]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ru.po
Update po files for test2
[vlc] / po / ru.po
1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # $Id$
5 #
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-01-10 17:32+0300\n"
15 "Last-Translator: Andrew Zaikin <andrew.zaikin@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:891
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
30 "законодательством.\n"
31 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
32 "Лицензии GNU;\n"
33 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
34 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Настройки VLC"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Нажмите  \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 msgid "General"
48 msgstr "Общие"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Интерфейс"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Общие настройки интерфейса"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Основные интерфейсы"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Настройки главного интерфейса"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Интерфейсы управления"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Настройка горячих клавиш"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054
86 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Звук"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Настройки звука"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Основные настройки звука"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:420
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Фильтры"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Визуализация"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Визуализация звука"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Модули вывода"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Прочее"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Прочие настройки звука и модули."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082
140 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
146 #: modules/stream_out/transcode.c:168
147 msgid "Video"
148 msgstr "Видео"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Настройки видео"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Главные настройки видео"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Субтитры/OSD"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Ввод / Кодеки"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
186 "Настройки модуля кодирования."
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Модули ввода"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют "
198 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Фильтры ввода"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
211 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
212 "если вы не уверены в том, что делаете."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Демультиплексоры"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Видео кодеки"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Аудио кодеки"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:124
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Другие кодеки"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Вывод потока"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:133
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
265 "потоки.\n"
266 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
267 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
268 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
269 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
270 "дублирование, и т.д.)."
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Главные настройки вывода потока"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Инкапсуляторы"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "Инкапсуляторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в "
288 "один. Эти настройки позволяет всегда использовать определенный формат "
289 "инкапсуляции Обычно нет необходимости менять их. \n"
290 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода "
291 "инкапсуляции."
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:151
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Модули вывода"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:153
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
305 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
306 "их.\n"
307 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода."
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:158
310 msgid "Packetizers"
311 msgstr "Упаковщики"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:160
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
320 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
321 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
322 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
323 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:166
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Выходной поток"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
336 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
337 "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
340 #: modules/services_discovery/sap.c:323
341 msgid "SAP"
342 msgstr "SAP"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:174
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr ""
349 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
350 "или RTP."
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:177
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:178
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
361 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:569
365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
367 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
368 msgid "Playlist"
369 msgstr "Плейлист"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:183
372 msgid ""
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 msgstr ""
376 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
377 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:187
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Общие настройки плейлиста"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Поиск служб"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:189
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "playlist."
391 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
394 msgid "Advanced"
395 msgstr "Дополнительно"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:194
398 msgid "Advanced settings. Use with care."
399 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:196
402 msgid "CPU features"
403 msgstr "Особенности CPU"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:197
406 msgid ""
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
408 "not change these settings."
409 msgstr ""
410 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
411 "вы не должны менять эти настройки."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:200
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "Дополнительные настройки"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:201
418 msgid "Other advanced settings"
419 msgstr "Другие дополнительные настройки"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
422 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
424 msgid "Network"
425 msgstr "Сеть"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:204
428 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
429 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:209
432 msgid "Chroma modules settings"
433 msgstr "Настройки модулей цветности"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:210
436 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
437 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:212
440 msgid "Packetizer modules settings"
441 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:216
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "Настройки кодеров"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:218
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:221
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Модули диалогов"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:223
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "Настройки модулей диалогов."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:225
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 msgid ""
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
467 msgstr ""
468 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
469 "или имя файла."
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:234
472 msgid "No help available"
473 msgstr "Справка недоступна"
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:235
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
478
479 #: include/vlc_interface.h:134
480 #, fuzzy
481 msgid ""
482 "\n"
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
485 msgstr ""
486 "\n"
487 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
488 "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
489 "wxwidgets\"\n"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:29
492 msgid "Quick &Open File..."
493 msgstr "Быстро &открыть файл..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:30
496 msgid "&Advanced Open..."
497 msgstr "Расширенные параметры..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:31
500 msgid "Open &Directory..."
501 msgstr "Открыть каталог..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:33
504 #, fuzzy
505 msgid "Select one or more files to open"
506 msgstr "Выберите файл(ы)"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
509 msgid "Media Information..."
510 msgstr "Мета-данные"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:38
513 msgid "Codec Information..."
514 msgstr "Информация о кодеке"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
517 msgid "Messages..."
518 msgstr "Сообщения..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:40
521 #, fuzzy
522 msgid "Extended Settings..."
523 msgstr "Расширенные настройки..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:41
526 msgid "Go to Specific Time..."
527 msgstr ""
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
530 #, fuzzy
531 msgid "Bookmarks..."
532 msgstr "Закладки..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:43
535 #, fuzzy
536 msgid "VLM Configuration..."
537 msgstr "Настройки VLM..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:45
540 msgid "About..."
541 msgstr "О программе..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:429
550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
551 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
552 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:813
553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
555 msgid "Play"
556 msgstr "Воспроизвести"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:49
559 #, fuzzy
560 msgid "Fetch Information"
561 msgstr "Больше информации"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
566 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
568 msgid "Delete"
569 msgstr "Удалить"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:433
572 msgid "Information..."
573 msgstr "Информация..."
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:52
576 msgid "Sort"
577 msgstr "С&ортировка"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:53
580 msgid "Add Node"
581 msgstr "Добавит узел"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:54
584 msgid "Stream..."
585 msgstr "Поток..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:55
588 #, fuzzy
589 msgid "Save..."
590 msgstr "Сохранить..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:56
593 #, fuzzy
594 msgid "Open Folder..."
595 msgstr "Открыть папку..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
598 msgid "Repeat all"
599 msgstr "Повторять все"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:61
602 #, fuzzy
603 msgid "Repeat one"
604 msgstr "Повторять один"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:62
607 #, fuzzy
608 msgid "No repeat"
609 msgstr "Следующий файл"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
612 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
613 msgid "Random"
614 msgstr "Случайный"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:65
617 #, fuzzy
618 msgid "Random off"
619 msgstr "Выключить случайный режим"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:67
622 #, fuzzy
623 msgid "Add to playlist"
624 msgstr "Добавить"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:68
627 #, fuzzy
628 msgid "Add to media library"
629 msgstr "VLC media player"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:70
632 #, fuzzy
633 msgid "Add file..."
634 msgstr "Добавить файл..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:71
637 #, fuzzy
638 msgid "Advanced open..."
639 msgstr "Расширенные параметры..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:72
642 msgid "Add directory..."
643 msgstr "Добавить &каталог..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:74
646 #, fuzzy
647 msgid "Save Playlist to File..."
648 msgstr "Сохранить плейлист как..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:75
651 #, fuzzy
652 msgid "Load Playlist File..."
653 msgstr "Загрузить плейлист..."
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:77
656 msgid "Search"
657 msgstr "Искать"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:78
660 #, fuzzy
661 msgid "Search Filter"
662 msgstr "Поиск"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:80
665 #, fuzzy
666 msgid "Additional Sources"
667 msgstr "Дополнительные источники"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:84
670 msgid ""
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
672 "them."
673 msgstr ""
674 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
675 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
678 msgid "Image clone"
679 msgstr "Клонирование"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:90
682 #, fuzzy
683 msgid "Clone the image"
684 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
687 #, fuzzy
688 msgid "Magnification"
689 msgstr "Усиление"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:93
692 msgid ""
693 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
694 "be magnified."
695 msgstr ""
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
698 #, fuzzy
699 msgid "Waves"
700 msgstr "Волна"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:97
703 #, fuzzy
704 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
705 msgstr "Добавляет шумовой эффект \"Волна\""
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:99
708 #, fuzzy
709 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
710 msgstr "Добавляет шумовой эффект \"Водная гладь\""
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:101
713 msgid "Image colors inversion"
714 msgstr "Инверсия цветов в изображении"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:103
717 msgid "Split the image to make an image wall"
718 msgstr ""
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:105
721 msgid ""
722 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
723 "The video gets split in parts that you must sort."
724 msgstr ""
725 "Создать \"паззл\" на основе видео.\n"
726 "Видео будет разбито на кусочки, которые необходимо отсортировать."
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:108
729 msgid ""
730 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
731 "Try changing the various settings for different effects"
732 msgstr ""
733
734 #: include/vlc_intf_strings.h:111
735 msgid ""
736 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
737 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
738 "settings."
739 msgstr ""
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:115
742 msgid ""
743 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
744 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
745 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
746 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
747 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
749 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
750 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
752 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
753 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
754 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
755 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
757 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
759 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
760 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
761 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
762 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
763 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
764 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
765 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
766 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
767 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
768 "b> VLC media player.</p></body></html>"
769 msgstr ""
770
771 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
772 #: src/audio_output/filters.c:229
773 #, fuzzy
774 msgid "Audio filtering failed"
775 msgstr "Ошибка применения аудио-фильтра"
776
777 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
778 #: src/audio_output/filters.c:230
779 #, c-format
780 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
781 msgstr "Достигнуто максимальное количество фильтров (%d)."
782
783 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
784 #: src/input/es_out.c:458 src/libvlc-module.c:560
785 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
786 msgid "Disable"
787 msgstr "Отключить"
788
789 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
790 msgid "Spectrometer"
791 msgstr "Спектрометр"
792
793 #: src/audio_output/input.c:98
794 msgid "Scope"
795 msgstr "Сфера"
796
797 #: src/audio_output/input.c:100
798 msgid "Spectrum"
799 msgstr "Спектр"
800
801 #: src/audio_output/input.c:102
802 #, fuzzy
803 msgid "Vu meter"
804 msgstr "Видео фильтры"
805
806 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
807 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
808 msgid "Equalizer"
809 msgstr "Эквалайзер"
810
811 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
812 msgid "Audio filters"
813 msgstr "Аудио фильтры"
814
815 #: src/audio_output/input.c:181
816 #, fuzzy
817 msgid "Replay gain"
818 msgstr "Тип Replay Gain"
819
820 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
821 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
823 msgid "Audio Channels"
824 msgstr "Каналы звука"
825
826 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
828 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
829 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
830 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
831 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
832 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
833 msgid "Stereo"
834 msgstr "Стерео"
835
836 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
837 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
840 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
844 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
846 msgid "Left"
847 msgstr "Левый"
848
849 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
850 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
853 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
855 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
857 msgid "Right"
858 msgstr "Правый"
859
860 #: src/audio_output/output.c:135
861 msgid "Dolby Surround"
862 msgstr "Dolby Surround"
863
864 #: src/audio_output/output.c:147
865 msgid "Reverse stereo"
866 msgstr "Реверсивное стерео"
867
868 #: src/config/file.c:584
869 msgid "key"
870 msgstr "key"
871
872 #: src/config/file.c:593
873 msgid "boolean"
874 msgstr "boolean"
875
876 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
877 msgid "integer"
878 msgstr "целое"
879
880 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
881 msgid "float"
882 msgstr "дробное"
883
884 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
885 msgid "string"
886 msgstr "строка"
887
888 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
889 #: src/playlist/loadsave.c:144
890 #, fuzzy
891 msgid "Media Library"
892 msgstr "VLC media player"
893
894 #: src/extras/getopt.c:633
895 #, c-format
896 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
897 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
898
899 #: src/extras/getopt.c:658
900 #, c-format
901 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
902 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
903
904 #: src/extras/getopt.c:663
905 #, c-format
906 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
907 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
908
909 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
910 #, c-format
911 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
912 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
913
914 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
917 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:743
920 #, c-format
921 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
922 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:746
925 #, c-format
926 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
927 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
930 #, c-format
931 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
932 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:823
935 #, c-format
936 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
937 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:841
940 #, c-format
941 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
942 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
943
944 #: src/input/control.c:323
945 #, c-format
946 msgid "Bookmark %i"
947 msgstr "Закладка %i"
948
949 #: src/input/decoder.c:111
950 msgid "No suitable decoder module"
951 msgstr "Не найден подходящий модуль декодирования"
952
953 #: src/input/decoder.c:112
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
957 "there is no way for you to fix this."
958 msgstr ""
959 "VLC не поддерживает аудио или видео формат \"%4.4s\". К сожалению, вы не "
960 "можете это исправить."
961
962 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
963 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
964 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
965 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
966 #: modules/stream_out/es.c:387
967 msgid "Streaming / Transcoding failed"
968 msgstr "Ошибка вещания/кодирования"
969
970 #: src/input/decoder.c:168
971 msgid "VLC could not open the packetizer module."
972 msgstr "VLC не может открыть модуль работы с пакетами."
973
974 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
975 msgid "VLC could not open the decoder module."
976 msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
977
978 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:482 src/input/es_out.c:488
979 #: src/input/es_out.c:489 modules/access/cdda/info.c:907
980 #: modules/access/cdda/info.c:938
981 #, c-format
982 msgid "Track %i"
983 msgstr "Дорожка %i"
984
985 #: src/input/es_out.c:675
986 #, c-format
987 msgid "%s [%s %d]"
988 msgstr ""
989
990 #: src/input/es_out.c:675 src/input/es_out.c:677 src/input/var.c:158
991 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
992 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
993 msgid "Program"
994 msgstr "Программа"
995
996 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:771
997 #, fuzzy
998 msgid "Closed captions 1"
999 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:1462 modules/demux/ty.c:772
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Closed captions 2"
1004 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1463 modules/demux/ty.c:773
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Closed captions 3"
1009 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:1464 modules/demux/ty.c:774
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Closed captions 4"
1014 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2041 modules/codec/faad.c:386
1017 #, c-format
1018 msgid "Stream %d"
1019 msgstr "Поток %d"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:2043 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1022 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1023 msgid "Codec"
1024 msgstr "Кодек"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:2046 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1030 msgid "Language"
1031 msgstr "Язык"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2054 src/input/es_out.c:2082 src/input/es_out.c:2109
1034 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1035 msgid "Type"
1036 msgstr "Тип"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:391
1039 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1040 msgid "Channels"
1041 msgstr "Каналы"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2062 modules/codec/faad.c:393
1044 msgid "Sample rate"
1045 msgstr "Частота дискретизации"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2063
1048 #, c-format
1049 msgid "%u Hz"
1050 msgstr "%u Гц"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2069
1053 msgid "Bits per sample"
1054 msgstr "Бит"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2074 modules/access_output/shout.c:91
1057 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
1058 msgid "Bitrate"
1059 msgstr "Битрейт"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2075
1062 #, c-format
1063 msgid "%u kb/s"
1064 msgstr "%u кб/сек"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2086
1067 msgid "Resolution"
1068 msgstr "Разрешение"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2092
1071 msgid "Display resolution"
1072 msgstr "Разрешение монитора"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2102 modules/access/screen/screen.c:43
1075 msgid "Frame rate"
1076 msgstr "Частота кадров"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2109
1079 msgid "Subtitle"
1080 msgstr "Субтитры"
1081
1082 #: src/input/input.c:2211
1083 msgid "Your input can't be opened"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/input/input.c:2212
1087 #, c-format
1088 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1089 msgstr ""
1090 "VLC не может открыть MRL '%s'. Ищите более подробную информацию в лог-файле."
1091
1092 #: src/input/input.c:2310
1093 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1094 msgstr "VLC не может определить формат входных данных."
1095
1096 #: src/input/input.c:2311
1097 #, c-format
1098 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1099 msgstr ""
1100 "Формат в '%s' не может быть определен. Ищите более подробную информацию в "
1101 "лог-файле."
1102
1103 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1104 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1108 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1109 msgid "Title"
1110 msgstr "Глава"
1111
1112 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
1113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087
1114 msgid "Artist"
1115 msgstr "Исполнитель"
1116
1117 #: src/input/meta.c:54
1118 msgid "Genre"
1119 msgstr "Жанр"
1120
1121 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1122 msgid "Copyright"
1123 msgstr "Авторские права"
1124
1125 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1126 msgid "Album"
1127 msgstr "Альбом"
1128
1129 #: src/input/meta.c:57
1130 msgid "Track number"
1131 msgstr "Номер дорожки"
1132
1133 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1134 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1135 msgid "Description"
1136 msgstr "Описание"
1137
1138 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1139 msgid "Rating"
1140 msgstr "Рейтинг"
1141
1142 #: src/input/meta.c:60
1143 msgid "Date"
1144 msgstr "Дата"
1145
1146 #: src/input/meta.c:61
1147 msgid "Setting"
1148 msgstr "Настройки"
1149
1150 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1151 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1152 msgid "URL"
1153 msgstr "URL"
1154
1155 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1156 msgid "Now Playing"
1157 msgstr "Сейчас воспроизводится"
1158
1159 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1160 msgid "Publisher"
1161 msgstr "Издатель"
1162
1163 #: src/input/meta.c:66
1164 msgid "Encoded by"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/input/meta.c:67
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Artwork URL"
1170 msgstr "URL"
1171
1172 #: src/input/meta.c:68
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Track ID"
1175 msgstr "Дорожка "
1176
1177 #: src/input/var.c:149
1178 msgid "Bookmark"
1179 msgstr "В закладки"
1180
1181 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1182 msgid "Programs"
1183 msgstr "Программы"
1184
1185 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1187 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1188 msgid "Chapter"
1189 msgstr "Глава"
1190
1191 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1192 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1193 msgid "Navigation"
1194 msgstr "Навигация"
1195
1196 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1198 msgid "Video Track"
1199 msgstr "Видео дорожка"
1200
1201 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1203 msgid "Audio Track"
1204 msgstr "Аудио дорожка"
1205
1206 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1208 msgid "Subtitles Track"
1209 msgstr "Дорожка субтитров"
1210
1211 #: src/input/var.c:271
1212 msgid "Next title"
1213 msgstr "Следующий раздел"
1214
1215 #: src/input/var.c:276
1216 msgid "Previous title"
1217 msgstr "Предыдущий раздел"
1218
1219 #: src/input/var.c:299
1220 #, c-format
1221 msgid "Title %i"
1222 msgstr "Раздел %i"
1223
1224 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1225 #, c-format
1226 msgid "Chapter %i"
1227 msgstr "Глава %i"
1228
1229 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1230 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:744
1231 msgid "Next chapter"
1232 msgstr "Следующая глава"
1233
1234 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1235 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
1236 msgid "Previous chapter"
1237 msgstr "Предыдущая глава"
1238
1239 #: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847
1240 #, c-format
1241 msgid "Media: %s"
1242 msgstr "Поток: %s"
1243
1244 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1245 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1247 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1248 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1249 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1129
1253 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285
1254 msgid "Cancel"
1255 msgstr "Отмена"
1256
1257 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
1258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1261 #: modules/gui/macosx/extended.m:518 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1262 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1263 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1264 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
1265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
1266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1272 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1273 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
1274 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524
1275 msgid "OK"
1276 msgstr "OK"
1277
1278 #: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:580
1279 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1280 msgid "Add Interface"
1281 msgstr "Добавить интерфейс"
1282
1283 #: src/interface/interface.c:206
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Telnet Interface"
1286 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1287
1288 #: src/interface/interface.c:209
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Web Interface"
1291 msgstr "Интерфейс"
1292
1293 #: src/interface/interface.c:212
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Debug logging"
1296 msgstr "Журналирование в файл"
1297
1298 #: src/interface/interface.c:215
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Mouse Gestures"
1301 msgstr "Жесты"
1302
1303 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1304 #: src/modules/cache.c:525
1305 msgid "C"
1306 msgstr "ru"
1307
1308 #: src/libvlc.c:1168
1309 msgid ""
1310 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1311 "interface."
1312 msgstr ""
1313 "Запуск vlc с интерфейсом по умолчанию. Используйте 'cvlc' для запуска vlc "
1314 "без интерфейса."
1315
1316 #: src/libvlc.c:1313
1317 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/libvlc.c:1645
1321 msgid " (default enabled)"
1322 msgstr " (по-умолчанию включено)"
1323
1324 #: src/libvlc.c:1646
1325 msgid " (default disabled)"
1326 msgstr " (по-умолчанию выключено)"
1327
1328 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1329 msgid "Note:"
1330 msgstr "Примечание:"
1331
1332 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1333 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1334 msgstr "добавьте --advanced к команде чтобы увидеть дополнительные опции."
1335
1336 #: src/libvlc.c:1913
1337 #, c-format
1338 msgid "VLC version %s\n"
1339 msgstr "VLC версия %s\n"
1340
1341 #: src/libvlc.c:1914
1342 #, c-format
1343 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1344 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1345
1346 #: src/libvlc.c:1916
1347 #, c-format
1348 msgid "Compiler: %s\n"
1349 msgstr "Компилятор: %s\n"
1350
1351 #: src/libvlc.c:1918
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1354 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1355
1356 #: src/libvlc.c:1954
1357 msgid ""
1358 "\n"
1359 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1360 msgstr ""
1361 "\n"
1362 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1363
1364 #: src/libvlc.c:1974
1365 msgid ""
1366 "\n"
1367 "Press the RETURN key to continue...\n"
1368 msgstr ""
1369 "\n"
1370 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1371
1372 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1373 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1374 msgid "Zoom"
1375 msgstr "Масштаб"
1376
1377 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1378 msgid "1:4 Quarter"
1379 msgstr "1:4 Четверть"
1380
1381 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1382 msgid "1:2 Half"
1383 msgstr "1:2 Половина"
1384
1385 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1386 msgid "1:1 Original"
1387 msgstr "1:1 Оригинал"
1388
1389 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1390 msgid "2:1 Double"
1391 msgstr "2:1 Двойной"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1394 msgid "Auto"
1395 msgstr "Автоматически"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:87
1398 msgid "American English"
1399 msgstr "Американский английский"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1402 msgid "Arabic"
1403 msgstr "Арабский"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:89
1406 msgid "Brazilian Portuguese"
1407 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:90
1410 msgid "British English"
1411 msgstr "Британский английский"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1414 msgid "Catalan"
1415 msgstr "Каталонский"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:92
1418 msgid "Chinese Traditional"
1419 msgstr "Китайский традиционный"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1422 msgid "Czech"
1423 msgstr "Чешский"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1426 msgid "Danish"
1427 msgstr "Датский"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1430 msgid "Dutch"
1431 msgstr "Голландский"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1434 msgid "Finnish"
1435 msgstr "Финский"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1438 msgid "French"
1439 msgstr "Французский"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:98
1442 msgid "Galician"
1443 msgstr "Галльский"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1446 msgid "Georgian"
1447 msgstr "Грузинский"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1450 msgid "German"
1451 msgstr "Немецкий"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1454 msgid "Hebrew"
1455 msgstr "Иврит"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1458 msgid "Hungarian"
1459 msgstr "Венгерский"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1462 msgid "Italian"
1463 msgstr "Итальянский"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1466 msgid "Japanese"
1467 msgstr "Японский"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1470 msgid "Korean"
1471 msgstr "Корейский"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1474 msgid "Malay"
1475 msgstr "Малайский"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:107
1478 msgid "Occitan"
1479 msgstr "Провансальский"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1482 msgid "Persian"
1483 msgstr "Фарси"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1486 msgid "Polish"
1487 msgstr "Польский"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1490 msgid "Portuguese"
1491 msgstr "Португальский"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1494 msgid "Romanian"
1495 msgstr "Румынский"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1498 msgid "Russian"
1499 msgstr "Русский"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:113
1502 msgid "Simplified Chinese"
1503 msgstr "Упрощённый китайский"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1506 msgid "Serbian"
1507 msgstr "Сербский"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1510 msgid "Slovak"
1511 msgstr "Словацкий"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1514 msgid "Slovenian"
1515 msgstr "Словенский"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1518 msgid "Spanish"
1519 msgstr "Испанский"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1522 msgid "Swedish"
1523 msgstr "Шведский"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1526 msgid "Turkish"
1527 msgstr "Турецкий"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:139
1530 msgid ""
1531 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1532 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1533 "related options."
1534 msgstr ""
1535 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1536 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1537 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:143
1540 msgid "Interface module"
1541 msgstr "Модуль интерфейса"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:145
1544 msgid ""
1545 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1546 "automatically select the best module available."
1547 msgstr ""
1548 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1549 "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1552 msgid "Extra interface modules"
1553 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:151
1556 msgid ""
1557 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1558 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1559 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1560 "\", \"gestures\" ...)"
1561 msgstr ""
1562 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1563 "дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1564 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:158
1567 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1568 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:160
1571 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1572 msgstr "Подробности (0,1,2)"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:162
1575 msgid ""
1576 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1577 "1=warnings, 2=debug)."
1578 msgstr ""
1579 "Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только "
1580 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:165
1583 msgid "Be quiet"
1584 msgstr "Режим тишины"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:167
1587 msgid "Turn off all warning and information messages."
1588 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:169
1591 msgid "Default stream"
1592 msgstr "Поток по-умолчанию"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:171
1595 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1596 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:174
1599 msgid ""
1600 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1601 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1602 msgstr ""
1603 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1604 "системный язык."
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:178
1607 msgid "Color messages"
1608 msgstr "Цветные сообщения"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:180
1611 msgid ""
1612 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1613 "needs Linux color support for this to work."
1614 msgstr ""
1615 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1616 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:183
1619 msgid "Show advanced options"
1620 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:185
1623 msgid ""
1624 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1625 "available options, including those that most users should never touch."
1626 msgstr ""
1627 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1628 "пользователей никогда не должны менять."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1631 msgid "Show interface with mouse"
1632 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:191
1635 msgid ""
1636 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1637 "edge of the screen in fullscreen mode."
1638 msgstr ""
1639 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1640 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:194
1643 msgid "Interface interaction"
1644 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:196
1647 msgid ""
1648 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1649 "user input is required."
1650 msgstr ""
1651 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1652 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:206
1655 msgid ""
1656 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1657 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1658 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1659 "the \"audio filters\" modules section."
1660 msgstr ""
1661 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1662 "аудио фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или "
1663 "визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из "
1664 "фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:212
1667 msgid "Audio output module"
1668 msgstr "Модуль вывода звука"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:214
1671 msgid ""
1672 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1673 "automatically select the best method available."
1674 msgstr ""
1675 "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
1676 "наилучший доступный метод."
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1679 #: modules/stream_out/display.c:41
1680 msgid "Enable audio"
1681 msgstr "Включить звук"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:220
1684 msgid ""
1685 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1686 "not take place, thus saving some processing power."
1687 msgstr ""
1688 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1689 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:224
1692 msgid "Force mono audio"
1693 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:225
1696 msgid "This will force a mono audio output."
1697 msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:228
1700 msgid "Default audio volume"
1701 msgstr "Громкость по-умолчанию"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:230
1704 msgid ""
1705 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1706 msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:233
1709 msgid "Audio output saved volume"
1710 msgstr "Сохраненная громкость вывода звука"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:235
1713 msgid ""
1714 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1715 "should not change this option manually."
1716 msgstr ""
1717 "Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно "
1718 "его не нужно менять."
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:238
1721 msgid "Audio output volume step"
1722 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:240
1725 msgid ""
1726 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1727 "0 to 1024."
1728 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:243
1731 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1732 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:245
1735 msgid ""
1736 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1737 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1738 msgstr ""
1739 "Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-"
1740 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:249
1743 msgid "High quality audio resampling"
1744 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:251
1747 msgid ""
1748 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1749 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1750 "resampling algorithm will be used instead."
1751 msgstr ""
1752 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1753 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1754 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:256
1757 msgid "Audio desynchronization compensation"
1758 msgstr "Компенсация десинхронизации звука"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:258
1761 msgid ""
1762 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1763 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1764 msgstr ""
1765 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1766 "существуют расхождения между видео и звуком."
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:261
1769 msgid "Audio output channels mode"
1770 msgstr "Режим каналов вывода звука"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:263
1773 msgid ""
1774 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1775 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1776 "played)."
1777 msgstr ""
1778 "Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то "
1779 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1783 msgid "Use S/PDIF when available"
1784 msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:269
1787 msgid ""
1788 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1789 "audio stream being played."
1790 msgstr ""
1791 "Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и "
1792 "воспроизводимый поток их поддерживают."
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1796 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1797 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:274
1800 msgid ""
1801 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1802 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1803 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1804 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1805 msgstr ""
1806 "Используйте, если Вы знаете, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1807 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1808 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1809 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1810 "микшированием каналов наушников."
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1813 msgid "On"
1814 msgstr "Включено"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1817 msgid "Off"
1818 msgstr "Выключено"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:286
1821 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1822 msgstr ""
1823 "Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения."
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:289
1826 msgid "Audio visualizations "
1827 msgstr "Визуализация звука "
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:291
1830 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1831 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:295
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Replay gain mode"
1836 msgstr "Тип Replay Gain"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:297
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Select the replay gain mode"
1841 msgstr "Выберите файл"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:299
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Replay preamp"
1846 msgstr "Воспроизвести поток"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:301
1849 #, fuzzy
1850 msgid ""
1851 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1852 "replay gain information"
1853 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:304
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Default replay gain"
1858 msgstr "Поток по-умолчанию"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:306
1861 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:308
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Peak protection"
1867 msgstr "Уменьшение шума"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:310
1870 msgid "Protect against sound clipping"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1875 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
1876 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1877 msgid "None"
1878 msgstr "Нет"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1881 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1882 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1883 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:324
1884 msgid "Track"
1885 msgstr "Дорожка"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:323
1888 msgid ""
1889 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1890 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1891 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1892 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1893 "options."
1894 msgstr ""
1895 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1896 "можете включить видео фильтры (деинтерлейс, коррекция цвета, и т.д.)."
1897 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1898 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:329
1901 msgid "Video output module"
1902 msgstr "Модуль вывода видео"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:331
1905 msgid ""
1906 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1907 "automatically select the best method available."
1908 msgstr ""
1909 "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
1910 "наилучший доступный метод."
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1913 #: modules/stream_out/display.c:43
1914 msgid "Enable video"
1915 msgstr "Включить видео"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:336
1918 msgid ""
1919 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1920 "not take place, thus saving some processing power."
1921 msgstr ""
1922 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1923 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1926 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1927 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1928 msgid "Video width"
1929 msgstr "Ширина видео"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:341
1932 msgid ""
1933 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1934 "characteristics."
1935 msgstr ""
1936 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1937 "ширину под характеристики видео."
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1940 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1941 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1942 msgid "Video height"
1943 msgstr "Высота видео"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:346
1946 msgid ""
1947 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1948 "video characteristics."
1949 msgstr ""
1950 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1951 "высоту под характеристики видео."
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:349
1954 msgid "Video X coordinate"
1955 msgstr "Координата X видео"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:351
1958 msgid ""
1959 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1960 "coordinate)."
1961 msgstr ""
1962 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:354
1965 msgid "Video Y coordinate"
1966 msgstr "Координата Y видео"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:356
1969 msgid ""
1970 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1971 "coordinate)."
1972 msgstr ""
1973 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1974 "(координата Y)."
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:359
1977 msgid "Video title"
1978 msgstr "Заголовок видео"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:361
1981 msgid ""
1982 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1983 "interface)."
1984 msgstr ""
1985 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1986 "интерфейс)."
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:364
1989 msgid "Video alignment"
1990 msgstr "Выравнивание видео"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:366
1993 msgid ""
1994 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1995 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1996 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1997 msgstr ""
1998 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По-умолчанию (0) это будет "
1999 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
2000 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
2001 "сверху-справа)."
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2005 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2006 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2007 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2008 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2009 msgid "Center"
2010 msgstr "Центр"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2013 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2017 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2019 msgid "Top"
2020 msgstr "Сверху"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2023 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2025 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2026 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2027 msgid "Bottom"
2028 msgstr "Снизу"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2031 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2032 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2033 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2034 #: modules/video_filter/rss.c:172
2035 msgid "Top-Left"
2036 msgstr "Верхний левый угол"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2039 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2040 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2041 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2042 #: modules/video_filter/rss.c:172
2043 msgid "Top-Right"
2044 msgstr "Верхний правый угол"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2047 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2048 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2049 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2050 #: modules/video_filter/rss.c:172
2051 msgid "Bottom-Left"
2052 msgstr "Нижний левый угол"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2055 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2056 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2057 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2058 #: modules/video_filter/rss.c:172
2059 msgid "Bottom-Right"
2060 msgstr "Нижний правый угол"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:374
2063 msgid "Zoom video"
2064 msgstr "Масштаб видео"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:376
2067 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2068 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:378
2071 msgid "Grayscale video output"
2072 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:380
2075 msgid ""
2076 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2077 "save some processing power."
2078 msgstr ""
2079 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
2080 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:383
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Embedded video"
2085 msgstr "Остановить поток"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:385
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Embed the video output in the main interface."
2090 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:387
2093 msgid "Fullscreen video output"
2094 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:389
2097 msgid "Start video in fullscreen mode"
2098 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:391
2101 msgid "Overlay video output"
2102 msgstr "Оверлейный вывод видео"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:393
2105 msgid ""
2106 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2107 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2108 msgstr ""
2109 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
2110 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию."
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2114 msgid "Always on top"
2115 msgstr "Поверх всех окон"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:398
2118 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2119 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:400
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Show media title on video."
2124 msgstr "Слои/Субтитры"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:402
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2129 msgstr "Отображать заголовок видео вверху экрана."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:404
2132 msgid "Show video title for x miliseconds."
2133 msgstr "Отображать заголовок видео в течение x миллисекунд."
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:406
2136 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2137 msgstr ""
2138 "Отображать заголовок видео в течение n миллисекунд, по умолчанию 5000мс (5 "
2139 "сек.)"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:408
2142 msgid "Position of video title."
2143 msgstr "Позиция заголовка"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:410
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2148 msgstr "Позиция заголовка на видео (по умолчанию сверху посередине)"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:412
2151 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:415
2155 msgid ""
2156 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2157 "3000 ms (3 sec.)"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:423
2161 msgid "Disable screensaver"
2162 msgstr "Отключать заставку"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:424
2165 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2166 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:426
2169 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2170 msgstr "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео."
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:427
2173 msgid ""
2174 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2175 "computer being suspended because of inactivity."
2176 msgstr ""
2177 "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео, чтобы "
2178 "предотвратить переход в ждущий режим из-за отсутствия активности."
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2181 msgid "Window decorations"
2182 msgstr "Оформление окна"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:432
2185 msgid ""
2186 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2187 "giving a \"minimal\" window."
2188 msgstr ""
2189 "Если выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
2190 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:435
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Video output filter module"
2195 msgstr "Модуль видео фильтра"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:437
2198 msgid ""
2199 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2200 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2201 msgstr ""
2202 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2203 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2204 "окна видео."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:441
2207 msgid "Video filter module"
2208 msgstr "Модуль видео фильтра"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:443
2211 #, fuzzy
2212 msgid ""
2213 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2214 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2215 msgstr ""
2216 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2217 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2218 "окна видео."
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:447
2221 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2222 msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:449
2225 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2226 msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров."
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2229 msgid "Video snapshot file prefix"
2230 msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:455
2233 msgid "Video snapshot format"
2234 msgstr "Формат стоп-кадра"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:457
2237 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2238 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:459
2241 msgid "Display video snapshot preview"
2242 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:461
2245 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2246 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:463
2249 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:465
2253 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:467
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Video snapshot width"
2259 msgstr "Формат стоп-кадра"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:469
2262 #, fuzzy
2263 msgid ""
2264 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2265 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2266 msgstr ""
2267 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
2268 "высоту под характеристики видео."
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:473
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Video snapshot height"
2273 msgstr "Высота холста"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:475
2276 #, fuzzy
2277 msgid ""
2278 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2279 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2280 "ratio."
2281 msgstr ""
2282 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
2283 "высоту под характеристики видео."
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:479
2286 msgid "Video cropping"
2287 msgstr "Обрезание видео"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:481
2290 msgid ""
2291 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2292 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2293 msgstr ""
2294 "Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2295 "выражающие соотношение сторон видео."
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:485
2298 msgid "Source aspect ratio"
2299 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:487
2302 msgid ""
2303 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2304 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2305 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2306 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2307 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2308 msgstr ""
2309 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2310 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2311 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2312 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2313 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2314 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:494
2317 msgid "Custom crop ratios list"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:496
2321 msgid ""
2322 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2323 "crop ratios list."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:499
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Custom aspect ratios list"
2329 msgstr "Переключить соотношение сторон"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:501
2332 msgid ""
2333 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2334 "aspect ratio list."
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:504
2338 msgid "Fix HDTV height"
2339 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:506
2342 msgid ""
2343 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2344 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2345 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2346 msgstr ""
2347 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2348 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2349 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2350 "все 1088 линий."
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:511
2353 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2354 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:513
2357 msgid ""
2358 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2359 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2360 "order to keep proportions."
2361 msgstr ""
2362 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
2363 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
2364 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
2365 "верными."
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2369 msgid "Skip frames"
2370 msgstr "Пропускать кадры"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:519
2373 msgid ""
2374 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2375 "computer is not powerful enough"
2376 msgstr ""
2377 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2378 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:522
2381 msgid "Drop late frames"
2382 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:524
2385 msgid ""
2386 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2387 "intended display date)."
2388 msgstr ""
2389 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2390 "намеченной даты вывода)."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:527
2393 msgid "Quiet synchro"
2394 msgstr "Тихая синхронизация"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:529
2397 msgid ""
2398 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2399 "synchronization mechanism."
2400 msgstr ""
2401 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:538
2404 msgid ""
2405 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2406 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2407 "channel."
2408 msgstr ""
2409 "Эти параметры позволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2410 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:542
2413 msgid "Clock reference average counter"
2414 msgstr "Средний референсный счетчик"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:544
2417 msgid ""
2418 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2419 "to 10000."
2420 msgstr ""
2421 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2422 "стоит установить значение 10000."
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:547
2425 msgid "Clock synchronisation"
2426 msgstr "Синхронизация часов"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:549
2429 msgid ""
2430 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2431 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2432 msgstr ""
2433 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2434 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2435 "прерывается."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2438 msgid "Network synchronisation"
2439 msgstr "Сетевая синхронизация"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:554
2442 msgid ""
2443 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2444 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2445 msgstr ""
2446 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2447 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2450 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2453 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2454 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2457 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2458 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2459 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2460 msgid "Default"
2461 msgstr "По-умолчанию"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2464 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2465 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2466 msgid "Enable"
2467 msgstr "Включить"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2470 msgid "UDP port"
2471 msgstr "UDP порт"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:564
2474 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2475 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234."
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:566
2478 msgid "MTU of the network interface"
2479 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:568
2482 #, fuzzy
2483 msgid ""
2484 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2485 "over the network (in bytes)."
2486 msgstr ""
2487 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
2488 "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2491 msgid "Hop limit (TTL)"
2492 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:575
2495 #, fuzzy
2496 msgid ""
2497 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2498 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2499 "in default)."
2500 msgstr ""
2501 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
2502 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
2503 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:579
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Multicast output interface"
2508 msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:581
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2513 msgstr ""
2514 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2515 "таблице роутинга ОС."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:583
2518 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2519 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:585
2522 msgid ""
2523 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2524 "table."
2525 msgstr ""
2526 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет "
2527 "указанное в таблице роутинга ОС."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:588
2530 msgid "DiffServ Code Point"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:589
2534 msgid ""
2535 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2536 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:595
2540 msgid ""
2541 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2542 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2543 msgstr ""
2544 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2545 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2546 "DVB)."
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:601
2549 msgid ""
2550 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2551 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2552 "(like DVB streams for example)."
2553 msgstr ""
2554 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2555 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2556 "программами (например, поток DVB)."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2559 msgid "Audio track"
2560 msgstr "Аудио дорожка"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:609
2563 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2564 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2567 msgid "Subtitles track"
2568 msgstr "Дорожка субтитров"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:614
2571 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2572 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:617
2575 msgid "Audio language"
2576 msgstr "Язык звука"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:619
2579 msgid ""
2580 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2581 "letter country code)."
2582 msgstr ""
2583 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные "
2584 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:622
2587 msgid "Subtitle language"
2588 msgstr "Язык субтитров"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:624
2591 msgid ""
2592 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2593 "letter country code)."
2594 msgstr ""
2595 "Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми "
2596 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:628
2599 msgid "Audio track ID"
2600 msgstr "ID аудио дорожки"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:630
2603 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2604 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:632
2607 msgid "Subtitles track ID"
2608 msgstr "ID дорожки субтитров"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:634
2611 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2612 msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:636
2615 msgid "Input repetitions"
2616 msgstr "Повторения ввода"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:638
2619 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2620 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:640
2623 msgid "Start time"
2624 msgstr "Время начала"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:642
2627 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2628 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:644
2631 msgid "Stop time"
2632 msgstr "Время остановки"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:646
2635 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2636 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:648
2639 msgid "Run time"
2640 msgstr "Продолжительность работы"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:650
2643 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2644 msgstr "Поток будет проигрываться в течение этого времени (в секундах)."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:652
2647 msgid "Input list"
2648 msgstr "Входной список"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:654
2651 msgid ""
2652 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2653 "together after the normal one."
2654 msgstr ""
2655 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2656 "объединены после стандартного."
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:657
2659 msgid "Input slave (experimental)"
2660 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:659
2663 msgid ""
2664 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2665 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2666 "inputs."
2667 msgstr ""
2668 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2669 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2670 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:663
2673 msgid "Bookmarks list for a stream"
2674 msgstr "Список закладок для потока"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:665
2677 msgid ""
2678 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2679 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2680 "{...}\""
2681 msgstr ""
2682 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2683 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2684 "байтам},{...}\"."
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:671
2687 msgid ""
2688 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2689 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2690 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2691 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2692 msgstr ""
2693 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоев. К примеру, "
2694 "можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и настройки "
2695 "в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных "
2696 "настроек данных модулей."
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:677
2699 msgid "Force subtitle position"
2700 msgstr "Задать позицию субтитров"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:679
2703 msgid ""
2704 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2705 "over the movie. Try several positions."
2706 msgstr ""
2707 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2708 "Попробуйте разные позиции."
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:682
2711 msgid "Enable sub-pictures"
2712 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:684
2715 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2716 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2721 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2722 msgid "On Screen Display"
2723 msgstr "OSD"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:688
2726 msgid ""
2727 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2728 "Display)."
2729 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:691
2732 msgid "Text rendering module"
2733 msgstr "Модуль генератора текста"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:693
2736 msgid ""
2737 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2738 "instance."
2739 msgstr ""
2740 "По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы "
2741 "можете указать другой, например svg."
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:695
2744 msgid "Subpictures filter module"
2745 msgstr "Модуль фильтров слоев"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:697
2748 #, fuzzy
2749 msgid ""
2750 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2751 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2752 msgstr ""
2753 "Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложением некоторых "
2754 "изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, "
2755 "и т.д.)."
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:700
2758 msgid "Autodetect subtitle files"
2759 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:702
2762 msgid ""
2763 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2764 "(based on the filename of the movie)."
2765 msgstr ""
2766 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2767 "(основывается на имени файла фильма)."
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:705
2770 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2771 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:707
2774 msgid ""
2775 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2776 "Options are:\n"
2777 "0 = no subtitles autodetected\n"
2778 "1 = any subtitle file\n"
2779 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2780 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2781 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2782 msgstr ""
2783 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2784 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2785 "0 = отключить автоопределение\n"
2786 "1 = любой файл субтитров\n"
2787 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2788 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2789 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:715
2792 msgid "Subtitle autodetection paths"
2793 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:717
2796 msgid ""
2797 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2798 "found in the current directory."
2799 msgstr ""
2800 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2801 "каталогах."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:720
2804 msgid "Use subtitle file"
2805 msgstr "Использовать файл субтитров"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:722
2808 msgid ""
2809 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2810 "subtitle file."
2811 msgstr ""
2812 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2813 "автоопределение не срабатывает."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:725
2816 msgid "DVD device"
2817 msgstr "Устройство DVD"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:728
2820 msgid ""
2821 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2822 "the drive letter (eg. D:)"
2823 msgstr ""
2824 "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о "
2825 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:732
2828 msgid "This is the default DVD device to use."
2829 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию."
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:735
2832 msgid "VCD device"
2833 msgstr "Устройство VCD"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:738
2836 msgid ""
2837 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2838 "scan for a suitable CD-ROM device."
2839 msgstr ""
2840 "Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2841 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:742
2844 msgid "This is the default VCD device to use."
2845 msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию."
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:745
2848 msgid "Audio CD device"
2849 msgstr "Устройство Audio CD"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:748
2852 msgid ""
2853 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2854 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2855 msgstr ""
2856 "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2857 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:752
2860 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2861 msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:755
2864 msgid "Force IPv6"
2865 msgstr "Использовать только IPv6"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:757
2868 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2869 msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:759
2872 msgid "Force IPv4"
2873 msgstr "Использовать только IPv4"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:761
2876 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2877 msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:763
2880 msgid "TCP connection timeout"
2881 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:765
2884 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2885 msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). "
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:767
2888 msgid "SOCKS server"
2889 msgstr "SOCKS сервер"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:769
2892 msgid ""
2893 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2894 "used for all TCP connections"
2895 msgstr ""
2896 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2897 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:772
2900 msgid "SOCKS user name"
2901 msgstr "Имя пользователя"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:774
2904 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2905 msgstr ""
2906 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2907 "прокси."
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:776
2910 msgid "SOCKS password"
2911 msgstr "Пароль"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:778
2914 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2915 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:780
2918 msgid "Title metadata"
2919 msgstr "Мета-данные названия"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:782
2922 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2923 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:784
2926 msgid "Author metadata"
2927 msgstr "Мета-данные автора"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:786
2930 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2931 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока."
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:788
2934 msgid "Artist metadata"
2935 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:790
2938 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2939 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:792
2942 msgid "Genre metadata"
2943 msgstr "Мета-данные стиля"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:794
2946 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2947 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:796
2950 msgid "Copyright metadata"
2951 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:798
2954 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2955 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:800
2958 msgid "Description metadata"
2959 msgstr "Мета-данные описания"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:802
2962 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2963 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока."
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:804
2966 msgid "Date metadata"
2967 msgstr "Мета-данные даты"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:806
2970 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2971 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока."
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:808
2974 msgid "URL metadata"
2975 msgstr "Мета-данные URL"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:810
2978 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2979 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:814
2982 msgid ""
2983 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2984 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2985 "can break playback of all your streams."
2986 msgstr ""
2987 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
2988 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
2989 "сломать существующее воспроизведение потоков."
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:818
2992 msgid "Preferred decoders list"
2993 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:820
2996 msgid ""
2997 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2998 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2999 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3000 msgstr ""
3001 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3002 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
3003 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
3004 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
3005 "воспроизведение потоков."
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:825
3008 msgid "Preferred encoders list"
3009 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:827
3012 msgid ""
3013 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3014 msgstr ""
3015 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3016 "приоритета."
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:830
3019 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:832
3023 msgid ""
3024 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3025 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:841
3029 msgid ""
3030 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3031 "subsystem."
3032 msgstr ""
3033 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:844
3036 msgid "Default stream output chain"
3037 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:846
3040 msgid ""
3041 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3042 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3043 "all streams."
3044 msgstr ""
3045 "Вы можете ввести цепочку вывода потока, используемую по-умолчанию. "
3046 "Обратитесь документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
3047 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:850
3050 msgid "Enable streaming of all ES"
3051 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:852
3054 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3055 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:854
3058 msgid "Display while streaming"
3059 msgstr "Показывать во время вещания"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:856
3062 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3063 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:858
3066 msgid "Enable video stream output"
3067 msgstr "Включить вывод видео потока"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:860
3070 msgid ""
3071 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3072 "facility when this last one is enabled."
3073 msgstr ""
3074 "Пере направление видео потока в соответствующий модуль вывода, если "
3075 "последний включен."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:863
3078 msgid "Enable audio stream output"
3079 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:865
3082 msgid ""
3083 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3084 "facility when this last one is enabled."
3085 msgstr ""
3086 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3087 "включен."
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:868
3090 msgid "Enable SPU stream output"
3091 msgstr "Включить вывод субтитров"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:870
3094 msgid ""
3095 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3096 "facility when this last one is enabled."
3097 msgstr ""
3098 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
3099 "последний включен."
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:873
3102 msgid "Keep stream output open"
3103 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:875
3106 msgid ""
3107 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3108 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3109 "specified)"
3110 msgstr ""
3111 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
3112 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
3113 "ничего не указано."
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:879
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3118 msgstr "Остановить поток"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:881
3121 #, fuzzy
3122 msgid ""
3123 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3124 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3125 msgstr ""
3126 "Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
3127 "указывается в миллисекундах."
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:884
3130 msgid "Preferred packetizer list"
3131 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:886
3134 msgid ""
3135 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3136 msgstr ""
3137 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
3138 "упаковщики."
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:889
3141 msgid "Mux module"
3142 msgstr "Модуль икапсуляции"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:891
3145 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3146 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:893
3149 msgid "Access output module"
3150 msgstr "Модуль вывода"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:895
3153 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3154 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:897
3157 msgid "Control SAP flow"
3158 msgstr "Управление потоком SAP"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:899
3161 msgid ""
3162 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3163 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3164 msgstr ""
3165 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
3166 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:903
3169 msgid "SAP announcement interval"
3170 msgstr "Период оповещений SAP"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:905
3173 msgid ""
3174 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3175 "between SAP announcements."
3176 msgstr ""
3177 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
3178 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:914
3181 msgid ""
3182 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3183 "always leave all these enabled."
3184 msgstr ""
3185 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
3186 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:917
3189 msgid "Enable FPU support"
3190 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:919
3193 msgid ""
3194 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3195 "advantage of it."
3196 msgstr ""
3197 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
3198 "его использовать."
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:922
3201 msgid "Enable CPU MMX support"
3202 msgstr "Включить поддержку MMX"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:924
3205 msgid ""
3206 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3207 "of them."
3208 msgstr ""
3209 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их использовать."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:927
3212 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3213 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:929
3216 msgid ""
3217 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3218 "advantage of them."
3219 msgstr ""
3220 "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
3221 "использовать."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:932
3224 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3225 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:934
3228 msgid ""
3229 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3230 "advantage of them."
3231 msgstr ""
3232 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
3233 "использовать."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:937
3236 msgid "Enable CPU SSE support"
3237 msgstr "Включить поддержку SSE"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:939
3240 msgid ""
3241 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3242 "of them."
3243 msgstr ""
3244 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их использовать."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:942
3247 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3248 msgstr "Включить поддержку SSE2"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:944
3251 msgid ""
3252 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3253 "of them."
3254 msgstr ""
3255 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их использовать."
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:947
3258 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3259 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:949
3262 msgid ""
3263 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3264 "advantage of them."
3265 msgstr ""
3266 "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
3267 "использовать."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:954
3270 msgid ""
3271 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3272 "you really know what you are doing."
3273 msgstr ""
3274 "Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если "
3275 "вы не уверены в том, что делаете."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:957
3278 msgid "Memory copy module"
3279 msgstr "Модуль памяти"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:959
3282 msgid ""
3283 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3284 "select the fastest one supported by your hardware."
3285 msgstr ""
3286 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию "
3287 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:962
3290 msgid "Access module"
3291 msgstr "Модуль ввода"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:964
3294 msgid ""
3295 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3296 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3297 "option unless you really know what you are doing."
3298 msgstr ""
3299 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3300 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3301 "если вы не уверены в том, что делаете."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:968
3304 msgid "Access filter module"
3305 msgstr "Модуль фильтрации ввода"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:970
3308 msgid ""
3309 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3310 "used for instance for timeshifting."
3311 msgstr ""
3312 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
3313 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:973
3316 msgid "Demux module"
3317 msgstr "Модуль демультиплексора"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:975
3320 msgid ""
3321 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3322 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3323 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3324 "you really know what you are doing."
3325 msgstr ""
3326 "Демультиплексоры используются для разделения элементарных потоков (таких как "
3327 "звук и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3328 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3329 "если вы не уверены в том, что делаете."
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:980
3332 msgid "Allow real-time priority"
3333 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:982
3336 msgid ""
3337 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3338 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3339 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3340 "only activate this if you know what you're doing."
3341 msgstr ""
3342 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3343 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3344 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3345 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3346 "уверены в том, что делаете."
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:988
3349 msgid "Adjust VLC priority"
3350 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:990
3353 msgid ""
3354 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3355 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3356 "VLC instances."
3357 msgstr ""
3358 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3359 "приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3360 "других программ или относительно других процессов VLC."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:994
3363 msgid "Minimize number of threads"
3364 msgstr "Минимизировать число потоков"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:996
3367 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3368 msgstr ""
3369 "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:998
3372 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3376 msgid ""
3377 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1003
3381 msgid ""
3382 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3383 "live stream."
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1009
3387 msgid "Modules search path"
3388 msgstr "Путь поиска модулей"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1011
3391 msgid ""
3392 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3393 "by concatenating them using "
3394 msgstr ""
3395 "Дополнительный путь для поиска модулей VLC. Вы можете указать несколько "
3396 "путей, используя "
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1014
3399 msgid "VLM configuration file"
3400 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1016
3403 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3404 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1018
3407 msgid "Use a plugins cache"
3408 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1020
3411 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3412 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1022
3415 msgid "Collect statistics"
3416 msgstr "Собирать статистику"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1024
3419 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3420 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1026
3423 msgid "Run as daemon process"
3424 msgstr "Запускать на фону"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1028
3427 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3428 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1030
3431 msgid "Write process id to file"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1032
3435 msgid "Writes process id into specified file."
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1034
3439 msgid "Log to file"
3440 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1036
3443 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3444 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1038
3447 msgid "Log to syslog"
3448 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1040
3451 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3452 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1042
3455 msgid "Allow only one running instance"
3456 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1044
3459 msgid ""
3460 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3461 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3462 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3463 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3464 "running instance or enqueue it."
3465 msgstr ""
3466 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3467 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3468 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3469 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3470 "его в плейлист."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1052
3473 #, fuzzy
3474 msgid ""
3475 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3476 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3477 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3478 "This option will allow you to play the file with the already running "
3479 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3480 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3481 msgstr ""
3482 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3483 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3484 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3485 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3486 "его в плейлист."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1060
3489 msgid "VLC is started from file association"
3490 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1062
3493 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3494 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1065
3497 msgid "One instance when started from file"
3498 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1067
3501 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3502 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1069
3505 msgid "Increase the priority of the process"
3506 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1071
3509 msgid ""
3510 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3511 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3512 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3513 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3514 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3515 "machine."
3516 msgstr ""
3517 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3518 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3519 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3520 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3521 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутствии реакции "
3522 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1079
3525 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3526 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1081
3529 msgid ""
3530 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3531 "playing current item."
3532 msgstr ""
3533 "Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в "
3534 "плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1090
3537 msgid ""
3538 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3539 "overridden in the playlist dialog box."
3540 msgstr ""
3541 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3542 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1093
3545 msgid "Automatically preparse files"
3546 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1095
3549 msgid ""
3550 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3551 "metadata)."
3552 msgstr ""
3553 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3554 "данных)."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1098
3557 msgid "Album art policy"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1100
3561 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1106
3565 msgid "Manual download only"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1107
3569 msgid "When track starts playing"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1108
3573 msgid "As soon as track is added"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1110
3577 msgid "Services discovery modules"
3578 msgstr "Модули поиска служб"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1112
3581 msgid ""
3582 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3583 "Typical values are sap, hal, ..."
3584 msgstr ""
3585 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3586 "sap, hal, ..."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1115
3589 msgid "Play files randomly forever"
3590 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1117
3593 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3594 msgstr ""
3595 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1121
3598 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3599 msgstr "VLC будет воспроизводить элементы плейлиста бесконечно."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1123
3602 msgid "Repeat current item"
3603 msgstr "Повторить текущий элемент"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1125
3606 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3607 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1127
3610 msgid "Play and stop"
3611 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1129
3614 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3615 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1131
3618 msgid "Play and exit"
3619 msgstr "Воспроизвести и выйти"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1133
3622 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3623 msgstr "Выйти, если в плейлисте больше не осталось элементов."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1135
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Use media library"
3628 msgstr "VLC media player"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1137
3631 msgid ""
3632 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3633 "VLC."
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1140
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Display playlist tree"
3639 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1142
3642 msgid ""
3643 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3644 "directory."
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1151
3648 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3649 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3652 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3653 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3654 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3655 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3656 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3657 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3659 msgid "Fullscreen"
3660 msgstr "Полноэкранный режим"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1155
3663 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3664 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1156
3667 msgid "Leave fullscreen"
3668 msgstr "Покинуть полноэкранный режим"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1157
3671 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3672 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из полноэкранного режима."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1158
3675 msgid "Play/Pause"
3676 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1159
3679 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3680 msgstr "Выберите горячую клавишу для смены состояния воспроизведение/пауза."
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1160
3683 msgid "Pause only"
3684 msgstr "Только пауза"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1161
3687 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3688 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1162
3691 msgid "Play only"
3692 msgstr "Только воспроизведение"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1163
3695 msgid "Select the hotkey to use to play."
3696 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691
3699 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3700 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3701 msgid "Faster"
3702 msgstr "Быстрее"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1165
3705 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3706 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697
3709 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3710 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3711 msgid "Slower"
3712 msgstr "Медленнее"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1167
3715 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3716 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674
3719 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3720 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3721 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3724 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3726 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3727 msgid "Next"
3728 msgstr "Следующий"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1169
3731 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3732 msgstr ""
3733 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680
3736 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3738 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3739 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3741 msgid "Previous"
3742 msgstr "Предыдущий"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1171
3745 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3746 msgstr ""
3747 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3750 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3752 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3754 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3756 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3757 msgid "Stop"
3758 msgstr "Остановить"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1173
3761 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3762 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3765 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3766 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3768 #: modules/video_filter/rss.c:197
3769 msgid "Position"
3770 msgstr "Позиция"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1175
3773 msgid "Select the hotkey to display the position."
3774 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1177
3777 msgid "Very short backwards jump"
3778 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1179
3781 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3782 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1180
3785 msgid "Short backwards jump"
3786 msgstr "Короткий скачок назад"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1182
3789 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3790 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1183
3793 msgid "Medium backwards jump"
3794 msgstr "Средний скачок назад"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1185
3797 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3798 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1186
3801 msgid "Long backwards jump"
3802 msgstr "Длинный скачок назад"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1188
3805 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3806 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1190
3809 msgid "Very short forward jump"
3810 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1192
3813 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3814 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1193
3817 msgid "Short forward jump"
3818 msgstr "Короткий скачок вперед"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1195
3821 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3822 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1196
3825 msgid "Medium forward jump"
3826 msgstr "Средний скачок вперед"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1198
3829 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3830 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1199
3833 msgid "Long forward jump"
3834 msgstr "Длинный скачок вперед"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1201
3837 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3838 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1203
3841 msgid "Very short jump length"
3842 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1204
3845 msgid "Very short jump length, in seconds."
