739 msgid "Input Settings not saved"
14740 msgstr ""
14741
14742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14743 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14744 msgstr ""
14745
14746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Hotkeys not saved"
14749 msgstr "Taste rapide"
14750
14751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14752 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14753 msgstr ""
14754
14755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14757 msgid "Choose"
14758 msgstr "Alege"
14759
14760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14761 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14762 msgstr ""
14763
14764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14765 msgid ""
14766 "Press new keys for\n"
14767 "\"%@\""
14768 msgstr ""
14769
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Invalid combination"
14773 msgstr "Selecție invalidă"
14774
14775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14776 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14777 msgstr ""
14778
14779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14780 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14781 msgstr ""
14782
14783 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14784 msgid "Check for Updates"
14785 msgstr "Verifică pentru actualizări"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14788 msgid "Download now"
14789 msgstr "Descarcă acum"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Automatically check for updates"
14794 msgstr "Verifică pentru actualizări"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14797 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14801 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14805 msgid "Yes"
14806 msgstr "Da"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14809 msgid "No"
14810 msgstr "Nimic"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14813 #, fuzzy
14814 msgid "This version of VLC is the latest available."
14815 msgstr "Această versiune a VLC este ultima disponibilă."
14816
14817 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14818 msgid "This version of VLC is outdated."
14819 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
14820
14821 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14822 #, c-format
14823 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14824 msgstr ""
14825
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14827 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14828 msgstr ""
14829
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14831 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14832 msgstr ""
14833
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14835 msgid ""
14836 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14837 "RAW)"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14841 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14842 msgstr ""
14843
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14845 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14849 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14853 msgid ""
14854 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14855 "MPEG TS)"
14856 msgstr ""
14857
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14859 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14863 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14864 msgstr ""
14865
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14867 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14868 msgstr ""
14869
14870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14871 msgid ""
14872 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14873 "ASF and OGG)"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14877 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14881 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14885 msgid ""
14886 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14887 "ASF, OGG and RAW)"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14891 msgid ""
14892 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14896 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14897 msgstr ""
14898
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14900 msgid ""
14901 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14905 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14906 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14909 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14910 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14913 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14914 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14917 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14921 msgid "MPEG Program Stream"
14922 msgstr ""
14923
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14925 msgid "MPEG Transport Stream"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14929 msgid "MPEG 1 Format"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14933 msgid ""
14934 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14935 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14936 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14937 "at http://yourip:8080 by default."
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14941 msgid ""
14942 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14943 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14944 "generally the most compatible"
14945 msgstr ""
14946
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14948 msgid ""
14949 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14950 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14951 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14952 "at mms://yourip:8080 by default."
14953 msgstr ""
14954
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14956 msgid ""
14957 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14958 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14959 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14960 "encapsulated in HTTP)."
14961 msgstr ""
14962
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14964 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14965 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14968 msgid "Use this to stream to a single computer."
14969 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
14970
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14972 msgid ""
14973 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14974 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14975 "address beginning with 239.255."
14976 msgstr ""
14977
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14979 msgid ""
14980 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14981 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14982 "but it won't work over the Internet."
14983 msgstr ""
14984 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
14985 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
14986 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
14987 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet."
14988
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14990 msgid ""
14991 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14992 "stream"
14993 msgstr ""
14994 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un singur "
14995 "calculator. La stream vor fi adăugate antete RTP."
14996
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14998 msgid ""
14999 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15000 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15001 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15002 msgstr ""
15003 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
15004 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
15005 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
15006 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet. La stream vor fi adăugate "
15007 "antete RTP."
15008
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15010 msgid "Back"
15011 msgstr "Înapoi"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15015 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15016 msgstr "Asistent pentru difuzare sub formă de stream/transcodare"
15017
15018 # hm ? lipsește ceva
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15020 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15021 msgstr ""
15022 "Acest asistent permite configurări simple de difuzare sub formă de stream și "
15023 "transcodare"
15024
15025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15028 msgid "More Info"
15029 msgstr "Mai multe informații"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15032 msgid ""
15033 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15034 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15035 "access to more features."
15036 msgstr ""
15037 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
15038 "difuzare sub formă de stream și de transcodare ale VLC. Dialogul 'Deschide' "
15039 "și 'Salvare/Difuzare sub formă de stream' oferă acces la mai multe "
15040 "facilități."
15041
15042 # hm ? sau difuzează în rețea sub formă de stream ?
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15045 msgid "Stream to network"
15046 msgstr "Difuzează sub formă de stream în rețea"
15047
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15049 msgid "Transcode/Save to file"
15050 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
15051
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15053 msgid "Choose input"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15057 msgid "Choose here your input stream."
15058 msgstr ""
15059
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15062 msgid "Select a stream"
15063 msgstr "Selectează un stream"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15066 msgid "Existing playlist item"
15067 msgstr "Element de listă de redare existent"
15068
15069 # hm ? sau alege ?
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15071 msgid "Choose..."
15072 msgstr "Alege..."
15073
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15075 msgid "Partial Extract"
15076 msgstr "Extragere parțială"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15079 msgid ""
15080 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15081 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15082 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15083 msgstr ""
15084
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15086 msgid "From"
15087 msgstr "De la"
15088
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15090 msgid "To"
15091 msgstr "Către"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15094 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15095 msgstr ""
15096 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis stream-ul de "
15097 "intrare."
15098
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15100 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15101 msgid "Destination"
15102 msgstr "Destinație"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15105 msgid "Streaming method"
15106 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
15107
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15109 msgid "Address of the computer to stream to."
15110 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul."
15111
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15113 msgid "UDP Unicast"
15114 msgstr "Unicast UDP"
15115
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15117 msgid "UDP Multicast"
15118 msgstr "Multicast UDP"
15119
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15121 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15122 msgid "Transcode"
15123 msgstr "Transcodare"
15124
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15126 msgid ""
15127 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15128 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15129 msgstr ""
15130
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15132 msgid "Transcode audio"
15133 msgstr "Transcodează audio"
15134
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15136 msgid "Transcode video"
15137 msgstr "Transcodează video"
15138
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15140 msgid ""
15141 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15142 "stream."
15143 msgstr ""
15144
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15146 msgid ""
15147 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15148 "stream."
15149 msgstr ""
15150
15151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15152 msgid "Encapsulation format"
15153 msgstr "Format de încapsulare"
15154
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15156 msgid ""
15157 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15158 "previously chosen settings all formats won't be available."
15159 msgstr ""
15160
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15162 msgid "Additional streaming options"
15163 msgstr "Opțiuni de difuzare sub formă de stream adiționale"
15164
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15166 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15167 msgstr ""
15168
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15170 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15171 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15172 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15176 msgid "SAP Announce"
15177 msgstr "Anunț SAP"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15181 msgid "Local playback"
15182 msgstr "Redare locală"
15183
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15185 #, fuzzy
15186 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15187 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
15188
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15190 msgid "Additional transcode options"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15194 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15195 msgstr ""
15196
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15198 msgid "Select the file to save to"
15199 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
15200
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15202 msgid ""
15203 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15204 "the receiving user as they become part of the image."
15205 msgstr ""
15206
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15208 msgid ""
15209 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15210 "transcoding."
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15214 msgid "Summary"
15215 msgstr "Sumar"
15216
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15218 msgid "Encap. format"
15219 msgstr "Format de încapsulare"
15220
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15222 msgid "Input stream"
15223 msgstr "Stream de intrare"
15224
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15226 msgid "Save file to"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15230 msgid "Include subtitles"
15231 msgstr "Include subtitluri"
15232
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15234 msgid "No input selected"
15235 msgstr ""
15236
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15238 msgid ""
15239 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15240 "\n"
15241 "Choose one before going to the next page."
15242 msgstr ""
15243
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15245 msgid "No valid destination"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15249 msgid ""
15250 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15251 "Multicast-IP.\n"
15252 "\n"
15253 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15254 "and the help texts in this window."
15255 msgstr ""
15256
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15258 msgid ""
15259 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15260 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15261 "\n"
15262 "Correct your selection and try again."
15263 msgstr ""
15264
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15266 msgid "Select the directory to save to"
15267 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
15268
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15270 msgid "No folder selected"
15271 msgstr ""
15272
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15274 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15275 msgstr ""
15276
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15278 msgid ""
15279 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15280 "location."
15281 msgstr ""
15282
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15284 msgid "No file selected"
15285 msgstr ""
15286
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15288 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15289 msgstr ""
15290
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15292 msgid ""
15293 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15294 msgstr ""
15295
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15297 msgid "Finish"
15298 msgstr ""
15299
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15302 msgid "yes"
15303 msgstr "da"
15304
15305 # hm ? sau nicio ?
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15309 msgid "no"
15310 msgstr "niciun"
15311
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15313 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15314 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
15315
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15317 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15318 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15319
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15321 msgid "This allows to stream on a network."
15322 msgstr "Aceasta permite difuzarea sub formă de stream într-o rețea."
15323
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15325 msgid ""
15326 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15327 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15328 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15329 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15330 msgstr ""
15331
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15333 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15334 msgstr ""
15335 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
15336 "multe informații."
15337
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15339 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15340 msgstr ""
15341
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15343 msgid ""
15344 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15345 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15346 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15347 "leave this setting to 1."
15348 msgstr ""
15349
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15351 msgid ""
15352 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15353 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15354 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15355 "extra interface.\n"
15356 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15357 "name will be used."
15358 msgstr ""
15359 "La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
15360 "folosind protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi "
15361 "nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de "
15362 "redare dacă activează interfața extra SAP.\n"
15363 "Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
15364 "altfel se va folosi un nume implicit."
15365
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15367 msgid ""
15368 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15369 "streamed.\n"
15370 "\n"
15371 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15372 "streaming."
15373 msgstr ""
15374
15375 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15378 msgstr "Interfață minimală"
15379
15380 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15381 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15382 msgstr ""
15383
15384 #: modules/gui/ncurses.c:119
15385 msgid "Filebrowser starting point"
15386 msgstr ""
15387
15388 #: modules/gui/ncurses.c:121
15389 msgid ""
15390 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15391 "show you initially."
15392 msgstr ""
15393
15394 #: modules/gui/ncurses.c:126
15395 msgid "Ncurses interface"
15396 msgstr ""
15397
15398 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15399 #, fuzzy
15400 msgid "[Repeat] "
15401 msgstr "Repetă toate"
15402
15403 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15404 #, fuzzy
15405 msgid "[Random] "
15406 msgstr "Aleator"
15407
15408 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15409 #, fuzzy
15410 msgid "[Loop]"
15411 msgstr "Buclă"
15412
15413 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15414 #, c-format
15415 msgid " Source   : %s"
15416 msgstr ""
15417
15418 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15419 #, c-format
15420 msgid " State    : Playing %s"
15421 msgstr ""
15422
15423 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15424 #, c-format
15425 msgid " State    : Stopped %s"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15429 #, c-format
15430 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15434 #, c-format
15435 msgid " State    : Buffering %s"
15436 msgstr ""
15437
15438 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15439 #, c-format
15440 msgid " State    : Paused %s"
15441 msgstr ""
15442
15443 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15444 #, c-format
15445 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15449 #, fuzzy, c-format
15450 msgid " Volume   : %i%%"
15451 msgstr "Volum: %d%%"
15452
15453 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15454 #, c-format
15455 msgid " Title    : %d/%d"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15459 #, fuzzy, c-format
15460 msgid " Chapter  : %d/%d"
15461 msgstr "Capitolul %i"
15462
15463 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15464 #, c-format
15465 msgid " Source: <no current item> %s"
15466 msgstr ""
15467
15468 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15469 msgid " [ h for help ]"
15470 msgstr ""
15471
15472 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15473 #, fuzzy
15474 msgid " Help "
15475 msgstr "Ajutor"
15476
15477 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15478 #, fuzzy
15479 msgid "[Display]"
15480 msgstr "Afișare"
15481
15482 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15483 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15484 msgstr ""
15485
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15487 msgid "     i           Show/Hide info box"
15488 msgstr ""
15489
15490 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15491 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15492 msgstr ""
15493
15494 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15495 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15496 msgstr ""
15497
15498 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15499 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15500 msgstr ""
15501
15502 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15503 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15504 msgstr ""
15505
15506 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15507 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15511 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15515 msgid "     c           Switch color on/off"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15519 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15523 #, fuzzy
15524 msgid "[Global]"
15525 msgstr "Câștig global"
15526
15527 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15528 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15532 msgid "     s           Stop"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15536 msgid "     <space>     Pause/Play"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15540 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15541 msgstr ""
15542
15543 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15544 #, fuzzy
15545 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15546 msgstr "Elementul precedent din lista de redare"
15547
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15549 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15553 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15554 msgstr ""
15555
15556 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15557 #, c-format
15558 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15559 msgstr ""
15560
15561 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15562 #, c-format
15563 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15564 msgstr ""
15565
15566 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15567 msgid "     a           Volume Up"
15568 msgstr ""
15569
15570 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15571 msgid "     z           Volume Down"
15572 msgstr ""
15573
15574 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15575 #, fuzzy
15576 msgid "[Playlist]"
15577 msgstr "Listă de redare"
15578
15579 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15580 msgid "     r           Toggle Random playing"
15581 msgstr ""
15582
15583 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15584 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15585 msgstr ""
15586
15587 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15588 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15589 msgstr ""
15590
15591 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15592 msgid "     o           Order Playlist by title"
15593 msgstr ""
15594
15595 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15596 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15600 msgid "     g           Go to the current playing item"
15601 msgstr ""
15602
15603 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15604 msgid "     /           Look for an item"
15605 msgstr ""
15606
15607 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15608 msgid "     A           Add an entry"
15609 msgstr ""
15610
15611 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15612 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15616 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15620 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15621 msgstr ""
15622
15623 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15624 #, fuzzy
15625 msgid "[Filebrowser]"
15626 msgstr "Filtre"
15627
15628 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15629 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15630 msgstr ""
15631
15632 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15633 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15634 msgstr ""
15635
15636 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15637 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15641 msgid "[Boxes]"
15642 msgstr ""
15643
15644 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15645 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15646 msgstr ""
15647
15648 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15649 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15653 #, fuzzy
15654 msgid "[Player]"
15655 msgstr "Play"
15656
15657 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15658 #, c-format
15659 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15660 msgstr ""
15661
15662 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15663 #, fuzzy
15664 msgid "[Miscellaneous]"
15665 msgstr "Diverse"
15666
15667 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15668 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15669 msgstr ""
15670
15671 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15672 #, fuzzy
15673 msgid " Information "
15674 msgstr "Informație"
15675
15676 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15677 #, c-format
15678 msgid "  [%s]"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15682 #, c-format
15683 msgid "      %s: %s"
15684 msgstr ""
15685
15686 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15687 #, fuzzy
15688 msgid "No item currently playing"
15689 msgstr "Niciun element în lista de redare"
15690
15691 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15692 #, fuzzy
15693 msgid " Logs "
15694 msgstr "Buclă"
15695
15696 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15697 #, fuzzy
15698 msgid " Browse "
15699 msgstr "Răsfoiește..."
15700
15701 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15702 msgid " Objects "
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15706 #, fuzzy
15707 msgid " Stats "
15708 msgstr "Statistici"
15709
15710 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15711 #, c-format
15712 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15716 msgid " Playlist (All, one level) "
15717 msgstr ""
15718
15719 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15720 #, fuzzy
15721 msgid " Playlist (By category) "
15722 msgstr "Pe categorie"
15723
15724 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15725 #, fuzzy
15726 msgid " Playlist (Manually added) "
15727 msgstr "Adăugat manual"
15728
15729 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15730 #, c-format
15731 msgid "Find: %s"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15735 #, fuzzy, c-format
15736 msgid "Open: %s"
15737 msgstr "Deschide:"
15738
15739 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15740 msgid "Autoplay selected file"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15744 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15748 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15752 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15753 msgid "Filename"
15754 msgstr "Nume fișier"
15755
15756 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15757 msgid "Permissions"
15758 msgstr "Permisiuni"
15759
15760 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15761 msgid "Size"
15762 msgstr "Dimensiune"
15763
15764 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15765 msgid "Owner"
15766 msgstr "Proprietar"
15767
15768 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15769 msgid "Group"
15770 msgstr "Grup"
15771
15772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15773 msgid "00:00:00"
15774 msgstr "00:00:00"
15775
15776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15778 msgid "Add to Playlist"
15779 msgstr "Adaugă la lista de redare"
15780
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15782 msgid "MRL:"
15783 msgstr "MRL:"
15784
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15786 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15787 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15788 msgid "Port:"
15789 msgstr "Port:"
15790
15791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15792 msgid "Address:"
15793 msgstr "Adresă:"
15794
15795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15796 msgid "unicast"
15797 msgstr "unicast"
15798
15799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15800 msgid "multicast"
15801 msgstr "multicast"
15802
15803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15804 msgid "Network: "
15805 msgstr "Rețea: "
15806
15807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15808 msgid "udp"
15809 msgstr "udp"
15810
15811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15812 msgid "udp6"
15813 msgstr "udp6"
15814
15815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15816 msgid "rtp"
15817 msgstr "rtp"
15818
15819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15820 msgid "rtp4"
15821 msgstr "rtp4"
15822
15823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15824 msgid "ftp"
15825 msgstr "ftp"
15826
15827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15828 msgid "http"
15829 msgstr "http"
15830
15831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15832 msgid "sout"
15833 msgstr "sout"
15834
15835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15836 msgid "mms"
15837 msgstr "mms"
15838
15839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15840 msgid "Protocol:"
15841 msgstr "Protocol:"
15842
15843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15844 msgid "Transcode:"
15845 msgstr "Transcodează:"
15846
15847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15850 msgid "enable"
15851 msgstr "activează"
15852
15853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15854 msgid "Video:"
15855 msgstr "Video:"
15856
15857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15858 msgid "Audio:"
15859 msgstr "Audio:"
15860
15861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15862 msgid "Channel:"
15863 msgstr "Canal:"
15864
15865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15866 msgid "Norm:"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15870 msgid "Size:"
15871 msgstr "Dimensiune:"
15872
15873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15874 msgid "Frequency:"
15875 msgstr "Frecvență:"
15876
15877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15878 msgid "Samplerate:"
15879 msgstr "Rată de eșantionare:"
15880
15881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15882 msgid "Quality:"
15883 msgstr "Calitate:"
15884
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15886 msgid "Tuner:"
15887 msgstr "Tuner:"
15888
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15890 msgid "Sound:"
15891 msgstr "Audio:"
15892
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15894 msgid "MJPEG:"
15895 msgstr "MJPEG:"
15896
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15898 msgid "Decimation:"
15899 msgstr "Decimare:"
15900
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15902 msgid "pal"
15903 msgstr "pal"
15904
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15906 msgid "ntsc"
15907 msgstr "ntsc"
15908
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15910 msgid "secam"
15911 msgstr "secam"
15912
15913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15914 msgid "240x192"
15915 msgstr "240x192"
15916
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15918 msgid "320x240"
15919 msgstr "320x240"
15920
15921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15922 msgid "qsif"
15923 msgstr "qsif"
15924
15925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15926 msgid "qcif"
15927 msgstr "qcif"
15928
15929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15930 msgid "sif"
15931 msgstr "sif"
15932
15933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15934 msgid "cif"
15935 msgstr "cif"
15936
15937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15938 msgid "vga"
15939 msgstr "vga"
15940
15941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15942 msgid "kHz"
15943 msgstr "kHz"
15944
15945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15946 msgid "Hz/s"
15947 msgstr "Hz/s"
15948
15949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15950 msgid "mono"
15951 msgstr "mono"
15952
15953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15954 msgid "stereo"
15955 msgstr "stereo"
15956
15957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15958 msgid "Camera"
15959 msgstr "Cameră"
15960
15961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15962 msgid "Video Codec:"
15963 msgstr "Codec video"
15964
15965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15966 msgid "huffyuv"
15967 msgstr "huffyuv"
15968
15969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15970 msgid "mp1v"
15971 msgstr "mp1v"
15972
15973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15974 msgid "mp2v"
15975 msgstr "mp2v"
15976
15977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15978 msgid "mp4v"
15979 msgstr "mp4v"
15980
15981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15982 msgid "H263"
15983 msgstr "H263"
15984
15985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15986 msgid "WMV1"
15987 msgstr "WMV1"
15988
15989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15990 msgid "WMV2"
15991 msgstr "WMV2"
15992
15993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15994 msgid "Video Bitrate:"
15995 msgstr "Rată de biți video:"
15996
15997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15998 msgid "Bitrate Tolerance:"
15999 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
16000
16001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16002 msgid "Keyframe Interval:"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16006 msgid "Audio Codec:"
16007 msgstr "Codec audio"
16008
16009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16010 msgid "Deinterlace:"
16011 msgstr "Deîntrețesere:"
16012
16013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16014 msgid "Access:"
16015 msgstr "Acces:"
16016
16017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16018 msgid "Muxer:"
16019 msgstr "Multiplexor:"
16020
16021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16022 msgid "URL:"
16023 msgstr "URL:"
16024
16025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16026 msgid "Time To Live (TTL):"
16027 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
16028
16029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16030 msgid "127.0.0.1"
16031 msgstr "127.0.0.1"
16032
16033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16034 msgid "localhost"
16035 msgstr "localhost"
16036
16037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16038 msgid "localhost.localdomain"
16039 msgstr "localhost.localdomain"
16040
16041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16042 msgid "239.0.0.42"
16043 msgstr "239.0.0.42"
16044
16045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16046 msgid "PS"
16047 msgstr "PS"
16048
16049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16050 msgid "TS"
16051 msgstr "TS"
16052
16053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16054 msgid "MPEG1"
16055 msgstr "MPEG1"
16056
16057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16058 msgid "AVI"
16059 msgstr "AVI"
16060
16061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16062 msgid "OGG"
16063 msgstr "OGG"
16064
16065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16066 msgid "MP4"
16067 msgstr "MP4"
16068
16069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16070 msgid "MOV"
16071 msgstr "MOV"
16072
16073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16074 msgid "ASF"
16075 msgstr "ASF"
16076
16077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16078 msgid "kbits/s"
16079 msgstr "kbits/s"
16080
16081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16082 msgid "alaw"
16083 msgstr "alaw"
16084
16085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16086 msgid "ulaw"
16087 msgstr "ulaw"
16088
16089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16090 msgid "mpga"
16091 msgstr "mpga"
16092
16093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16094 msgid "mp3"
16095 msgstr "mp3"
16096
16097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16098 msgid "a52"
16099 msgstr "a52"
16100
16101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16102 msgid "vorb"
16103 msgstr "vorb"
16104
16105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16106 msgid "bits/s"
16107 msgstr "bits/s"
16108
16109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16110 msgid "Audio Bitrate :"
16111 msgstr "Rată de biți audio:"
16112
16113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16114 msgid "SAP Announce:"
16115 msgstr "Anunț SAP:"
16116
16117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16118 msgid "SLP Announce:"
16119 msgstr "Anunț SLP:"
16120
16121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16122 msgid "Announce Channel:"
16123 msgstr "Canal de anunț:"
16124
16125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16127 msgid "Update"
16128 msgstr "Actualizează"
16129
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16131 msgid " Clear "
16132 msgstr " Șterge"
16133
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16135 msgid " Save "
16136 msgstr " Salvează"
16137
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16139 msgid " Apply "
16140 msgstr " Aplică"
16141
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16143 msgid " Cancel "
16144 msgstr " Renunță"
16145
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16147 msgid "Preference"
16148 msgstr "Preferințe"
16149
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16151 msgid ""
16152 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16153 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16154 "org/copyleft/gpl.html)."
16155 msgstr ""
16156
16157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16158 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16159 msgstr ""
16160
16161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16162 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16163 msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
16164
16165 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16166 #, c-format
16167 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16168 msgstr ""
16169
16170 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16171 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950
16175 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1013
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Preamp\n"
16178 msgstr ""
16179 "Preamplificator\n"
16180 "12,0dB"
16181
16182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1014
16184 msgid "dB"
16185 msgstr ""
16186
16187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Audio/Video"
16190 msgstr "Codec audio"
16191
16192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1259
16193 msgid "Advance of audio over video:"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1268
16197 msgid ""
16198 "A positive value means that\n"
16199 "the audio is ahead of the video"
16200 msgstr ""
16201
16202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Subtitles/Video"
16205 msgstr "Fișier subtitluri"
16206
16207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1292
16208 #, fuzzy
16209 msgid "Advance of subtitles over video:"
16210 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
16211
16212 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1301
16213 msgid ""
16214 "A positive value means that\n"
16215 "the subtitles are ahead of the video"
16216 msgstr ""
16217
16218 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1320
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Speed of the subtitles:"
16221 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
16222
16223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Force update of this dialog's values"
16226 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
16227
16228 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16229 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16230 msgstr ""
16231
16232 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16233 msgid ""
16234 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16235 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16236 msgstr ""
16237
16238 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16239 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16240 msgstr ""
16241
16242 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Sent bitrate"
16245 msgstr "Octeți trimiși"
16246
16247 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Current visualization"
16250 msgstr "Vizualizări audio"
16251
16252 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16253 msgid ""
16254 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16255 "Click to set point A"
16256 msgstr ""
16257
16258 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Frame by frame"
16261 msgstr "Frecvență de cadre"
16262
16263 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Take a snapshot"
16266 msgstr "Ia un instantaneu video"
16267
16268 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16269 msgid ""
16270 "Loop from point A to point B continuously\n"
16271 "Click to set point A"
16272 msgstr ""
16273
16274 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16275 msgid "Menu"
16276 msgstr "Meniu"
16277
16278 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Teletext on"
16281 msgstr "Aliniament de date"
16282
16283 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16284 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Teletext"
16287 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
16288
16289 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Previous media in the playlist"
16292 msgstr "Niciun element în lista de redare"
16293
16294 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Next media in the playlist"
16297 msgstr "Niciun element în lista de redare"
16298
16299 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Stop playback"
16302 msgstr "Redare locală"
16303
16304 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16307 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
16308
16309 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Show playlist"
16312 msgstr "Salvează lista de redare"
16313
16314 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Show extended settings"
16317 msgstr "Arată opțiunile avansate"
16318
16319 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Transparent"
16322 msgstr "Transparență"
16323
16324 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Unmute"
16327 msgstr "Mut"
16328
16329 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Pause the playback"
16332 msgstr "Redare locală"
16333
16334 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
16335 msgid "Revert to normal play speed"
16336 msgstr ""
16337
16338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Select one or multiple files"
16341 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
16342
16343 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16344 #, fuzzy
16345 msgid "File names:"
16346 msgstr "Nume fișier"
16347
16348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Filter:"
16351 msgstr "Filtre"
16352
16353 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16354 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16355 msgid "Open subtitles file"
16356 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
16357
16358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Eject the disc"
16361 msgstr "Selectați un fișier"
16362
16363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16365 #, fuzzy
16366 msgid "DVB Type:"
16367 msgstr "Tip"
16368
16369 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16370 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16371 msgid "Transponder symbol rate"
16372 msgstr ""
16373
16374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Channels:"
16377 msgstr "Canale"
16378
16379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Selected ports:"
16382 msgstr "Intrare ecran"
16383
16384 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16385 msgid ".*"
16386 msgstr ""
16387
16388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16389 #, fuzzy
16390 msgid "Input caching:"
16391 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
16392
16393 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Use VLC pace"
16396 msgstr "Folosește cache de SAP"
16397
16398 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16399 #, fuzzy
16400 msgid "Auto connnection"
16401 msgstr "Reconectează automat"
16402
16403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Radio device name"
16406 msgstr "Nume dispozitiv audio"
16407
16408 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Advanced Options"
16411 msgstr "Opțiuni avansate"
16412
16413 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Double click to get media information"
16416 msgstr ""
16417 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
16418 "multe informații."