3846 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1205
3849 msgid "Short jump length"
3850 msgstr "Длительность короткого скачка"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1206
3853 msgid "Short jump length, in seconds."
3854 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1207
3857 msgid "Medium jump length"
3858 msgstr "Длительность среднего скачка"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1208
3861 msgid "Medium jump length, in seconds."
3862 msgstr "Длительность среднего скачка, в секундах."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1209
3865 msgid "Long jump length"
3866 msgstr "Длительность длинного скачка"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1210
3869 msgid "Long jump length, in seconds."
3870 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3873 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:725
3874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3875 msgid "Quit"
3876 msgstr "Выход"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1213
3879 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3880 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1214
3883 msgid "Navigate up"
3884 msgstr "Перемещение вверх"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1215
3887 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3888 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1216
3891 msgid "Navigate down"
3892 msgstr "Перемещение вниз"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1217
3895 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3896 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1218
3899 msgid "Navigate left"
3900 msgstr "Перемещение влево"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1219
3903 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3904 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1220
3907 msgid "Navigate right"
3908 msgstr "Перемещение вправо"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1221
3911 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3912 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1222
3915 msgid "Activate"
3916 msgstr "Активировать"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1223
3919 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3920 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1224
3923 msgid "Go to the DVD menu"
3924 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1225
3927 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3928 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1226
3931 msgid "Select previous DVD title"
3932 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1227
3935 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3936 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1228
3939 msgid "Select next DVD title"
3940 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1229
3943 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3944 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1230
3947 msgid "Select prev DVD chapter"
3948 msgstr "Выбрать предыдущую главу DVD"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1231
3951 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3952 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1232
3955 msgid "Select next DVD chapter"
3956 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1233
3959 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3960 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1234
3963 msgid "Volume up"
3964 msgstr "Громче"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1235
3967 msgid "Select the key to increase audio volume."
3968 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1236
3971 msgid "Volume down"
3972 msgstr "Тише"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1237
3975 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3976 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3979 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3980 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3981 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3982 msgid "Mute"
3983 msgstr "Выключить звук"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1239
3986 msgid "Select the key to mute audio."
3987 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука."
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1240
3990 msgid "Subtitle delay up"
3991 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1241
3994 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3995 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1242
3998 msgid "Subtitle delay down"
3999 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1243
4002 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4003 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1244
4006 msgid "Audio delay up"
4007 msgstr "Увеличить задержку звука"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1245
4010 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4011 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука."
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1246
4014 msgid "Audio delay down"
4015 msgstr "Уменьшить задержку звука"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1247
4018 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4019 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука."
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1254
4022 msgid "Play playlist bookmark 1"
4023 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1255
4026 msgid "Play playlist bookmark 2"
4027 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1256
4030 msgid "Play playlist bookmark 3"
4031 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1257
4034 msgid "Play playlist bookmark 4"
4035 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1258
4038 msgid "Play playlist bookmark 5"
4039 msgstr "Воспроизвести закладку 5"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1259
4042 msgid "Play playlist bookmark 6"
4043 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1260
4046 msgid "Play playlist bookmark 7"
4047 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1261
4050 msgid "Play playlist bookmark 8"
4051 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1262
4054 msgid "Play playlist bookmark 9"
4055 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1263
4058 msgid "Play playlist bookmark 10"
4059 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1264
4062 msgid "Select the key to play this bookmark."
4063 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1265
4066 msgid "Set playlist bookmark 1"
4067 msgstr "Установить закладку 1"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1266
4070 msgid "Set playlist bookmark 2"
4071 msgstr "Установить закладку 2"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1267
4074 msgid "Set playlist bookmark 3"
4075 msgstr "Установить закладку 3"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1268
4078 msgid "Set playlist bookmark 4"
4079 msgstr "Установить закладку 4"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1269
4082 msgid "Set playlist bookmark 5"
4083 msgstr "Установить закладку 5"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1270
4086 msgid "Set playlist bookmark 6"
4087 msgstr "Установить закладку 6"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1271
4090 msgid "Set playlist bookmark 7"
4091 msgstr "Установить закладку 7"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1272
4094 msgid "Set playlist bookmark 8"
4095 msgstr "Установить закладку 8"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1273
4098 msgid "Set playlist bookmark 9"
4099 msgstr "Установить закладку 9"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1274
4102 msgid "Set playlist bookmark 10"
4103 msgstr "Установить закладку 10"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1275
4106 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4107 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4110 msgid "Playlist bookmark 1"
4111 msgstr "Закладка 1"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4114 msgid "Playlist bookmark 2"
4115 msgstr "Закладка 2"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4118 msgid "Playlist bookmark 3"
4119 msgstr "Закладка 3"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4122 msgid "Playlist bookmark 4"
4123 msgstr "Закладка 4"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4126 msgid "Playlist bookmark 5"
4127 msgstr "Закладка 5"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4130 msgid "Playlist bookmark 6"
4131 msgstr "Закладка 6"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4134 msgid "Playlist bookmark 7"
4135 msgstr "Закладка 7"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4138 msgid "Playlist bookmark 8"
4139 msgstr "Закладка 8"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4142 msgid "Playlist bookmark 9"
4143 msgstr "Закладка 9"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4146 msgid "Playlist bookmark 10"
4147 msgstr "Закладка 10"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1288
4150 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4151 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1290
4154 msgid "Go back in browsing history"
4155 msgstr "Возврат по списку"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1291
4158 msgid ""
4159 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4160 "history."
4161 msgstr ""
4162 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
4163 "плейлиста."
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1292
4166 msgid "Go forward in browsing history"
4167 msgstr "Вперед по списку"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1293
4170 msgid ""
4171 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4172 "history."
4173 msgstr ""
4174 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
4175 "плейлиста."
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1295
4178 msgid "Cycle audio track"
4179 msgstr "Переключить аудио дорожку"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1296
4182 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4183 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1297
4186 msgid "Cycle subtitle track"
4187 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1298
4190 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4191 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1299
4194 msgid "Cycle source aspect ratio"
4195 msgstr "Переключить соотношение сторон"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1300
4198 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4199 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1301
4202 msgid "Cycle video crop"
4203 msgstr "Переключить обрезание"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1302
4206 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4207 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1303
4210 msgid "Cycle deinterlace modes"
4211 msgstr "Переключить деинтерлейс"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1304
4214 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4215 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1305
4218 msgid "Show interface"
4219 msgstr "Показать интерфейс"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1306
4222 msgid "Raise the interface above all other windows."
4223 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1307
4226 msgid "Hide interface"
4227 msgstr "Скрыть интерфейс"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1308
4230 msgid "Lower the interface below all other windows."
4231 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1309
4234 msgid "Take video snapshot"
4235 msgstr "Сделать стоп-кадр"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1310
4238 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4239 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4242 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4243 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4245 msgid "Record"
4246 msgstr "Запись"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1313
4249 msgid "Record access filter start/stop."
4250 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4253 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Dump"
4257 msgstr "Перейти"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1315
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Media dump access filter trigger."
4262 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1317
4265 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1318
4269 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1321
4273 msgid "Toggle random playlist playback"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Un-Zoom"
4279 msgstr "Отключить масштабирование"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4282 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4283 msgstr "Обрезать один пиксель сверху"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4286 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4287 msgstr "Вернуть один пиксель наверху"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4292 msgstr "Обрезать один пиксель слева"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4297 msgstr "Вернуть один пикель слева"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4302 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4307 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4312 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4317 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1349
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4322 msgstr "Остановить поток"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1351
4325 msgid ""
4326 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4327 "output for the time being."
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4331 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1356
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4337 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1357
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4342 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1358
4345 msgid "Highlight widget on the right"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1360
4349 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1361
4353 msgid "Highlight widget on the left"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1363
4357 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1364
4361 msgid "Highlight widget on top"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1366
4365 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1367
4369 msgid "Highlight widget below"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1369
4373 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1370
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Select current widget"
4379 msgstr "Повторить текущий элемент"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1372
4382 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1374
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Cycle through audio devices"
4388 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1375
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Cycle through available audio devices"
4393 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1377
4396 #, fuzzy, c-format
4397 msgid ""
4398 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4399 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4400 "in the playlist.\n"
4401 "The first item specified will be played first.\n"
4402 "\n"
4403 "Options-styles:\n"
4404 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4405 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4406 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4407 "            and that overrides previous settings.\n"
4408 "\n"
4409 "Stream MRL syntax:\n"
4410 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4411 "option=value ...]\n"
4412 "\n"
4413 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4414 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4415 "\n"
4416 "URL syntax:\n"
4417 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4418 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4419 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4420 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4421 "  screen://                      Screen capture\n"
4422 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4423 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4424 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4425 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4426 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4427 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4428 "certain time\n"
4429 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4430 msgstr ""
4431 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
4432 "Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n"
4433 "Первый элемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
4434 "\n"
4435 "Стили параметров:\n"
4436 "  --параметр  Общий параметр, активен все время запуска программы.\n"
4437 "   -параметр  Однодефисный вариант стиля --параметр.\n"
4438 "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и "
4439 "переопределяющий\n"
4440 "              предыдущее значение.\n"
4441 "\n"
4442 "Синтаксис MRL потока:\n"
4443 "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:"
4444 "параметр=значение ...]\n"
4445 "\n"
4446 "  Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :"
4447 "параметр.\n"
4448 "  Возможно указание нескольких пар :option=value.\n"
4449 "\n"
4450 "Синтаксис URL:\n"
4451 "  [file://]файл                      Обычный медиа-файл\n"
4452 "  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
4453 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
4454 "  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
4455 "  screen://                          Захват с экрана\n"
4456 "  [dvd://][устройство][@raw_device]  Устройство DVD\n"
4457 "  [vcd://][устройство]               Устройство VCD\n"
4458 "  [cdda://][устройство]              Устройство Аудио CD\n"
4459 "  udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n"
4460 "                                     Поток UDP, посланный сервером вещания\n"
4461 "  vlc:pause:<seconds>                Специальный элемент для паузы плейлиста "
4462 "на определенное время\n"
4463 "  vlc:quit                           Специальный элемент для выхода из VLC\n"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4466 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4467 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4469 msgid "Snapshot"
4470 msgstr "Стоп-кадр"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1537
4473 msgid "Window properties"
4474 msgstr "Настройки окна"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1586
4477 msgid "Subpictures"
4478 msgstr "Слои"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4481 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4482 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4483 msgid "Subtitles"
4484 msgstr "Субтитры"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4487 msgid "Overlays"
4488 msgstr "Наложения"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1619
4491 msgid "Track settings"
4492 msgstr "Настройки дорожек"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1649
4495 msgid "Playback control"
4496 msgstr "Управление воспроизведением"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1670
4499 msgid "Default devices"
4500 msgstr "Устройства по-умолчанию"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1679
4503 msgid "Network settings"
4504 msgstr "Настройки сети"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1691
4507 msgid "Socks proxy"
4508 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1700
4511 msgid "Metadata"
4512 msgstr "Мета-данные"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1730
4515 msgid "Decoders"
4516 msgstr "Декодеры"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
4520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4521 msgid "Input"
4522 msgstr "Ввод"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1777
4525 msgid "VLM"
4526 msgstr "VLM"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1810
4529 msgid "CPU"
4530 msgstr "CPU"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1832
4533 msgid "Special modules"
4534 msgstr "Специальные модули"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1838
4537 msgid "Plugins"
4538 msgstr "Расширения"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1847
4541 msgid "Performance options"
4542 msgstr "Настройки производительности"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1997
4545 msgid "Hot keys"
4546 msgstr "Горячие клавиши"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:2394
4549 msgid "Jump sizes"
4550 msgstr "Размеры скачков"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:2471
4553 #, fuzzy
4554 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4555 msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:2474
4558 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:2476
4562 #, fuzzy
4563 msgid ""
4564 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4565 "--help-verbose)"
4566 msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:2479
4569 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4570 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:2481
4573 msgid "print a list of available modules"
4574 msgstr "показать список доступных модулей"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:2483
4577 #, fuzzy
4578 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4579 msgstr "показать список доступных модулей"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:2485
4582 #, fuzzy
4583 msgid ""
4584 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4585 "verbose)"
4586 msgstr ""
4587 "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:2488
4590 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:2490
4594 msgid "save the current command line options in the config"
4595 msgstr "сохранить текущие параметры командной строки в файл конфигурации"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:2492
4598 msgid "reset the current config to the default values"
4599 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:2494
4602 msgid "use alternate config file"
4603 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:2496
4606 msgid "resets the current plugins cache"
4607 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:2498
4610 msgid "print version information"
4611 msgstr "показать информацию о версии"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:2555
4614 msgid "main program"
4615 msgstr "главная программа"
4616
4617 #: src/misc/update.c:1582
4618 #, fuzzy
4619 msgid "File could not be verified"
4620 msgstr "Скрыть интерфейс"
4621
4622 #: src/misc/update.c:1583
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4626 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Invalid signature"
4632 msgstr "Неправильное выделение"
4633
4634 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4635 #, c-format
4636 msgid ""
4637 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4638 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/misc/update.c:1619
4642 #, fuzzy
4643 msgid "File not verifiable"
4644 msgstr "Скрыть интерфейс"
4645
4646 #: src/misc/update.c:1620
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4650 "was VLC deleted."
4651 msgstr ""
4652
4653 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4654 #, fuzzy
4655 msgid "File corrupted"
4656 msgstr "Дамп в файл"
4657
4658 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4659 #, c-format
4660 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4664 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4665 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4666 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4667 #: modules/access/bda/bda.c:154
4668 msgid "Undefined"
4669 msgstr "Неопределенное"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:38
4672 msgid "Afar"
4673 msgstr "Афар"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:39
4676 msgid "Abkhazian"
4677 msgstr "Абхазский"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:40
4680 msgid "Afrikaans"
4681 msgstr "Африканский"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:41
4684 msgid "Albanian"
4685 msgstr "Албанский"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:42
4688 msgid "Amharic"
4689 msgstr "Амхарский"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:44
4692 msgid "Armenian"
4693 msgstr "Армянский"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:45
4696 msgid "Assamese"
4697 msgstr "Ассамский"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:46
4700 msgid "Avestan"
4701 msgstr "Авестийский"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:47
4704 msgid "Aymara"
4705 msgstr "Аймара"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:48
4708 msgid "Azerbaijani"
4709 msgstr "Азербайджанский"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:49
4712 msgid "Bashkir"
4713 msgstr "Башкирский"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:50
4716 msgid "Basque"
4717 msgstr "Баскский"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:51
4720 msgid "Belarusian"
4721 msgstr "Белорусский"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:52
4724 msgid "Bengali"
4725 msgstr "Бенгальский"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:53
4728 msgid "Bihari"
4729 msgstr "Бихари"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:54
4732 msgid "Bislama"
4733 msgstr "Бислама"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:55
4736 msgid "Bosnian"
4737 msgstr "Боснийский"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:56
4740 msgid "Breton"
4741 msgstr "Бретонский"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:57
4744 msgid "Bulgarian"
4745 msgstr "Болгарский"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:58
4748 msgid "Burmese"
4749 msgstr "Бирманский"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:60
4752 msgid "Chamorro"
4753 msgstr "Чаморро"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:61
4756 msgid "Chechen"
4757 msgstr "Чеченский"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:62
4760 msgid "Chinese"
4761 msgstr "Китайский"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:63
4764 msgid "Church Slavic"
4765 msgstr "Церковно-славянский"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:64
4768 msgid "Chuvash"
4769 msgstr "Чувашский"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:65
4772 msgid "Cornish"
4773 msgstr "Корнский"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:66
4776 msgid "Corsican"
4777 msgstr "Корсиканский"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:70
4780 msgid "Dzongkha"
4781 msgstr "Дзонг-кэ"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:71
4784 msgid "English"
4785 msgstr "Английский"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:72
4788 msgid "Esperanto"
4789 msgstr "Эсперанто"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:73
4792 msgid "Estonian"
4793 msgstr "Эстонский"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:74
4796 msgid "Faroese"
4797 msgstr "Фарерский"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:75
4800 msgid "Fijian"
4801 msgstr "Фиджи"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:78
4804 msgid "Frisian"
4805 msgstr "Фризский"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:81
4808 msgid "Gaelic (Scots)"
4809 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:82
4812 msgid "Irish"
4813 msgstr "Ирландский"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:83
4816 msgid "Gallegan"
4817 msgstr "Галисийский"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:84
4820 msgid "Manx"
4821 msgstr "Манкский"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:85
4824 msgid "Greek, Modern ()"
4825 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:86
4828 msgid "Guarani"
4829 msgstr "Гуарани"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:87
4832 msgid "Gujarati"
4833 msgstr "Гуджарати"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:89
4836 msgid "Herero"
4837 msgstr "Гереро"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:90
4840 msgid "Hindi"
4841 msgstr "Хинди"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:91
4844 msgid "Hiri Motu"
4845 msgstr "Хиримоту"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:93
4848 msgid "Icelandic"
4849 msgstr "Исландский"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:94
4852 msgid "Inuktitut"
4853 msgstr "Инуктикут"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:95
4856 msgid "Interlingue"
4857 msgstr "Интерлингве"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:96
4860 msgid "Interlingua"
4861 msgstr "Интерлингва"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:97
4864 msgid "Indonesian"
4865 msgstr "Индонезийский"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:98
4868 msgid "Inupiaq"
4869 msgstr "Инулиак"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:100
4872 msgid "Javanese"
4873 msgstr "Яванский"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:102
4876 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4877 msgstr "Эскимосский"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:103
4880 msgid "Kannada"
4881 msgstr "Канада"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:104
4884 msgid "Kashmiri"
4885 msgstr "Кашмир"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:105
4888 msgid "Kazakh"
4889 msgstr "Казахский"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:106
4892 msgid "Khmer"
4893 msgstr "Кхмерский"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:107
4896 msgid "Kikuyu"
4897 msgstr "Кикуйу"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:108
4900 msgid "Kinyarwanda"
4901 msgstr "Киньяруанда"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:109
4904 msgid "Kirghiz"
4905 msgstr "Киргизский"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:110
4908 msgid "Komi"
4909 msgstr "Коми"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:112
4912 msgid "Kuanyama"
4913 msgstr "Киньяма"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:113
4916 msgid "Kurdish"
4917 msgstr "Курдский"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:114
4920 msgid "Lao"
4921 msgstr "Лаосский"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:115
4924 msgid "Latin"
4925 msgstr "Латинский"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:116
4928 msgid "Latvian"
4929 msgstr "Латышский"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:117
4932 msgid "Lingala"
4933 msgstr "Лингала"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:118
4936 msgid "Lithuanian"
4937 msgstr "Литовский"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:119
4940 msgid "Letzeburgesch"
4941 msgstr "Люксембургский"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:120
4944 msgid "Macedonian"
4945 msgstr "Македонский"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:121
4948 msgid "Marshall"
4949 msgstr "Маршальский"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:122
4952 msgid "Malayalam"
4953 msgstr "Малаялам"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:123
4956 msgid "Maori"
4957 msgstr "Маори"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:124
4960 msgid "Marathi"
4961 msgstr "Маратхи"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:126
4964 msgid "Malagasy"
4965 msgstr "Малагасийский"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:127
4968 msgid "Maltese"
4969 msgstr "Мальтийский"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:128
4972 msgid "Moldavian"
4973 msgstr "Молдавский"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:129
4976 msgid "Mongolian"
4977 msgstr "Монгольский"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:130
4980 msgid "Nauru"
4981 msgstr "Науру"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:131
4984 msgid "Navajo"
4985 msgstr "Навахо"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:132
4988 msgid "Ndebele, South"
4989 msgstr "Ндебеле южный"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:133
4992 msgid "Ndebele, North"
4993 msgstr "Ндебеле северный"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:134
4996 msgid "Ndonga"
4997 msgstr "Ндунга"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:135
5000 msgid "Nepali"
5001 msgstr "Непальский"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:136
5004 msgid "Norwegian"
5005 msgstr "Норвежский"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:137
5008 msgid "Norwegian Nynorsk"
5009 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:138
5012 msgid "Norwegian Bokmaal"
5013 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:139
5016 msgid "Chichewa; Nyanja"
5017 msgstr "Ньянджа"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:140
5020 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5021 msgstr "Окситанский"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:141
5024 msgid "Oriya"
5025 msgstr "Ория"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:142
5028 msgid "Oromo"
5029 msgstr "Оромо"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:144
5032 msgid "Ossetian; Ossetic"
5033 msgstr "Осетинский"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:145
5036 msgid "Panjabi"
5037 msgstr "Панджаби"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:147
5040 msgid "Pali"
5041 msgstr "Пали"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:150
5044 msgid "Pushto"
5045 msgstr "Пушту"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:151
5048 msgid "Quechua"
5049 msgstr "Кучнф"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:152
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Original audio"
5054 msgstr "Включить звук"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:153
5057 msgid "Raeto-Romance"
5058 msgstr "Ретороманский"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:155
5061 msgid "Rundi"
5062 msgstr "Рунди"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:157
5065 msgid "Sango"
5066 msgstr "Санго"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:158
5069 msgid "Sanskrit"
5070 msgstr "Санскрит"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:160
5073 msgid "Croatian"
5074 msgstr "Хорватский"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:161
5077 msgid "Sinhalese"
5078 msgstr "Сингальский"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:164
5081 msgid "Northern Sami"
5082 msgstr "Северный саамский"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:165
5085 msgid "Samoan"
5086 msgstr "Самоанский"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:166
5089 msgid "Shona"
5090 msgstr "Шона"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:167
5093 msgid "Sindhi"
5094 msgstr "Синдхи"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:168
5097 msgid "Somali"
5098 msgstr "Сомалийский"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:169
5101 msgid "Sotho, Southern"
5102 msgstr "Сото Южный"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:171
5105 msgid "Sardinian"
5106 msgstr "Сардинский"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:172
5109 msgid "Swati"
5110 msgstr "Свати"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:173
5113 msgid "Sundanese"
5114 msgstr "Сунданский"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:174
5117 msgid "Swahili"
5118 msgstr "Суахили"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:176
5121 msgid "Tahitian"
5122 msgstr "Таитянский"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:177
5125 msgid "Tamil"
5126 msgstr "Тамильский"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:178
5129 msgid "Tatar"
5130 msgstr "Татарский"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:179
5133 msgid "Telugu"
5134 msgstr "Телугу"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:180
5137 msgid "Tajik"
5138 msgstr "Таджикский"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:181
5141 msgid "Tagalog"
5142 msgstr "Тагалог"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:182
5145 msgid "Thai"
5146 msgstr "Таи"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:183
5149 msgid "Tibetan"
5150 msgstr "Тибетский"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:184
5153 msgid "Tigrinya"
5154 msgstr "Тигринья"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:185
5157 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5158 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:186
5161 msgid "Tswana"
5162 msgstr "Тсвана"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:187
5165 msgid "Tsonga"
5166 msgstr "Тсонга"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:189
5169 msgid "Turkmen"
5170 msgstr "Туркменский"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:190
5173 msgid "Twi"
5174 msgstr "Тви"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:191
5177 msgid "Uighur"
5178 msgstr "Уйгурский"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:192
5181 msgid "Ukrainian"
5182 msgstr "Украинский"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:193
5185 msgid "Urdu"
5186 msgstr "Урду"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:194
5189 msgid "Uzbek"
5190 msgstr "Узбекский"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:195
5193 msgid "Vietnamese"
5194 msgstr "Вьетнамский"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:196
5197 msgid "Volapuk"
5198 msgstr "Волапюк"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:197
5201 msgid "Welsh"
5202 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:198
5205 msgid "Wolof"
5206 msgstr "Волоф"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:199
5209 msgid "Xhosa"
5210 msgstr "Коса"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:200
5213 msgid "Yiddish"
5214 msgstr "Идиш"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:201
5217 msgid "Yoruba"
5218 msgstr "Йоруба"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:202
5221 msgid "Zhuang"
5222 msgstr "Чжуань"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:203
5225 msgid "Zulu"
5226 msgstr "Зулусский"
5227
5228 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:656
5229 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5230 msgid "Deinterlace"
5231 msgstr "Деинтерлейс"
5232
5233 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5234 msgid "Discard"
5235 msgstr "Discard"
5236
5237 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5238 msgid "Blend"
5239 msgstr "Blend"
5240
5241 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5242 msgid "Mean"
5243 msgstr "Mean"
5244
5245 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5246 msgid "Bob"
5247 msgstr "Bob"
5248
5249 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5250 msgid "Linear"
5251 msgstr "Linear"
5252
5253 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5254 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5255 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5256 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5257 msgid "Crop"
5258 msgstr "Обрезать"
5259
5260 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5261 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5262 msgid "Aspect-ratio"
5263 msgstr "Соотношение сторон"
5264
5265 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5267 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5268 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5269 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5270 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5271 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5272 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5273 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5274 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5276 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5277 msgid "Caching value in ms"
5278 msgstr "Размер кэша в мс."
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5281 msgid ""
5282 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5283 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
5287 msgid "Adapter card to tune"
5288 msgstr "Карта адаптера для настройки"
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5291 msgid ""
5292 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5293 "n>=0."
5294 msgstr ""
5295 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
5296 "n>=0."
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5299 msgid "Device number to use on adapter"
5300 msgstr "Номер устройства в адаптере"
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:624
5304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
5305 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5306 msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
5307
5308 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5309 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5310 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5311
5312 #: modules/access/bda/bda.c:56
5313 #, fuzzy
5314 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5315 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5318 msgid "Inversion mode"
5319 msgstr "Режим инверсии"
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5322 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5323 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включена, 2=авто]"
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5326 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5327 msgstr "Опросить DVB карту"
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5330 msgid ""
5331 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5332 "disable this feature if you experience some trouble."
5333 msgstr ""
5334 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
5335 "при возникновении проблем."
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5338 msgid "Budget mode"
5339 msgstr "Бюджетный режим"
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5342 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5343 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:76
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Network Identifier"
5348 msgstr "Настройки сети"
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5351 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5352 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5355 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5356 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5359 msgid "LNB voltage"
5360 msgstr "Напряжение LNB"
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5363 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5364 msgstr ""
5365 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
5366 "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5369 msgid "High LNB voltage"
5370 msgstr "Высокое напряжение LNB"
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5373 msgid ""
5374 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5375 "supported by all frontends."
5376 msgstr ""
5377 "Использовать высокое напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
5378 "всеми фронтендами."
5379
5380 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5381 msgid "22 kHz tone"
5382 msgstr "Тон 22 кГц"
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5385 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5386 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5389 msgid "Transponder FEC"
5390 msgstr "FEC транспондера"
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5393 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5394 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5397 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5398 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5401 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5402 msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:100
5405 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5409 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5410 msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:103
5413 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5417 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5418 msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:107
5421 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5425 msgid "Modulation type"
5426 msgstr "Тип модуляции"
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:111
5429 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:115
5433 msgid "16"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:115
5437 msgid "32"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:115
5441 msgid "64"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:115
5445 msgid "128"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:115
5449 msgid "256"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5453 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5454 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5455
5456 #: modules/access/bda/bda.c:119
5457 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5461 msgid "1/2"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5465 msgid "2/3"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5469 msgid "3/4"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5473 msgid "5/6"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5477 msgid "7/8"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5481 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5482 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5483
5484 #: modules/access/bda/bda.c:126
5485 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5489 msgid "Terrestrial bandwidth"
5490 msgstr "Наземная пропускная способность"
5491
5492 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5493 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5494 msgstr ""
5495 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5496
5497 #: modules/access/bda/bda.c:136
5498 #, fuzzy
5499 msgid "6 MHz"
5500 msgstr "%d Гц"
5501
5502 #: modules/access/bda/bda.c:136
5503 #, fuzzy
5504 msgid "7 MHz"
5505 msgstr "%d Гц"
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:136
5508 #, fuzzy
5509 msgid "8 MHz"
5510 msgstr "%d Гц"
5511
5512 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5513 msgid "Terrestrial guard interval"
5514 msgstr "Интервал защитный интервал"
5515
5516 #: modules/access/bda/bda.c:139
5517 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: modules/access/bda/bda.c:142
5521 msgid "1/4"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/bda/bda.c:142
5525 msgid "1/8"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:142
5529 msgid "1/16"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: modules/access/bda/bda.c:142
5533 msgid "1/32"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5537 msgid "Terrestrial transmission mode"
5538 msgstr "Наземный режим передачи"
5539
5540 #: modules/access/bda/bda.c:145
5541 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: modules/access/bda/bda.c:148
5545 msgid "2k"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/bda/bda.c:148
5549 msgid "8k"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5553 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5554 msgstr "Наземный режим иерархии"
5555
5556 #: modules/access/bda/bda.c:151
5557 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/access/bda/bda.c:154
5561 msgid "1"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/bda/bda.c:154
5565 msgid "2"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: modules/access/bda/bda.c:154
5569 msgid "4"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: modules/access/bda/bda.c:157
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Satellite Azimuth"
5575 msgstr "Спутниковый вход"
5576
5577 #: modules/access/bda/bda.c:158
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5580 msgstr "Спутниковый вход"
5581
5582 #: modules/access/bda/bda.c:159
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Satellite Elevation"
5585 msgstr "Спутниковый вход"
5586
5587 #: modules/access/bda/bda.c:160
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5590 msgstr "Спутниковый вход"
5591
5592 #: modules/access/bda/bda.c:161
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Satellite Longitude"
5595 msgstr "Спутниковый вход"
5596
5597 #: modules/access/bda/bda.c:163
5598 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/access/bda/bda.c:164
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Satellite Polarisation"
5604 msgstr "Нормализация громкости"
5605
5606 #: modules/access/bda/bda.c:165
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5609 msgstr "Нормализация громкости"
5610
5611 #: modules/access/bda/bda.c:168
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Horizontal"
5614 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
5615
5616 #: modules/access/bda/bda.c:168
5617 msgid "Vertical"
5618 msgstr "Вертикальный"
5619
5620 #: modules/access/bda/bda.c:169
5621 msgid "Circular Left"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: modules/access/bda/bda.c:169
5625 msgid "Circular Right"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5629 msgid "DVB"
5630 msgstr "DVB"
5631
5632 #: modules/access/bda/bda.c:173
5633 #, fuzzy
5634 msgid "DirectShow DVB input"
5635 msgstr "Источник DirectShow"
5636
5637 #: modules/access/cdda/access.c:285
5638 #, fuzzy
5639 msgid "CD reading failed"
5640 msgstr "Масштабирование"
5641
5642 #: modules/access/cdda/access.c:286
5643 #, fuzzy, c-format
5644 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5645 msgstr "Остановить поток"
5646
5647 #: modules/access/cdda.c:68
5648 msgid ""
5649 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5650 "milliseconds."
5651 msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
5652
5653 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5654 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5655 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5656 msgid "Audio CD"
5657 msgstr "Аудио CD"
5658
5659 #: modules/access/cdda.c:73
5660 msgid "Audio CD input"
5661 msgstr "Ввод с Audio CD"
5662
5663 #: modules/access/cdda.c:79
5664 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5665 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5666
5667 #: modules/access/cdda.c:91
5668 msgid "CDDB Server"
5669 msgstr "Сервер CDDB"
5670
5671 #: modules/access/cdda.c:91
5672 msgid "Address of the CDDB server to use."
5673 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5674
5675 #: modules/access/cdda.c:94
5676 msgid "CDDB port"
5677 msgstr "Порт CDDB"
5678
5679 #: modules/access/cdda.c:94
5680 msgid "CDDB Server port to use."
5681 msgstr "Порт сервера CDDB"
5682
5683 #: modules/access/cdda.c:448
5684 msgid "Audio CD - Track "
5685 msgstr "Аудио CD - Дорожка "
5686
5687 #: modules/access/cdda.c:465
5688 #, c-format
5689 msgid "Audio CD - Track %i"
5690 msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
5691
5692 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5693 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5694 msgid "none"
5695 msgstr "нет"
5696
5697 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5698 msgid "overlap"
5699 msgstr "перекрытие"
5700
5701 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5702 msgid "full"
5703 msgstr "полное"
5704
5705 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5706 msgid ""
5707 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5708 "meta info          1\n"
5709 "events             2\n"
5710 "MRL                4\n"
5711 "external call      8\n"
5712 "all calls (0x10)  16\n"
5713 "LSN       (0x20)  32\n"
5714 "seek      (0x40)  64\n"
5715 "libcdio   (0x80) 128\n"
5716 "libcddb  (0x100) 256\n"
5717 msgstr ""
5718 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
5719 "мета-информация    1\n"
5720 "события            2\n"
5721 "MRL                4\n"
5722 "внешние вызовы     8\n"
5723 "все вызовы (0x10) 16\n"
5724 "LSN       (0x20)  32\n"
5725 "перемотка (0x40)  64\n"
5726 "libcdio   (0x80) 128\n"
5727 "libcddb  (0x100) 256\n"
5728
5729 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5730 msgid ""
5731 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5732 "units."
5733 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
5734
5735 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5736 msgid ""
5737 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5738 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5739 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5740 "25 blocks per access."
5741 msgstr ""
5742 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
5743 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
5744 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
5745 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
5746
5747 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5748 msgid ""
5749 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5750 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5751 "   %a : The artist (for the album)\n"
5752 "   %A : The album information\n"
5753 "   %C : Category\n"
5754 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5755 "   %I : CDDB disk ID\n"
5756 "   %G : Genre\n"
5757 "   %M : The current MRL\n"
5758 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5759 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5760 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5761 "   %T : The track number\n"
5762 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5763 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5764 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5765 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5766 "   %% : a % \n"
5767 msgstr ""
5768 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5769 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5770 "   %a : Исполнитель (для альбома)\n"
5771 "   %A : Информация об альбоме\n"
5772 "   %C : Категория\n"
5773 "   %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
5774 "   %I : CDDB ID диска\n"
5775 "   %G : Жанр\n"
5776 "   %M : Текущий MRL\n"
5777 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5778 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5779 "   %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
5780 "   %T : Номер дорожки\n"
5781 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5782 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5783 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5784 "   %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
5785 "   %% : Знак % \n"
5786
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5788 msgid ""
5789 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5790 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5791 "   %M : The current MRL\n"
5792 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5793 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5794 "   %T : The track number\n"
5795 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5796 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5797 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5798 "   %% : a % \n"
5799 msgstr ""
5800 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5801 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5802 "   %M : Текущий MRL\n"
5803 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5804 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5805 "   %T : Номер дорожки\n"
5806 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5807 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5808 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5809 "   %% : Знак % \n"
5810
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5812 msgid "Enable CD paranoia?"
5813 msgstr "Включить CD paranoia?"
5814
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5816 msgid ""
5817 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5818 "none: no paranoia - fastest.\n"
5819 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5820 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5821 msgstr ""
5822 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
5823 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
5824 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
5825 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
5826
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5828 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5829 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
5830
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5832 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5833 msgstr "Ввод с CD-DA"
5834
5835 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5836 msgid "Audio Compact Disc"
5837 msgstr "Аудио CD"
5838
5839 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5840 msgid "Additional debug"
5841 msgstr "Дополнительная отладка"
5842
5843 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5844 msgid "Caching value in microseconds"
5845 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
5846
5847 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5848 msgid "Number of blocks per CD read"
5849 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
5850
5851 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5852 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5853 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
5854
5855 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5856 msgid "Use CD audio controls and output?"
5857 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
5858
5859 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5860 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5861 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
5862
5863 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5864 msgid "Do CD-Text lookups?"
5865 msgstr "Искать CD-текст?"
5866
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5868 msgid "If set, get CD-Text information"
5869 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
5870
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5872 msgid "Use Navigation-style playback?"
5873 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
5874
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5876 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5877 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
5878
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5880 msgid "CDDB"
5881 msgstr "CDDB"
5882
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5884 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5885 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
5886
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5888 msgid "CDDB lookups"
5889 msgstr "Запросы CDDB"
5890
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5892 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5893 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
5894
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5896 msgid "CDDB server"
5897 msgstr "Сервер CDDB"
5898
5899 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5900 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5901 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
5902
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5904 msgid "CDDB server port"
5905 msgstr "Порт сервера CDDB"
5906
5907 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5908 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5909 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
5910
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5912 msgid "email address reported to CDDB server"
5913 msgstr "Адрес электронной почты для сервера CDDB"
5914
5915 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5916 msgid "Cache CDDB lookups?"
5917 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
5918
5919 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5920 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5921 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
5922
5923 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5924 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5925 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
5926
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5928 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5929 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
5930
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5932 msgid "CDDB server timeout"
5933 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
5934
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5936 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5937 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
5938
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5940 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5941 msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
5942
5943 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5944 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5945 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
5946
5947 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5948 msgid ""
5949 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5950 "are available"
5951 msgstr ""
5952 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем информация с CDDB в "
5953 "случае если доступны обе"
5954
5955 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5956 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5957 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5958 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5959 msgid "Disc"
5960 msgstr "Диск"
5961
5962 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5964 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5965 msgid "Duration"
5966 msgstr "Длительность"
5967
5968 #: modules/access/cdda/info.c:336
5969 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5970 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
5971
5972 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5973 msgid "Tracks"
5974 msgstr "Дорожки"
5975
5976 #: modules/access/cdda/info.c:399
5977 msgid "MRL"
5978 msgstr "MRL"
5979
5980 #: modules/access/dc1394.c:67
5981 #, fuzzy
5982 msgid "dc1394 input"
5983 msgstr "Нет входа"
5984
5985 #: modules/access/directory.c:76
5986 msgid "Subdirectory behavior"
5987 msgstr "Поведение подкаталога"
5988
5989 #: modules/access/directory.c:78
5990 msgid ""
5991 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5992 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5993 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5994 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5995 msgstr ""
5996 "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
5997 "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
5998 "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом "
5999 "воспроизведении.\n"
6000 "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
6001
6002 #: modules/access/directory.c:85
6003 msgid "collapse"
6004 msgstr "складывать"
6005
6006 #: modules/access/directory.c:85
6007 msgid "expand"
6008 msgstr "раскрывать"
6009
6010 #: modules/access/directory.c:87
6011 msgid "Ignored extensions"
6012 msgstr "Пропускать расширения"
6013
6014 #: modules/access/directory.c:89
6015 msgid ""
6016 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6017 "directory.\n"
6018 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6019 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6020 msgstr ""
6021 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
6022 "каталога.\n"
6023 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие "
6024 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
6025
6026 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6027 msgid "Directory"
6028 msgstr "Каталог"
6029
6030 #: modules/access/directory.c:98
6031 msgid "Standard filesystem directory input"
6032 msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
6033
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6035 msgid "Cable"
6036 msgstr "Кабель"
6037
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6039 msgid "Antenna"
6040 msgstr "Антенна"
6041
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6043 msgid "TV"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6047 #, fuzzy
6048 msgid "FM radio"
6049 msgstr "Выключить звук"
6050
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6052 #, fuzzy
6053 msgid "AM radio"
6054 msgstr "Выключить звук"
6055
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6057 msgid "DSS"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6061 msgid ""
6062 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6063 "millisecondss."
6064 msgstr ""
6065 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
6066
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
6069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
6070 msgid "Video device name"
6071 msgstr "Видео устройство"
6072
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6074 msgid ""
6075 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6076 "don't specify anything, the default device will be used."
6077 msgstr ""
6078 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6079 "устройство по-умолчанию."
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6082 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
6084 msgid "Audio device name"
6085 msgstr "Аудио устройство"
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6088 #, fuzzy
6089 msgid ""
6090 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6091 "don't specify anything, the default device will be used. "
6092 msgstr ""
6093 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6094 "устройство по-умолчанию."
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
6098 msgid "Video size"
6099 msgstr "Размер видео"
6100
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6102 #, fuzzy
6103 msgid ""
6104 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6105 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6106 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6107 msgstr ""
6108 "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
6109 "устройство по-умолчанию. Вы также можете указать стандартный размер или "
6110 "размер в формате <Ширина>x<Высота>"
6111
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6113 #: modules/access/v4l.c:89
6114 msgid "Video input chroma format"
6115 msgstr "Формат цветности"
6116
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6118 msgid ""
6119 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6120 "(default), RV24, etc.)"
6121 msgstr ""
6122 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
6123 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
6124
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6126 msgid "Video input frame rate"
6127 msgstr "Частота смены кадров"
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6130 msgid ""
6131 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6132 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6133 msgstr ""
6134 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
6135 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
6136
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6138 msgid "Device properties"
6139 msgstr "Настройки устройства"
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6142 msgid ""
6143 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6144 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началом вещания."
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6147 msgid "Tuner properties"
6148 msgstr "Настройки тюнера"
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6151 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6152 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6155 msgid "Tuner TV Channel"
6156 msgstr "Канал тюнера"
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6159 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6160 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6163 msgid "Tuner country code"
6164 msgstr "Код страны тюнера"
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6167 msgid ""
6168 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6169 "mapping (0 means default)."
6170 msgstr ""
6171 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
6172 "означает по-умолчанию)"
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6175 msgid "Tuner input type"
6176 msgstr "Тип входа тюнера"
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6179 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6180 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6183 msgid "Video input pin"
6184 msgstr "Источник видео"
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6187 #, fuzzy
6188 msgid ""
6189 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6190 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6191 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6192 "will not be changed."
6193 msgstr ""
6194 "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как "
6195 "эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в "
6196 "разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
6197 "означает, что настройки останутся прежние."
6198
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6200 msgid "Audio input pin"
6201 msgstr "Источник звука"
6202
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6204 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6205 msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6206
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6208 msgid "Video output pin"
6209 msgstr "Метод вывода видео"
6210
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6212 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6213 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
6214
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6216 msgid "Audio output pin"
6217 msgstr "Метод вывода звука"
6218
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6220 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6221 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6224 #, fuzzy
6225 msgid "AM Tuner mode"
6226 msgstr "Следующий файл"
6227
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6229 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6230 msgstr ""
6231
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Number of audio channels"
6235 msgstr "Количество выходных каналов"
6236
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6238 msgid ""
6239 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6243 msgid "Audio sample rate"
6244 msgstr "Частота дискретизации"
6245
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6247 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Audio bits per sample"
6253 msgstr "Бит"
6254
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6256 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6260 msgid "DirectShow"
6261 msgstr "DirectShow"
6262
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6264 msgid "DirectShow input"
6265 msgstr "Источник DirectShow"
6266
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6268 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6269 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6270 msgid "Refresh list"
6271 msgstr "Обновить список"
6272
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6274 msgid "Configure"
6275 msgstr "Настройка"
6276
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Capturing failed"
6280 msgstr "Обрезание"
6281
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6283 #, c-format
6284 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6288 #, c-format
6289 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/access/dvb/access.c:132
6293 msgid "Modulation type for front-end device."
6294 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
6295
6296 #: modules/access/dvb/access.c:153
6297 msgid "HTTP Host address"
6298 msgstr "Адрес сервера HTTP"
6299
6300 #: modules/access/dvb/access.c:155
6301 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6302 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
6303
6304 #: modules/access/dvb/access.c:157
6305 msgid "HTTP user name"
6306 msgstr "Имя пользователя"
6307
6308 #: modules/access/dvb/access.c:159
6309 msgid ""
6310 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6311 msgstr ""
6312 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
6313 "серверу."
6314
6315 #: modules/access/dvb/access.c:162
6316 msgid "HTTP password"
6317 msgstr "Пароль"
6318
6319 #: modules/access/dvb/access.c:164
6320 msgid ""
6321 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6322 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
6323
6324 #: modules/access/dvb/access.c:167
6325 msgid "HTTP ACL"
6326 msgstr "HTTP ACL"
6327
6328 #: modules/access/dvb/access.c:169
6329 msgid ""
6330 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6331 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6332 msgstr ""
6333 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
6334 "позволяет определенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
6335
6336 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6337 #: modules/control/http/http.c:55
6338 msgid "Certificate file"
6339 msgstr "Файл сертификатов"
6340
6341 #: modules/access/dvb/access.c:174
6342 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6343 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
6344
6345 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6346 #: modules/control/http/http.c:58
6347 msgid "Private key file"
6348 msgstr "Файл приватного ключа"
6349
6350 #: modules/access/dvb/access.c:178
6351 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6352 msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP"
6353
6354 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6355 #: modules/control/http/http.c:60
6356 msgid "Root CA file"
6357 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
6358
6359 #: modules/access/dvb/access.c:181
6360 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6361 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
6362
6363 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6364 #: modules/control/http/http.c:63
6365 msgid "CRL file"
6366 msgstr "CRL-файл"
6367
6368 #: modules/access/dvb/access.c:185
6369 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6370 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
6371
6372 #: modules/access/dvb/access.c:189
6373 msgid "DVB input with v4l2 support"
6374 msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
6375
6376 #: modules/access/dvb/access.c:241
6377 msgid "HTTP server"
6378 msgstr "Сервер HTTP"
6379
6380 #: modules/access/dvb/access.c:732
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Input syntax is deprecated"
6383 msgstr "Следующий файл"
6384
6385 #: modules/access/dvb/access.c:733
6386 msgid ""
6387 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6388 "the new syntax."
6389 msgstr ""
6390
6391 #: modules/access/dvb/access.c:779
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Illegal Polarization"
6394 msgstr "Нормализация громкости"
6395
6396 #: modules/access/dvb/access.c:780
6397 #, c-format
6398 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6399 msgstr ""
6400
6401 #: modules/access/dv.c:73
6402 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6403 msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекундах."
6404
6405 #: modules/access/dv.c:77
6406 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6407 msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
6408
6409 #: modules/access/dv.c:78
6410 msgid "dv"
6411 msgstr "dv"
6412
6413 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6414 msgid "DVD angle"
6415 msgstr "Угол DVD"
6416
6417 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6418 msgid "Default DVD angle."
6419 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
6420
6421 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6422 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6423 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указывается в миллисекундах."
6424
6425 #: modules/access/dvdnav.c:76
6426 msgid "Start directly in menu"
6427 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6428
6429 #: modules/access/dvdnav.c:78
6430 msgid ""
6431 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6432 "useless warning introductions."
6433 msgstr ""
6434 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6435 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6436
6437 #: modules/access/dvdnav.c:87
6438 msgid "DVD with menus"
6439 msgstr "DVD с меню"
6440
6441 #: modules/access/dvdnav.c:88
6442 msgid "DVDnav Input"
6443 msgstr "Ввод DVDnav"
6444
6445 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6446 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Playback failure"
6449 msgstr "Пауза"
6450
6451 #: modules/access/dvdnav.c:305
6452 msgid ""
6453 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/access/dvdread.c:81
6457 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6458 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
6459
6460 #: modules/access/dvdread.c:83
6461 msgid ""
6462 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6463 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6464 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6465 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6466 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6467 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6468 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6469 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6470 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6471 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6472 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6473 "The default method is: key."
6474 msgstr ""
6475 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
6476 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадывается из зашифрованных секторов "
6477 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
6478 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
6479 "не удаться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого раздела, "
6480 "так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
6481 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
6482 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
6483 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
6484 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будет проходить быстрее с "
6485 "этим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
6486 "Метод по-умолчанию: ключ."
6487
6488 #: modules/access/dvdread.c:99
6489 msgid "title"
6490 msgstr "Раздел"
6491
6492 #: modules/access/dvdread.c:99
6493 msgid "Key"
6494 msgstr "Ключ"
6495
6496 #: modules/access/dvdread.c:105
6497 msgid "DVD without menus"
6498 msgstr "DVD без меню"
6499
6500 #: modules/access/dvdread.c:106
6501 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6502 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
6503
6504 #: modules/access/dvdread.c:251
6505 #, fuzzy, c-format
6506 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6507 msgstr "Остановить поток"
6508
6509 #: modules/access/dvdread.c:511
6510 #, c-format
6511 msgid "DVDRead could not read block %d."
6512 msgstr ""
6513
6514 #: modules/access/dvdread.c:573
6515 #, c-format
6516 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6517 msgstr ""
6518
6519 #: modules/access/eyetv.m:54
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Channel number"
6522 msgstr "Название канала"
6523
6524 #: modules/access/eyetv.m:56
6525 msgid ""
6526 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6527 "for Composite input"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/access/eyetv.m:60
6531 #, fuzzy
6532 msgid "EyeTV access module"
6533 msgstr "Модуль ввода"
6534
6535 #: modules/access/fake.c:45
6536 msgid ""
6537 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6538 msgstr ""
6539 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6540
6541 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6543 msgid "Framerate"
6544 msgstr "Частота кадров"
6545
6546 #: modules/access/fake.c:49
6547 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6548 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
6549
6550 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6551 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6552 msgid "ID"
6553 msgstr "ID"
6554
6555 #: modules/access/fake.c:52
6556 msgid ""
6557 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6558 "(default 0)."
6559 msgstr ""
6560 "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
6561 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
6562
6563 #: modules/access/fake.c:54
6564 msgid "Duration in ms"
6565 msgstr "Длительность в мс"
6566
6567 #: modules/access/fake.c:56
6568 msgid ""
6569 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6570 "meaning that the stream is unlimited)."
6571 msgstr ""
6572 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
6573 "что означает бесконечный поток)."
6574
6575 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6576 msgid "Fake"
6577 msgstr "Фиктивный"
6578
6579 #: modules/access/fake.c:61
6580 msgid "Fake input"
6581 msgstr "Фиктивный ввод"
6582
6583 #: modules/access/file.c:86
6584 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6585 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
6586
6587 #: modules/access/file.c:90
6588 msgid "File input"
6589 msgstr "Ввод из файла"
6590
6591 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6592 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6593 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6594 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6595 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6596 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6599 msgid "File"
6600 msgstr "Файл"
6601
6602 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6603 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6604 #, fuzzy
6605 msgid "File reading failed"
6606 msgstr "Масштабирование"
6607
6608 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6609 #, fuzzy
6610 msgid "VLC could not read the file."
6611 msgstr "Остановить поток"
6612
6613 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6614 #, fuzzy, c-format
6615 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6616 msgstr "Остановить поток"
6617
6618 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6619 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6623 msgid ""
6624 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6625 "seconds."
6626 msgstr ""
6627
6628 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6629 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Bandwidth"
6632 msgstr "Ширина видео"
6633
6634 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Bandwidth limiter"
6638 msgstr "Ширина видео"
6639
6640 #: modules/access_filter/dump.c:42
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Force use of dump module"
6643 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6644
6645 #: modules/access_filter/dump.c:43
6646 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/access_filter/dump.c:46
6650 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/access_filter/dump.c:47
6654 msgid ""
6655 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6656 "megabyte were performed."
6657 msgstr ""
6658
6659 #: modules/access_filter/record.c:48
6660 msgid "Record directory"
6661 msgstr "Каталог для записи"
6662
6663 #: modules/access_filter/record.c:50
6664 msgid "Directory where the record will be stored."
6665 msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
6666
6667 #: modules/access_filter/record.c:303
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Recording"
6670 msgstr "Декодирование"
6671
6672 #: modules/access_filter/record.c:305
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Recording done"
6675 msgstr "Частота записи"
6676
6677 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6678 msgid "Timeshift granularity"
6679 msgstr "Размер сдвига по времени"
6680
6681 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6682 #, fuzzy
6683 msgid ""
6684 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6685 "timeshifted streams."
6686 msgstr ""
6687 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
6688
6689 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6690 msgid "Timeshift directory"
6691 msgstr "Каталог сдвига по времени"
6692
6693 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6694 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6695 msgstr ""
6696 "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
6697
6698 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Force use of the timeshift module"
6701 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6702
6703 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6704 msgid ""
6705 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6706 "control pace or pause."
6707 msgstr ""
6708
6709 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6712 msgid "Timeshift"
6713 msgstr "Сдвиг по времени"
6714
6715 #: modules/access/ftp.c:59
6716 msgid ""
6717 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6718 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
6719
6720 #: modules/access/ftp.c:61
6721 msgid "FTP user name"
6722 msgstr "Имя пользователя"
6723
6724 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6725 msgid "User name that will be used for the connection."
6726 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6727
6728 #: modules/access/ftp.c:64
6729 msgid "FTP password"
6730 msgstr "Пароль"
6731
6732 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6733 msgid "Password that will be used for the connection."
6734 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6735
6736 #: modules/access/ftp.c:67
6737 msgid "FTP account"
6738 msgstr "Аккаунт"
6739
6740 #: modules/access/ftp.c:68
6741 msgid "Account that will be used for the connection."
6742 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6743
6744 #: modules/access/ftp.c:73
6745 msgid "FTP input"
6746 msgstr "Ввод с FTP"
6747
6748 #: modules/access/ftp.c:90
6749 #, fuzzy
6750 msgid "FTP upload output"
6751 msgstr "Вывод звука в файл"
6752
6753 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6754 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Network interaction failed"
6757 msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
6758
6759 #: modules/access/ftp.c:136
6760 #, fuzzy
6761 msgid "VLC could not connect with the given server."
6762 msgstr "Остановить поток"
6763
6764 #: modules/access/ftp.c:146
6765 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/access/ftp.c:207
6769 msgid "Your account was rejected."
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/access/ftp.c:217
6773 msgid "Your password was rejected."
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/access/ftp.c:225
6777 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6781 msgid ""
6782 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6783 msgstr ""
6784 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6785
6786 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6787 msgid "GnomeVFS input"
6788 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6789
6790 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6792 msgid "HTTP proxy"
6793 msgstr "HTTP-прокси"
6794
6795 #: modules/access/http.c:66
6796 #, fuzzy
6797 msgid ""
6798 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6799 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6800 msgstr ""
6801 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6802 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6803 "окружения http_proxy."
6804
6805 #: modules/access/http.c:70
6806 #, fuzzy
6807 msgid "HTTP proxy password"
6808 msgstr "Пароль"
6809
6810 #: modules/access/http.c:72
6811 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6812 msgstr ""
6813
6814 #: modules/access/http.c:76
6815 msgid ""
6816 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6817 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6818
6819 #: modules/access/http.c:79
6820 msgid "HTTP user agent"
6821 msgstr "HTTP User-Agent"
6822
6823 #: modules/access/http.c:80
6824 msgid "User agent that will be used for the connection."
6825 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
6826
6827 #: modules/access/http.c:83
6828 msgid "Auto re-connect"
6829 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6830
6831 #: modules/access/http.c:85
6832 msgid ""
6833 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6834 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6835
6836 #: modules/access/http.c:88
6837 msgid "Continuous stream"
6838 msgstr "Непрерывный поток"
6839
6840 #: modules/access/http.c:89
6841 #, fuzzy
6842 msgid ""
6843 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6844 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6845 "other types of HTTP streams."
6846 msgstr ""
6847 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6848 "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
6849 "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
6850
6851 #: modules/access/http.c:94
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Forward Cookies"
6854 msgstr "Ускорить"
6855
6856 #: modules/access/http.c:95
6857 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/access/http.c:98
6861 msgid "HTTP input"
6862 msgstr "Ввод с HTTP"
6863
6864 #: modules/access/http.c:100
6865 msgid "HTTP(S)"
6866 msgstr "HTTP(S)"
6867
6868 #: modules/access/http.c:443
6869 #, fuzzy, c-format
6870 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6871 msgstr "Введите имя узла"
6872
6873 #: modules/access/http.c:447
6874 #, fuzzy
6875 msgid "HTTP authentication"
6876 msgstr "RTP Multicast"
6877
6878 #: modules/access/jack.c:64
6879 msgid ""
6880 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6881 "milliseconds."
6882 msgstr ""
6883
6884 #: modules/access/jack.c:66
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Pace"
6887 msgstr "Танцевальный"
6888
6889 #: modules/access/jack.c:68
6890 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/access/jack.c:69
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Auto Connection"
6896 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6897
6898 #: modules/access/jack.c:71
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6901 msgstr "Автоматически загружать файлы"
6902
6903 #: modules/access/jack.c:74
6904 #, fuzzy
6905 msgid "JACK audio input"
6906 msgstr "Вывод звука через JACK"
6907
6908 #: modules/access/jack.c:76
6909 #, fuzzy
6910 msgid "JACK Input"
6911 msgstr "Ввод"
6912
6913 #: modules/access/mmap.c:42
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Use file memory mapping"
6916 msgstr "Использовать общую память"
6917
6918 #: modules/access/mmap.c:44
6919 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6920 msgstr ""
6921
6922 #: modules/access/mmap.c:54
6923 msgid "MMap"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: modules/access/mmap.c:55
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Memory-mapped file input"
6929 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
6930
6931 #: modules/access/mms/mms.c:51
6932 msgid ""
6933 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6934 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6935
6936 #: modules/access/mms/mms.c:54
6937 msgid "Force selection of all streams"
6938 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6939
6940 #: modules/access/mms/mms.c:56
6941 msgid ""
6942 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6943 "You can choose to select all of them."
6944 msgstr ""
6945 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6946 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6947
6948 #: modules/access/mms/mms.c:59
6949 msgid "Maximum bitrate"
6950 msgstr "Максимальный битрейт"
6951
6952 #: modules/access/mms/mms.c:61
6953 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6954 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6955
6956 #: modules/access/mms/mms.c:65
6957 #, fuzzy
6958 msgid ""
6959 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6960 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6961 "tried."
6962 msgstr ""
6963 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6964 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6965 "окружения http_proxy."
6966
6967 #: modules/access/mms/mms.c:69
6968 #, fuzzy
6969 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6970 msgstr "Задержка (мс)"
6971
6972 #: modules/access/mms/mms.c:70
6973 msgid ""
6974 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6975 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6976 msgstr ""
6977
6978 #: modules/access/mms/mms.c:74
6979 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6980 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
6981
6982 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6983 msgid "Dummy stream output"
6984 msgstr "Ложный вывод потока"
6985
6986 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6987 msgid "Dummy"
6988 msgstr "Ложный"
6989
6990 #: modules/access_output/file.c:64
6991 msgid "Append to file"
6992 msgstr "Добавлять к файлу"
6993
6994 #: modules/access_output/file.c:65
6995 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6996 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
6997
6998 #: modules/access_output/file.c:69
6999 msgid "File stream output"
7000 msgstr "Вывод потока в файл"
7001
7002 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7003 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7004 msgid "Username"
7005 msgstr "Имя пользователя"
7006
7007 #: modules/access_output/http.c:66
7008 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7009 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
7010
7011 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7013 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7015 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7016 msgid "Password"
7017 msgstr "Пароль"
7018
7019 #: modules/access_output/http.c:69
7020 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7021 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
7022
7023 #: modules/access_output/http.c:71
7024 msgid "Mime"
7025 msgstr "MIME"
7026
7027 #: modules/access_output/http.c:72
7028 #, fuzzy
7029 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7030 msgstr ""
7031 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
7032
7033 #: modules/access_output/http.c:75
7034 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7035 msgstr ""
7036 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
7037
7038 #: modules/access_output/http.c:78
7039 msgid ""
7040 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7041 "empty if you don't have one."
7042 msgstr ""
7043 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
7044 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
7045
7046 #: modules/access_output/http.c:82
7047 msgid ""
7048 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7049 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7050 msgstr ""
7051 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
7052 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7053
7054 #: modules/access_output/http.c:87
7055 msgid ""
7056 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7057 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7058 msgstr ""
7059 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
7060 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7061
7062 #: modules/access_output/http.c:90
7063 msgid "Advertise with Bonjour"
7064 msgstr "Оповещение Bonjur"
7065
7066 #: modules/access_output/http.c:91
7067 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7068 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
7069
7070 #: modules/access_output/http.c:95
7071 msgid "HTTP stream output"
7072 msgstr "Вывод потока HTTP"
7073
7074 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Active TCP connection"
7077 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
7078
7079 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7080 msgid ""
7081 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7082 "an incoming connection."
7083 msgstr ""
7084
7085 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7086 #, fuzzy
7087 msgid "RTMP stream output"
7088 msgstr "Вывод потока по RTP"
7089
7090 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7091 #, fuzzy
7092 msgid "RTMP"
7093 msgstr "RTP"
7094
7095 #: modules/access_output/shout.c:63
7096 msgid "Stream name"
7097 msgstr "Имя потока"
7098
7099 #: modules/access_output/shout.c:64
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7102 msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
7103
7104 #: modules/access_output/shout.c:67
7105 msgid "Stream description"
7106 msgstr "Описание потока"
7107
7108 #: modules/access_output/shout.c:68
7109 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7110 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
7111
7112 #: modules/access_output/shout.c:71
7113 msgid "Stream MP3"
7114 msgstr "Вещать в MP3"
7115
7116 #: modules/access_output/shout.c:72
7117 #, fuzzy
7118 msgid ""
7119 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7120 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7121 "shoutcast/icecast server."
7122 msgstr ""
7123 "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно "
7124 "вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
7125 "icecast."
7126
7127 #: modules/access_output/shout.c:81
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Genre description"
7130 msgstr "Описание потока"
7131
7132 #: modules/access_output/shout.c:82
7133 msgid "Genre of the content. "
7134 msgstr ""
7135
7136 #: modules/access_output/shout.c:84
7137 #, fuzzy
7138 msgid "URL description"
7139 msgstr "Описание"
7140
7141 #: modules/access_output/shout.c:85
7142 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7143 msgstr ""
7144
7145 #: modules/access_output/shout.c:92
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7148 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
7149
7150 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7151 #: modules/access/v4l.c:126
7152 msgid "Samplerate"
7153 msgstr "Частота дискретизации"
7154
7155 #: modules/access_output/shout.c:95
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7158 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7159
7160 #: modules/access_output/shout.c:97
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Number of channels"
7163 msgstr "Количество выходных каналов"
7164
7165 #: modules/access_output/shout.c:98
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7168 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
7169
7170 #: modules/access_output/shout.c:100
7171 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: modules/access_output/shout.c:101
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7177 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7178
7179 #: modules/access_output/shout.c:103
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Stream public"
7182 msgstr "Остановить поток"
7183
7184 #: modules/access_output/shout.c:104
7185 msgid ""
7186 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7187 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7188 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7189 msgstr ""
7190
7191 #: modules/access_output/shout.c:110
7192 msgid "IceCAST output"
7193 msgstr "Вывод в IceCAST"
7194
7195 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7196 #: modules/demux/live555.cpp:74
7197 msgid "Caching value (ms)"
7198 msgstr "Размер кэша (мс)"
7199
7200 #: modules/access_output/udp.c:69
7201 msgid ""
7202 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7203 "milliseconds."
7204 msgstr ""
7205 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7206
7207 #: modules/access_output/udp.c:72
7208 msgid "Group packets"
7209 msgstr "Пакеты в группах"
7210
7211 #: modules/access_output/udp.c:73
7212 msgid ""
7213 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7214 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7215 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7216 msgstr ""
7217 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
7218 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
7219 "на загруженных системах."
7220
7221 #: modules/access_output/udp.c:80
7222 msgid "UDP stream output"
7223 msgstr "Вывод потока UDP"
7224
7225 #: modules/access/pvr.c:62
7226 msgid ""
7227 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7228 "milliseconds."
7229 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
7230
7231 #: modules/access/pvr.c:65
7232 msgid "Device"
7233 msgstr "Устройство"
7234
7235 #: modules/access/pvr.c:66
7236 msgid "PVR video device"
7237 msgstr "Видео устройство PVR"
7238
7239 #: modules/access/pvr.c:68
7240 msgid "Radio device"
7241 msgstr "Радио устройство"
7242
7243 #: modules/access/pvr.c:69
7244 msgid "PVR radio device"
7245 msgstr "Радио устройство PVR"
7246
7247 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:723
7249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822
7250 msgid "Norm"
7251 msgstr "Стандарт"
7252
7253 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7254 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7255 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7256
7257 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7258 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7259 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7260 msgid "Width"
7261 msgstr "Ширина"
7262
7263 #: modules/access/pvr.c:76
7264 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7265 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7266
7267 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7268 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7269 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7270 msgid "Height"
7271 msgstr "Высота"
7272
7273 #: modules/access/pvr.c:80
7274 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7275 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7276
7277 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7278 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
7279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
7280 msgid "Frequency"
7281 msgstr "Частота:"
7282
7283 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7284 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7285 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
7286
7287 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7288 #: modules/access/v4l.c:141
7289 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7290 msgstr ""
7291 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
7292
7293 #: modules/access/pvr.c:90
7294 msgid "Key interval"
7295 msgstr "Интервал ключевых кадров"
7296
7297 #: modules/access/pvr.c:91
7298 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7299 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7300
7301 #: modules/access/pvr.c:93
7302 msgid "B Frames"
7303 msgstr "B-кадры"
7304
7305 #: modules/access/pvr.c:94
7306 msgid ""
7307 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7308 "number of B-Frames."
7309 msgstr ""
7310 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
7311 "количество B-кадров."
7312
7313 #: modules/access/pvr.c:98
7314 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7315 msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
7316
7317 #: modules/access/pvr.c:100
7318 msgid "Bitrate peak"
7319 msgstr "Пиковый битрейт"
7320
7321 #: modules/access/pvr.c:101
7322 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7323 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
7324
7325 #: modules/access/pvr.c:103
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Bitrate mode"
7328 msgstr "Тип битрейта"
7329
7330 #: modules/access/pvr.c:104
7331 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7332 msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
7333
7334 #: modules/access/pvr.c:106
7335 msgid "Audio bitmask"
7336 msgstr "Битовая маска звука"
7337
7338 #: modules/access/pvr.c:107
7339 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7340 msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
7341
7342 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7343 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7344 msgid "Volume"
7345 msgstr "Громкость"
7346
7347 #: modules/access/pvr.c:111
7348 msgid "Audio volume (0-65535)."
7349 msgstr "Громкость звука (0-65535)."
7350
7351 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7352 msgid "Channel"
7353 msgstr "Канал"
7354
7355 #: modules/access/pvr.c:114
7356 msgid ""
7357 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7358 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
7359
7360 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7361 msgid "Automatic"
7362 msgstr "Автоматически"
7363
7364 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7365 #: modules/access/v4l.c:147
7366 msgid "SECAM"
7367 msgstr "SECAM"
7368
7369 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7370 #: modules/access/v4l.c:147
7371 msgid "PAL"
7372 msgstr "PAL"
7373
7374 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7375 #: modules/access/v4l.c:147
7376 msgid "NTSC"
7377 msgstr "NTSC"
7378
7379 #: modules/access/pvr.c:123
7380 msgid "vbr"
7381 msgstr "VBR"
7382
7383 #: modules/access/pvr.c:123
7384 msgid "cbr"
7385 msgstr "CBR"
7386
7387 #: modules/access/pvr.c:128
7388 msgid "PVR"
7389 msgstr "PVR"
7390
7391 #: modules/access/pvr.c:129
7392 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7393 msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
7394
7395 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7396 msgid "Quicktime Capture"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: modules/access/qtcapture.m:219
7400 #, fuzzy
7401 msgid "No Input device found"
7402 msgstr "Нет входного потока"
7403
7404 #: modules/access/qtcapture.m:220
7405 msgid ""
7406 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7407 "check your connectors and drivers."
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7411 #, fuzzy
7412 msgid ""
7413 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7414 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
7415
7416 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7417 #, fuzzy
7418 msgid "RTMP input"
7419 msgstr "Ввод с FTP"
7420
7421 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7422 msgid ""
7423 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7424 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
7425
7426 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7427 msgid "Real RTSP"
7428 msgstr "Real RTSP"
7429
7430 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Connection failed"
7433 msgstr "Файл конфигурации"
7434
7435 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7436 #, fuzzy, c-format
7437 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7438 msgstr "Остановить поток"
7439
7440 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Session failed"
7443 msgstr "E-mail сессии"
7444
7445 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7446 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/access/screen/screen.c:41
7450 msgid ""
7451 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7452 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
7453
7454 #: modules/access/screen/screen.c:45
7455 msgid "Desired frame rate for the capture."
7456 msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
7457
7458 #: modules/access/screen/screen.c:48
7459 msgid "Capture fragment size"
7460 msgstr "Размер фрагмента захвата"
7461
7462 #: modules/access/screen/screen.c:50
7463 msgid ""
7464 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7465 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7466 msgstr ""
7467 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
7468 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
7469
7470 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Subscreen top left corner"
7473 msgstr "Отключение U синего экрана"
7474
7475 #: modules/access/screen/screen.c:57
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7478 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
7479
7480 #: modules/access/screen/screen.c:61
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7483 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
7484
7485 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7486 msgid "Subscreen width"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Subscreen height"
7492 msgstr "Высота видео"
7493
7494 #: modules/access/screen/screen.c:71
7495 msgid "Follow the mouse"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: modules/access/screen/screen.c:73
7499 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7500 msgstr ""
7501
7502 #: modules/access/screen/screen.c:86
7503 msgid "Screen Input"
7504 msgstr "Ввод с экрана"
7505
7506 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7507 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7508 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7509 msgid "Screen"
7510 msgstr "Экран"
7511
7512 #: modules/access/smb.c:66
7513 msgid ""
7514 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7515 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
7516
7517 #: modules/access/smb.c:68
7518 msgid "SMB user name"
7519 msgstr "Имя пользователя"
7520
7521 #: modules/access/smb.c:71
7522 msgid "SMB password"
7523 msgstr "Пароль"
7524
7525 #: modules/access/smb.c:74
7526 msgid "SMB domain"
7527 msgstr "Домен"
7528
7529 #: modules/access/smb.c:75
7530 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7531 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
7532
7533 #: modules/access/smb.c:80
7534 msgid "SMB input"
7535 msgstr "Ввод с SMB"
7536
7537 #: modules/access/tcp.c:43
7538 msgid ""
7539 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7540 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
7541
7542 #: modules/access/tcp.c:50
7543 msgid "TCP"
7544 msgstr "TCP"
7545
7546 #: modules/access/tcp.c:51
7547 msgid "TCP input"
7548 msgstr "Ввод с TCP"
7549
7550 #: modules/access/udp.c:51
7551 msgid ""
7552 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7553 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7554
7555 #: modules/access/udp.c:58
7556 msgid "UDP"
7557 msgstr "UDP"
7558
7559 #: modules/access/udp.c:59
7560 #, fuzzy
7561 msgid "UDP input"
7562 msgstr "Ввод с UDP/RTP"
7563
7564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7565 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7566 msgid "Device name"
7567 msgstr "Имя устройства"
7568
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7570 #, fuzzy
7571 msgid ""
7572 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7573 "be used."
7574 msgstr ""
7575 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7576 "устройства."
7577
7578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
7580 #: modules/stream_out/standard.c:100
7581 msgid "Standard"
7582 msgstr "Стандартный"
7583
7584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7587 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7588
7589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7590 msgid ""
7591 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7592 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7593 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7594 "I420, I411, I410, MJPG)"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7600 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7601
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Audio input"
7605 msgstr "Ввод с Audio CD"
7606
7607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7608 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7609 msgstr ""
7610
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7612 #, fuzzy
7613 msgid "IO Method"
7614 msgstr "Следующий файл"
7615
7616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7617 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7623 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7624
7625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7628 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7629
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Reset v4l2 controls"
7633 msgstr "Расширенное управление"
7634
7635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7636 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7637 msgstr ""
7638
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7640 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7642 msgid "Brightness"
7643 msgstr "Яркость"
7644
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7648 msgstr "Яркость источника видео."
7649
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7651 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7652 msgid "Contrast"
7653 msgstr "Контрастность"
7654
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7658 msgstr "Контрастность источника видео."
7659
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7663 msgid "Saturation"
7664 msgstr "Насыщенность"
7665
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7667 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7671 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7672 msgid "Hue"
7673 msgstr "Оттенок"
7674
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7676 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Black level"
7682 msgstr "Максимальный уровень"
7683
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7685 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7689 msgid "Auto white balance"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7693 msgid ""
7694 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7695 "v4l2 driver)."
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7699 msgid "Do white balance"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7703 msgid ""
7704 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7705 "(if supported by the v4l2 driver)."
7706 msgstr ""
7707
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7709 msgid "Red balance"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7713 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7714 msgstr ""
7715
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7717 msgid "Blue balance"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7721 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7726 msgid "Gamma"
7727 msgstr "Гамма"
7728
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7730 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7734 msgid "Exposure"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7738 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Auto gain"
7744 msgstr "Автоматически"
7745
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7747 msgid ""
7748 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7749 msgstr ""
7750
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Gain"
7754 msgstr "Градиент"
7755
7756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7757 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Horizontal flip"
7763 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
7764
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7766 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7767 msgstr ""
7768
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Vertical flip"
7772 msgstr "Вертикальный"
7773
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7775 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Horizontal centering"
7781 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
7782
7783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7784 msgid ""
7785 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7786 msgstr ""
7787
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Vertical centering"
7791 msgstr "Смещение по-вертикали"
7792
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7794 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7798 #, fuzzy
7799 msgid ""
7800 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7801 "will be used for OSS."
7802 msgstr ""
7803 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7804 "устройства."
7805
7806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7807 #, fuzzy
7808 msgid ""
7809 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7810 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7811 msgstr ""
7812 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7813 "устройства."
7814
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Audio method"
7818 msgstr "Аудио кодировщик"
7819
7820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7821 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7825 msgid ""
7826 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7827 "or OSS (ALSA is preferred)."
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7833 msgstr "Контрастность источника видео."
7834
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Balance"
7838 msgstr "Танцевальный"
7839
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7843 msgstr "Яркость источника видео."
7844
7845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7848 msgstr "Контрастность источника видео."
7849
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7851 msgid "Bass"
7852 msgstr "Бас"
7853
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7857 msgstr "Яркость источника видео."
7858
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Treble"
7862 msgstr "включить"
7863
7864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7867 msgstr "Яркость источника видео."
7868
7869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7870 msgid "Loudness"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7876 msgstr "Яркость источника видео."
7877
7878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7879 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7880 msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
7881
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7883 #, fuzzy
7884 msgid ""
7885 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7886 "48000)"
7887 msgstr ""
7888 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
7889
7890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7891 #, fuzzy
7892 msgid ""
7893 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7894 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7895
7896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7897 #, fuzzy
7898 msgid "v4l2 driver controls"
7899 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7900
7901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7902 msgid ""
7903 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7904 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7905 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7906 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7907 msgstr ""
7908
7909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Tuner id"
7912 msgstr "Тюнер"
7913
7914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7915 msgid "Tuner id (see debug output)."
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7919 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Audio mode"
7925 msgstr "Аудио Кодек:"
7926
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7928 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7932 msgid "READ"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7936 msgid "MMAP"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7940 msgid "USERPTR"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7944 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7945 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7946 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7947 msgid "Mono"
7948 msgstr "Моно"
7949
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7951 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7955 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7959 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7963 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Video4Linux2"
7969 msgstr "Video4Linux"
7970
7971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Video4Linux2 input"
7974 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7975
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Video input"
7979 msgstr "Источник видео"
7980
7981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7982 msgid "Tuner"
7983 msgstr "Тюнер"
7984
7985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Controls"
7988 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7989
7990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7991 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7997 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7998
7999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Reset controls to default"
8002 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
8003
8004 #: modules/access/v4l.c:79
8005 msgid ""
8006 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8007 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
8008
8009 #: modules/access/v4l.c:83
8010 msgid ""
8011 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8012 "device will be used."
8013 msgstr ""
8014 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
8015 "устройства."
8016
8017 #: modules/access/v4l.c:87
8018 msgid ""
8019 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8020 "device will be used."
8021 msgstr ""
8022 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
8023 "устройства."
8024
8025 #: modules/access/v4l.c:91
8026 msgid ""
8027 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8028 "(default), RV24, etc.)"
8029 msgstr ""
8030 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
8031 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
8032
8033 #: modules/access/v4l.c:98
8034 msgid ""
8035 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8036 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
8037
8038 #: modules/access/v4l.c:103
8039 msgid "Audio Channel"
8040 msgstr "Аудио канал"
8041
8042 #: modules/access/v4l.c:105
8043 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8044 msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
8045
8046 #: modules/access/v4l.c:107
8047 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8048 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
8049
8050 #: modules/access/v4l.c:110
8051 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8052 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
8053
8054 #: modules/access/v4l.c:114
8055 msgid "Brightness of the video input."
8056 msgstr "Яркость источника видео."
8057
8058 #: modules/access/v4l.c:117
8059 msgid "Hue of the video input."
8060 msgstr "Оттенок источника видео."
8061
8062 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8066 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8067 #: modules/video_filter/rss.c:154
8068 msgid "Color"
8069 msgstr "Цвет"
8070
8071 #: modules/access/v4l.c:120
8072 msgid "Color of the video input."
8073 msgstr "Цвет источника видео."
8074
8075 #: modules/access/v4l.c:123
8076 msgid "Contrast of the video input."
8077 msgstr "Контрастность источника видео."
8078
8079 #: modules/access/v4l.c:125
8080 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8081 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
8082
8083 #: modules/access/v4l.c:128
8084 msgid ""
8085 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8086 msgstr ""
8087 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
8088
8089 #: modules/access/v4l.c:132
8090 msgid "MJPEG"
8091 msgstr "MJPEG"
8092
8093 #: modules/access/v4l.c:134
8094 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8095 msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
8096
8097 #: modules/access/v4l.c:135
8098 msgid "Decimation"
8099 msgstr "Прореживание"
8100
8101 #: modules/access/v4l.c:137
8102 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8103 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
8104
8105 #: modules/access/v4l.c:138
8106 msgid "Quality"
8107 msgstr "Качество"
8108
8109 #: modules/access/v4l.c:139
8110 msgid "Quality of the stream."
8111 msgstr "Качество потока."
8112
8113 #: modules/access/v4l.c:150
8114 msgid "Video4Linux"
8115 msgstr "Video4Linux"
8116
8117 #: modules/access/v4l.c:151
8118 msgid "Video4Linux input"
8119 msgstr "Ввод из Video4Linux"
8120
8121 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8122 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8123 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
8124
8125 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8126 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8127 msgid "VCD"
8128 msgstr "VCD"
8129
8130 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8131 msgid "VCD input"
8132 msgstr "Ввод с VCD"
8133
8134 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8135 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8136 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
8137
8138 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8139 msgid "The above message had unknown log level"
8140 msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
8141
8142 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8143 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8144 msgstr ""
8145 "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
8146
8147 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8148 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8149 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8150 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:311
8151 msgid "Entry"
8152 msgstr "Запись"
8153
8154 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8155 msgid "Segments"
8156 msgstr "Сегменты"
8157
8158 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8159 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8160 #: modules/demux/mkv.cpp:5437
8161 msgid "Segment"
8162 msgstr "Сегмент"
8163
8164 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8165 msgid "LID"
8166 msgstr "LID"
8167
8168 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8169 msgid "VCD Format"
8170 msgstr "Формат VCD"
8171
8172 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8173 msgid "Application"
8174 msgstr "Приложение"
8175
8176 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8177 msgid "Preparer"
8178 msgstr "Изготовитель"
8179
8180 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8181 msgid "Vol #"
8182 msgstr "Часть #"
8183
8184 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8185 msgid "Vol max #"
8186 msgstr "Макс часть #"
8187
8188 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8189 msgid "Volume Set"
8190 msgstr "Набор частей"
8191
8192 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8193 msgid "System Id"
8194 msgstr "Системный Id"
8195
8196 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8197 msgid "Entries"
8198 msgstr "Записи"
8199
8200 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8201 msgid "First Entry Point"
8202 msgstr "Первая точка входа"
8203
8204 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8205 msgid "Last Entry Point"
8206 msgstr "Последняя точка входа"
8207
8208 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8209 msgid "Track size (in sectors)"
8210 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
8211
8212 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8213 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8214 msgid "type"
8215 msgstr "тип"
8216
8217 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8218 msgid "end"
8219 msgstr "конец"
8220
8221 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8222 msgid "play list"
8223 msgstr "плейлист"
8224
8225 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8226 msgid "extended selection list"
8227 msgstr "расширенный список выбора"
8228
8229 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8230 msgid "selection list"
8231 msgstr "список выбора"
8232
8233 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8234 msgid "unknown type"
8235 msgstr "Неизвестный тип"
8236
8237 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8238 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8239 msgid "List ID"
8240 msgstr "ID списка"
8241
8242 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8243 msgid "(Super) Video CD"
8244 msgstr "(Супер) Видео CD"
8245
8246 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8247 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8248 msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
8249
8250 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8251 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8252 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
8253
8254 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8255 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8256 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
8257
8258 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8259 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8260 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
8261
8262 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8263 msgid "Use playback control?"
8264 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
8265
8266 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8267 msgid ""
8268 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8269 "tracks."
8270 msgstr ""
8271 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
8272 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
8273
8274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8275 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8276 msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
8277
8278 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8279 msgid ""
8280 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8281 "entry."
8282 msgstr ""
8283 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
8284
8285 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8286 msgid "Show extended VCD info?"
8287 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
8288
8289 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8290 msgid ""
8291 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8292 "for example playback control navigation."
8293 msgstr ""
8294 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
8295 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
8296
8297 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8298 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8299 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
8300
8301 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8302 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8303 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
8304
8305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8306 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8307 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
8308
8309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8310 msgid "Dolby Surround decoder"
8311 msgstr "Декодер Dolby Surround"
8312
8313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8314 msgid ""
8315 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8316 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8317 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8318 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8319 "It works with any source format from mono to 7.1."
8320 msgstr ""
8321 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоите в комнате с полным комплектом "
8322 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
8323 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
8324 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
8325 "исходным форматом от моно до 7.1."
8326
8327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8328 msgid "Characteristic dimension"
8329 msgstr "Характеристики динамиков"
8330
8331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8332 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8333 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
8334
8335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8336 msgid "Compensate delay"
8337 msgstr "Компенсирующая задержка"
8338
8339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8340 msgid ""
8341 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8342 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8343 "case, turn this on to compensate."
8344 msgstr ""
8345 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
8346 "губ и речью."
8347
8348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8349 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8350 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
8351
8352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8353 msgid ""
8354 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8355 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8356 msgstr ""
8357 "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
8358 "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
8359
8360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8362 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8363 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
8364
8365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8366 msgid "Headphone effect"
8367 msgstr "Эффект наушников"
8368
8369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Use downmix algorithm"
8372 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
8373
8374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8375 msgid ""
8376 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8377 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8378 "speakers."
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Select channel to keep"
8384 msgstr "Следующий файл"
8385
8386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8387 msgid ""
8388 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8389 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Left rear"
8395 msgstr "Левый"
8396
8397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Right rear"
8400 msgstr "Правый"
8401
8402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Left front"
8405 msgstr "Левый"
8406
8407 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8410 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8411
8412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8413 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8414 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
8415
8416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8417 #, fuzzy
8418 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8419 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
8420
8421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8422 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8423 msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
8424
8425 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8426 msgid "A/52 dynamic range compression"
8427 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
8428
8429 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8430 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8431 msgid ""
8432 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8433 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8434 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8435 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8436 msgstr ""
8437 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
8438 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
8439 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
8440 "или комнате для просмотра фильмов."
8441
8442 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8443 msgid "Enable internal upmixing"
8444 msgstr "Включить внутреннее микширование"
8445
8446 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8447 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8448 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
8449
8450 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8451 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8452 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8453 msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
8454
8455 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8456 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8457 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
8458
8459 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8460 msgid "DTS dynamic range compression"
8461 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
8462
8463 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8464 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8465 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8466 msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
8467
8468 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8469 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8470 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции DTS->D/PDIF"
8471
8472 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Fixed point audio format conversions"
8475 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8476
8477 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Floating-point audio format conversions"
8480 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8481
8482 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8483 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8484 msgid "MPEG audio decoder"
8485 msgstr "Аудио декодер MPEG"
8486
8487 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8488 msgid "Equalizer preset"
8489 msgstr "Предустановки эквалайзера:"
8490
8491 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8492 msgid "Preset to use for the equalizer."
8493 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
8494
8495 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8496 msgid "Bands gain"
8497 msgstr "Усиление частот"
8498
8499 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8500 #, fuzzy
8501 msgid ""
8502 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8503 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8504 "2 0\"."
8505 msgstr ""
8506 "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам "
8507 "нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20дБ, разделенные запятыми, "
8508 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8509
8510 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8511 msgid "Two pass"
8512 msgstr "Два прохода"
8513
8514 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8515 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8516 msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
8517
8518 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8519 msgid "Global gain"
8520 msgstr "Общее усиление"
8521
8522 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8523 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8524 msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
8525
8526 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8527 msgid "Equalizer with 10 bands"
8528 msgstr "10-полосный эквалайзер"
8529
8530 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8531 msgid "Flat"
8532 msgstr "Плоский"
8533
8534 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8536 msgid "Classical"
8537 msgstr "Классика"
8538
8539 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8540 msgid "Club"
8541 msgstr "Клубный"
8542
8543 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8545 msgid "Dance"
8546 msgstr "Танцевальный"
8547
8548 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8549 msgid "Full bass"
8550 msgstr "Полный бас"
8551
8552 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8553 msgid "Full bass and treble"
8554 msgstr "Полные бас и дискант"
8555
8556 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8557 msgid "Full treble"
8558 msgstr "Полный дискант"
8559
8560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8561 msgid "Headphones"
8562 msgstr "Наушники"
8563
8564 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8565 msgid "Large Hall"
8566 msgstr "Большой зал"
8567
8568 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8569 msgid "Live"
8570 msgstr "Живое выступление"
8571
8572 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8573 msgid "Party"
8574 msgstr "Вечеринка"
8575
8576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8578 msgid "Pop"
8579 msgstr "Поп"
8580
8581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8583 msgid "Reggae"
8584 msgstr "Регги"
8585
8586 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8588 msgid "Rock"
8589 msgstr "Рок"
8590
8591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8593 msgid "Ska"
8594 msgstr "Ска"
8595
8596 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8597 msgid "Soft"
8598 msgstr "Легкий"
8599
8600 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8601 msgid "Soft rock"
8602 msgstr "Легкий рок"
8603
8604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8606 msgid "Techno"
8607 msgstr "Техно"
8608
8609 #: modules/audio_filter/format.c:205
8610 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8611 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8612
8613 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8614 msgid "Number of audio buffers"
8615 msgstr "Количество аудио буферов"
8616
8617 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8618 msgid ""
8619 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8620 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8621 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8622 msgstr ""
8623 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мощности. Чем "
8624 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
8625 "чувствительность на коротких изменениях."
8626
8627 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8628 msgid "Max level"
8629 msgstr "Максимальный уровень"
8630
8631 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8632 msgid ""
8633 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8634 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8635 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8636 msgstr ""
8637 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
8638 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
8639 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
8640
8641 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8644 msgid "Volume normalizer"
8645 msgstr "Нормализация громкости"
8646
8647 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8648 msgid "Parametric Equalizer"
8649 msgstr "Параметрический эквалайзер"
8650
8651 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8652 msgid "Low freq (Hz)"
8653 msgstr "Низкая частота (Гц)"
8654
8655 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Low freq gain (dB)"
8658 msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
8659
8660 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8661 msgid "High freq (Hz)"
8662 msgstr "Высокая частота (Гц)"
8663
8664 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8665 #, fuzzy
8666 msgid "High freq gain (dB)"
8667 msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
8668
8669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8670 msgid "Freq 1 (Hz)"
8671 msgstr "Частота 1 (Гц)"
8672
8673 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8676 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
8677
8678 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8679 msgid "Freq 1 Q"
8680 msgstr "Q частоты 1"
8681
8682 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8683 msgid "Freq 2 (Hz)"
8684 msgstr "Частота 2 (Гц)"
8685
8686 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8689 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
8690
8691 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8692 msgid "Freq 2 Q"
8693 msgstr "Q Частоты 2"
8694
8695 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8696 msgid "Freq 3 (Hz)"
8697 msgstr "Частота 3 (Гц)"
8698
8699 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8702 msgstr "Усиление частоты 3"
8703
8704 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8705 msgid "Freq 3 Q"
8706 msgstr "Q частоты 3"
8707
8708 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8709 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8710 msgstr ""
8711 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерполяцией"
8712
8713 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8714 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8715 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8716 msgstr ""
8717 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
8718
8719 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8720 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8721 msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
8722
8723 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8724 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8725 msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
8726
8727 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8728 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Scaletempo"
8734 msgstr "Масштаб"
8735
8736 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8737 msgid "Stride Length"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8741 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8745 msgid "Overlap Length"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8749 msgid "Percentage of stride to overlap"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Search Length"
8755 msgstr "Искать"
8756
8757 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8758 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8762 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8763 #, fuzzy
8764 msgid "spatializer"
8765 msgstr "spatial"
8766
8767 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8768 msgid "Float32 audio mixer"
8769 msgstr "32-битный аудио микшер"
8770
8771 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8772 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8773 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
8774
8775 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8776 msgid "Trivial audio mixer"
8777 msgstr "Обычный аудио микшер"
8778
8779 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8780 msgid "default"
8781 msgstr "по-умолчанию"
8782
8783 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8784 msgid "ALSA audio output"
8785 msgstr "Вывод звука через ALSA"
8786
8787 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8788 msgid "ALSA Device Name"
8789 msgstr "Имя устройства ALSA"
8790
8791 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8792 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8793 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8794 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8795 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8796 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8797 msgid "Audio Device"
8798 msgstr "Аудио устройство"
8799
8800 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8801 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8802 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8803 msgid "2 Front 2 Rear"
8804 msgstr "2 передних 2 задних"
8805
8806 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8807 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8808 msgid "A/52 over S/PDIF"
8809 msgstr "A/52 через S/PDIF"
8810
8811 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8812 #, fuzzy
8813 msgid "No Audio Device"
8814 msgstr "Аудио устройство"
8815
8816 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8817 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8818 msgstr ""
8819
8820 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8821 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Audio output failed"
8824 msgstr "Метод вывода звука"
8825
8826 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8827 #, fuzzy, c-format
8828 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8829 msgstr "Остановить поток"
8830
8831 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8832 #, c-format
8833 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8834 msgstr ""
8835
8836 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8837 msgid "Unknown soundcard"
8838 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
8839
8840 #: modules/audio_output/arts.c:66
8841 msgid "aRts audio output"
8842 msgstr "Вывод звука через aRts"
8843
8844 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8845 msgid ""
8846 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8847 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8848 "playback."
8849 msgstr ""
8850 "Выберите число, соответствующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
8851 "устройство\". Это устройство будет использовано по-умолчанию для "
8852 "воспроизведения звука."
8853
8854 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8855 msgid "HAL AudioUnit output"
8856 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
8857
8858 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8859 msgid ""
8860 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Audio device is not configured"
8866 msgstr "Аудио устройство"
8867
8868 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8869 msgid ""
8870 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8871 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8875 #, c-format
8876 msgid "%s (Encoded Output)"
8877 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
8878
8879 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8880 msgid "Output device"
8881 msgstr "Устройство вывода"
8882
8883 #: modules/audio_output/directx.c:221
8884 msgid ""
8885 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8886 "default device appears as 0 AND another number)."
8887 msgstr ""
8888 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
8889 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
8890 "и другой)."
8891
8892 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8893 msgid "Use float32 output"
8894 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
8895
8896 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8897 msgid ""
8898 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8899 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8900 msgstr ""
8901 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
8902 "битного вывода с плавающей точкой."
8903
8904 #: modules/audio_output/directx.c:229
8905 msgid "DirectX audio output"
8906 msgstr "Вывод звука через DirectX"
8907
8908 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8909 msgid "3 Front 2 Rear"
8910 msgstr "3 передних 2 задних"
8911
8912 #: modules/audio_output/esd.c:70
8913 msgid "EsounD audio output"
8914 msgstr "Вывод звука через EsounD"
8915
8916 #: modules/audio_output/esd.c:73
8917 msgid "Esound server"
8918 msgstr "Сервер Esound"
8919
8920 #: modules/audio_output/file.c:83
8921 msgid "Output format"
8922 msgstr "Формат вывода"
8923
8924 #: modules/audio_output/file.c:84
8925 msgid ""
8926 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8927 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8928 msgstr ""
8929 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8930 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
8931
8932 #: modules/audio_output/file.c:87
8933 msgid "Number of output channels"
8934 msgstr "Количество выходных каналов"
8935
8936 #: modules/audio_output/file.c:88
8937 msgid ""
8938 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8939 "restrict the number of channels here."
8940 msgstr ""
8941 "По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить "
8942 "это число до указанного здесь."
8943
8944 #: modules/audio_output/file.c:91
8945 msgid "Add WAVE header"
8946 msgstr "Добавить заголовок WAVE"
8947
8948 #: modules/audio_output/file.c:92
8949 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8950 msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
8951
8952 #: modules/audio_output/file.c:109
8953 msgid "Output file"
8954 msgstr "Выходной файл"
8955
8956 #: modules/audio_output/file.c:110
8957 #, fuzzy
8958 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8959 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
8960
8961 #: modules/audio_output/file.c:113
8962 msgid "File audio output"
8963 msgstr "Вывод звука в файл"
8964
8965 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8966 msgid "Roku HD1000 audio output"
8967 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
8968
8969 #: modules/audio_output/jack.c:68
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Automatically connect to writable clients"
8972 msgstr "Автоматически загружать файлы"
8973
8974 #: modules/audio_output/jack.c:70
8975 msgid ""
8976 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8977 "writable JACK clients found."
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/audio_output/jack.c:74
8981 msgid "Connect to clients matching"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/audio_output/jack.c:76
8985 msgid ""
8986 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8987 "regular expression will be considered for connection."
8988 msgstr ""
8989
8990 #: modules/audio_output/jack.c:84
8991 msgid "JACK audio output"
8992 msgstr "Вывод звука через JACK"
8993
8994 #: modules/audio_output/oss.c:103
8995 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8996 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
8997
8998 #: modules/audio_output/oss.c:105
8999 msgid ""
9000 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9001 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9002 "drivers, then you need to enable this option."
9003 msgstr ""
9004 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
9005 "заполнены (звук становится прерывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
9006 "вам необходимо включит этот параметр."
9007
9008 #: modules/audio_output/oss.c:111
9009 #, fuzzy
9010 msgid "UNIX OSS audio output"
9011 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
9012
9013 #: modules/audio_output/oss.c:116
9014 msgid "OSS DSP device"
9015 msgstr "Устройство DSP в OSS"
9016
9017 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9018 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9019 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
9020
9021 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9022 msgid "PORTAUDIO audio output"
9023 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
9024
9025 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9026 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
9028 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
9029 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
9030 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
9031 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
9032 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1016
9033 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9034 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
9035 msgid "VLC media player"
9036 msgstr "VLC media player"
9037
9038 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Pulseaudio audio output"
9041 msgstr "Вывод звука в файл"
9042
9043 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9044 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9045 msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
9046
9047 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9048 msgid "Microsoft Soundmapper"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Select Audio Device"
9054 msgstr "Аудио устройство"
9055
9056 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9057 msgid ""
9058 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9059 "VLC restart to apply."
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Default Audio Device"
9065 msgstr "Устройства по-умолчанию"
9066
9067 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9068 msgid "Win32 waveOut extension output"
9069 msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
9070
9071 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9072 msgid "5.1"
9073 msgstr "5.1"
9074
9075 #: modules/codec/a52.c:98
9076 msgid "A/52 parser"
9077 msgstr "Парсер A/52"
9078
9079 #: modules/codec/a52.c:105
9080 msgid "A/52 audio packetizer"
9081 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
9082
9083 #: modules/codec/adpcm.c:48
9084 msgid "ADPCM audio decoder"
9085 msgstr "Аудио декодер APCM"
9086
9087 #: modules/codec/araw.c:49
9088 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9089 msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
9090
9091 #: modules/codec/araw.c:58
9092 msgid "Raw audio encoder"
9093 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
9094
9095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9096 msgid "Non-ref"
9097 msgstr "Non-ref"
9098
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9100 msgid "Bidir"
9101 msgstr "Bidir"
9102
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9104 msgid "Non-key"
9105 msgstr "Non-key"
9106
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
9109 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9110 msgid "All"
9111 msgstr "Все"
9112
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9114 msgid "rd"
9115 msgstr "rd"
9116
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9118 msgid "bits"
9119 msgstr "bits"
9120
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9122 msgid "simple"
9123 msgstr "simple"
9124
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9126 msgid ""
9127 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9128 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9129 "MJPEG and other codecs"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9133 #, fuzzy
9134 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9135 msgstr ""
9136 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
9137
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9139 #, fuzzy
9140 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9141 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
9142
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9144 msgid "Decoding"
9145 msgstr "Декодирование"
9146
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9148 msgid "Encoding"
9149 msgstr "Кодирование"
9150
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9152 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9153 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
9154
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9156 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9157 msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
9158
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9160 msgid "Direct rendering"
9161 msgstr "Прямой рендеринг"
9162
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9164 msgid "Error resilience"
9165 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
9166
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9168 msgid ""
9169 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9170 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9171 "can produce a lot of errors.\n"
9172 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9173 msgstr ""
9174 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
9175 "устойчивости к ошибкам.\n"
9176 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировщик ISO "
9177 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
9178 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
9179
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9181 msgid "Workaround bugs"
9182 msgstr "Обход ошибок"
9183
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9185 msgid ""
9186 "Try to fix some bugs:\n"
9187 "1  autodetect\n"
9188 "2  old msmpeg4\n"
9189 "4  xvid interlaced\n"
9190 "8  ump4 \n"
9191 "16 no padding\n"
9192 "32 ac vlc\n"
9193 "64 Qpel chroma.\n"
9194 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9195 "\", enter 40."
9196 msgstr ""
9197 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
9198 "1  автоопределение\n"
9199 "2  старый msmpeg4\n"
9200 "4  xvid с интерлейсингом\n"
9201 "8  ump4\n"
9202 "16 нет смещения\n"
9203 "32 ac vlc\n"
9204 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
9205 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
9206
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9208 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9209 msgid "Hurry up"
9210 msgstr "Ускорить"
9211
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9213 msgid ""
9214 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9215 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9216 msgstr ""
9217 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
9218 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
9219 "картину."
9220
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Skip frame (default=0)"
9224 msgstr "Пропускать кадры"
9225
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9227 msgid ""
9228 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9229 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9233 msgid "Skip idct (default=0)"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9237 msgid ""
9238 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9239 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9243 msgid "Debug mask"
9244 msgstr "Маска для отладки"
9245
9246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9247 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9248 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
9249
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9251 msgid "Visualize motion vectors"
9252 msgstr "Показать движение векторов"
9253
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9255 msgid ""
9256 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9257 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9258 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9259 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9260 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9261 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9262 msgstr ""
9263 "Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
9264 "направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
9265 "значениях:\n"
9266 "1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
9267 "2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
9268 "4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
9269 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
9270
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9272 msgid "Low resolution decoding"
9273 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
9274
9275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9276 msgid ""
9277 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9278 "processing power"
9279 msgstr ""
9280 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньше "
9281 "ресурсов."
9282
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9284 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9285 msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
9286
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9288 msgid ""
9289 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9290 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9291 msgstr ""
9292 "Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, "
9293 "однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности."
9294
9295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9296 msgid "Ratio of key frames"
9297 msgstr "Частота ключевых кадров"
9298
9299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9300 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9301 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
9302
9303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9304 msgid "Ratio of B frames"
9305 msgstr "Частота B-кадров"
9306
9307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9308 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9309 msgstr ""
9310 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
9311
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9313 msgid "Video bitrate tolerance"
9314 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
9315
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9317 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9318 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
9319
9320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9321 msgid "Interlaced encoding"
9322 msgstr "Чересстрочное кодирование"
9323
9324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9325 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9326 msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
9327
9328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9329 msgid "Interlaced motion estimation"
9330 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
9331
9332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9333 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9334 msgstr ""
9335 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
9336
9337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9338 msgid "Pre-motion estimation"
9339 msgstr "Оценка пре-движения"
9340
9341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9342 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9343 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
9344
9345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9346 msgid "Rate control buffer size"
9347 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
9348
9349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9350 msgid ""
9351 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9352 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9353 msgstr ""
9354 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
9355 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
9356
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9358 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9359 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
9360
9361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9362 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9363 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
9364
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9366 msgid "I quantization factor"
9367 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9368
9369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9370 msgid ""
9371 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9372 "same qscale for I and P frames)."
9373 msgstr ""
9374 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
9375 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
9376
9377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9378 #: modules/demux/mod.c:75
9379 msgid "Noise reduction"
9380 msgstr "Уменьшение шума"
9381
9382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9383 msgid ""
9384 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9385 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9386 msgstr ""
9387 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
9388 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
9389
9390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9391 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9392 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
9393
9394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9395 msgid ""
9396 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9397 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9398 "standard MPEG2 decoders."
9399 msgstr ""
9400 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
9401 "дает лучшее изображение, однако оставляет несовместимость со стандартными "
9402 "декодерами MPEG2."
9403
9404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9405 msgid "Quality level"
9406 msgstr "Уровень качества"
9407
9408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9409 msgid ""
9410 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9411 "encoding very much)."
9412 msgstr ""
9413 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
9414 "замедлить процесс кодирования)."
9415
9416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9417 msgid ""
9418 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9419 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9420 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9421 "to ease the encoder's task."
9422 msgstr ""
9423 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
9424 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
9425 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
9426
9427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9428 msgid "Minimum video quantizer scale"
9429 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
9430
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9432 msgid "Minimum video quantizer scale."
9433 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
9434
9435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9436 msgid "Maximum video quantizer scale"
9437 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
9438
9439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9440 msgid "Maximum video quantizer scale."
9441 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
9442
9443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9444 msgid "Trellis quantization"
9445 msgstr "Квантование trellis"
9446
9447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9448 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9449 msgstr ""
9450 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
9451
9452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9453 msgid "Fixed quantizer scale"
9454 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
9455
9456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9457 msgid ""
9458 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9459 "255.0)."
9460 msgstr ""
9461 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
9462 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
9463
9464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9465 msgid "Strict standard compliance"
9466 msgstr "Строгое следование стандартам"
9467
9468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9469 msgid ""
9470 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9471 msgstr ""
9472 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
9473 "-1, 0, 1)."
9474
9475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9476 msgid "Luminance masking"
9477 msgstr "Коррекция ярких участков"
9478
9479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9480 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9481 msgstr ""
9482 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
9483 "умолчанию: 0.0)."
9484
9485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9486 msgid "Darkness masking"
9487 msgstr "Коррекция темных участков"
9488
9489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9490 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9491 msgstr ""
9492 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
9493 "умолчанию: 0.0)."
9494
9495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9496 msgid "Motion masking"
9497 msgstr "Коррекция движения"
9498
9499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9500 msgid ""
9501 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9502 "(default: 0.0)."
9503 msgstr ""
9504 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
9505 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
9506
9507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9508 msgid "Border masking"
9509 msgstr "Коррекция краев"
9510
9511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9512 msgid ""
9513 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9514 "0.0)."
9515 msgstr ""
9516 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
9517 "умолчанию: 0.0)."
9518
9519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9520 msgid "Luminance elimination"
9521 msgstr "Коррекция яркости"
9522
9523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9524 msgid ""
9525 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9526 "The H264 specification recommends -4."
9527 msgstr ""
9528 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9529 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9530
9531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9532 msgid "Chrominance elimination"
9533 msgstr "Коррекция цветности"
9534
9535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9536 msgid ""
9537 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9538 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9539 msgstr ""
9540 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9541 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9542
9543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9546 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
9547
9548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9549 msgid ""
9550 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9551 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9552 "(default: main)"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9556 #, fuzzy, c-format
9557 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9558 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
9559
9560 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9561 #, fuzzy, c-format
9562 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9563 msgstr "Аудио кодировщик Vorbis"
9564
9565 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9566 #, fuzzy, c-format
9567 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9568 msgstr "Остановить поток"
9569
9570 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9571 #, fuzzy
9572 msgid "VLC could not open the encoder."
9573 msgstr "Остановить поток"
9574
9575 #: modules/codec/cc.c:64
9576 msgid "CC 608/708"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/codec/cc.c:65
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Closed Captions decoder"
9582 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9583
9584 #: modules/codec/cdg.c:86
9585 #, fuzzy
9586 msgid "CDG video decoder"
9587 msgstr "Видео декодер PNG"
9588
9589 #: modules/codec/cinepak.c:43
9590 msgid "Cinepak video decoder"
9591 msgstr "Аудио декодер Cinepak"
9592
9593 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9594 msgid "CMML annotations decoder"
9595 msgstr "Декодер CMML"
9596
9597 #: modules/codec/csri.c:57
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Subtitles (advanced)"
9600 msgstr "Кодировщик субтитров"
9601
9602 #: modules/codec/csri.c:58
9603 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9607 msgid "CVD subtitle decoder"
9608 msgstr "Декодер субтитров CVD"
9609
9610 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9611 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9612 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
9613
9614 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9615 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9616 msgid "Encoding quality"
9617 msgstr "Качество кодирования"
9618
9619 #: modules/codec/dirac.c:74
9620 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9621 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
9622
9623 #: modules/codec/dirac.c:79
9624 msgid "Dirac video decoder"
9625 msgstr "Видео декодер Dirac"
9626
9627 #: modules/codec/dirac.c:85
9628 msgid "Dirac video encoder"
9629 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
9630
9631 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9632 msgid "DirectMedia Object decoder"
9633 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
9634
9635 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9636 msgid "DirectMedia Object encoder"
9637 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
9638
9639 #: modules/codec/dts.c:100
9640 msgid "DTS parser"
9641 msgstr "Парсер DTS"
9642
9643 #: modules/codec/dts.c:105
9644 msgid "DTS audio packetizer"
9645 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
9646
9647 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9648 msgid "Decoding X coordinate"
9649 msgstr "Координата X при декодировании"
9650
9651 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9652 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9653 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
9654
9655 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9656 msgid "Decoding Y coordinate"
9657 msgstr "Координата Y при декодировании"
9658
9659 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9660 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9661 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
9662
9663 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9664 msgid "Subpicture position"
9665 msgstr "Позиция слоя"
9666
9667 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9668 msgid ""
9669 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9670 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9671 "g. 6=top-right)."
9672 msgstr ""
9673 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
9674 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
9675 "например 6 = сверху-справа)."
9676
9677 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9678 msgid "Encoding X coordinate"
9679 msgstr "Координата Y при кодировании"
9680
9681 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9682 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9683 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
9684
9685 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9686 msgid "Encoding Y coordinate"
9687 msgstr "Координата Y при кодировании"
9688
9689 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9690 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9691 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
9692
9693 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9694 msgid "DVB subtitles decoder"
9695 msgstr "Декодер субтитров DVB"
9696
9697 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9698 msgid "DVB subtitles encoder"
9699 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
9700
9701 #: modules/codec/faad.c:44
9702 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9703 msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
9704
9705 #: modules/codec/faad.c:389
9706 #, fuzzy
9707 msgid "AAC extension"
9708 msgstr "Пропускать расширения"
9709
9710 #: modules/codec/faad.c:393
9711 #, c-format
9712 msgid "%d Hz"
9713 msgstr "%d Гц"
9714
9715 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9716 #: modules/video_output/image.c:86
9717 msgid "Image file"
9718 msgstr "Файл изображения"
9719
9720 #: modules/codec/fake.c:55
9721 msgid "Path of the image file for fake input."
9722 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
9723
9724 #: modules/codec/fake.c:56
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Reload image file"
9727 msgstr "Файл изображения"
9728
9729 #: modules/codec/fake.c:58
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Reload image file every n seconds."
9732 msgstr "Файл изображения"
9733
9734 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9735 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9736 msgid "Output video width."
9737 msgstr "Ширина вывода видео."
9738
9739 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9740 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9741 msgid "Output video height."
9742 msgstr "Высота вывода видео."
9743
9744 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9745 msgid "Keep aspect ratio"
9746 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
9747
9748 #: modules/codec/fake.c:67
9749 msgid "Consider width and height as maximum values."
9750 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
9751
9752 #: modules/codec/fake.c:68
9753 msgid "Background aspect ratio"
9754 msgstr "Соотношение сторон фона"
9755
9756 #: modules/codec/fake.c:70
9757 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9758 msgstr ""
9759 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
9760 "квадратные."
9761
9762 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9763 msgid "Deinterlace video"
9764 msgstr "Деинтерлейс"
9765
9766 #: modules/codec/fake.c:73
9767 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9768 msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
9769
9770 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9771 msgid "Deinterlace module"
9772 msgstr "Модуль деинтерлейса"
9773
9774 #: modules/codec/fake.c:76
9775 msgid "Deinterlace module to use."
9776 msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
9777
9778 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Chroma used."
9781 msgstr "Цветность"
9782
9783 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9784 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/codec/fake.c:90
9788 msgid "Fake video decoder"
9789 msgstr "Фиктивный видео декодер"
9790
9791 #: modules/codec/flac.c:184
9792 msgid "Flac audio decoder"
9793 msgstr "Аудио декодер FLAC"
9794
9795 #: modules/codec/flac.c:189
9796 msgid "Flac audio encoder"
9797 msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
9798
9799 #: modules/codec/flac.c:195
9800 msgid "Flac audio packetizer"
9801 msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
9802
9803 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9804 msgid "Sound fonts (required)"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9808 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9812 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9816 msgid "Formatted Subtitles"
9817 msgstr "Форматированные субтитры"
9818
9819 #: modules/codec/kate.c:107
9820 #, fuzzy
9821 msgid ""
9822 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9823 "can choose to disable all formatting."
9824 msgstr ""
9825 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
9826 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
9827
9828 #: modules/codec/kate.c:113
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Kate"
9831 msgstr "Дата"
9832
9833 #: modules/codec/kate.c:114
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Kate text subtitles decoder"
9836 msgstr "Декодер текста субтитров"
9837
9838 #: modules/codec/kate.c:123
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9841 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
9842
9843 #: modules/codec/kate.c:631
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Kate comment"
9846 msgstr "Комментарии Speex"
9847
9848 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9849 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9850 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
9851
9852 #: modules/codec/lpcm.c:88
9853 msgid "Linear PCM audio decoder"
9854 msgstr "Аудио декодер PCM"
9855
9856 #: modules/codec/lpcm.c:93
9857 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9858 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
9859
9860 #: modules/codec/mash.cpp:71
9861 msgid "Video decoder using openmash"
9862 msgstr "Видео декодер через openmash"
9863
9864 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9865 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9866 msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
9867
9868 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9869 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9870 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
9871
9872 #: modules/codec/png.c:59
9873 msgid "PNG video decoder"
9874 msgstr "Видео декодер PNG"
9875
9876 #: modules/codec/quicktime.c:68
9877 msgid "QuickTime library decoder"
9878 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
9879
9880 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9881 msgid "Pseudo raw video decoder"
9882 msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
9883
9884 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9885 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9886 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
9887
9888 #: modules/codec/realaudio.c:65
9889 msgid "RealAudio library decoder"
9890 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
9891
9892 #: modules/codec/realvideo.c:132
9893 #, fuzzy
9894 msgid "RealVideo library decoder"
9895 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
9896
9897 #: modules/codec/schroedinger.c:84
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Schroedinger video decoder"
9900 msgstr "Видео декодер Theora"
9901
9902 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9903 #, fuzzy
9904 msgid "SDL Image decoder"
9905 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9906
9907 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9908 msgid "SDL_image video decoder"
9909 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9910
9911 #: modules/codec/speex.c:115
9912 msgid "Speex audio decoder"
9913 msgstr "Аудио декодер Speex"
9914
9915 #: modules/codec/speex.c:120
9916 msgid "Speex audio packetizer"
9917 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9918
9919 #: modules/codec/speex.c:125
9920 msgid "Speex audio encoder"
9921 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9922
9923 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9924 msgid "Speex comment"
9925 msgstr "Комментарии Speex"
9926
9927 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9928 msgid "Mode"
9929 msgstr "Режим"
9930
9931 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9932 msgid "DVD subtitles decoder"
9933 msgstr "Декодер субтитров DVD"
9934
9935 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9936 msgid "DVD subtitles packetizer"
9937 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
9938
9939 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9940 msgid "Subtitles text encoding"
9941 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
9942
9943 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9944 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9945 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
9946
9947 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9948 msgid "Subtitles justification"
9949 msgstr "Выравнивание субтитров"
9950
9951 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9952 msgid "Set the justification of subtitles"
9953 msgstr "Выравнивание субтитров"
9954
9955 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9956 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9957 msgstr "Автоопределение UTF-8"
9958
9959 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9960 msgid ""
9961 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9962 msgstr ""
9963 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтитров."
9964
9965 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9966 msgid ""
9967 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9968 "but you can choose to disable all formatting."
9969 msgstr ""
9970 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
9971 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
9972
9973 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9974 msgid "Text subtitles decoder"
9975 msgstr "Декодер текста субтитров"
9976
9977 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9978 msgid ""
9979 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9980 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9981 msgstr ""
9982 "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
9983 "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
9984
9985 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9986 msgid "USFSubs"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9990 #, fuzzy
9991 msgid "USF subtitles decoder"
9992 msgstr "Декодер субтитров DVB"
9993
9994 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9995 msgid ""
9996 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9997 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10001 #, fuzzy
10002 msgid "T.140 text encoder"
10003 msgstr "Генератор текста"
10004
10005 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Enable debug"
10008 msgstr "Включить видео"
10009
10010 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10011 msgid ""
10012 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10013 "calls                 1\n"
10014 "packet assembly info  2\n"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10018 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10019 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
10020
10021 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10022 msgid "SVCD subtitles"
10023 msgstr "Субтитры SVCD"
10024
10025 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10026 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10027 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
10028
10029 #: modules/codec/tarkin.c:80
10030 msgid "Tarkin decoder module"
10031 msgstr "Декодер Tarkin"
10032
10033 #: modules/codec/telx.c:55
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Override page"
10036 msgstr "Переопределить параметры"
10037
10038 #: modules/codec/telx.c:56
10039 msgid ""
10040 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10041 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10042 "usually 888 or 889)."
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/codec/telx.c:61
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Ignore subtitle flag"
10048 msgstr "Использовать файл субтитров"
10049
10050 #: modules/codec/telx.c:62
10051 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/codec/telx.c:65
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Workaround for France"
10057 msgstr "Обход ошибок"
10058
10059 #: modules/codec/telx.c:66
10060 msgid ""
10061 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10062 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10063 "your subtitles don't appear."
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/codec/telx.c:72
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Teletext subtitles decoder"
10069 msgstr "Декодер текста субтитров"
10070
10071 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10072 msgid ""
10073 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10074 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10075 msgstr ""
10076 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
10077 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10078 "(VBR)."
10079
10080 #: modules/codec/theora.c:104
10081 msgid "Theora video decoder"
10082 msgstr "Видео декодер Theora"
10083
10084 #: modules/codec/theora.c:110
10085 msgid "Theora video packetizer"
10086 msgstr "Видео упаковщик Theora"
10087
10088 #: modules/codec/theora.c:115
10089 msgid "Theora video encoder"
10090 msgstr "Видео кодировщик Theora"
10091
10092 #: modules/codec/theora.c:512
10093 msgid "Theora comment"
10094 msgstr "Комментарии Theora"
10095
10096 #: modules/codec/twolame.c:57
10097 msgid ""
10098 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10099 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10100 msgstr ""
10101 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
10102 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10103 "(VBR)."
10104
10105 #: modules/codec/twolame.c:60
10106 msgid "Stereo mode"
10107 msgstr "Стерео режим"
10108
10109 #: modules/codec/twolame.c:61
10110 msgid "Handling mode for stereo streams"
10111 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
10112
10113 #: modules/codec/twolame.c:62
10114 msgid "VBR mode"
10115 msgstr "Режим VBR"
10116
10117 #: modules/codec/twolame.c:64
10118 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10119 msgstr ""
10120 "Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный (CBR)."