16419
16420 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Show the current item"
16423 msgstr "Repetă elementul curent"
16424
16425 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Select File"
16428 msgstr "Selectați un fișier"
16429
16430 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16431 #, fuzzy
16432 msgid "Select Directory"
16433 msgstr "Selectați un director"
16434
16435 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16436 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16437 msgstr ""
16438
16439 # hm ? sau selectează ?
16440 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Set"
16443 msgstr "Selectați"
16444
16445 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Unset"
16448 msgstr "Utilizator"
16449
16450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Hotkey for "
16453 msgstr "Taste rapide"
16454
16455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
16456 msgid "Press the new keys for "
16457 msgstr ""
16458
16459 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
16460 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16461 msgstr ""
16462
16463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
16464 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Key: "
16467 msgstr "Tastă"
16468
16469 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Subtitles && OSD"
16472 msgstr "Subtitluri/OSD"
16473
16474 # hm ?
16475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Input && Codecs"
16478 msgstr "Intrare / Codecuri"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Device:"
16483 msgstr "Dispozitiv"
16484
16485 # hm ?
16486 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Input & Codecs Settings"
16489 msgstr "Intrare / Codecuri"
16490
16491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16492 msgid ""
16493 "If this property is blank, different values\n"
16494 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16495 "You can define a unique one or configure them \n"
16496 "individually in the advanced preferences."
16497 msgstr ""
16498
16499 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Configure Hotkeys"
16502 msgstr "Configurează"
16503
16504 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16506 #, fuzzy
16507 msgid "Audio Files"
16508 msgstr "Filtre audio"
16509
16510 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Video Files"
16514 msgstr "Filtre video"
16515
16516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Playlist Files"
16520 msgstr "Vizualizare listă de redare"
16521
16522 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16523 #, fuzzy
16524 msgid "&Apply"
16525 msgstr "Aplică"
16526
16527 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16529 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16533 msgid "&Cancel"
16534 msgstr "&Renunță"
16535
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Edit Bookmarks"
16539 msgstr "Editează semnele de carte"
16540
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Create"
16544 msgstr "Centru"
16545
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16547 msgid "Create a new bookmark"
16548 msgstr ""
16549
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Delete the selected item"
16554 msgstr "Elimină semnele de carte selectate"
16555
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Delete all the bookmarks"
16559 msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
16560
16561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16563 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16565 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16569 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16570 msgid "&Close"
16571 msgstr "În&chide"
16572
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16574 msgid "Bytes"
16575 msgstr "Octeți"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16578 msgid "Errors"
16579 msgstr "Erori"
16580
16581 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16584 msgid "&Clear"
16585 msgstr "Șter&ge"
16586
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16588 msgid "Hide future errors"
16589 msgstr ""
16590
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16592 msgid "Adjustments and Effects"
16593 msgstr ""
16594
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16596 #, fuzzy
16597 msgid "Graphic Equalizer"
16598 msgstr "Egalizator parametric"
16599
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Spatializer"
16603 msgstr "Vizualizator"
16604
16605 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Audio Effects"
16608 msgstr "Codecuri audio"
16609
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16611 #, fuzzy
16612 msgid "Video Effects"
16613 msgstr "Codecuri audio"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Synchronization"
16618 msgstr "Sincronizare ceas"
16619
16620 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16621 #, fuzzy
16622 msgid "v4l2 controls"
16623 msgstr "Controller"
16624
16625 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Go to Time"
16628 msgstr "Du-te la titlul"
16629
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16631 #, fuzzy
16632 msgid "&Go"
16633 msgstr "&Nu"
16634
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Go to time"
16638 msgstr "Du-te la titlul"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16641 #, fuzzy
16642 msgid "VLC media player "
16643 msgstr "VLC media player"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16646 msgid ""
16647 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16648 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16649 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16650 "platform.\n"
16651 "\n"
16652 msgstr ""
16653
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16655 #, fuzzy
16656 msgid ""
16657 "This version of VLC was compiled by:\n"
16658 " "
16659 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
16660
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16662 msgid "Based on Git commit: "
16663 msgstr ""
16664
16665 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16666 msgid ""
16667 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16668 "\n"
16669 msgstr ""
16670
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Copyright (C) "
16674 msgstr "Copyright"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16677 msgid ""
16678 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16679 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16680 "create the best free software."
16681 msgstr ""
16682
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Authors"
16686 msgstr "Autor"
16687
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Thanks"
16691 msgstr "Piste"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16694 #, fuzzy
16695 msgid "VLC media player updates"
16696 msgstr "VLC media player"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16699 msgid "&Recheck version"
16700 msgstr ""
16701
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Checking for an update..."
16705 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
16706
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16708 msgid ""
16709 "\n"
16710 "Do you want to download it?\n"
16711 msgstr ""
16712
16713 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Launching an update request..."
16716 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
16717
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Select a directory..."
16721 msgstr "Selectați un director"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16724 msgid "&Yes"
16725 msgstr "&Da"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16728 #, fuzzy
16729 msgid "A new version of VLC("
16730 msgstr "Această versiune a VLC este depășită."
16731
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16733 #, fuzzy
16734 msgid ") is available."
16735 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16738 #, fuzzy
16739 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16740 msgstr "VLC media player"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16743 #, fuzzy
16744 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16745 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
16746
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16748 msgid "Login"
16749 msgstr "Autentificare"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16752 #, fuzzy
16753 msgid "&General"
16754 msgstr "General"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16757 #, fuzzy
16758 msgid "&Extra Metadata"
16759 msgstr "Metadata"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16762 #, fuzzy
16763 msgid "&Codec Details"
16764 msgstr "Descriere codec"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16767 #, fuzzy
16768 msgid "&Statistics"
16769 msgstr "Statistici"
16770
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16772 #, fuzzy
16773 msgid "&Save Metadata"
16774 msgstr "Metadată dată"
16775
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Location:"
16779 msgstr "Latin"
16780
16781 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Modules tree"
16784 msgstr "Gesturi de maus"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16787 #, fuzzy
16788 msgid "&Save as..."
16789 msgstr "Salvează c&a..."
16790
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16792 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16793 msgstr ""
16794
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Verbosity Level"
16798 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
16799
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16801 #, fuzzy
16802 msgid "&Update"
16803 msgstr "Actualizează"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16806 #, fuzzy
16807 msgid "Select a name for the logs file"
16808 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
16809
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16811 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16812 msgstr ""
16813
16814 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16815 msgid ""
16816 "Cannot write file %1:\n"
16817 "%2."
16818 msgstr ""
16819
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16821 msgid "&File"
16822 msgstr "&Fișier"
16823
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16825 #, fuzzy
16826 msgid "&Disc"
16827 msgstr "Disc"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16830 #, fuzzy
16831 msgid "&Network"
16832 msgstr "Rețea"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Capture &Device"
16837 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
16838
16839 # hm ? sau selectează ?
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16841 #, fuzzy
16842 msgid "&Select"
16843 msgstr "Selectați"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16846 msgid "&Enqueue"
16847 msgstr ""
16848
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16850 #, fuzzy
16851 msgid "&Play"
16852 msgstr "Play"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16856 #, fuzzy
16857 msgid "&Stream"
16858 msgstr "Stream"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16861 #, fuzzy
16862 msgid "&Convert"
16863 msgstr "Contrast"
16864
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16866 msgid "&Convert / Save"
16867 msgstr ""
16868
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Simple"
16872 msgstr "simplu"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16875 #, fuzzy
16876 msgid "Switch to simple preferences"
16877 msgstr "Selectează skinul"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16880 msgid "Switch to complete preferences"
16881 msgstr ""
16882
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16884 msgid "&Save"
16885 msgstr "&Salvează"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16888 #, fuzzy
16889 msgid "&Reset Preferences"
16890 msgstr "Resetează preferințele"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16893 msgid ""
16894 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16895 "Are you sure you want to continue?"
16896 msgstr ""
16897
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Open Directory"
16901 msgstr "Deschide d&irector..."
16902
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Open playlist file"
16906 msgstr "Deschide lista de redare"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16909 msgid "Choose a filename to save playlist"
16910 msgstr ""
16911
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16913 #, fuzzy
16914 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16915 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16918 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16919 msgstr ""
16920
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Media Files"
16924 msgstr "Media: %s"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Subtitles Files"
16929 msgstr "Fișier subtitlu"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16932 #, fuzzy
16933 msgid "All Files"
16934 msgstr "Filtre"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Stream Output"
16939 msgstr "Stream de ieșire"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16942 msgid ""
16943 "Stream output string.\n"
16944 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16945 " but you can update it manually."
16946 msgstr ""
16947
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16949 msgid "Save file"
16950 msgstr "Salvează fișierul"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16953 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16954 msgstr ""
16955
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16957 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16958 msgstr ""
16959
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16961 msgid "Day / Month / Year:"
16962 msgstr ""
16963
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Repeat:"
16967 msgstr "Repetă toate"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Repeat delay:"
16972 msgstr "Repetă toate"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16975 msgid " days"
16976 msgstr ""
16977
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Import"
16981 msgstr "S&ortare"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Export"
16986 msgstr "Extrage"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16989 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16990 msgstr ""
16991
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16993 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16994 msgstr ""
16995
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Open a VLM Configuration File"
16999 msgstr "Fișier de configurare VLM"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17002 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17003 msgstr ""
17004
17005 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17006 msgid ""
17007 "Current playback speed.\n"
17008 "Right click to adjust"
17009 msgstr ""
17010
17011 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17012 #, fuzzy
17013 msgid "Privacy and Network Policies"
17014 msgstr "Interacțiune interfață"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Privacy and Network Warning"
17019 msgstr "Interacțiune interfață"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17022 msgid ""
17023 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17024 "without authorization.</p>\n"
17025 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17026 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17027 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17028 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17029 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17030 "access on the web.</p>\n"
17031 msgstr ""
17032
17033 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
17034 msgid "Control menu for the player"
17035 msgstr ""
17036
17037 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
17038 msgid "Paused"
17039 msgstr "Pauză"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17042 #, fuzzy
17043 msgid "&Media"
17044 msgstr "Media: %s"
17045
17046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17047 #, fuzzy
17048 msgid "&Playlist"
17049 msgstr "Listă de redare"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17052 #, fuzzy
17053 msgid "&Tools"
17054 msgstr "Instrument"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17057 msgid "&Audio"
17058 msgstr "&Audio"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17061 msgid "&Video"
17062 msgstr "Vi&deo"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17065 #, fuzzy
17066 msgid "P&layback"
17067 msgstr "Playback"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17070 msgid "&Help"
17071 msgstr "A&jutor"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17074 #, fuzzy
17075 msgid "&Open File..."
17076 msgstr "Deschide fișier..."
17077
17078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17079 msgid "Open &Disc..."
17080 msgstr "Deschide &disc..."
17081
17082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Open &Network..."
17085 msgstr "Deschide rețea..."
17086
17087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17088 msgid "Open &Capture Device..."
17089 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
17090
17091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17092 #, fuzzy
17093 msgid "&Streaming..."
17094 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17097 msgid "Conve&rt / Save..."
17098 msgstr ""
17099
17100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17101 #, fuzzy
17102 msgid "&Quit"
17103 msgstr "Părăsire"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Show P&laylist"
17108 msgstr "Salvează lista de redare"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17111 #, fuzzy
17112 msgid "Play&list..."
17113 msgstr "Listă de redare"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Ctrl+L"
17118 msgstr "Ctrl"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Mi&nimal View..."
17123 msgstr "Interfață minimală"
17124
17125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Ctrl+H"
17128 msgstr "Ctrl"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17131 #, fuzzy
17132 msgid "&Fullscreen Interface"
17133 msgstr "Interfață telnet"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17136 #, fuzzy
17137 msgid "&Advanced Controls"
17138 msgstr "Opțiuni avansate"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Visualizations selector"
17143 msgstr "Vizualizări"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17146 msgid "&Preferences..."
17147 msgstr "&Preferințe..."
17148
17149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Audio &Track"
17152 msgstr "Pistă audio"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Audio &Device"
17157 msgstr "Dispozitiv audio"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Audio &Channels"
17162 msgstr "Canale audio"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17165 #, fuzzy
17166 msgid "&Visualizations"
17167 msgstr "Vizualizări"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Video &Track"
17172 msgstr "Pistă video"
17173
17174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17175 #, fuzzy
17176 msgid "&Subtitles Track"
17177 msgstr "Pistă de subtitluri"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Load File..."
17182 msgstr "Salvează fișier..."
17183
17184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17185 #, fuzzy
17186 msgid "&Fullscreen"
17187 msgstr "Ecran complet"
17188
17189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17190 #, fuzzy
17191 msgid "&Zoom"
17192 msgstr "Zoom"
17193
17194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17195 #, fuzzy
17196 msgid "&Deinterlace"
17197 msgstr "Deîntrețesere"
17198
17199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17200 #, fuzzy
17201 msgid "&Aspect Ratio"
17202 msgstr "Raport de aspect"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17205 #, fuzzy
17206 msgid "&Crop"
17207 msgstr "Trunchiere"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Always &On Top"
17212 msgstr "Întotdeauna deasupra"
17213
17214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Sna&pshot"
17217 msgstr "Instantaneu"
17218
17219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17220 #, fuzzy
17221 msgid "&Bookmarks"
17222 msgstr "Semne de carte"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17225 #, fuzzy
17226 msgid "T&itle"
17227 msgstr "Titlu"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17230 #, fuzzy
17231 msgid "&Chapter"
17232 msgstr "Capitol"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17235 #, fuzzy
17236 msgid "&Program"
17237 msgstr "Program"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17240 msgid "&Navigation"
17241 msgstr "&Navigare"
17242
17243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Configure podcasts..."
17246 msgstr "Configurează"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17249 #, fuzzy
17250 msgid "&Help..."
17251 msgstr "Ajutor"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Check for &Updates..."
17256 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
17257
17258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Tools"
17261 msgstr "Instrument"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Leave Fullscreen"
17266 msgstr "Ecran complet"
17267
17268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17269 #, fuzzy
17270 msgid "&Playback"
17271 msgstr "Playback"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Show Playlist"
17276 msgstr "Salvează lista de redare"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17279 #, fuzzy
17280 msgid "Minimal View..."
17281 msgstr "Interfață minimală"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17284 #, fuzzy
17285 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17286 msgstr "Interfață telnet"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17291 msgstr "VLC media player"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Show VLC media player"
17296 msgstr "VLC media player"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17299 #, fuzzy
17300 msgid "&Open Media"
17301 msgstr "Deschide fișier"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Open &Folder..."
17306 msgstr "Deschide fișier..."
17307
17308 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17309 msgid "Open D&irectory..."
17310 msgstr "Deschide d&irector..."
17311
17312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17315 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17316
17317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17318 msgid ""
17319 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17320 "preferences dialog."
17321 msgstr ""
17322
17323 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17324 msgid "Systray icon"
17325 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17328 msgid ""
17329 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17330 "basic actions."
17331 msgstr ""
17332
17333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17334 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17335 msgstr ""
17336
17337 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17338 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17339 msgstr ""
17340
17341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17342 msgid "Show playing item name in window title"
17343 msgstr ""
17344
17345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17346 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17347 msgstr ""
17348
17349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17350 msgid "Path to use in openfile dialog"
17351 msgstr ""
17352
17353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17354 msgid "Show notification popup on track change"
17355 msgstr ""
17356
17357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17358 msgid ""
17359 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17360 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17361 msgstr ""
17362
17363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17364 msgid "Advanced options"
17365 msgstr "Opțiuni avansate"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17370 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17373 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17374 msgstr ""
17375
17376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17377 msgid ""
17378 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17379 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17380 "extensions."
17381 msgstr ""
17382
17383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17384 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17385 msgstr ""
17386
17387 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17388 msgid "Activate the updates availability notification"
17389 msgstr ""
17390
17391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17392 msgid ""
17393 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17394 "once every two weeks."
17395 msgstr ""
17396
17397 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17398 msgid "Number of days between two update checks"
17399 msgstr ""
17400
17401 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17402 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17403 msgstr ""
17404
17405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17406 msgid ""
17407 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17408 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17409 msgstr ""
17410
17411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17412 msgid "Automatically save the volume on exit"
17413 msgstr ""
17414
17415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17416 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17417 msgstr ""
17418
17419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17420 msgid "Ask for network policy at start"
17421 msgstr ""
17422
17423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Define the colors of the volume slider "
17426 msgstr "Inversează culorile imaginii"
17427
17428 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17429 msgid ""
17430 "Define the colors of the volume slider\n"
17431 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17432 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17433 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17434 msgstr ""
17435
17436 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17437 msgid "Selection of the starting mode and look "
17438 msgstr ""
17439
17440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17441 msgid ""
17442 "Start VLC with:\n"
17443 " - normal mode\n"
17444 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17445 " - minimal mode with limited controls"
17446 msgstr ""
17447
17448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Classic look"
17451 msgstr "Classic rock"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17454 msgid "Complete look with information area"
17455 msgstr ""
17456
17457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17458 msgid "Minimal look with no menus"
17459 msgstr ""
17460
17461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17464 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Qt interface"
17469 msgstr "Comută interfața"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Preset"
17474 msgstr "Portuguese"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Capture mode"
17479 msgstr "Mod stereo "
17480
17481 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Select the capture device type"
17484 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Card Selection"
17489 msgstr "&Selecție"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17492 msgid "Options"
17493 msgstr "Opțiuni"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17496 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17497 msgstr ""
17498
17499 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17500 msgid "Advanced options..."
17501 msgstr "Opțiuni avansate..."
17502
17503 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Disc Selection"
17506 msgstr "Selecție invalidă"
17507
17508 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17509 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17510 msgstr ""
17511
17512 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Disc device"
17515 msgstr "Dispozitiv DVD"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Starting Position"
17520 msgstr "Poziție subimagine"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Audio and Subtitles"
17525 msgstr "Subtitluri formatate"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17528 msgid "Choose one or more media file to open"
17529 msgstr ""
17530
17531 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Add a subtitles file"
17534 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Use a sub&titles file"
17539 msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Alignment:"
17544 msgstr "Aliniament de date"
17545
17546 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Select the subtitles file"
17549 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Network Protocol"
17554 msgstr "Sincronizare de rețea"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Select the protocol for the URL."
17559 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Protocol"
17564 msgstr "Protocol:"
17565
17566 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Select the port used"
17569 msgstr "Selectați un fișier"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17572 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17573 msgstr ""
17574
17575 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Show extended options"
17578 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17579
17580 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Show &more options"
17583 msgstr "Arată opțiunile avansate"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Change the caching for the media"
17588 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
17589
17590 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Start Time"
17593 msgstr "Timp de start"
17594
17595 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Change the start time for the media"
17598 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
17599
17600 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17601 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17602 msgstr ""
17603
17604 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Extra media"
17607 msgstr "PMT suplimentar"
17608
17609 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Select the file"
17612 msgstr "Selectați un fișier"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17615 #, fuzzy
17616 msgid "Customize"
17617 msgstr "Personalizează:"
17618
17619 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17620 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17621 msgstr ""
17622
17623 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Select play mode"
17626 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
17627
17628 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17629 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17630 msgid "Podcast URLs list"
17631 msgstr "Listă URL-uri podcast"
17632
17633 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17634 msgid "Outputs"
17635 msgstr "Ieșiri"
17636
17637 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17638 msgid "Play locally"
17639 msgstr "Redă local"
17640
17641 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17642 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17643 msgstr ""
17644
17645 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17646 msgid "Prefer UDP over RTP"
17647 msgstr ""
17648
17649 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17650 #, fuzzy
17651 msgid "Mount Point"
17652 msgstr "Mongolian"
17653
17654 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Login:pass:"
17657 msgstr "Autentificare"
17658
17659 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Profile"
17662 msgstr "Violet"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Encapsulation"
17667 msgstr "Metodă de încapsulare"
17668
17669 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17670 msgid "Video codec"
17671 msgstr "Codec video"
17672
17673 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17674 msgid "Audio codec"
17675 msgstr "Codec audio"
17676
17677 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Overlay subtitles on the video"
17680 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17683 msgid "Group name"
17684 msgstr "Nume grup"
17685
17686 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Stream all elementary streams"
17689 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
17690
17691 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Generated stream output string"
17694 msgstr "Setări generale a stream-ului de ieșire"
17695
17696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Default volume"
17699 msgstr "Volum audio implicit"
17700
17701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17702 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17703 msgstr ""
17704
17705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17706 msgid "Save volume on exit"
17707 msgstr ""
17708
17709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Preferred audio language"
17712 msgstr "Limbă audio"
17713
17714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17715 msgid "last.fm"
17716 msgstr ""
17717
17718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17719 msgid "Enable last.fm submission"
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Disc Devices"
17725 msgstr "Dispozitive"
17726
17727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Default disc device"
17730 msgstr "Dispozitive implicite"
17731
17732 # hm ? sau restaurează ?
17733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Server default port"
17736 msgstr "Restaurează la implicit"
17737
17738 # hm ? sau unghiul de filmare ?
17739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Default caching level"
17742 msgstr "Unghiul DVD implicit"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Post-Processing quality"
17747 msgstr "Calitate post procesare"
17748
17749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17750 msgid "Repair AVI files"
17751 msgstr ""
17752
17753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17754 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17755 msgstr ""
17756
17757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17758 #, fuzzy
17759 msgid "Interface Type"
17760 msgstr "Interfață"
17761
17762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Native"
17765 msgstr "Meditativ"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17768 #, fuzzy
17769 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17770 msgstr ""
17771 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
17772 "meniuri."
17773
17774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Display mode"
17777 msgstr "Afișare"
17778
17779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17780 #, fuzzy
17781 msgid "Integrate video in interface"
17782 msgstr "Include video în interfață"
17783
17784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17785 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17786 msgid "Skins"
17787 msgstr "Skinuri"
17788
17789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Skin file"
17792 msgstr "Deschide fișier"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Show a controller in fullscreen"
17797 msgstr "Trunchiază marginile în modul ecran complet"
17798
17799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17800 #, fuzzy
17801 msgid "Instances"
17802 msgstr "Interfață"
17803
17804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Allow only one instance"
17807 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
17808
17809 # hm ?
17810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17813 msgstr ""
17814 "Așează elementele la coadă în lista de redare când este în mod instață unică"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17817 #, fuzzy
17818 msgid "File associations:"
17819 msgstr "Decimare:"
17820
17821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17822 msgid "Association Setup"
17823 msgstr ""
17824
17825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17826 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17827 msgstr ""
17828
17829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17830 msgid "Activate update notifier"
17831 msgstr ""
17832
17833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17834 msgid ""
17835 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17836 msgstr ""
17837
17838 # hm ? sau cu de ?
17839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Subtitles Language"
17842 msgstr "Limbă subtitlu"
17843
17844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Preferred subtitles language"
17847 msgstr "Limbă audio"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Default encoding"
17852 msgstr "Decodare"
17853
17854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Font color"
17857 msgstr "Culoare"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17860 msgid "Output"
17861 msgstr "Ieșire"
17862
17863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Accelerated video output"
17866 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17869 #, fuzzy
17870 msgid "DirectX"
17871 msgstr "Director"
17872
17873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Display device"
17876 msgstr "Afișare"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Enable wallpaper mode"
17881 msgstr "Activează modul tapet"
17882
17883 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Edit settings"
17886 msgstr "Setări audio"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Control"
17891 msgstr "Controller"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17894 msgid "Run manually"
17895 msgstr ""
17896
17897 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17898 msgid "Setup schedule"
17899 msgstr ""
17900
17901 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17902 msgid "Run on schedule"
17903 msgstr ""
17904
17905 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Status"
17908 msgstr "Statistici"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17911 #, fuzzy
17912 msgid "P/P"
17913 msgstr "UDP/RTP"
17914
17915 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Prev"
17918 msgstr "Precedentul"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Add Input"
17923 msgstr "Intrare CD Audio"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Edit Input"
17928 msgstr "Intrare fișier"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Clear List"
17933 msgstr "listă de redare"
17934
17935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Transform"
17938 msgstr "Transformare"
17939
17940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Sharpen"
17943 msgstr "Ecran"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Sigma"
17948 msgstr "Mic"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17951 msgid "Image adjust"
17952 msgstr "Ajustare imagine"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17955 msgid "Brightness threshold"
17956 msgstr "Prag de luminozitate"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Color fun"
17961 msgstr "Culoare"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Color extraction"
17966 msgstr "Inversare de culoare"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17969 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Color threshold"
17972 msgstr "Prag de luminozitate"
17973
17974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17975 msgid "Similarity"
17976 msgstr ""
17977
17978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17979 msgid "Synchronize top and bottom"
17980 msgstr ""
17981
17982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17983 msgid "Synchronize left and right"
17984 msgstr ""
17985
17986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Geometry"
17989 msgstr "Spectrometru"
17990
17991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17992 msgid "Puzzle game"
17993 msgstr ""
17994
17995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17996 #, fuzzy
17997 msgid "Black slot"
17998 msgstr "Negru"
17999
18000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Columns"
18005 msgstr "Volum"
18006
18007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18010 msgid "Rows"
18011 msgstr ""
18012
18013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Rotate"
18016 msgstr "Rată de biți"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Angle"
18021 msgstr "Jungle"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18024 #, fuzzy
18025 msgid "Image modification"
18026 msgstr "Amplificare"
18027
18028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Water effect"
18031 msgstr "Efect în căști"
18032
18033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18034 #: modules/video_filter/noise.c:54
18035 msgid "Noise"
18036 msgstr "Zgomot"
18037
18038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18039 msgid "Motion detect"
18040 msgstr "Detectare de mișcare"
18041
18042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18043 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18044 msgid "Motion blur"
18045 msgstr "Mânjeală de mișcare"
18046
18047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Factor"
18050 msgstr "Mai rapid"
18051
18052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Cartoon"
18055 msgstr "Maro"
18056
18057 # hm ?
18058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18059 #, fuzzy
18060 msgid "Vout/Overlay"
18061 msgstr "Overlay-uri"
18062
18063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Wall"
18066 msgstr "Mic"
18067
18068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Add text"
18071 msgstr "Adaugă nod"
18072
18073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Panoramix"
18076 msgstr "Program"
18077
18078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18079 msgid "Clone"
18080 msgstr "Clonă"
18081
18082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18083 msgid "Number of clones"
18084 msgstr "Număr de clone"
18085
18086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Logo"
18090 msgstr "Buclă"
18091
18092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Add logo"
18095 msgstr "Adaugă nod"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18098 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18099 msgid "Transparency"
18100 msgstr "Transparență"
18101
18102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Logo erase"
18105 msgstr "Overlay logo"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18108 msgid "Mask"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Advanced video filter controls"
18114 msgstr "Filtru de clonare video"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Subpicture filters"
18119 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18122 msgid "Video filters"
18123 msgstr "Filtre video"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Vout filters"
18128 msgstr "Filtre video"
18129
18130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Reset"
18133 msgstr "Resetează tot"
18134
18135 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18136 #, fuzzy
18137 msgid "VLM configurator"
18138 msgstr "Fișier de configurare VLM"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Media Manager Edition"
18143 msgstr "Mai multe informații"
18144
18145 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Name:"
18148 msgstr "Nume"
18149
18150 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Input:"
18153 msgstr "Intrare"
18154
18155 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18156 #, fuzzy
18157 msgid "Select Input"
18158 msgstr "Intrare ecran"
18159
18160 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Output:"
18163 msgstr "Ieșire"
18164
18165 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Select Output"
18168 msgstr "Stream de ieșire"
18169
18170 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Time Control"
18173 msgstr "Controller"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Mux Control"
18178 msgstr "Controller"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18181 msgid "Loop"
18182 msgstr "Buclă"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18185 msgid "Media Manager List"
18186 msgstr ""
18187
18188 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18189 msgid "Open a skin file"
18190 msgstr "Deschide un fișier de skin"
18191
18192 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18193 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18194 msgstr "Fișiere skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fișiere skin (*.xml)|*.xml"
18195
18196 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18197 msgid "Open playlist"
18198 msgstr "Deschide lista de redare"
18199
18200 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18201 msgid ""
18202 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18203 "xspf"
18204 msgstr ""
18205 "Toate listele de redare|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|fișiere M3U|*.m3u|"
18206 "listă de redare XSPF|*.xspf"
18207
18208 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18209 msgid "Save playlist"
18210 msgstr "Salvează lista de redare"
18211
18212 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18213 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18214 msgstr "Fișier M3U|*.m3u|listă de redare XSPF|*.xspf"
18215
18216 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18217 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18218 msgid "Skin to use"
18219 msgstr "Skin de folosit"
18220
18221 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18222 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18223 msgid "Path to the skin to use."
18224 msgstr "Cale către skinul de folosit."
18225
18226 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18227 msgid "Config of last used skin"
18228 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
18229
18230 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18231 msgid ""
18232 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18233 "automatically, do not touch it."
18234 msgstr ""
18235 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
18236 "actualizată automat, nu o atingeți."
18237
18238 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18239 msgid "Show a systray icon for VLC"
18240 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
18241
18242 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18243 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18244 msgid "Show VLC on the taskbar"
18245 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
18246
18247 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18248 msgid "Enable transparency effects"
18249 msgstr "Activează efecte de transparență"
18250
18251 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18252 msgid ""
18253 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18254 "when moving windows does not behave correctly."
18255 msgstr "Puteți dezactiva "
18256
18257 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18258 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18259 #, fuzzy
18260 msgid "Use a skinned playlist"
18261 msgstr "Activează lista de redare personalizată prin skin"
18262
18263 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18264 msgid "Skinnable Interface"
18265 msgstr "Interfață personalizată prin skinuri"
18266
18267 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18268 msgid "Skins loader demux"
18269 msgstr ""
18270
18271 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18272 msgid "Select skin"
18273 msgstr "Selectează skinul"
18274
18275 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18276 msgid "Open skin..."
18277 msgstr "Deschide un skin..."
18278
18279 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18280 msgid ""
18281 "\n"
18282 "(WinCE interface)\n"
18283 "\n"
18284 msgstr ""
18285 "\n"
18286 "(Interfață WinCE)\n"
18287 "\n"
18288
18289 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18290 msgid ""
18291 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18292 "\n"
18293 msgstr ""
18294 "(c) 1996-2006 - Echipa VideoLAN\n"
18295 "\n"
18296
18297 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18298 msgid "Compiled by "
18299 msgstr "Compilat de "
18300
18301 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18302 msgid "Compiler: "
18303 msgstr "Compiler: "
18304
18305 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18306 msgid ""
18307 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18308 "http://www.videolan.org/"
18309 msgstr ""
18310
18311 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18312 msgid "Open:"
18313 msgstr "Deschide:"
18314
18315 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18316 msgid ""
18317 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18318 "targets:"
18319 msgstr ""
18320 "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele predefinite "
18321 "următoare:"
18322
18323 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18324 msgid "Choose directory"
18325 msgstr "Alege un director"
18326
18327 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18328 msgid "Choose file"
18329 msgstr "Alege un fișier"
18330
18331 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18332 msgid "Embed video in interface"
18333 msgstr "Include video în interfață"
18334
18335 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18336 msgid ""
18337 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18338 "window."
18339 msgstr "Include video în interfață în loc de a-l avea în fereastră separată."
18340
18341 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18342 msgid "WinCE interface module"
18343 msgstr ""
18344
18345 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18346 msgid "WinCE dialogs provider"
18347 msgstr ""
18348
18349 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Folder meta data"
18352 msgstr "Metadată titlu"
18353
18354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18355 msgid "Blues"
18356 msgstr "Blues"
18357
18358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18359 msgid "Classic rock"
18360 msgstr "Classic rock"
18361
18362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18363 msgid "Country"
18364 msgstr "Country"
18365
18366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18367 msgid "Disco"
18368 msgstr "Disco"
18369
18370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18371 msgid "Funk"
18372 msgstr "Funk"
18373
18374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18375 msgid "Grunge"
18376 msgstr "Grunge"
18377
18378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18379 msgid "Hip-Hop"
18380 msgstr "Hip-Hop"
18381
18382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18383 msgid "Jazz"
18384 msgstr "Jazz"
18385
18386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18387 msgid "Metal"
18388 msgstr "Metal"
18389
18390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18391 msgid "New Age"
18392 msgstr "New Age"
18393
18394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18395 msgid "Oldies"
18396 msgstr "Oldies"
18397
18398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18399 msgid "Other"
18400 msgstr "Alte"
18401
18402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18403 msgid "R&B"
18404 msgstr "R&B"
18405
18406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18407 msgid "Rap"
18408 msgstr "Rap"
18409
18410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18411 msgid "Industrial"
18412 msgstr "Industrial"
18413
18414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18415 msgid "Alternative"
18416 msgstr "Alternative"
18417
18418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18419 msgid "Death metal"
18420 msgstr "Death metal"
18421
18422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18423 msgid "Pranks"
18424 msgstr "Pranks"
18425
18426 # hm ? sau să fie tradus ?
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18428 msgid "Soundtrack"
18429 msgstr "Soundtrack"
18430
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18432 msgid "Euro-Techno"
18433 msgstr "Euro-Techno"
18434
18435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18436 msgid "Ambient"
18437 msgstr "Ambient"
18438
18439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18440 msgid "Trip-Hop"
18441 msgstr "Trip-Hop"
18442
18443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18444 msgid "Vocal"
18445 msgstr "Vocal"
18446
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18448 msgid "Jazz+Funk"
18449 msgstr "Jazz+Funk"
18450
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18452 msgid "Fusion"
18453 msgstr "Fusion"
18454
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18456 msgid "Trance"
18457 msgstr "Trance"
18458
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18460 msgid "Instrumental"
18461 msgstr "Instrumental"
18462
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18464 msgid "Acid"
18465 msgstr "Acid"
18466
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18468 msgid "House"
18469 msgstr "House"
18470
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18472 msgid "Game"
18473 msgstr "Game"
18474
18475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18476 msgid "Sound clip"
18477 msgstr "Sound clip"
18478
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18480 msgid "Gospel"
18481 msgstr "Gospel"
18482
18483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18484 msgid "Alternative rock"
18485 msgstr "Rock alternativ"
18486
18487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18488 msgid "Soul"
18489 msgstr "Soul"
18490
18491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18492 msgid "Punk"
18493 msgstr "Punk"
18494
18495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18496 msgid "Space"
18497 msgstr "Spațiu"
18498
18499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18500 msgid "Meditative"
18501 msgstr "Meditativ"
18502
18503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18504 msgid "Instrumental pop"
18505 msgstr "Pop instrumental"
18506
18507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18508 msgid "Instrumental rock"
18509 msgstr "Rock instrumental"
18510
18511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18512 msgid "Ethnic"
18513 msgstr "Etnic"
18514
18515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18516 msgid "Gothic"
18517 msgstr "Gotic"
18518
18519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18520 msgid "Darkwave"
18521 msgstr "Darkwave"
18522
18523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18524 msgid "Techno-Industrial"
18525 msgstr "Industrial-tehno"
18526
18527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18528 msgid "Electronic"
18529 msgstr "Electronic"
18530
18531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18532 msgid "Pop-Folk"
18533 msgstr "Pop-Folk"
18534
18535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18536 msgid "Eurodance"
18537 msgstr "Eurodance"
18538
18539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18540 msgid "Dream"
18541 msgstr "Dream"
18542
18543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18544 msgid "Southern rock"
18545 msgstr "Rock sudist"
18546
18547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18548 msgid "Comedy"
18549 msgstr "Comedie"
18550
18551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18552 msgid "Cult"
18553 msgstr "Cult"
18554
18555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18556 msgid "Gangsta"
18557 msgstr "Gangsta"
18558
18559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18560 msgid "Top 40"
18561 msgstr "Top 40"
18562
18563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18564 msgid "Christian rap"
18565 msgstr "Christian rap"
18566
18567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18568 msgid "Pop/funk"
18569 msgstr "Pop/funk"
18570
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18572 msgid "Jungle"
18573 msgstr "Jungle"
18574
18575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18576 msgid "Native American"
18577 msgstr "Native American"
18578
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18580 msgid "Cabaret"
18581 msgstr "Cabaret"
18582
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18584 msgid "New wave"
18585 msgstr "New wave"
18586
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18588 msgid "Rave"
18589 msgstr "Rave"
18590
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18592 msgid "Showtunes"
18593 msgstr "Showtunes"
18594
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18596 msgid "Trailer"
18597 msgstr "Trailer"
18598
18599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18600 msgid "Lo-Fi"
18601 msgstr "Lo-Fi"
18602
18603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18604 msgid "Tribal"
18605 msgstr "Tribal"
18606
18607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18608 msgid "Acid punk"
18609 msgstr "Acid punk"
18610
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18612 msgid "Acid jazz"
18613 msgstr "Acid jazz"
18614
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18616 msgid "Polka"
18617 msgstr "Polka"
18618
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18620 msgid "Retro"
18621 msgstr "Retro"
18622
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18624 msgid "Musical"
18625 msgstr "Muzical"
18626
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18628 msgid "Rock & roll"
18629 msgstr "Rock & roll"
18630
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18632 msgid "Hard rock"
18633 msgstr "Hard rock"
18634
18635 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18636 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18637 msgstr ""
18638
18639 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18640 #, fuzzy
18641 msgid "MusicBrainz"
18642 msgstr "Muzical"
18643
18644 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18645 #, fuzzy
18646 msgid "MusicBrainz meta data"
18647 msgstr "Metadată descriere"
18648
18649 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18650 msgid "The username of your last.fm account"
18651 msgstr ""
18652
18653 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18654 msgid "The password of your last.fm account"
18655 msgstr ""
18656
18657 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18658 #, fuzzy
18659 msgid "Audioscrobbler"
18660 msgstr "Codec audio"
18661
18662 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18663 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18664 msgstr ""
18665
18666 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18667 msgid "Last.fm username not set"
18668 msgstr ""
18669
18670 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18671 msgid ""
18672 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18673 "VLC.\n"
18674 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18675 msgstr ""
18676
18677 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18678 msgid "last.fm: Authentication failed"
18679 msgstr ""
18680
18681 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18682 msgid ""
18683 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18684 "relaunch VLC."
18685 msgstr ""
18686
18687 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18688 msgid "Dummy image chroma format"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18692 msgid ""
18693 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18694 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18695 msgstr ""
18696
18697 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18698 msgid "Save raw codec data"
18699 msgstr ""
18700
18701 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18702 msgid ""
18703 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18704 "main options."
18705 msgstr ""
18706
18707 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18708 msgid ""
18709 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18710 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18711 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18712 msgstr ""
18713
18714 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18715 msgid "Dummy interface function"
18716 msgstr ""
18717
18718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18719 msgid "Dummy Interface"
18720 msgstr ""
18721
18722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18723 msgid "Dummy access function"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18727 msgid "Dummy demux function"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18731 msgid "Dummy decoder"
18732 msgstr ""
18733
18734 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18735 msgid "Dummy decoder function"
18736 msgstr ""
18737
18738 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18739 msgid "Dummy encoder function"
18740 msgstr ""
18741
18742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18743 msgid "Dummy audio output function"
18744 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
18745
18746 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18747 msgid "Dummy video output function"
18748 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
18749
18750 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18751 msgid "Dummy Video output"
18752 msgstr "Ieșire video falsă"
18753
18754 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18755 msgid "Dummy font renderer function"
18756 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
18757
18758 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18759 msgid "Filename for the font you want to use"
18760 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
18761
18762 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18763 msgid "Font size in pixels"
18764 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
18765
18766 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18767 msgid ""
18768 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18769 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18770 "font size."
18771 msgstr ""
18772 "Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
18773 "video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
18774 "suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
18775
18776 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18777 msgid ""
18778 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18779 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18780 msgstr ""
18781 "Opacitatea (inversul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
18782 "transparent, 255 = total opac."
18783
18784 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18785 #: modules/misc/win32text.c:68
18786 msgid "Text default color"
18787 msgstr "Culoare implicită text"
18788
18789 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18790 #: modules/misc/win32text.c:69
18791 msgid ""
18792 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18793 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18794 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18795 "(red + green), #FFFFFF = white"
18796 msgstr ""
18797 "Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
18798 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
18799 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
18800 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
18801
18802 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18803 #: modules/misc/win32text.c:73
18804 msgid "Relative font size"
18805 msgstr "Mărime font relativă"
18806
18807 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18808 #: modules/misc/win32text.c:74
18809 msgid ""
18810 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18811 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18812 msgstr ""
18813 "Aceasta este dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate "
18814 "pe video. Dacă valoarea absolută a fontului este specificată, dimensiunea "
18815 "relativă va fi suprascrsă."
18816
18817 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18818 #: modules/misc/win32text.c:80
18819 msgid "Smaller"
18820 msgstr "Mai mic"
18821
18822 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18823 #: modules/misc/win32text.c:80
18824 msgid "Small"
18825 msgstr "Mic"
18826
18827 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18828 #: modules/misc/win32text.c:80
18829 msgid "Large"
18830 msgstr "Mare"
18831
18832 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18833 #: modules/misc/win32text.c:80
18834 msgid "Larger"
18835 msgstr "Mai mare"
18836
18837 #: modules/misc/freetype.c:108
18838 msgid "Use YUVP renderer"
18839 msgstr ""
18840
18841 #: modules/misc/freetype.c:109
18842 msgid ""
18843 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18844 "you want to encode into DVB subtitles"
18845 msgstr ""
18846
18847 # hm ? sau efect asupra fontului ?
18848 #: modules/misc/freetype.c:111
18849 msgid "Font Effect"
18850 msgstr "Efect de font"
18851
18852 #: modules/misc/freetype.c:112
18853 msgid ""
18854 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18855 "readability."
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/misc/freetype.c:121
18859 msgid "Background"
18860 msgstr "Fundal"
18861
18862 #: modules/misc/freetype.c:121
18863 msgid "Outline"
18864 msgstr "Contur"
18865
18866 #: modules/misc/freetype.c:121
18867 msgid "Fat Outline"
18868 msgstr "Contur gras"
18869
18870 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18871 msgid "Text renderer"
18872 msgstr "Randare de text"
18873
18874 #: modules/misc/freetype.c:134
18875 msgid "Freetype2 font renderer"
18876 msgstr "Randare de font Freetype2"
18877
18878 #: modules/misc/gnutls.c:78
18879 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18880 msgstr "Timpul de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
18881
18882 #: modules/misc/gnutls.c:80
18883 msgid ""
18884 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18885 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18886 msgstr ""
18887 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
18888 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
18889
18890 #: modules/misc/gnutls.c:83
18891 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18892 msgstr "Numărul  sesiunilor TLS reluate"
18893
18894 #: modules/misc/gnutls.c:85
18895 msgid ""
18896 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18897 msgstr ""
18898 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
18899
18900 #: modules/misc/gnutls.c:90
18901 msgid "GnuTLS transport layer security"
18902 msgstr ""
18903
18904 #: modules/misc/gnutls.c:100
18905 #, fuzzy
18906 msgid "GnuTLS server"
18907 msgstr "Server HTTP"
18908
18909 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
18910 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18911 msgid "Gtk+ GUI helper"
18912 msgstr "Gtk+ GUI helper"
18913
18914 #: modules/misc/inhibit.c:66
18915 msgid "Power Management Inhibitor"
18916 msgstr ""
18917
18918 #: modules/misc/logger.c:125
18919 msgid "Log format"
18920 msgstr ""
18921
18922 #: modules/misc/logger.c:127
18923 msgid ""
18924 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18925 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18926 msgstr ""
18927
18928 #: modules/misc/logger.c:131
18929 msgid ""
18930 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18931 "\"."
18932 msgstr ""
18933
18934 #: modules/misc/logger.c:136
18935 msgid "Logging"
18936 msgstr ""
18937
18938 #: modules/misc/logger.c:137
18939 msgid "File logging"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: modules/misc/logger.c:143
18943 msgid "Log filename"
18944 msgstr ""
18945
18946 #: modules/misc/logger.c:143
18947 msgid "Specify the log filename."
18948 msgstr ""
18949
18950 #: modules/misc/logger.c:149
18951 msgid "RRD output file"
18952 msgstr "Fișier de ieșire RRD"
18953
18954 #: modules/misc/logger.c:150
18955 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18956 msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
18957
18958 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Lua interface"
18961 msgstr "Interfețe principale"
18962
18963 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18964 #, fuzzy
18965 msgid "Lua interface module to load"
18966 msgstr "Extra module interfață"
18967
18968 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Lua interface configuration"
18971 msgstr "Încarcă configurație"
18972
18973 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18974 msgid ""
18975 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18976 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18977 msgstr ""
18978
18979 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18980 msgid "Lua Art"
18981 msgstr ""
18982
18983 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18984 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18985 msgstr ""
18986
18987 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18988 #, fuzzy
18989 msgid "Lua Playlist"
18990 msgstr "Listă de redare"
18991
18992 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18993 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18994 msgstr ""
18995
18996 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18997 #, fuzzy
18998 msgid "Lua Interface Module"
18999 msgstr "Modúl interfață"
19000
19001 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19002 msgid "AltiVec memcpy"
19003 msgstr ""
19004
19005 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19006 msgid "libc memcpy"
19007 msgstr ""
19008
19009 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19010 msgid "3D Now! memcpy"
19011 msgstr ""
19012
19013 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19014 msgid "MMX memcpy"
19015 msgstr ""
19016
19017 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19018 msgid "MMX EXT memcpy"
19019 msgstr ""
19020
19021 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19022 msgid "Growl Notification Plugin"
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19026 #, fuzzy
19027 msgid "Now playing"
19028 msgstr "În redare"
19029
19030 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19031 #, fuzzy
19032 msgid "Server"
19033 msgstr "Servicii"
19034
19035 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19036 msgid ""
19037 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19038 "notifications are sent locally."
19039 msgstr ""
19040
19041 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19042 msgid "Growl password on the Growl server."
19043 msgstr ""
19044
19045 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19046 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19047 msgstr ""
19048
19049 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19050 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19051 msgstr ""
19052
19053 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19054 #, fuzzy
19055 msgid "Title format string"
19056 msgstr "Format de subtitluri"
19057
19058 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19059 msgid ""
19060 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19061 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19062 msgstr ""
19063
19064 # hm ? sau este acum în redare ?
19065 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19066 msgid "MSN Now-Playing"
19067 msgstr "MSN este în curs de redare"
19068
19069 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19070 msgid "Timeout (ms)"
19071 msgstr "Limită de timp (ms)"
19072
19073 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19074 msgid "How long the notification will be displayed "
19075 msgstr ""
19076
19077 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19078 msgid "Notify"
19079 msgstr "Notifică"
19080
19081 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19082 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19083 msgstr ""
19084
19085 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19086 msgid ""
19087 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19088 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19089 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19090 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19091 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19092 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19093 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19094 msgstr ""
19095
19096 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19097 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19098 msgstr ""
19099
19100 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19101 msgid "Flip vertical position"
19102 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
19103
19104 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19105 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19106 msgstr ""
19107 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
19108 "sus."
19109
19110 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19111 msgid "Vertical offset"
19112 msgstr "Decalaj vertical"
19113
19114 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19115 msgid ""
19116 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19117 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19118 msgstr ""
19119 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
19120 "implicit este 30 de pixeli)."
19121
19122 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19123 msgid "Shadow offset"
19124 msgstr "Decalaj de umbră"
19125
19126 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19127 msgid ""
19128 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19129 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
19130
19131 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19132 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19133 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
19134
19135 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19136 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19137 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
19138
19139 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19140 msgid "XOSD interface"
19141 msgstr "Interfață XOSD"
19142
19143 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19144 #, fuzzy
19145 msgid "OSD configuration importer"
19146 msgstr "Fișier de configurare VLM"
19147
19148 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19149 #, fuzzy
19150 msgid "XML OSD configuration importer"
19151 msgstr "Fișier de configurare VLM"
19152
19153 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19154 msgid "M3U playlist exporter"
19155 msgstr ""
19156
19157 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19158 msgid "Old playlist exporter"
19159 msgstr ""
19160
19161 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19162 msgid "XSPF playlist export"
19163 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
19164
19165 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19166 msgid "HAL devices detection"
19167 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
19168
19169 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19170 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19171 msgstr ""
19172
19173 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19174 msgid ""
19175 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19176 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19177 msgstr ""
19178
19179 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19180 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19181 msgstr ""
19182
19183 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19184 msgid "video"
19185 msgstr ""
19186
19187 #: modules/misc/quartztext.c:85
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Name for the font you want to use"
19190 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
19191
19192 #: modules/misc/quartztext.c:111
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Mac Text renderer"
19195 msgstr "Randare de text"
19196
19197 #: modules/misc/quartztext.c:112
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Quartz font renderer"
19200 msgstr "Randare de font Freetype2"
19201
19202 #: modules/misc/rtsp.c:62
19203 msgid "RTSP host address"
19204 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
19205
19206 #: modules/misc/rtsp.c:64
19207 msgid ""
19208 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19209 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19210 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19211 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19212 msgstr ""
19213
19214 #: modules/misc/rtsp.c:69
19215 msgid "Maximum number of connections"
19216 msgstr ""
19217
19218 #: modules/misc/rtsp.c:70
19219 msgid ""
19220 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19221 "0 means no limit."
19222 msgstr ""
19223
19224 #: modules/misc/rtsp.c:73
19225 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19226 msgstr ""
19227
19228 #: modules/misc/rtsp.c:75
19229 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19230 msgstr ""
19231
19232 #: modules/misc/rtsp.c:77
19233 msgid ""
19234 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19235 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19236 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19237 "The default is 5."
19238 msgstr ""
19239
19240 #: modules/misc/rtsp.c:83
19241 msgid "RTSP VoD"
19242 msgstr ""
19243
19244 #: modules/misc/rtsp.c:84
19245 msgid "RTSP VoD server"
19246 msgstr ""
19247
19248 #: modules/misc/screensaver.c:88
19249 msgid "X Screensaver disabler"
19250 msgstr ""
19251
19252 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19253 #, fuzzy
19254 msgid "Stats"
19255 msgstr "Statistici"
19256
19257 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19258 #, fuzzy
19259 msgid "Stats encoder function"
19260 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
19261
19262 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19263 #, fuzzy
19264 msgid "Stats decoder"
19265 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
19266
19267 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19268 #, fuzzy
19269 msgid "Stats decoder function"
19270 msgstr "Descriere stream"
19271
19272 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19273 #, fuzzy
19274 msgid "Stats demux"
19275 msgstr "Statistici"
19276
19277 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19278 msgid "Stats demux function"
19279 msgstr ""
19280
19281 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Stats video output"
19284 msgstr "Ieșire video ca imagine"
19285
19286 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19287 #, fuzzy
19288 msgid "Stats video output function"
19289 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
19290
19291 #: modules/misc/svg.c:70
19292 msgid "SVG template file"
19293 msgstr ""
19294
19295 #: modules/misc/svg.c:71
19296 msgid ""
19297 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19298 msgstr ""
19299
19300 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19301 msgid "C module that does nothing"
19302 msgstr ""
19303
19304 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19305 msgid "Miscellaneous stress tests"
19306 msgstr ""
19307
19308 #: modules/misc/win32text.c:93
19309 msgid "Win32 font renderer"
19310 msgstr ""
19311
19312 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19313 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19314 msgstr ""
19315
19316 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19317 msgid "Simple XML Parser"
19318 msgstr ""
19319
19320 #: modules/mux/asf.c:53
19321 msgid "Title to put in ASF comments."
19322 msgstr ""
19323
19324 #: modules/mux/asf.c:55
19325 msgid "Author to put in ASF comments."