10121
10122 #: modules/codec/twolame.c:65
10123 msgid "Psycho-acoustic model"
10124 msgstr "Психоакустическая модель"
10125
10126 #: modules/codec/twolame.c:67
10127 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10128 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
10129
10130 #: modules/codec/twolame.c:71
10131 msgid "Dual mono"
10132 msgstr "Двойное моно"
10133
10134 #: modules/codec/twolame.c:71
10135 msgid "Joint stereo"
10136 msgstr "Совмещенное стерео"
10137
10138 #: modules/codec/twolame.c:76
10139 msgid "Libtwolame audio encoder"
10140 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
10141
10142 #: modules/codec/vorbis.c:177
10143 msgid "Maximum encoding bitrate"
10144 msgstr "Максимальный битрейт"
10145
10146 #: modules/codec/vorbis.c:179
10147 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10148 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
10149
10150 #: modules/codec/vorbis.c:180
10151 msgid "Minimum encoding bitrate"
10152 msgstr "Минимальный битрейт."
10153
10154 #: modules/codec/vorbis.c:182
10155 msgid ""
10156 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10157 "channel."
10158 msgstr ""
10159 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
10160 "фиксированной ширины."
10161
10162 #: modules/codec/vorbis.c:183
10163 msgid "CBR encoding"
10164 msgstr "Кодирование CBR"
10165
10166 #: modules/codec/vorbis.c:185
10167 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10168 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
10169
10170 #: modules/codec/vorbis.c:189
10171 msgid "Vorbis audio decoder"
10172 msgstr "Аудио декодер Vorbis"
10173
10174 #: modules/codec/vorbis.c:200
10175 msgid "Vorbis audio packetizer"
10176 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
10177
10178 #: modules/codec/vorbis.c:207
10179 msgid "Vorbis audio encoder"
10180 msgstr "Аудио кодировщик Vorbis"
10181
10182 #: modules/codec/vorbis.c:646
10183 msgid "Vorbis comment"
10184 msgstr "Комментарии Vorbis"
10185
10186 #: modules/codec/x264.c:52
10187 msgid "Maximum GOP size"
10188 msgstr "Максимальный размер GOP"
10189
10190 #: modules/codec/x264.c:53
10191 msgid ""
10192 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10193 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10194 msgstr ""
10195 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
10196 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
10197
10198 #: modules/codec/x264.c:57
10199 msgid "Minimum GOP size"
10200 msgstr "Минимальный размер GOP"
10201
10202 #: modules/codec/x264.c:58
10203 msgid ""
10204 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10205 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10206 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10207 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10208 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10209 "the IDR-frame. \n"
10210 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10211 "frames, but do not start a new GOP."
10212 msgstr ""
10213 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
10214 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
10215 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
10216 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
10217 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
10218 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
10219 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
10220 "начиная новую GOP."
10221
10222 #: modules/codec/x264.c:67
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10225 msgstr "Дополнительные I-кадры"
10226
10227 #: modules/codec/x264.c:68
10228 msgid ""
10229 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10230 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10231 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10232 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10233 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10234 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10235 "1 to 100."
10236 msgstr ""
10237 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
10238 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
10239 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
10240 "расположение I-кадров. При больших значениях используются больше I-кадров, "
10241 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
10242 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
10243 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
10244
10245 #: modules/codec/x264.c:79
10246 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: modules/codec/x264.c:80
10250 msgid ""
10251 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10252 "threading."
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/codec/x264.c:84
10256 msgid "B-frames between I and P"
10257 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
10258
10259 #: modules/codec/x264.c:85
10260 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10261 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
10262
10263 #: modules/codec/x264.c:88
10264 msgid "Adaptive B-frame decision"
10265 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
10266
10267 #: modules/codec/x264.c:89
10268 #, fuzzy
10269 msgid ""
10270 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10271 "possibly before an I-frame."
10272 msgstr ""
10273 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
10274 "перед I-кадром. "
10275
10276 #: modules/codec/x264.c:92
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10279 msgstr "Использование B-кадров"
10280
10281 #: modules/codec/x264.c:93
10282 #, fuzzy
10283 msgid ""
10284 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10285 "negative values cause less B-frames."
10286 msgstr ""
10287 "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
10288 "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
10289
10290 #: modules/codec/x264.c:96
10291 msgid "Keep some B-frames as references"
10292 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:97
10295 msgid ""
10296 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10297 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10298 "appropriately."
10299 msgstr ""
10300 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
10301 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
10302 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
10303
10304 #: modules/codec/x264.c:101
10305 msgid "CABAC"
10306 msgstr "CABAC"
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:102
10309 msgid ""
10310 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10311 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10312 msgstr ""
10313 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
10314 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
10315 "битрейта."
10316
10317 #: modules/codec/x264.c:106
10318 msgid "Number of reference frames"
10319 msgstr "Количество референсных кадров"
10320
10321 #: modules/codec/x264.c:107
10322 msgid ""
10323 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10324 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10325 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10326 msgstr ""
10327 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
10328 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в живую. "
10329 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
10330 "От 1 до 16."
10331
10332 #: modules/codec/x264.c:112
10333 msgid "Skip loop filter"
10334 msgstr "Отключить loop-фильтр"
10335
10336 #: modules/codec/x264.c:113
10337 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10338 msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
10339
10340 #: modules/codec/x264.c:115
10341 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/codec/x264.c:116
10345 msgid ""
10346 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10347 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/codec/x264.c:120
10351 #, fuzzy
10352 msgid "H.264 level"
10353 msgstr "Максимальный уровень"
10354
10355 #: modules/codec/x264.c:121
10356 msgid ""
10357 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10358 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10359 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:130
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Interlaced mode"
10365 msgstr "Модуль интерфейса"
10366
10367 #: modules/codec/x264.c:131
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Pure-interlaced mode."
10370 msgstr "Режим деинтерлейса"
10371
10372 #: modules/codec/x264.c:136
10373 msgid "Set QP"
10374 msgstr "Коэффициент квантования"
10375
10376 #: modules/codec/x264.c:137
10377 msgid ""
10378 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10379 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10380 msgstr ""
10381 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
10382 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
10383 "потерь)."
10384
10385 #: modules/codec/x264.c:141
10386 msgid "Quality-based VBR"
10387 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
10388
10389 #: modules/codec/x264.c:142
10390 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10391 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
10392
10393 #: modules/codec/x264.c:144
10394 msgid "Min QP"
10395 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
10396
10397 #: modules/codec/x264.c:145
10398 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10399 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
10400
10401 #: modules/codec/x264.c:148
10402 msgid "Max QP"
10403 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
10404
10405 #: modules/codec/x264.c:149
10406 msgid "Maximum quantizer parameter."
10407 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:151
10410 msgid "Max QP step"
10411 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:152
10414 msgid "Max QP step between frames."
10415 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:154
10418 msgid "Average bitrate tolerance"
10419 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
10420
10421 #: modules/codec/x264.c:155
10422 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10423 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
10424
10425 #: modules/codec/x264.c:158
10426 msgid "Max local bitrate"
10427 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
10428
10429 #: modules/codec/x264.c:159
10430 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10431 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
10432
10433 #: modules/codec/x264.c:161
10434 msgid "VBV buffer"
10435 msgstr "Буфер VBV"
10436
10437 #: modules/codec/x264.c:162
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10440 msgstr "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбит."
10441
10442 #: modules/codec/x264.c:165
10443 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10444 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
10445
10446 #: modules/codec/x264.c:166
10447 msgid ""
10448 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10449 "0.0 to 1.0."
10450 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:170
10453 msgid "How AQ distributes bits"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: modules/codec/x264.c:171
10457 msgid ""
10458 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10459 " - 0: Disabled\n"
10460 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10461 " - 2: Move bits between frames"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: modules/codec/x264.c:176
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Strength of AQ"
10467 msgstr "Метод вещания"
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:177
10470 msgid ""
10471 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10472 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10473 " - 0.5: weak AQ\n"
10474 " - 1.5: strong AQ"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/codec/x264.c:184
10478 msgid "QP factor between I and P"
10479 msgstr "Множитель QP между I и P"
10480
10481 #: modules/codec/x264.c:185
10482 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10483 msgstr ""
10484 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10485 "до 2.0."
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:188
10488 msgid "QP factor between P and B"
10489 msgstr "Множитель QP между P и B"
10490
10491 #: modules/codec/x264.c:189
10492 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10493 msgstr ""
10494 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10495 "до 2.0."
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:191
10498 msgid "QP difference between chroma and luma"
10499 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
10500
10501 #: modules/codec/x264.c:192
10502 msgid "QP difference between chroma and luma."
10503 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
10504
10505 #: modules/codec/x264.c:194
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Multipass ratecontrol"
10508 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
10509
10510 #: modules/codec/x264.c:195
10511 msgid ""
10512 "Multipass ratecontrol:\n"
10513 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10514 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10515 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: modules/codec/x264.c:200
10519 msgid "QP curve compression"
10520 msgstr "Сжатие кривой QP"
10521
10522 #: modules/codec/x264.c:201
10523 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10524 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
10525
10526 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10527 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10528 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
10529
10530 #: modules/codec/x264.c:204
10531 msgid ""
10532 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10533 "blurs complexity."
10534 msgstr ""
10535 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
10536 "Временно уменьшает сложность."
10537
10538 #: modules/codec/x264.c:208
10539 msgid ""
10540 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10541 "quants."
10542 msgstr ""
10543 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
10544 "Временно уменьшает сложность."
10545
10546 #: modules/codec/x264.c:213
10547 msgid "Partitions to consider"
10548 msgstr "Размеры макроблоков"
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:214
10551 msgid ""
10552 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10553 " - none  : \n"
10554 " - fast  : i4x4\n"
10555 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10556 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10557 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10558 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10559 msgstr ""
10560 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
10561 " - нет       : \n"
10562 " - быстрое   : i4x4\n"
10563 " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10564 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10565 " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10566 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:222
10569 msgid "Direct MV prediction mode"
10570 msgstr "Режим прямого движения"
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:223
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Direct MV prediction mode."
10575 msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
10576
10577 #: modules/codec/x264.c:226
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Direct prediction size"
10580 msgstr "Режим прямого движения"
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:227
10583 msgid ""
10584 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10585 " -  1: 8x8\n"
10586 " - -1: smallest possible according to level\n"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: modules/codec/x264.c:233
10590 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10591 msgstr "Тяжелые B-кадры"
10592
10593 #: modules/codec/x264.c:234
10594 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10595 msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:236
10598 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10599 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
10600
10601 #: modules/codec/x264.c:238
10602 #, fuzzy
10603 msgid ""
10604 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10605 "(fast)\n"
10606 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10607 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10608 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10609 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10610 msgstr ""
10611 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
10612 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
10613 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
10614 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
10615 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
10616
10617 #: modules/codec/x264.c:245
10618 msgid ""
10619 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10620 "(fast)\n"
10621 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10622 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10623 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10624 msgstr ""
10625 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
10626 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
10627 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
10628 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
10629 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:253
10632 msgid "Maximum motion vector search range"
10633 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10634
10635 #: modules/codec/x264.c:254
10636 #, fuzzy
10637 msgid ""
10638 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10639 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10640 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10641 msgstr ""
10642 "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от прогнозируемой "
10643 "позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением для большинства "
10644 "ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут выиграть от установки "
10645 "этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
10646
10647 #: modules/codec/x264.c:259
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Maximum motion vector length"
10650 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10651
10652 #: modules/codec/x264.c:260
10653 msgid ""
10654 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10655 msgstr ""
10656
10657 #: modules/codec/x264.c:265
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Minimum buffer space between threads"
10660 msgstr "Минимизировать число потоков"
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:266
10663 #, fuzzy
10664 msgid ""
10665 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10666 "threads."
10667 msgstr "Минимизировать число потоков"
10668
10669 #: modules/codec/x264.c:270
10670 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10671 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
10672
10673 #: modules/codec/x264.c:274
10674 #, fuzzy
10675 msgid ""
10676 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10677 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10678 "quality). Range 1 to 7."
10679 msgstr ""
10680 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10681 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10682
10683 #: modules/codec/x264.c:279
10684 #, fuzzy
10685 msgid ""
10686 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10687 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10688 "quality). Range 1 to 6."
10689 msgstr ""
10690 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10691 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:284
10694 #, fuzzy
10695 msgid ""
10696 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10697 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10698 "quality). Range 1 to 5."
10699 msgstr ""
10700 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10701 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10702
10703 #: modules/codec/x264.c:289
10704 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10705 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:290
10708 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10709 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
10710
10711 #: modules/codec/x264.c:293
10712 msgid "Decide references on a per partition basis"
10713 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
10714
10715 #: modules/codec/x264.c:294
10716 msgid ""
10717 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10718 "as opposed to only one ref per macroblock."
10719 msgstr ""
10720 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
10721 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:298
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Chroma in motion estimation"
10726 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:299
10729 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10730 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
10731
10732 #: modules/codec/x264.c:302
10733 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10734 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
10735
10736 #: modules/codec/x264.c:303
10737 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10738 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
10739
10740 #: modules/codec/x264.c:305
10741 msgid "Adaptive spatial transform size"
10742 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
10743
10744 #: modules/codec/x264.c:307
10745 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10746 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
10747
10748 #: modules/codec/x264.c:309
10749 msgid "Trellis RD quantization"
10750 msgstr "Квантование trellis RD"
10751
10752 #: modules/codec/x264.c:310
10753 msgid ""
10754 "Trellis RD quantization: \n"
10755 " - 0: disabled\n"
10756 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10757 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10758 "This requires CABAC."
10759 msgstr ""
10760 "Квантование trellis RD: \n"
10761 " - 0: отключено\n"
10762 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
10763 " - 2: включено на всех стадиях\n"
10764 "Требуется CABAC."
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:316
10767 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10768 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров"
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:317
10771 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10772 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров."
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:319
10775 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/codec/x264.c:320
10779 msgid ""
10780 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10781 "small single coefficient."
10782 msgstr ""
10783
10784 #: modules/codec/x264.c:325
10785 msgid ""
10786 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10787 "a useful range."
10788 msgstr ""
10789 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
10790 "до 1000."
10791
10792 #: modules/codec/x264.c:329
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10795 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10796
10797 #: modules/codec/x264.c:330
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10800 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:333
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10805 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10806
10807 #: modules/codec/x264.c:334
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10810 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:341
10813 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:342
10817 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:346
10821 msgid "CPU optimizations"
10822 msgstr "Оптимизация CPU"
10823
10824 #: modules/codec/x264.c:347
10825 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10826 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
10827
10828 #: modules/codec/x264.c:349
10829 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/codec/x264.c:350
10833 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10834 msgstr ""
10835
10836 #: modules/codec/x264.c:352
10837 msgid "PSNR computation"
10838 msgstr "Вычисление PSNR"
10839
10840 #: modules/codec/x264.c:353
10841 msgid ""
10842 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10843 "quality."
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:356
10847 msgid "SSIM computation"
10848 msgstr "Вычисление SSIM"
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:357
10851 msgid ""
10852 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10853 "quality."
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/codec/x264.c:360
10857 msgid "Quiet mode"
10858 msgstr "Тихий режим"
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:361
10861 msgid "Quiet mode."
10862 msgstr "Тихий режим"
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
10865 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10866 msgid "Statistics"
10867 msgstr "Статистика"
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:364
10870 msgid "Print stats for each frame."
10871 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:367
10874 msgid "SPS and PPS id numbers"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/codec/x264.c:368
10878 msgid ""
10879 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10880 "settings."
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/codec/x264.c:372
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Access unit delimiters"
10886 msgstr "Фильтры ввода"
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:373
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10891 msgstr "Фильтры ввода"
10892
10893 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10894 msgid "dia"
10895 msgstr "dia"
10896
10897 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10898 msgid "hex"
10899 msgstr "hex"
10900
10901 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10902 msgid "umh"
10903 msgstr "umh"
10904
10905 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10906 msgid "esa"
10907 msgstr "esa"
10908
10909 #: modules/codec/x264.c:386
10910 #, fuzzy
10911 msgid "tesa"
10912 msgstr "esa"
10913
10914 #: modules/codec/x264.c:392
10915 msgid "fast"
10916 msgstr "быстрый"
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:392
10919 msgid "normal"
10920 msgstr "обычный"
10921
10922 #: modules/codec/x264.c:392
10923 msgid "slow"
10924 msgstr "медленный"
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:392
10927 msgid "all"
10928 msgstr "все"
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10931 msgid "spatial"
10932 msgstr "spatial"
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10935 msgid "temporal"
10936 msgstr "temporal"
10937
10938 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10939 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10940 msgid "auto"
10941 msgstr "автоматический"
10942
10943 #: modules/codec/x264.c:407
10944 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10945 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
10946
10947 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10948 #, fuzzy
10949 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10950 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
10951
10952 #: modules/codec/zvbi.c:79
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Teletext page"
10955 msgstr "Декодер текста субтитров"
10956
10957 #: modules/codec/zvbi.c:80
10958 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: modules/codec/zvbi.c:83
10962 msgid "Text is always opaque"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: modules/codec/zvbi.c:84
10966 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10967 msgstr ""
10968
10969 #: modules/codec/zvbi.c:87
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Teletext alignment"
10972 msgstr "Выравнивание данных"
10973
10974 #: modules/codec/zvbi.c:89
10975 #, fuzzy
10976 msgid ""
10977 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10978 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10979 "6 = top-right)."
10980 msgstr ""
10981 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
10982 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
10983 "например 6 = сверху-слева)."
10984
10985 #: modules/codec/zvbi.c:93
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Teletext text subtitles"
10988 msgstr "Декодер текста субтитров"
10989
10990 #: modules/codec/zvbi.c:94
10991 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: modules/codec/zvbi.c:105
10995 #, fuzzy
10996 msgid "VBI and Teletext decoder"
10997 msgstr "Декодер текста субтитров"
10998
10999 #: modules/codec/zvbi.c:106
11000 #, fuzzy
11001 msgid "VBI & Teletext"
11002 msgstr "Декодер текста субтитров"
11003
11004 #: modules/control/dbus.c:111
11005 msgid "dbus"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: modules/control/dbus.c:114
11009 #, fuzzy
11010 msgid "D-Bus control interface"
11011 msgstr "Интерфейсы управления"
11012
11013 #: modules/control/gestures.c:82
11014 msgid "Motion threshold (10-100)"
11015 msgstr "Порог движения (10-100)"
11016
11017 #: modules/control/gestures.c:84
11018 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11019 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
11020
11021 #: modules/control/gestures.c:86
11022 msgid "Trigger button"
11023 msgstr "Кнопка переключения"
11024
11025 #: modules/control/gestures.c:88
11026 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11027 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
11028
11029 #: modules/control/gestures.c:92
11030 msgid "Middle"
11031 msgstr "Средняя"
11032
11033 #: modules/control/gestures.c:95
11034 msgid "Gestures"
11035 msgstr "Жесты"
11036
11037 #: modules/control/gestures.c:103
11038 msgid "Mouse gestures control interface"
11039 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
11040
11041 #: modules/control/hotkeys.c:94
11042 msgid "Define playlist bookmarks."
11043 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
11044
11045 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11046 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11047 msgid "Hotkeys"
11048 msgstr "Горячие клавиши"
11049
11050 #: modules/control/hotkeys.c:98
11051 msgid "Hotkeys management interface"
11052 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
11053
11054 #: modules/control/hotkeys.c:393
11055 #, fuzzy, c-format
11056 msgid "Audio Device: %s"
11057 msgstr "Аудио устройство"
11058
11059 #: modules/control/hotkeys.c:501
11060 #, c-format
11061 msgid "Audio track: %s"
11062 msgstr "Аудио дорожка: %s"
11063
11064 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11065 #, c-format
11066 msgid "Subtitle track: %s"
11067 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
11068
11069 #: modules/control/hotkeys.c:516
11070 msgid "N/A"
11071 msgstr "нет"
11072
11073 #: modules/control/hotkeys.c:569
11074 #, c-format
11075 msgid "Aspect ratio: %s"
11076 msgstr "Соотношение сторон: %s"
11077
11078 #: modules/control/hotkeys.c:595
11079 #, c-format
11080 msgid "Crop: %s"
11081 msgstr "Обрезание: %s"
11082
11083 #: modules/control/hotkeys.c:621
11084 #, c-format
11085 msgid "Deinterlace mode: %s"
11086 msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
11087
11088 #: modules/control/hotkeys.c:651
11089 #, fuzzy, c-format
11090 msgid "Zoom mode: %s"
11091 msgstr "Масштаб видео"
11092
11093 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11094 #, fuzzy, c-format
11095 msgid "Subtitle delay %i ms"
11096 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
11097
11098 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11099 #, fuzzy, c-format
11100 msgid "Audio delay %i ms"
11101 msgstr "Увеличить задержку звука"
11102
11103 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11104 #, fuzzy, c-format
11105 msgid "Volume %d%%"
11106 msgstr "Громкость: %d%%"
11107
11108 #: modules/control/http/http.c:39
11109 msgid "Host address"
11110 msgstr "Адрес сервера"
11111
11112 #: modules/control/http/http.c:41
11113 msgid ""
11114 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11115 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11116 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11117 msgstr ""
11118 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию слушает "
11119 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
11120 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11121
11122 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11123 msgid "Source directory"
11124 msgstr "Исходный каталог"
11125
11126 #: modules/control/http/http.c:47
11127 msgid "Handlers"
11128 msgstr "Обработчики"
11129
11130 #: modules/control/http/http.c:49
11131 msgid ""
11132 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11133 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11134 msgstr ""
11135 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
11136 "perl)."
11137
11138 #: modules/control/http/http.c:51
11139 msgid "Export album art as /art."
11140 msgstr ""
11141
11142 #: modules/control/http/http.c:53
11143 msgid ""
11144 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11145 "id=<id> URLs."
11146 msgstr ""
11147
11148 #: modules/control/http/http.c:56
11149 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11150 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
11151
11152 #: modules/control/http/http.c:59
11153 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11154 msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP."
11155
11156 #: modules/control/http/http.c:61
11157 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11158 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
11159
11160 #: modules/control/http/http.c:64
11161 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11162 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
11163
11164 #: modules/control/http/http.c:67
11165 msgid "HTTP"
11166 msgstr "HTTP"
11167
11168 #: modules/control/http/http.c:68
11169 msgid "HTTP remote control interface"
11170 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
11171
11172 #: modules/control/http/http.c:78
11173 msgid "HTTP SSL"
11174 msgstr "HTTP SSL"
11175
11176 #: modules/control/lirc.c:41
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Change the lirc configuration file."
11179 msgstr "Файл конфигурации"
11180
11181 #: modules/control/lirc.c:43
11182 msgid ""
11183 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11184 "users home directory."
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/control/lirc.c:66
11188 msgid "Infrared"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/control/lirc.c:69
11192 msgid "Infrared remote control interface"
11193 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
11194
11195 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11196 #: modules/control/rc.c:1954
11197 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11198 msgstr "Укажите один из следующих параметров:"
11199
11200 #: modules/control/motion.c:72
11201 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11202 msgstr ""
11203
11204 #: modules/control/motion.c:78
11205 #, fuzzy
11206 msgid "motion"
11207 msgstr "Позиция"
11208
11209 #: modules/control/motion.c:80
11210 #, fuzzy
11211 msgid "motion control interface"
11212 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
11213
11214 #: modules/control/motion.c:81
11215 msgid ""
11216 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: modules/control/netsync.c:71
11220 msgid "Act as master"
11221 msgstr "Работать как мастер"
11222
11223 #: modules/control/netsync.c:72
11224 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11225 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
11226
11227 #: modules/control/netsync.c:76
11228 msgid "Master client ip address"
11229 msgstr "IP адрес главного клиента"
11230
11231 #: modules/control/netsync.c:77
11232 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11233 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
11234
11235 #: modules/control/netsync.c:81
11236 msgid "Network Sync"
11237 msgstr "Сетевая синхронизация"
11238
11239 #: modules/control/ntservice.c:43
11240 msgid "Install Windows Service"
11241 msgstr "Установить службу Windows"
11242
11243 #: modules/control/ntservice.c:45
11244 msgid "Install the Service and exit."
11245 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
11246
11247 #: modules/control/ntservice.c:46
11248 msgid "Uninstall Windows Service"
11249 msgstr "Удалить службу Windows"
11250
11251 #: modules/control/ntservice.c:48
11252 msgid "Uninstall the Service and exit."
11253 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
11254
11255 #: modules/control/ntservice.c:49
11256 msgid "Display name of the Service"
11257 msgstr "Имя службы"
11258
11259 #: modules/control/ntservice.c:51
11260 msgid "Change the display name of the Service."
11261 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
11262
11263 #: modules/control/ntservice.c:52
11264 msgid "Configuration options"
11265 msgstr "Параметры"
11266
11267 #: modules/control/ntservice.c:54
11268 msgid ""
11269 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11270 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11271 "configured."
11272 msgstr ""
11273 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
11274 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
11275
11276 #: modules/control/ntservice.c:59
11277 msgid ""
11278 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11279 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11280 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11281 msgstr ""
11282 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должны быть указан перед "
11283 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
11284 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
11285
11286 #: modules/control/ntservice.c:65
11287 msgid "NT Service"
11288 msgstr "Служба NT"
11289
11290 #: modules/control/ntservice.c:66
11291 msgid "Windows Service interface"
11292 msgstr "Интерфейс службы Windows"
11293
11294 #: modules/control/rc.c:72
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Initializing"
11297 msgstr "Итальянский"
11298
11299 #: modules/control/rc.c:73
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Opening"
11302 msgstr "Открыть"
11303
11304 #: modules/control/rc.c:74
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Buffer"
11307 msgstr "Буфер VBV"
11308
11309 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11310 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11311 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11313 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:808
11314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11315 msgid "Pause"
11316 msgstr "Приостановить"
11317
11318 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11320 msgid "Forward"
11321 msgstr "Ускорить"
11322
11323 #: modules/control/rc.c:79
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Backward"
11326 msgstr "Назад"
11327
11328 #: modules/control/rc.c:80
11329 #, fuzzy
11330 msgid "End"
11331 msgstr "конец"
11332
11333 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11334 msgid "Error"
11335 msgstr "Ошибка"
11336
11337 #: modules/control/rc.c:170
11338 msgid "Show stream position"
11339 msgstr "Показывать позицию в потоке"
11340
11341 #: modules/control/rc.c:171
11342 msgid ""
11343 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11344 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
11345
11346 #: modules/control/rc.c:174
11347 msgid "Fake TTY"
11348 msgstr "Фиктивный TTY"
11349
11350 #: modules/control/rc.c:175
11351 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11352 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
11353
11354 #: modules/control/rc.c:177
11355 msgid "UNIX socket command input"
11356 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
11357
11358 #: modules/control/rc.c:178
11359 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11360 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
11361
11362 #: modules/control/rc.c:181
11363 msgid "TCP command input"
11364 msgstr "Ввод команд из TCP"
11365
11366 #: modules/control/rc.c:182
11367 msgid ""
11368 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11369 "port the interface will bind to."
11370 msgstr ""
11371 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
11372 "указать адрес и порт интерфейса."
11373
11374 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11375 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11376 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
11377
11378 #: modules/control/rc.c:188
11379 msgid ""
11380 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11381 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11382 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11383 msgstr ""
11384 "По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
11385 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
11386 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
11387
11388 #: modules/control/rc.c:195
11389 msgid "RC"
11390 msgstr "RC"
11391
11392 #: modules/control/rc.c:198
11393 msgid "Remote control interface"
11394 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
11395
11396 #: modules/control/rc.c:350
11397 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11398 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
11399
11400 #: modules/control/rc.c:823
11401 #, c-format
11402 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11403 msgstr "Неизвестная команда `%s'. Введите `help' для справки."
11404
11405 #: modules/control/rc.c:856
11406 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11407 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
11408
11409 #: modules/control/rc.c:858
11410 #, fuzzy
11411 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11412 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11413
11414 #: modules/control/rc.c:859
11415 #, fuzzy
11416 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11417 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11418
11419 #: modules/control/rc.c:860
11420 #, fuzzy
11421 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11422 msgstr "| playlist . . .  показать элементы текущего плейлиста"
11423
11424 #: modules/control/rc.c:861
11425 #, fuzzy
11426 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11427 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
11428
11429 #: modules/control/rc.c:862
11430 #, fuzzy
11431 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11432 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
11433
11434 #: modules/control/rc.c:863
11435 #, fuzzy
11436 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11437 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
11438
11439 #: modules/control/rc.c:864
11440 #, fuzzy
11441 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11442 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущий элемент плейлиста"
11443
11444 #: modules/control/rc.c:865
11445 #, fuzzy
11446 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11447 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  перейти к элементу"
11448
11449 #: modules/control/rc.c:866
11450 #, fuzzy
11451 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11452 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11453
11454 #: modules/control/rc.c:867
11455 #, fuzzy
11456 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11457 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11458
11459 #: modules/control/rc.c:868
11460 #, fuzzy
11461 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11462 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11463
11464 #: modules/control/rc.c:869
11465 #, fuzzy
11466 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11467 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очистить плейлист"
11468
11469 #: modules/control/rc.c:870
11470 #, fuzzy
11471 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11472 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
11473
11474 #: modules/control/rc.c:871
11475 #, fuzzy
11476 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11477 msgstr "| title [X]  . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
11478
11479 #: modules/control/rc.c:872
11480 #, fuzzy
11481 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11482 msgstr "| title_n  . . . . . .  следующий раздел текущего элемента"
11483
11484 #: modules/control/rc.c:873
11485 #, fuzzy
11486 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11487 msgstr "| title_p  . . . .  предыдущий раздел текущего элемента"
11488
11489 #: modules/control/rc.c:874
11490 #, fuzzy
11491 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11492 msgstr "| chapter [X]  . . установить/получить главу текущего элемента"
11493
11494 #: modules/control/rc.c:875
11495 #, fuzzy
11496 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11497 msgstr "| chapter_n  . . . .  следующая глава текущего элемента"
11498
11499 #: modules/control/rc.c:876
11500 #, fuzzy
11501 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11502 msgstr "| chapter_p  . .  предыдущая глава текущего элемента"
11503
11504 #: modules/control/rc.c:878
11505 #, fuzzy
11506 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11507 msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
11508
11509 #: modules/control/rc.c:879
11510 #, fuzzy
11511 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11512 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  переключить паузу"
11513
11514 #: modules/control/rc.c:880
11515 #, fuzzy
11516 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11517 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  установить максимальную скорость"
11518
11519 #: modules/control/rc.c:881
11520 #, fuzzy
11521 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11522 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  установить минимальную скорость"
11523
11524 #: modules/control/rc.c:882
11525 #, fuzzy
11526 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11527 msgstr "| faster . . . . . . . .  воспроизводить быстрее"
11528
11529 #: modules/control/rc.c:883
11530 #, fuzzy
11531 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11532 msgstr "| slower . . . . . . . .  воспроизводить медленнее"
11533
11534 #: modules/control/rc.c:884
11535 #, fuzzy
11536 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11537 msgstr "| normal . . . . . . . .  обычное воспроизведение"
11538
11539 #: modules/control/rc.c:885
11540 #, fuzzy
11541 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11542 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11543
11544 #: modules/control/rc.c:886
11545 #, fuzzy
11546 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11547 msgstr "| info . . .  информация о текущем потоке"
11548
11549 #: modules/control/rc.c:887
11550 #, fuzzy
11551 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11552 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
11553
11554 #: modules/control/rc.c:888
11555 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11556 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
11557
11558 #: modules/control/rc.c:889
11559 #, fuzzy
11560 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11561 msgstr "| is_playing . .  1, если поток воспроизводится, иначе 0"
11562
11563 #: modules/control/rc.c:890
11564 #, fuzzy
11565 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11566 msgstr "| get_title . . .  заголовок текущего потока"
11567
11568 #: modules/control/rc.c:891
11569 #, fuzzy
11570 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11571 msgstr "| get_length . .  длительность текущего потока"
11572
11573 #: modules/control/rc.c:893
11574 #, fuzzy
11575 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11576 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
11577
11578 #: modules/control/rc.c:894
11579 #, fuzzy
11580 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11581 msgstr "| volup [X]  . . . . .  увеличить громкость на X шагов"
11582
11583 #: modules/control/rc.c:895
11584 #, fuzzy
11585 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11586 msgstr "| voldown [X]  . . . .  уменьшить громкость на X шагов"
11587
11588 #: modules/control/rc.c:896
11589 #, fuzzy
11590 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11591 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11592
11593 #: modules/control/rc.c:897
11594 #, fuzzy
11595 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11596 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
11597
11598 #: modules/control/rc.c:898
11599 #, fuzzy
11600 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11601 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11602
11603 #: modules/control/rc.c:899
11604 #, fuzzy
11605 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11606 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11607
11608 #: modules/control/rc.c:900
11609 #, fuzzy
11610 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11611 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11612
11613 #: modules/control/rc.c:901
11614 #, fuzzy
11615 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11616 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11617
11618 #: modules/control/rc.c:902
11619 #, fuzzy
11620 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11621 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
11622
11623 #: modules/control/rc.c:903
11624 #, fuzzy
11625 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11626 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11627
11628 #: modules/control/rc.c:904
11629 #, fuzzy
11630 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11631 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
11632
11633 #: modules/control/rc.c:905
11634 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11635 msgstr ""
11636
11637 #: modules/control/rc.c:906
11638 #, fuzzy
11639 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11640 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
11641
11642 #: modules/control/rc.c:911
11643 #, fuzzy
11644 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11645 msgstr "| marq-marquee STRING  . . наложить STRING на видео"
11646
11647 #: modules/control/rc.c:912
11648 #, fuzzy
11649 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11650 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11651
11652 #: modules/control/rc.c:913
11653 #, fuzzy
11654 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11655 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11656
11657 #: modules/control/rc.c:914
11658 #, fuzzy
11659 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11660 msgstr "| marq-position #. . .  . относительная позиция"
11661
11662 #: modules/control/rc.c:915
11663 #, fuzzy
11664 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11665 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
11666
11667 #: modules/control/rc.c:916
11668 #, fuzzy
11669 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11670 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
11671
11672 #: modules/control/rc.c:917
11673 #, fuzzy
11674 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11675 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
11676
11677 #: modules/control/rc.c:918
11678 #, fuzzy
11679 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11680 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
11681
11682 #: modules/control/rc.c:920
11683 #, fuzzy
11684 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11685 msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
11686
11687 #: modules/control/rc.c:921
11688 #, fuzzy
11689 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11690 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11691
11692 #: modules/control/rc.c:922
11693 #, fuzzy
11694 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11695 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11696
11697 #: modules/control/rc.c:923
11698 #, fuzzy
11699 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11700 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
11701
11702 #: modules/control/rc.c:924
11703 #, fuzzy
11704 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11705 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
11706
11707 #: modules/control/rc.c:926
11708 #, fuzzy
11709 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11710 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
11711
11712 #: modules/control/rc.c:927
11713 #, fuzzy
11714 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11715 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
11716
11717 #: modules/control/rc.c:928
11718 #, fuzzy
11719 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11720 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
11721
11722 #: modules/control/rc.c:929
11723 #, fuzzy
11724 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11725 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11726
11727 #: modules/control/rc.c:930
11728 #, fuzzy
11729 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11730 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11731
11732 #: modules/control/rc.c:931
11733 #, fuzzy
11734 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11735 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11736
11737 #: modules/control/rc.c:932
11738 #, fuzzy
11739 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11740 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
11741
11742 #: modules/control/rc.c:933
11743 #, fuzzy
11744 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11745 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
11746
11747 #: modules/control/rc.c:934
11748 #, fuzzy
11749 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11750 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11751
11752 #: modules/control/rc.c:935
11753 #, fuzzy
11754 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11755 msgstr ""
11756 "| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
11757
11758 #: modules/control/rc.c:936
11759 #, fuzzy
11760 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11761 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
11762
11763 #: modules/control/rc.c:937
11764 #, fuzzy
11765 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11766 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
11767
11768 #: modules/control/rc.c:938
11769 #, fuzzy
11770 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11771 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11772
11773 #: modules/control/rc.c:939
11774 #, fuzzy
11775 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11776 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
11777
11778 #: modules/control/rc.c:942
11779 #, fuzzy
11780 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11781 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
11782
11783 #: modules/control/rc.c:943
11784 #, fuzzy
11785 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11786 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
11787
11788 #: modules/control/rc.c:944
11789 #, fuzzy
11790 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11791 msgstr "| logout . . . . .  выйти (в случае с соединением через сокет)"
11792
11793 #: modules/control/rc.c:945
11794 #, fuzzy
11795 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11796 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  закрыть vlc"
11797
11798 #: modules/control/rc.c:947
11799 msgid "+----[ end of help ]"
11800 msgstr "+----[ конец справки ]"
11801
11802 #: modules/control/rc.c:1062
11803 msgid "Press menu select or pause to continue."
11804 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продолжения."
11805
11806 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11807 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11808 #: modules/control/rc.c:1927
11809 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11810 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
11811
11812 #: modules/control/rc.c:1413
11813 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11814 msgstr ""
11815
11816 #: modules/control/rc.c:1424
11817 #, fuzzy, c-format
11818 msgid "Playlist has only %d elements"
11819 msgstr "Плейлист пуст"
11820
11821 #: modules/control/rc.c:1986
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Unknown command!"
11824 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
11825
11826 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037
11827 #, fuzzy
11828 msgid "+-[Incoming]"
11829 msgstr "Кодирование"
11830
11831 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040
11832 #, c-format
11833 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043
11837 #, c-format
11838 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045
11842 #, c-format
11843 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11847 #, c-format
11848 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056
11852 #, fuzzy
11853 msgid "+-[Video Decoding]"
11854 msgstr "Обрезание видео"
11855
11856 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059
11857 #, c-format
11858 msgid "| video decoded    :    %5i"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062
11862 #, c-format
11863 msgid "| frames displayed :    %5i"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11867 #, c-format
11868 msgid "| frames lost      :    %5i"
11869 msgstr ""
11870
11871 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073
11872 #, fuzzy
11873 msgid "+-[Audio Decoding]"
11874 msgstr "Аудио кодировщик"
11875
11876 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076
11877 #, c-format
11878 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079
11882 #, c-format
11883 msgid "| buffers played   :    %5i"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082
11887 #, c-format
11888 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088
11892 #, fuzzy
11893 msgid "+-[Streaming]"
11894 msgstr "Вещание"
11895
11896 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091
11897 #, c-format
11898 msgid "| packets sent     :    %5i"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093
11902 #, c-format
11903 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11904 msgstr ""
11905
11906 #: modules/control/rc.c:2035
11907 #, c-format
11908 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/control/showintf.c:66
11912 msgid "Threshold"
11913 msgstr "Порог"
11914
11915 #: modules/control/showintf.c:67
11916 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11917 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
11918
11919 #: modules/control/signals.c:39
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Signals"
11922 msgstr "Сингальский"
11923
11924 #: modules/control/signals.c:42
11925 #, fuzzy
11926 msgid "POSIX signals handling interface"
11927 msgstr "Настройки главного интерфейса"
11928
11929 #: modules/control/telnet.c:78
11930 msgid "Host"
11931 msgstr "Адрес"
11932
11933 #: modules/control/telnet.c:79
11934 msgid ""
11935 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11936 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11937 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11938 msgstr ""
11939 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
11940 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
11941 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11942
11943 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11944 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11945 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11946 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11947 msgid "Port"
11948 msgstr "Порт"
11949
11950 #: modules/control/telnet.c:84
11951 msgid ""
11952 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11953 "4212."
11954 msgstr ""
11955 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
11956
11957 #: modules/control/telnet.c:88
11958 msgid ""
11959 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11960 "default value is \"admin\"."
11961 msgstr ""
11962 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
11963 "\"."
11964
11965 #: modules/control/telnet.c:102
11966 msgid "VLM remote control interface"
11967 msgstr "Интерфейс управления VLM"
11968
11969 #: modules/demux/a52.c:49
11970 msgid "Raw A/52 demuxer"
11971 msgstr "Демультиплексор A/52"
11972
11973 #: modules/demux/aiff.c:49
11974 msgid "AIFF demuxer"
11975 msgstr "Демультиплексор AIFF"
11976
11977 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11978 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11979 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
11980
11981 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11982 msgid "Could not demux ASF stream"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11986 #, fuzzy
11987 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11988 msgstr "Остановить поток"
11989
11990 #: modules/demux/au.c:50
11991 msgid "AU demuxer"
11992 msgstr "Демультиплексор AU"
11993
11994 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11995 msgid "FFmpeg demuxer"
11996 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
11997
11998 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11999 msgid "FFmpeg muxer"
12000 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
12001
12002 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12003 #, fuzzy
12004 msgid "Ffmpeg mux"
12005 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
12006
12007 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12010 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
12011
12012 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12013 msgid "Force interleaved method"
12014 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
12015
12016 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12017 msgid "Force interleaved method."
12018 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
12019
12020 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12021 msgid "Force index creation"
12022 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
12023
12024 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12025 msgid ""
12026 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12027 "incomplete (not seekable)."
12028 msgstr ""
12029 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
12030 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
12031
12032 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12033 msgid "Ask"
12034 msgstr ""
12035
12036 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12037 msgid "Always fix"
12038 msgstr "Всегда пересоздавать"
12039
12040 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12041 msgid "Never fix"
12042 msgstr "Никогда не пересоздавать"
12043
12044 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12045 msgid "AVI demuxer"
12046 msgstr "Демултиплексор AVI"
12047
12048 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12049 msgid "AVI Index"
12050 msgstr "Индексация AVI"
12051
12052 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12053 #, fuzzy
12054 msgid ""
12055 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12056 "Do you want to try to repair it?\n"
12057 "\n"
12058 "This might take a long time."
12059 msgstr ""
12060 "Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
12061 "Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
12062
12063 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Repair"
12066 msgstr "Следующий файл"
12067
12068 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12069 msgid "Don't repair"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Fixing AVI Index..."
12075 msgstr "Исправление индекса AVI"
12076
12077 #: modules/demux/cdg.c:45
12078 #, fuzzy
12079 msgid "CDG demuxer"
12080 msgstr "Демультиплексор OGG"
12081
12082 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12083 msgid "Dump filename"
12084 msgstr "Имя файла"
12085
12086 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12087 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12088 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
12089
12090 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12091 msgid "Append to existing file"
12092 msgstr "Добавить к существующему файлу"
12093
12094 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12095 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12096 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
12097
12098 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12099 #, fuzzy
12100 msgid "File dumper"
12101 msgstr "Дамп в файл"
12102
12103 #: modules/demux/dts.c:45
12104 msgid "Raw DTS demuxer"
12105 msgstr "Демультиплексор DTS"
12106
12107 #: modules/demux/flac.c:48
12108 msgid "FLAC demuxer"
12109 msgstr "Демультиплексор FLAC"
12110
12111 #: modules/demux/gme.cpp:55
12112 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12113 msgstr ""
12114
12115 #: modules/demux/live555.cpp:76
12116 #, fuzzy
12117 msgid ""
12118 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12119 "should be set in millisecond units."
12120 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
12121
12122 #: modules/demux/live555.cpp:79
12123 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12124 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
12125
12126 #: modules/demux/live555.cpp:80
12127 msgid ""
12128 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12129 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12130 "cannot connect to normal RTSP servers."
12131 msgstr ""
12132 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
12133 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
12134 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
12135
12136 #: modules/demux/live555.cpp:84
12137 msgid "RTSP user name"
12138 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
12139
12140 #: modules/demux/live555.cpp:85
12141 msgid ""
12142 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12143 "connection."
12144 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
12145
12146 #: modules/demux/live555.cpp:87
12147 msgid "RTSP password"
12148 msgstr "Пароль для RTSP"
12149
12150 #: modules/demux/live555.cpp:88
12151 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12152 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
12153
12154 #: modules/demux/live555.cpp:92
12155 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12156 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
12157
12158 #: modules/demux/live555.cpp:102
12159 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12160 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
12161
12162 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
12164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12165 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12166 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
12167
12168 #: modules/demux/live555.cpp:111
12169 msgid "Client port"
12170 msgstr "Порт клиента"
12171
12172 #: modules/demux/live555.cpp:112
12173 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12174 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
12175
12176 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12177 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12181 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12182 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
12183
12184 #: modules/demux/live555.cpp:120
12185 msgid "HTTP tunnel port"
12186 msgstr "Порт туннеля HTTP"
12187
12188 #: modules/demux/live555.cpp:121
12189 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12190 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
12191
12192 #: modules/demux/live555.cpp:591
12193 #, fuzzy
12194 msgid "RTSP authentication"
12195 msgstr "RTP Multicast"
12196
12197 #: modules/demux/live555.cpp:592
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12200 msgstr "Введите имя узла"
12201
12202 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12203 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12204 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
12205 msgid "Frames per Second"
12206 msgstr "Кадры в секунду"
12207
12208 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12209 msgid ""
12210 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12211 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12212 msgstr ""
12213 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12214 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12215
12216 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12217 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12218 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
12219
12220 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12221 msgid "Matroska stream demuxer"
12222 msgstr "Демультиплексор Matroska"
12223
12224 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12225 msgid "Ordered chapters"
12226 msgstr "Упорядоченные главы"
12227
12228 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12229 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12230 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
12231
12232 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12233 msgid "Chapter codecs"
12234 msgstr "Кодеки главы"
12235
12236 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12237 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12238 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
12239
12240 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12241 msgid "Preload Directory"
12242 msgstr "Загрузка каталога"
12243
12244 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12245 msgid ""
12246 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12247 "for broken files)."
12248 msgstr ""
12249 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
12250 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
12251
12252 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12253 msgid "Seek based on percent not time"
12254 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
12255
12256 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12257 msgid "Seek based on percent not time."
12258 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
12259
12260 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12261 msgid "Dummy Elements"
12262 msgstr "Фиктивные элементы"
12263
12264 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12265 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12266 msgstr ""
12267 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
12268 "испорчены)."
12269
12270 #: modules/demux/mkv.cpp:3369
12271 msgid "---  DVD Menu"
12272 msgstr "--- DVD Меню"
12273
12274 #: modules/demux/mkv.cpp:3375
12275 msgid "First Played"
12276 msgstr "Первые"
12277
12278 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12279 msgid "Video Manager"
12280 msgstr "Менеджер видео"
12281
12282 #: modules/demux/mkv.cpp:3383
12283 msgid "----- Title"
12284 msgstr "----- Название"
12285
12286 #: modules/demux/mod.c:51
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12289 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
12290
12291 #: modules/demux/mod.c:52
12292 msgid "Enable reverberation"
12293 msgstr "Включить эхо"
12294
12295 #: modules/demux/mod.c:53
12296 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12297 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12298
12299 #: modules/demux/mod.c:55
12300 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12301 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
12302
12303 #: modules/demux/mod.c:57
12304 msgid "Enable megabass mode"
12305 msgstr "Включить режим супербаса"
12306
12307 #: modules/demux/mod.c:58
12308 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12309 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12310
12311 #: modules/demux/mod.c:60
12312 #, fuzzy
12313 msgid ""
12314 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12315 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12316 msgstr ""
12317 "Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
12318 "будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
12319
12320 #: modules/demux/mod.c:63
12321 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12322 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12323
12324 #: modules/demux/mod.c:65
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12327 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
12328
12329 #: modules/demux/mod.c:70
12330 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12331 msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
12332
12333 #: modules/demux/mod.c:78
12334 msgid "Reverb"
12335 msgstr "Эхо"
12336
12337 #: modules/demux/mod.c:81
12338 msgid "Reverberation level"
12339 msgstr "Уровень эхо"
12340
12341 #: modules/demux/mod.c:83
12342 msgid "Reverberation delay"
12343 msgstr "Задержка эхо"
12344
12345 #: modules/demux/mod.c:85
12346 msgid "Mega bass"
12347 msgstr "Мега бас"
12348
12349 #: modules/demux/mod.c:88
12350 msgid "Mega bass level"
12351 msgstr "Уровень мега баса"
12352
12353 #: modules/demux/mod.c:90
12354 msgid "Mega bass cutoff"
12355 msgstr "Частота мега баса"
12356
12357 #: modules/demux/mod.c:92
12358 msgid "Surround"
12359 msgstr "Surround"
12360
12361 #: modules/demux/mod.c:95
12362 msgid "Surround level"
12363 msgstr "Уровень surround"
12364
12365 #: modules/demux/mod.c:97
12366 msgid "Surround delay (ms)"
12367 msgstr "Задержка surround (мс)"
12368
12369 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12370 msgid "MP4 stream demuxer"
12371 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
12372
12373 #: modules/demux/mpc.c:58
12374 msgid "MusePack demuxer"
12375 msgstr "Демультиплексор MusePack"
12376
12377 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12378 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12379 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12380
12381 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12382 msgid "H264 video demuxer"
12383 msgstr "Демультиплексор H264"
12384
12385 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12386 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12387 msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
12388
12389 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12390 #, fuzzy
12391 msgid ""
12392 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12393 msgstr ""
12394 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12395 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12396
12397 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12398 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12399 msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
12400
12401 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12402 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12403 msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
12404
12405 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12406 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12407 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
12408
12409 #: modules/demux/nsc.c:46
12410 msgid "Windows Media NSC metademux"
12411 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
12412
12413 #: modules/demux/nsv.c:49
12414 msgid "NullSoft demuxer"
12415 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
12416
12417 #: modules/demux/nuv.c:51
12418 msgid "Nuv demuxer"
12419 msgstr "Демультиплексор Nuv"
12420
12421 #: modules/demux/ogg.c:51
12422 msgid "OGG demuxer"
12423 msgstr "Демультиплексор OGG"
12424
12425 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Google Video"
12428 msgstr "Масштаб видео"
12429
12430 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12431 msgid "Auto start"
12432 msgstr "Автозапуск"
12433
12434 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12437 msgstr ""
12438 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
12439 "загрузки.\n"
12440
12441 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12442 msgid "Show shoutcast adult content"
12443 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
12444
12445 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12446 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12447 msgstr ""
12448 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
12449 "shoutcast."
12450
12451 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Skip ads"
12454 msgstr "Пропускать кадры"
12455
12456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12457 msgid ""
12458 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12459 "prevent adding them to the playlist."
12460 msgstr ""
12461
12462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12463 msgid "M3U playlist import"
12464 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
12465
12466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12467 msgid "PLS playlist import"
12468 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12469
12470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12471 msgid "B4S playlist import"
12472 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
12473
12474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12475 msgid "DVB playlist import"
12476 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
12477
12478 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12479 msgid "Podcast parser"
12480 msgstr "Парсер Podcast"
12481
12482 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12483 msgid "XSPF playlist import"
12484 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
12485
12486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12487 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12488 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
12489
12490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12491 #, fuzzy
12492 msgid "ASX playlist import"
12493 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12494
12495 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12496 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12497 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
12498
12499 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12500 msgid "QuickTime Media Link importer"
12501 msgstr ""
12502
12503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Google Video Playlist importer"
12506 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
12507
12508 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Dummy ifo demux"
12511 msgstr "Остановить поток"
12512
12513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12514 msgid "iTunes Music Library importer"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12518 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12519 msgid "Podcast Info"
12520 msgstr "Информация"
12521
12522 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12523 msgid "Podcast Summary"
12524 msgstr "Сводка"
12525
12526 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12527 msgid "Podcast Size"
12528 msgstr "Размер"
12529
12530 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12531 msgid "Shoutcast"
12532 msgstr "Shoutcast"
12533
12534 #: modules/demux/ps.c:43
12535 msgid "Trust MPEG timestamps"
12536 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
12537
12538 #: modules/demux/ps.c:44
12539 msgid ""
12540 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12541 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12542 "calculate from the bitrate instead."
12543 msgstr ""
12544
12545 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12546 msgid "MPEG-PS demuxer"
12547 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
12548
12549 #: modules/demux/pva.c:43
12550 msgid "PVA demuxer"
12551 msgstr "Демультиплексор PVA"
12552
12553 #: modules/demux/rawdv.c:41
12554 #, fuzzy
12555 msgid ""
12556 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12557 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
12558
12559 #: modules/demux/rawdv.c:49
12560 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12561 msgstr "Демультиплексор DV"
12562
12563 #: modules/demux/rawvid.c:45
12564 #, fuzzy
12565 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12566 msgstr ""
12567 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12568 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12569
12570 #: modules/demux/rawvid.c:49
12571 #, fuzzy
12572 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12573 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
12574
12575 #: modules/demux/rawvid.c:53
12576 #, fuzzy
12577 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12578 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
12579
12580 #: modules/demux/rawvid.c:56
12581 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12582 msgstr ""
12583
12584 #: modules/demux/rawvid.c:57
12585 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12589 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12590 msgid "Aspect ratio"
12591 msgstr "Соотношение сторон"
12592
12593 #: modules/demux/rawvid.c:61
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12596 msgstr ""
12597 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
12598 "квадратные."
12599
12600 #: modules/demux/rawvid.c:65
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Raw video demuxer"
12603 msgstr "Демультиплексор H264"
12604
12605 #: modules/demux/real.c:68
12606 msgid "Real demuxer"
12607 msgstr "Демультиплексор Real"
12608
12609 #: modules/demux/rtp.c:44
12610 #, fuzzy
12611 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12612 msgstr "Фильтры"
12613
12614 #: modules/demux/rtp.c:46
12615 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12616 msgstr ""
12617
12618 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12619 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12620 msgstr ""
12621
12622 #: modules/demux/rtp.c:50
12623 msgid ""
12624 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12625 "shared secret key."
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12629 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12630 msgstr ""
12631
12632 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12633 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12634 msgstr ""
12635
12636 #: modules/demux/rtp.c:57
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Maximum RTP sources"
12639 msgstr "Максимальный размер GOP"
12640
12641 #: modules/demux/rtp.c:59
12642 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12643 msgstr ""
12644
12645 #: modules/demux/rtp.c:61
12646 #, fuzzy
12647 msgid "RTP source timeout (sec)"
12648 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
12649
12650 #: modules/demux/rtp.c:63
12651 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12652 msgstr ""
12653
12654 #: modules/demux/rtp.c:65
12655 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/demux/rtp.c:67
12659 msgid ""
12660 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12661 "future) by this many packets from the last received packet."
12662 msgstr ""
12663
12664 #: modules/demux/rtp.c:70
12665 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12666 msgstr ""
12667
12668 #: modules/demux/rtp.c:72
12669 msgid ""
12670 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12671 "by this many packets from the last received packet."
12672 msgstr ""
12673
12674 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12675 msgid "RTP"
12676 msgstr "RTP"
12677
12678 #: modules/demux/rtp.c:83
12679 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/demux/smf.c:43
12683 #, fuzzy
12684 msgid "SMF demuxer"
12685 msgstr "Мультиплексор ASF"
12686
12687 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12688 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12689 msgstr ""
12690
12691 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12692 #, fuzzy
12693 msgid ""
12694 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12695 "based subtitle formats without a fixed value."
12696 msgstr ""
12697 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
12698 "MicroDVD и SubRIP."
12699
12700 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12701 msgid ""
12702 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12703 msgstr ""
12704
12705 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12708 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
12709
12710 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12711 msgid "Text subtitles parser"
12712 msgstr "Парсер текстовых субтитров"
12713
12714 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12715 msgid "Frames per second"
12716 msgstr "Кадры в секунду"
12717
12718 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12719 msgid "Subtitles delay"
12720 msgstr "Задержка субтитров"
12721
12722 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12723 msgid "Subtitles format"
12724 msgstr "Формат субтитров"
12725
12726 #: modules/demux/subtitle.c:56
12727 #, fuzzy
12728 msgid ""
12729 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12730 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12731 msgstr ""
12732 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
12733 "MicroDVD и SubRIP."
12734
12735 #: modules/demux/subtitle.c:59
12736 msgid ""
12737 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12738 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12739 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12740 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12741 "autodetection, this should always work)."
12742 msgstr ""
12743
12744 #: modules/demux/ts.c:110
12745 msgid "Extra PMT"
12746 msgstr "Дополнительная PMT"
12747
12748 #: modules/demux/ts.c:112
12749 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12750 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
12751
12752 #: modules/demux/ts.c:114
12753 msgid "Set id of ES to PID"
12754 msgstr "Установить ES ID в PID ID"
12755
12756 #: modules/demux/ts.c:115
12757 msgid ""
12758 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12759 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12760 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12761 msgstr ""
12762 "Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока TS "
12763 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12764
12765 #: modules/demux/ts.c:120
12766 msgid "Fast udp streaming"
12767 msgstr "Быстрое вещание UDP"
12768
12769 #: modules/demux/ts.c:122
12770 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12771 msgstr ""
12772 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
12773
12774 #: modules/demux/ts.c:124
12775 msgid "MTU for out mode"
12776 msgstr "MTU выхода"
12777
12778 #: modules/demux/ts.c:125
12779 msgid "MTU for out mode."
12780 msgstr "MTU выхода."
12781
12782 #: modules/demux/ts.c:127
12783 msgid "CSA ck"
12784 msgstr "Слово для CSA"
12785
12786 #: modules/demux/ts.c:128
12787 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12788 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
12789
12790 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Second CSA Key"
12793 msgstr "Ключ CSA"
12794
12795 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12796 #, fuzzy
12797 msgid ""
12798 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12799 "bytes)."
12800 msgstr ""
12801 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
12802 "шестнадцатеричных байт)."
12803
12804 #: modules/demux/ts.c:134
12805 msgid "Silent mode"
12806 msgstr "Тихий режим"
12807
12808 #: modules/demux/ts.c:135
12809 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12810 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
12811
12812 #: modules/demux/ts.c:137
12813 msgid "CAPMT System ID"
12814 msgstr "Системный ID CAPMT"
12815
12816 #: modules/demux/ts.c:138
12817 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12818 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
12819
12820 #: modules/demux/ts.c:140
12821 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12822 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
12823
12824 #: modules/demux/ts.c:141
12825 msgid ""
12826 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12827 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12828 msgstr ""
12829 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
12830 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
12831
12832 #: modules/demux/ts.c:145
12833 msgid "Filename of dump"
12834 msgstr "Имя файла для сохранения"
12835
12836 #: modules/demux/ts.c:146
12837 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12838 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
12839
12840 #: modules/demux/ts.c:148
12841 msgid "Append"
12842 msgstr "Добавить"
12843
12844 #: modules/demux/ts.c:150
12845 msgid ""
12846 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12847 "be overwritten."