19326 msgstr ""
19327
19328 #: modules/mux/asf.c:57
19329 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19330 msgstr ""
19331
19332 #: modules/mux/asf.c:58
19333 msgid "Comment"
19334 msgstr ""
19335
19336 #: modules/mux/asf.c:59
19337 msgid "Comment to put in ASF comments."
19338 msgstr ""
19339
19340 #: modules/mux/asf.c:61
19341 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19342 msgstr ""
19343
19344 #: modules/mux/asf.c:62
19345 msgid "Packet Size"
19346 msgstr ""
19347
19348 #: modules/mux/asf.c:63
19349 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19350 msgstr ""
19351
19352 #: modules/mux/asf.c:64
19353 #, fuzzy
19354 msgid "Bitrate override"
19355 msgstr "Mod rată de biți"
19356
19357 #: modules/mux/asf.c:65
19358 msgid ""
19359 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19360 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19361 "in bytes"
19362 msgstr ""
19363
19364 #: modules/mux/asf.c:69
19365 msgid "ASF muxer"
19366 msgstr ""
19367
19368 #: modules/mux/asf.c:557
19369 msgid "Unknown Video"
19370 msgstr ""
19371
19372 #: modules/mux/avi.c:47
19373 msgid "AVI muxer"
19374 msgstr ""
19375
19376 #: modules/mux/dummy.c:45
19377 msgid "Dummy/Raw muxer"
19378 msgstr ""
19379
19380 #: modules/mux/mp4.c:48
19381 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19382 msgstr ""
19383
19384 #: modules/mux/mp4.c:50
19385 msgid ""
19386 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19387 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19388 "downloading."
19389 msgstr ""
19390
19391 #: modules/mux/mp4.c:60
19392 msgid "MP4/MOV muxer"
19393 msgstr ""
19394
19395 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19396 msgid "DTS delay (ms)"
19397 msgstr ""
19398
19399 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19400 msgid ""
19401 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19402 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19403 "inside the client decoder."
19404 msgstr ""
19405
19406 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19407 msgid "PES maximum size"
19408 msgstr ""
19409
19410 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19411 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19412 msgstr ""
19413
19414 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19415 msgid "PS muxer"
19416 msgstr ""
19417
19418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19419 msgid "Video PID"
19420 msgstr "PID video"
19421
19422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19423 msgid ""
19424 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19425 "the video."
19426 msgstr ""
19427 "Asignează un PID fix stream-ului video. PID-ul PCR va fi automat cel de "
19428 "video."
19429
19430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19431 msgid "Audio PID"
19432 msgstr "PID audio"
19433
19434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19435 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19436 msgstr "Asignează un PID fix stream-ului audio."
19437
19438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19439 msgid "SPU PID"
19440 msgstr "PID SPU"
19441
19442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19443 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19444 msgstr "Asignează un PID fix la SPU."
19445
19446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19447 msgid "PMT PID"
19448 msgstr "PID PMT"
19449
19450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19451 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19452 msgstr "Asignează un PID fix la PMT."
19453
19454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19455 msgid "TS ID"
19456 msgstr "ID TS"
19457
19458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19459 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19460 msgstr "Asignează un ID fix de stream de transport."
19461
19462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19463 msgid "NET ID"
19464 msgstr "ID NET"
19465
19466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19467 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19468 msgstr "Asignează un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
19469
19470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19471 msgid "PMT Program numbers"
19472 msgstr "Numere program PMT"
19473
19474 # dependent de altă traducere !
19475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19476 msgid ""
19477 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19478 "to be enabled."
19479 msgstr ""
19480 "Asignează un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19481 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activat."
19482
19483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19484 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19485 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19486
19487 # dependent de altă traducere !
19488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19489 msgid ""
19490 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19491 "be enabled."
19492 msgstr ""
19493 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19494 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
19495
19496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19497 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19498 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19499
19500 # dependent de altă traducere !
19501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19502 msgid ""
19503 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19504 "be enabled."
19505 msgstr ""
19506 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19507 "\"Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului\" să fie activată."
19508
19509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19510 msgid "Set PID to ID of ES"
19511 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
19512
19513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19514 msgid ""
19515 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19516 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19517 msgstr ""
19518
19519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19520 msgid "Data alignment"
19521 msgstr "Aliniament de date"
19522
19523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19524 msgid ""
19525 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19526 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19527 msgstr ""
19528
19529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19530 msgid "Shaping delay (ms)"
19531 msgstr ""
19532
19533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19534 msgid ""
19535 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19536 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19537 "especially for reference frames."
19538 msgstr ""
19539
19540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19541 msgid "Use keyframes"
19542 msgstr ""
19543
19544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19545 msgid ""
19546 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19547 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19548 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19549 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19550 "the biggest frames in the stream."
19551 msgstr ""
19552
19553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19554 msgid "PCR delay (ms)"
19555 msgstr ""
19556
19557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19558 msgid ""
19559 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19560 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19561 msgstr ""
19562
19563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19564 msgid "Minimum B (deprecated)"
19565 msgstr ""
19566
19567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19568 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19569 msgstr ""
19570
19571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19572 msgid "Maximum B (deprecated)"
19573 msgstr ""
19574
19575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19576 msgid ""
19577 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19578 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19579 "inside the client decoder."
19580 msgstr ""
19581
19582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19583 msgid "Crypt audio"
19584 msgstr ""
19585
19586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19587 msgid "Crypt audio using CSA"
19588 msgstr ""
19589
19590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19591 msgid "Crypt video"
19592 msgstr ""
19593
19594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19595 msgid "Crypt video using CSA"
19596 msgstr ""
19597
19598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19599 msgid "CSA Key"
19600 msgstr ""
19601
19602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19603 msgid ""
19604 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19605 msgstr ""
19606
19607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19608 msgid "CSA Key in use"
19609 msgstr ""
19610
19611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19612 msgid ""
19613 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19614 "second/2 one."
19615 msgstr ""
19616
19617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19618 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19619 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de criptat"
19620
19621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19622 #, fuzzy
19623 msgid ""
19624 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19625 "header from the value before encrypting."
19626 msgstr ""
19627 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
19628 "din valoare înainte de criptare."
19629
19630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19631 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19632 msgstr ""
19633
19634 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19635 msgid "Multipart JPEG muxer"
19636 msgstr ""
19637
19638 #: modules/mux/ogg.c:52
19639 msgid "Ogg/OGM muxer"
19640 msgstr ""
19641
19642 #: modules/mux/wav.c:46
19643 msgid "WAV muxer"
19644 msgstr ""
19645
19646 #: modules/packetizer/copy.c:47
19647 msgid "Copy packetizer"
19648 msgstr ""
19649
19650 #: modules/packetizer/h264.c:53
19651 msgid "H.264 video packetizer"
19652 msgstr "Pachetizor video H.264"
19653
19654 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19655 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19656 msgstr ""
19657
19658 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19659 msgid "MPEG4 video packetizer"
19660 msgstr ""
19661
19662 # hm ?
19663 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19664 msgid "Sync on Intra Frame"
19665 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
19666
19667 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19668 msgid ""
19669 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19670 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19671 msgstr ""
19672
19673 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19674 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19675 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
19676
19677 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19678 #, fuzzy
19679 msgid "VC-1 packetizer"
19680 msgstr "Pachetizoare"
19681
19682 # hm ?
19683 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19684 msgid "Bonjour services"
19685 msgstr "Servicii bonjour"
19686
19687 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19688 msgid "Bonjour"
19689 msgstr "Bonjour"
19690
19691 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19692 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19693 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19694 msgid "Devices"
19695 msgstr "Dispozitive"
19696
19697 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19698 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19699 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
19700
19701 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19702 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19703 msgid "Podcasts"
19704 msgstr "Podcasturi"
19705
19706 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19707 msgid "SAP multicast address"
19708 msgstr "Adresă multicast SAP"
19709
19710 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19711 msgid ""
19712 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19713 "However, you can specify a specific address."
19714 msgstr ""
19715
19716 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19717 msgid "IPv4 SAP"
19718 msgstr "SAP IPv4"
19719
19720 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19723 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19724
19725 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19726 msgid "IPv6 SAP"
19727 msgstr "SAP IPv6"
19728
19729 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19730 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19731 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19732
19733 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19734 msgid "IPv6 SAP scope"
19735 msgstr "Interval SAP IPv6"
19736
19737 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19738 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19739 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
19740
19741 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19742 msgid "SAP timeout (seconds)"
19743 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
19744
19745 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19746 msgid ""
19747 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19748 msgstr ""
19749 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
19750 "noi."
19751
19752 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19753 msgid "Try to parse the announce"
19754 msgstr ""
19755
19756 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19757 msgid ""
19758 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19759 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19760 msgstr ""
19761
19762 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19763 msgid "SAP Strict mode"
19764 msgstr "Mod strict SAP"
19765
19766 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19767 msgid ""
19768 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19769 "announcements."
19770 msgstr ""
19771 "Când acesta este setat, analizorul SAP va renunța la unele anunțuri "
19772 "neconforme."
19773
19774 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19775 msgid "Use SAP cache"
19776 msgstr "Folosește cache de SAP"
19777
19778 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19779 msgid ""
19780 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19781 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19782 msgstr ""
19783
19784 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19785 msgid ""
19786 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19787 "announcements."
19788 msgstr ""
19789 "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru stream-uri descoperite "
19790 "prin anunțuri SAP."
19791
19792 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19793 msgid "SAP Announcements"
19794 msgstr "Anunțuri SAP"
19795
19796 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19797 #, fuzzy
19798 msgid "SDP Descriptions parser"
19799 msgstr "Descriere"
19800
19801 #: modules/services_discovery/sap.c:892 modules/services_discovery/sap.c:896
19802 msgid "Session"
19803 msgstr "Sesiune"
19804
19805 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19806 msgid "Tool"
19807 msgstr "Instrument"
19808
19809 #: modules/services_discovery/sap.c:896
19810 msgid "User"
19811 msgstr "Utilizator"
19812
19813 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19814 msgid "Les Guignols"
19815 msgstr ""
19816
19817 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19818 #, fuzzy
19819 msgid "Canal +"
19820 msgstr " Renunță"
19821
19822 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19823 #, fuzzy
19824 msgid "Shoutcast Radio"
19825 msgstr "Shoutcast"
19826
19827 # hm ?
19828 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19829 msgid "Shoutcast TV"
19830 msgstr "TV shoutcast"
19831
19832 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19833 msgid "Freebox TV"
19834 msgstr ""
19835
19836 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19837 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19838 #, fuzzy
19839 msgid "French TV"
19840 msgstr "Franceză"
19841
19842 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19843 msgid "Shoutcast radio listings"
19844 msgstr "Listări de radio shoutcast"
19845
19846 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19847 msgid "Shoutcast TV listings"
19848 msgstr "Listări de TV shoutcast"
19849
19850 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19851 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19852 msgstr ""
19853
19854 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19855 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19856 msgstr ""
19857
19858 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19859 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19860 msgstr ""
19861
19862 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19863 #, fuzzy
19864 msgid "Autodel"
19865 msgstr "Auto"
19866
19867 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19868 #, fuzzy
19869 msgid "Automatically add/delete input streams"
19870 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
19871
19872 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19873 msgid ""
19874 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19875 "this stream later."
19876 msgstr ""
19877
19878 # hm ?
19879 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19880 msgid ""
19881 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19882 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19883 "need to raise caching values."
19884 msgstr ""
19885
19886 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19887 msgid "ID Offset"
19888 msgstr ""
19889
19890 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19891 msgid ""
19892 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19893 "IDs bridge_in will register."
19894 msgstr ""
19895
19896 # hm ?
19897 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19898 msgid "Bridge"
19899 msgstr "Punte"
19900
19901 # hm ?
19902 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19903 msgid "Bridge stream output"
19904 msgstr "Conectează în punte stream-ul de ieșire"
19905
19906 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19907 msgid "Bridge out"
19908 msgstr ""
19909
19910 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19911 msgid "Bridge in"
19912 msgstr ""
19913
19914 # hm ?
19915 #: modules/stream_out/description.c:54
19916 msgid "Description stream output"
19917 msgstr "Stream de ieșire de descriere"
19918
19919 #: modules/stream_out/display.c:42
19920 msgid "Enable/disable audio rendering."
19921 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
19922
19923 #: modules/stream_out/display.c:44
19924 msgid "Enable/disable video rendering."
19925 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
19926
19927 #: modules/stream_out/display.c:46
19928 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19929 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea stream-ului."
19930
19931 #: modules/stream_out/display.c:55
19932 msgid "Display stream output"
19933 msgstr "Afișează stream-ul de ieșire"
19934
19935 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19936 msgid "Duplicate stream output"
19937 msgstr "Duplică stream-ul de ieșire"
19938
19939 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19940 msgid "Output access method"
19941 msgstr ""
19942
19943 #: modules/stream_out/es.c:43
19944 msgid "This is the default output access method that will be used."
19945 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
19946
19947 #: modules/stream_out/es.c:45
19948 msgid "Audio output access method"
19949 msgstr ""
19950
19951 #: modules/stream_out/es.c:47
19952 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19953 msgstr ""
19954 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
19955
19956 #: modules/stream_out/es.c:48
19957 msgid "Video output access method"
19958 msgstr ""
19959
19960 #: modules/stream_out/es.c:50
19961 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19962 msgstr ""
19963 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
19964
19965 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19966 msgid "Output muxer"
19967 msgstr "Multiplexor de ieșire"
19968
19969 #: modules/stream_out/es.c:54
19970 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19971 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
19972
19973 #: modules/stream_out/es.c:55
19974 msgid "Audio output muxer"
19975 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
19976
19977 #: modules/stream_out/es.c:57
19978 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19979 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
19980
19981 #: modules/stream_out/es.c:58
19982 msgid "Video output muxer"
19983 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
19984
19985 #: modules/stream_out/es.c:60
19986 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19987 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
19988
19989 #: modules/stream_out/es.c:62
19990 msgid "Output URL"
19991 msgstr "URL ieșire"
19992
19993 #: modules/stream_out/es.c:64
19994 msgid "This is the default output URI."
19995 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
19996
19997 #: modules/stream_out/es.c:65
19998 msgid "Audio output URL"
19999 msgstr "URL ieșire audio"
20000
20001 #: modules/stream_out/es.c:67
20002 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20003 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
20004
20005 #: modules/stream_out/es.c:68
20006 msgid "Video output URL"
20007 msgstr "URL ieșire video"
20008
20009 #: modules/stream_out/es.c:70
20010 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20011 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
20012
20013 #: modules/stream_out/es.c:79
20014 msgid "Elementary stream output"
20015 msgstr "Stream de ieșire elementar"
20016
20017 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20018 #, c-format
20019 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20020 msgstr ""
20021
20022 #: modules/stream_out/gather.c:44
20023 msgid "Gathering stream output"
20024 msgstr ""
20025
20026 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20027 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20028 msgstr ""
20029
20030 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20031 msgid "Sample aspect ratio"
20032 msgstr "Eșantion de raport de aspect"
20033
20034 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20035 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20036 msgstr ""
20037
20038 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20039 msgid "Video filter"
20040 msgstr "Filtru video"
20041
20042 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20043 #, fuzzy
20044 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20045 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
20046
20047 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20048 #, fuzzy
20049 msgid "Image chroma"
20050 msgstr "Format de imagine"
20051
20052 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20053 msgid ""
20054 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20055 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20056 msgstr ""
20057
20058 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20059 #, fuzzy
20060 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20061 msgstr "Transparența logoului"
20062
20063 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20064 #: modules/video_filter/rss.c:142
20065 msgid "X offset"
20066 msgstr "Decalaj X"
20067
20068 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20069 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20070 msgstr ""
20071
20072 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20073 #: modules/video_filter/rss.c:144
20074 msgid "Y offset"
20075 msgstr "Decalaj Y"
20076
20077 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20078 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20079 msgstr ""
20080
20081 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20082 msgid "Mosaic bridge"
20083 msgstr ""
20084
20085 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20086 msgid "Mosaic bridge stream output"
20087 msgstr ""
20088
20089 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20090 msgid "This is the output URL that will be used."
20091 msgstr ""
20092
20093 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20094 msgid "SDP"
20095 msgstr "SDP"
20096
20097 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20098 msgid ""
20099 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20100 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20101 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20102 "SDP to be announced via SAP."
20103 msgstr ""
20104 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
20105 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
20106 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
20107 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
20108
20109 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20110 msgid "SAP announcing"
20111 msgstr "Anunțare SAP"
20112
20113 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20114 msgid "Announce this session with SAP."
20115 msgstr ""
20116
20117 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20118 msgid "Muxer"
20119 msgstr "Multiplexor"
20120
20121 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20122 msgid ""
20123 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20124 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20125 msgstr ""
20126 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
20127 "difuzare sub formă de stream. Implicit este fără utilizare de multiplexor "
20128 "(stream RTP standard)."
20129
20130 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20131 msgid "Session name"
20132 msgstr "Nume sesiune"
20133
20134 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20135 msgid ""
20136 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20137 "Descriptor)."
20138 msgstr ""
20139 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20140
20141 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20142 #, fuzzy
20143 msgid "Session description"
20144 msgstr "Descriere stream"
20145
20146 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20147 #, fuzzy
20148 msgid ""
20149 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20150 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20151 msgstr ""
20152 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20153
20154 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20155 msgid "Session URL"
20156 msgstr ""
20157
20158 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20159 msgid ""
20160 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20161 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20162 "(Session Descriptor)."
20163 msgstr ""
20164
20165 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20166 msgid "Session email"
20167 msgstr ""
20168
20169 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20170 msgid ""
20171 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20172 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20173 msgstr ""
20174
20175 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20176 #, fuzzy
20177 msgid "Session phone number"
20178 msgstr "Nume sesiune"
20179
20180 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20181 #, fuzzy
20182 msgid ""
20183 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20184 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20185 msgstr ""
20186 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20187
20188 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20189 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20190 msgstr ""
20191 "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea sub formă "
20192 "de stream RTP."
20193
20194 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20195 msgid "Audio port"
20196 msgstr ""
20197
20198 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20199 msgid ""
20200 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20201 msgstr ""
20202 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
20203 "formă de stream RTP."
20204
20205 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20206 msgid "Video port"
20207 msgstr ""
20208
20209 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20210 msgid ""
20211 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20212 msgstr ""
20213 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea sub "
20214 "formă de stream RTP."
20215
20216 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20217 msgid ""
20218 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20219 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20220 "in default)."
20221 msgstr ""
20222 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca \"Time-To-Live\" sau "
20223 "TTL) a pachetelor multicast trimise de stream-ul de ieșire (0 = folosește "
20224 "valoarea implicită a sistemului de operare)"
20225
20226 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20227 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20228 msgstr ""
20229
20230 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20231 msgid ""
20232 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20233 "packets."
20234 msgstr ""
20235
20236 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20237 msgid "Transport protocol"
20238 msgstr ""
20239
20240 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20241 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20242 msgstr ""
20243
20244 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20245 msgid ""
20246 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20247 "master shared secret key."
20248 msgstr ""
20249
20250 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20251 msgid "MP4A LATM"
20252 msgstr ""
20253
20254 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20255 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20256 msgstr ""
20257
20258 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20259 msgid "RTP stream output"
20260 msgstr "Stream de ieșire RTP"
20261
20262 #: modules/stream_out/standard.c:47
20263 #, fuzzy
20264 msgid "Output method to use for the stream."
20265 msgstr ""
20266 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
20267
20268 #: modules/stream_out/standard.c:50
20269 #, fuzzy
20270 msgid "Muxer to use for the stream."
20271 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
20272
20273 #: modules/stream_out/standard.c:51
20274 msgid "Output destination"
20275 msgstr "Destinație de ieșire"
20276
20277 #: modules/stream_out/standard.c:53
20278 #, fuzzy
20279 msgid ""
20280 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20281 msgstr "Aceasta este destinația (URL) care va fi folosită de stream."
20282
20283 #: modules/stream_out/standard.c:54
20284 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20285 msgstr ""
20286
20287 #: modules/stream_out/standard.c:56
20288 msgid ""
20289 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20290 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20291 msgstr ""
20292
20293 #: modules/stream_out/standard.c:58
20294 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20295 msgstr ""
20296
20297 #: modules/stream_out/standard.c:60
20298 msgid ""
20299 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20300 "overrides this"
20301 msgstr ""
20302
20303 #: modules/stream_out/standard.c:67
20304 msgid "Session groupname"
20305 msgstr ""
20306
20307 #: modules/stream_out/standard.c:69
20308 msgid ""
20309 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20310 "if you choose to use SAP."
20311 msgstr ""
20312 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
20313 "dacă alegeți să folosiți SAP."
20314
20315 #: modules/stream_out/standard.c:101
20316 msgid "Standard stream output"
20317 msgstr "Stream de ieșire standard"
20318
20319 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20320 msgid "Files"
20321 msgstr ""
20322
20323 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20324 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20325 msgstr ""
20326
20327 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20328 msgid "Sizes"
20329 msgstr ""
20330
20331 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20332 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20333 msgstr ""
20334
20335 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20336 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20337 msgstr ""
20338
20339 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20340 msgid "Command UDP port"
20341 msgstr ""
20342
20343 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20344 msgid "UDP port to listen to for commands."
20345 msgstr ""
20346
20347 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20348 msgid "Command"
20349 msgstr ""
20350
20351 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20352 msgid "Initial command to execute."
20353 msgstr ""
20354
20355 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20356 msgid "GOP size"
20357 msgstr ""
20358
20359 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20360 msgid "Number of P frames between two I frames."
20361 msgstr ""
20362
20363 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20364 msgid "Quantizer scale"
20365 msgstr ""
20366
20367 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20368 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20369 msgstr ""
20370
20371 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20372 msgid "Mute audio"
20373 msgstr "Pune audio pe mut"
20374
20375 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20376 msgid "Mute audio when command is not 0."
20377 msgstr ""
20378
20379 # hm ?
20380 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20381 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20382 msgstr "Comutator video MPEG2 al stream-ului de ieșire"
20383
20384 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20385 msgid "Video encoder"
20386 msgstr "Codor video"
20387
20388 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20389 msgid ""
20390 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20391 "options)."
20392 msgstr ""
20393 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
20394 "asociate)."
20395
20396 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20397 msgid "Destination video codec"
20398 msgstr "Codec video de destinație"
20399
20400 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20401 msgid "This is the video codec that will be used."
20402 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
20403
20404 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20405 msgid "Video bitrate"
20406 msgstr "Rată de biți video"
20407
20408 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20409 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20410 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
20411
20412 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20413 msgid "Video scaling"
20414 msgstr "Scalare video"
20415
20416 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20417 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20418 msgstr ""
20419 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
20420 "0.25)"
20421
20422 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20423 msgid "Video frame-rate"
20424 msgstr "Rată de cadre video"
20425
20426 # hm ? sigur e bine fără a implica target ?
20427 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20428 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20429 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire pentru stream-ul video."
20430
20431 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20432 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20433 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
20434
20435 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20436 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20437 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
20438
20439 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20440 msgid "Maximum video width"
20441 msgstr "Lățime video maximă"
20442
20443 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20444 msgid "Maximum output video width."
20445 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
20446
20447 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20448 msgid "Maximum video height"
20449 msgstr "Înălțime video maximă"
20450
20451 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20452 msgid "Maximum output video height."
20453 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
20454
20455 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20456 msgid ""
20457 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20458 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20459 msgstr ""
20460
20461 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20462 msgid "Audio encoder"
20463 msgstr ""
20464
20465 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20466 msgid ""
20467 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20468 "options)."
20469 msgstr ""
20470
20471 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20472 msgid "Destination audio codec"
20473 msgstr "Codec audio de destinație"
20474
20475 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20476 msgid "This is the audio codec that will be used."
20477 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
20478
20479 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20480 msgid "Audio bitrate"
20481 msgstr ""
20482
20483 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20484 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20485 msgstr ""
20486
20487 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20488 msgid ""
20489 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20490 msgstr ""
20491
20492 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20493 msgid "Audio channels"
20494 msgstr ""
20495
20496 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20497 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20498 msgstr ""
20499
20500 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20501 #, fuzzy
20502 msgid "Audio filter"
20503 msgstr "Filtre audio"
20504
20505 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20506 msgid ""
20507 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20508 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20509 msgstr ""
20510
20511 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20512 msgid "Subtitles encoder"
20513 msgstr ""
20514
20515 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20516 msgid ""
20517 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20518 "options)."
20519 msgstr ""
20520
20521 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20522 msgid "Destination subtitles codec"
20523 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
20524
20525 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20526 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20527 msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
20528
20529 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20530 msgid ""
20531 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20532 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20533 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20534 "of subpicture modules"
20535 msgstr ""
20536
20537 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20538 msgid "OSD menu"
20539 msgstr ""
20540
20541 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20542 msgid ""
20543 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20544 msgstr ""
20545
20546 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20547 msgid "Number of threads"
20548 msgstr ""
20549
20550 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20551 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20552 msgstr ""
20553
20554 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20555 msgid "High priority"
20556 msgstr ""
20557
20558 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20559 msgid ""
20560 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20561 msgstr ""
20562
20563 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20564 msgid "Synchronise on audio track"
20565 msgstr ""
20566
20567 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20568 msgid ""
20569 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20570 "on the audio track."
20571 msgstr ""
20572
20573 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20574 msgid ""
20575 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20576 "rate."
20577 msgstr ""
20578 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
20579 "pasul cu rata de codare."
20580
20581 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20582 msgid "Transcode stream output"
20583 msgstr "Transcodare stream de ieșire"
20584
20585 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20586 msgid "Overlays/Subtitles"
20587 msgstr ""
20588
20589 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20590 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20591 msgstr ""
20592
20593 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20594 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20595 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20596 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20597 msgid "Conversions from "
20598 msgstr ""
20599
20600 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20601 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20602 msgstr ""
20603
20604 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20605 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20606 msgstr ""
20607
20608 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20609 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20610 msgstr ""
20611
20612 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20613 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20614 msgid "MMX conversions from "
20615 msgstr ""
20616
20617 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20618 #, fuzzy
20619 msgid "SSE2 conversions from "
20620 msgstr "Filtru de conversie RV32"
20621
20622 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20623 msgid "AltiVec conversions from "
20624 msgstr ""
20625
20626 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20627 msgid ""
20628 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20629 "threshold value will be the brighness defined below."
20630 msgstr ""
20631 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
20632 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
20633
20634 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20635 msgid "Image contrast (0-2)"
20636 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
20637
20638 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20639 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20640 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20641
20642 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20643 msgid "Image hue (0-360)"
20644 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
20645
20646 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20647 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20648 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
20649
20650 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20651 msgid "Image saturation (0-3)"
20652 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
20653
20654 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20655 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20656 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
20657
20658 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20659 msgid "Image brightness (0-2)"
20660 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
20661
20662 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20663 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20664 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20665
20666 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20667 msgid "Image gamma (0-10)"
20668 msgstr "Gamma imagine (0-10)"
20669
20670 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20671 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20672 msgstr "Stabiliți gamma imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
20673
20674 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20675 msgid "Image properties filter"
20676 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
20677
20678 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20679 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20680 msgstr ""
20681
20682 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20683 #, fuzzy
20684 msgid "Transparency mask"
20685 msgstr "Transparență"
20686
20687 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20688 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20689 msgstr ""
20690
20691 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20692 #, fuzzy
20693 msgid "Alpha mask video filter"
20694 msgstr "Filtru de trunchiere video"
20695
20696 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20697 msgid "Alpha mask"
20698 msgstr ""
20699
20700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20701 msgid ""
20702 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20703 "your computer.\n"
20704 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20705 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20706 "\n"
20707 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20708 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20709 "\n"
20710 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20711 "where to get the required parts.\n"
20712 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20713 "in live action."
20714 msgstr ""
20715
20716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20717 #, fuzzy
20718 msgid "Save Debug Frames"
20719 msgstr "Frecvență de cadre"
20720
20721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20722 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20723 msgstr ""
20724
20725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20726 msgid "Debug Frame Folder"
20727 msgstr ""
20728
20729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20730 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20731 msgstr ""
20732
20733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20734 #, fuzzy
20735 msgid "Extracted Image Width"
20736 msgstr "Lățime imagine"
20737
20738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20739 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20740 msgstr ""
20741
20742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20743 #, fuzzy
20744 msgid "Extracted Image Height"
20745 msgstr "Înălțime imagine"
20746
20747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20748 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20749 msgstr ""
20750
20751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Color when paused"
20754 msgstr "Prag de luminozitate"
20755
20756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20757 msgid ""
20758 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20759 "another beer?)"
20760 msgstr ""
20761
20762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Pause-Red"
20765 msgstr "Pauză"
20766
20767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20768 msgid "Red component of the pause color"
20769 msgstr ""
20770
20771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20772 #, fuzzy
20773 msgid "Pause-Green"
20774 msgstr "Verde"
20775
20776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20777 msgid "Green component of the pause color"
20778 msgstr ""
20779
20780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20781 #, fuzzy
20782 msgid "Pause-Blue"
20783 msgstr "Pauză"
20784
20785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20786 msgid "Blue component of the pause color"
20787 msgstr ""
20788
20789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20790 msgid "Pause-Fadesteps"
20791 msgstr ""
20792
20793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20794 msgid ""
20795 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20796 msgstr ""
20797
20798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20799 #, fuzzy
20800 msgid "End-Red"
20801 msgstr "Roșu"
20802
20803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20804 msgid "Red component of the shutdown color"
20805 msgstr ""
20806
20807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20808 #, fuzzy
20809 msgid "End-Green"
20810 msgstr "Verde"
20811
20812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20813 msgid "Green component of the shutdown color"
20814 msgstr ""
20815
20816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20817 #, fuzzy
20818 msgid "End-Blue"
20819 msgstr "Albastru"
20820
20821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20822 msgid "Blue component of the shutdown color"
20823 msgstr ""
20824
20825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20826 msgid "End-Fadesteps"
20827 msgstr ""
20828
20829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20830 msgid ""
20831 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20832 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20833 msgstr ""
20834
20835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20836 msgid "Use Software White adjust"
20837 msgstr ""
20838
20839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20840 msgid ""
20841 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20842 msgstr ""
20843
20844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20845 #, fuzzy
20846 msgid "White Red"
20847 msgstr "Alb"
20848
20849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20850 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20851 msgstr ""
20852
20853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20854 #, fuzzy
20855 msgid "White Green"
20856 msgstr "Alb"
20857
20858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20859 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20860 msgstr ""
20861
20862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20863 #, fuzzy
20864 msgid "White Blue"
20865 msgstr "Alb"
20866
20867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20868 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20869 msgstr ""
20870
20871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20872 msgid "Serial Port/Device"
20873 msgstr ""
20874
20875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20876 msgid ""
20877 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20878 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20879 msgstr ""
20880
20881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20882 msgid "Edge Weightning"
20883 msgstr ""
20884
20885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20886 msgid ""
20887 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20888 "the frame."
20889 msgstr ""
20890
20891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20892 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20893 msgstr ""
20894
20895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20896 #, fuzzy
20897 msgid "Darkness Limit"
20898 msgstr "Mascare de întuneric"
20899
20900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20901 msgid ""
20902 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20903 "than one for letterboxed videos."
20904 msgstr ""
20905
20906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20907 msgid "Hue windowing"
20908 msgstr ""
20909
20910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20912 #, fuzzy
20913 msgid "Used for statistics."
20914 msgstr "Colectează statistici"
20915
20916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20917 msgid "Sat windowing"
20918 msgstr ""
20919
20920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20921 msgid "Filter length (ms)"
20922 msgstr ""
20923
20924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20925 msgid ""
20926 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20927 msgstr ""
20928
20929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20930 #, fuzzy
20931 msgid "Filter threshold"
20932 msgstr "Prag de luminozitate"
20933
20934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20935 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20936 msgstr ""
20937
20938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20939 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20940 msgstr ""
20941
20942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20943 msgid "Filter Smoothness"
20944 msgstr ""
20945
20946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20947 #, fuzzy
20948 msgid "Filter mode"
20949 msgstr "Filtre"
20950
20951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20952 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20953 msgstr ""
20954
20955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20956 #, fuzzy
20957 msgid "No Filtering"
20958 msgstr "Filtre"
20959
20960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20961 #, fuzzy
20962 msgid "Combined"
20963 msgstr "Comedie"
20964
20965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20966 #, fuzzy
20967 msgid "Percent"
20968 msgstr "Portuguese"
20969
20970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20971 #, fuzzy
20972 msgid "Frame delay"
20973 msgstr "Frecvență de cadre"
20974
20975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20976 msgid ""
20977 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20978 "20ms should do the trick."
20979 msgstr ""
20980
20981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20982 #, fuzzy
20983 msgid "Channel summary"
20984 msgstr "Canale"
20985
20986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20987 #, fuzzy
20988 msgid "Channel left"
20989 msgstr "Nume canal"
20990
20991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20992 #, fuzzy
20993 msgid "Channel right"
20994 msgstr "Canal"
20995
20996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20997 #, fuzzy
20998 msgid "Channel top"
20999 msgstr "Canal"
21000
21001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21002 #, fuzzy
21003 msgid "Channel bottom"
21004 msgstr "Nume canal"
21005
21006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21007 msgid ""
21008 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21009 msgstr ""
21010
21011 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
21012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21013 #, fuzzy
21014 msgid "disabled"
21015 msgstr "Dezactivat"
21016
21017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21018 #, fuzzy
21019 msgid "summary"
21020 msgstr "Sumar"
21021
21022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21023 #, fuzzy
21024 msgid "left"
21025 msgstr "Stânga"
21026
21027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21028 #, fuzzy
21029 msgid "right"
21030 msgstr "Dreapta"
21031
21032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21033 #, fuzzy
21034 msgid "top"
21035 msgstr "Stop"
21036
21037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21038 #, fuzzy
21039 msgid "bottom"
21040 msgstr "Jos de tot"
21041
21042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21043 #, fuzzy
21044 msgid "Summary gradient"
21045 msgstr "Automat"
21046
21047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21048 #, fuzzy
21049 msgid "Left gradient"
21050 msgstr "Automat"
21051
21052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21053 #, fuzzy
21054 msgid "Right gradient"
21055 msgstr "Automat"
21056
21057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21058 #, fuzzy
21059 msgid "Top gradient"
21060 msgstr "Automat"
21061
21062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21063 #, fuzzy
21064 msgid "Bottom gradient"
21065 msgstr "Automat"
21066
21067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21068 msgid ""
21069 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21070 msgstr ""
21071
21072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21073 #, fuzzy
21074 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21075 msgstr "Prefix nume de fișier"
21076
21077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21078 msgid ""
21079 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21080 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21081 msgstr ""
21082
21083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21084 msgid "Use built-in AtmoLight"
21085 msgstr ""
21086
21087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21088 msgid ""
21089 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21090 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21091 msgstr ""
21092
21093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21094 msgid "AtmoLight Filter"
21095 msgstr ""
21096
21097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21098 msgid "AtmoLight"
21099 msgstr ""
21100
21101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21102 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21103 msgstr ""
21104
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21106 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21107 msgstr ""
21108
21109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21110 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21111 msgstr ""
21112
21113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21114 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21115 msgstr ""
21116
21117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21118 #, fuzzy
21119 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21120 msgstr "Setări pentru interfața principală"
21121
21122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21123 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21124 msgstr ""
21125
21126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21127 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21128 msgstr ""
21129
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21131 msgid "Change gradients"
21132 msgstr ""
21133
21134 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Number of time to blend"
21137 msgstr "Număr de benzi"
21138
21139 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21140 #, fuzzy
21141 msgid "The number of time the blend will be performed"
21142 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
21143
21144 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21145 msgid "Alpha of the blended image"
21146 msgstr ""
21147
21148 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21149 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21150 msgstr ""
21151
21152 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21153 msgid "Image to be blended onto"
21154 msgstr ""
21155
21156 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21157 #, fuzzy
21158 msgid "The image which will be used to blend onto"
21159 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
21160
21161 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21162 #, fuzzy
21163 msgid "Chroma for the base image"
21164 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
21165
21166 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21167 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21168 msgstr ""
21169
21170 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21171 msgid "Image which will be blended."
21172 msgstr ""
21173
21174 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21175 msgid "The image blended onto the base image"
21176 msgstr ""
21177
21178 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21179 msgid "Chroma for the blend image"
21180 msgstr ""
21181
21182 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21183 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21184 msgstr ""
21185
21186 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21187 msgid "Blending benchmark filter"
21188 msgstr ""
21189
21190 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21191 msgid "blendbench"
21192 msgstr ""
21193
21194 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21195 #, fuzzy
21196 msgid "Benchmarking"
21197 msgstr "Mascare de margine"
21198
21199 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21200 msgid "Base image"
21201 msgstr ""
21202
21203 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21204 #, fuzzy
21205 msgid "Blend image"
21206 msgstr "Mixat"
21207
21208 #: modules/video_filter/blend.c:100
21209 msgid "Video pictures blending"
21210 msgstr ""
21211
21212 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21213 #, fuzzy
21214 msgid ""
21215 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21216 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21217 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21218 "default)."
21219 msgstr ""
21220 "Acest efect, cunoscut de asemenea ca \"ecran verde\" sau \"chroma key\", "
21221 "decupează părțile de o anumită culoare din imaginile de prim plan și le "
21222 "înlocuiește cu un fundal (similar cu prognoza meteo). Puteți alege culoarea "
21223 "de \"key\" pentru decupare (implicit este albastru)."
21224
21225 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21226 msgid "Bluescreen U value"
21227 msgstr "Valoare U chroma key"
21228
21229 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21230 msgid ""
21231 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21232 "Defaults to 120 for blue."
21233 msgstr ""
21234 "Valoarea \"U\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
21235 "255. Implicit este 120 pentru albastru."
21236
21237 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21238 msgid "Bluescreen V value"
21239 msgstr "Valoare V chroma key"
21240
21241 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21242 msgid ""
21243 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21244 "Defaults to 90 for blue."
21245 msgstr ""
21246 "Valoarea \"V\" pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la "
21247 "255. Implicit este 90 pentru albastru."
21248
21249 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21250 msgid "Bluescreen U tolerance"
21251 msgstr "Toleranță U chroma key"
21252
21253 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21254 msgid ""
21255 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21256 "value between 10 and 20 seems sensible."
21257 msgstr ""
21258 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
21259 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21260
21261 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21262 msgid "Bluescreen V tolerance"
21263 msgstr "Toleranță V chroma key"
21264
21265 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21266 msgid ""
21267 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21268 "value between 10 and 20 seems sensible."
21269 msgstr ""
21270 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
21271 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21272
21273 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21274 #, fuzzy
21275 msgid "Bluescreen video filter"
21276 msgstr "Filtru de clonare video"
21277
21278 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21279 msgid "Bluescreen"
21280 msgstr "Chroma key"
21281
21282 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21283 #: modules/video_output/image.c:56
21284 msgid "Image width"
21285 msgstr "Lățime imagine"
21286
21287 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21288 #: modules/video_output/image.c:61
21289 msgid "Image height"
21290 msgstr "Înălțime imagine"
21291
21292 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21293 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21294 msgstr ""
21295
21296 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21297 #, fuzzy
21298 msgid "Automatically resize and padd a video"
21299 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
21300
21301 #: modules/video_filter/chain.c:43
21302 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21303 msgstr ""
21304
21305 #: modules/video_filter/clone.c:59
21306 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21307 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
21308
21309 #: modules/video_filter/clone.c:62
21310 msgid "Video output modules"
21311 msgstr "Module de ieșire video"
21312
21313 #: modules/video_filter/clone.c:63
21314 msgid ""
21315 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21316 "separated list of modules."
21317 msgstr ""
21318 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
21319 "listă de module separată prin virgule."
21320
21321 #: modules/video_filter/clone.c:69
21322 msgid "Clone video filter"
21323 msgstr "Filtru de clonare video"
21324
21325 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21326 #, fuzzy
21327 msgid ""
21328 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21329 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21330 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21331 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21332 msgstr ""
21333 "Culoarea textului care va fi randată pe video. Aceasta trebuie să fie o "
21334 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
21335 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
21336 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
21337
21338 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21339 #, fuzzy
21340 msgid "Color threshold filter"
21341 msgstr "Filtru de clonare video"
21342
21343 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21344 #, fuzzy
21345 msgid "Saturaton threshold"
21346 msgstr "Prag de luminozitate"
21347
21348 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21349 #, fuzzy
21350 msgid "Similarity threshold"
21351 msgstr "Prag de luminozitate"
21352
21353 #: modules/video_filter/crop.c:73
21354 msgid "Crop geometry (pixels)"
21355 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
21356
21357 #: modules/video_filter/crop.c:74
21358 msgid ""
21359 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21360 "<left offset> + <top offset>."
21361 msgstr ""
21362 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
21363 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
21364
21365 #: modules/video_filter/crop.c:76
21366 msgid "Automatic cropping"
21367 msgstr "Trunchiere automată"
21368
21369 #: modules/video_filter/crop.c:77
21370 #, fuzzy
21371 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21372 msgstr "Trunchiere automată a marginii negre."
21373
21374 #: modules/video_filter/crop.c:80
21375 msgid "Ratio max (x 1000)"
21376 msgstr ""
21377
21378 #: modules/video_filter/crop.c:81
21379 msgid ""
21380 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21381 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21382 "4/3."
21383 msgstr ""
21384
21385 #: modules/video_filter/crop.c:83
21386 #, fuzzy
21387 msgid "Manual ratio"
21388 msgstr "Saturație"
21389
21390 #: modules/video_filter/crop.c:84
21391 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21392 msgstr ""
21393
21394 #: modules/video_filter/crop.c:86
21395 #, fuzzy
21396 msgid "Number of images for change"
21397 msgstr "Număr de canale de ieșire"
21398
21399 #: modules/video_filter/crop.c:87
21400 msgid ""
21401 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21402 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21403 "trigger recrop."
21404 msgstr ""
21405
21406 #: modules/video_filter/crop.c:89
21407 #, fuzzy
21408 msgid "Number of lines for change"
21409 msgstr "Număr de canale de ieșire"
21410
21411 #: modules/video_filter/crop.c:90
21412 msgid ""
21413 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21414 "that ratio changed and trigger recrop."
21415 msgstr ""
21416
21417 #: modules/video_filter/crop.c:92
21418 #, fuzzy
21419 msgid "Number of non black pixels "
21420 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
21421
21422 #: modules/video_filter/crop.c:93
21423 msgid ""
21424 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21425 msgstr ""
21426
21427 #: modules/video_filter/crop.c:96
21428 msgid "Skip percentage (%)"
21429 msgstr ""
21430
21431 #: modules/video_filter/crop.c:97
21432 msgid ""
21433 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21434 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21435 msgstr ""
21436
21437 #: modules/video_filter/crop.c:99
21438 #, fuzzy
21439 msgid "Luminance threshold "
21440 msgstr "Prag de luminozitate"
21441
21442 #: modules/video_filter/crop.c:100
21443 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21444 msgstr ""
21445
21446 #: modules/video_filter/crop.c:104
21447 msgid "Crop video filter"
21448 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21449
21450 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21451 #, fuzzy
21452 msgid "Cropping failed"
21453 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21454
21455 # adaptare
21456 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21457 #, fuzzy
21458 msgid "VLC could not open the video output module."
21459 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
21460
21461 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21462 #, fuzzy
21463 msgid "Pixels to crop from top"
21464 msgstr "Trunchiere video (sus)"
21465
21466 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21467 #, fuzzy
21468 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21469 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
21470
21471 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21472 #, fuzzy
21473 msgid "Pixels to crop from bottom"
21474 msgstr "Trunchiere video (jos)"
21475
21476 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21477 #, fuzzy
21478 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21479 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
21480
21481 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21482 #, fuzzy
21483 msgid "Pixels to crop from left"
21484 msgstr "Trunchiere video (stânga)"
21485
21486 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21487 #, fuzzy
21488 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21489 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
21490
21491 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Pixels to crop from right"
21494 msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
21495
21496 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21497 #, fuzzy
21498 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21499 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
21500
21501 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21502 #, fuzzy
21503 msgid "Pixels to padd to top"
21504 msgstr "Umplutură video (sus)"
21505
21506 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21507 #, fuzzy
21508 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21509 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
21510
21511 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Pixels to padd to bottom"
21514 msgstr "Umplutură video (jos)"
21515
21516 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21517 #, fuzzy
21518 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21519 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
21520
21521 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21522 #, fuzzy
21523 msgid "Pixels to padd to left"
21524 msgstr "Umplutură video (stânga)"
21525
21526 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21527 #, fuzzy
21528 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21529 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
21530
21531 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Pixels to padd to right"
21534 msgstr "Umplutură video (dreapta)"
21535
21536 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21537 #, fuzzy
21538 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21539 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
21540
21541 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21542 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21543 msgid "Video scaling filter"
21544 msgstr "Filtru de scalare video"
21545
21546 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21547 #, fuzzy
21548 msgid "Padd"
21549 msgstr "Pauză"
21550
21551 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21552 msgid "Deinterlace mode"
21553 msgstr "Mod de deîntrețesere"
21554
21555 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21556 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21557 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
21558
21559 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21560 msgid "Streaming deinterlace mode"
21561 msgstr "Mod de deîntrețesere difuzare sub formă de stream"
21562
21563 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21564 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21565 msgstr ""
21566 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
21567
21568 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21569 msgid "Deinterlacing video filter"
21570 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
21571
21572 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21573 #, fuzzy
21574 msgid "Input FIFO"
21575 msgstr "Intrare"
21576
21577 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21578 msgid "FIFO which will be read for commands"
21579 msgstr ""
21580
21581 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21582 #, fuzzy
21583 msgid "Output FIFO"
21584 msgstr "Ieșire"
21585
21586 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21587 #, fuzzy
21588 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21589 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio."
21590
21591 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21592 #, fuzzy
21593 msgid "Dynamic video overlay"
21594 msgstr "Decodor video Dirac"
21595
21596 # hm ?
21597 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Overlay"
21600 msgstr "Overlay-uri"
21601
21602 #: modules/video_filter/erase.c:55
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Image mask"
21605 msgstr "Ajustare imagine"
21606
21607 #: modules/video_filter/erase.c:56
21608 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21609 msgstr ""
21610
21611 #: modules/video_filter/erase.c:59
21612 #, fuzzy
21613 msgid "X coordinate of the mask."
21614 msgstr "Coordonata X"
21615
21616 #: modules/video_filter/erase.c:61
21617 #, fuzzy
21618 msgid "Y coordinate of the mask."
21619 msgstr "Coordonata Y"
21620
21621 #: modules/video_filter/erase.c:66
21622 #, fuzzy
21623 msgid "Erase video filter"
21624 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21625
21626 #: modules/video_filter/erase.c:67
21627 #, fuzzy
21628 msgid "Erase"
21629 msgstr "Pauză"
21630
21631 #: modules/video_filter/extract.c:63
21632 msgid "RGB component to extract"
21633 msgstr ""
21634
21635 #: modules/video_filter/extract.c:64
21636 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21637 msgstr ""
21638
21639 #: modules/video_filter/extract.c:75
21640 #, fuzzy
21641 msgid "Extract RGB component video filter"
21642 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21643
21644 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21645 #, fuzzy
21646 msgid "video-filter-event"
21647 msgstr "Filtru video"
21648
21649 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21650 msgid "Gaussian's std deviation"
21651 msgstr ""
21652
21653 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21654 msgid ""
21655 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21656 "to 3*sigma away in any direction."
21657 msgstr ""
21658
21659 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21660 #, fuzzy
21661 msgid "Gaussian blur video filter"
21662 msgstr "Filtru de efect de zid video"
21663
21664 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21665 #, fuzzy
21666 msgid "Gaussian Blur"
21667 msgstr "Rusă"
21668
21669 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21670 msgid "Distort mode"
21671 msgstr "Mod de distorsionare"
21672
21673 # !!! încă netraduse !!!
21674 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21677 msgstr ""
21678 "Mod de distorsionare, unul din \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
21679 "\"hough\" și \"psychedelic\"."
21680
21681 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21682 msgid "Gradient image type"
21683 msgstr "Tip de imagine gradient"
21684
21685 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21686 msgid ""
21687 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21688 "keep colors."
21689 msgstr ""
21690 "Tip de imagine gradient (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
21691 "va păstra culorile."
21692
21693 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21694 msgid "Apply cartoon effect"
21695 msgstr "Aplică efect de desen animat"
21696
21697 # !!! încă netraduse !!!
21698 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21699 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21700 msgstr ""
21701 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de \"gradient\" și \"edge\"."
21702
21703 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21704 msgid "Edge"
21705 msgstr ""
21706
21707 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21708 msgid "Hough"
21709 msgstr ""
21710
21711 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21712 #, fuzzy
21713 msgid "Gradient video filter"
21714 msgstr "Filtru de inversare video"
21715
21716 #: modules/video_filter/grain.c:53
21717 #, fuzzy
21718 msgid "Grain video filter"
21719 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21720
21721 #: modules/video_filter/grain.c:54
21722 #, fuzzy
21723 msgid "Grain"
21724 msgstr "Germană"
21725
21726 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21727 msgid "FFmpeg video filter"
21728 msgstr "Filtru video FFmpeg"
21729
21730 #: modules/video_filter/invert.c:51
21731 msgid "Invert video filter"
21732 msgstr "Filtru de inversare video"
21733
21734 #: modules/video_filter/invert.c:52
21735 msgid "Color inversion"
21736 msgstr "Inversare de culoare"
21737
21738 #: modules/video_filter/logo.c:71
21739 msgid "Logo filenames"
21740 msgstr "Fișiere de logo"
21741
21742 #: modules/video_filter/logo.c:72
21743 msgid ""
21744 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21745 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21746 "simply enter its filename."
21747 msgstr ""
21748 "Cale completă a fișierului de imagine folosit. Formatul poate fi <imagine>[, "
21749 "decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă aveți "
21750 "un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
21751
21752 #: modules/video_filter/logo.c:75
21753 msgid "Logo animation # of loops"
21754 msgstr ""
21755
21756 #: modules/video_filter/logo.c:76
21757 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21758 msgstr ""
21759
21760 #: modules/video_filter/logo.c:78
21761 msgid "Logo individual image time in ms"
21762 msgstr ""
21763
21764 #: modules/video_filter/logo.c:79
21765 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21766 msgstr ""
21767
21768 #: modules/video_filter/logo.c:82
21769 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21770 msgstr ""
21771
21772 #: modules/video_filter/logo.c:85
21773 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21774 msgstr ""
21775
21776 #: modules/video_filter/logo.c:87
21777 msgid "Transparency of the logo"
21778 msgstr "Transparența logoului"
21779
21780 #: modules/video_filter/logo.c:88
21781 msgid ""
21782 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21783 "opacity)."
21784 msgstr ""
21785 "Valoare transparență logo (de la 0 pentru transparență totală la 255 pentru "
21786 "opacitate totală)."
21787
21788 #: modules/video_filter/logo.c:90
21789 msgid "Logo position"
21790 msgstr "Poziție logo"
21791
21792 #: modules/video_filter/logo.c:92
21793 msgid ""
21794 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21795 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21796 msgstr ""
21797 "Forțează poziția logo-ului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
21798 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
21799 "exemplu 6=dreapta-sus)."
21800
21801 #: modules/video_filter/logo.c:104
21802 msgid "Logo video filter"
21803 msgstr "Filtru de logo video"
21804
21805 #: modules/video_filter/logo.c:106
21806 msgid "Logo overlay"
21807 msgstr "Overlay logo"
21808
21809 #: modules/video_filter/logo.c:127
21810 msgid "Logo sub filter"
21811 msgstr "Subfiltu logo"
21812
21813 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21814 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21815 msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
21816
21817 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21818 msgid "Magnify"
21819 msgstr "Lupă"
21820
21821 #: modules/video_filter/marq.c:88
21822 msgid ""
21823 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21824 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21825 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21826 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21827 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21828 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21829 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21830 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21831 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21832 msgstr ""
21833
21834 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21835 msgid "X offset, from the left screen edge."
21836 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
21837
21838 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21839 msgid "Y offset, down from the top."
21840 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
21841
21842 #: modules/video_filter/marq.c:107
21843 msgid "Timeout"
21844 msgstr "Limită de timp"
21845
21846 #: modules/video_filter/marq.c:108
21847 msgid ""
21848 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21849 "(remains forever)."
21850 msgstr ""
21851 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
21852 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
21853
21854 #: modules/video_filter/marq.c:111
21855 #, fuzzy
21856 msgid "Refresh period in ms"
21857 msgstr "Reîmprospătează lista"
21858
21859 #: modules/video_filter/marq.c:112
21860 msgid ""
21861 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21862 "using meta data or time format string sequences."