12848 msgstr ""
12849 "Если файл существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
12850 "переписан."
12851
12852 #: modules/demux/ts.c:153
12853 msgid "Dump buffer size"
12854 msgstr "Размер буфера дампа"
12855
12856 #: modules/demux/ts.c:155
12857 msgid ""
12858 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12859 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12860 msgstr ""
12861 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
12862 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
12863
12864 #: modules/demux/ts.c:159
12865 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12866 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
12867
12868 #: modules/demux/ts.c:3418
12869 #, fuzzy
12870 msgid "Teletext subtitles"
12871 msgstr "Декодер текста субтитров"
12872
12873 #: modules/demux/ts.c:3428
12874 #, fuzzy
12875 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12876 msgstr "Декодер текста субтитров"
12877
12878 #: modules/demux/ts.c:3523
12879 #, fuzzy
12880 msgid "subtitles"
12881 msgstr "Субтитры"
12882
12883 #: modules/demux/ts.c:3527
12884 #, fuzzy
12885 msgid "4:3 subtitles"
12886 msgstr "Субтитры SVCD"
12887
12888 #: modules/demux/ts.c:3531
12889 #, fuzzy
12890 msgid "16:9 subtitles"
12891 msgstr "Субтитры SVCD"
12892
12893 #: modules/demux/ts.c:3535
12894 #, fuzzy
12895 msgid "2.21:1 subtitles"
12896 msgstr "Субтитры SVCD"
12897
12898 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12899 #, fuzzy
12900 msgid "hearing impaired"
12901 msgstr "Обрезание"
12902
12903 #: modules/demux/ts.c:3543
12904 msgid "4:3 hearing impaired"
12905 msgstr ""
12906
12907 #: modules/demux/ts.c:3547
12908 msgid "16:9 hearing impaired"
12909 msgstr ""
12910
12911 #: modules/demux/ts.c:3551
12912 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12916 #, fuzzy
12917 msgid "clean effects"
12918 msgstr "Следующий файл"
12919
12920 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12921 msgid "visual impaired commentary"
12922 msgstr ""
12923
12924 #: modules/demux/tta.c:45
12925 #, fuzzy
12926 msgid "TTA demuxer"
12927 msgstr "Демультиплексор AU"
12928
12929 #: modules/demux/ty.c:59
12930 msgid "TY"
12931 msgstr ""
12932
12933 #: modules/demux/ty.c:60
12934 msgid "TY Stream audio/video demux"
12935 msgstr "Демультиплексор потока TY"
12936
12937 #: modules/demux/vc1.c:44
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12940 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12941
12942 #: modules/demux/vc1.c:50
12943 #, fuzzy
12944 msgid "VC1 video demuxer"
12945 msgstr "Демультиплексор H264"
12946
12947 #: modules/demux/vobsub.c:52
12948 msgid "Vobsub subtitles parser"
12949 msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
12950
12951 #: modules/demux/voc.c:46
12952 msgid "VOC demuxer"
12953 msgstr "Демультиплексор VOC"
12954
12955 #: modules/demux/wav.c:45
12956 msgid "WAV demuxer"
12957 msgstr "Демультиплексор WAV"
12958
12959 #: modules/demux/xa.c:45
12960 msgid "XA demuxer"
12961 msgstr "Демультиплексор XA"
12962
12963 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12964 msgid "Use DVD Menus"
12965 msgstr "Использовать DVD меню"
12966
12967 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12968 msgid "BeOS standard API interface"
12969 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
12970
12971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12972 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12973 msgstr ""
12974
12975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12976 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12977 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12979 msgid "Open"
12980 msgstr "Открыть"
12981
12982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12985 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12986 msgid "Preferences"
12987 msgstr "Настройки"
12988
12989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:572
12991 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12992 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12993 msgid "Messages"
12994 msgstr "Сообщения"
12995
12996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12997 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12998 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12999 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13000 msgid "Open File"
13001 msgstr "Открыть файл"
13002
13003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13004 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13005 msgid "Open Disc"
13006 msgstr "Открыть диск"
13007
13008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
13009 msgid "Open Subtitles"
13010 msgstr "Открыть субтитры"
13011
13012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13015 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13016 msgid "About"
13017 msgstr "О программе"
13018
13019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13020 msgid "Prev Title"
13021 msgstr "Предыдущий Заголовок"
13022
13023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13024 msgid "Next Title"
13025 msgstr "Следующий Заголовок"
13026
13027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13028 msgid "Go to Title"
13029 msgstr "Перейти к Заголовку"
13030
13031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13032 msgid "Go to Chapter"
13033 msgstr "перейти к Главе"
13034
13035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13036 msgid "Speed"
13037 msgstr "Скорость"
13038
13039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:661
13040 msgid "Window"
13041 msgstr "Окно"
13042
13043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13044 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13045 msgstr "VLC media player: Открыть медиафайлы"
13046
13047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13048 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13049 msgstr "VLC media player: Открыть файлы субтитров"
13050
13051 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13052 msgid "Drop files to play"
13053 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
13054
13055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13056 msgid "playlist"
13057 msgstr "плейлист"
13058
13059 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13060 msgid "Close"
13061 msgstr "Закрыть"
13062
13063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13064 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13065 msgid "Edit"
13066 msgstr "Редактирование"
13067
13068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
13069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
13070 msgid "Select All"
13071 msgstr "Выделить всё"
13072
13073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13074 msgid "Select None"
13075 msgstr "Убрать выделение"
13076
13077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13078 msgid "Sort Reverse"
13079 msgstr ""
13080
13081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13082 msgid "Sort by Name"
13083 msgstr "Сортировка по названию"
13084
13085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13086 msgid "Sort by Path"
13087 msgstr "Сортировка по пути"
13088
13089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13090 msgid "Randomize"
13091 msgstr "Перемешивать"
13092
13093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13094 msgid "Remove"
13095 msgstr "Удалить"
13096
13097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13098 msgid "Remove All"
13099 msgstr "Удалить всё"
13100
13101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13102 msgid "View"
13103 msgstr "Вид"
13104
13105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13106 msgid "Path"
13107 msgstr "Путь"
13108
13109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13111 msgid "Name"
13112 msgstr "Название"
13113
13114 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13115 msgid "Apply"
13116 msgstr "Применить"
13117
13118 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:661 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13121 msgid "Save"
13122 msgstr "Сохранить"
13123
13124 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13125 msgid "Defaults"
13126 msgstr "По-умолчанию"
13127
13128 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13129 msgid "Show Interface"
13130 msgstr "Показать интерфейс"
13131
13132 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13133 msgid "50%"
13134 msgstr ""
13135
13136 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13137 msgid "100%"
13138 msgstr ""
13139
13140 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13141 msgid "200%"
13142 msgstr ""
13143
13144 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13145 msgid "Vertical Sync"
13146 msgstr "Вертикальная синхронизация"
13147
13148 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13149 msgid "Correct Aspect Ratio"
13150 msgstr "Исправить соотношение сторон"
13151
13152 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13153 msgid "Stay On Top"
13154 msgstr "Поверх всех окон"
13155
13156 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13157 msgid "Take Screen Shot"
13158 msgstr "Сделать стоп-кадр"
13159
13160 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13161 msgid "Framebuffer device"
13162 msgstr "Устройство фреймбуфера"
13163
13164 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13165 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13166 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
13167
13168 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Video aspect ratio"
13171 msgstr "Соотношение сторон"
13172
13173 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13176 msgstr ""
13177 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
13178 "квадратные."
13179
13180 #: modules/gui/fbosd.c:113
13181 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13182 msgstr ""
13183
13184 #: modules/gui/fbosd.c:115
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Transparency of the image"
13187 msgstr "Прозрачность логотипа"
13188
13189 #: modules/gui/fbosd.c:116
13190 #, fuzzy
13191 msgid ""
13192 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13193 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13194 msgstr ""
13195 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
13196 "полной непрозрачности)."
13197
13198 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13199 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13200 msgid "Text"
13201 msgstr "Текст"
13202
13203 #: modules/gui/fbosd.c:121
13204 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13205 msgstr ""
13206
13207 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13208 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13209 msgid "X coordinate"
13210 msgstr "Координата X"
13211
13212 #: modules/gui/fbosd.c:124
13213 #, fuzzy
13214 msgid "X coordinate of the rendered image"
13215 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
13216
13217 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13218 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13219 msgid "Y coordinate"
13220 msgstr "Координата Y"
13221
13222 #: modules/gui/fbosd.c:127
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13225 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
13226
13227 #: modules/gui/fbosd.c:131
13228 #, fuzzy
13229 msgid ""
13230 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13231 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13232 "g. 6=top-right)."
13233 msgstr ""
13234 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
13235 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
13236 "например 6 = сверху-справа)."
13237
13238 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13239 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13240 #: modules/video_filter/rss.c:146
13241 msgid "Opacity"
13242 msgstr "Непрозрачность"
13243
13244 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13245 msgid ""
13246 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13247 "totally opaque. "
13248 msgstr ""
13249 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
13250 "полностью непрозрачный."
13251
13252 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13253 #: modules/video_filter/rss.c:150
13254 msgid "Font size, pixels"
13255 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
13256
13257 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13258 #: modules/video_filter/rss.c:151
13259 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13260 msgstr ""
13261 "Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
13262 "умолчанию)."
13263
13264 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13265 #: modules/video_filter/rss.c:155
13266 msgid ""
13267 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13268 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13269 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13270 "(red + green), #FFFFFF = white"
13271 msgstr ""
13272 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
13273 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
13274 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
13275 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
13276
13277 #: modules/gui/fbosd.c:149
13278 msgid "Clear overlay framebuffer"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: modules/gui/fbosd.c:150
13282 msgid ""
13283 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13284 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13285 "the cache."
13286 msgstr ""
13287
13288 #: modules/gui/fbosd.c:154
13289 #, fuzzy
13290 msgid "Render text or image"
13291 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13292
13293 #: modules/gui/fbosd.c:155
13294 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13295 msgstr ""
13296
13297 #: modules/gui/fbosd.c:158
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Display on overlay framebuffer"
13300 msgstr "Показано кадров"
13301
13302 #: modules/gui/fbosd.c:159
13303 msgid ""
13304 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13305 msgstr ""
13306
13307 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153
13308 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13309 #: modules/video_filter/rss.c:70
13310 msgid "Black"
13311 msgstr "Черный"
13312
13313 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13314 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13315 #: modules/video_filter/rss.c:71
13316 msgid "Gray"
13317 msgstr "Серый"
13318
13319 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13320 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13321 #: modules/video_filter/rss.c:71
13322 msgid "Silver"
13323 msgstr "Серебряный"
13324
13325 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13326 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13327 #: modules/video_filter/rss.c:71
13328 msgid "White"
13329 msgstr "Белый"
13330
13331 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13332 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13333 #: modules/video_filter/rss.c:71
13334 msgid "Maroon"
13335 msgstr "Темно-бордовый"
13336
13337 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154
13338 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13339 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13340 msgid "Red"
13341 msgstr "Красный"
13342
13343 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13344 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13345 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13346 msgid "Fuchsia"
13347 msgstr "Фуксия"
13348
13349 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13350 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13351 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13352 msgid "Yellow"
13353 msgstr "Желтый"
13354
13355 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13356 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13357 #: modules/video_filter/rss.c:72
13358 msgid "Olive"
13359 msgstr "Оливковый"
13360
13361 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13362 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13363 #: modules/video_filter/rss.c:72
13364 msgid "Green"
13365 msgstr "Зеленый"
13366
13367 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154
13368 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
13369 #: modules/video_filter/rss.c:73
13370 msgid "Teal"
13371 msgstr "Чайный"
13372
13373 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13374 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13375 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13376 msgid "Lime"
13377 msgstr "Лимонный"
13378
13379 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13380 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13381 #: modules/video_filter/rss.c:73
13382 msgid "Purple"
13383 msgstr "Пурпурный"
13384
13385 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13386 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13387 #: modules/video_filter/rss.c:73
13388 msgid "Navy"
13389 msgstr "Морской"
13390
13391 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13392 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13393 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13394 msgid "Blue"
13395 msgstr "Голубой"
13396
13397 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155
13398 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13399 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
13400 msgid "Aqua"
13401 msgstr "Синий"
13402
13403 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13405 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13406 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13407 msgid "Font"
13408 msgstr "Шрифт"
13409
13410 #: modules/gui/fbosd.c:214
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Commands"
13413 msgstr "Команда"
13414
13415 #: modules/gui/fbosd.c:219
13416 #, fuzzy
13417 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13418 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13421 msgid "About VLC media player"
13422 msgstr "О программе VLC media player"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13425 #, fuzzy, c-format
13426 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13427 msgstr "Скомпилировано %s, основано на svn ревизии %s"
13428
13429 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13430 #, c-format
13431 msgid "Compiled by %s"
13432 msgstr "Скомпилировано %s"
13433
13434 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13435 msgid "VLC was brought to you by:"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13439 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13440 msgid "License"
13441 msgstr "Лицензия"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13444 #, fuzzy
13445 msgid "VLC media player Help"
13446 msgstr "VLC media player"
13447
13448 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13449 msgid "Index"
13450 msgstr "Индекс"
13451
13452 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13453 msgid "Bookmarks"
13454 msgstr "Закладки"
13455
13456 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13457 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13458 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13459 msgid "Add"
13460 msgstr "Добавить"
13461
13462 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13464 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13465 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13466 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13467 msgid "Clear"
13468 msgstr "Очистить"
13469
13470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13471 #: modules/video_filter/extract.c:76
13472 msgid "Extract"
13473 msgstr "Извлечь"
13474
13475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13476 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13477 msgid "Time"
13478 msgstr "Время"
13479
13480 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:657
13481 msgid "Untitled"
13482 msgstr "Без наименования"
13483
13484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13485 msgid "No input"
13486 msgstr "Нет входа"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13489 msgid ""
13490 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13491 msgstr ""
13492 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
13493 "паузы."
13494
13495 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13496 msgid "Input has changed"
13497 msgstr "Входной поток был изменен"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13500 msgid ""
13501 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13502 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13503 msgstr ""
13504 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте режим "
13505 "паузы для редактирования закладки."
13506
13507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13508 msgid "Invalid selection"
13509 msgstr "Неправильное выделение"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13512 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13513 msgstr ""
13514
13515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13516 msgid "No input found"
13517 msgstr "Нет входного потока"
13518
13519 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13520 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13521 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
13522
13523 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13524 msgid "Jump To Time"
13525 msgstr "Перейти к времени"
13526
13527 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13528 msgid "sec."
13529 msgstr "с."
13530
13531 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13532 msgid "Jump to time"
13533 msgstr "Перейти к времени"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Random On"
13538 msgstr "Включить случайный режим"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Random Off"
13543 msgstr "Выключить случайный режим"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13546 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13547 msgid "Repeat One"
13548 msgstr "Повторять один"
13549
13550 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13551 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13552 msgid "Repeat All"
13553 msgstr "Повторять все"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13556 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13557 msgid "Repeat Off"
13558 msgstr "Не повторять"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13561 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13562 msgid "Half Size"
13563 msgstr "Половина размера"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13566 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13567 msgid "Normal Size"
13568 msgstr "Нормальный размер"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13571 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13572 msgid "Double Size"
13573 msgstr "Двойной размер"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13576 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13577 msgid "Float on Top"
13578 msgstr "Поверх всех окон"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13581 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Fit to Screen"
13584 msgstr "Заполнять экран"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13587 msgid "Step Forward"
13588 msgstr "Вперед"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13591 msgid "Step Backward"
13592 msgstr "Назад"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13596 msgid "Rewind"
13597 msgstr "Перемотать"
13598
13599 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13600 msgid "Fast Forward"
13601 msgstr "Ускорить"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13604 msgid "2 Pass"
13605 msgstr "2 прохода"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13610 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
13611
13612 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13613 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13614 msgstr ""
13615 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
13616 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13619 msgid "Preamp"
13620 msgstr "Предусилитель"
13621
13622 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13623 msgid "Extended controls"
13624 msgstr "Расширенное управление"
13625
13626 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13627 msgid "Shows more information about the available video filters."
13628 msgstr ""
13629
13630 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13631 msgid "Wave"
13632 msgstr "Волна"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13635 msgid "Ripple"
13636 msgstr "Рябь"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13640 msgid "Psychedelic"
13641 msgstr "Психоделия"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13644 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13645 msgid "Gradient"
13646 msgstr "Градиент"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13649 #, fuzzy
13650 msgid "General editing filters"
13651 msgstr "Основные настройки звука"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Distortion filters"
13656 msgstr "Видео фильтр расширения"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Blur"
13661 msgstr "Голубой"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13664 msgid "Adds motion blurring to the image"
13665 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13668 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13669 msgstr "Создает несколько копий изображения"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13672 msgid "Image cropping"
13673 msgstr "Обрезание изображения"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13676 msgid "Crops a defined part of the image"
13677 msgstr "Обрезает часть изображения"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13680 #, fuzzy
13681 msgid "Invert colors"
13682 msgstr "Инверсия"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13685 msgid "Inverts the colors of the image"
13686 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13689 msgid "Transformation"
13690 msgstr "Трансформация"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13693 msgid "Rotates or flips the image"
13694 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
13695
13696 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Interactive Zoom"
13699 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13702 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13703 msgstr ""
13704
13705 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13706 msgid "Volume normalization"
13707 msgstr "Нормализация громкости"
13708
13709 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13710 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13711 msgstr "Сохраняет громкость вывода звука при превышении заданного значения."
13712
13713 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13714 msgid "Headphone virtualization"
13715 msgstr "Эффект наушников"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13718 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13719 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
13720
13721 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13722 msgid "Maximum level"
13723 msgstr "Максимальный уровень"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13726 msgid "Restore Defaults"
13727 msgstr "По-умолчанию"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13730 msgid "Opaqueness"
13731 msgstr "Прозрачность"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13734 msgid "Adjust Image"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Video Filter"
13740 msgstr "Видео фильтр"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Audio Filter"
13745 msgstr "Аудио фильтры"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13748 #, fuzzy
13749 msgid "About the video filters"
13750 msgstr "Стена"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13753 #, fuzzy
13754 msgid ""
13755 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13756 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13757 "subsections of Video/Filters.\n"
13758 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13759 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13760 msgstr ""
13761 "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
13762 "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
13763 "Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в разделе "
13764 "Видео/Фильтры."
13765
13766 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13767 #, fuzzy
13768 msgid "(no item is being played)"
13769 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Login:"
13774 msgstr "Имя пользователя"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Password:"
13779 msgstr "Пароль"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13782 #, c-format
13783 msgid "Remaining time: %i seconds"
13784 msgstr ""
13785
13786 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13787 msgid "Errors and Warnings"
13788 msgstr ""
13789
13790 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Clean up"
13793 msgstr " Очистить "
13794
13795 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Show Details"
13798 msgstr "Показать всё"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13801 #, fuzzy
13802 msgid "VLC - Controller"
13803 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Open CrashLog..."
13808 msgstr "Открыть диск..."
13809
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13811 msgid "Check for Update..."
13812 msgstr "Проверить обновления..."
13813
13814 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13815 msgid "Preferences..."
13816 msgstr "Настройки..."
13817
13818 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13819 msgid "Services"
13820 msgstr "Службы"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13823 msgid "Hide VLC"
13824 msgstr "Скрыть VLC"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13827 msgid "Hide Others"
13828 msgstr "Скрыть остальные"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13831 msgid "Show All"
13832 msgstr "Показать всё"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13835 msgid "Quit VLC"
13836 msgstr "Выйти из VLC"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13839 msgid "1:File"
13840 msgstr "1:Файл"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13843 msgid "Open File..."
13844 msgstr "Открыть файл..."
13845
13846 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13847 msgid "Quick Open File..."
13848 msgstr "Быстро открыть файл..."
13849
13850 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13851 msgid "Open Disc..."
13852 msgstr "Открыть диск..."
13853
13854 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13855 msgid "Open Network..."
13856 msgstr "Открыть сеть..."
13857
13858 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Open Capture Device..."
13861 msgstr "Открыть устройство..."
13862
13863 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13864 msgid "Open Recent"
13865 msgstr "Открыть недавние"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13868 msgid "Clear Menu"
13869 msgstr "Очистить меню"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13872 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13873 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13876 msgid "Cut"
13877 msgstr "Вырезать"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13880 msgid "Copy"
13881 msgstr "Копировать"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13884 msgid "Paste"
13885 msgstr "Вставить"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13888 msgid "Playback"
13889 msgstr "Воспроизведение"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13892 msgid "Volume Up"
13893 msgstr "Громче"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13896 msgid "Volume Down"
13897 msgstr "Тише"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 modules/gui/macosx/vout.m:197
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Fullscreen Video Device"
13903 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13906 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13907 msgid "Post processing"
13908 msgstr "Пост-обработка"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13911 msgid "Minimize Window"
13912 msgstr "Свернуть окно"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13915 msgid "Close Window"
13916 msgstr "Закрыть окно"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Controller..."
13921 msgstr "Контроллер"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Equalizer..."
13926 msgstr "Эквалайзер"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Extended Controls..."
13931 msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13934 msgid "Playlist..."
13935 msgstr "Список воспроизведения..."
13936
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13938 msgid "Errors and Warnings..."
13939 msgstr ""
13940
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13942 msgid "Bring All to Front"
13943 msgstr ""
13944
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13947 msgid "Help"
13948 msgstr "Помощь"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13951 #, fuzzy
13952 msgid "VLC media player Help..."
13953 msgstr "VLC media player"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13956 #, fuzzy
13957 msgid "ReadMe / FAQ..."
13958 msgstr "Прочти Меня..."
13959
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Online Documentation..."
13963 msgstr "Онлайн документация"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13966 #, fuzzy
13967 msgid "VideoLAN Website..."
13968 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Make a donation..."
13973 msgstr "Спонсорство"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Online Forum..."
13978 msgstr "Онлайн форум"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13981 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13985 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13986 msgstr ""
13987
13988 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13989 #, c-format
13990 msgid "Volume: %d%%"
13991 msgstr "Громкость: %d%%"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13994 msgid "Update check failed"
13995 msgstr ""
13996
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13998 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13999 msgstr ""
14000
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14002 #, fuzzy
14003 msgid "No CrashLog found"
14004 msgstr "%@s не найден"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14008 msgid "Continue"
14009 msgstr "Продолжить"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14012 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14013 msgstr ""
14014
14015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14016 msgid "Video device"
14017 msgstr "Видео устройство"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14020 msgid ""
14021 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14022 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14023 "menu."
14024 msgstr ""
14025
14026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14027 msgid ""
14028 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14029 "is fully transparent."
14030 msgstr ""
14031
14032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14033 msgid "Stretch video to fill window"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14037 msgid ""
14038 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14039 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14040 msgstr ""
14041
14042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14043 msgid "Black screens in fullscreen"
14044 msgstr "Зачернить экран для полноэкранного режима"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14047 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14051 msgid "Use as Desktop Background"
14052 msgstr ""
14053
14054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14055 msgid ""
14056 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14057 "with in this mode."
14058 msgstr ""
14059
14060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14061 msgid "Show Fullscreen controller"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14067 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
14068
14069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14070 msgid "Auto-playback of new items"
14071 msgstr ""
14072
14073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14074 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14075 msgstr ""
14076
14077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Keep Recent Items"
14080 msgstr "Повторить текущий элемент"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14083 msgid ""
14084 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14085 "disabled here."
14086 msgstr ""
14087
14088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Keep current Equalizer settings"
14091 msgstr "Главные настройки видео"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14094 msgid ""
14095 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14096 "feature can be disabled here."
14097 msgstr ""
14098
14099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14100 msgid "Mac OS X interface"
14101 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Quartz video"
14106 msgstr "Quartz видео"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14109 #, fuzzy
14110 msgid "No device connected"
14111 msgstr "Файл не выбран"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14114 msgid ""
14115 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14116 "\n"
14117 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14118 "installed and try again."
14119 msgstr ""
14120
14121 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14122 msgid "Open Source"
14123 msgstr "Открыть"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14126 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Capture"
14132 msgstr "Режим Захвата"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14135 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14136 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14138 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14140 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14141 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14147 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14148 msgid "Browse..."
14149 msgstr "Обзор..."
14150
14151 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14152 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
14156 #, fuzzy
14157 msgid "No DVD menus"
14158 msgstr "Использовать DVD меню"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14161 msgid "VIDEO_TS directory"
14162 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14165 msgid "DVD"
14166 msgstr "DVD"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14169 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14170 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14171 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14172 msgid "Address"
14173 msgstr "Адрес"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14176 msgid "UDP/RTP"
14177 msgstr "UDP порт"
14178
14179 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14180 msgid "UDP/RTP Multicast"
14181 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14184 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14185 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14188 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14189 msgid "Allow timeshifting"
14190 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Screen Capture Input"
14195 msgstr "Ввод с экрана"
14196
14197 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14198 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14199 msgstr ""
14200
14201 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Frames per Second:"
14204 msgstr "Кадры в секунду"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Current channel:"
14209 msgstr "Канал:"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Previous Channel"
14214 msgstr "Предыдущая глава"
14215
14216 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Next Channel"
14219 msgstr "Канал"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14222 msgid "Retrieving Channel Info..."
14223 msgstr ""
14224
14225 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14226 msgid "EyeTV is not launched"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14230 msgid ""
14231 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14232 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14236 msgid "Launch EyeTV now"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14240 msgid "Load subtitles file:"
14241 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14244 msgid "Settings..."
14245 msgstr "Настройки..."
14246
14247 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14248 msgid "Override parametters"
14249 msgstr "Переопределить параметры"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14252 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14253 msgid "Delay"
14254 msgstr "Задержка"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14257 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14258 msgid "FPS"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14262 msgid "Subtitles encoding"
14263 msgstr "Кодировка субтитров"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14266 msgid "Font size"
14267 msgstr "Размер шрифта"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14270 msgid "Subtitles alignment"
14271 msgstr "Выравнивание субтитров"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14274 msgid "Font Properties"
14275 msgstr "Свойства шрифта"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14278 msgid "Subtitle File"
14279 msgstr "Файл субтитров"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14283 msgid "No %@s found"
14284 msgstr "%@s не найден"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14287 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14288 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14291 msgid "iSight Capture Input"
14292 msgstr ""
14293
14294 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14295 msgid ""
14296 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14297 "\n"
14298 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14299 "640px*480px raw video stream.\n"
14300 "\n"
14301 "Live Audio input is not supported."
14302 msgstr ""
14303
14304 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Composite input"
14307 msgstr "Выберите вход"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14310 #, fuzzy
14311 msgid "S-Video input"
14312 msgstr "Источник видео"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14315 msgid "Streaming/Saving:"
14316 msgstr "Вещать/Сохранять:"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14319 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14320 msgstr "Опции вещания и перекодировки"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14323 msgid "Display the stream locally"
14324 msgstr "Воспроизвести поток"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14327 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14328 msgid "Stream"
14329 msgstr "Поток"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14332 msgid "Dump raw input"
14333 msgstr "Сохранить входной поток"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14336 msgid "Encapsulation Method"
14337 msgstr "Формат контейнера"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14340 msgid "Transcoding options"
14341 msgstr "Настройки кодирования"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14345 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14346 msgid "Bitrate (kb/s)"
14347 msgstr "Битрейт (кб/с)"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14350 msgid "Scale"
14351 msgstr "Масштаб"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14354 msgid "Stream Announcing"
14355 msgstr "Извещение о потоке"
14356
14357 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14358 msgid "SAP announce"
14359 msgstr "Извещение по SAP"
14360
14361 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14362 msgid "RTSP announce"
14363 msgstr "Извещение по RTSP"
14364
14365 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14366 msgid "HTTP announce"
14367 msgstr "Извещение по HTTP"
14368
14369 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14370 msgid "Export SDP as file"
14371 msgstr "Сохранить SDP в файл"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14374 msgid "Channel Name"
14375 msgstr "Название канала"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14378 msgid "SDP URL"
14379 msgstr "SDP URL"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14382 msgid "Save File"
14383 msgstr "Сохранить файл"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69
14386 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Media Information"
14389 msgstr "Мета-данные"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Location"
14394 msgstr "Латинский"
14395
14396 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Save Metadata"
14399 msgstr "&Сохранить Мета-данные"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Codec Details"
14404 msgstr "Параметры &Кодека"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14407 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14408 msgid "Read at media"
14409 msgstr "Прочитано"
14410
14411 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14412 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14413 msgid "Input bitrate"
14414 msgstr "Битрейт входящего потока"
14415
14416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14417 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14418 msgid "Demuxed"
14419 msgstr "Демультиплексировано"
14420
14421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14422 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14423 msgid "Stream bitrate"
14424 msgstr "Битрейт потока"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14427 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14428 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14429 msgid "Decoded blocks"
14430 msgstr "Блоков декодировано"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14433 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14434 msgid "Displayed frames"
14435 msgstr "Показано кадров"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14438 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14439 msgid "Lost frames"
14440 msgstr "Потеряно кадров"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14443 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14444 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14445 msgid "Streaming"
14446 msgstr "Вещание"
14447
14448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14449 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14450 msgid "Sent packets"
14451 msgstr "Отослано пакетов"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14454 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14455 msgid "Sent bytes"
14456 msgstr "Отослано байт"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14459 msgid "Send rate"
14460 msgstr "Битрейт исходящего потока"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14463 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14464 msgid "Played buffers"
14465 msgstr "Воспроизведено буферов"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14468 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14469 msgid "Lost buffers"
14470 msgstr "Потеряно буферов"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:422
14473 msgid "Error while saving meta"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14477 msgid "Impossible to save the meta data."
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:441
14481 msgid "Information"
14482 msgstr "Информация"
14483
14484 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14485 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14486 msgid "Author"
14487 msgstr "Автор"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
14490 msgid "Save Playlist..."
14491 msgstr "Сохранить плейлист..."
14492
14493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
14494 msgid "Expand Node"
14495 msgstr "Раскрыть узел"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Fetch Meta Data"
14500 msgstr "Мета-данные стиля"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14503 msgid "Sort Node by Name"
14504 msgstr "Сортировка по названию"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14507 msgid "Sort Node by Author"
14508 msgstr "Сортировка по автору"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476
14511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14512 msgid "No items in the playlist"
14513 msgstr "Плейлист пуст"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14516 msgid "Search in Playlist"
14517 msgstr "Поиск"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14520 msgid "Add Folder to Playlist"
14521 msgstr "Добавить каталог в плейлист"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14524 msgid "File Format:"
14525 msgstr "Формат файла:"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14528 msgid "Extended M3U"
14529 msgstr "Расширенный M3U"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14532 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14533 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14537 #, c-format
14538 msgid "%i items"
14539 msgstr "%i элементa(ов)"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14542 #, fuzzy
14543 msgid "1 item"
14544 msgstr "%i элементa(ов)"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660
14547 msgid "Save Playlist"
14548 msgstr "Сохранить плейлист"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087 modules/gui/ncurses.c:1806
14551 msgid "Meta-information"
14552 msgstr "Мета-данные"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14555 #, fuzzy
14556 msgid "New Node"
14557 msgstr "Новый узел"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14560 #, fuzzy
14561 msgid "Please enter a name for the new node."
14562 msgstr "Введите имя узла"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14565 msgid "Empty Folder"
14566 msgstr "Пустой каталог"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127
14569 msgid "Reset All"
14570 msgstr "Сбросить всё"
14571
14572 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14574 msgid "Basic"
14575 msgstr "Базовый"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14579 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14580 msgid "Reset Preferences"
14581 msgstr "Сбросить настройки"
14582
14583 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14584 msgid ""
14585 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14586 "Are you sure you want to continue?"
14587 msgstr ""
14588 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
14589 "Вы уверены?"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14592 msgid "Select a directory"
14593 msgstr "Выберите каталог"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14596 msgid "Select a file"
14597 msgstr "Выберите файл"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14600 msgid "Select"
14601 msgstr "Выбрать"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14604 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Interface Settings"
14607 msgstr "Общие настройки интерфейса"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14610 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14611 #, fuzzy
14612 msgid "General Audio Settings"
14613 msgstr "Основные настройки звука"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14616 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14617 #, fuzzy
14618 msgid "General Video Settings"
14619 msgstr "Главные настройки видео"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14622 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Subtitles & OSD"
14625 msgstr "Субтитры/OSD"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14628 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:508
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14631 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
14632
14633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14634 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Input & Codecs"
14637 msgstr "Ввод / Кодеки"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Input & Codec settings"
14642 msgstr "Ввод / Кодеки"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Effects"
14648 msgstr "Эффект"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Enable Audio"
14653 msgstr "Включить звук"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14656 #, fuzzy
14657 msgid "General Audio"
14658 msgstr "Общие"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Headphone surround effect"
14664 msgstr "Эффект наушников"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Preferred Audio language"
14669 msgstr "Язык звука"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14672 msgid "Enable Last.fm submissions"
14673 msgstr ""
14674
14675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14676 #, fuzzy
14677 msgid "User name"
14678 msgstr "Имя пользователя"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Visualization"
14684 msgstr "Визуализация"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Default Volume"
14689 msgstr "Громкость по-умолчанию"
14690
14691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Change"
14694 msgstr "Канал"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Change Hotkey"
14699 msgstr "Настройка"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14702 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14706 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Action"
14709 msgstr "Приложение"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14712 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Shortcut"
14715 msgstr "Модули..."
14716
14717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Access Filter"
14721 msgstr "Фильтры ввода"
14722
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14724 msgid "Repair AVI Files"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Default Caching Level"
14730 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
14731
14732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14734 msgid "Caching"
14735 msgstr "Кэширование"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14738 msgid ""
14739 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14740 "access module."
14741 msgstr ""
14742
14743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14744 #, fuzzy
14745 msgid "HTTP Proxy"
14746 msgstr "HTTP-прокси"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Password for HTTP Proxy"
14751 msgstr "HTTP-прокси"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14755 msgid "Codecs / Muxers"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Post-Processing Quality"
14761 msgstr "Качество постпроцессинга"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Default Server Port"
14766 msgstr "Устройства по-умолчанию"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14770 msgid "Album art download policy"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Add controls to the video window"
14776 msgstr "Контрастность источника видео."
14777
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Show Fullscreen Controller"
14781 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Privacy / Network Interaction"
14787 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
14788
14789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Default Encoding"
14792 msgstr "Декодирование"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Display Settings"
14798 msgstr "Разрешение монитора"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Font Color"
14803 msgstr "Цвет"
14804
14805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14807 #: modules/video_output/opengl.c:174
14808 msgid "Effect"
14809 msgstr "Эффект"
14810
14811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Font Size"
14814 msgstr "Размер шрифта"
14815
14816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Subtitle Languages"
14819 msgstr "Язык субтитров"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Preferred Subtitle Language"
14824 msgstr "Язык звука"
14825
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Enable OSD"
14830 msgstr "Включить"
14831
14832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14835 msgstr "Зачернить экран для полноэкранного режима"
14836
14837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14838 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14839 msgid "Display"
14840 msgstr "Дисплей"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Enable Video"
14845 msgstr "Включить видео"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Output module"
14850 msgstr "Модули вывода"
14851
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Video snapshots"
14856 msgstr "Формат стоп-кадра"
14857
14858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Folder"
14861 msgstr "Пустой каталог"
14862
14863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Format"
14867 msgstr "Стандарт"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Prefix"
14873 msgstr "Назад"
14874
14875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14877 msgid "Sequential numbering"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Custom"
14884 msgstr "MRL:"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14887 msgid "Lowest latency"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14891 msgid "Low latency"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14895 #: modules/misc/win32text.c:80
14896 msgid "Normal"
14897 msgstr "Обычный"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14900 msgid "High latency"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14904 msgid "Higher latency"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14910 msgstr "Укажите ваш входной поток"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14914 msgid "Choose"
14915 msgstr "Выбрать"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14918 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14919 msgstr ""
14920
14921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14922 msgid ""
14923 "Press new keys for\n"
14924 "\"%@\""
14925 msgstr ""
14926
14927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Invalid combination"
14930 msgstr "Неправильное выделение"
14931
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14933 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14937 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14941 msgid "Check for Updates"
14942 msgstr "Проверить обновления"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14945 msgid "Download now"
14946 msgstr "Скачать сейчас"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Automatically check for updates"
14951 msgstr "Проверить обновления"
14952
14953 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14954 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14955 msgstr ""
14956
14957 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14958 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14959 msgstr ""
14960
14961 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14962 msgid "Yes"
14963 msgstr "Да"
14964
14965 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14966 msgid "No"
14967 msgstr "Нет"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14970 #, fuzzy
14971 msgid "This version of VLC is the latest available."
14972 msgstr "Эта версия VLC устарела."
14973
14974 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14975 msgid "This version of VLC is outdated."
14976 msgstr "Эта версия VLC устарела."
14977
14978 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14979 #, c-format
14980 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14981 msgstr ""
14982
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14984 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14985 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14988 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14989 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
14990
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14992 msgid ""
14993 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14994 "RAW)"
14995 msgstr ""
14996 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14997 "и RAW)"
14998
14999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15000 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15001 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15002
15003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15004 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15005 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15006
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15008 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15009 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15010
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15012 msgid ""
15013 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15014 "MPEG TS)"
15015 msgstr ""
15016 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
15017 "битрейт, используется с MPEG TS)"
15018
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15020 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15021 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
15022
15023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15024 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15025 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15026
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15028 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15029 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15032 msgid ""
15033 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15034 "ASF and OGG)"
15035 msgstr ""
15036 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
15037 "и OGG)"
15038
15039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15040 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15041 msgstr "Theora это кодек общего назначения (используется с MPEG TS и OGG)"
15042
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15044 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15045 msgstr ""
15046 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
15047
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15049 msgid ""
15050 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15051 "ASF, OGG and RAW)"
15052 msgstr ""
15053 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15054 "ASF, OGG и RAW)"
15055
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15057 msgid ""
15058 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15059 msgstr ""
15060 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
15061
15062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15063 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15064 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
15065
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15067 msgid ""
15068 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15069 msgstr ""
15070 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15073 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15074 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15077 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15078 msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
15079
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15081 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15082 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15085 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15086 msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15089 msgid "MPEG Program Stream"
15090 msgstr "MPEG Program Stream"
15091
15092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15093 msgid "MPEG Transport Stream"
15094 msgstr "MPEG Transport Stream"
15095
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15097 msgid "MPEG 1 Format"
15098 msgstr "Формат MPEG 1"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15101 msgid ""
15102 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15103 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15104 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15105 "at http://yourip:8080 by default."
15106 msgstr ""
15107 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
15108 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
15109 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15112 msgid ""
15113 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15114 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15115 "generally the most compatible"
15116 msgstr ""
15117 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
15118 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
15119
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15121 msgid ""
15122 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15123 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15124 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15125 "at mms://yourip:8080 by default."
15126 msgstr ""
15127 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
15128 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
15129 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
15130
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15132 msgid ""
15133 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15134 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15135 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15136 "encapsulated in HTTP)."
15137 msgstr ""
15138
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15140 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15141 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
15142
15143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15144 msgid "Use this to stream to a single computer."
15145 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
15146
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15148 msgid ""
15149 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15150 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15151 "address beginning with 239.255."
15152 msgstr ""
15153 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
15154 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
15155 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
15156
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15158 msgid ""
15159 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15160 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15161 "but it won't work over the Internet."
15162 msgstr ""
15163 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
15164 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
15165 "но это не работает по Интернету."
15166
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15168 #, fuzzy
15169 msgid ""
15170 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15171 "stream"
15172 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15175 #, fuzzy
15176 msgid ""
15177 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15178 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15179 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15180 msgstr ""
15181 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
15182 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
15183 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
15184
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15186 msgid "Back"
15187 msgstr "Назад"
15188
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15191 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15192 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
15193
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15195 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15196 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
15197
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15201 msgid "More Info"
15202 msgstr "Больше информации"
15203
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15205 #, fuzzy
15206 msgid ""
15207 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15208 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15209 "access to more features."
15210 msgstr ""
15211 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
15212 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
15213 "чтобы получить все их"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15217 msgid "Stream to network"
15218 msgstr "Вещание в сеть"
15219
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15221 msgid "Transcode/Save to file"
15222 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15225 msgid "Choose input"
15226 msgstr "Выберите вход"
15227
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15229 msgid "Choose here your input stream."
15230 msgstr "Укажите ваш входной поток"
15231
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15234 msgid "Select a stream"
15235 msgstr "Выберите поток"
15236
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15238 msgid "Existing playlist item"
15239 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
15240
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15242 msgid "Choose..."
15243 msgstr "Выберите..."
15244
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15246 msgid "Partial Extract"
15247 msgstr "Частичное использование"
15248
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15250 #, fuzzy
15251 msgid ""
15252 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15253 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15254 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15255 msgstr ""
15256 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
15257 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
15258 "сетевой поток UDP.)\n"
15259 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
15260
15261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15262 msgid "From"
15263 msgstr "От"
15264
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15266 msgid "To"
15267 msgstr "До"
15268
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15270 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15271 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
15272
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15274 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15275 msgid "Destination"
15276 msgstr "Адрес"
15277
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15279 msgid "Streaming method"
15280 msgstr "Метод вещания"
15281
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15283 msgid "Address of the computer to stream to."
15284 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
15285
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15287 msgid "UDP Unicast"
15288 msgstr "UDP Unicast"
15289
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15291 msgid "UDP Multicast"
15292 msgstr "UDP Multicast"
15293
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15295 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15296 msgid "Transcode"
15297 msgstr "Кодирование"
15298
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15300 msgid ""
15301 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15302 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15303 msgstr ""
15304 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
15305 "используйте эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный "
15306 "формат, перейдите к следующей странице."
15307
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15309 msgid "Transcode audio"
15310 msgstr "Кодировать звук"
15311
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15313 msgid "Transcode video"
15314 msgstr "Кодировать видео"
15315
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15317 msgid ""
15318 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15319 "stream."
15320 msgstr ""
15321
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15323 msgid ""
15324 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15325 "stream."
15326 msgstr ""
15327
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15329 msgid "Encapsulation format"
15330 msgstr "Формат контейнера"
15331
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15333 #, fuzzy
15334 msgid ""
15335 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15336 "previously chosen settings all formats won't be available."
15337 msgstr ""
15338 "На этой страницу можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
15339 "выбранных настроек, могут быть недоступны некоторые форматы."
15340
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15342 msgid "Additional streaming options"
15343 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
15344
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15346 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15347 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
15348
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15350 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15351 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15352 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
15353
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15356 msgid "SAP Announce"
15357 msgstr "Оповещение SAP"
15358
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15361 msgid "Local playback"
15362 msgstr "Воспроизводить локально"
15363
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15367 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
15368
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15370 msgid "Additional transcode options"
15371 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
15372
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15374 #, fuzzy
15375 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15376 msgstr ""
15377 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
15378 "вашего потока"
15379
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15381 msgid "Select the file to save to"
15382 msgstr "Выберите файл для сохранения"
15383
15384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15385 msgid ""
15386 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15387 "the receiving user as they become part of the image."
15388 msgstr ""
15389
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15391 msgid ""
15392 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15393 "transcoding."
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15397 msgid "Summary"
15398 msgstr "Сводка"
15399
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15401 msgid "Encap. format"
15402 msgstr "Формат формирования пакета"
15403
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15405 msgid "Input stream"
15406 msgstr "Входящий поток"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15409 msgid "Save file to"
15410 msgstr "Сохранить файл"
15411
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Include subtitles"
15415 msgstr "Субтитры"
15416
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15418 msgid "No input selected"
15419 msgstr "Не выбран входной поток"
15420
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15422 msgid ""
15423 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15424 "\n"
15425 "Choose one before going to the next page."
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15429 msgid "No valid destination"
15430 msgstr "Цель недействительна"
15431
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15433 msgid ""
15434 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15435 "Multicast-IP.\n"
15436 "\n"
15437 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15438 "and the help texts in this window."
15439 msgstr ""
15440
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15442 msgid ""
15443 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15444 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15445 "\n"
15446 "Correct your selection and try again."
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15450 msgid "Select the directory to save to"
15451 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
15452
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15454 msgid "No folder selected"
15455 msgstr "Каталог не выбран"
15456
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15458 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15459 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
15460
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15462 msgid ""
15463 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15464 "location."
15465 msgstr ""
15466
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15468 msgid "No file selected"
15469 msgstr "Файл не выбран"
15470
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15472 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15473 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
15474
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15476 msgid ""
15477 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15481 msgid "Finish"
15482 msgstr "Закончить"
15483
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15486 msgid "yes"
15487 msgstr "да"
15488
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15492 msgid "no"
15493 msgstr "нет"
15494
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15496 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15497 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
15498
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15500 #, fuzzy
15501 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15502 msgstr "да: %@ % %@ кбит/с"
15503
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15505 msgid "This allows to stream on a network."
15506 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
15507
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15509 #, fuzzy
15510 msgid ""
15511 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15512 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15513 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15514 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15515 msgstr ""
15516 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
15517 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
15518 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
15519 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
15520 "сохранить сетевые потоки, например"
15521
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15523 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15524 msgstr ""
15525 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
15526 "информацию"
15527
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15529 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15530 msgstr ""
15531 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
15532 "информацию"
15533
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15535 msgid ""
15536 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15537 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15538 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15539 "leave this setting to 1."
15540 msgstr ""
15541 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
15542 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
15543 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
15544 "оставьте значение этого параметра 1."
15545
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15547 #, fuzzy
15548 msgid ""
15549 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15550 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15551 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15552 "extra interface.\n"
15553 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15554 "name will be used."
15555 msgstr ""
15556 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
15557 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
15558 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
15559 "допустят интерфейсу \n"
15560 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
15561 "введите это здесь, или будет использоваться  значения по-умолчанию"
15562
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15564 msgid ""
15565 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15566 "streamed.\n"
15567 "\n"
15568 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15569 "streaming."
15570 msgstr ""
15571
15572 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15573 #, fuzzy
15574 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15575 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
15576
15577 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15578 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15579 msgstr ""
15580
15581 #: modules/gui/ncurses.c:119
15582 msgid "Filebrowser starting point"
15583 msgstr ""
15584
15585 #: modules/gui/ncurses.c:121
15586 msgid ""
15587 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15588 "show you initially."
15589 msgstr ""
15590
15591 #: modules/gui/ncurses.c:126
15592 msgid "Ncurses interface"
15593 msgstr "Интерфейс ncurses"
15594
15595 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15596 #, fuzzy
15597 msgid "[Repeat] "
15598 msgstr "Следующий файл"
15599
15600 #: modules/gui/ncurses.c:1541
15601 #, fuzzy
15602 msgid "[Random] "
15603 msgstr "Случайный"
15604
15605 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15606 #, fuzzy
15607 msgid "[Loop]"
15608 msgstr "Зациклить"
15609
15610 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15611 #, c-format
15612 msgid " Source   : %s"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15616 #, c-format
15617 msgid " State    : Playing %s"
15618 msgstr ""
15619
15620 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15621 #, c-format
15622 msgid " State    : Stopped %s"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15626 #, c-format
15627 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15628 msgstr ""
15629
15630 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15631 #, c-format
15632 msgid " State    : Buffering %s"
15633 msgstr ""
15634
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1577
15636 #, c-format
15637 msgid " State    : Paused %s"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15641 #, c-format
15642 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15646 #, fuzzy, c-format
15647 msgid " Volume   : %i%%"
15648 msgstr "Громкость: %d%%"
15649
15650 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15651 #, fuzzy, c-format
15652 msgid " Title    : %d/%d"
15653 msgstr "Заголовок %d (%d)"
15654
15655 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15656 #, fuzzy, c-format
15657 msgid " Chapter  : %d/%d"
15658 msgstr "Глава %d"
15659
15660 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15661 #, c-format
15662 msgid " Source: <no current item> %s"
15663 msgstr ""
15664
15665 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15666 #, fuzzy
15667 msgid " [ h for help ]"
15668 msgstr "+----[ конец справки ]"
15669
15670 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15671 #, fuzzy
15672 msgid " Help "
15673 msgstr "Помощь"
15674
15675 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15676 #, fuzzy
15677 msgid "[Display]"
15678 msgstr "Дисплей"
15679
15680 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15681 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15682 msgstr ""
15683
15684 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15685 msgid "     i           Show/Hide info box"
15686 msgstr ""
15687
15688 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15689 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15690 msgstr ""
15691
15692 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15693 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15697 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15701 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15705 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15709 #, fuzzy
15710 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15711 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
15712
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15714 msgid "     c           Switch color on/off"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15718 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15722 #, fuzzy
15723 msgid "[Global]"
15724 msgstr "Общее усиление"
15725
15726 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15727 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15728 msgstr ""
15729
15730 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15731 msgid "     s           Stop"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15735 msgid "     <space>     Pause/Play"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15739 #, fuzzy
15740 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15741 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
15742
15743 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15744 #, fuzzy
15745 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15746 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущий элемент плейлиста"
15747
15748 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15749 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15750 msgstr ""
15751
15752 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15753 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15757 #, c-format
15758 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15762 #, c-format
15763 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15764 msgstr ""
15765
15766 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15767 msgid "     a           Volume Up"
15768 msgstr ""
15769
15770 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15771 msgid "     z           Volume Down"
15772 msgstr ""
15773
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15775 #, fuzzy
15776 msgid "[Playlist]"
15777 msgstr "Плейлист"
15778
15779 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15780 #, fuzzy
15781 msgid "     r           Toggle Random playing"
15782 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
15783
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15785 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15789 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15790 msgstr ""
15791
15792 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15793 #, fuzzy
15794 msgid "     o           Order Playlist by title"
15795 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
15796
15797 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15798 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15799 msgstr ""
15800
15801 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15802 msgid "     g           Go to the current playing item"
15803 msgstr ""
15804
15805 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15806 msgid "     /           Look for an item"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15810 msgid "     A           Add an entry"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15814 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15815 msgstr ""
15816
15817 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15818 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15822 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: modules/gui/ncurses.c:1707
15826 #, fuzzy
15827 msgid "[Filebrowser]"
15828 msgstr "Фильтры"
15829
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15831 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15832 msgstr ""
15833
15834 #: modules/gui/ncurses.c:1711
15835 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15836 msgstr ""
15837
15838 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15839 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15840 msgstr ""
15841
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15843 msgid "[Boxes]"
15844 msgstr ""
15845
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15847 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15848 msgstr ""
15849
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15851 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15855 #, fuzzy
15856 msgid "[Player]"
15857 msgstr "Воспроизвести"
15858
15859 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15860 #, c-format
15861 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15865 #, fuzzy
15866 msgid "[Miscellaneous]"
15867 msgstr "Прочее"
15868
15869 #: modules/gui/ncurses.c:1737
15870 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: modules/gui/ncurses.c:1758
15874 #, fuzzy
15875 msgid " Information "
15876 msgstr "Информация"
15877
15878 #: modules/gui/ncurses.c:1770
15879 #, c-format
15880 msgid "  [%s]"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: modules/gui/ncurses.c:1777
15884 #, c-format
15885 msgid "      %s: %s"
15886 msgstr ""
15887
15888 #: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872
15889 #, fuzzy
15890 msgid "No item currently playing"
15891 msgstr "Плейлист пуст"
15892
15893 #: modules/gui/ncurses.c:1895
15894 #, fuzzy
15895 msgid " Logs "
15896 msgstr "Зациклить"
15897
15898 #: modules/gui/ncurses.c:1938
15899 #, fuzzy
15900 msgid " Browse "
15901 msgstr "Обзор..."
15902
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1993
15904 msgid " Objects "
15905 msgstr ""
15906
15907 #: modules/gui/ncurses.c:2007
15908 #, fuzzy
15909 msgid " Stats "
15910 msgstr "&Настройки"
15911
15912 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15913 #, c-format
15914 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15915 msgstr ""
15916
15917 #: modules/gui/ncurses.c:2129
15918 msgid " Playlist (All, one level) "
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/gui/ncurses.c:2132
15922 #, fuzzy
15923 msgid " Playlist (By category) "
15924 msgstr "По категории"
15925
15926 #: modules/gui/ncurses.c:2135
15927 #, fuzzy
15928 msgid " Playlist (Manually added) "
15929 msgstr "Добавленные вручную"
15930
15931 #: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227
15932 #, c-format
15933 msgid "Find: %s"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/gui/ncurses.c:2236
15937 #, fuzzy, c-format
15938 msgid "Open: %s"
15939 msgstr "Открыть:"
15940
15941 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15942 msgid "Autoplay selected file"
15943 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
15944
15945 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15946 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15950 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15951 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
15952
15953 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15954 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15955 msgid "Filename"
15956 msgstr "Имя файла"
15957
15958 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15959 msgid "Permissions"
15960 msgstr "Права доступа"
15961
15962 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15963 msgid "Size"
15964 msgstr "Размер"
15965
15966 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15967 msgid "Owner"
15968 msgstr "Владелец"
15969
15970 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15971 msgid "Group"
15972 msgstr "Группа"
15973
15974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15975 msgid "00:00:00"
15976 msgstr "00:00:00"
15977
15978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15980 msgid "Add to Playlist"
15981 msgstr "Добавить"
15982
15983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15984 msgid "MRL:"
15985 msgstr "MRL:"
15986
15987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15988 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15989 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15990 msgid "Port:"
15991 msgstr "Порт:"
15992
15993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15994 msgid "Address:"
15995 msgstr "Адрес:"
15996
15997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15998 msgid "unicast"
15999 msgstr "unicast"
16000
16001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16002 msgid "multicast"
16003 msgstr "multicast"
16004
16005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16006 msgid "Network: "
16007 msgstr "Сеть: "
16008
16009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16010 msgid "udp"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16014 msgid "udp6"
16015 msgstr ""
16016
16017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16018 msgid "rtp"
16019 msgstr "rtp"
16020
16021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16022 msgid "rtp4"
16023 msgstr "rtp4"
16024
16025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16026 msgid "ftp"
16027 msgstr "ftp"
16028
16029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16030 msgid "http"
16031 msgstr "http"
16032
16033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16034 msgid "sout"
16035 msgstr "sout"
16036
16037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16038 msgid "mms"
16039 msgstr "mms"
16040
16041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16042 msgid "Protocol:"
16043 msgstr "Протокол:"
16044
16045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16046 msgid "Transcode:"
16047 msgstr "Перекодировать:"
16048
16049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16052 msgid "enable"
16053 msgstr "включить"
16054
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16056 msgid "Video:"
16057 msgstr "Видео:"
16058
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16060 msgid "Audio:"
16061 msgstr "Аудио:"
16062
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16064 msgid "Channel:"
16065 msgstr "Канал:"
16066
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16068 msgid "Norm:"
16069 msgstr "Норма:"
16070
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16072 msgid "Size:"
16073 msgstr "Размер:"
16074
16075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16076 msgid "Frequency:"
16077 msgstr "Частота:"
16078
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16080 msgid "Samplerate:"
16081 msgstr "Частота дискретизации:"
16082
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16084 msgid "Quality:"
16085 msgstr "Качество:"
16086
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16088 msgid "Tuner:"
16089 msgstr "Тюнер:"
16090
16091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16092 msgid "Sound:"
16093 msgstr "Звук:"
16094
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16096 msgid "MJPEG:"
16097 msgstr "MJPEG:"
16098
16099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16100 msgid "Decimation:"
16101 msgstr "Прореживание:"
16102
16103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16104 msgid "pal"
16105 msgstr "pal"
16106
16107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16108 msgid "ntsc"
16109 msgstr "ntsc"
16110
16111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16112 msgid "secam"
16113 msgstr "secam"
16114
16115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16116 msgid "240x192"
16117 msgstr "240x192"
16118
16119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16120 msgid "320x240"
16121 msgstr "320x240"
16122
16123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16124 msgid "qsif"
16125 msgstr "qsif"
16126
16127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16128 msgid "qcif"
16129 msgstr "qcif"
16130
16131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16132 msgid "sif"
16133 msgstr "sif"
16134
16135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16136 msgid "cif"
16137 msgstr "cif"
16138
16139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16140 msgid "vga"
16141 msgstr "vga"
16142
16143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16144 msgid "kHz"
16145 msgstr "кГц"
16146
16147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16148 msgid "Hz/s"
16149 msgstr "Гц/сек"
16150
16151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16152 msgid "mono"
16153 msgstr "моно"
16154
16155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16156 msgid "stereo"
16157 msgstr "стерео"
16158
16159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16160 msgid "Camera"
16161 msgstr "Камера"
16162
16163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16164 msgid "Video Codec:"
16165 msgstr "Видео кодек:"
16166
16167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16168 msgid "huffyuv"
16169 msgstr "huffyuv"
16170
16171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16172 msgid "mp1v"
16173 msgstr "mp1v"
16174
16175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16176 msgid "mp2v"
16177 msgstr "mp2v"
16178
16179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16180 msgid "mp4v"
16181 msgstr "mp4v"
16182
16183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16184 msgid "H263"
16185 msgstr "H263"
16186
16187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16188 msgid "WMV1"
16189 msgstr "WMV1"
16190
16191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16192 msgid "WMV2"
16193 msgstr "WMV2"
16194
16195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16196 msgid "Video Bitrate:"
16197 msgstr "Битрейт Видео:"
16198
16199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16200 msgid "Bitrate Tolerance:"
16201 msgstr "Устойчивость битрейта:"
16202
16203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16204 msgid "Keyframe Interval:"
16205 msgstr "Интервал кейфреймов:"
16206
16207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16208 msgid "Audio Codec:"
16209 msgstr "Аудио Кодек:"
16210
16211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Deinterlace:"
16214 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16215
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16217 msgid "Access:"
16218 msgstr "Доступ:"
16219
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Muxer:"
16223 msgstr "Мультиплексор"
16224
16225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16226 msgid "URL:"
16227 msgstr "URL:"
16228
16229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Time To Live (TTL):"
16232 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
16233
16234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16235 msgid "127.0.0.1"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16239 #, fuzzy
16240 msgid "localhost"
16241 msgstr "Podcast"
16242
16243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16244 #, fuzzy
16245 msgid "localhost.localdomain"
16246 msgstr "Podcast"
16247
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16249 msgid "239.0.0.42"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16253 msgid "PS"
16254 msgstr ""
16255
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16257 msgid "TS"
16258 msgstr "TS"
16259
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16261 msgid "MPEG1"
16262 msgstr "MPEG1"
16263
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16265 msgid "AVI"
16266 msgstr ""
16267
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16269 msgid "OGG"
16270 msgstr ""
16271
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16273 msgid "MP4"
16274 msgstr ""
16275
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16277 msgid "MOV"
16278 msgstr ""
16279
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16281 msgid "ASF"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16285 #, fuzzy
16286 msgid "kbits/s"
16287 msgstr "Следующий файл"
16288
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16290 #, fuzzy
16291 msgid "alaw"
16292 msgstr "Воспр."
16293
16294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16295 #, fuzzy
16296 msgid "ulaw"
16297 msgstr "Воспр."
16298
16299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16300 msgid "mpga"
16301 msgstr ""
16302
16303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16304 msgid "mp3"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16308 msgid "a52"
16309 msgstr ""
16310
16311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16312 #, fuzzy
16313 msgid "vorb"
16314 msgstr "Стоп"
16315
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16317 msgid "bits/s"
16318 msgstr "бит/c"
16319
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Audio Bitrate :"
16323 msgstr "Приостановить поток"
16324
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16326 #, fuzzy
16327 msgid "SAP Announce:"
16328 msgstr "Оповещение SAP"
16329
16330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16331 #, fuzzy
16332 msgid "SLP Announce:"
16333 msgstr "Оповещение SAP"
16334
16335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Announce Channel:"
16338 msgstr "Остановить поток"
16339
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16342 msgid "Update"
16343 msgstr "Обновить"
16344
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16346 msgid " Clear "
16347 msgstr " Очистить "
16348
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16350 msgid " Save "
16351 msgstr " Сохранить "
16352
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16354 msgid " Apply "
16355 msgstr " Применить "
16356
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16358 msgid " Cancel "
16359 msgstr " Отмена "
16360
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16362 msgid "Preference"
16363 msgstr "Настройки"
16364
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16366 msgid ""
16367 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16368 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16369 "org/copyleft/gpl.html)."
16370 msgstr ""
16371
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16375 msgstr ""
16376 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16377 "http://www.videolan.org/\n"
16378 "\n"
16379
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16381 #, fuzzy
16382 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16383 msgstr ""
16384 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
16385 "\n"
16386
16387 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16388 #, c-format
16389 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16393 #, fuzzy
16394 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16395 msgstr "Остановить поток"
16396
16397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16398 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16399 #, fuzzy
16400 msgid "Preamp\n"
16401 msgstr "Предусилитель"
16402
16403 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16404 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16405 msgid "dB"
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Audio/Video"
16411 msgstr "Аудио Кодек:"
16412
16413 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16414 msgid "Advance of audio over video:"
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16418 msgid ""
16419 "A positive value means that\n"
16420 "the audio is ahead of the video"
16421 msgstr ""
16422
16423 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Subtitles/Video"
16426 msgstr "Файл субтитров"
16427
16428 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16429 #, fuzzy
16430 msgid "Advance of subtitles over video:"
16431 msgstr "Слои/Субтитры"
16432
16433 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16434 msgid ""
16435 "A positive value means that\n"
16436 "the subtitles are ahead of the video"
16437 msgstr ""
16438
16439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Speed of the subtitles:"
16442 msgstr "Декодер текста субтитров"
16443
16444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16445 #, fuzzy
16446 msgid "Force update of this dialog's values"
16447 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
16448
16449 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16450 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16451 msgstr ""
16452
16453 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16454 msgid ""
16455 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16456 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16457 msgstr ""
16458
16459 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16460 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16461 msgstr ""
16462
16463 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Sent bitrate"
16466 msgstr "Битрейт исходящего потока"
16467
16468 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Current visualization"
16471 msgstr "Визуализация звука"
16472
16473 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16474 #, fuzzy
16475 msgid "A to B"
16476 msgstr " в "
16477
16478 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Frame by frame"
16481 msgstr "Кадр за Кадром"
16482
16483 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16484 #, fuzzy
16485 msgid "Take a snapshot"
16486 msgstr "Сделать стоп-кадр"
16487
16488 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16489 msgid "Menu"
16490 msgstr "Меню"
16491
16492 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Teletext on"
16495 msgstr "Декодер текста субтитров"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16498 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:703
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Teletext"
16501 msgstr "Декодер текста субтитров"
16502
16503 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16504 msgid "Show playlist"
16505 msgstr "Показать плейлист"
16506
16507 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Extended settings"
16510 msgstr "Настройки кодеров"
16511
16512 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:709
16513 msgid "Transparent"
16514 msgstr "Прозрачный"
16515
16516 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1235
16517 msgid "Revert to normal play speed"
16518 msgstr ""
16519
16520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16521 #, fuzzy
16522 msgid "Select one or multiple files"
16523 msgstr "Выберите файл для сохранения"
16524
16525 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16526 msgid "File names:"
16527 msgstr "Имена файла:"
16528
16529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16530 msgid "Filter:"
16531 msgstr "Фильтр:"
16532
16533 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16534 msgid "Open subtitles file"
16535 msgstr "Открыть файл субтитров"
16536
16537 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:392
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16540 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:610
16543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16544 #, fuzzy
16545 msgid "DVB Type:"
16546 msgstr "Тип диска"
16547
16548 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:634
16549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Transponder symbol rate"
16552 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Channels:"
16557 msgstr "Каналы"
16558
16559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:769
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Selected ports:"
16562 msgstr "Выбрано:"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
16565 msgid ".*"
16566 msgstr ""
16567
16568 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Input caching:"
16571 msgstr "Входной поток был изменен "
16572
16573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Use VLC pace"
16576 msgstr "Использовать кэш"
16577
16578 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Auto connnection"
16581 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
16584 msgid "Radio device name"
16585 msgstr "Имя Радио устройства"
16586
16587 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Advanced Options"
16590 msgstr "Расширенные параметры"
16591
16592 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Double click to get media information"
16595 msgstr ""
16596 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
16597 "информацию"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Show the current item"
16602 msgstr "Повторить текущий элемент"
16603
16604 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Select File"
16607 msgstr "Следующий файл"
16608
16609 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Select Directory"
16612 msgstr "Выберите каталог"
16613
16614 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16615 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16616 msgstr ""
16617
16618 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Set"
16621 msgstr "Коэффициент квантования"
16622
16623 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Unset"
16626 msgstr "Пользователь"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277
16629 msgid "Hotkey for "
16630 msgstr "Горячие клавиши для "
16631
16632 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
16633 msgid "Press the new keys for "
16634 msgstr ""
16635
16636 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
16637 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16638 msgstr ""
16639
16640 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16641 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Key: "
16644 msgstr "Ключ"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Device:"
16649 msgstr "Устройство"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Input & Codecs Settings"
16654 msgstr "Ввод / Кодеки"
16655
16656 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16657 msgid ""
16658 "If this property is blank, different values\n"
16659 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16660 "You can define a unique one or configure them \n"
16661 "individually in the advanced preferences."
16662 msgstr ""
16663
16664 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:533
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Configure Hotkeys"
16667 msgstr "Настройка"
16668
16669 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:742
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16671 msgid "Audio Files"
16672 msgstr "Аудио файлы"
16673
16674 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16676 msgid "Video Files"
16677 msgstr "Видео файлы"
16678
16679 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16681 msgid "Playlist Files"
16682 msgstr "Файлы плейлистов"
16683
16684 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16685 #, fuzzy
16686 msgid "&Apply"
16687 msgstr "Применить"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16693 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16694 msgid "&Cancel"
16695 msgstr "Отмена"
16696
16697 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Edit Bookmarks"
16700 msgstr "Редактировать закладку"
16701
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16703 msgid "Bytes"
16704 msgstr "Байт"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16707 msgid "Errors"
16708 msgstr "Ошибки"
16709
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16713 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16716 msgid "&Close"
16717 msgstr "&Закрыть"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16721 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16722 msgid "&Clear"
16723 msgstr "&Очистить"
16724
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Hide future errors"
16728 msgstr "Скрыть остальные"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Adjustments and Effects"
16733 msgstr "Видео кодеки"
16734
16735 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16736 #, fuzzy
16737 msgid "Graphic Equalizer"
16738 msgstr "Параметрический эквалайзер"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Spatializer"
16743 msgstr "spatial"
16744
16745 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Audio Effects"
16748 msgstr "Аудио эффекты"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16751 msgid "Video Effects"
16752 msgstr "Видео эффекты"
16753
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Synchronization"
16757 msgstr "Синхронизация часов"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16760 #, fuzzy
16761 msgid "v4l2 controls"
16762 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16763
16764 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Go to Time"
16767 msgstr "Перейти к Заголовку"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16770 msgid "&Go"
16771 msgstr "&Вперед"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Go to time"
16776 msgstr "Перейти к Заголовку"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16779 #, fuzzy
16780 msgid "VLC media player "
16781 msgstr "VLC media player"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16784 msgid ""
16785 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16786 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16787 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16788 "platform.\n"
16789 "\n"
16790 msgstr ""
16791
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16793 #, fuzzy
16794 msgid ""
16795 "This version of VLC was compiled by:\n"
16796 " "
16797 msgstr "Эта версия VLC устарела."
16798
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16800 msgid "Based on Git commit: "
16801 msgstr ""
16802
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16804 msgid ""
16805 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16806 "\n"
16807 msgstr ""
16808
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Copyright (C) "
16812 msgstr "Авторские права"
16813
16814 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16815 msgid ""
16816 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16817 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16818 "create the best free software."
16819 msgstr ""
16820
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16822 msgid "Authors"
16823 msgstr "Авторы"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16826 msgid "Thanks"
16827 msgstr "Благодарности"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16830 msgid "&Update List"
16831 msgstr "&Обновленить Список"
16832
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Checking for an update..."
16836 msgstr "Проверяю обновления..."
16837
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Select a directory..."
16841 msgstr "Выберите каталог"
16842
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
16844 #, fuzzy
16845 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16846 msgstr "Эта версия VLC устарела."
16847
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16849 msgid "You have the latest version of VLC"
16850 msgstr ""
16851
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16853 msgid "An error occurred while checking for updates"
16854 msgstr ""
16855
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16857 msgid "Login"
16858 msgstr "Имя пользователя"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16861 msgid "&General"
16862 msgstr "&Общие"
16863
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16865 #, fuzzy
16866 msgid "&Extra Metadata"
16867 msgstr "Мета-данные"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16870 msgid "&Codec Details"
16871 msgstr "Параметры &Кодека"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16874 msgid "&Statistics"
16875 msgstr "&Статистика"
16876
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16878 msgid "&Save Metadata"
16879 msgstr "&Сохранить Мета-данные"
16880
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Location:"
16884 msgstr "Латинский"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Modules tree"
16889 msgstr "Модули"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16892 msgid "&Save as..."
16893 msgstr "&Сохранить как..."
16894
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Verbosity Level"
16898 msgstr "Подробности (0,1,2)"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16901 #, fuzzy
16902 msgid "&Update"
16903 msgstr "Обновить"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Select a name for the logs file"
16908 msgstr "Выберите файл для сохранения"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16911 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16912 msgstr ""
16913
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16915 msgid ""
16916 "Cannot write file %1:\n"
16917 "%2."
16918 msgstr ""
16919
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16921 msgid "&File"
16922 msgstr "&Файл"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16925 msgid "&Disc"
16926 msgstr "&Диск"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16929 msgid "&Network"
16930 msgstr "&Сеть"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16933 msgid "Capture &Device"
16934 msgstr "Устройство &видеозахвата"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16937 #, fuzzy
16938 msgid "&Select"
16939 msgstr "Выбрать"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16942 msgid "&Enqueue"
16943 msgstr ""
16944
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16946 msgid "&Play"
16947 msgstr "Воспроизведение"
16948
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16951 msgid "&Stream"
16952 msgstr "&Поток"
16953
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16955 #, fuzzy
16956 msgid "&Convert"
16957 msgstr "Тип инверсии"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16960 #, fuzzy
16961 msgid "&Convert / Save"
16962 msgstr "Тип инверсии"
16963
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Simple"
16967 msgstr "simple"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16970 msgid "&Save"
16971 msgstr "Сохранить"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16974 msgid "&Reset Preferences"
16975 msgstr "&Сбросить настройки"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16978 msgid ""
16979 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16980 "Are you sure you want to continue?"
16981 msgstr ""
16982 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
16983 "Вы уверены?"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Open playlist file"
16988 msgstr "Открыть файл плейлиста"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16991 msgid "Choose a filename to save playlist"
16992 msgstr "Выбор имени для записи плейлиста"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16995 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16996 msgstr "XSPF плейлист (*.xspf);;"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16999 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17000 msgstr ""
17001
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Choose subtitles file"
17005 msgstr "Использовать файл субтитров"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
17008 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
17009 msgstr ""
17010
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17012 msgid "Media Files"
17013 msgstr "Медиа Файлы"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17016 msgid "Subtitles Files"
17017 msgstr "Файлы субтитров"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17020 #, fuzzy
17021 msgid "All Files"
17022 msgstr "Следующий файл"
17023
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Stream Output"
17027 msgstr "Остановить поток"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
17030 msgid ""
17031 "Stream output string.\n"
17032 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17033 " but you can update it manually."
17034 msgstr ""
17035
17036 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
17037 msgid "Save file"
17038 msgstr "Сохранить файл"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
17041 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17042 msgstr ""
17043
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17045 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17046 msgstr ""
17047
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17049 msgid "Day / Month / Year:"
17050 msgstr ""
17051
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Repeat:"
17055 msgstr "Следующий файл"
17056
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17058 #, fuzzy
17059 msgid "Repeat delay:"
17060 msgstr "Следующий файл"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17063 msgid " days"
17064 msgstr " дней"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Import"
17069 msgstr "С&ортировка"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Export"
17074 msgstr "Извлечь"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17079 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
17080
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17082 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Open a VLM Configuration File"
17088 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Privacy and Network Policies"
17093 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Privacy and Network Warning"
17098 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
17101 msgid ""
17102 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17103 "without authorization.</p>\n"
17104 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17105 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17106 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17107 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17108 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17109 "access on the web.</p>\n"
17110 msgstr ""
17111
17112 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
17113 msgid "Control menu for the player"
17114 msgstr ""
17115
17116 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
17117 msgid "Paused"
17118 msgstr "Приостановлено"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17121 msgid "&Media"
17122 msgstr "&Медиа"
17123
17124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17125 msgid "&Playlist"
17126 msgstr "Плей&лист"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17129 msgid "&Tools"
17130 msgstr "&Инструменты"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17133 msgid "&Audio"
17134 msgstr "&Аудио"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
17137 msgid "&Video"
17138 msgstr "&Видео"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17141 msgid "&Playback"
17142 msgstr "Вос&произведение"
17143
17144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
17145 msgid "&Help"
17146 msgstr "&Помощь"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
17149 msgid "&Open File..."
17150 msgstr "&Открыть Файл..."
17151
17152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17153 msgid "Open &Disc..."
17154 msgstr "Открыть &диск..."
17155
17156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Open &Network..."
17159 msgstr "Открыть &Сетевой Ресурс..."
17160
17161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17162 msgid "Open &Capture Device..."
17163 msgstr "Открыть устройство..."
17164
17165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
17166 msgid "&Streaming..."
17167 msgstr "&Потоковое Вещание"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17170 msgid "Conve&rt / Save..."
17171 msgstr ""
17172
17173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17174 #, fuzzy
17175 msgid "&Quit"
17176 msgstr "&Выход"
17177
17178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17179 msgid "Show Playlist"
17180 msgstr "Показать Плейлист"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Undock from Interface"
17185 msgstr "Отдельным Окном"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
17188 msgid "Ctrl+U"
17189 msgstr "Ctrl+U"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
17192 msgid "Ctrl+L"
17193 msgstr "Ctrl+L"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17196 msgid "Add Interfaces"
17197 msgstr "Добавить Интерфейсы"
17198
17199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17200 msgid "Minimal View..."
17201 msgstr "Минимальный Интерфейс"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17204 msgid "Ctrl+H"
17205 msgstr "Ctrl+H"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17210 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
17213 #, fuzzy
17214 msgid "Advanced Controls"
17215 msgstr "Дополнительные элементы управления"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17218 msgid "Visualizations selector"
17219 msgstr "Выбор визуализатора"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Audio &Track"
17224 msgstr "Аудио дорожка"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Audio &Device"
17229 msgstr "Аудио устройство"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
17232 #, fuzzy
17233 msgid "Audio &Channels"
17234 msgstr "Каналы звука"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17237 #, fuzzy
17238 msgid "&Equalizer"
17239 msgstr "Эквалайзер"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17242 #, fuzzy
17243 msgid "&Visualizations"
17244 msgstr "Визуализация"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Video &Track"
17249 msgstr "Видео дорожка"
17250
17251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17252 #, fuzzy
17253 msgid "&Subtitles Track"
17254 msgstr "Дорожка субтитров"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Load File..."
17259 msgstr "Добавить файл..."
17260
17261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17262 #, fuzzy
17263 msgid "Toggle &Fullscreen"
17264 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17265
17266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17267 #, fuzzy
17268 msgid "&Zoom"
17269 msgstr "Масштаб"
17270
17271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17272 #, fuzzy
17273 msgid "&Deinterlace"
17274 msgstr "Деинтерлейс"
17275
17276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17277 #, fuzzy
17278 msgid "&Aspect Ratio"
17279 msgstr "Соотношение сторон"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17282 #, fuzzy
17283 msgid "&Crop"
17284 msgstr "Обрезать"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Always &On Top"
17289 msgstr "Поверх всех окон"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17292 #, fuzzy
17293 msgid "&Bookmarks"
17294 msgstr "Закладки"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17297 #, fuzzy
17298 msgid "&Title"
17299 msgstr "Глава"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17302 #, fuzzy
17303 msgid "&Chapter"
17304 msgstr "Глава"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17307 #, fuzzy
17308 msgid "&Program"
17309 msgstr "Программа"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17312 msgid "&Navigation"
17313 msgstr "&Навигация"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17316 msgid "Help..."
17317 msgstr "Помощь..."
17318
17319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17320 msgid "Check for Updates..."
17321 msgstr "Проверить обновления..."
17322
17323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17324 msgid "Tools"
17325 msgstr "Инструменты"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Leave Fullscreen"
17330 msgstr "Покинуть полноэкранный режим"
17331
17332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17333 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17334 msgstr "Скрыть VLC медиа плеер в панели задач"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17337 msgid "Show VLC media player"
17338 msgstr "Показать VLC медиа плеер"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17341 msgid "&Open Media"
17342 msgstr "&Открыть Медиа"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17347 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17348
17349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17350 msgid ""
17351 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17352 "preferences dialog."
17353 msgstr ""
17354
17355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17356 msgid "Systray icon"
17357 msgstr "Значок в системном трее"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17360 msgid ""
17361 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17362 "basic actions."
17363 msgstr ""
17364
17365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17366 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17367 msgstr ""
17368
17369 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17370 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17371 msgstr ""
17372
17373 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17374 msgid "Show playing item name in window title"
17375 msgstr ""
17376
17377 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17378 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17379 msgstr ""
17380
17381 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17382 msgid "Path to use in openfile dialog"
17383 msgstr ""
17384
17385 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17386 msgid "Show notification popup on track change"
17387 msgstr ""
17388
17389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17390 msgid ""
17391 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17392 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17393 msgstr ""
17394
17395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17396 msgid "Advanced options"
17397 msgstr "Расширенные параметры"
17398
17399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17400 #, fuzzy
17401 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17402 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17403
17404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17405 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17406 msgstr "Прозрачность окон между 0.1 и 1."
17407
17408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17409 msgid ""
17410 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17411 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17412 "extensions."
17413 msgstr ""
17414
17415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17416 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17417 msgstr ""
17418
17419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17420 msgid "Activate the updates availability notification"
17421 msgstr ""
17422
17423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17424 msgid ""
17425 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17426 "once every two weeks."
17427 msgstr ""
17428
17429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17430 #, fuzzy
17431 msgid "Number of days between two update checks"
17432 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
17433
17434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17435 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17436 msgstr ""
17437
17438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17439 msgid ""
17440 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17441 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17442 msgstr ""
17443
17444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17445 msgid "Automatically save the volume on exit"
17446 msgstr ""
17447
17448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17449 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17450 msgstr ""
17451
17452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17453 msgid "Ask for network policy at start"
17454 msgstr ""
17455
17456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Define the colors of the volume slider "
17459 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17462 msgid ""
17463 "Define the colors of the volume slider\n"
17464 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17465 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17466 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17467 msgstr ""
17468
17469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17470 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17471 msgstr ""
17472
17473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17474 msgid "Selection of the starting mode and look "
17475 msgstr ""
17476
17477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17478 msgid ""
17479 "Start VLC with:\n"
17480 " - normal mode\n"
17481 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17482 " - minimal mode with limited controls"
17483 msgstr ""
17484
17485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17486 #, fuzzy
17487 msgid "Classic look"
17488 msgstr "Классический рок"
17489
17490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17491 msgid "Complete look with information area"
17492 msgstr ""
17493
17494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17495 msgid "Minimal look with no menus"
17496 msgstr ""
17497
17498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Qt interface"
17501 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17502
17503 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17504 msgid "Preset"
17505 msgstr "Предустановка"
17506
17507 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Capture mode"
17510 msgstr "Режим Захвата"
17511
17512 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Select the capture device type"
17515 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17518 msgid "Card Selection"
17519 msgstr "Выбор Карты"
17520
17521 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17522 msgid "Options"
17523 msgstr "Настройки"
17524
17525 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17526 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17527 msgstr ""
17528
17529 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17530 msgid "Advanced options..."
17531 msgstr "Расширенные параметры..."
17532
17533 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Disc Selection"
17536 msgstr "Выбор диска"
17537
17538 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17539 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17540 msgstr ""
17541
17542 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Disc device"
17545 msgstr "Диск"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17550 msgstr "Открыть устройство или каталог VIDEO_TS"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Starting Position"
17555 msgstr "Начальная позиция"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17558 msgid "Audio and Subtitles"
17559 msgstr "Аудио и Субтитры"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Choose one or more media file to open"
17564 msgstr "Выберите файл для сохранения"
17565
17566 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Add a subtitles file"
17569 msgstr "Подключить файл субтитров"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17572 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17573 msgstr "Использовать &субтитры"
17574
17575 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17576 msgid "Alignment:"
17577 msgstr "Положение:"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Select the subtitles file"
17582 msgstr "Выбор файла субтитров"
17583
17584 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17585 msgid "Network Protocol"
17586 msgstr "Сетевой Протокол"
17587
17588 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17589 #, fuzzy
17590 msgid "Select the protocol for the URL."
17591 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
17592
17593 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17594 msgid "Protocol"
17595 msgstr "Протокол"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Select the port used"
17600 msgstr "Выбрано:"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17603 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17604 msgstr ""
17605
17606 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Show extended options"
17609 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Show &amp;more options"
17614 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17615
17616 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Change the caching for the media"
17619 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
17620
17621 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Start Time"
17624 msgstr "Время начала"
17625
17626 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Change the start time for the media"
17629 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
17630
17631 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17632 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17633 msgstr ""
17634
17635 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17636 #, fuzzy
17637 msgid "Extra media"
17638 msgstr "Мета-данные"
17639
17640 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17641 #, fuzzy
17642 msgid "Select the file"
17643 msgstr "Выберите файл"
17644
17645 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Customize"
17648 msgstr "MRL:"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17651 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17652 msgstr ""
17653
17654 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17655 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17656 msgid "Podcast URLs list"
17657 msgstr "Список Podcast URL"
17658
17659 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17660 msgid "Outputs"
17661 msgstr "Выводы"
17662
17663 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17664 msgid "Play locally"
17665 msgstr "Воспроизводить локально"
17666
17667 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17668 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17669 msgstr ""
17670
17671 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17672 msgid "Prefer UDP over RTP"
17673 msgstr ""
17674
17675 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Mount Point"
17678 msgstr "Монгольский"
17679
17680 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Login:pass:"
17683 msgstr "Имя пользователя"
17684
17685 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Profile"
17688 msgstr "Предыдущий файл"
17689
17690 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Encapsulation"
17693 msgstr "Формат контейнера"
17694
17695 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17696 msgid "Video codec"
17697 msgstr "Видео кодек"
17698
17699 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17700 msgid "Audio codec"
17701 msgstr "Аудио кодек"
17702
17703 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Overlay subtitles on the video"
17706 msgstr "Слои/Субтитры"
17707
17708 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17709 msgid "Group name"
17710 msgstr "Имя группы"
17711
17712 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Stream all elementary streams"
17715 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
17716
17717 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Generated stream output string"
17720 msgstr "Главные настройки вывода потока"
17721
17722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Default volume"
17725 msgstr "Громкость по-умолчанию"
17726
17727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17728 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17729 msgstr ""
17730
17731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17732 msgid "Save volume on exit"
17733 msgstr ""
17734
17735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Preferred audio language"
17738 msgstr "Язык звука"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17741 msgid "last.fm"
17742 msgstr ""
17743
17744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17745 msgid "Enable last.fm submission"
17746 msgstr ""
17747
17748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Disc Devices"
17751 msgstr "Устройства"
17752
17753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Default disc device"
17756 msgstr "Устройства по-умолчанию"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Server default port"
17761 msgstr "По-умолчанию"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Default caching level"
17766 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
17767
17768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17769 #, fuzzy
17770 msgid "Post-Processing quality"
17771 msgstr "Качество постпроцессинга"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17774 msgid "Repair AVI files"
17775 msgstr ""
17776
17777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17778 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17779 msgstr ""
17780
17781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Interface Type"
17784 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17785
17786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Native"
17789 msgstr "Медитация"
17790
17791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17792 #, fuzzy
17793 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17794 msgstr ""
17795 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
17796
17797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Display mode"
17800 msgstr "Дисплей"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Integrate video in interface"
17805 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17808 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17809 msgid "Skins"
17810 msgstr "Оболочки"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17813 #, fuzzy
17814 msgid "Skin file"
17815 msgstr "Музыкальный клип"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Instances"
17820 msgstr "Интерфейс"
17821
17822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Allow only one instance"
17825 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
17826
17827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17830 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
17831
17832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17833 #, fuzzy
17834 msgid "File associations:"
17835 msgstr "Прореживание:"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17838 msgid "Association Setup"
17839 msgstr ""
17840
17841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17842 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17843 msgstr ""
17844
17845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17846 msgid "Activate update notifier"
17847 msgstr ""
17848
17849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17850 msgid ""
17851 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Subtitles Language"
17857 msgstr "Язык субтитров"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Preferred subtitles language"
17862 msgstr "Язык звука"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Default encoding"
17867 msgstr "Декодирование"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Font color"
17872 msgstr "Цвет"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17875 msgid "Output"
17876 msgstr "Вывод"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Accelerated video output"
17881 msgstr "Оверлейный вывод видео"
17882
17883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17884 #, fuzzy
17885 msgid "DirectX"
17886 msgstr "Следующий файл"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Display device"
17891 msgstr "Дисплей"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Enable wallpaper mode"
17896 msgstr "Видео на рабочем столе"
17897
17898 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Edit settings"
17901 msgstr "Настройки звука"
17902
17903 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Control"
17906 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17907
17908 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17909 msgid "Run manually"
17910 msgstr ""
17911
17912 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17913 msgid "Setup schedule"
17914 msgstr ""
17915
17916 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17917 msgid "Run on schedule"
17918 msgstr ""
17919
17920 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Status"
17923 msgstr "&Настройки"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17926 #, fuzzy
17927 msgid "P/P"
17928 msgstr "UDP порт"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Prev"
17933 msgstr "Предыдущий"
17934
17935 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Add Input"
17938 msgstr "Нет входа"
17939
17940 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Edit Input"
17943 msgstr "Ввод из файла"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Clear List"
17948 msgstr "плейлист"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Transform"
17953 msgstr "Трансформация"
17954
17955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Sharpen"
17958 msgstr "Экран"
17959
17960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Sigma"
17963 msgstr "Маленький"
17964
17965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17966 msgid "Image adjust"
17967 msgstr "Настройка изображения"
17968
17969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17970 msgid "Brightness threshold"
17971 msgstr "Порог яркости"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Color fun"
17976 msgstr "Цвет"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Color extraction"
17981 msgstr "Тип инверсии"
17982
17983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17984 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Color threshold"
17987 msgstr "Порог"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Similarity"
17992 msgstr "Порог"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Synchronize top and bottom"
17997 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
17998
17999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Synchronize left and right"
18002 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
18003
18004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Geometry"
18007 msgstr "Спектрометр"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Puzzle game"
18012 msgstr "Пурпурный"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Black slot"
18017 msgstr "Черный"
18018
18019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Columns"
18024 msgstr "Громкость"
18025
18026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Rows"
18031 msgstr "Обзор..."
18032
18033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Rotate"
18036 msgstr "Битрейт"
18037
18038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Angle"
18041 msgstr "Джангл"
18042
18043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Image modification"
18046 msgstr "Усиление"
18047
18048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18049 #, fuzzy
18050 msgid "Water effect"
18051 msgstr "Эффект наушников"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18054 #: modules/video_filter/noise.c:54
18055 msgid "Noise"
18056 msgstr "Шум"
18057
18058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18059 msgid "Motion detect"
18060 msgstr "Детектор движения"
18061
18062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18063 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18064 msgid "Motion blur"
18065 msgstr "Размывание движением"
18066
18067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Factor"
18070 msgstr "Быстрее"
18071
18072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Cartoon"
18075 msgstr "Темно-бордовый"
18076
18077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Vout/Overlay"
18080 msgstr "Наложения"
18081
18082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Wall"
18085 msgstr "все"
18086
18087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Add text"
18090 msgstr "Следующий"
18091
18092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Panoramix"
18095 msgstr "Программа"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18098 msgid "Clone"
18099 msgstr "Клонирование"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18102 msgid "Number of clones"
18103 msgstr "Количество клонов"
18104
18105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Logo"
18109 msgstr "Зациклить"
18110
18111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Add logo"
18114 msgstr "Добавит узел"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18117 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18118 msgid "Transparency"
18119 msgstr "Прозрачность"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18122 #, fuzzy
18123 msgid "Logo erase"
18124 msgstr "Логотипа"
18125
18126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18127 msgid "Mask"
18128 msgstr ""
18129
18130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Advanced video filter controls"
18133 msgstr "Остановить поток"
18134
18135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Subpicture filters"
18138 msgstr "Следующий файл"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18141 msgid "Video filters"
18142 msgstr "Видео фильтры"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Vout filters"
18147 msgstr "Видео фильтры"
18148
18149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Reset"
18152 msgstr "Загрузить"
18153
18154 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18155 #, fuzzy
18156 msgid "VLM configurator"
18157 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
18158
18159 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Media Manager Edition"
18162 msgstr "Мета-данные"
18163
18164 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Name:"
18167 msgstr "Название"
18168
18169 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Input:"
18172 msgstr "Ввод"
18173
18174 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Select Input"
18177 msgstr "Ввод с экрана"
18178
18179 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18180 #, fuzzy
18181 msgid "Output:"
18182 msgstr "Вывод"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Select Output"
18187 msgstr "Остановить поток"
18188
18189 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Time Control"
18192 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18193
18194 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Mux Control"
18197 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18198
18199 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18200 msgid "Loop"
18201 msgstr "Зациклить"
18202
18203 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18204 msgid "Media Manager List"
18205 msgstr ""
18206
18207 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18208 msgid "Open a skin file"
18209 msgstr "Открыть файл со скинами"
18210
18211 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18212 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18213 msgstr ""
18214 "Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
18215
18216 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18217 msgid "Open playlist"
18218 msgstr "Открыть плейлист"
18219
18220 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18221 msgid ""
18222 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18223 "xspf"
18224 msgstr ""
18225 "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*."
18226 "xspf"
18227
18228 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18229 msgid "Save playlist"
18230 msgstr "Сохранить плейлист"
18231
18232 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18233 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18234 msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
18235
18236 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18237 msgid "Skin to use"
18238 msgstr "Используемая оболочка"
18239
18240 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18241 msgid "Path to the skin to use."
18242 msgstr "Путь к используемомой оболочке."
18243
18244 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18245 msgid "Config of last used skin"
18246 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
18247
18248 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18249 msgid ""
18250 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18251 "automatically, do not touch it."
18252 msgstr ""
18253 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
18254 "обновляется автоматически модулем skins."
18255
18256 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18257 msgid "Show a systray icon for VLC"
18258 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
18259
18260 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18261 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18262 msgid "Show VLC on the taskbar"
18263 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
18264
18265 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18266 msgid "Enable transparency effects"
18267 msgstr "Включить эффект прозрачности"
18268
18269 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18270 msgid ""
18271 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18272 "when moving windows does not behave correctly."
18273 msgstr ""
18274 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
18275 "при движении окна некорректно прорисовываются."
18276
18277 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18278 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Use a skinned playlist"
18281 msgstr "Невозможно найти плейлист"
18282
18283 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18284 msgid "Skinnable Interface"
18285 msgstr "Интерфейс с оболочками"
18286
18287 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18288 msgid "Skins loader demux"
18289 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
18290
18291 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18292 msgid "Select skin"
18293 msgstr "Выбрать оболочку"
18294
18295 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18296 msgid "Open skin..."
18297 msgstr "Открыть оболочку..."
18298
18299 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18300 msgid ""
18301 "\n"
18302 "(WinCE interface)\n"
18303 "\n"
18304 msgstr ""
18305 "\n"
18306 "(Интерфейс WinCE)\n"
18307 "\n"
18308
18309 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18310 msgid ""
18311 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18312 "\n"
18313 msgstr ""
18314 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
18315 "\n"
18316
18317 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18318 msgid "Compiled by "
18319 msgstr "Скомпилировано "
18320
18321 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18322 msgid "Compiler: "
18323 msgstr "Компилятор: "
18324
18325 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18326 msgid ""
18327 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18328 "http://www.videolan.org/"
18329 msgstr ""
18330 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18331 "http://www.videolan.org/"
18332
18333 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18334 msgid "Open:"
18335 msgstr "Открыть:"
18336
18337 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18338 msgid ""
18339 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18340 "targets:"
18341 msgstr ""
18342
18343 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18344 msgid "Choose directory"
18345 msgstr "Выбрать каталог"
18346
18347 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18348 msgid "Choose file"
18349 msgstr "Выбрать файл"
18350
18351 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18352 msgid "Embed video in interface"
18353 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
18354
18355 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18356 msgid ""
18357 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18358 "window."
18359 msgstr ""
18360 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
18361 "окне."
18362
18363 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18364 msgid "WinCE interface module"
18365 msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
18366
18367 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18368 msgid "WinCE dialogs provider"
18369 msgstr "WinCE dialogs provider"
18370
18371 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Folder meta data"
18374 msgstr "Мета-данные стиля"
18375
18376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18377 msgid "Blues"
18378 msgstr "Блюз"
18379
18380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18381 msgid "Classic rock"
18382 msgstr "Классический рок"
18383
18384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18385 msgid "Country"
18386 msgstr "Кантри"
18387
18388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18389 msgid "Disco"
18390 msgstr "Диско"
18391
18392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18393 msgid "Funk"
18394 msgstr "Фанк"
18395
18396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18397 msgid "Grunge"
18398 msgstr "Гранж"
18399
18400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18401 msgid "Hip-Hop"
18402 msgstr "Хип-Хоп"
18403
18404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18405 msgid "Jazz"
18406 msgstr "Джаз"
18407
18408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18409 msgid "Metal"
18410 msgstr "Метал"
18411
18412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18413 msgid "New Age"
18414 msgstr "Нью Эйдж"
18415
18416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18417 msgid "Oldies"
18418 msgstr "Ретро"
18419
18420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18421 msgid "Other"
18422 msgstr "Другой"
18423
18424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18425 msgid "R&B"
18426 msgstr "R&B"
18427
18428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18429 msgid "Rap"
18430 msgstr "Рэп"
18431
18432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18433 msgid "Industrial"
18434 msgstr "Индустриальный"
18435
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18437 msgid "Alternative"
18438 msgstr "Альтернативный"
18439
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18441 msgid "Death metal"
18442 msgstr "Д\ei\e\e\e? метал"
18443
18444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18445 msgid "Pranks"
18446 msgstr "Шутки"
18447
18448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18449 msgid "Soundtrack"
18450 msgstr "Звуковая дорожка"
18451
18452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18453 msgid "Euro-Techno"
18454 msgstr "Евро-Техно"
18455
18456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18457 msgid "Ambient"
18458 msgstr "Окружающая среда"
18459
18460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18461 msgid "Trip-Hop"
18462 msgstr "Трип-Хоп"
18463
18464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18465 msgid "Vocal"
18466 msgstr "Вокал"
18467
18468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18469 msgid "Jazz+Funk"
18470 msgstr "Джаз+Фанк"
18471
18472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18473 msgid "Fusion"
18474 msgstr "Фьюжн"
18475
18476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18477 msgid "Trance"
18478 msgstr "Транс"
18479
18480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18481 msgid "Instrumental"
18482 msgstr "Инструментальный"
18483
18484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18485 msgid "Acid"
18486 msgstr "Эйсид"
18487
18488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18489 msgid "House"
18490 msgstr "Хаус"
18491
18492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18493 msgid "Game"
18494 msgstr "Игра"
18495
18496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18497 msgid "Sound clip"
18498 msgstr "Музыкальный клип"
18499
18500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18501 msgid "Gospel"
18502 msgstr "Евангелие"
18503
18504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18505 msgid "Alternative rock"
18506 msgstr "Альтернативный рок"
18507
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18509 msgid "Soul"
18510 msgstr "Соул"
18511
18512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18513 msgid "Punk"
18514 msgstr "Панк"
18515
18516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18517 msgid "Space"
18518 msgstr "Космос"
18519
18520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18521 msgid "Meditative"
18522 msgstr "Медитация"
18523
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18525 msgid "Instrumental pop"
18526 msgstr "Инструментальный поп"
18527
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18529 msgid "Instrumental rock"
18530 msgstr "Инструментальный рок"
18531
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18533 msgid "Ethnic"
18534 msgstr "Этнический"
18535
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18537 msgid "Gothic"
18538 msgstr "Готик"
18539
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18541 msgid "Darkwave"
18542 msgstr "Дарквейв"
18543
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18545 msgid "Techno-Industrial"
18546 msgstr "Техноиндустриальный"
18547
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18549 msgid "Electronic"
18550 msgstr "Электронный"
18551
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18553 msgid "Pop-Folk"
18554 msgstr "Народный поп"
18555
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18557 msgid "Eurodance"
18558 msgstr "Евродэнс"
18559
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18561 msgid "Dream"
18562 msgstr "Дрим"
18563
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18565 msgid "Southern rock"
18566 msgstr "Южный рок"
18567
18568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18569 msgid "Comedy"
18570 msgstr "Комедия"
18571
18572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18573 msgid "Cult"
18574 msgstr "Культ"
18575
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18577 msgid "Gangsta"
18578 msgstr "Гангстерский рэп"
18579
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18581 msgid "Top 40"
18582 msgstr "Top 40"
18583
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18585 msgid "Christian rap"
18586 msgstr "Христианский рэп"
18587
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18589 msgid "Pop/funk"
18590 msgstr "Поп/Фанк"
18591
18592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18593 msgid "Jungle"
18594 msgstr "Джангл"
18595
18596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18597 msgid "Native American"
18598 msgstr "Народная американская"
18599
18600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18601 msgid "Cabaret"
18602 msgstr "Кабаре"
18603
18604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18605 msgid "New wave"
18606 msgstr "Новая волна"
18607
18608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18609 msgid "Rave"
18610 msgstr "Рэйв"
18611
18612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18613 msgid "Showtunes"
18614 msgstr "Импровизация"
18615
18616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18617 msgid "Trailer"
18618 msgstr "Трейлер"
18619
18620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18621 msgid "Lo-Fi"
18622 msgstr "Lo-Fi"
18623
18624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18625 msgid "Tribal"
18626 msgstr "Семейное"
18627
18628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18629 msgid "Acid punk"
18630 msgstr "Кислотный панк"
18631
18632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18633 msgid "Acid jazz"
18634 msgstr "Кислотный джаз"
18635
18636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18637 msgid "Polka"
18638 msgstr "Полька"
18639
18640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18641 msgid "Retro"
18642 msgstr "Ретро"
18643
18644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18645 msgid "Musical"
18646 msgstr "Музыкальное"
18647
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18649 msgid "Rock & roll"
18650 msgstr "Рок-н-рол"
18651
18652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18653 msgid "Hard rock"
18654 msgstr "Тяжелый рок"
18655
18656 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18657 #, fuzzy
18658 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18659 msgstr "Парсер тегов ID3"
18660
18661 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18662 #, fuzzy
18663 msgid "MusicBrainz"
18664 msgstr "Музыкальное"
18665
18666 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18667 #, fuzzy
18668 msgid "MusicBrainz meta data"
18669 msgstr "Мета-данные описания"
18670
18671 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18672 msgid "The username of your last.fm account"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18676 msgid "The password of your last.fm account"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18680 #, fuzzy
18681 msgid "Audioscrobbler"
18682 msgstr "Аудио кодировщик"
18683
18684 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18685 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18686 msgstr ""
18687
18688 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18689 msgid "Last.fm username not set"
18690 msgstr ""
18691
18692 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18693 msgid ""
18694 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18695 "VLC.\n"
18696 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18697 msgstr ""
18698
18699 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18700 msgid "last.fm: Authentication failed"
18701 msgstr ""
18702
18703 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18704 msgid ""
18705 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18706 "relaunch VLC."
18707 msgstr ""
18708
18709 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18710 msgid "Dummy image chroma format"
18711 msgstr "Фиктивный формат цветности"
18712
18713 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18714 msgid ""
18715 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18716 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18717 msgstr ""
18718 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
18719 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
18720 "самый эффективный."
18721
18722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18723 msgid "Save raw codec data"
18724 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
18725
18726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18727 msgid ""
18728 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18729 "main options."
18730 msgstr ""
18731 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
18732
18733 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18734 msgid ""
18735 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18736 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18737 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18738 msgstr ""
18739 "По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
18740 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
18741 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
18742
18743 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18744 msgid "Dummy interface function"
18745 msgstr "Фиктивный интерфейс"
18746
18747 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18748 msgid "Dummy Interface"
18749 msgstr "Фиктивный интерфейс"
18750
18751 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18752 msgid "Dummy access function"
18753 msgstr "Фиктивный ввод"
18754
18755 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18756 msgid "Dummy demux function"
18757 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
18758
18759 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18760 msgid "Dummy decoder"
18761 msgstr "Фиктивный декодер"
18762
18763 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18764 msgid "Dummy decoder function"
18765 msgstr "Фиктивный декодер"
18766
18767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18768 msgid "Dummy encoder function"
18769 msgstr "Фиктивный кодировщик"
18770
18771 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18772 msgid "Dummy audio output function"
18773 msgstr "Фиктивный аудио вывод"
18774
18775 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18776 msgid "Dummy video output function"
18777 msgstr "Фиктивный видео вывод"
18778
18779 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18780 msgid "Dummy Video output"
18781 msgstr "Фиктивный видео вывод"
18782
18783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18784 msgid "Dummy font renderer function"
18785 msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
18786
18787 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18788 msgid "Filename for the font you want to use"
18789 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
18790
18791 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18792 msgid "Font size in pixels"
18793 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
18794
18795 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18796 msgid ""
18797 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18798 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18799 "font size."
18800 msgstr ""
18801 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
18802 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
18803
18804 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18805 msgid ""
18806 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18807 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18808 msgstr ""
18809 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
18810 "255 - полностью непрозрачный."
18811
18812 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18813 msgid "Text default color"
18814 msgstr "Цвет теста"
18815
18816 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18817 msgid ""
18818 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18819 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18820 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18821 "(red + green), #FFFFFF = white"
18822 msgstr ""
18823 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
18824 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
18825 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
18826 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
18827
18828 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18829 msgid "Relative font size"
18830 msgstr "Относительный размер шрифта"
18831
18832 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18833 msgid ""
18834 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18835 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18836 msgstr ""
18837 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
18838 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
18839
18840 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18841 msgid "Smaller"
18842 msgstr "Меньше"
18843
18844 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18845 msgid "Small"
18846 msgstr "Маленький"
18847
18848 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18849 msgid "Large"
18850 msgstr "Большой"
18851
18852 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18853 msgid "Larger"
18854 msgstr "Больше"
18855
18856 #: modules/misc/freetype.c:133
18857 msgid "Use YUVP renderer"
18858 msgstr "Использовать генератор YUVP"
18859
18860 #: modules/misc/freetype.c:134
18861 msgid ""
18862 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18863 "you want to encode into DVB subtitles"
18864 msgstr ""
18865 "Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
18866 "только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
18867
18868 #: modules/misc/freetype.c:136
18869 msgid "Font Effect"
18870 msgstr "Эффект шрифтов"
18871
18872 #: modules/misc/freetype.c:137
18873 msgid ""
18874 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18875 "readability."
18876 msgstr ""
18877 "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
18878 "читаемости."
18879
18880 #: modules/misc/freetype.c:146
18881 msgid "Background"
18882 msgstr "Фон"
18883
18884 #: modules/misc/freetype.c:146
18885 msgid "Outline"
18886 msgstr "Обвести"
18887
18888 #: modules/misc/freetype.c:146
18889 msgid "Fat Outline"
18890 msgstr "Обвести жирно"
18891
18892 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18893 msgid "Text renderer"
18894 msgstr "Генератор текста"
18895
18896 #: modules/misc/freetype.c:159
18897 msgid "Freetype2 font renderer"
18898 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
18899
18900 #: modules/misc/gnutls.c:78
18901 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18902 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
18903
18904 #: modules/misc/gnutls.c:80
18905 msgid ""
18906 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18907 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18908 msgstr ""
18909 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
18910 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
18911
18912 #: modules/misc/gnutls.c:83
18913 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18914 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
18915
18916 #: modules/misc/gnutls.c:85
18917 msgid ""
18918 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18919 msgstr ""
18920 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
18921 "в кэше."
18922
18923 #: modules/misc/gnutls.c:90
18924 msgid "GnuTLS transport layer security"
18925 msgstr ""
18926
18927 #: modules/misc/gnutls.c:100
18928 #, fuzzy
18929 msgid "GnuTLS server"
18930 msgstr "Сервер HTTP"
18931
18932 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18933 msgid "Gtk+ GUI helper"
18934 msgstr "Помощник Gtk+"
18935
18936 #: modules/misc/inhibit.c:66
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Power Management Inhibitor"
18939 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
18940
18941 #: modules/misc/logger.c:125
18942 msgid "Log format"
18943 msgstr "Формат журнала"
18944
18945 #: modules/misc/logger.c:127
18946 msgid ""
18947 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18948 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18949 msgstr ""
18950 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
18951 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
18952 "syslog вместо файла)."
18953
18954 #: modules/misc/logger.c:131
18955 msgid ""
18956 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18957 "\"."
18958 msgstr ""
18959 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
18960 "\"html\"."
18961
18962 #: modules/misc/logger.c:136
18963 msgid "Logging"
18964 msgstr "Журналирование"
18965
18966 #: modules/misc/logger.c:137
18967 msgid "File logging"
18968 msgstr "Журналирование в файл"
18969
18970 #: modules/misc/logger.c:143
18971 msgid "Log filename"
18972 msgstr "Имя файла"
18973
18974 #: modules/misc/logger.c:143
18975 msgid "Specify the log filename."
18976 msgstr "Имя файла журнала."
18977
18978 #: modules/misc/logger.c:149
18979 msgid "RRD output file"
18980 msgstr "Файл вывода RRD"
18981
18982 #: modules/misc/logger.c:150
18983 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18984 msgstr "Выводить ванны для RRDTool в этот файл."
18985
18986 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18987 #, fuzzy
18988 msgid "Lua interface"
18989 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18990
18991 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18992 #, fuzzy
18993 msgid "Lua interface module to load"
18994 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
18995
18996 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18997 #, fuzzy
18998 msgid "Lua interface configuration"
18999 msgstr "Загрузить конфигурацию"
19000
19001 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19002 msgid ""
19003 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19004 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19005 msgstr ""
19006
19007 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19008 msgid "Lua Art"
19009 msgstr ""
19010
19011 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19012 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19013 msgstr ""
19014
19015 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19016 #, fuzzy
19017 msgid "Lua Playlist"
19018 msgstr "Плейлист"
19019
19020 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19021 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19022 msgstr ""
19023
19024 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19025 #, fuzzy
19026 msgid "Lua Interface Module"
19027 msgstr "Модуль интерфейса"
19028
19029 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19030 msgid "AltiVec memcpy"
19031 msgstr "AltiVec memcpy"
19032
19033 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19034 msgid "libc memcpy"
19035 msgstr "libc memcpy"
19036
19037 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19038 msgid "3D Now! memcpy"
19039 msgstr "3D Now! memcpy"
19040
19041 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19042 msgid "MMX memcpy"
19043 msgstr "MMX memcpy"
19044
19045 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19046 msgid "MMX EXT memcpy"
19047 msgstr "MMX EXT memcpy"
19048
19049 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19050 msgid "Growl Notification Plugin"
19051 msgstr "Оповещения Growl"
19052
19053 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19054 #, fuzzy
19055 msgid "Now playing"
19056 msgstr "Сейчас воспроизводится"
19057
19058 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19059 #, fuzzy
19060 msgid "Server"
19061 msgstr "Эхо"
19062
19063 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19064 msgid ""
19065 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19066 "notifications are sent locally."
19067 msgstr ""
19068 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию оповещения "
19069 "посылаются локально."
19070
19071 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19072 #, fuzzy
19073 msgid "Growl password on the Growl server."
19074 msgstr "Пароль на сервере Growl"
19075
19076 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19079 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
19080
19081 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19084 msgstr "Оповещения Growl"
19085
19086 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19087 #, fuzzy
19088 msgid "Title format string"
19089 msgstr "Формат заголовка MSN"
19090
19091 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19092 msgid ""
19093 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19094 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19095 msgstr ""
19096 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
19097 "Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
19098
19099 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19100 msgid "MSN Now-Playing"
19101 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
19102
19103 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19104 msgid "Timeout (ms)"
19105 msgstr "Задержка (мс)"
19106
19107 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19108 msgid "How long the notification will be displayed "
19109 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
19110
19111 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19112 msgid "Notify"
19113 msgstr "Уведомление"
19114
19115 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19116 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19117 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
19118
19119 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19120 msgid ""
19121 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19122 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19123 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19124 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19125 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19126 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19127 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19128 msgstr ""
19129
19130 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19131 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19132 msgstr ""
19133
19134 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19135 msgid "Flip vertical position"
19136 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
19137
19138 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19139 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19140 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
19141
19142 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19143 msgid "Vertical offset"
19144 msgstr "Смещение по-вертикали"
19145
19146 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19147 msgid ""
19148 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19149 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19150 msgstr ""
19151 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
19152 "30)."
19153
19154 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19155 msgid "Shadow offset"
19156 msgstr "Смещение тени"
19157
19158 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19159 msgid ""
19160 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19161 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
19162
19163 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19164 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19165 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
19166
19167 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19168 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19169 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
19170
19171 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19172 msgid "XOSD interface"
19173 msgstr "Интерфейс XOSD"
19174
19175 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19176 #, fuzzy
19177 msgid "OSD configuration importer"
19178 msgstr "Остановить поток"
19179
19180 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19181 #, fuzzy
19182 msgid "XML OSD configuration importer"
19183 msgstr "Остановить поток"
19184
19185 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19186 msgid "M3U playlist exporter"
19187 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
19188
19189 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19190 msgid "Old playlist exporter"
19191 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
19192
19193 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19194 msgid "XSPF playlist export"
19195 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
19196
19197 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19198 msgid "HAL devices detection"
19199 msgstr "Определение устройств HAL"
19200
19201 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19202 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19203 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
19204
19205 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19206 msgid ""
19207 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19208 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19209 msgstr ""
19210 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
19211 "самое, что и -qws из обычного Qt."
19212
19213 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19214 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19215 msgstr "Помощник Qt Embedded"
19216
19217 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19218 msgid "video"
19219 msgstr "видео"
19220
19221 #: modules/misc/quartztext.c:85
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Mac Text renderer"
19224 msgstr "Генератор текста"
19225
19226 #: modules/misc/quartztext.c:86
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Quartz font renderer"
19229 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
19230
19231 #: modules/misc/rtsp.c:62
19232 msgid "RTSP host address"
19233 msgstr "Адрес сервера HTTP"
19234
19235 #: modules/misc/rtsp.c:64
19236 #, fuzzy
19237 msgid ""
19238 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19239 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19240 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19241 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19242 msgstr ""
19243 "Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По-"
19244 "умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на порту "
19245 "554, без пути.\n"
19246 "Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost\"."
19247
19248 #: modules/misc/rtsp.c:69
19249 msgid "Maximum number of connections"
19250 msgstr "Максимальное количество соединений"
19251
19252 #: modules/misc/rtsp.c:70
19253 msgid ""
19254 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19255 "0 means no limit."
19256 msgstr ""
19257 "Ограничить максимальное количество клиентов, которые могут подключаться к "
19258 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
19259
19260 #: modules/misc/rtsp.c:73
19261 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19262 msgstr ""
19263
19264 #: modules/misc/rtsp.c:75
19265 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19266 msgstr ""
19267
19268 #: modules/misc/rtsp.c:77
19269 msgid ""
19270 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19271 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19272 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19273 "The default is 5."
19274 msgstr ""
19275
19276 #: modules/misc/rtsp.c:83
19277 msgid "RTSP VoD"
19278 msgstr "RTSP VoD"
19279
19280 #: modules/misc/rtsp.c:84
19281 msgid "RTSP VoD server"
19282 msgstr "Сервер RTSP VoD"
19283
19284 #: modules/misc/screensaver.c:88
19285 msgid "X Screensaver disabler"
19286 msgstr "Отключать хранитель экрана"
19287
19288 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Stats"
19291 msgstr "&Настройки"
19292
19293 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19294 #, fuzzy
19295 msgid "Stats encoder function"
19296 msgstr "Фиктивный кодировщик"
19297
19298 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19299 #, fuzzy
19300 msgid "Stats decoder"
19301 msgstr "Кодировщик субтитров"
19302
19303 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19304 #, fuzzy
19305 msgid "Stats decoder function"
19306 msgstr "Фиктивный декодер"
19307
19308 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19309 #, fuzzy
19310 msgid "Stats demux"
19311 msgstr "&Настройки"
19312
19313 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Stats demux function"
19316 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
19317
19318 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Stats video output"
19321 msgstr "Вывод видео через ASCII"
19322
19323 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19324 #, fuzzy
19325 msgid "Stats video output function"
19326 msgstr "Фиктивный видео вывод"
19327
19328 #: modules/misc/svg.c:70
19329 msgid "SVG template file"
19330 msgstr "Файл шаблона SVG"
19331
19332 #: modules/misc/svg.c:71
19333 msgid ""
19334 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19335 msgstr ""
19336 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
19337
19338 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19339 msgid "C module that does nothing"
19340 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
19341
19342 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19343 msgid "Miscellaneous stress tests"
19344 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
19345
19346 #: modules/misc/win32text.c:93
19347 msgid "Win32 font renderer"
19348 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
19349
19350 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19351 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19352 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
19353
19354 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19355 msgid "Simple XML Parser"
19356 msgstr "Простой парсер XMP"
19357
19358 #: modules/mux/asf.c:53
19359 msgid "Title to put in ASF comments."
19360 msgstr "Название для комментариев ASF."
19361
19362 #: modules/mux/asf.c:55
19363 msgid "Author to put in ASF comments."
19364 msgstr "Автор для комментариев ASF."
19365
19366 #: modules/mux/asf.c:57
19367 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19368 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
19369
19370 #: modules/mux/asf.c:58
19371 msgid "Comment"
19372 msgstr "Комментарий"
19373
19374 #: modules/mux/asf.c:59
19375 msgid "Comment to put in ASF comments."
19376 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
19377
19378 #: modules/mux/asf.c:61
19379 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19380 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
19381
19382 #: modules/mux/asf.c:62
19383 msgid "Packet Size"
19384 msgstr "Размер пакета"
19385
19386 #: modules/mux/asf.c:63
19387 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19388 msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
19389
19390 #: modules/mux/asf.c:64
19391 #, fuzzy
19392 msgid "Bitrate override"
19393 msgstr "Тип битрейта"
19394
19395 #: modules/mux/asf.c:65
19396 msgid ""
19397 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19398 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19399 "in bytes"
19400 msgstr ""
19401
19402 #: modules/mux/asf.c:69
19403 msgid "ASF muxer"
19404 msgstr "Мультиплексор ASF"
19405
19406 #: modules/mux/asf.c:557
19407 msgid "Unknown Video"
19408 msgstr "Неизвестное видео"
19409
19410 #: modules/mux/avi.c:47
19411 msgid "AVI muxer"
19412 msgstr "Мультиплексор AVI"
19413
19414 #: modules/mux/dummy.c:45
19415 msgid "Dummy/Raw muxer"
19416 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
19417
19418 #: modules/mux/mp4.c:48
19419 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19420 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
19421
19422 #: modules/mux/mp4.c:50
19423 msgid ""
19424 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19425 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19426 "downloading."
19427 msgstr ""
19428 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированы для скачивания "
19429 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
19430
19431 #: modules/mux/mp4.c:60
19432 msgid "MP4/MOV muxer"
19433 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
19434
19435 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19436 msgid "DTS delay (ms)"
19437 msgstr "Задержка DTS (мс)"
19438
19439 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19440 msgid ""
19441 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19442 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19443 "inside the client decoder."