21863 msgstr ""
21864
21865 #: modules/video_filter/marq.c:128
21866 msgid "Marquee position"
21867 msgstr "Poziție marcaj"
21868
21869 #: modules/video_filter/marq.c:130
21870 msgid ""
21871 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21872 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21873 "6 = top-right)."
21874 msgstr ""
21875 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
21876 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
21877 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
21878
21879 #: modules/video_filter/marq.c:146
21880 msgid "Marquee"
21881 msgstr "Marcaj"
21882
21883 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21884 msgid "Misc"
21885 msgstr "Diverse"
21886
21887 #: modules/video_filter/marq.c:175
21888 msgid "Marquee display"
21889 msgstr "Afișare marcaj"
21890
21891 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21892 msgid ""
21893 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21894 "opaque (default)."
21895 msgstr ""
21896 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
21897 "(implicit)."
21898
21899 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21900 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21901 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
21902
21903 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21904 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21905 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
21906
21907 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21908 msgid "Top left corner X coordinate"
21909 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
21910
21911 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21912 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21913 msgstr ""
21914
21915 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21916 msgid "Top left corner Y coordinate"
21917 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
21918
21919 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21920 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21921 msgstr ""
21922
21923 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21924 msgid "Border width"
21925 msgstr "Lățime margine"
21926
21927 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21928 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21929 msgstr ""
21930
21931 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21932 msgid "Border height"
21933 msgstr "Înălțime margine"
21934
21935 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21936 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21937 msgstr ""
21938
21939 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21940 msgid "Mosaic alignment"
21941 msgstr "Aranjament mozaic"
21942
21943 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21944 msgid ""
21945 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21946 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21947 "6 = top-right)."
21948 msgstr ""
21949 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
21950 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
21951 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
21952
21953 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21954 msgid "Positioning method"
21955 msgstr "Metodă de poziționare"
21956
21957 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21958 #, fuzzy
21959 msgid ""
21960 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21961 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21962 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21963 msgstr ""
21964 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
21965 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
21966 "utilizator."
21967
21968 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21969 #: modules/video_filter/wall.c:60
21970 msgid "Number of rows"
21971 msgstr ""
21972
21973 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21974 msgid ""
21975 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21976 "to \"fixed\")."
21977 msgstr ""
21978
21979 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21980 #: modules/video_filter/wall.c:56
21981 msgid "Number of columns"
21982 msgstr ""
21983
21984 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21985 msgid ""
21986 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21987 "set to \"fixed\"."
21988 msgstr ""
21989
21990 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21991 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21992 msgstr ""
21993
21994 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21995 msgid "Keep original size"
21996 msgstr ""
21997
21998 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21999 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22000 msgstr ""
22001
22002 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22003 msgid "Elements order"
22004 msgstr ""
22005
22006 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22007 msgid ""
22008 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22009 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22010 "bridge\" module."
22011 msgstr ""
22012
22013 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22014 msgid "Offsets in order"
22015 msgstr ""
22016
22017 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22018 msgid ""
22019 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22020 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22021 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22022 msgstr ""
22023
22024 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22025 msgid ""
22026 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22027 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22028 "input."
22029 msgstr ""
22030
22031 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22032 msgid "fixed"
22033 msgstr "fix"
22034
22035 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22036 #, fuzzy
22037 msgid "offsets"
22038 msgstr "Decalaj X"
22039
22040 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22041 msgid "Mosaic video sub filter"
22042 msgstr "Subfiltru video mozaic"
22043
22044 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22045 msgid "Mosaic"
22046 msgstr "Mozaic"
22047
22048 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22049 msgid "Blur factor (1-127)"
22050 msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
22051
22052 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22053 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22054 msgstr "Gradul de mânjeală de la 1 la 127."
22055
22056 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22057 msgid "Motion blur filter"
22058 msgstr "Filtru de mânjeală de mișcare"
22059
22060 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22061 msgid "Motion detect video filter"
22062 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
22063
22064 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22065 #, fuzzy
22066 msgid "Motion Detect"
22067 msgstr "Detectare de mișcare"
22068
22069 #: modules/video_filter/noise.c:53
22070 #, fuzzy
22071 msgid "Noise video filter"
22072 msgstr "Filtru de clonare video"
22073
22074 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22075 msgid "OpenCV face detection example filter"
22076 msgstr ""
22077
22078 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22079 #, fuzzy
22080 msgid "OpenCV example"
22081 msgstr "Deschide fișier"
22082
22083 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22084 msgid "Haar cascade filename"
22085 msgstr ""
22086
22087 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22088 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22089 msgstr ""
22090
22091 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22092 #, fuzzy
22093 msgid "Use input chroma unaltered"
22094 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
22095
22096 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22097 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22098 msgstr ""
22099
22100 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22101 msgid "RGB32"
22102 msgstr ""
22103
22104 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22105 msgid "Don't display any video"
22106 msgstr ""
22107
22108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22109 #, fuzzy
22110 msgid "Display the input video"
22111 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
22112
22113 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22114 #, fuzzy
22115 msgid "Display the processed video"
22116 msgstr "Afișează stream-ul local"
22117
22118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22119 msgid "Show only errors"
22120 msgstr ""
22121
22122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22123 msgid "Show errors and warnings"
22124 msgstr ""
22125
22126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22127 msgid "Show everything including debug messages"
22128 msgstr ""
22129
22130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22131 #, fuzzy
22132 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22133 msgstr "Filtru video FFmpeg"
22134
22135 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22136 #, fuzzy
22137 msgid "OpenCV"
22138 msgstr "Deschide"
22139
22140 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22141 #, fuzzy
22142 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22143 msgstr "Factor de mânjeală (1-127)"
22144
22145 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22146 msgid ""
22147 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22148 "OpenCV filter"
22149 msgstr ""
22150
22151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22152 #, fuzzy
22153 msgid "OpenCV filter chroma"
22154 msgstr "Deschide fișier"
22155
22156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22157 msgid ""
22158 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22159 msgstr ""
22160
22161 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22162 #, fuzzy
22163 msgid "Wrapper filter output"
22164 msgstr "Folosește ieșire float32"
22165
22166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22167 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22168 msgstr ""
22169
22170 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22171 msgid "Wrapper filter verbosity"
22172 msgstr ""
22173
22174 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22175 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22176 msgstr ""
22177
22178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22179 msgid "OpenCV internal filter name"
22180 msgstr ""
22181
22182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22183 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22184 msgstr ""
22185
22186 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22187 msgid "Configuration file"
22188 msgstr "Fișier de configurare"
22189
22190 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22191 #, fuzzy
22192 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22193 msgstr "Fișier de configurare"
22194
22195 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22196 msgid "Path to OSD menu images"
22197 msgstr ""
22198
22199 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22200 msgid ""
22201 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22202 "configuration file."
22203 msgstr ""
22204
22205 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22206 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22207 msgstr ""
22208
22209 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22210 msgid "Menu position"
22211 msgstr "Poziție meniu"
22212
22213 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22214 msgid ""
22215 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22216 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22217 "6 = top-right)."
22218 msgstr ""
22219 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22220 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22221 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22222
22223 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22224 msgid "Menu timeout"
22225 msgstr "Limită de timp meniu"
22226
22227 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22228 msgid ""
22229 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22230 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22231 "visible."
22232 msgstr ""
22233 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
22234 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
22235 "timpul specificat."
22236
22237 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22238 msgid "Menu update interval"
22239 msgstr "Interval de actualizare meniu"
22240
22241 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22242 msgid ""
22243 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22244 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22245 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22246 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22247 msgstr ""
22248
22249 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22250 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22251 msgstr ""
22252
22253 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22254 msgid ""
22255 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22256 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22257 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22258 "is fully transparent (value 0)."
22259 msgstr ""
22260
22261 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22262 msgid "On Screen Display menu"
22263 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
22264
22265 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22266 #, fuzzy
22267 msgid ""
22268 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22269 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
22270
22271 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22272 #, fuzzy
22273 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22274 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
22275
22276 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22277 msgid "Active windows"
22278 msgstr "Ferestre active"
22279
22280 # hm ?
22281 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22282 #, fuzzy
22283 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22284 msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
22285
22286 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22287 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22288 msgstr ""
22289
22290 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22291 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22292 msgstr ""
22293
22294 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22295 msgid ""
22296 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22297 "misalignment due to autoratio control)"
22298 msgstr ""
22299
22300 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22301 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22302 msgstr ""
22303
22304 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22305 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22306 msgstr ""
22307
22308 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22309 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22310 msgstr ""
22311
22312 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22313 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22314 msgstr ""
22315
22316 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22317 #, fuzzy
22318 msgid "Attenuation"
22319 msgstr "Saturație"
22320
22321 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22322 msgid ""
22323 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22324 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22325 msgstr ""
22326
22327 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22328 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22329 msgstr ""
22330
22331 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22332 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22333 msgstr ""
22334
22335 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22336 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22337 msgstr ""
22338
22339 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22340 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22341 msgstr ""
22342
22343 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22344 msgid "Attenuation, end (in %)"
22345 msgstr ""
22346
22347 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22348 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22349 msgstr ""
22350
22351 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22352 msgid "middle position (in %)"
22353 msgstr ""
22354
22355 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22356 msgid ""
22357 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22358 "of blended zone"
22359 msgstr ""
22360
22361 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22362 msgid "Gamma (Red) correction"
22363 msgstr ""
22364
22365 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22366 msgid ""
22367 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22368 msgstr ""
22369
22370 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22371 msgid "Gamma (Green) correction"
22372 msgstr ""
22373
22374 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22375 msgid ""
22376 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22377 msgstr ""
22378
22379 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22380 msgid "Gamma (Blue) correction"
22381 msgstr ""
22382
22383 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22384 msgid ""
22385 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22386 msgstr ""
22387
22388 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22389 msgid "Black Crush for Red"
22390 msgstr ""
22391
22392 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22393 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22394 msgstr ""
22395
22396 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22397 msgid "Black Crush for Green"
22398 msgstr ""
22399
22400 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22401 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22402 msgstr ""
22403
22404 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22405 msgid "Black Crush for Blue"
22406 msgstr ""
22407
22408 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22409 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22410 msgstr ""
22411
22412 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22413 msgid "White Crush for Red"
22414 msgstr ""
22415
22416 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22417 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22418 msgstr ""
22419
22420 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22421 msgid "White Crush for Green"
22422 msgstr ""
22423
22424 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22425 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22426 msgstr ""
22427
22428 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22429 msgid "White Crush for Blue"
22430 msgstr ""
22431
22432 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22433 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22434 msgstr ""
22435
22436 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22437 msgid "Black Level for Red"
22438 msgstr ""
22439
22440 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22441 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22442 msgstr ""
22443
22444 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22445 msgid "Black Level for Green"
22446 msgstr ""
22447
22448 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22449 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22450 msgstr ""
22451
22452 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22453 msgid "Black Level for Blue"
22454 msgstr ""
22455
22456 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22457 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22458 msgstr ""
22459
22460 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22461 msgid "White Level for Red"
22462 msgstr ""
22463
22464 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22465 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22466 msgstr ""
22467
22468 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22469 msgid "White Level for Green"
22470 msgstr ""
22471
22472 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22473 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22474 msgstr ""
22475
22476 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22477 msgid "White Level for Blue"
22478 msgstr ""
22479
22480 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22481 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22482 msgstr ""
22483
22484 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22485 #, fuzzy
22486 msgid "Xinerama option"
22487 msgstr "Opțiuni de performanță"
22488
22489 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22490 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22491 msgstr ""
22492
22493 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22494 msgid "Post processing quality"
22495 msgstr "Calitate post procesare"
22496
22497 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22498 msgid ""
22499 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22500 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22501 "looking pictures."
22502 msgstr ""
22503
22504 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22505 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22506 msgstr ""
22507
22508 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22509 #, fuzzy
22510 msgid "Video post processing filter"
22511 msgstr "Filtru de scalare video"
22512
22513 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22514 #, fuzzy
22515 msgid "Lowest"
22516 msgstr "1 (cel mai scăzut)"
22517
22518 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22519 #, fuzzy
22520 msgid "Highest"
22521 msgstr "6 (cel mai crescut)"
22522
22523 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22524 #, fuzzy
22525 msgid "Psychedelic video filter"
22526 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22527
22528 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22529 #, fuzzy
22530 msgid "Number of puzzle rows"
22531 msgstr "Număr de clone"
22532
22533 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22534 #, fuzzy
22535 msgid "Number of puzzle columns"
22536 msgstr "Număr de clone"
22537
22538 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22539 msgid "Make one tile a black slot"
22540 msgstr ""
22541
22542 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22543 msgid ""
22544 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22545 msgstr ""
22546
22547 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22548 #, fuzzy
22549 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22550 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
22551
22552 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22553 #, fuzzy
22554 msgid "Puzzle"
22555 msgstr "Violet"
22556
22557 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22558 msgid "VNC Host"
22559 msgstr ""
22560
22561 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22562 msgid "VNC hostname or IP address."
22563 msgstr ""
22564
22565 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22566 #, fuzzy
22567 msgid "VNC Port"
22568 msgstr "Format VCD"
22569
22570 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22571 msgid "VNC portnumber."
22572 msgstr ""
22573
22574 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22575 #, fuzzy
22576 msgid "VNC Password"
22577 msgstr "Parolă"
22578
22579 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22580 #, fuzzy
22581 msgid "VNC password."
22582 msgstr "Parolă SOCKS"
22583
22584 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22585 #, fuzzy
22586 msgid "VNC poll interval"
22587 msgstr "Interval între chei"
22588
22589 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22590 msgid ""
22591 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22592 msgstr ""
22593
22594 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22595 #, fuzzy
22596 msgid "VNC polling"
22597 msgstr "În redare"
22598
22599 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22600 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22601 msgstr ""
22602
22603 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22604 #, fuzzy
22605 msgid "Mouse events"
22606 msgstr "Gesturi de maus"
22607
22608 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22609 msgid ""
22610 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22611 msgstr ""
22612
22613 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22614 msgid "Key events"
22615 msgstr ""
22616
22617 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22618 msgid "Send key events to VNC host."
22619 msgstr ""
22620
22621 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22622 msgid ""
22623 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22624 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22625 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22626 "is fully transparent (value 0)."
22627 msgstr ""
22628
22629 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22630 msgid "Remote-OSD over VNC"
22631 msgstr ""
22632
22633 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22634 #, fuzzy
22635 msgid "Remote-OSD"
22636 msgstr "Elimină"
22637
22638 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22639 #, fuzzy
22640 msgid "Ripple video filter"
22641 msgstr "Filtru de clonare video"
22642
22643 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22644 msgid "Angle in degrees"
22645 msgstr ""
22646
22647 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22648 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22649 msgstr ""
22650
22651 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22652 #, fuzzy
22653 msgid "Rotate video filter"
22654 msgstr "Filtru de clonare video"
22655
22656 #: modules/video_filter/rss.c:129
22657 msgid "Feed URLs"
22658 msgstr ""
22659
22660 #: modules/video_filter/rss.c:130
22661 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22662 msgstr ""
22663
22664 #: modules/video_filter/rss.c:131
22665 msgid "Speed of feeds"
22666 msgstr ""
22667
22668 #: modules/video_filter/rss.c:132
22669 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22670 msgstr ""
22671
22672 #: modules/video_filter/rss.c:133
22673 msgid "Max length"
22674 msgstr "Lungime maximă"
22675
22676 #: modules/video_filter/rss.c:134
22677 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22678 msgstr ""
22679
22680 #: modules/video_filter/rss.c:136
22681 msgid "Refresh time"
22682 msgstr "Timp de reîmprospătare"
22683
22684 #: modules/video_filter/rss.c:137
22685 msgid ""
22686 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22687 "feeds are never updated."
22688 msgstr ""
22689
22690 #: modules/video_filter/rss.c:139
22691 msgid "Feed images"
22692 msgstr ""
22693
22694 #: modules/video_filter/rss.c:140
22695 msgid "Display feed images if available."
22696 msgstr ""
22697
22698 #: modules/video_filter/rss.c:147
22699 msgid ""
22700 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22701 "totally opaque."
22702 msgstr ""
22703
22704 #: modules/video_filter/rss.c:160
22705 msgid "Text position"
22706 msgstr "Poziție text"
22707
22708 #: modules/video_filter/rss.c:162
22709 msgid ""
22710 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22711 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22712 "right)."
22713 msgstr ""
22714 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22715 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22716 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22717
22718 #: modules/video_filter/rss.c:166
22719 msgid "Title display mode"
22720 msgstr ""
22721
22722 #: modules/video_filter/rss.c:167
22723 msgid ""
22724 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22725 "images are enabled, 1 otherwise."
22726 msgstr ""
22727
22728 #: modules/video_filter/rss.c:182
22729 msgid "Don't show"
22730 msgstr ""
22731
22732 #: modules/video_filter/rss.c:182
22733 #, fuzzy
22734 msgid "Always visible"
22735 msgstr "Repară întotdeauna"
22736
22737 #: modules/video_filter/rss.c:182
22738 msgid "Scroll with feed"
22739 msgstr ""
22740
22741 #: modules/video_filter/rss.c:222
22742 msgid "RSS and Atom feed display"
22743 msgstr "Afișaj feed RSS și Atom"
22744
22745 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22746 msgid "RV32 conversion filter"
22747 msgstr "Filtru de conversie RV32"
22748
22749 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22750 #, fuzzy
22751 msgid "Seam Carving video filter"
22752 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22753
22754 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22755 #, fuzzy
22756 msgid "Seam Carving"
22757 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
22758
22759 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22760 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22761 msgstr ""
22762
22763 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22764 #, fuzzy
22765 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22766 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
22767
22768 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22769 msgid "Augment contrast between contours."
22770 msgstr ""
22771
22772 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22773 #, fuzzy
22774 msgid "Sharpen video filter"
22775 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22776
22777 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22778 msgid "Scaling mode"
22779 msgstr "Mod de scalare"
22780
22781 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22782 msgid "Scaling mode to use."
22783 msgstr "Modul de scalare folosit."
22784
22785 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22786 msgid "Fast bilinear"
22787 msgstr "Biliniar rapid"
22788
22789 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22790 msgid "Bilinear"
22791 msgstr "Biliniar"
22792
22793 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22794 msgid "Bicubic (good quality)"
22795 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
22796
22797 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22798 msgid "Experimental"
22799 msgstr "Experimental"
22800
22801 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22802 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22803 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
22804
22805 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22806 msgid "Area"
22807 msgstr "Arie"
22808
22809 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22810 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22811 msgstr ""
22812
22813 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22814 msgid "Gauss"
22815 msgstr ""
22816
22817 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22818 msgid "SincR"
22819 msgstr ""
22820
22821 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22822 msgid "Lanczos"
22823 msgstr ""
22824
22825 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22826 msgid "Bicubic spline"
22827 msgstr ""
22828
22829 #: modules/video_filter/transform.c:65
22830 msgid "Transform type"
22831 msgstr ""
22832
22833 #: modules/video_filter/transform.c:66
22834 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22835 msgstr ""
22836
22837 #: modules/video_filter/transform.c:69
22838 msgid "Rotate by 90 degrees"
22839 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
22840
22841 #: modules/video_filter/transform.c:70
22842 msgid "Rotate by 180 degrees"
22843 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
22844
22845 #: modules/video_filter/transform.c:70
22846 msgid "Rotate by 270 degrees"
22847 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
22848
22849 #: modules/video_filter/transform.c:71
22850 msgid "Flip horizontally"
22851 msgstr "Întoarce pe orizontală"
22852
22853 #: modules/video_filter/transform.c:71
22854 msgid "Flip vertically"
22855 msgstr "Întoarce pe verticală"
22856
22857 #: modules/video_filter/transform.c:76
22858 msgid "Video transformation filter"
22859 msgstr "Filtru de transformare video"
22860
22861 #: modules/video_filter/wall.c:57
22862 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22863 msgstr ""
22864
22865 #: modules/video_filter/wall.c:61
22866 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22867 msgstr ""
22868
22869 # hm ?
22870 #: modules/video_filter/wall.c:65
22871 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22872 msgstr "Listă separată prin virgule a ferestrelor active, implicit pe toate"
22873
22874 #: modules/video_filter/wall.c:68
22875 msgid "Element aspect ratio"
22876 msgstr "Rată de aspect element"
22877
22878 #: modules/video_filter/wall.c:69
22879 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22880 msgstr ""
22881
22882 #: modules/video_filter/wall.c:75
22883 msgid "Wall video filter"
22884 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22885
22886 #: modules/video_filter/wall.c:76
22887 msgid "Image wall"
22888 msgstr "Zid de imagine"
22889
22890 #: modules/video_filter/wave.c:54
22891 #, fuzzy
22892 msgid "Wave video filter"
22893 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22894
22895 #: modules/video_output/aa.c:58
22896 msgid "ASCII Art"
22897 msgstr ""
22898
22899 #: modules/video_output/aa.c:61
22900 msgid "ASCII-art video output"
22901 msgstr ""
22902
22903 #: modules/video_output/caca.c:83
22904 msgid "Color ASCII art video output"
22905 msgstr ""
22906
22907 #: modules/video_output/directfb.c:72
22908 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22909 msgstr ""
22910
22911 #: modules/video_output/fb.c:82
22912 msgid "Run fb on current tty."
22913 msgstr ""
22914
22915 #: modules/video_output/fb.c:84
22916 msgid ""
22917 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22918 "handling with caution)"
22919 msgstr ""
22920
22921 #: modules/video_output/fb.c:95
22922 msgid "Framebuffer resolution to use."
22923 msgstr ""
22924
22925 #: modules/video_output/fb.c:97
22926 msgid ""
22927 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22928 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22929 msgstr ""
22930
22931 #: modules/video_output/fb.c:100
22932 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22933 msgstr ""
22934
22935 #: modules/video_output/fb.c:102
22936 msgid ""
22937 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22938 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22939 "in software."
22940 msgstr ""
22941
22942 #: modules/video_output/fb.c:121
22943 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22944 msgstr ""
22945
22946 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22947 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22948 msgid "X11 display"
22949 msgstr ""
22950
22951 #: modules/video_output/ggi.c:61
22952 msgid ""
22953 "X11 hardware display to use.\n"
22954 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22955 msgstr ""
22956
22957 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22958 msgid "HD1000 video output"
22959 msgstr "Ieșire video HD1000"
22960
22961 #: modules/video_output/image.c:53
22962 msgid "Image format"
22963 msgstr "Format de imagine"
22964
22965 #: modules/video_output/image.c:54
22966 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22967 msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
22968
22969 #: modules/video_output/image.c:57
22970 #, fuzzy
22971 msgid ""
22972 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22973 "characteristics."
22974 msgstr ""
22975 "Puteți aplica lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
22976 "caracteristicile imaginii video."
22977
22978 #: modules/video_output/image.c:62
22979 #, fuzzy
22980 msgid ""
22981 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22982 "video characteristics."
22983 msgstr ""
22984 "Puteți aplica înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
22985 "caracteristicile imaginii video."
22986
22987 #: modules/video_output/image.c:66
22988 msgid "Recording ratio"
22989 msgstr "Raport de înregistrare"
22990
22991 #: modules/video_output/image.c:67
22992 msgid ""
22993 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22994 msgstr ""
22995 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că o imagine din trei este "
22996 "înregistrată."
22997
22998 #: modules/video_output/image.c:70
22999 msgid "Filename prefix"
23000 msgstr "Prefix nume de fișier"
23001
23002 #: modules/video_output/image.c:71
23003 msgid ""
23004 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23005 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23006 msgstr ""
23007 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
23008 "de forma \"prefixNUMĂR.format\"."
23009
23010 #: modules/video_output/image.c:75
23011 msgid "Always write to the same file"
23012 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
23013
23014 #: modules/video_output/image.c:76
23015 msgid ""
23016 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23017 "this case, the number is not appended to the filename."
23018 msgstr ""
23019 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
23020 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
23021
23022 #: modules/video_output/image.c:87
23023 msgid "Image video output"
23024 msgstr "Ieșire video ca imagine"
23025
23026 #: modules/video_output/mga.c:62
23027 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23028 msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
23029
23030 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23031 msgid "DirectX 3D video output"
23032 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
23033
23034 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23035 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23036 msgstr ""
23037
23038 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23039 msgid ""
23040 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23041 "doesn't have any effect when using overlays."
23042 msgstr ""
23043
23044 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23045 msgid "Use video buffers in system memory"
23046 msgstr ""
23047
23048 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23049 msgid ""
23050 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23051 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23052 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23053 "doesn't have any effect when using overlays."
23054 msgstr ""
23055
23056 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23057 msgid "Use triple buffering for overlays"
23058 msgstr ""
23059
23060 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23061 msgid ""
23062 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23063 "better video quality (no flickering)."
23064 msgstr ""
23065
23066 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23067 msgid "Name of desired display device"
23068 msgstr ""
23069
23070 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23071 msgid ""
23072 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23073 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23074 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23075 msgstr ""
23076
23077 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23078 msgid "Enable wallpaper mode "
23079 msgstr "Activează modul tapet"
23080
23081 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23082 msgid ""
23083 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23084 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23085 "desktop must not already have a wallpaper."
23086 msgstr ""
23087 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
23088 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay și desktopul "
23089 "nu trebuie să aibă deja un fundal."
23090
23091 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23092 msgid "DirectX video output"
23093 msgstr "Ieșire video DirectX"
23094
23095 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23096 msgid "Wallpaper"
23097 msgstr "Tapet"
23098
23099 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23100 msgid "OpenGL video output"
23101 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23102
23103 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23104 msgid "Windows GAPI video output"
23105 msgstr ""
23106
23107 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23108 msgid "Windows GDI video output"
23109 msgstr ""
23110
23111 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23112 msgid "Cube"
23113 msgstr "Cub"
23114
23115 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23116 msgid "Transparent Cube"
23117 msgstr "Cub transparent"
23118
23119 #: modules/video_output/opengl.c:127
23120 msgid "Cylinder"
23121 msgstr "Cilindru"
23122
23123 #: modules/video_output/opengl.c:127
23124 msgid "Torus"
23125 msgstr ""
23126
23127 #: modules/video_output/opengl.c:127
23128 msgid "Sphere"
23129 msgstr "Sferă"
23130
23131 #: modules/video_output/opengl.c:127
23132 msgid "SQUAREXY"
23133 msgstr "SQUAREXY"
23134
23135 #: modules/video_output/opengl.c:127
23136 msgid "SQUARER"
23137 msgstr "SQUARER"
23138
23139 #: modules/video_output/opengl.c:127
23140 msgid "ASINXY"
23141 msgstr "ASINXY"
23142
23143 #: modules/video_output/opengl.c:127
23144 msgid "ASINR"
23145 msgstr "ASINR"
23146
23147 #: modules/video_output/opengl.c:127
23148 msgid "SINEXY"
23149 msgstr "SINEXY"
23150
23151 #: modules/video_output/opengl.c:127
23152 msgid "SINER"
23153 msgstr "SINER"
23154
23155 #: modules/video_output/opengl.c:155
23156 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23157 msgstr ""
23158
23159 #: modules/video_output/opengl.c:156
23160 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23161 msgstr ""
23162 "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
23163
23164 #: modules/video_output/opengl.c:157
23165 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23166 msgstr ""
23167
23168 #: modules/video_output/opengl.c:158
23169 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23170 msgstr ""
23171
23172 #: modules/video_output/opengl.c:159
23173 #, fuzzy
23174 msgid "Point of view x-coordinate"
23175 msgstr "Coordonata x video"
23176
23177 #: modules/video_output/opengl.c:160
23178 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23179 msgstr ""
23180 "Punctul de vedere (coordonată X) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23181 "activat."
23182
23183 #: modules/video_output/opengl.c:162
23184 #, fuzzy
23185 msgid "Point of view y-coordinate"
23186 msgstr "Coordonata x video"
23187
23188 #: modules/video_output/opengl.c:163
23189 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23190 msgstr ""
23191 "Punctul de vedere (coordonată Y) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23192 "activat."
23193
23194 #: modules/video_output/opengl.c:165
23195 #, fuzzy
23196 msgid "Point of view z-coordinate"
23197 msgstr "Coordonata x video"
23198
23199 #: modules/video_output/opengl.c:166
23200 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23201 msgstr ""
23202 "Punctul de vedere (coordonată Z) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
23203 "activat."
23204
23205 #: modules/video_output/opengl.c:169
23206 #, fuzzy
23207 msgid "OpenGL Provider"
23208 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23209
23210 #: modules/video_output/opengl.c:170
23211 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23212 msgstr ""
23213
23214 #: modules/video_output/opengl.c:171
23215 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23216 msgstr "Viteză de rotație cub OpenGL"
23217
23218 #: modules/video_output/opengl.c:172
23219 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23220 msgstr "Viteza de rotație a efectului de cub OpenGL, dacă este activat."
23221
23222 #: modules/video_output/opengl.c:176
23223 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23224 msgstr "Sunt disponiile mai multe efecte vizuale OpenGL."
23225
23226 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23227 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23228 msgstr ""
23229
23230 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23231 msgid "QT Embedded display"
23232 msgstr "Afișaj cu QT inclus"
23233
23234 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23235 msgid ""
23236 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23237 "the DISPLAY environment variable."
23238 msgstr ""
23239
23240 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23241 msgid "QT Embedded video output"
23242 msgstr "Ieșire video cu QT inclus"
23243
23244 #: modules/video_output/sdl.c:115
23245 #, fuzzy
23246 msgid "SDL chroma format"
23247 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
23248
23249 #: modules/video_output/sdl.c:117
23250 msgid ""
23251 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23252 "improve performances by using the most efficient one."
23253 msgstr ""
23254
23255 #: modules/video_output/sdl.c:127
23256 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23257 msgstr ""
23258
23259 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23260 msgid "Snapshot width"
23261 msgstr "Lățime instantaneu"
23262
23263 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23264 msgid "Width of the snapshot image."
23265 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
23266
23267 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23268 msgid "Snapshot height"
23269 msgstr "Înălțime instantaneu"
23270
23271 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23272 msgid "Height of the snapshot image."
23273 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
23274
23275 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23276 msgid "Chroma"
23277 msgstr "Crominanță"
23278
23279 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23280 msgid ""
23281 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23282 msgstr ""
23283 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23284 "similar cu \"RV32\")"
23285
23286 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23287 msgid "Cache size (number of images)"
23288 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
23289
23290 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23291 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23292 msgstr ""
23293 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
23294 "păstrate)."
23295
23296 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23297 msgid "Snapshot module"
23298 msgstr "Modúl instantaneu"
23299
23300 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23301 msgid "SVGAlib video output"
23302 msgstr ""
23303
23304 #: modules/video_output/vmem.c:51
23305 msgid "Video memory buffer width."
23306 msgstr ""
23307
23308 #: modules/video_output/vmem.c:54
23309 #, fuzzy
23310 msgid "Video memory buffer height."
23311 msgstr "Înălțime video"
23312
23313 #: modules/video_output/vmem.c:56
23314 #, fuzzy
23315 msgid "Pitch"
23316 msgstr "Cale"
23317
23318 #: modules/video_output/vmem.c:57
23319 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23320 msgstr ""
23321
23322 #: modules/video_output/vmem.c:60
23323 #, fuzzy
23324 msgid ""
23325 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23326 msgstr ""
23327 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23328 "similar cu \"RV32\")"
23329
23330 #: modules/video_output/vmem.c:63
23331 #, fuzzy
23332 msgid "Lock function"
23333 msgstr "Latin"
23334
23335 #: modules/video_output/vmem.c:64
23336 msgid ""
23337 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23338 "memory address for use by the video renderer."
23339 msgstr ""
23340
23341 #: modules/video_output/vmem.c:68
23342 #, fuzzy
23343 msgid "Unlock function"
23344 msgstr "Sincronizare ceas"
23345
23346 #: modules/video_output/vmem.c:69
23347 msgid "Address of the unlocking callback function"
23348 msgstr ""
23349
23350 #: modules/video_output/vmem.c:71
23351 msgid "Callback data"
23352 msgstr ""
23353
23354 #: modules/video_output/vmem.c:72
23355 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23356 msgstr ""
23357
23358 #: modules/video_output/vmem.c:75
23359 #, fuzzy
23360 msgid "Video memory module"
23361 msgstr "Modúl filtru video"
23362
23363 #: modules/video_output/vmem.c:76
23364 #, fuzzy
23365 msgid "Video memory"
23366 msgstr "Codor video"
23367
23368 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23369 msgid "XVideo adaptor number"
23370 msgstr ""
23371
23372 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23373 msgid ""
23374 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23375 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23376 msgstr ""
23377
23378 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23379 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23380 msgid "Alternate fullscreen method"
23381 msgstr "Metodă alternativă de ecran complet"
23382
23383 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23384 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23385 msgid ""
23386 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23387 "its drawbacks.\n"
23388 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23389 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23390 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23391 "show on top of the video."
23392 msgstr ""
23393
23394 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23395 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23396 msgid ""
23397 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23398 "DISPLAY environment variable."
23399 msgstr ""
23400
23401 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23402 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23403 msgid "Use shared memory"
23404 msgstr "Folosește memorie partajată"
23405
23406 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23407 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23408 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23409 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
23410
23411 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23412 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23413 msgid "Screen for fullscreen mode."
23414 msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
23415
23416 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23417 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23418 msgid ""
23419 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23420 "1 for the second."
23421 msgstr ""
23422 "Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
23423 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23424
23425 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23426 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23427 msgstr ""
23428
23429 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23430 msgid "X11 video output"
23431 msgstr "Ieșire video X11"
23432
23433 # hm ? la ce se referă ?
23434 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23435 msgid ""
23436 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23437 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23438 msgstr ""
23439 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23440 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23441 "schimbați asta)."
23442
23443 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23444 msgid "XVimage chroma format"
23445 msgstr ""
23446
23447 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23448 msgid ""
23449 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23450 "to improve performances by using the most efficient one."
23451 msgstr ""
23452
23453 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23454 msgid "XVideo extension video output"
23455 msgstr ""
23456
23457 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23458 msgid "XVMC adaptor number"
23459 msgstr ""
23460
23461 # hm ? la ce se referă ?
23462 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23463 #, fuzzy
23464 msgid ""
23465 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23466 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23467 msgstr ""
23468 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
23469 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
23470 "schimbați asta)."
23471
23472 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23473 #, fuzzy
23474 msgid "X11 display name"
23475 msgstr "Cadre afișate"
23476
23477 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23478 msgid ""
23479 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23480 "the value of the DISPLAY environment variable."
23481 msgstr ""
23482
23483 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23484 #, fuzzy
23485 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23486 msgstr "Ecran pentru modul ecran complet."
23487
23488 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23489 #, fuzzy
23490 msgid ""
23491 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23492 "0 for first screen, 1 for the second."
23493 msgstr ""
23494 "Ecranul utilizat în modul ecran complet. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
23495 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
23496
23497 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23498 #, fuzzy
23499 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23500 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
23501
23502 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23503 msgid "You can choose the crop style to apply."
23504 msgstr ""
23505
23506 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23507 #, fuzzy
23508 msgid "XVMC extension video output"
23509 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23510
23511 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23512 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23513 msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
23514
23515 # hm ? ce-i aia ?
23516 #: modules/visualization/goom.c:61
23517 msgid "Goom display width"
23518 msgstr "Lățime afișare Goom"
23519
23520 # hm ? ce-i aia ?
23521 #: modules/visualization/goom.c:62
23522 msgid "Goom display height"
23523 msgstr "Înălțime afișare Goom"
23524
23525 # hm ? ce-i aia ?
23526 #: modules/visualization/goom.c:63
23527 msgid ""
23528 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23529 "will be prettier but more CPU intensive)."
23530 msgstr ""
23531 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
23532 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
23533
23534 #: modules/visualization/goom.c:66
23535 msgid "Goom animation speed"
23536 msgstr "Viteză animație Goom"
23537
23538 #: modules/visualization/goom.c:67
23539 msgid ""
23540 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23541 msgstr ""
23542 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
23543 "este 6)"
23544
23545 #: modules/visualization/goom.c:73
23546 msgid "Goom"
23547 msgstr "Goom"
23548
23549 #: modules/visualization/goom.c:74
23550 msgid "Goom effect"
23551 msgstr "Efect Goom"
23552
23553 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23554 msgid "Effects list"
23555 msgstr "Listă de efecte"
23556
23557 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23558 msgid ""
23559 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23560 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23561 msgstr ""
23562 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
23563 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
23564
23565 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23566 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23567 msgstr ""
23568
23569 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23570 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23571 msgstr ""
23572
23573 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23574 msgid "Number of bands"
23575 msgstr "Număr de benzi"
23576
23577 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23578 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23579 msgstr ""
23580 "Numărul de benzi utilizate de analizorul de spectru, ar trebui să fie 20 sau "
23581 "80."
23582
23583 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23584 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23585 msgstr "Numărul de benzi utilizate de spectrometru, de la 20 la 80."
23586
23587 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23588 msgid "Band separator"
23589 msgstr "Separator de benzi"
23590
23591 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23592 msgid "Number of blank pixels between bands."
23593 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
23594
23595 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23596 msgid "Amplification"
23597 msgstr "Amplificare"
23598
23599 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23600 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23601 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
23602
23603 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23604 msgid "Enable peaks"
23605 msgstr "Activează vârfurile"
23606
23607 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23608 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23609 msgstr "Desenează \"vârfuri\" în analizorul de spectru."
23610
23611 # hm ?
23612 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23613 msgid "Enable original graphic spectrum"
23614 msgstr "Activează spectrul grafic original"
23615
23616 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23617 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23618 msgstr "Activează analizorul de spectru \"plat\" în spectrometru."
23619
23620 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23621 msgid "Enable bands"
23622 msgstr "Activează benzile"
23623
23624 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23625 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23626 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
23627
23628 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23629 msgid "Enable base"
23630 msgstr "Activează baza"
23631
23632 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23633 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23634 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
23635
23636 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23637 msgid "Base pixel radius"
23638 msgstr "Rază pixel de bază"
23639
23640 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23641 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23642 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
23643
23644 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23645 msgid "Spectral sections"
23646 msgstr "Secțiuni spectrale"
23647
23648 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23649 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23650 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
23651
23652 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23653 msgid "Peak height"
23654 msgstr "Înălțime vârf"
23655
23656 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23657 msgid "Total pixel height of the peak items."
23658 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
23659
23660 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23661 msgid "Peak extra width"
23662 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
23663
23664 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23665 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23666 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
23667
23668 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23669 msgid "V-plane color"
23670 msgstr "Culoare plan V"
23671
23672 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23673 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23674 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
23675
23676 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23677 msgid "Number of stars"
23678 msgstr "Număr de stele"
23679
23680 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23681 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23682 msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
23683
23684 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23685 msgid "Visualizer"
23686 msgstr "Vizualizator"
23687
23688 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23689 msgid "Visualizer filter"
23690 msgstr "Filtru de vizualizare"
23691
23692 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23693 msgid "Spectrum analyser"
23694 msgstr "Analizor de spectru"
23695
23696 #, fuzzy
23697 #~ msgid "A to B"
23698 #~ msgstr "Auto"
23699
23700 #, fuzzy
23701 #~ msgid "Extended settings"
23702 #~ msgstr "Setări codoare"
23703
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23706 #~ msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
23707
23708 #, fuzzy
23709 #~ msgid "&Update List"
23710 #~ msgstr "Actualizări"
23711
23712 #, fuzzy
23713 #~ msgid "Choose subtitles file"
23714 #~ msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
23715
23716 #, fuzzy
23717 #~ msgid "&Equalizer"
23718 #~ msgstr "Egalizator"
23719
23720 #, fuzzy
23721 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23722 #~ msgstr "Interfață telnet"
23723
23724 #, fuzzy
23725 #~ msgid "&Title"
23726 #~ msgstr "Titlu"
23727
23728 #, fuzzy
23729 #~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
23730 #~ msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
23731
23732 #, fuzzy
23733 #~ msgid "Undock from Interface"
23734 #~ msgstr "Interfețe pentru control"
23735
23736 #, fuzzy
23737 #~ msgid "Ctrl+U"
23738 #~ msgstr "Ctrl"
23739
23740 #, fuzzy
23741 #~ msgid "Add Interfaces"
23742 #~ msgstr "Adaugă interfață"
23743
23744 #, fuzzy
23745 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
23746 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitluri"
23747
23748 #~ msgid "Add node"
23749 #~ msgstr "Adaugă nod"
23750
23751 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23752 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
23753
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "Subscreen height."
23756 #~ msgstr "Înălțime margine"
23757
23758 #~ msgid "Get Stream Information"
23759 #~ msgstr "Obține informație stream"
23760
23761 #~ msgid "%i items in the playlist"
23762 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare"
23763
23764 #~ msgid "1 item in the playlist"
23765 #~ msgstr "1 element în lista de redare"
23766
23767 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23768 #~ msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați \"Avansat\" pentru a le afișa."
23769
23770 # hm ?
23771 #, fuzzy
23772 #~ msgid "Input and Codecs"
23773 #~ msgstr "Intrare / Codecuri"
23774
23775 #, fuzzy
23776 #~ msgid "close"
23777 #~ msgstr "Închide"
23778
23779 #, fuzzy
23780 #~ msgid "Media information"
23781 #~ msgstr "Meta-informație"
23782
23783 #, fuzzy
23784 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23785 #~ msgstr "Fișier de configurare VLM"
23786
23787 #, fuzzy
23788 #~ msgid "Check for updates..."
23789 #~ msgstr "Verifică pentru actualizări..."
23790
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid "No DVD Menus"
23793 #~ msgstr "Folosește meniuri DVD"
23794
23795 #, fuzzy
23796 #~ msgid "Disk Device"
23797 #~ msgstr "Dispozitiv"
23798
23799 #, fuzzy
23800 #~ msgid "Native or Skins"
23801 #~ msgstr "Native American"
23802
23803 # hm ? sau cu de ?
23804 #, fuzzy
23805 #~ msgid "Subtitles languages"
23806 #~ msgstr "Limbă subtitlu"
23807
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "Skip Frames"
23810 #~ msgstr "Omite cadre"
23811
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "Display Device"
23814 #~ msgstr "Afișare"
23815
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23818 #~ msgstr "Activează modul tapet"
23819
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "use Pause Color"
23822 #~ msgstr "Doar pauză"
23823
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "Subpicture Filters"
23826 #~ msgstr "Subimagini"
23827
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "Save settings"
23830 #~ msgstr "Setări video"
23831
23832 #~ msgid "Enabled"
23833 #~ msgstr "Activat"
23834
23835 #, fuzzy
23836 #~ msgid "Image:"
23837 #~ msgstr "Fișier de imagine"
23838
23839 #, fuzzy
23840 #~ msgid "Position:"
23841 #~ msgstr "Poziție"
23842
23843 #, fuzzy
23844 #~ msgid "Timestamp:"
23845 #~ msgstr "Decalaj temporal"
23846
23847 #, fuzzy
23848 #~ msgid "Color:"
23849 #~ msgstr "Culoare"
23850
23851 #, fuzzy
23852 #~ msgid "Opaqueness:"
23853 #~ msgstr "Opacitate"
23854
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid "(in pixels)"
23857 #~ msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
23858
23859 #, fuzzy
23860 #~ msgid "Marquee:"
23861 #~ msgstr "Marcaj"
23862
23863 #, fuzzy
23864 #~ msgid "Timeout:"
23865 #~ msgstr "Limită de timp"
23866
23867 #, fuzzy
23868 #~ msgid "ms"
23869 #~ msgstr "mms"
23870
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid "Not Available"
23873 #~ msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
23874
23875 #~ msgid "Previous track"
23876 #~ msgstr "Pista precedentă"
23877
23878 #~ msgid "Next track"
23879 #~ msgstr "Pista următoare"
23880
23881 #, fuzzy
23882 #~ msgid "Interface settings"
23883 #~ msgstr "Setări generale pentru interfață"
23884
23885 #, fuzzy
23886 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23887 #~ msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
23888
23889 #, fuzzy
23890 #~ msgid "Go to time:"
23891 #~ msgstr "Du-te la titlul"
23892
23893 #, fuzzy
23894 #~ msgid "2 pass"
23895 #~ msgstr "2 treceri"
23896
23897 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23898 #~ msgstr "Ieșire video 3dfx Glide"
23899
23900 #~ msgid "&OK"
23901 #~ msgstr "&OK"
23902
23903 #~ msgid "&Delete"
23904 #~ msgstr "Șter&ge"
23905
23906 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23907 #~ msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
23908
23909 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23910 #~ msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
23911
23912 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23913 #~ msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
23914
23915 #~ msgid ""
23916 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23917 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23918 #~ "between these bookmarks"
23919 #~ msgstr ""
23920 #~ "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va "
23921 #~ "lansa asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă "
23922 #~ "prmite să difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream "
23923 #~ "dintre aceste semne de carte."
23924
23925 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23926 #~ msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
23927
23928 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23929 #~ msgstr ""
23930 #~ "Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de "
23931 #~ "carte să funcționeze."
23932
23933 #~ msgid ""
23934 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23935 #~ "work."
23936 #~ msgstr ""
23937 #~ "Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
23938 #~ "pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
23939
23940 #~ msgid ""
23941 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23942 #~ "bookmarks to keep the same input."
23943 #~ msgstr ""
23944 #~ "Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți \"pauză"
23945 #~ "\" în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași intrare."
23946
23947 #~ msgid "Input has changed "
23948 #~ msgstr "Intrarea s-a schimbat"
23949
23950 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23951 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23952
23953 #~ msgid "Stream and Media Info"
23954 #~ msgstr "Informații stream și media"
23955
23956 #~ msgid "Advanced information"
23957 #~ msgstr "Informații avansate"
23958
23959 #~ msgid "URI"
23960 #~ msgstr "URI"
23961
23962 #~ msgid ""
23963 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23964 #~ "Messages window."
23965 #~ msgstr ""
23966 #~ "Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
23967 #~ "fereastra de mesaje."
23968
23969 #~ msgid "&No"
23970 #~ msgstr "&Nu"
23971
23972 #~ msgid "Don't show further errors"
23973 #~ msgstr "Nu mai arăta erori ulterioare"
23974
23975 #~ msgid "Playlist item info"
23976 #~ msgstr "Informații element listă de redare"
23977
23978 #~ msgid "Save &As..."
23979 #~ msgstr "Salvează c&a..."
23980
23981 #~ msgid "Save Messages As..."
23982 #~ msgstr "Salvează mesajele ca..."
23983
23984 #~ msgid "Options:"
23985 #~ msgstr "Opțiuni:"
23986
23987 #~ msgid "Open..."
23988 #~ msgstr "Deschide..."
23989
23990 #~ msgid "Stream/Save"
23991 #~ msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
23992
23993 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23994 #~ msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
23995
23996 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23997 #~ msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
23998
23999 #~ msgid "Customize:"
24000 #~ msgstr "Personalizează:"
24001
24002 #~ msgid ""
24003 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24004 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24005 #~ "controls above."
24006 #~ msgstr ""
24007 #~ "Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe "
24008 #~ "care vreți să îl deschideți.\n"
24009 #~ "Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
24010 #~ "deasupra."
24011
24012 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24013 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
24014
24015 #~ msgid "Advanced Settings..."
24016 #~ msgstr "Setări avansate..."
24017
24018 #~ msgid "File:"
24019 #~ msgstr "Fișier:"
24020
24021 #~ msgid "DVD (menus)"
24022 #~ msgstr "DVD (meniuri)"
24023
24024 #~ msgid "Disc type"
24025 #~ msgstr "Tip disc"
24026
24027 #~ msgid "RTSP"
24028 #~ msgstr "RTSP"
24029
24030 #~ msgid "DVD device to use"
24031 #~ msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
24032
24033 #~ msgid "Title number."
24034 #~ msgstr "Număr titlu."
24035
24036 #, fuzzy
24037 #~ msgid ""
24038 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24039 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24040 #~ "subtitle will be shown."
24041 #~ msgstr ""
24042 #~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă "
24043 #~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă "
24044 #~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
24045
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid ""
24048 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24049 #~ msgstr ""
24050 #~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
24051 #~ "0...7."
24052
24053 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24054 #~ msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
24055
24056 #~ msgid "Track number."
24057 #~ msgstr "Număr pistă."
24058
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid ""
24061 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24062 #~ "subtitle will be shown."
24063 #~ msgstr ""
24064 #~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă "
24065 #~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă "
24066 #~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
24067
24068 #, fuzzy
24069 #~ msgid ""
24070 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24071 #~ msgstr ""
24072 #~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
24073 #~ "0...7."
24074
24075 #~ msgid "Shuffle"
24076 #~ msgstr "Amestecă"
24077
24078 #~ msgid "&Simple Add File..."
24079 #~ msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
24080
24081 #~ msgid "Add &Directory..."
24082 #~ msgstr "Adaugă &director..."
24083
24084 #~ msgid "&Add URL..."
24085 #~ msgstr "&Adaugă URL..."
24086
24087 #~ msgid "Services Discovery"
24088 #~ msgstr "Descoperire de servicii"
24089
24090 #~ msgid "&Open Playlist..."
24091 #~ msgstr "&Deschide o listă de redare..."
24092
24093 #~ msgid "&Save Playlist..."
24094 #~ msgstr "&Salvează lista de redare..."
24095
24096 #~ msgid "Sort by &Title"
24097 #~ msgstr "Sortează după &titlu"
24098
24099 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24100 #~ msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
24101
24102 #~ msgid "&Shuffle"
24103 #~ msgstr "Ame&stecă"
24104
24105 #~ msgid "D&elete"
24106 #~ msgstr "Șt&erge"
24107
24108 #~ msgid "&Manage"
24109 #~ msgstr "&Gestionare"
24110
24111 #~ msgid "S&ort"
24112 #~ msgstr "S&ortare"
24113
24114 #~ msgid "&Selection"
24115 #~ msgstr "&Selecție"
24116
24117 #~ msgid "&View items"
24118 #~ msgstr "&Vizualizare elemente"
24119
24120 # hm ? sau branșă ?
24121 #~ msgid "Play this Branch"
24122 #~ msgstr "Redă această categorie"
24123
24124 # hm ? sau categorie ?
24125 #~ msgid "Sort this Branch"
24126 #~ msgstr "Sortează această branșă"
24127
24128 #~ msgid "Info"
24129 #~ msgstr "Info"
24130
24131 #~ msgid "%i items in playlist"
24132 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare"
24133
24134 #~ msgid "root"
24135 #~ msgstr "root"
24136
24137 #~ msgid "XSPF playlist"
24138 #~ msgstr "Listă de redare XSPF"
24139
24140 #~ msgid "Playlist is empty"
24141 #~ msgstr "Lista de redare este goală"
24142
24143 #~ msgid "Can't save"
24144 #~ msgstr "Nu se poate salva"
24145
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "One level"
24148 #~ msgstr "Nivel maxim"
24149
24150 #~ msgid "Please enter node name"
24151 #~ msgstr "Introduceți numele nodului"
24152
24153 #~ msgid "New node"
24154 #~ msgstr "Nod nou"
24155
24156 #~ msgid "Unknown"
24157 #~ msgstr "Necunoscut"
24158
24159 #~ msgid "Alt"
24160 #~ msgstr "Alt"
24161
24162 #~ msgid "Ctrl"
24163 #~ msgstr "Ctrl"
24164
24165 #~ msgid "Shift"
24166 #~ msgstr "Shift"
24167
24168 # hm ? ce e ăla chain ?
24169 #~ msgid ""
24170 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24171 #~ "\"chain\" can be modified."
24172 #~ msgstr ""
24173 #~ "Selectați modulele dorite. Pentru un control mai avansat, \"chain\"-ul "
24174 #~ "rezultat poate fi modificat."
24175
24176 #~ msgid "Stream output MRL"
24177 #~ msgstr "MRL de stream de ieșire"
24178
24179 #~ msgid "Target:"
24180 #~ msgstr "Țintă:"
24181
24182 #~ msgid ""
24183 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24184 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24185 #~ msgstr ""
24186 #~ "Specifică MRL-ul. Acesta poate fi specificat direct sau completat automat "
24187 #~ "prin ajustarea setărilor stream-ului."