19444 msgstr ""
19445 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19446 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19447
19448 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19449 msgid "PES maximum size"
19450 msgstr "Максимальный размер PES"
19451
19452 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19453 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19454 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
19455
19456 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19457 msgid "PS muxer"
19458 msgstr "Мультиплексор PS"
19459
19460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19461 msgid "Video PID"
19462 msgstr "Видео PID"
19463
19464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19465 msgid ""
19466 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19467 "the video."
19468 msgstr ""
19469 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
19470
19471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19472 msgid "Audio PID"
19473 msgstr "Аудио PID"
19474
19475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19476 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19477 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
19478
19479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19480 msgid "SPU PID"
19481 msgstr "SPU PID"
19482
19483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19484 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19485 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
19486
19487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19488 msgid "PMT PID"
19489 msgstr "PMT PID"
19490
19491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19492 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19493 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
19494
19495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19496 msgid "TS ID"
19497 msgstr "TS ID"
19498
19499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19500 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19501 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
19502
19503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19504 msgid "NET ID"
19505 msgstr "NET ID"
19506
19507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19508 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19509 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
19510
19511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19512 msgid "PMT Program numbers"
19513 msgstr "Номера программ PMT"
19514
19515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19516 msgid ""
19517 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19518 "to be enabled."
19519 msgstr ""
19520 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
19521 "равен ES ID\" был включен."
19522
19523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19524 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19525 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19526
19527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19528 msgid ""
19529 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19530 "be enabled."
19531 msgstr ""
19532 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
19533 "был включен."
19534
19535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19536 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19537 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19538
19539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19540 msgid ""
19541 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19542 "be enabled."
19543 msgstr ""
19544 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
19545 "ID\" был включен."
19546
19547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19548 msgid "Set PID to ID of ES"
19549 msgstr "PID равен ES ID"
19550
19551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19552 msgid ""
19553 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19554 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19555 msgstr ""
19556 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
19557 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
19558 "потоков."
19559
19560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19561 msgid "Data alignment"
19562 msgstr "Выравнивание данных"
19563
19564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19565 msgid ""
19566 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19567 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19568 msgstr ""
19569 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
19570 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
19571
19572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19573 msgid "Shaping delay (ms)"
19574 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
19575
19576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19577 msgid ""
19578 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19579 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19580 "especially for reference frames."
19581 msgstr ""
19582 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
19583 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
19584 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
19585
19586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19587 msgid "Use keyframes"
19588 msgstr "Использовать ключевые кадры"
19589
19590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19591 msgid ""
19592 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19593 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19594 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19595 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19596 "the biggest frames in the stream."
19597 msgstr ""
19598 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
19599 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
19600 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
19601 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
19602 "обычно самые большие кадры в потоке."
19603
19604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19605 msgid "PCR delay (ms)"
19606 msgstr "Задержка PCR (мс)"
19607
19608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19609 msgid ""
19610 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19611 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19612 msgstr ""
19613 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Это значение должно быть ниже "
19614 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
19615
19616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19617 msgid "Minimum B (deprecated)"
19618 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
19619
19620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19621 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19622 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
19623
19624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19625 msgid "Maximum B (deprecated)"
19626 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
19627
19628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19629 msgid ""
19630 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19631 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19632 "inside the client decoder."
19633 msgstr ""
19634 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19635 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19636
19637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19638 msgid "Crypt audio"
19639 msgstr "Шифрование аудио"
19640
19641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19642 msgid "Crypt audio using CSA"
19643 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
19644
19645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19646 msgid "Crypt video"
19647 msgstr "Шифрование видео"
19648
19649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19650 msgid "Crypt video using CSA"
19651 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
19652
19653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19654 msgid "CSA Key"
19655 msgstr "Ключ CSA"
19656
19657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19658 msgid ""
19659 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19660 msgstr ""
19661 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
19662 "шестнадцатеричных байт)."
19663
19664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19665 #, fuzzy
19666 msgid "CSA Key in use"
19667 msgstr "Ключ CSA"
19668
19669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19670 msgid ""
19671 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19672 "second/2 one."
19673 msgstr ""
19674
19675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19676 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19677 msgstr "Размер пакета в байтах"
19678
19679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19680 #, fuzzy
19681 msgid ""
19682 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19683 "header from the value before encrypting."
19684 msgstr ""
19685 "Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
19686 "заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
19687
19688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19689 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19690 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
19691
19692 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19693 msgid "Multipart JPEG muxer"
19694 msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
19695
19696 #: modules/mux/ogg.c:52
19697 msgid "Ogg/OGM muxer"
19698 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
19699
19700 #: modules/mux/wav.c:46
19701 msgid "WAV muxer"
19702 msgstr "Мультиплексор WAV"
19703
19704 #: modules/packetizer/copy.c:47
19705 msgid "Copy packetizer"
19706 msgstr "Упаковщик копированием"
19707
19708 #: modules/packetizer/h264.c:53
19709 msgid "H.264 video packetizer"
19710 msgstr "Видео упаковщик H.264"
19711
19712 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19713 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19714 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
19715
19716 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19717 msgid "MPEG4 video packetizer"
19718 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
19719
19720 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19721 msgid "Sync on Intra Frame"
19722 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
19723
19724 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19725 msgid ""
19726 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19727 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19728 msgstr ""
19729 "Обычно упаковщик синхронизирует по следующему полному кадру. Этот параметр "
19730 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
19731
19732 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19733 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19734 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
19735
19736 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19737 #, fuzzy
19738 msgid "VC-1 packetizer"
19739 msgstr "Упаковщик копированием"
19740
19741 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19742 msgid "Bonjour services"
19743 msgstr "Сервис Bonjour"
19744
19745 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19746 msgid "Bonjour"
19747 msgstr "Bonjour"
19748
19749 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19750 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19751 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19752 msgid "Devices"
19753 msgstr "Устройства"
19754
19755 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19756 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19757 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
19758
19759 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19760 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19761 msgid "Podcasts"
19762 msgstr "Потоки Podcast"
19763
19764 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19765 msgid "SAP multicast address"
19766 msgstr "Multicast-адрес SAP"
19767
19768 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19769 msgid ""
19770 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19771 "However, you can specify a specific address."
19772 msgstr ""
19773 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
19774 "другой."
19775
19776 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19777 msgid "IPv4 SAP"
19778 msgstr "IPv4 SAP"
19779
19780 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19781 #, fuzzy
19782 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19783 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
19784
19785 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19786 msgid "IPv6 SAP"
19787 msgstr "IPv6 SAP"
19788
19789 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19790 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19791 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
19792
19793 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19794 msgid "IPv6 SAP scope"
19795 msgstr "Границы IPv6 SAP"
19796
19797 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19798 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19799 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
19800
19801 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19802 msgid "SAP timeout (seconds)"
19803 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
19804
19805 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19806 msgid ""
19807 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19808 msgstr ""
19809 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
19810 "никаких оповещений."
19811
19812 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19813 msgid "Try to parse the announce"
19814 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
19815
19816 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19817 #, fuzzy
19818 msgid ""
19819 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19820 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19821 msgstr ""
19822 "Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
19823 "обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
19824
19825 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19826 msgid "SAP Strict mode"
19827 msgstr "Строгий режим SAP"
19828
19829 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19830 msgid ""
19831 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19832 "announcements."
19833 msgstr ""
19834 "При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
19835 "оповещения, не соответствующие стандартам."
19836
19837 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19838 msgid "Use SAP cache"
19839 msgstr "Использовать кэш"
19840
19841 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19842 msgid ""
19843 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19844 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19845 msgstr ""
19846 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
19847 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
19848 "потоки."
19849
19850 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19851 msgid ""
19852 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19853 "announcements."
19854 msgstr ""
19855 "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с помощью "
19856 "оповещений SAP."
19857
19858 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19859 msgid "SAP Announcements"
19860 msgstr "Оповещения SAP"
19861
19862 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19863 #, fuzzy
19864 msgid "SDP Descriptions parser"
19865 msgstr "Файл описания"
19866
19867 #: modules/services_discovery/sap.c:901 modules/services_discovery/sap.c:905
19868 msgid "Session"
19869 msgstr "Сессия"
19870
19871 #: modules/services_discovery/sap.c:901
19872 msgid "Tool"
19873 msgstr "Инструмент"
19874
19875 #: modules/services_discovery/sap.c:905
19876 msgid "User"
19877 msgstr "Пользователь"
19878
19879 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19880 msgid "Les Guignols"
19881 msgstr ""
19882
19883 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19884 #, fuzzy
19885 msgid "Canal +"
19886 msgstr " Отмена "
19887
19888 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19889 #, fuzzy
19890 msgid "Shoutcast Radio"
19891 msgstr "Shoutcast"
19892
19893 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19894 msgid "Shoutcast TV"
19895 msgstr "Shoutcast TV"
19896
19897 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19898 msgid "Freebox TV"
19899 msgstr ""
19900
19901 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19902 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19903 #, fuzzy
19904 msgid "French TV"
19905 msgstr "Французский"
19906
19907 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19908 msgid "Shoutcast radio listings"
19909 msgstr "Радио shoutcast"
19910
19911 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19912 msgid "Shoutcast TV listings"
19913 msgstr "Списки Shoutcast TV"
19914
19915 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19916 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19917 msgstr ""
19918
19919 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19920 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19921 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
19922
19923 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19924 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19925 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
19926
19927 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Autodel"
19930 msgstr "Автоматически"
19931
19932 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19933 #, fuzzy
19934 msgid "Automatically add/delete input streams"
19935 msgstr "Автоматически загружать файлы"
19936
19937 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19938 msgid ""
19939 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19940 "this stream later."
19941 msgstr ""
19942 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
19943 "этого потока позже."
19944
19945 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19946 #, fuzzy
19947 msgid ""
19948 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19949 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19950 "need to raise caching values."
19951 msgstr ""
19952 "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
19953 "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
19954 "также увеличивать кэш."
19955
19956 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19957 msgid "ID Offset"
19958 msgstr "Смещение ID"
19959
19960 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19961 msgid ""
19962 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19963 "IDs bridge_in will register."
19964 msgstr ""
19965 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
19966 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
19967
19968 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19969 msgid "Bridge"
19970 msgstr "Мост"
19971
19972 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19973 msgid "Bridge stream output"
19974 msgstr "Вывод потока на мост"
19975
19976 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19977 msgid "Bridge out"
19978 msgstr "Исходящий мост"
19979
19980 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19981 msgid "Bridge in"
19982 msgstr "Входящий мост"
19983
19984 #: modules/stream_out/description.c:54
19985 msgid "Description stream output"
19986 msgstr "Описание выходного потока"
19987
19988 #: modules/stream_out/display.c:42
19989 msgid "Enable/disable audio rendering."
19990 msgstr "Включить/выключить звук."
19991
19992 #: modules/stream_out/display.c:44
19993 msgid "Enable/disable video rendering."
19994 msgstr "Включить/выключить видео."
19995
19996 #: modules/stream_out/display.c:46
19997 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19998 msgstr "Задержка при показе потока."
19999
20000 #: modules/stream_out/display.c:55
20001 msgid "Display stream output"
20002 msgstr "Вывод потока на дисплей"
20003
20004 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20005 msgid "Duplicate stream output"
20006 msgstr "Вывод дублирующего потока"
20007
20008 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20009 msgid "Output access method"
20010 msgstr "Режим вывода"
20011
20012 #: modules/stream_out/es.c:43
20013 msgid "This is the default output access method that will be used."
20014 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
20015
20016 #: modules/stream_out/es.c:45
20017 msgid "Audio output access method"
20018 msgstr "Режим вывода звука"
20019
20020 #: modules/stream_out/es.c:47
20021 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20022 msgstr "Режим вывода звука."
20023
20024 #: modules/stream_out/es.c:48
20025 msgid "Video output access method"
20026 msgstr "Режим вывода видео"
20027
20028 #: modules/stream_out/es.c:50
20029 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20030 msgstr "Режим вывода видео."
20031
20032 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20033 msgid "Output muxer"
20034 msgstr "Выходной мультиплексор"
20035
20036 #: modules/stream_out/es.c:54
20037 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20038 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
20039
20040 #: modules/stream_out/es.c:55
20041 msgid "Audio output muxer"
20042 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
20043
20044 #: modules/stream_out/es.c:57
20045 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20046 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
20047
20048 #: modules/stream_out/es.c:58
20049 msgid "Video output muxer"
20050 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
20051
20052 #: modules/stream_out/es.c:60
20053 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20054 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
20055
20056 #: modules/stream_out/es.c:62
20057 msgid "Output URL"
20058 msgstr "Выходной URL"
20059
20060 #: modules/stream_out/es.c:64
20061 msgid "This is the default output URI."
20062 msgstr "Выходной URL."
20063
20064 #: modules/stream_out/es.c:65
20065 msgid "Audio output URL"
20066 msgstr "Выходной URL звука"
20067
20068 #: modules/stream_out/es.c:67
20069 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20070 msgstr "Выходной URL звука."
20071
20072 #: modules/stream_out/es.c:68
20073 msgid "Video output URL"
20074 msgstr "Выходной URL видео"
20075
20076 #: modules/stream_out/es.c:70
20077 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20078 msgstr "Выходной URL видео."
20079
20080 #: modules/stream_out/es.c:79
20081 msgid "Elementary stream output"
20082 msgstr "Вывод элементарных потоков"
20083
20084 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20085 #, c-format
20086 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20087 msgstr ""
20088
20089 #: modules/stream_out/gather.c:44
20090 msgid "Gathering stream output"
20091 msgstr "Сбор выходного потока"
20092
20093 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20094 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20095 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
20096
20097 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20098 msgid "Sample aspect ratio"
20099 msgstr "Соотношение сторон"
20100
20101 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20102 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20103 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
20104
20105 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20106 msgid "Video filter"
20107 msgstr "Видео фильтр"
20108
20109 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20110 #, fuzzy
20111 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20112 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
20113
20114 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20115 #, fuzzy
20116 msgid "Image chroma"
20117 msgstr "Формат изображения"
20118
20119 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20120 msgid ""
20121 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20122 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20123 msgstr ""
20124
20125 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20126 #, fuzzy
20127 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20128 msgstr "Прозрачность логотипа"
20129
20130 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20131 #: modules/video_filter/rss.c:142
20132 msgid "X offset"
20133 msgstr "Смещение по X"
20134
20135 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20136 #, fuzzy
20137 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20138 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
20139
20140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20141 #: modules/video_filter/rss.c:144
20142 msgid "Y offset"
20143 msgstr "Смещение по Y"
20144
20145 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20146 #, fuzzy
20147 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20148 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
20149
20150 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20151 msgid "Mosaic bridge"
20152 msgstr "Мост мозаики"
20153
20154 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20155 msgid "Mosaic bridge stream output"
20156 msgstr "Вывод через мост мозаики"
20157
20158 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20159 msgid "This is the output URL that will be used."
20160 msgstr "Выходной URL."
20161
20162 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20163 msgid "SDP"
20164 msgstr "SDP"
20165
20166 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20167 msgid ""
20168 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20169 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20170 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20171 "SDP to be announced via SAP."
20172 msgstr ""
20173 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
20174 "должны указать URL: http://путь ждя доступа по HTTP, rtsp://путь для доступа "
20175 "по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
20176
20177 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20178 msgid "SAP announcing"
20179 msgstr "Оповещение SAP"
20180
20181 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20182 msgid "Announce this session with SAP."
20183 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
20184
20185 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20186 msgid "Muxer"
20187 msgstr "Мультиплексор"
20188
20189 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20190 msgid ""
20191 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20192 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20193 msgstr ""
20194 "Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
20195 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
20196
20197 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20198 msgid "Session name"
20199 msgstr "Название сессии"
20200
20201 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20202 msgid ""
20203 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20204 "Descriptor)."
20205 msgstr "Название сессии, которое будет указано в SDP (Session Descriptor)."
20206
20207 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20208 msgid "Session description"
20209 msgstr "Описание сессии"
20210
20211 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20212 #, fuzzy
20213 msgid ""
20214 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20215 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20216 msgstr ""
20217 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
20218 "(Session Decriptor)"
20219
20220 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20221 msgid "Session URL"
20222 msgstr "URL Сессии"
20223
20224 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20225 msgid ""
20226 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20227 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20228 "(Session Descriptor)."
20229 msgstr ""
20230 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
20231 "организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
20232
20233 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20234 msgid "Session email"
20235 msgstr "E-mail сессии"
20236
20237 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20238 msgid ""
20239 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20240 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20241 msgstr ""
20242 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
20243 "Decriptor)"
20244
20245 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20246 #, fuzzy
20247 msgid "Session phone number"
20248 msgstr "Название сессии"
20249
20250 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20251 #, fuzzy
20252 msgid ""
20253 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20254 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20255 msgstr ""
20256 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
20257 "Decriptor)"
20258
20259 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20260 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20261 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
20262
20263 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20264 msgid "Audio port"
20265 msgstr "Порт аудио"
20266
20267 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20268 msgid ""
20269 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20270 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
20271
20272 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20273 msgid "Video port"
20274 msgstr "Порт видео"
20275
20276 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20277 msgid ""
20278 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20279 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
20280
20281 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20282 msgid ""
20283 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20284 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20285 "in default)."
20286 msgstr ""
20287 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
20288 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
20289 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
20290
20291 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20292 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20293 msgstr ""
20294
20295 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20296 msgid ""
20297 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20298 "packets."
20299 msgstr ""
20300
20301 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20302 msgid "Transport protocol"
20303 msgstr ""
20304
20305 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20306 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20307 msgstr ""
20308
20309 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20310 msgid ""
20311 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20312 "master shared secret key."
20313 msgstr ""
20314
20315 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20316 msgid "MP4A LATM"
20317 msgstr "MP4A LATM"
20318
20319 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20320 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20321 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
20322
20323 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20324 msgid "RTP stream output"
20325 msgstr "Вывод потока по RTP"
20326
20327 #: modules/stream_out/standard.c:47
20328 #, fuzzy
20329 msgid "Output method to use for the stream."
20330 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
20331
20332 #: modules/stream_out/standard.c:50
20333 #, fuzzy
20334 msgid "Muxer to use for the stream."
20335 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
20336
20337 #: modules/stream_out/standard.c:51
20338 msgid "Output destination"
20339 msgstr "Целевой URL"
20340
20341 #: modules/stream_out/standard.c:53
20342 #, fuzzy
20343 msgid ""
20344 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20345 msgstr "Используемый целевой URL."
20346
20347 #: modules/stream_out/standard.c:54
20348 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20349 msgstr ""
20350
20351 #: modules/stream_out/standard.c:56
20352 msgid ""
20353 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20354 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20355 msgstr ""
20356
20357 #: modules/stream_out/standard.c:58
20358 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20359 msgstr ""
20360
20361 #: modules/stream_out/standard.c:60
20362 msgid ""
20363 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20364 "overrides this"
20365 msgstr ""
20366
20367 #: modules/stream_out/standard.c:67
20368 msgid "Session groupname"
20369 msgstr "Группа сессии"
20370
20371 #: modules/stream_out/standard.c:69
20372 msgid ""
20373 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20374 "if you choose to use SAP."
20375 msgstr ""
20376 "Группа сессии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
20377
20378 #: modules/stream_out/standard.c:101
20379 msgid "Standard stream output"
20380 msgstr "Стандартный вывод потока"
20381
20382 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20383 msgid "Files"
20384 msgstr "Файлы"
20385
20386 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20387 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20388 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
20389
20390 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20391 msgid "Sizes"
20392 msgstr "Размеры"
20393
20394 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20395 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20396 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
20397
20398 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20399 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20400 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
20401
20402 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20403 msgid "Command UDP port"
20404 msgstr "Управляющий порт UDP"
20405
20406 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20407 msgid "UDP port to listen to for commands."
20408 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
20409
20410 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20411 msgid "Command"
20412 msgstr "Команда"
20413
20414 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20415 msgid "Initial command to execute."
20416 msgstr "Команда при запуске."
20417
20418 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20419 msgid "GOP size"
20420 msgstr "Размер GOP"
20421
20422 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20423 msgid "Number of P frames between two I frames."
20424 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
20425
20426 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20427 msgid "Quantizer scale"
20428 msgstr "Коэффициент квантования"
20429
20430 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20431 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20432 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
20433
20434 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20435 msgid "Mute audio"
20436 msgstr "Выключить звук"
20437
20438 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20439 msgid "Mute audio when command is not 0."
20440 msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
20441
20442 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20443 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20444 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
20445
20446 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20447 msgid "Video encoder"
20448 msgstr "Видео кодировщик"
20449
20450 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20451 msgid ""
20452 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20453 "options)."
20454 msgstr ""
20455 "Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
20456
20457 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20458 msgid "Destination video codec"
20459 msgstr "Видео кодек"
20460
20461 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20462 msgid "This is the video codec that will be used."
20463 msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
20464
20465 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20466 msgid "Video bitrate"
20467 msgstr "Видео битрейт"
20468
20469 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20470 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20471 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
20472
20473 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20474 msgid "Video scaling"
20475 msgstr "Масштабирование"
20476
20477 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20478 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20479 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
20480
20481 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20482 msgid "Video frame-rate"
20483 msgstr "Частота кадров"
20484
20485 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20486 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20487 msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
20488
20489 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20490 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20491 msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
20492
20493 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20494 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20495 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
20496
20497 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20498 msgid "Maximum video width"
20499 msgstr "Максимальная ширина"
20500
20501 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20502 msgid "Maximum output video width."
20503 msgstr "Максимальная ширина видео."
20504
20505 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20506 msgid "Maximum video height"
20507 msgstr "Максимальная высота"
20508
20509 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20510 msgid "Maximum output video height."
20511 msgstr "Максимальная высота видео."
20512
20513 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20514 msgid ""
20515 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20516 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20517 msgstr ""
20518 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
20519 "ввести список фильтров через запятую."
20520
20521 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20522 msgid "Audio encoder"
20523 msgstr "Аудио кодировщик"
20524
20525 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20526 msgid ""
20527 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20528 "options)."
20529 msgstr ""
20530 "Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
20531
20532 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20533 msgid "Destination audio codec"
20534 msgstr "Аудио кодек"
20535
20536 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20537 msgid "This is the audio codec that will be used."
20538 msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
20539
20540 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20541 msgid "Audio bitrate"
20542 msgstr "Аудио битрейт"
20543
20544 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20545 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20546 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
20547
20548 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20549 msgid ""
20550 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20551 msgstr ""
20552 "Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
20553
20554 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20555 msgid "Audio channels"
20556 msgstr "Каналы звука"
20557
20558 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20559 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20560 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
20561
20562 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20563 #, fuzzy
20564 msgid "Audio filter"
20565 msgstr "Аудио фильтры"
20566
20567 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20568 #, fuzzy
20569 msgid ""
20570 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20571 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20572 msgstr ""
20573 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
20574 "ввести список фильтров через запятую."
20575
20576 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20577 msgid "Subtitles encoder"
20578 msgstr "Кодировщик субтитров"
20579
20580 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20581 msgid ""
20582 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20583 "options)."
20584 msgstr ""
20585 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
20586 "параметры)"
20587
20588 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20589 msgid "Destination subtitles codec"
20590 msgstr "Кодек субтитров"
20591
20592 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20593 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20594 msgstr "Используемый кодек субтитров."
20595
20596 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20597 msgid ""
20598 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20599 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20600 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20601 "of subpicture modules"
20602 msgstr ""
20603 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
20604 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
20605 "запятую"
20606
20607 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20608 msgid "OSD menu"
20609 msgstr "OSD меню"
20610
20611 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20612 msgid ""
20613 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20614 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
20615
20616 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20617 msgid "Number of threads"
20618 msgstr "Количество потоков"
20619
20620 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20621 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20622 msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
20623
20624 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20625 msgid "High priority"
20626 msgstr "Высокий приоритет"
20627
20628 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20629 msgid ""
20630 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20631 msgstr ""
20632 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
20633
20634 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20635 msgid "Synchronise on audio track"
20636 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
20637
20638 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20639 msgid ""
20640 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20641 "on the audio track."
20642 msgstr ""
20643 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и звука."
20644
20645 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20646 msgid ""
20647 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20648 "rate."
20649 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
20650
20651 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20652 msgid "Transcode stream output"
20653 msgstr "Сжимать выходной поток"
20654
20655 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20656 msgid "Overlays/Subtitles"
20657 msgstr "Слои/Субтитры"
20658
20659 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20660 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20661 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
20662
20663 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20664 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20665 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20666 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20667 msgid "Conversions from "
20668 msgstr "Преобразование из "
20669
20670 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20671 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20672 msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20673
20674 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20675 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20676 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20677
20678 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20679 #, fuzzy
20680 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20681 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20682
20683 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20684 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20685 msgid "MMX conversions from "
20686 msgstr "MMX-преобразование из "
20687
20688 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20689 #, fuzzy
20690 msgid "SSE2 conversions from "
20691 msgstr "MMX-преобразование из "
20692
20693 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20694 msgid "AltiVec conversions from "
20695 msgstr "AltiVec-преобразование из "
20696
20697 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20698 msgid ""
20699 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20700 "threshold value will be the brighness defined below."
20701 msgstr ""
20702 "При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог для "
20703 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
20704
20705 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20706 msgid "Image contrast (0-2)"
20707 msgstr "Контраст (0-2)"
20708
20709 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20710 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20711 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
20712
20713 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20714 msgid "Image hue (0-360)"
20715 msgstr "Оттенок (0-360)"
20716
20717 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20718 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20719 msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
20720
20721 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20722 msgid "Image saturation (0-3)"
20723 msgstr "Насыщенность (0-3)"
20724
20725 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20726 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20727 msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
20728
20729 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20730 msgid "Image brightness (0-2)"
20731 msgstr "Яркость (0-2)"
20732
20733 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20734 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20735 msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
20736
20737 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20738 msgid "Image gamma (0-10)"
20739 msgstr "Гамма (0-10)"
20740
20741 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20742 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20743 msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
20744
20745 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20746 msgid "Image properties filter"
20747 msgstr "Фильтр изображения"
20748
20749 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20750 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20751 msgstr ""
20752
20753 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20754 #, fuzzy
20755 msgid "Transparency mask"
20756 msgstr "Прозрачность"
20757
20758 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20759 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20760 msgstr ""
20761
20762 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Alpha mask video filter"
20765 msgstr "Обрезание"
20766
20767 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20768 #, fuzzy
20769 msgid "Alpha mask"
20770 msgstr "Обрезание"
20771
20772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20773 msgid ""
20774 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20775 "your computer.\n"
20776 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20777 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20778 "\n"
20779 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20780 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20781 "\n"
20782 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20783 "where to get the required parts.\n"
20784 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20785 "in live action."
20786 msgstr ""
20787
20788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20789 #, fuzzy
20790 msgid "Save Debug Frames"
20791 msgstr "Кадр за Кадром"
20792
20793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20794 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20795 msgstr ""
20796
20797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20798 msgid "Debug Frame Folder"
20799 msgstr ""
20800
20801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20802 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20803 msgstr ""
20804
20805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20806 #, fuzzy
20807 msgid "Extracted Image Width"
20808 msgstr "Ширина изображения"
20809
20810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20811 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20812 msgstr ""
20813
20814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20815 #, fuzzy
20816 msgid "Extracted Image Height"
20817 msgstr "Высота изображения"
20818
20819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20820 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20821 msgstr ""
20822
20823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20824 #, fuzzy
20825 msgid "Color when paused"
20826 msgstr "Скачать сейчас"
20827
20828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20829 msgid ""
20830 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20831 "another beer?)"
20832 msgstr ""
20833
20834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20835 #, fuzzy
20836 msgid "Pause-Red"
20837 msgstr "Приостановлено"
20838
20839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20840 #, fuzzy
20841 msgid "Red component of the pause color"
20842 msgstr "Инверсия"
20843
20844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Pause-Green"
20847 msgstr "Зеленый"
20848
20849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20850 msgid "Green component of the pause color"
20851 msgstr ""
20852
20853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20854 #, fuzzy
20855 msgid "Pause-Blue"
20856 msgstr "Приостановить"
20857
20858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20859 msgid "Blue component of the pause color"
20860 msgstr ""
20861
20862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20863 msgid "Pause-Fadesteps"
20864 msgstr ""
20865
20866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20867 msgid ""
20868 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20869 msgstr ""
20870
20871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20872 #, fuzzy
20873 msgid "End-Red"
20874 msgstr "Красный"
20875
20876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20877 msgid "Red component of the shutdown color"
20878 msgstr ""
20879
20880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20881 #, fuzzy
20882 msgid "End-Green"
20883 msgstr "Зеленый"
20884
20885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20886 msgid "Green component of the shutdown color"
20887 msgstr ""
20888
20889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20890 #, fuzzy
20891 msgid "End-Blue"
20892 msgstr "Голубой"
20893
20894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20895 msgid "Blue component of the shutdown color"
20896 msgstr ""
20897
20898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20899 msgid "End-Fadesteps"
20900 msgstr ""
20901
20902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20903 msgid ""
20904 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20905 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20906 msgstr ""
20907
20908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20909 msgid "Use Software White adjust"
20910 msgstr ""
20911
20912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20913 msgid ""
20914 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20915 msgstr ""
20916
20917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20918 #, fuzzy
20919 msgid "White Red"
20920 msgstr "Белый"
20921
20922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20923 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20924 msgstr ""
20925
20926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20927 #, fuzzy
20928 msgid "White Green"
20929 msgstr "Белый"
20930
20931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20932 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20933 msgstr ""
20934
20935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20936 #, fuzzy
20937 msgid "White Blue"
20938 msgstr "Белый"
20939
20940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20941 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20942 msgstr ""
20943
20944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20945 msgid "Serial Port/Device"
20946 msgstr ""
20947
20948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20949 msgid ""
20950 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20951 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20952 msgstr ""
20953
20954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20955 msgid "Edge Weightning"
20956 msgstr ""
20957
20958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20959 msgid ""
20960 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20961 "the frame."
20962 msgstr ""
20963
20964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20965 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20966 msgstr ""
20967
20968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20969 #, fuzzy
20970 msgid "Darkness Limit"
20971 msgstr "Коррекция темных участков"
20972
20973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20974 msgid ""
20975 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20976 "than one for letterboxed videos."
20977 msgstr ""
20978
20979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20980 msgid "Hue windowing"
20981 msgstr ""
20982
20983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20985 #, fuzzy
20986 msgid "Used for statistics."
20987 msgstr "Собирать статистику"
20988
20989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20990 msgid "Sat windowing"
20991 msgstr ""
20992
20993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20994 #, fuzzy
20995 msgid "Filter length (ms)"
20996 msgstr "Фильтры"
20997
20998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20999 msgid ""
21000 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21001 msgstr ""
21002
21003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21004 #, fuzzy
21005 msgid "Filter threshold"
21006 msgstr "Порог"
21007
21008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21009 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21010 msgstr ""
21011
21012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21013 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21014 msgstr ""
21015
21016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21017 msgid "Filter Smoothness"
21018 msgstr ""
21019
21020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21021 #, fuzzy
21022 msgid "Filter mode"
21023 msgstr "Фильтры"
21024
21025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21026 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21027 msgstr ""
21028
21029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21030 #, fuzzy
21031 msgid "No Filtering"
21032 msgstr "Видео фильтры"
21033
21034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21035 #, fuzzy
21036 msgid "Combined"
21037 msgstr "Комедия"
21038
21039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21040 #, fuzzy
21041 msgid "Percent"
21042 msgstr "Предустановка"
21043
21044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21045 #, fuzzy
21046 msgid "Frame delay"
21047 msgstr "Частота кадров"
21048
21049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21050 msgid ""
21051 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21052 "20ms should do the trick."
21053 msgstr ""
21054
21055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21056 #, fuzzy
21057 msgid "Channel summary"
21058 msgstr "Микшер каналов"
21059
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21061 #, fuzzy
21062 msgid "Channel left"
21063 msgstr "Название канала"
21064
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21066 #, fuzzy
21067 msgid "Channel right"
21068 msgstr "Канал"
21069
21070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21071 #, fuzzy
21072 msgid "Channel top"
21073 msgstr "Канал"
21074
21075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21076 #, fuzzy
21077 msgid "Channel bottom"
21078 msgstr "Название канала"
21079
21080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21081 msgid ""
21082 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21083 msgstr ""
21084
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21086 #, fuzzy
21087 msgid "disabled"
21088 msgstr "Отключить"
21089
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21091 #, fuzzy
21092 msgid "summary"
21093 msgstr "Сводка"
21094
21095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21096 #, fuzzy
21097 msgid "left"
21098 msgstr "Левый"
21099
21100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21101 #, fuzzy
21102 msgid "right"
21103 msgstr "Правый"
21104
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21106 #, fuzzy
21107 msgid "top"
21108 msgstr "Остановить"
21109
21110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21111 #, fuzzy
21112 msgid "bottom"
21113 msgstr "Снизу"
21114
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21116 #, fuzzy
21117 msgid "Summary gradient"
21118 msgstr "Градиент"
21119
21120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21121 #, fuzzy
21122 msgid "Left gradient"
21123 msgstr "Градиент"
21124
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21126 #, fuzzy
21127 msgid "Right gradient"
21128 msgstr "Градиент"
21129
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21131 #, fuzzy
21132 msgid "Top gradient"
21133 msgstr "Градиент"
21134
21135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21136 #, fuzzy
21137 msgid "Bottom gradient"
21138 msgstr "Градиент"
21139
21140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21141 msgid ""
21142 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21143 msgstr ""
21144
21145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21146 #, fuzzy
21147 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21148 msgstr "Имя файла для сохранения"
21149
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21151 msgid ""
21152 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21153 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21154 msgstr ""
21155
21156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21157 msgid "Use built-in AtmoLight"
21158 msgstr ""
21159
21160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21161 msgid ""
21162 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21163 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21164 msgstr ""
21165
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21167 msgid "AtmoLight Filter"
21168 msgstr ""
21169
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21171 msgid "AtmoLight"
21172 msgstr ""
21173
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21175 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21176 msgstr ""
21177
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21179 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21180 msgstr ""
21181
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21183 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21184 msgstr ""
21185
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21187 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21188 msgstr ""
21189
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21191 #, fuzzy
21192 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21193 msgstr "Настройки главного интерфейса"
21194
21195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21196 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21197 msgstr ""
21198
21199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21200 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21201 msgstr ""
21202
21203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21204 msgid "Change gradients"
21205 msgstr ""
21206
21207 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21208 #, fuzzy
21209 msgid "Number of time to blend"
21210 msgstr "Количество полос"
21211
21212 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21213 #, fuzzy
21214 msgid "The number of time the blend will be performed"
21215 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
21216
21217 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21218 #, fuzzy
21219 msgid "Alpha of the blended image"
21220 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
21221
21222 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21223 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21224 msgstr ""
21225
21226 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21227 msgid "Image to be blended onto"
21228 msgstr ""
21229
21230 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21231 #, fuzzy
21232 msgid "The image which will be used to blend onto"
21233 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
21234
21235 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21236 #, fuzzy
21237 msgid "Chroma for the base image"
21238 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
21239
21240 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21241 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21242 msgstr ""
21243
21244 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21245 msgid "Image which will be blended."
21246 msgstr ""
21247
21248 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21249 msgid "The image blended onto the base image"
21250 msgstr ""
21251
21252 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21253 #, fuzzy
21254 msgid "Chroma for the blend image"
21255 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
21256
21257 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21258 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21259 msgstr ""
21260
21261 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21262 msgid "Blending benchmark filter"
21263 msgstr ""
21264
21265 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21266 msgid "blendbench"
21267 msgstr ""
21268
21269 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21270 #, fuzzy
21271 msgid "Benchmarking"
21272 msgstr "Коррекция краев"
21273
21274 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21275 #, fuzzy
21276 msgid "Base image"
21277 msgstr "Изображения в рассылках"
21278
21279 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21280 #, fuzzy
21281 msgid "Blend image"
21282 msgstr "Изображения в рассылках"
21283
21284 #: modules/video_filter/blend.c:100
21285 msgid "Video pictures blending"
21286 msgstr "Смешивание изображение"
21287
21288 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21289 #, fuzzy
21290 msgid ""
21291 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21292 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21293 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21294 "default)."
21295 msgstr ""
21296 "Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
21297 "замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
21298
21299 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21300 msgid "Bluescreen U value"
21301 msgstr "Значение U синего экрана"
21302
21303 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21304 msgid ""
21305 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21306 "Defaults to 120 for blue."
21307 msgstr ""
21308 "Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
21309 "255. По-умолчанию 120 для синего."
21310
21311 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21312 msgid "Bluescreen V value"
21313 msgstr "Значение V синего экрана"
21314
21315 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21316 msgid ""
21317 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21318 "Defaults to 90 for blue."
21319 msgstr ""
21320 "Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
21321 "255. По-умолчанию 120 для синего."
21322
21323 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21324 msgid "Bluescreen U tolerance"
21325 msgstr "Отключение U синего экрана"
21326
21327 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21328 msgid ""
21329 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21330 "value between 10 and 20 seems sensible."
21331 msgstr ""
21332 "Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
21333 "подходящие значения от 10 до 20."
21334
21335 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21336 msgid "Bluescreen V tolerance"
21337 msgstr "Отключение V синего экрана"
21338
21339 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21340 msgid ""
21341 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21342 "value between 10 and 20 seems sensible."
21343 msgstr ""
21344 "Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
21345 "подходящие значения от 10 до 20."
21346
21347 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21348 #, fuzzy
21349 msgid "Bluescreen video filter"
21350 msgstr "Обрезание"
21351
21352 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21353 msgid "Bluescreen"
21354 msgstr "Синий экран"
21355
21356 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21357 #: modules/video_output/image.c:56
21358 msgid "Image width"
21359 msgstr "Ширина изображения"
21360
21361 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21362 #: modules/video_output/image.c:61
21363 msgid "Image height"
21364 msgstr "Высота изображения"
21365
21366 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21367 #, fuzzy
21368 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21369 msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
21370
21371 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21372 #, fuzzy
21373 msgid "Automatically resize and padd a video"
21374 msgstr "Автоматически загружать файлы"
21375
21376 #: modules/video_filter/chain.c:43
21377 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21378 msgstr ""
21379
21380 #: modules/video_filter/clone.c:59
21381 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21382 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
21383
21384 #: modules/video_filter/clone.c:62
21385 msgid "Video output modules"
21386 msgstr "Модули вывода видео"
21387
21388 #: modules/video_filter/clone.c:63
21389 msgid ""
21390 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21391 "separated list of modules."
21392 msgstr ""
21393 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
21394 "модулей, разделенный запятыми."
21395
21396 #: modules/video_filter/clone.c:69
21397 msgid "Clone video filter"
21398 msgstr "Клонирование"
21399
21400 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21401 #, fuzzy
21402 msgid ""
21403 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21404 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21405 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21406 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21407 msgstr ""
21408 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
21409 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
21410 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
21411 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
21412
21413 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Color threshold filter"
21416 msgstr "Клонирование"
21417
21418 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21419 #, fuzzy
21420 msgid "Saturaton threshold"
21421 msgstr "Порог яркости"
21422
21423 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21424 #, fuzzy
21425 msgid "Similarity threshold"
21426 msgstr "Порог"
21427
21428 #: modules/video_filter/crop.c:73
21429 msgid "Crop geometry (pixels)"
21430 msgstr "Размеры для обрезания"
21431
21432 #: modules/video_filter/crop.c:74
21433 msgid ""
21434 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21435 "<left offset> + <top offset>."
21436 msgstr ""
21437 "Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x <высота> "
21438 "+ <смещение слева> + <смещение справа>."
21439
21440 #: modules/video_filter/crop.c:76
21441 msgid "Automatic cropping"
21442 msgstr "Автоматическое обрезание"
21443
21444 #: modules/video_filter/crop.c:77
21445 #, fuzzy
21446 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21447 msgstr "Автоматически обрезать черные края."
21448
21449 #: modules/video_filter/crop.c:80
21450 msgid "Ratio max (x 1000)"
21451 msgstr ""
21452
21453 #: modules/video_filter/crop.c:81
21454 msgid ""
21455 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21456 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21457 "4/3."
21458 msgstr ""
21459
21460 #: modules/video_filter/crop.c:83
21461 #, fuzzy
21462 msgid "Manual ratio"
21463 msgstr "Насыщенность"
21464
21465 #: modules/video_filter/crop.c:84
21466 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21467 msgstr ""
21468
21469 #: modules/video_filter/crop.c:86
21470 #, fuzzy
21471 msgid "Number of images for change"
21472 msgstr "Количество выходных каналов"
21473
21474 #: modules/video_filter/crop.c:87
21475 msgid ""
21476 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21477 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21478 "trigger recrop."
21479 msgstr ""
21480
21481 #: modules/video_filter/crop.c:89
21482 #, fuzzy
21483 msgid "Number of lines for change"
21484 msgstr "Количество выходных каналов"
21485
21486 #: modules/video_filter/crop.c:90
21487 msgid ""
21488 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21489 "that ratio changed and trigger recrop."
21490 msgstr ""
21491
21492 #: modules/video_filter/crop.c:92
21493 #, fuzzy
21494 msgid "Number of non black pixels "
21495 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
21496
21497 #: modules/video_filter/crop.c:93
21498 msgid ""
21499 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21500 msgstr ""
21501
21502 #: modules/video_filter/crop.c:96
21503 msgid "Skip percentage (%)"
21504 msgstr ""
21505
21506 #: modules/video_filter/crop.c:97
21507 msgid ""
21508 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21509 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21510 msgstr ""
21511
21512 #: modules/video_filter/crop.c:99
21513 #, fuzzy
21514 msgid "Luminance threshold "
21515 msgstr "Порог яркости"
21516
21517 #: modules/video_filter/crop.c:100
21518 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21519 msgstr ""
21520
21521 #: modules/video_filter/crop.c:104
21522 msgid "Crop video filter"
21523 msgstr "Обрезание"
21524
21525 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21526 #, fuzzy
21527 msgid "Cropping failed"
21528 msgstr "Обрезание"
21529
21530 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21531 #, fuzzy
21532 msgid "VLC could not open the video output module."
21533 msgstr "Остановить поток"
21534
21535 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21536 #, fuzzy
21537 msgid "Pixels to crop from top"
21538 msgstr "Обрезать (сверху)"
21539
21540 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21541 #, fuzzy
21542 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21543 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
21544
21545 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21546 #, fuzzy
21547 msgid "Pixels to crop from bottom"
21548 msgstr "Обрезать (снизу)"
21549
21550 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21553 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
21554
21555 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Pixels to crop from left"
21558 msgstr "Обрезать (слева)"
21559
21560 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21561 #, fuzzy
21562 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21563 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
21564
21565 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21566 #, fuzzy
21567 msgid "Pixels to crop from right"
21568 msgstr "Обрезать (справа)"
21569
21570 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21571 #, fuzzy
21572 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21573 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
21574
21575 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21576 #, fuzzy
21577 msgid "Pixels to padd to top"
21578 msgstr "Смещение (сверху)"
21579
21580 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21581 #, fuzzy
21582 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21583 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
21584
21585 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21586 #, fuzzy
21587 msgid "Pixels to padd to bottom"
21588 msgstr "Смещение (снизу)"
21589
21590 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21591 #, fuzzy
21592 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21593 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
21594
21595 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21596 #, fuzzy
21597 msgid "Pixels to padd to left"
21598 msgstr "Смещение (слева)"
21599
21600 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21603 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
21604
21605 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21606 #, fuzzy
21607 msgid "Pixels to padd to right"
21608 msgstr "Смещение (справа)"
21609
21610 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21611 #, fuzzy
21612 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21613 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
21614
21615 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21616 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21617 msgid "Video scaling filter"
21618 msgstr "Масштабирование"
21619
21620 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21621 #, fuzzy
21622 msgid "Padd"
21623 msgstr "Приостановлено"
21624
21625 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21626 msgid "Deinterlace mode"
21627 msgstr "Режим деинтерлейса"
21628
21629 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21630 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21631 msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
21632
21633 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21634 msgid "Streaming deinterlace mode"
21635 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
21636
21637 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21638 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21639 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
21640
21641 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21642 msgid "Deinterlacing video filter"
21643 msgstr "Деинтерлейс"
21644
21645 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Input FIFO"
21648 msgstr "Ввод"
21649
21650 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21651 msgid "FIFO which will be read for commands"
21652 msgstr ""
21653
21654 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21655 #, fuzzy
21656 msgid "Output FIFO"
21657 msgstr "Вывод"
21658
21659 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21660 #, fuzzy
21661 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21662 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
21663
21664 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21665 #, fuzzy
21666 msgid "Dynamic video overlay"
21667 msgstr "Видео декодер Dirac"
21668
21669 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21670 #, fuzzy
21671 msgid "Overlay"
21672 msgstr "Наложения"
21673
21674 #: modules/video_filter/erase.c:55
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Image mask"
21677 msgstr "Настройка изображения"
21678
21679 #: modules/video_filter/erase.c:56
21680 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21681 msgstr ""
21682
21683 #: modules/video_filter/erase.c:59
21684 #, fuzzy
21685 msgid "X coordinate of the mask."
21686 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
21687
21688 #: modules/video_filter/erase.c:61
21689 #, fuzzy
21690 msgid "Y coordinate of the mask."
21691 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
21692
21693 #: modules/video_filter/erase.c:66
21694 #, fuzzy
21695 msgid "Erase video filter"
21696 msgstr "Стена"
21697
21698 #: modules/video_filter/erase.c:67
21699 #, fuzzy
21700 msgid "Erase"
21701 msgstr "Загрузить"
21702
21703 #: modules/video_filter/extract.c:63
21704 #, fuzzy
21705 msgid "RGB component to extract"
21706 msgstr "Инверсия"
21707
21708 #: modules/video_filter/extract.c:64
21709 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21710 msgstr ""
21711
21712 #: modules/video_filter/extract.c:75
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Extract RGB component video filter"
21715 msgstr "Инверсия"
21716
21717 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21718 #, fuzzy
21719 msgid "video-filter-event"
21720 msgstr "Видео фильтр"
21721
21722 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21723 msgid "Gaussian's std deviation"
21724 msgstr ""
21725
21726 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21727 msgid ""
21728 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21729 "to 3*sigma away in any direction."
21730 msgstr ""
21731
21732 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21733 #, fuzzy
21734 msgid "Gaussian blur video filter"
21735 msgstr "Инверсия"
21736
21737 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21738 #, fuzzy
21739 msgid "Gaussian Blur"
21740 msgstr "Русский"
21741
21742 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21743 msgid "Distort mode"
21744 msgstr "Режим шума"
21745
21746 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21749 msgstr ""
21750 "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", \"граница"
21751 "\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
21752
21753 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21754 msgid "Gradient image type"
21755 msgstr "Тип градиента"
21756
21757 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21758 msgid ""
21759 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21760 "keep colors."
21761 msgstr ""
21762 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
21763 "цвета как есть."
21764
21765 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21766 msgid "Apply cartoon effect"
21767 msgstr "Применить эффект мультфильма"
21768
21769 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21770 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21771 msgstr ""
21772 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
21773 "\"граница\"."
21774
21775 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21776 msgid "Edge"
21777 msgstr "Граница"
21778
21779 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21780 msgid "Hough"
21781 msgstr "Сухожилие"
21782
21783 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21784 #, fuzzy
21785 msgid "Gradient video filter"
21786 msgstr "Инверсия"
21787
21788 #: modules/video_filter/grain.c:53
21789 #, fuzzy
21790 msgid "Grain video filter"
21791 msgstr "Инверсия"
21792
21793 #: modules/video_filter/grain.c:54
21794 #, fuzzy
21795 msgid "Grain"
21796 msgstr "Градиент"
21797
21798 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21799 msgid "FFmpeg video filter"
21800 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
21801
21802 #: modules/video_filter/invert.c:51
21803 msgid "Invert video filter"
21804 msgstr "Инверсия"
21805
21806 #: modules/video_filter/invert.c:52
21807 msgid "Color inversion"
21808 msgstr "Тип инверсии"
21809
21810 #: modules/video_filter/logo.c:71
21811 msgid "Logo filenames"
21812 msgstr "Имя файла логотипа"
21813
21814 #: modules/video_filter/logo.c:72
21815 msgid ""
21816 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21817 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21818 "simply enter its filename."
21819 msgstr ""
21820 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
21821 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
21822 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
21823
21824 #: modules/video_filter/logo.c:75
21825 msgid "Logo animation # of loops"
21826 msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
21827
21828 #: modules/video_filter/logo.c:76
21829 #, fuzzy
21830 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21831 msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
21832
21833 #: modules/video_filter/logo.c:78
21834 msgid "Logo individual image time in ms"
21835 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
21836
21837 #: modules/video_filter/logo.c:79
21838 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21839 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
21840
21841 #: modules/video_filter/logo.c:82
21842 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21843 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
21844
21845 #: modules/video_filter/logo.c:85
21846 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21847 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
21848
21849 #: modules/video_filter/logo.c:87
21850 msgid "Transparency of the logo"
21851 msgstr "Прозрачность логотипа"
21852
21853 #: modules/video_filter/logo.c:88
21854 msgid ""
21855 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21856 "opacity)."
21857 msgstr ""
21858 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
21859 "полной непрозрачности)."
21860
21861 #: modules/video_filter/logo.c:90
21862 msgid "Logo position"
21863 msgstr "Позиция логотипа"
21864
21865 #: modules/video_filter/logo.c:92
21866 msgid ""
21867 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21868 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21869 msgstr ""
21870 "Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
21871 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
21872 "например 6 = сверху-слева)."
21873
21874 #: modules/video_filter/logo.c:104
21875 msgid "Logo video filter"
21876 msgstr "Логотип"
21877
21878 #: modules/video_filter/logo.c:106
21879 msgid "Logo overlay"
21880 msgstr "Логотипа"
21881
21882 #: modules/video_filter/logo.c:127
21883 msgid "Logo sub filter"
21884 msgstr "Логотип"
21885
21886 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21887 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21888 msgstr "Лупа"
21889
21890 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21891 msgid "Magnify"
21892 msgstr "Увеличение"
21893
21894 #: modules/video_filter/marq.c:88
21895 msgid ""
21896 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21897 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21898 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21899 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21900 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21901 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21902 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21903 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21904 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21905 msgstr ""
21906
21907 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21908 msgid "X offset, from the left screen edge."
21909 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
21910
21911 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21912 msgid "Y offset, down from the top."
21913 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
21914
21915 #: modules/video_filter/marq.c:107
21916 msgid "Timeout"
21917 msgstr "Задержка"
21918
21919 #: modules/video_filter/marq.c:108
21920 msgid ""
21921 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21922 "(remains forever)."
21923 msgstr ""
21924 "Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. Значение "
21925 "по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
21926
21927 #: modules/video_filter/marq.c:111
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Refresh period in ms"
21930 msgstr "Обновить список"
21931
21932 #: modules/video_filter/marq.c:112
21933 msgid ""
21934 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21935 "using meta data or time format string sequences."
21936 msgstr ""
21937
21938 #: modules/video_filter/marq.c:128
21939 msgid "Marquee position"
21940 msgstr "Позиция бегущей строки"
21941
21942 #: modules/video_filter/marq.c:130
21943 msgid ""
21944 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21945 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21946 "6 = top-right)."
21947 msgstr ""
21948 "Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
21949 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
21950 "например 6 = сверху-слева)."
21951
21952 #: modules/video_filter/marq.c:146
21953 msgid "Marquee"
21954 msgstr "Бегущая строка"
21955
21956 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21957 msgid "Misc"
21958 msgstr "Прочее"
21959
21960 #: modules/video_filter/marq.c:175
21961 msgid "Marquee display"
21962 msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
21963
21964 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21965 msgid ""
21966 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21967 "opaque (default)."
21968 msgstr ""
21969 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
21970 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
21971
21972 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21973 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21974 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
21975
21976 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21977 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21978 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
21979
21980 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21981 msgid "Top left corner X coordinate"
21982 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
21983
21984 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21985 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21986 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
21987
21988 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21989 msgid "Top left corner Y coordinate"
21990 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
21991
21992 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21993 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21994 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
21995
21996 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21997 #, fuzzy
21998 msgid "Border width"
21999 msgstr "Ширина видео"
22000
22001 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22002 #, fuzzy
22003 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22004 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
22005
22006 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22007 #, fuzzy
22008 msgid "Border height"
22009 msgstr "Высота видео"
22010
22011 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22012 #, fuzzy
22013 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22014 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
22015
22016 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22017 msgid "Mosaic alignment"
22018 msgstr "Выравнивание мозаики"
22019
22020 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22021 msgid ""
22022 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22023 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22024 "6 = top-right)."
22025 msgstr ""
22026 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
22027 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22028 "например 6 = сверху-слева)."
22029
22030 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22031 msgid "Positioning method"
22032 msgstr "Метод позиционирования"
22033
22034 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22035 #, fuzzy
22036 msgid ""
22037 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22038 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22039 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22040 msgstr ""
22041 "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
22042 "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
22043 "предустановленное количество строк и столбцов."
22044
22045 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22046 #: modules/video_filter/wall.c:60
22047 msgid "Number of rows"
22048 msgstr "Количество строк"
22049
22050 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22051 #, fuzzy
22052 msgid ""
22053 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22054 "to \"fixed\")."
22055 msgstr ""
22056 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
22057 "позиционирования."
22058
22059 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22060 #: modules/video_filter/wall.c:56
22061 msgid "Number of columns"
22062 msgstr "Количество столбцов"
22063
22064 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22065 msgid ""
22066 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22067 "set to \"fixed\"."
22068 msgstr ""
22069 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
22070 "позиционирования."
22071
22072 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22073 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22074 msgstr "Сохранять соотношение сторон при масштабировании элементов мозаики."
22075
22076 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22077 msgid "Keep original size"
22078 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
22079
22080 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22081 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22082 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
22083
22084 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22085 msgid "Elements order"
22086 msgstr "Порядок элементов"
22087
22088 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22089 msgid ""
22090 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22091 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22092 "bridge\" module."
22093 msgstr ""
22094 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
22095 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
22096
22097 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22098 #, fuzzy
22099 msgid "Offsets in order"
22100 msgstr "Порядок элементов"
22101
22102 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22103 msgid ""
22104 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22105 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22106 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22107 msgstr ""
22108
22109 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22110 msgid ""
22111 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22112 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22113 "input."
22114 msgstr ""
22115 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответствии с "
22116 "указанным значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра "
22117 "необходимо также увеличить кэш."
22118
22119 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22120 msgid "fixed"
22121 msgstr "фиксированный"
22122
22123 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22124 #, fuzzy
22125 msgid "offsets"
22126 msgstr "Смещение по X"
22127
22128 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22129 msgid "Mosaic video sub filter"
22130 msgstr "Мозаика"
22131
22132 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22133 msgid "Mosaic"
22134 msgstr "Мозаика"
22135
22136 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22137 msgid "Blur factor (1-127)"
22138 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
22139
22140 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22141 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22142 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
22143
22144 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22145 msgid "Motion blur filter"
22146 msgstr "Размывание движением"
22147
22148 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
22149 msgid "Motion detect video filter"
22150 msgstr "Детектор движения"
22151
22152 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
22153 #, fuzzy
22154 msgid "Motion Detect"
22155 msgstr "Детектор движения"
22156
22157 #: modules/video_filter/noise.c:53
22158 #, fuzzy
22159 msgid "Noise video filter"
22160 msgstr "Клонирование"
22161
22162 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22163 #, fuzzy
22164 msgid "OpenCV face detection example filter"
22165 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
22166
22167 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22168 #, fuzzy
22169 msgid "OpenCV example"
22170 msgstr "Открыть файл"
22171
22172 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22173 msgid "Haar cascade filename"
22174 msgstr ""
22175
22176 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22177 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22178 msgstr ""
22179
22180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22181 #, fuzzy
22182 msgid "Use input chroma unaltered"
22183 msgstr "Формат цветности"
22184
22185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22186 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22187 msgstr ""
22188
22189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22190 msgid "RGB32"
22191 msgstr ""
22192
22193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22194 #, fuzzy
22195 msgid "Don't display any video"
22196 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
22197
22198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22199 #, fuzzy
22200 msgid "Display the input video"
22201 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
22202
22203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22204 #, fuzzy
22205 msgid "Display the processed video"
22206 msgstr "Воспроизвести поток"
22207
22208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22209 msgid "Show only errors"
22210 msgstr ""
22211
22212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22213 msgid "Show errors and warnings"
22214 msgstr ""
22215
22216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22217 msgid "Show everything including debug messages"
22218 msgstr ""
22219
22220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22221 #, fuzzy
22222 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22223 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
22224
22225 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22226 #, fuzzy
22227 msgid "OpenCV"
22228 msgstr "Открыть"
22229
22230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22231 #, fuzzy
22232 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22233 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
22234
22235 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22236 msgid ""
22237 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22238 "OpenCV filter"
22239 msgstr ""
22240
22241 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22242 #, fuzzy
22243 msgid "OpenCV filter chroma"
22244 msgstr "Открыть файл"
22245
22246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22247 msgid ""
22248 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22249 msgstr ""
22250
22251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22252 #, fuzzy
22253 msgid "Wrapper filter output"
22254 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
22255
22256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22257 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22258 msgstr ""
22259
22260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22261 #, fuzzy
22262 msgid "Wrapper filter verbosity"
22263 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
22264
22265 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22266 #, fuzzy
22267 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22268 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
22269
22270 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22271 #, fuzzy
22272 msgid "OpenCV internal filter name"
22273 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
22274
22275 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22276 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22277 msgstr ""
22278
22279 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22280 msgid "Configuration file"
22281 msgstr "Файл конфигурации"
22282
22283 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22284 #, fuzzy
22285 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22286 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
22287
22288 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22289 msgid "Path to OSD menu images"
22290 msgstr "Путь к изображениям OSD"
22291
22292 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22293 msgid ""
22294 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22295 "configuration file."
22296 msgstr ""
22297 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
22298 "указанное в файле конфигурации."
22299
22300 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22301 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22302 msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
22303
22304 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22305 msgid "Menu position"
22306 msgstr "Позиция меню"
22307
22308 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22309 msgid ""
22310 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22311 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22312 "6 = top-right)."
22313 msgstr ""
22314 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
22315 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22316 "например 6 = сверху-слева)."