24188
24189 #~ msgid "MMSH"
24190 #~ msgstr "MMSH"
24191
24192 #~ msgid "Channel name"
24193 #~ msgstr "Nume canal"
24194
24195 #~ msgid "Select all elementary streams"
24196 #~ msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
24197
24198 #~ msgid "Subtitles codec"
24199 #~ msgstr "Codec subtitluri"
24200
24201 #~ msgid "Subtitles overlay"
24202 #~ msgstr "Overlay subtitluri"
24203
24204 #~ msgid "Subtitle options"
24205 #~ msgstr "Opțiuni subtitlu"
24206
24207 #~ msgid "Subtitles file"
24208 #~ msgstr "Fișier subtitluri"
24209
24210 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24211 #~ msgstr "Stabilește întârzierea subtitlului (în 1/10s)"
24212
24213 #~ msgid "Open file"
24214 #~ msgstr "Deschide fișier"
24215
24216 #~ msgid "Updates"
24217 #~ msgstr "Actualizări"
24218
24219 #~ msgid "Check for updates"
24220 #~ msgstr "Verifică pentru actualizări"
24221
24222 #~ msgid "Broadcasts"
24223 #~ msgstr "Difuzări"
24224
24225 #~ msgid "Load"
24226 #~ msgstr "Încarcă"
24227
24228 #~ msgid "Load Configuration"
24229 #~ msgstr "Încarcă configurație"
24230
24231 #~ msgid "Save Configuration"
24232 #~ msgstr "Salvează configurație"
24233
24234 #~ msgid "New broadcast"
24235 #~ msgstr "Difuzare nouă"
24236
24237 #~ msgid "VLM stream"
24238 #~ msgstr "Stream VLM"
24239
24240 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24241 #~ msgstr ""
24242 #~ "Acest asistent vă ajută să difuzați sub formă de stream, să transcodați, "
24243 #~ "sau să salvați un stream."
24244
24245 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24246 #~ msgstr ""
24247 #~ "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
24248
24249 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24250 #~ msgstr ""
24251 #~ "Folosește aceasta pentru a recoda un stream și a-l salva într-un fișier."
24252
24253 #~ msgid ""
24254 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24255 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24256 #~ "access all of them."
24257 #~ msgstr ""
24258 #~ "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare "
24259 #~ "sub formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile "
24260 #~ "'Deschide' și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
24261
24262 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24263 #~ msgstr ""
24264 #~ "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
24265
24266 #~ msgid ""
24267 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24268 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24269 #~ "format.\n"
24270 #~ "\n"
24271 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24272 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24273 #~ msgstr ""
24274 #~ "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. "
24275 #~ "Stream-ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. "
24276 #~ "Dacă se dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt "
24277 #~ "format.\n"
24278 #~ "\n"
24279 #~ "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier "
24280 #~ "la fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
24281 #~ "salvare de stream-uri de rețea."
24282
24283 #~ msgid "You must choose a stream"
24284 #~ msgstr "Trebuie să alegeți un stream"
24285
24286 #~ msgid "Unable to find playlist"
24287 #~ msgstr "Nu se poate găsi lista de redare"
24288
24289 #~ msgid ""
24290 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24291 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24292 #~ "\n"
24293 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24294 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24295 #~ msgstr ""
24296 #~ "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru "
24297 #~ "a o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
24298 #~ "\n"
24299 #~ "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
24300 #~ "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
24301
24302 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24303 #~ msgstr "Transcodează video (dacă este disponibil)"
24304
24305 #~ msgid ""
24306 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24307 #~ "about it."
24308 #~ msgstr ""
24309 #~ "Selectați codecul video țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
24310 #~ "informație despre el."
24311
24312 #~ msgid ""
24313 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24314 #~ "about it."
24315 #~ msgstr ""
24316 #~ "Selectați codecul audio țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
24317 #~ "informație despre el."
24318
24319 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24320 #~ msgstr "Determină cum va fi trimis stream-ul de intrare."
24321
24322 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24323 #~ msgstr "Aceasta nu pare a fi o adresă de multicast validă"
24324
24325 #~ msgid "Please enter an address"
24326 #~ msgstr "Introduceți o adresă"
24327
24328 #~ msgid ""
24329 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24330 #~ "choices, some formats might not be available."
24331 #~ msgstr ""
24332 #~ "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile "
24333 #~ "anterioare, anumite formate pot să nu fie disponibile."
24334
24335 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24336 #~ msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
24337
24338 #~ msgid ""
24339 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24340 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24341 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24342 #~ "this setting to 1."
24343 #~ msgstr ""
24344 #~ "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
24345 #~ "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
24346 #~ "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
24347 #~ "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
24348 #~ "setare pe 1."
24349
24350 #~ msgid "More information"
24351 #~ msgstr "Mai multe informații"
24352
24353 #~ msgid "Save to file"
24354 #~ msgstr "Salvează în fișier"
24355
24356 #~ msgid ""
24357 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24358 #~ "more correlated their movement will be."
24359 #~ msgstr ""
24360 #~ "Controlează contopirea benzilor de egalizare. Cu cât este mai mare "
24361 #~ "valoarea, cu atât mai mult va fi corelată mișcarea lor."
24362
24363 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24364 #~ msgstr "Creează mai multe clone ale imaginii"
24365
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "Cartoon effect"
24368 #~ msgstr "Aplică efect de desen animat"
24369
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24372 #~ msgstr "Mărește cu lupa o parte a imaginii"
24373
24374 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
24375 #~ msgid "Image inversion"
24376 #~ msgstr "Inversare culoare"
24377
24378 #~ msgid "Blurring"
24379 #~ msgstr "Mânjire"
24380
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24383 #~ msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
24384
24385 #, fuzzy
24386 #~ msgid "Wave effect"
24387 #~ msgstr "Efect în căști"
24388
24389 #, fuzzy
24390 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24391 #~ msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
24392
24393 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24394 #~ msgstr "Mărește cu lupa o parte a imaginii"
24395
24396 #~ msgid "Image adjustment"
24397 #~ msgstr "Ajustări de imagine"
24398
24399 #~ msgid "Video Options"
24400 #~ msgstr "Opțiuni video"
24401
24402 #~ msgid "Aspect Ratio"
24403 #~ msgstr "Raport de aspect"
24404
24405 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24406 #~ msgstr ""
24407 #~ "Previne ca nivelul de ieșire audio să depășească o valoare predefinită."
24408
24409 #~ msgid ""
24410 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24411 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24412 #~ msgstr ""
24413 #~ "Activează egalizatorul. Puteți ajusta benzile manual sau folosind un "
24414 #~ "preset (meniu Audio -> Egalizator)."
24415
24416 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24417 #~ msgstr ""
24418 #~ "Aplică egalizatorul de două ori. Efectul rezultat va fi mai pătrunzător."
24419
24420 # hm ? sau lin ? așa e mai corect dpdv al ceeace face de fapt
24421 #~ msgid "Smooth :"
24422 #~ msgstr "Corelare:"
24423
24424 #~ msgid ""
24425 #~ "Preamp\n"
24426 #~ "12.0dB"
24427 #~ msgstr ""
24428 #~ "Preamplificator\n"
24429 #~ "12,0dB"
24430
24431 #~ msgid ""
24432 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24433 #~ "these settings to take effect.\n"
24434 #~ "\n"
24435 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24436 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24437 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24438 #~ msgstr ""
24439 #~ "Filtre de efecte de aplicat asupra materialului video. Trebuie să "
24440 #~ "reporniți stream-ul pentru ca aceste setări să aibă efect.\n"
24441 #~ "\n"
24442 #~ "Pentru a configura aceste filtre, duceți-vă în meniu la Setări -> "
24443 #~ "Preferințe -> Video -> Filtre. Pentru a controla ordinea în care ele sunt "
24444 #~ "aplicate, introduceți sau modificați manual șirul de filtre în Video -> "
24445 #~ "Flitre / Module în interiorul preferințelor."
24446
24447 #~ msgid "More Information"
24448 #~ msgstr "Mai multe informații"
24449
24450 #~ msgid "Stopped"
24451 #~ msgstr "Oprit"
24452
24453 #~ msgid "Playing"
24454 #~ msgstr "Redare"
24455
24456 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24457 #~ msgstr "Deschide ra&pid un fișier...\tCtrl-O"
24458
24459 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24460 #~ msgstr "Deschide &fișier...\tCtrl-F"
24461
24462 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24463 #~ msgstr "Deschide dir&ector...\tCtrl-E"
24464
24465 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24466 #~ msgstr "Deschide &disc...\tCtrl-D"
24467
24468 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24469 #~ msgstr "Deschide stream în &rețea...\tCtrl-N"
24470
24471 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24472 #~ msgstr "Deschide dispozitiv de &captură...\tCtrl-A"
24473
24474 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24475 #~ msgstr "&Asistent...\tCtrl-W"
24476
24477 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24478 #~ msgstr "&Ieșire\tCtrl-X"
24479
24480 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24481 #~ msgstr "&Listă de redare...\tCtrl-P"
24482
24483 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24484 #~ msgstr "&Mesaje...\tCtrl-M"
24485
24486 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24487 #~ msgstr "&Informații media și stream...\tCtrl-I"
24488
24489 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24490 #~ msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V"
24491
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24494 #~ msgstr "Rată de biți video"
24495
24496 #, fuzzy
24497 #~ msgid "V&iew"
24498 #~ msgstr "Vizualizare"
24499
24500 #~ msgid "&Settings"
24501 #~ msgstr "&Setări"
24502
24503 #~ msgid "Embedded playlist"
24504 #~ msgstr "Listă de redare inclusă"
24505
24506 #~ msgid "Previous playlist item"
24507 #~ msgstr "Elementul precedent din lista de redare"
24508
24509 #~ msgid "Next playlist item"
24510 #~ msgstr "Elmentul următor din lista de redare"
24511
24512 #~ msgid "Play slower"
24513 #~ msgstr "Redă mai încet"
24514
24515 #~ msgid "Play faster"
24516 #~ msgstr "Redă mai repede"
24517
24518 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24519 #~ msgstr "&GUI extins\tCtrl-G"
24520
24521 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24522 #~ msgstr "&Semne de carte...\tCtrl-B"
24523
24524 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24525 #~ msgstr "&Preferințe...\tCtrl-S"
24526
24527 #~ msgid ""
24528 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24529 #~ "\n"
24530 #~ msgstr ""
24531 #~ " (interfață wxWidgets)\n"
24532 #~ "\n"
24533
24534 #~ msgid "About %s"
24535 #~ msgstr "Despre %s"
24536
24537 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24538 #~ msgstr "Arată/ascunde interfața"
24539
24540 #~ msgid "Open &File..."
24541 #~ msgstr "Deschide &fișier..."
24542
24543 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24544 #~ msgstr "Deschide stream în &rețea..."
24545
24546 #~ msgid "Media &Info..."
24547 #~ msgstr "&Informații media..."
24548
24549 #~ msgid "Empty"
24550 #~ msgstr "Gol"
24551
24552 #~ msgid "RTP Unicast"
24553 #~ msgstr "Unicast RTP"
24554
24555 #~ msgid "Stream to a single computer."
24556 #~ msgstr "Difuzează sub formă de stream către un singur calculator."
24557
24558 #~ msgid "RTP Multicast"
24559 #~ msgstr "Multicast RTP"
24560
24561 #~ msgid ""
24562 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24563 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24564 #~ "does not work over the Internet."
24565 #~ msgstr ""
24566 #~ "Difuzează sub formă de stream către un grup dinamic de calculatoare "
24567 #~ "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
24568 #~ "eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe calculatoare, "
24569 #~ "dar nu va funcționa prin internet. "
24570
24571 #~ msgid ""
24572 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24573 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24574 #~ "beginning with 239.255."
24575 #~ msgstr ""
24576 #~ "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
24577 #~ "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
24578 #~ "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
24579
24580 #~ msgid ""
24581 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24582 #~ "needs to send the stream several times."
24583 #~ msgstr ""
24584 #~ "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această "
24585 #~ "metodă este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită "
24586 #~ "stream-ul de mai multe ori."
24587
24588 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24589 #~ msgstr "Dialog semne de carte"
24590
24591 #~ msgid "Extended GUI"
24592 #~ msgstr "GUI extins"
24593
24594 #~ msgid ""
24595 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24596 #~ msgstr ""
24597 #~ "Arată GUI extins (egalizator, ajustări imagine, filtre video, ...) la "
24598 #~ "pornire"
24599
24600 #~ msgid "Taskbar"
24601 #~ msgstr "Bară de sarcini (taskbar)"
24602
24603 #~ msgid "Minimal interface"
24604 #~ msgstr "Interfață minimală"
24605
24606 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24607 #~ msgstr ""
24608 #~ "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
24609 #~ "meniuri."
24610
24611 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24612 #~ msgstr "Arată etichete în bara de instrumente"
24613
24614 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24615 #~ msgstr "Arată etichete sub pictograme în bara de instrumente."
24616
24617 #~ msgid "Playlist view"
24618 #~ msgstr "Vizualizare listă de redare"
24619
24620 #~ msgid ""
24621 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24622 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24623 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24624 #~ "available on the toolbar (or both)."
24625 #~ msgstr ""
24626 #~ "Sunt două posibile vizualizări ale listei de redare în interfață: listă "
24627 #~ "de redare normală (fereastră separată), sau o listă de redare inclusă (în "
24628 #~ "interiorul interfeței principale, dar cu mai puține facilități). Puteți "
24629 #~ "selecta care dintre ele vor fi disponibile pe bara de instrumente (sau "
24630 #~ "amândouă)."
24631
24632 #~ msgid "Embedded"
24633 #~ msgstr "Embedded"
24634
24635 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24636 #~ msgstr "Modúl interfață wxWidgets"
24637
24638 #~ msgid "last config"
24639 #~ msgstr "ultima configurație"
24640
24641 #~ msgid "Distortion"
24642 #~ msgstr "Distorsiune"
24643
24644 #~ msgid "Adds distortion effects"
24645 #~ msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
24646
24647 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
24648 #~ msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
24649
24650 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24651 #~ msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
24652
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24655 #~ msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
24656
24657 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
24658 #~ msgid "Video canvas width"
24659 #~ msgstr "Lățime canvas video"
24660
24661 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
24662 #~ msgid "Video canvas height"
24663 #~ msgstr "Înălțime canvas video"
24664
24665 # hm ? conform glosarului, canvas = țesătură, pînză, plan, proiect
24666 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24667 #~ msgstr "Raport de aspect canvas video"
24668
24669 #, fuzzy
24670 #~ msgid "Block"
24671 #~ msgstr "Negru"
24672
24673 #, fuzzy
24674 #~ msgid "Allow"
24675 #~ msgstr "Tot"
24676
24677 #, fuzzy
24678 #~ msgid "Prompt"
24679 #~ msgstr "Pop"
24680
24681 #, fuzzy
24682 #~ msgid "Always"
24683 #~ msgstr "Repară întotdeauna"
24684
24685 #, fuzzy
24686 #~ msgid "Never"
24687 #~ msgstr "Nu repara niciodată"
24688
24689 #, fuzzy
24690 #~ msgid "Security options"
24691 #~ msgstr "Opțiuni subtitlu"
24692
24693 #~ msgid "Track Number"
24694 #~ msgstr "Număr pista"
24695
24696 #, fuzzy
24697 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24698 #~ msgstr "Trunchiere automată"
24699
24700 #~ msgid ""
24701 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24702 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24703 #~ msgstr ""
24704 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24705 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24706
24707 #~ msgid "Video Device"
24708 #~ msgstr "Dispozitiv video"
24709
24710 #~ msgid "Advanced Information"
24711 #~ msgstr "Informații avansate"
24712
24713 #, fuzzy
24714 #~ msgid "Interfaces"
24715 #~ msgstr "Interfață"
24716
24717 #, fuzzy
24718 #~ msgid "Network policy"
24719 #~ msgstr "Rețea: "
24720
24721 #, fuzzy
24722 #~ msgid "Some random name"
24723 #~ msgstr "Nume stream"
24724
24725 #, fuzzy
24726 #~ msgid "Find a name"
24727 #~ msgstr "Nume fișier"
24728
24729 #, fuzzy
24730 #~ msgid "Lua Meta"
24731 #~ msgstr "Metal"
24732
24733 #~ msgid ""
24734 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24735 #~ "if you choose to use SAP."
24736 #~ msgstr ""
24737 #~ "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi "
24738 #~ "anunțat dacă alegeți să folosiți SAP."
24739
24740 #, fuzzy
24741 #~ msgid "About VLC media player..."
24742 #~ msgstr "VLC media player"
24743
24744 #~ msgid "Switch interface"
24745 #~ msgstr "Comută interfața"
24746
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "France"
24749 #~ msgstr "Trance"
24750
24751 #~ msgid "Embedded video output"
24752 #~ msgstr "Ieșire video embedded"
24753
24754 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24755 #~ msgstr "Ultima versiune VLC media player este %s (%i MB de descărcat)."
24756
24757 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24758 #~ msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
24759
24760 #, fuzzy
24761 #~ msgid "General Info"
24762 #~ msgstr "General"
24763
24764 #, fuzzy
24765 #~ msgid "Distribution License"
24766 #~ msgstr "Distorsiune"
24767
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid "Video Codec"
24770 #~ msgstr "Codec video"
24771
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid "Visualisation"
24774 #~ msgstr "Vizualizări"
24775
24776 # hm ? sau cu de ?
24777 #, fuzzy
24778 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24779 #~ msgstr "Limbă subtitlu"
24780
24781 #, fuzzy
24782 #~ msgid "Color invert"
24783 #~ msgstr "Inversare de culoare"
24784
24785 #, fuzzy
24786 #~ msgid "DCCP transport"
24787 #~ msgstr "Port UDP"
24788
24789 #, fuzzy
24790 #~ msgid "TCP transport"
24791 #~ msgstr "Intrare TCP"
24792
24793 #, fuzzy
24794 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24795 #~ msgstr "Port UDP"
24796
24797 #~ msgid "Codec Name"
24798 #~ msgstr "Nume codec"
24799
24800 #~ msgid "Codec Description"
24801 #~ msgstr "Descriere codec"
24802
24803 #~ msgid "Help options"
24804 #~ msgstr "Opțiuni de ajutor"
24805
24806 #~ msgid "print help for the advanced options"
24807 #~ msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
24808
24809 #, fuzzy
24810 #~ msgid ""
24811 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24812 #~ "I420, RV24, etc.)"
24813 #~ msgstr ""
24814 #~ "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
24815 #~ "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
24816
24817 #~ msgid "Charset"
24818 #~ msgstr "Set de caractere"
24819
24820 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24821 #~ msgstr ""
24822 #~ "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
24823
24824 #~ msgid "Remember wizard options"
24825 #~ msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
24826
24827 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24828 #~ msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
24829
24830 #, fuzzy
24831 #~ msgid "Video Device Name "
24832 #~ msgstr "Nume dispozitiv video"
24833
24834 #, fuzzy
24835 #~ msgid "Audio Device Name "
24836 #~ msgstr "Nume dispozitiv audio"
24837
24838 #~ msgid ""
24839 #~ "\n"
24840 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24841 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24842 #~ msgstr ""
24843 #~ "\n"
24844 #~ "Actualizări disponibile și descărcări asociate.\n"
24845 #~ "(Dublu clic pe un fișier pentru a-l descărca)\n"
24846
24847 #~ msgid "Save file..."
24848 #~ msgstr "Salvează fișier..."
24849
24850 #~ msgid "Video filters settings"
24851 #~ msgstr "Setări filtre video"
24852
24853 #~ msgid "Album/movie/show title"
24854 #~ msgstr "Titlu album/film/show"
24855
24856 #~ msgid "Track number/position in set"
24857 #~ msgstr "Număr/poziție pistă în set"
24858
24859 #~ msgid "CDDB Artist"
24860 #~ msgstr "CDDB Artist"
24861
24862 #~ msgid "CDDB Category"
24863 #~ msgstr "CDDB Categorie"
24864
24865 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24866 #~ msgstr "CDDB ID disc"
24867
24868 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24869 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
24870
24871 #~ msgid "CDDB Genre"
24872 #~ msgstr "CDDB Gen"
24873
24874 #~ msgid "CDDB Year"
24875 #~ msgstr "CDDB An"
24876
24877 #~ msgid "CDDB Title"
24878 #~ msgstr "CDDB Titlu"
24879
24880 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24881 #~ msgstr "CD-Text Aranjor"
24882
24883 #~ msgid "CD-Text Composer"
24884 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
24885
24886 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24887 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
24888
24889 #~ msgid "CD-Text Genre"
24890 #~ msgstr "CD-Text Gen"
24891
24892 #~ msgid "CD-Text Message"
24893 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
24894
24895 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24896 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
24897
24898 #~ msgid "CD-Text Performer"
24899 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
24900
24901 #~ msgid "CD-Text Title"
24902 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
24903
24904 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24905 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
24906
24907 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24908 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
24909
24910 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24911 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
24912
24913 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24914 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
24915
24916 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24917 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
24918
24919 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24920 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
24921
24922 #~ msgid ""
24923 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24924 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24925 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24926 #~ msgstr ""
24927 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
24928 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
24929 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
24930 #~ "cu ea."
24931
24932 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24933 #~ msgstr ""
24934 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
24935 #~ "programatori)"
24936
24937 #~ msgid ""
24938 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24939 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24940 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24941 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24942 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24943 #~ msgstr ""
24944 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
24945 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
24946 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
24947 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
24948 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
24949 #~ "(implicit) și 2."
24950
24951 #~ msgid "All items, unsorted"
24952 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
24953
24954 #~ msgid ""
24955 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
24956 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
24957 #~ msgstr ""
24958 #~ "Dimensiunea imaginii video care va fi afișată de plugin-ul DirectShow. "
24959 #~ "Dacă nu specificați nimic, va fi folosită dimensiunea implicită pentru "
24960 #~ "dispozitivul pe care îl aveți."
24961
24962 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24963 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
24964
24965 #~ msgid "Raw write"
24966 #~ msgstr "Scriere brută"
24967
24968 #~ msgid ""
24969 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
24970 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
24971 #~ "streaming)."
24972 #~ msgstr ""
24973 #~ "Pachetele vor fi trimise direct, fără să se încerce umplerea MTU-ului "
24974 #~ "(adică fără să se încerce să se facă cele mai mari pachete posibile cu "
24975 #~ "scopul de a îmbunătăți difuzarea sub formă de stream)."
24976
24977 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24978 #~ msgstr "Detectare automată a MTU"
24979
24980 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24981 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32<->float32"
24982
24983 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
24984 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32->s16"
24985
24986 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24987 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s16"
24988
24989 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24990 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s8"
24991
24992 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24993 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u16"
24994
24995 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24996 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u8"
24997
24998 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
24999 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->fixed32"
25000
25001 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25002 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32"
25003
25004 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25005 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32 fără endian"
25006
25007 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25008 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s8->float32"
25009
25010 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25011 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->fixed32"
25012
25013 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25014 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->float32"
25015
25016 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25017 #~ msgstr "Tastați 'pause' pentru a continua."
25018
25019 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25020 #~ msgstr "Creare index AVI..."
25021
25022 #~ msgid "Podcast Link"
25023 #~ msgstr "Link podcast"
25024
25025 #~ msgid "Podcast Copyright"
25026 #~ msgstr "Copyright podcast"
25027
25028 #~ msgid "Podcast Category"
25029 #~ msgstr "Categorie podcast"
25030
25031 #~ msgid "Podcast Keywords"
25032 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
25033
25034 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25035 #~ msgstr "Subtitlu podcast"
25036
25037 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25038 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
25039
25040 #~ msgid "Podcast Author"
25041 #~ msgstr "Autor podcast"
25042
25043 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25044 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
25045
25046 #~ msgid "Podcast Duration"
25047 #~ msgstr "Durată podcast"
25048
25049 #~ msgid "Podcast Type"
25050 #~ msgstr "Tip podcast"
25051
25052 #~ msgid "Mime type"
25053 #~ msgstr "Tip MIME"
25054
25055 #~ msgid "Report a Bug"
25056 #~ msgstr "Raportează un bug"
25057
25058 #~ msgid ""
25059 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25060 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25061 #~ msgstr ""
25062 #~ "În modul ecran complet, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
25063 #~ "umple ecranul fără margini negre (numai OpenGL)."
25064
25065 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25066 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare (%i nu sunt arătate)"
25067
25068 #~ msgid "M3U file"
25069 #~ msgstr "Fișier M3U"
25070
25071 #~ msgid "Sorted by Artist"
25072 #~ msgstr "Sortat după artist"
25073
25074 #~ msgid "Sorted by Album"
25075 #~ msgstr "Sortat după album"
25076
25077 #~ msgid "&View"
25078 #~ msgstr "&Vizualizare"
25079
25080 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25081 #~ msgstr "Număr prim Diffie-Hellman de biți"
25082
25083 #~ msgid ""
25084 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25085 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25086 #~ msgstr ""
25087 #~ "Aceasta vă permite să modificați numărul prim Diffie-Hellman de biți, "
25088 #~ "folosit pentru criptarea în partea serverului bazată pe TLS sau SSL."
25089
25090 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25091 #~ msgstr "Verifică validitatea certificatului TLS/SSL al serverului"
25092
25093 #~ msgid ""
25094 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25095 #~ "approved Certification Authority)."
25096 #~ msgstr ""
25097 #~ "Aceasta asigură că certificatul de server este valid (i.e. semnat de o "
25098 #~ "Autoritate Certificatoare aprobată)."
25099
25100 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25101 #~ msgstr "Verifică numele de gazdă al serverului TLS/SSL în certificat"
25102
25103 #~ msgid ""
25104 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25105 #~ "requested host name."
25106 #~ msgstr ""
25107 #~ "Aceasta asigură că numele de gazdă al serverului în certificat se "
25108 #~ "potrivește cu numele de gazdă cerut."
25109
25110 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25111 #~ msgstr "Layer de criptare TLS GnuTLS"
25112
25113 # hm ?
25114 #~ msgid "Growl server"
25115 #~ msgstr "Server Growl"
25116
25117 # hm ?
25118 #~ msgid "Growl password"
25119 #~ msgstr "Parolă Growl"
25120
25121 #~ msgid "Growl UDP port"
25122 #~ msgstr "Port UDP Growl"
25123
25124 #~ msgid "(no title)"
25125 #~ msgstr "(fără titlu)"
25126
25127 #~ msgid "(no artist)"
25128 #~ msgstr "(niciun artist)"
25129
25130 #~ msgid "(no album)"
25131 #~ msgstr "(niciun album)"
25132
25133 #~ msgid "Podcast"
25134 #~ msgstr "Podcast"
25135
25136 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25137 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresa standard."
25138
25139 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25140 #~ msgstr "Analizor de fișier SDP pentru UDP"
25141
25142 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25143 #~ msgstr ""
25144 #~ "Aceasta vă permite să specificați un Timp-până-la-Live pentru stream-ul "
25145 #~ "de ieșire."
25146
25147 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25148 #~ msgstr "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi utilizată."
25149
25150 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25151 #~ msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit."
25152
25153 #~ msgid "Marquee text to display."
25154 #~ msgstr "Tedt de marcaj de afișat."