22317
22318 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22319 msgid "Menu timeout"
22320 msgstr "Задержка"
22321
22322 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22323 msgid ""
22324 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22325 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22326 "visible."
22327 msgstr ""
22328 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
22329 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
22330 "чтобы увидеть меню."
22331
22332 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22333 msgid "Menu update interval"
22334 msgstr "Период обновления"
22335
22336 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22337 msgid ""
22338 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22339 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22340 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22341 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22342 msgstr ""
22343 "По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
22344 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
22345 "так как этот параметр может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 "
22346 "до 1000 мс."
22347
22348 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22349 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22350 msgstr ""
22351
22352 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22353 msgid ""
22354 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22355 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22356 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22357 "is fully transparent (value 0)."
22358 msgstr ""
22359
22360 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22361 msgid "On Screen Display menu"
22362 msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
22363
22364 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22365 #, fuzzy
22366 msgid ""
22367 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22368 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
22369
22370 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22371 #, fuzzy
22372 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22373 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
22374
22375 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22376 msgid "Active windows"
22377 msgstr "Активное окно"
22378
22379 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22380 #, fuzzy
22381 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22382 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
22383
22384 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22385 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22386 msgstr ""
22387
22388 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22389 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22390 msgstr ""
22391
22392 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22393 msgid ""
22394 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22395 "misalignment due to autoratio control)"
22396 msgstr ""
22397
22398 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22399 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22400 msgstr ""
22401
22402 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22403 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22404 msgstr ""
22405
22406 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22407 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22408 msgstr ""
22409
22410 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22411 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22412 msgstr ""
22413
22414 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22415 #, fuzzy
22416 msgid "Attenuation"
22417 msgstr "Насыщенность"
22418
22419 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22420 msgid ""
22421 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22422 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22423 msgstr ""
22424
22425 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22426 #, fuzzy
22427 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22428 msgstr "Насыщенность"
22429
22430 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22431 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22432 msgstr ""
22433
22434 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22435 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22436 msgstr ""
22437
22438 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22439 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22440 msgstr ""
22441
22442 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22443 #, fuzzy
22444 msgid "Attenuation, end (in %)"
22445 msgstr "Насыщенность"
22446
22447 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22448 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22449 msgstr ""
22450
22451 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22452 msgid "middle position (in %)"
22453 msgstr ""
22454
22455 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22456 msgid ""
22457 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22458 "of blended zone"
22459 msgstr ""
22460
22461 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22462 msgid "Gamma (Red) correction"
22463 msgstr ""
22464
22465 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22466 msgid ""
22467 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22468 msgstr ""
22469
22470 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22471 msgid "Gamma (Green) correction"
22472 msgstr ""
22473
22474 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22475 msgid ""
22476 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22477 msgstr ""
22478
22479 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22480 msgid "Gamma (Blue) correction"
22481 msgstr ""
22482
22483 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22484 msgid ""
22485 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22486 msgstr ""
22487
22488 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22489 msgid "Black Crush for Red"
22490 msgstr ""
22491
22492 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22493 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22494 msgstr ""
22495
22496 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22497 msgid "Black Crush for Green"
22498 msgstr ""
22499
22500 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22501 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22502 msgstr ""
22503
22504 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22505 msgid "Black Crush for Blue"
22506 msgstr ""
22507
22508 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22509 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22510 msgstr ""
22511
22512 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22513 msgid "White Crush for Red"
22514 msgstr ""
22515
22516 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22517 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22518 msgstr ""
22519
22520 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22521 msgid "White Crush for Green"
22522 msgstr ""
22523
22524 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22525 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22526 msgstr ""
22527
22528 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22529 msgid "White Crush for Blue"
22530 msgstr ""
22531
22532 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22533 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22534 msgstr ""
22535
22536 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22537 msgid "Black Level for Red"
22538 msgstr ""
22539
22540 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22541 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22542 msgstr ""
22543
22544 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22545 msgid "Black Level for Green"
22546 msgstr ""
22547
22548 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22549 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22550 msgstr ""
22551
22552 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22553 msgid "Black Level for Blue"
22554 msgstr ""
22555
22556 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22557 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22558 msgstr ""
22559
22560 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22561 msgid "White Level for Red"
22562 msgstr ""
22563
22564 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22565 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22566 msgstr ""
22567
22568 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22569 msgid "White Level for Green"
22570 msgstr ""
22571
22572 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22573 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22574 msgstr ""
22575
22576 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22577 msgid "White Level for Blue"
22578 msgstr ""
22579
22580 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22581 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22582 msgstr ""
22583
22584 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22585 #, fuzzy
22586 msgid "Xinerama option"
22587 msgstr "Настройки производительности"
22588
22589 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22590 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22591 msgstr ""
22592
22593 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22594 msgid "Post processing quality"
22595 msgstr "Качество постпроцессинга"
22596
22597 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22598 msgid ""
22599 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22600 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22601 "looking pictures."
22602 msgstr ""
22603 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
22604 "Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
22605 "красивую картину."
22606
22607 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22608 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22609 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
22610
22611 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22612 #, fuzzy
22613 msgid "Video post processing filter"
22614 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
22615
22616 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22617 #, fuzzy
22618 msgid "Lowest"
22619 msgstr "Медленно"
22620
22621 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22622 #, fuzzy
22623 msgid "Highest"
22624 msgstr "6 (Высокое)"
22625
22626 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22627 #, fuzzy
22628 msgid "Psychedelic video filter"
22629 msgstr "Стена"
22630
22631 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22632 #, fuzzy
22633 msgid "Number of puzzle rows"
22634 msgstr "Количество строк"
22635
22636 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22637 #, fuzzy
22638 msgid "Number of puzzle columns"
22639 msgstr "Количество столбцов"
22640
22641 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22642 msgid "Make one tile a black slot"
22643 msgstr ""
22644
22645 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22646 msgid ""
22647 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22648 msgstr ""
22649
22650 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22651 #, fuzzy
22652 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22653 msgstr "Деинтерлейс"
22654
22655 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22656 #, fuzzy
22657 msgid "Puzzle"
22658 msgstr "Пурпурный"
22659
22660 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22661 #, fuzzy
22662 msgid "VNC Host"
22663 msgstr "Адрес"
22664
22665 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22666 msgid "VNC hostname or IP address."
22667 msgstr ""
22668
22669 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22670 #, fuzzy
22671 msgid "VNC Port"
22672 msgstr "Формат VCD"
22673
22674 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22675 #, fuzzy
22676 msgid "VNC portnumber."
22677 msgstr "Номер адаптера XVideo"
22678
22679 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22680 #, fuzzy
22681 msgid "VNC Password"
22682 msgstr "Пароль"
22683
22684 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22685 #, fuzzy
22686 msgid "VNC password."
22687 msgstr "Пароль"
22688
22689 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22690 #, fuzzy
22691 msgid "VNC poll interval"
22692 msgstr "Интервал ключевых кадров"
22693
22694 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22695 msgid ""
22696 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22697 msgstr ""
22698
22699 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22700 #, fuzzy
22701 msgid "VNC polling"
22702 msgstr "Сейчас воспроизводится"
22703
22704 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22705 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22706 msgstr ""
22707
22708 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22709 #, fuzzy
22710 msgid "Mouse events"
22711 msgstr "Жесты"
22712
22713 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22714 msgid ""
22715 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22716 msgstr ""
22717
22718 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22719 msgid "Key events"
22720 msgstr ""
22721
22722 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22723 msgid "Send key events to VNC host."
22724 msgstr ""
22725
22726 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22727 msgid ""
22728 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22729 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22730 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22731 "is fully transparent (value 0)."
22732 msgstr ""
22733
22734 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22735 msgid "Remote-OSD over VNC"
22736 msgstr ""
22737
22738 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22739 #, fuzzy
22740 msgid "Remote-OSD"
22741 msgstr "Удалить"
22742
22743 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22744 #, fuzzy
22745 msgid "Ripple video filter"
22746 msgstr "Клонирование"
22747
22748 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22749 msgid "Angle in degrees"
22750 msgstr ""
22751
22752 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22753 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22754 msgstr ""
22755
22756 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22757 #, fuzzy
22758 msgid "Rotate video filter"
22759 msgstr "Стена"
22760
22761 #: modules/video_filter/rss.c:129
22762 msgid "Feed URLs"
22763 msgstr "URL рассылок"
22764
22765 #: modules/video_filter/rss.c:130
22766 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22767 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
22768
22769 #: modules/video_filter/rss.c:131
22770 msgid "Speed of feeds"
22771 msgstr "Скорость рассылок"
22772
22773 #: modules/video_filter/rss.c:132
22774 #, fuzzy
22775 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22776 msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
22777
22778 #: modules/video_filter/rss.c:133
22779 msgid "Max length"
22780 msgstr "Максимальная длина"
22781
22782 #: modules/video_filter/rss.c:134
22783 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22784 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
22785
22786 #: modules/video_filter/rss.c:136
22787 msgid "Refresh time"
22788 msgstr "Время обновления"
22789
22790 #: modules/video_filter/rss.c:137
22791 msgid ""
22792 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22793 "feeds are never updated."
22794 msgstr ""
22795 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
22796 "обновляться не будут."
22797
22798 #: modules/video_filter/rss.c:139
22799 msgid "Feed images"
22800 msgstr "Изображения в рассылках"
22801
22802 #: modules/video_filter/rss.c:140
22803 msgid "Display feed images if available."
22804 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
22805
22806 #: modules/video_filter/rss.c:147
22807 msgid ""
22808 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22809 "totally opaque."
22810 msgstr ""
22811 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
22812 "полностью непрозрачный."
22813
22814 #: modules/video_filter/rss.c:160
22815 msgid "Text position"
22816 msgstr "Позиция текста"
22817
22818 #: modules/video_filter/rss.c:162
22819 msgid ""
22820 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22821 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22822 "right)."
22823 msgstr ""
22824 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
22825 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22826 "например 6 = сверху-слева)."
22827
22828 #: modules/video_filter/rss.c:166
22829 #, fuzzy
22830 msgid "Title display mode"
22831 msgstr "Дисплей X11"
22832
22833 #: modules/video_filter/rss.c:167
22834 msgid ""
22835 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22836 "images are enabled, 1 otherwise."
22837 msgstr ""
22838
22839 #: modules/video_filter/rss.c:182
22840 msgid "Don't show"
22841 msgstr ""
22842
22843 #: modules/video_filter/rss.c:182
22844 #, fuzzy
22845 msgid "Always visible"
22846 msgstr "Всегда пересоздавать"
22847
22848 #: modules/video_filter/rss.c:182
22849 msgid "Scroll with feed"
22850 msgstr ""
22851
22852 #: modules/video_filter/rss.c:222
22853 msgid "RSS and Atom feed display"
22854 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
22855
22856 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22857 msgid "RV32 conversion filter"
22858 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
22859
22860 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22861 #, fuzzy
22862 msgid "Seam Carving video filter"
22863 msgstr "Обрезание"
22864
22865 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22866 #, fuzzy
22867 msgid "Seam Carving"
22868 msgstr "Информация о потоке"
22869
22870 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22871 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22872 msgstr ""
22873
22874 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22875 #, fuzzy
22876 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22877 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
22878
22879 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22880 msgid "Augment contrast between contours."
22881 msgstr ""
22882
22883 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22884 #, fuzzy
22885 msgid "Sharpen video filter"
22886 msgstr "Обрезание"
22887
22888 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22889 msgid "Scaling mode"
22890 msgstr "Режим масштабирования"
22891
22892 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22893 msgid "Scaling mode to use."
22894 msgstr "Режим масштабирования."
22895
22896 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22897 msgid "Fast bilinear"
22898 msgstr "Быстрое билинейное"
22899
22900 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22901 msgid "Bilinear"
22902 msgstr "Билинейное"
22903
22904 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22905 msgid "Bicubic (good quality)"
22906 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
22907
22908 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22909 msgid "Experimental"
22910 msgstr "Экспериментальное"
22911
22912 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22913 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22914 msgstr "Ближайший сосед (плохое качество)"
22915
22916 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22917 msgid "Area"
22918 msgstr "Областное"
22919
22920 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22921 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22922 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
22923
22924 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22925 msgid "Gauss"
22926 msgstr "Гауссово"
22927
22928 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22929 msgid "SincR"
22930 msgstr "SincR"
22931
22932 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22933 msgid "Lanczos"
22934 msgstr "Lanczos"
22935
22936 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22937 msgid "Bicubic spline"
22938 msgstr "Бикубическое кривыми"
22939
22940 #: modules/video_filter/transform.c:65
22941 msgid "Transform type"
22942 msgstr "Тип трансформации"
22943
22944 #: modules/video_filter/transform.c:66
22945 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22946 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
22947
22948 #: modules/video_filter/transform.c:69
22949 msgid "Rotate by 90 degrees"
22950 msgstr "Повернуть на 90 градусов"
22951
22952 #: modules/video_filter/transform.c:70
22953 msgid "Rotate by 180 degrees"
22954 msgstr "Повернуть на 180 градусов"
22955
22956 #: modules/video_filter/transform.c:70
22957 msgid "Rotate by 270 degrees"
22958 msgstr "Повернуть на 270 градусов"
22959
22960 #: modules/video_filter/transform.c:71
22961 msgid "Flip horizontally"
22962 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
22963
22964 #: modules/video_filter/transform.c:71
22965 msgid "Flip vertically"
22966 msgstr "Повернуть по-вертикали"
22967
22968 #: modules/video_filter/transform.c:76
22969 msgid "Video transformation filter"
22970 msgstr "Трансформация"
22971
22972 #: modules/video_filter/wall.c:57
22973 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22974 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
22975
22976 #: modules/video_filter/wall.c:61
22977 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22978 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
22979
22980 #: modules/video_filter/wall.c:65
22981 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22982 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
22983
22984 #: modules/video_filter/wall.c:68
22985 msgid "Element aspect ratio"
22986 msgstr "Соотношение сторон элемента"
22987
22988 #: modules/video_filter/wall.c:69
22989 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22990 msgstr "Соотношение сторон каждого элемента стены."
22991
22992 #: modules/video_filter/wall.c:75
22993 msgid "Wall video filter"
22994 msgstr "Стена"
22995
22996 #: modules/video_filter/wall.c:76
22997 msgid "Image wall"
22998 msgstr "Изображение стены"
22999
23000 #: modules/video_filter/wave.c:54
23001 #, fuzzy
23002 msgid "Wave video filter"
23003 msgstr "Стена"
23004
23005 #: modules/video_output/aa.c:58
23006 msgid "ASCII Art"
23007 msgstr "Изображение ASCII"
23008
23009 #: modules/video_output/aa.c:61
23010 msgid "ASCII-art video output"
23011 msgstr "Вывод видео через ASCII"
23012
23013 #: modules/video_output/caca.c:83
23014 msgid "Color ASCII art video output"
23015 msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
23016
23017 #: modules/video_output/directfb.c:72
23018 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23019 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
23020
23021 #: modules/video_output/fb.c:82
23022 msgid "Run fb on current tty."
23023 msgstr ""
23024
23025 #: modules/video_output/fb.c:84
23026 msgid ""
23027 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23028 "handling with caution)"
23029 msgstr ""
23030
23031 #: modules/video_output/fb.c:95
23032 #, fuzzy
23033 msgid "Framebuffer resolution to use."
23034 msgstr "Устройство фреймбуфера"
23035
23036 #: modules/video_output/fb.c:97
23037 msgid ""
23038 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23039 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23040 msgstr ""
23041
23042 #: modules/video_output/fb.c:100
23043 #, fuzzy
23044 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23045 msgstr "Устройство фреймбуфера"
23046
23047 #: modules/video_output/fb.c:102
23048 msgid ""
23049 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23050 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23051 "in software."
23052 msgstr ""
23053
23054 #: modules/video_output/fb.c:121
23055 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23056 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
23057
23058 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23059 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23060 msgid "X11 display"
23061 msgstr "Дисплей X11"
23062
23063 #: modules/video_output/ggi.c:61
23064 msgid ""
23065 "X11 hardware display to use.\n"
23066 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23067 msgstr ""
23068 "Используемый дисплей X11.\n"
23069 "По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
23070
23071 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23072 msgid "HD1000 video output"
23073 msgstr "Вывод видео через HD1000"
23074
23075 #: modules/video_output/image.c:53
23076 msgid "Image format"
23077 msgstr "Формат изображения"
23078
23079 #: modules/video_output/image.c:54
23080 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23081 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
23082
23083 #: modules/video_output/image.c:57
23084 msgid ""
23085 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23086 "characteristics."
23087 msgstr ""
23088 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
23089 "ширину под характеристики видео."
23090
23091 #: modules/video_output/image.c:62
23092 msgid ""
23093 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23094 "video characteristics."
23095 msgstr ""
23096 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
23097 "высоту под характеристики видео."
23098
23099 #: modules/video_output/image.c:66
23100 msgid "Recording ratio"
23101 msgstr "Частота записи"
23102
23103 #: modules/video_output/image.c:67
23104 msgid ""
23105 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23106 msgstr ""
23107 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
23108 "третье изображение."
23109
23110 #: modules/video_output/image.c:70
23111 msgid "Filename prefix"
23112 msgstr "Префикс имени файла"
23113
23114 #: modules/video_output/image.c:71
23115 msgid ""
23116 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23117 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23118 msgstr "Префикс имен файлов с изображениями."
23119
23120 #: modules/video_output/image.c:75
23121 msgid "Always write to the same file"
23122 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
23123
23124 #: modules/video_output/image.c:76
23125 msgid ""
23126 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23127 "this case, the number is not appended to the filename."
23128 msgstr ""
23129 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
23130 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
23131 "файла."
23132
23133 #: modules/video_output/image.c:87
23134 msgid "Image video output"
23135 msgstr "Вывод видео в изображения"
23136
23137 #: modules/video_output/mga.c:62
23138 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23139 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
23140
23141 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23142 #, fuzzy
23143 msgid "DirectX 3D video output"
23144 msgstr "Видео вывод через DirectX"
23145
23146 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23147 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23148 msgstr "Использовать аппаратное преобразование YUV->RGB"
23149
23150 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23151 msgid ""
23152 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23153 "doesn't have any effect when using overlays."
23154 msgstr ""
23155 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
23156 "не действует при использовании слоев."
23157
23158 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23159 msgid "Use video buffers in system memory"
23160 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
23161
23162 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23163 msgid ""
23164 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23165 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23166 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23167 "doesn't have any effect when using overlays."
23168 msgstr ""
23169 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
23170 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
23171 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
23172
23173 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23174 msgid "Use triple buffering for overlays"
23175 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
23176
23177 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23178 msgid ""
23179 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23180 "better video quality (no flickering)."
23181 msgstr ""
23182 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
23183 "качество изображения (без мигания)ю"
23184
23185 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23186 msgid "Name of desired display device"
23187 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
23188
23189 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23190 msgid ""
23191 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23192 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23193 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23194 msgstr ""
23195 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
23196 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
23197 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23198
23199 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23200 msgid "Enable wallpaper mode "
23201 msgstr "Видео на рабочем столе"
23202
23203 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23204 msgid ""
23205 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23206 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23207 "desktop must not already have a wallpaper."
23208 msgstr ""
23209 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
23210 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
23211 "без обоев."
23212
23213 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23214 msgid "DirectX video output"
23215 msgstr "Видео вывод через DirectX"
23216
23217 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23218 msgid "Wallpaper"
23219 msgstr "Видео на рабочем столе"
23220
23221 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23222 msgid "OpenGL video output"
23223 msgstr "Вывод видео OpenGL"
23224
23225 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23226 msgid "Windows GAPI video output"
23227 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
23228
23229 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23230 msgid "Windows GDI video output"
23231 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
23232
23233 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23234 msgid "Cube"
23235 msgstr "Куб"
23236
23237 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23238 msgid "Transparent Cube"
23239 msgstr "Прозрачный куб"
23240
23241 #: modules/video_output/opengl.c:127
23242 msgid "Cylinder"
23243 msgstr "Цилиндр"
23244
23245 #: modules/video_output/opengl.c:127
23246 msgid "Torus"
23247 msgstr "Тор"
23248
23249 #: modules/video_output/opengl.c:127
23250 msgid "Sphere"
23251 msgstr "Сфера"
23252
23253 #: modules/video_output/opengl.c:127
23254 msgid "SQUAREXY"
23255 msgstr "SQUAREXY"
23256
23257 #: modules/video_output/opengl.c:127
23258 msgid "SQUARER"
23259 msgstr "SQUARER"
23260
23261 #: modules/video_output/opengl.c:127
23262 msgid "ASINXY"
23263 msgstr "ASINXY"
23264
23265 #: modules/video_output/opengl.c:127
23266 msgid "ASINR"
23267 msgstr "ASINR"
23268
23269 #: modules/video_output/opengl.c:127
23270 msgid "SINEXY"
23271 msgstr "SINEXY"
23272
23273 #: modules/video_output/opengl.c:127
23274 msgid "SINER"
23275 msgstr "SINER"
23276
23277 #: modules/video_output/opengl.c:155
23278 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23279 msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
23280
23281 #: modules/video_output/opengl.c:156
23282 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23283 msgstr ""
23284 "Выберите точность сэмплирования 3D-объектов (1 = минимум, 10 - максимум"
23285
23286 #: modules/video_output/opengl.c:157
23287 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23288 msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
23289
23290 #: modules/video_output/opengl.c:158
23291 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23292 msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
23293
23294 #: modules/video_output/opengl.c:159
23295 msgid "Point of view x-coordinate"
23296 msgstr "Точка зрения, x-координата"
23297
23298 #: modules/video_output/opengl.c:160
23299 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23300 msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
23301
23302 #: modules/video_output/opengl.c:162
23303 msgid "Point of view y-coordinate"
23304 msgstr "Точка зрения, y-координата"
23305
23306 #: modules/video_output/opengl.c:163
23307 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23308 msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
23309
23310 #: modules/video_output/opengl.c:165
23311 msgid "Point of view z-coordinate"
23312 msgstr "Точка зрения, z-координата"
23313
23314 #: modules/video_output/opengl.c:166
23315 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23316 msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
23317
23318 #: modules/video_output/opengl.c:169
23319 #, fuzzy
23320 msgid "OpenGL Provider"
23321 msgstr "Вывод видео OpenGL"
23322
23323 #: modules/video_output/opengl.c:170
23324 #, fuzzy
23325 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23326 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23327
23328 #: modules/video_output/opengl.c:171
23329 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23330 msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
23331
23332 #: modules/video_output/opengl.c:172
23333 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23334 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
23335
23336 #: modules/video_output/opengl.c:176
23337 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23338 msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
23339
23340 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23341 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23342 msgstr ""
23343
23344 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23345 msgid "QT Embedded display"
23346 msgstr "Дисплей QT Embedded"
23347
23348 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23349 msgid ""
23350 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23351 "the DISPLAY environment variable."
23352 msgstr ""
23353 "Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
23354 "переменной окружения DISPLAY."
23355
23356 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23357 msgid "QT Embedded video output"
23358 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
23359
23360 #: modules/video_output/sdl.c:115
23361 #, fuzzy
23362 msgid "SDL chroma format"
23363 msgstr "Формат цветности XVimage"
23364
23365 #: modules/video_output/sdl.c:117
23366 #, fuzzy
23367 msgid ""
23368 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23369 "improve performances by using the most efficient one."
23370 msgstr ""
23371 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
23372 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
23373
23374 #: modules/video_output/sdl.c:127
23375 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23376 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
23377
23378 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23379 msgid "Snapshot width"
23380 msgstr "Ширина стоп-кадра"
23381
23382 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23383 msgid "Width of the snapshot image."
23384 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
23385
23386 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23387 msgid "Snapshot height"
23388 msgstr "Высота стоп-кадра"
23389
23390 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23391 msgid "Height of the snapshot image."
23392 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
23393
23394 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23395 msgid "Chroma"
23396 msgstr "Цветность"
23397
23398 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23399 msgid ""
23400 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23401 msgstr ""
23402 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
23403
23404 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23405 msgid "Cache size (number of images)"
23406 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
23407
23408 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23409 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23410 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
23411
23412 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23413 msgid "Snapshot module"
23414 msgstr "Стоп-кадры"
23415
23416 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23417 msgid "SVGAlib video output"
23418 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
23419
23420 #: modules/video_output/vmem.c:51
23421 msgid "Video memory buffer width."
23422 msgstr ""
23423
23424 #: modules/video_output/vmem.c:54
23425 #, fuzzy
23426 msgid "Video memory buffer height."
23427 msgstr "Высота видео"
23428
23429 #: modules/video_output/vmem.c:56
23430 #, fuzzy
23431 msgid "Pitch"
23432 msgstr "Путь"
23433
23434 #: modules/video_output/vmem.c:57
23435 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23436 msgstr ""
23437
23438 #: modules/video_output/vmem.c:60
23439 #, fuzzy
23440 msgid ""
23441 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23442 msgstr ""
23443 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
23444
23445 #: modules/video_output/vmem.c:63
23446 #, fuzzy
23447 msgid "Lock function"
23448 msgstr "Латинский"
23449
23450 #: modules/video_output/vmem.c:64
23451 msgid ""
23452 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23453 "memory address for use by the video renderer."
23454 msgstr ""
23455
23456 #: modules/video_output/vmem.c:68
23457 #, fuzzy
23458 msgid "Unlock function"
23459 msgstr "Синхронизация часов"
23460
23461 #: modules/video_output/vmem.c:69
23462 msgid "Address of the unlocking callback function"
23463 msgstr ""
23464
23465 #: modules/video_output/vmem.c:71
23466 msgid "Callback data"
23467 msgstr ""
23468
23469 #: modules/video_output/vmem.c:72
23470 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23471 msgstr ""
23472
23473 #: modules/video_output/vmem.c:75
23474 #, fuzzy
23475 msgid "Video memory module"
23476 msgstr "Модуль видео фильтра"
23477
23478 #: modules/video_output/vmem.c:76
23479 #, fuzzy
23480 msgid "Video memory"
23481 msgstr "Порт видео"
23482
23483 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23484 msgid "XVideo adaptor number"
23485 msgstr "Номер адаптера XVideo"
23486
23487 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23488 msgid ""
23489 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23490 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23491 msgstr ""
23492 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
23493 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
23494
23495 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23496 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23497 msgid "Alternate fullscreen method"
23498 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
23499
23500 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23501 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23502 msgid ""
23503 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23504 "its drawbacks.\n"
23505 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23506 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23507 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23508 "show on top of the video."
23509 msgstr ""
23510 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
23511 "недостатки.\n"
23512 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
23513 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
23514 "видео.\n"
23515 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
23516 "показываться не будет."
23517
23518 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23519 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23520 msgid ""
23521 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23522 "DISPLAY environment variable."
23523 msgstr ""
23524 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
23525 "окружения DISPLAY."
23526
23527 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23528 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23529 msgid "Use shared memory"
23530 msgstr "Использовать общую память"
23531
23532 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23533 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23534 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23535 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
23536
23537 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23538 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23539 msgid "Screen for fullscreen mode."
23540 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
23541
23542 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23543 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23544 msgid ""
23545 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23546 "1 for the second."
23547 msgstr ""
23548 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
23549 "1 - второй и так далее."
23550
23551 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23552 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23553 msgstr ""
23554
23555 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23556 msgid "X11 video output"
23557 msgstr "Вывод видео через X11"
23558
23559 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23560 msgid ""
23561 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23562 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23563 msgstr ""
23564 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
23565 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
23566
23567 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23568 msgid "XVimage chroma format"
23569 msgstr "Формат цветности XVimage"
23570
23571 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23572 msgid ""
23573 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23574 "to improve performances by using the most efficient one."
23575 msgstr ""
23576 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
23577 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
23578
23579 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23580 msgid "XVideo extension video output"
23581 msgstr "Вывод видео через XVideo"
23582
23583 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23584 #, fuzzy
23585 msgid "XVMC adaptor number"
23586 msgstr "Номер адаптера XVideo"
23587
23588 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23589 #, fuzzy
23590 msgid ""
23591 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23592 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23593 msgstr ""
23594 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
23595 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
23596
23597 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23598 #, fuzzy
23599 msgid "X11 display name"
23600 msgstr "Дисплей X11"
23601
23602 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23603 #, fuzzy
23604 msgid ""
23605 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23606 "the value of the DISPLAY environment variable."
23607 msgstr ""
23608 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
23609 "окружения DISPLAY."
23610
23611 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23612 #, fuzzy
23613 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23614 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
23615
23616 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23617 #, fuzzy
23618 msgid ""
23619 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23620 "0 for first screen, 1 for the second."
23621 msgstr ""
23622 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
23623 "1 - второй и так далее."
23624
23625 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23626 #, fuzzy
23627 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23628 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
23629
23630 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23631 #, fuzzy
23632 msgid "You can choose the crop style to apply."
23633 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
23634
23635 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23636 #, fuzzy
23637 msgid "XVMC extension video output"
23638 msgstr "Вывод видео через XVideo"
23639
23640 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23641 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23642 msgstr "Визуализация GaLaktos"
23643
23644 #: modules/visualization/goom.c:61
23645 msgid "Goom display width"
23646 msgstr "Ширина дисплея Goom"
23647
23648 #: modules/visualization/goom.c:62
23649 msgid "Goom display height"
23650 msgstr "Высота дисплея Goom"
23651
23652 #: modules/visualization/goom.c:63
23653 msgid ""
23654 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23655 "will be prettier but more CPU intensive)."
23656 msgstr ""
23657 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
23658 "больше мощности CPU)."
23659
23660 #: modules/visualization/goom.c:66
23661 msgid "Goom animation speed"
23662 msgstr "Скорость анимации Goom"
23663
23664 #: modules/visualization/goom.c:67
23665 msgid ""
23666 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23667 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
23668
23669 #: modules/visualization/goom.c:73
23670 msgid "Goom"
23671 msgstr "Goom"
23672
23673 #: modules/visualization/goom.c:74
23674 msgid "Goom effect"
23675 msgstr "Эффект Goom"
23676
23677 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23678 msgid "Effects list"
23679 msgstr "Список эффектов"
23680
23681 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23682 msgid ""
23683 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23684 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23685 msgstr ""
23686 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
23687 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осциллограф, спектр."
23688
23689 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23690 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23691 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
23692
23693 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23694 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23695 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
23696
23697 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23698 msgid "Number of bands"
23699 msgstr "Количество полос"
23700
23701 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23702 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23703 msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
23704
23705 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23706 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23707 msgstr "Количество полос спектрометра, от 20 до 80."
23708
23709 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23710 msgid "Band separator"
23711 msgstr "Разделитель полос"
23712
23713 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23714 msgid "Number of blank pixels between bands."
23715 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
23716
23717 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23718 msgid "Amplification"
23719 msgstr "Усиление"
23720
23721 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23722 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23723 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
23724
23725 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23726 msgid "Enable peaks"
23727 msgstr "Включить пики"
23728
23729 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23730 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23731 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
23732
23733 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23734 msgid "Enable original graphic spectrum"
23735 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
23736
23737 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23738 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23739 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектрометре."
23740
23741 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23742 msgid "Enable bands"
23743 msgstr "Включить полосы"
23744
23745 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23746 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23747 msgstr "Рисовать полосы в спектрометре."
23748
23749 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23750 msgid "Enable base"
23751 msgstr "Включить основание"
23752
23753 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23754 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23755 msgstr "Рисовать основание полос."
23756
23757 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23758 msgid "Base pixel radius"
23759 msgstr "Радиус основания"
23760
23761 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23762 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23763 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
23764
23765 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23766 msgid "Spectral sections"
23767 msgstr "Части спектра"
23768
23769 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23770 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23771 msgstr "Используемое количество частей спектра."
23772
23773 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23774 msgid "Peak height"
23775 msgstr "Высота пиков"
23776
23777 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23778 msgid "Total pixel height of the peak items."
23779 msgstr "Общая высота пиков."
23780
23781 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23782 msgid "Peak extra width"
23783 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
23784
23785 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23786 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23787 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
23788
23789 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23790 msgid "V-plane color"
23791 msgstr "Цвета V-plane"
23792
23793 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23794 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23795 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
23796
23797 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23798 msgid "Number of stars"
23799 msgstr "Количество звезд"
23800
23801 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23802 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23803 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
23804
23805 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23806 msgid "Visualizer"
23807 msgstr "Визуализатор"
23808
23809 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23810 msgid "Visualizer filter"
23811 msgstr "Фильтр визуализатора"
23812
23813 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23814 msgid "Spectrum analyser"
23815 msgstr "Анализатор спектра"
23816
23817 #~ msgid "Add node"
23818 #~ msgstr "Добавит узел"
23819
23820 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23821 #~ msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
23822
23823 #, fuzzy
23824 #~ msgid "Subscreen height."
23825 #~ msgstr "Высота видео"
23826
23827 #~ msgid "Get Stream Information"
23828 #~ msgstr "Информация о потоке"
23829
23830 #~ msgid "%i items in the playlist"
23831 #~ msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
23832
23833 #~ msgid "1 item in the playlist"
23834 #~ msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
23835
23836 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23837 #~ msgstr ""
23838 #~ "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные "
23839 #~ "параметры \", чтобы видеть их."
23840
23841 #, fuzzy
23842 #~ msgid "Input and Codecs"
23843 #~ msgstr "Ввод / Кодеки"
23844
23845 #, fuzzy
23846 #~ msgid "close"
23847 #~ msgstr "Закрыть"
23848
23849 #, fuzzy
23850 #~ msgid "Media information"
23851 #~ msgstr "Мета-данные"
23852
23853 #, fuzzy
23854 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23855 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
23856
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23859 #~ msgstr "Конфигурационный файл VLM"
23860
23861 #, fuzzy
23862 #~ msgid "Check for updates..."
23863 #~ msgstr "Проверить обновления..."
23864
23865 #~ msgid "No DVD Menus"
23866 #~ msgstr "Выключить DVD меню"
23867
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Disk Device"
23870 #~ msgstr "Устройство"
23871
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "Native or Skins"
23874 #~ msgstr "Народная американская"
23875
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "Subtitles languages"
23878 #~ msgstr "Язык субтитров"
23879
23880 #, fuzzy
23881 #~ msgid "Skip Frames"
23882 #~ msgstr "Пропускать кадры"
23883
23884 #, fuzzy
23885 #~ msgid "Display Device"
23886 #~ msgstr "Дисплей"
23887
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23890 #~ msgstr "Видео на рабочем столе"
23891
23892 #, fuzzy
23893 #~ msgid "use Pause Color"
23894 #~ msgstr "Только пауза"
23895
23896 #~ msgid "Strict rate control"
23897 #~ msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
23898
23899 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23900 #~ msgstr "Включить алгоритм строгого контроля частоты кадров."
23901
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "Subpicture Filters"
23904 #~ msgstr "Следующий файл"
23905
23906 #~ msgid "Save settings"
23907 #~ msgstr "Сохранить настройки"
23908
23909 #~ msgid "Enabled"
23910 #~ msgstr "Включено"
23911
23912 #, fuzzy
23913 #~ msgid "Image:"
23914 #~ msgstr "Файл изображения"
23915
23916 #, fuzzy
23917 #~ msgid "Position:"
23918 #~ msgstr "Позиция"
23919
23920 #, fuzzy
23921 #~ msgid "Timestamp:"
23922 #~ msgstr "Сдвиг времени"
23923
23924 #~ msgid "Color:"
23925 #~ msgstr "Цвет:"
23926
23927 #, fuzzy
23928 #~ msgid "Opaqueness:"
23929 #~ msgstr "Прозрачность"
23930
23931 #, fuzzy
23932 #~ msgid "(in pixels)"
23933 #~ msgstr "Размер шрифта в пикселях"
23934
23935 #, fuzzy
23936 #~ msgid "Marquee:"
23937 #~ msgstr "Бегущая строка"
23938
23939 #, fuzzy
23940 #~ msgid "Timeout:"
23941 #~ msgstr "Задержка"
23942
23943 #, fuzzy
23944 #~ msgid "ms"
23945 #~ msgstr "mms"
23946
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid "Not Available"
23949 #~ msgstr "Справка недоступна"
23950
23951 #~ msgid "Previous track"
23952 #~ msgstr "Предыдущая дорожка"
23953
23954 #~ msgid "Next track"
23955 #~ msgstr "Следующая дорожка"
23956
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid "Interface settings"
23959 #~ msgstr "Общие настройки интерфейса"
23960
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23963 #~ msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
23964
23965 #, fuzzy
23966 #~ msgid "Go to time:"
23967 #~ msgstr "Перейти к Заголовку"
23968
23969 #~ msgid "2 pass"
23970 #~ msgstr "2 прохода"
23971
23972 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23973 #~ msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
23974
23975 #~ msgid "&OK"
23976 #~ msgstr "ОК"
23977
23978 #~ msgid "&Delete"
23979 #~ msgstr "Удалить"
23980
23981 #, fuzzy
23982 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23983 #~ msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
23984
23985 #, fuzzy
23986 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23987 #~ msgstr "Список закладок для потока"
23988
23989 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23990 #~ msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
23991
23992 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23993 #~ msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы"
23994
23995 #~ msgid ""
23996 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23997 #~ "work."
23998 #~ msgstr ""
23999 #~ "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
24000 #~ "паузы."
24001
24002 #~ msgid ""
24003 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24004 #~ "bookmarks to keep the same input."
24005 #~ msgstr ""
24006 #~ "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте "
24007 #~ "режим паузы для редактирования закладки."
24008
24009 #~ msgid "Input has changed "
24010 #~ msgstr "Входной поток был изменен "
24011
24012 #~ msgid "Stream and Media Info"
24013 #~ msgstr "Информация о потоке"
24014
24015 #~ msgid "Advanced information"
24016 #~ msgstr "Подробная информация"
24017
24018 #~ msgid "URI"
24019 #~ msgstr "URI"
24020
24021 #~ msgid ""
24022 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24023 #~ "Messages window."
24024 #~ msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
24025
24026 #~ msgid "&Yes"
24027 #~ msgstr "Да"
24028
24029 #~ msgid "&No"
24030 #~ msgstr "Нет"
24031
24032 #~ msgid "Don't show further errors"
24033 #~ msgstr "Не показывать похожие ошибки"
24034
24035 #~ msgid "Playlist item info"
24036 #~ msgstr "Информация о списке воспроизведения"
24037
24038 #~ msgid "Save &As..."
24039 #~ msgstr "Сохранить как..."
24040
24041 #~ msgid "Save Messages As..."
24042 #~ msgstr "Сохранить сообщения как..."
24043
24044 #~ msgid "Options:"
24045 #~ msgstr "Параметры:"
24046
24047 #~ msgid "Open..."
24048 #~ msgstr "Открыть..."
24049
24050 #~ msgid "Stream/Save"
24051 #~ msgstr "Вещать/Сохранить"
24052
24053 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24054 #~ msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
24055
24056 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24057 #~ msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
24058
24059 #~ msgid "Customize:"
24060 #~ msgstr "MRL:"
24061
24062 #~ msgid ""
24063 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24064 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24065 #~ "controls above."
24066 #~ msgstr ""
24067 #~ "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
24068 #~ "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек "
24069 #~ "выше."
24070
24071 #~ msgid "Use a subtitles file"
24072 #~ msgstr "Подключить файл субтитров"
24073
24074 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24075 #~ msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
24076
24077 #~ msgid "Advanced Settings..."
24078 #~ msgstr "Расширенные настройки..."
24079
24080 #~ msgid "File:"
24081 #~ msgstr "Файл:"
24082
24083 #~ msgid "DVD (menus)"
24084 #~ msgstr "DVD (меню)"
24085
24086 #~ msgid "Disc type"
24087 #~ msgstr "Тип диска"
24088
24089 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24090 #~ msgstr "Проверить диск"
24091
24092 #~ msgid ""
24093 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24094 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24095 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
24096 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24097 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24098 #~ msgstr ""
24099 #~ "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
24100 #~ "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
24101 #~ "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также "
24102 #~ "не был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
24103
24104 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24105 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24106
24107 #~ msgid "RTSP"
24108 #~ msgstr "RTSP"
24109
24110 #~ msgid "DVD device to use"
24111 #~ msgstr "Устройство DVD"
24112
24113 #~ msgid ""
24114 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24115 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24116 #~ msgstr ""
24117 #~ "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
24118 #~ "использоваться первое устройство с найденным VCD."
24119
24120 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24121 #~ msgstr "Устройство CD-ROM"
24122
24123 #~ msgid ""
24124 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24125 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24126 #~ msgstr ""
24127 #~ "Имя устройства CD-ROM для чтения Аудио CD. Если ничего не указано,будет "
24128 #~ "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
24129
24130 #~ msgid "Title number."
24131 #~ msgstr "Номер части."
24132
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid ""
24135 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24136 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24137 #~ "subtitle will be shown."
24138 #~ msgstr ""
24139 #~ "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
24140 #~ "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
24141 #~ "субтитры не будут показаны."
24142
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid ""
24145 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24146 #~ msgstr ""
24147 #~ "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от "
24148 #~ "0 до 7."
24149
24150 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24151 #~ msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
24152
24153 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24154 #~ msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
24155
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Track number."
24158 #~ msgstr "Номер дорожки."
24159
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid ""
24162 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24163 #~ "subtitle will be shown."
24164 #~ msgstr ""
24165 #~ "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
24166 #~ "значение -1,субтитры не будут показаны."
24167
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid ""
24170 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24171 #~ msgstr ""
24172 #~ "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от "
24173 #~ "0 до 1."
24174
24175 #~ msgid ""
24176 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24177 #~ "is given, then all tracks are played."
24178 #~ msgstr ""
24179 #~ "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. "
24180 #~ "Если указано значение 0, будут проиграны все дорожки."
24181
24182 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24183 #~ msgstr ""
24184 #~ "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
24185
24186 #~ msgid "Shuffle"
24187 #~ msgstr "Случайно"
24188
24189 #~ msgid "&Simple Add File..."
24190 #~ msgstr "Просто &добавить файл..."
24191
24192 #~ msgid "Add &Directory..."
24193 #~ msgstr "Добавить &каталог..."
24194
24195 #~ msgid "&Add URL..."
24196 #~ msgstr "Добавить &MRL..."
24197
24198 #~ msgid "Services Discovery"
24199 #~ msgstr "Поиск сервис ов"
24200
24201 #~ msgid "&Open Playlist..."
24202 #~ msgstr "Открыть &плейлист..."
24203
24204 #~ msgid "&Save Playlist..."
24205 #~ msgstr "Сохранить &плейлист..."
24206
24207 #~ msgid "Sort by &Title"
24208 #~ msgstr "Сортировка по названию"
24209
24210 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24211 #~ msgstr "Обратная сортировка по названию"
24212
24213 #~ msgid "&Shuffle"
24214 #~ msgstr "Случайно"
24215
24216 #~ msgid "D&elete"
24217 #~ msgstr "У&далить"
24218
24219 #~ msgid "&Manage"
24220 #~ msgstr "&Управление"
24221
24222 #~ msgid "S&ort"
24223 #~ msgstr "С&ортировка"
24224
24225 #~ msgid "&Selection"
24226 #~ msgstr "&Выделение"
24227
24228 #~ msgid "&View items"
24229 #~ msgstr "&Показать элементы"
24230
24231 #~ msgid "Play this Branch"
24232 #~ msgstr "Играть набор"
24233
24234 #~ msgid "Preparse"
24235 #~ msgstr "Загрузить"
24236
24237 #~ msgid "Sort this Branch"
24238 #~ msgstr "Сортировка набора"
24239
24240 #~ msgid "Info"
24241 #~ msgstr "Информация"
24242
24243 #~ msgid "%i items in playlist"
24244 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
24245
24246 #~ msgid "root"
24247 #~ msgstr "корень"
24248
24249 #~ msgid "XSPF playlist"
24250 #~ msgstr "Плейлист XSPF"
24251
24252 #~ msgid "Playlist is empty"
24253 #~ msgstr "Плейлист пуст"
24254
24255 #~ msgid "Can't save"
24256 #~ msgstr "Невозможно сохранить"
24257
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "One level"
24260 #~ msgstr "Максимальный уровень"
24261
24262 #~ msgid "Please enter node name"
24263 #~ msgstr "Введите имя узла"
24264
24265 #~ msgid "New node"
24266 #~ msgstr "Новый узел"
24267
24268 #~ msgid "Unknown"
24269 #~ msgstr "Неизвестно"
24270
24271 #~ msgid "Alt"
24272 #~ msgstr "Alt"
24273
24274 #~ msgid "Ctrl"
24275 #~ msgstr "Ctrl"
24276
24277 #~ msgid "Shift"
24278 #~ msgstr "Shift"
24279
24280 #~ msgid ""
24281 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24282 #~ "\"chain\" can be modified."
24283 #~ msgstr ""
24284 #~ "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
24285 #~ "вы можете изменить полученную цепочку."
24286
24287 #~ msgid "Stream output MRL"
24288 #~ msgstr "MRL выходного потока"
24289
24290 #~ msgid "Target:"
24291 #~ msgstr "Цель:"
24292
24293 #~ msgid ""
24294 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24295 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24296 #~ msgstr ""
24297 #~ "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, "
24298 #~ "изменяя настройки ниже."
24299
24300 #~ msgid "MMSH"
24301 #~ msgstr "MMSH"
24302
24303 #~ msgid "Channel name"
24304 #~ msgstr "Название канала"
24305
24306 #~ msgid "Select all elementary streams"
24307 #~ msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
24308
24309 #~ msgid "Subtitles codec"
24310 #~ msgstr "Кодек субтитров"
24311
24312 #~ msgid "Subtitles overlay"
24313 #~ msgstr "Наложение субтитров на видео"
24314
24315 #~ msgid "Subtitle options"
24316 #~ msgstr "Настройки субтитров"
24317
24318 #~ msgid "Subtitles file"
24319 #~ msgstr "Файл субтитров"
24320
24321 #~ msgid ""
24322 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24323 #~ "subtitles."
24324 #~ msgstr ""
24325 #~ "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
24326 #~ "MicroDVD и SubRIP."
24327
24328 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24329 #~ msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
24330
24331 #~ msgid "Open file"
24332 #~ msgstr "Открыть файл"
24333
24334 #~ msgid "Updates"
24335 #~ msgstr "Обновления"
24336
24337 #~ msgid "Check for updates"
24338 #~ msgstr "Проверить обновления"
24339
24340 #~ msgid "Broadcasts"
24341 #~ msgstr "Широковещательные потоки"
24342
24343 #~ msgid "Load"
24344 #~ msgstr "Загрузить"
24345
24346 #~ msgid "Load Configuration"
24347 #~ msgstr "Загрузить конфигурацию"
24348
24349 #~ msgid "Save Configuration"
24350 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
24351
24352 #~ msgid "New broadcast"
24353 #~ msgstr "Новый поток"
24354
24355 #~ msgid "Create"
24356 #~ msgstr "Создать"
24357
24358 #~ msgid "VLM stream"
24359 #~ msgstr "Поток VLM"
24360
24361 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24362 #~ msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
24363
24364 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24365 #~ msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
24366
24367 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24368 #~ msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
24369
24370 #~ msgid ""
24371 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24372 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24373 #~ "access all of them."
24374 #~ msgstr ""
24375 #~ "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
24376 #~ "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
24377 #~ "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
24378
24379 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24380 #~ msgstr "Вещание потока в сеть"
24381
24382 #~ msgid ""
24383 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24384 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24385 #~ "format.\n"
24386 #~ "\n"
24387 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24388 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24389 #~ msgstr ""
24390 #~ "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает "
24391 #~ "VLC. При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
24392 #~ "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
24393 #~ "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
24394 #~ "потоков."
24395
24396 #~ msgid "You must choose a stream"
24397 #~ msgstr "Вы должны выбрать поток"
24398
24399 #~ msgid "Unable to find playlist"
24400 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
24401
24402 #~ msgid ""
24403 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24404 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24405 #~ "\n"
24406 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24407 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24408 #~ msgstr ""
24409 #~ "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
24410 #~ "конечное время (в секундах).\n"
24411 #~ "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
24412 #~ "диск, но не сетов ой поток RTP/UDP)\n"
24413
24414 #~ msgid ""
24415 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24416 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24417 #~ msgstr ""
24418 #~ "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только "
24419 #~ "формат контейнера, перейдите к следующей странице."
24420
24421 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24422 #~ msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
24423
24424 #~ msgid ""
24425 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24426 #~ "about it."
24427 #~ msgstr "Выберите видео кодек."
24428
24429 #~ msgid ""
24430 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24431 #~ "about it."
24432 #~ msgstr "Выберите аудио кодек."
24433
24434 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24435 #~ msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
24436
24437 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24438 #~ msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
24439
24440 #~ msgid "Please enter an address"
24441 #~ msgstr "Введите flhtc"
24442
24443 #~ msgid ""
24444 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24445 #~ "choices, some formats might not be available."
24446 #~ msgstr ""
24447 #~ "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих "
24448 #~ "выбранных параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
24449
24450 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24451 #~ msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
24452
24453 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24454 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
24455
24456 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24457 #~ msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
24458
24459 #~ msgid ""
24460 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24461 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24462 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24463 #~ "this setting to 1."
24464 #~ msgstr ""
24465 #~ "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
24466 #~ "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если "
24467 #~ "вы не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
24468 #~ "локальной сети, поставьте 1."
24469
24470 #~ msgid ""
24471 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24472 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24473 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24474 #~ "SAP extra interface.\n"
24475 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24476 #~ "default name will be used."
24477 #~ msgstr ""
24478 #~ "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
24479 #~ "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-"
24480 #~ "адрес, он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс "
24481 #~ "SAP.\n"
24482 #~ "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе "
24483 #~ "будет использовано имя по-умолчанию."
24484
24485 #~ msgid "More information"
24486 #~ msgstr "Больше информации"
24487
24488 #~ msgid "Save to file"
24489 #~ msgstr "Сохранить в файл"
24490
24491 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24492 #~ msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
24493
24494 #~ msgid ""
24495 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24496 #~ "more correlated their movement will be."
24497 #~ msgstr ""
24498 #~ "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем "
24499 #~ "более коррелирующим будет их движение."
24500
24501 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24502 #~ msgstr "Создает несколько копий изображения"
24503
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "Cartoon effect"
24506 #~ msgstr "Применить эффект мультфильма"
24507
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24510 #~ msgstr "Увеличивает часть изображения"
24511
24512 #~ msgid "Image inversion"
24513 #~ msgstr "Инверсия изображения"
24514
24515 #~ msgid "Blurring"
24516 #~ msgstr "Размывание"
24517
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24520 #~ msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
24521
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "Wave effect"
24524 #~ msgstr "Эффект наушников"
24525
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24528 #~ msgstr "Обрезает часть изображения"
24529
24530 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24531 #~ msgstr "Увеличивает часть изображения"
24532
24533 #~ msgid "Image adjustment"
24534 #~ msgstr "Настройка изображения"
24535
24536 #~ msgid "Video Options"
24537 #~ msgstr "Видео параметры"
24538
24539 #~ msgid "Aspect Ratio"
24540 #~ msgstr "Соотношение сторон"
24541
24542 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24543 #~ msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
24544
24545 #~ msgid ""
24546 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24547 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24548 #~ msgstr ""
24549 #~ "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
24550 #~ "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
24551
24552 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24553 #~ msgstr ""
24554 #~ "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
24555
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid ""
24558 #~ "Preamp\n"
24559 #~ "12.0dB"
24560 #~ msgstr "Предусилитель"
24561
24562 #~ msgid ""
24563 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24564 #~ "these settings to take effect.\n"
24565 #~ "\n"
24566 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24567 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24568 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24569 #~ msgstr ""
24570 #~ "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
24571 #~ "должны перезапустить поток.\n"
24572 #~ "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для "
24573 #~ "изменения порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с "
24574 #~ "цепочкой в разделе настроек \"Видео фильтры\"."
24575
24576 #~ msgid "More Information"
24577 #~ msgstr "Больше информации"
24578
24579 #~ msgid "Stopped"
24580 #~ msgstr "Остановлено"
24581
24582 #~ msgid "Playing"
24583 #~ msgstr "Воспроизведение"
24584
24585 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24586 #~ msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
24587
24588 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24589 #~ msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
24590
24591 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24592 #~ msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
24593
24594 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24595 #~ msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
24596
24597 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24598 #~ msgstr "Открыть URL..."
24599
24600 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24601 #~ msgstr "Открыть устройство..."
24602
24603 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24604 #~ msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
24605
24606 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24607 #~ msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
24608
24609 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24610 #~ msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
24611
24612 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24613 #~ msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
24614
24615 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24616 #~ msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
24617
24618 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24619 #~ msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
24620
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24623 #~ msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
24624
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "Online Help"
24627 #~ msgstr "Онлайн форум"
24628
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "V&iew"
24631 #~ msgstr "Вид"
24632
24633 #~ msgid "&Settings"
24634 #~ msgstr "&Настройки"
24635
24636 #~ msgid "Embedded playlist"
24637 #~ msgstr "Встроенный плейлист"
24638
24639 #~ msgid "Previous playlist item"
24640 #~ msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
24641
24642 #~ msgid "Next playlist item"
24643 #~ msgstr "Следующий элемент плейлиста"
24644
24645 #~ msgid "Play slower"
24646 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
24647
24648 #~ msgid "Play faster"
24649 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
24650
24651 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24652 #~ msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
24653
24654 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24655 #~ msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
24656
24657 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24658 #~ msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
24659
24660 #~ msgid ""
24661 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24662 #~ "\n"
24663 #~ msgstr ""
24664 #~ "(Интерфейс wxWidgets)\n"
24665 #~ "\n"
24666
24667 #~ msgid ""
24668 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24669 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24670 #~ "\n"
24671 #~ msgstr ""
24672 #~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24673 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24674 #~ "\n"
24675
24676 #~ msgid "About %s"
24677 #~ msgstr "О %s"
24678
24679 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24680 #~ msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
24681
24682 #~ msgid "Open &File..."
24683 #~ msgstr "Открыть &файл..."
24684
24685 #~ msgid "Open D&irectory..."
24686 #~ msgstr "Открыть каталог..."
24687
24688 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24689 #~ msgstr "Открыть URL..."
24690
24691 #~ msgid "Media &Info..."
24692 #~ msgstr "Информация о потоке..."
24693
24694 #~ msgid "&Messages..."
24695 #~ msgstr "&Сообщения..."
24696
24697 #~ msgid "&Preferences..."
24698 #~ msgstr "&Настройки..."
24699
24700 #~ msgid "Empty"
24701 #~ msgstr "Пусто"
24702
24703 #~ msgid ""
24704 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24705 #~ msgstr ""
24706 #~ "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
24707
24708 #~ msgid ""
24709 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24710 #~ msgstr ""
24711 #~ "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
24712
24713 #~ msgid ""
24714 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24715 #~ "and RAW)"
24716 #~ msgstr ""
24717 #~ "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
24718 #~ "OGG и RAW)"
24719
24720 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24721 #~ msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
24722
24723 #~ msgid ""
24724 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24725 #~ msgstr ""
24726 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
24727
24728 #~ msgid ""
24729 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24730 #~ msgstr ""
24731 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
24732
24733 #~ msgid ""
24734 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24735 #~ msgstr ""
24736 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
24737
24738 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24739 #~ msgstr ""
24740 #~ "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
24741
24742 #~ msgid "RTP Unicast"
24743 #~ msgstr "RTP Unicast"
24744
24745 #~ msgid "Stream to a single computer."
24746 #~ msgstr "Вещание на один компьютер."
24747
24748 #~ msgid "RTP Multicast"
24749 #~ msgstr "RTP Multicast"
24750
24751 #~ msgid ""
24752 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24753 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24754 #~ "does not work over the Internet."
24755 #~ msgstr ""
24756 #~ "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
24757 #~ "multicast. Это самый эффективный способ вещания для нескольких клиентов, "
24758 #~ "но не работает через Интернет."
24759
24760 #~ msgid ""
24761 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24762 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24763 #~ "beginning with 239.255."
24764 #~ msgstr ""
24765 #~ "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
24766 #~ "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите "
24767 #~ "адрес, начинающийся с 239.255."
24768
24769 #~ msgid ""
24770 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24771 #~ "needs to send the stream several times."
24772 #~ msgstr ""
24773 #~ "Вещать поток на несколько компьютеров. Этот метод менее эффективный, так "
24774 #~ "как серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
24775
24776 #~ msgid ""
24777 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24778 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24779 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24780 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24781 #~ msgstr ""
24782 #~ "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, "
24783 #~ "если вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл "
24784 #~ "этого параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по "
24785 #~ "адресу http://ваш_ip:8080 по-умолчанию."
24786
24787 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24788 #~ msgstr "Окно закладок"
24789
24790 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24791 #~ msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
24792
24793 #~ msgid "Extended GUI"
24794 #~ msgstr "Расширенный интерфейс"
24795
24796 #~ msgid ""
24797 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24798 #~ msgstr ""
24799 #~ "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, "
24800 #~ "видео фильтры, ...) при запуске."
24801
24802 #~ msgid "Taskbar"
24803 #~ msgstr "Панель задач"
24804
24805 #~ msgid "Minimal interface"
24806 #~ msgstr "Минимальный интерфейс"
24807
24808 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24809 #~ msgstr ""
24810 #~ "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых "
24811 #~ "меню."
24812
24813 #~ msgid "Size to video"
24814 #~ msgstr "Изменять размер под видео"
24815
24816 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24817 #~ msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
24818
24819 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24820 #~ msgstr "Подписи на панели инструментов"
24821
24822 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24823 #~ msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
24824
24825 #~ msgid "Playlist view"
24826 #~ msgstr "Вид плейлиста"
24827
24828 #~ msgid ""
24829 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24830 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24831 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24832 #~ "available on the toolbar (or both)."
24833 #~ msgstr ""
24834 #~ "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
24835 #~ "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с "
24836 #~ "меньшими возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет "
24837 #~ "активироваться кнопкой на панели инструментов."
24838
24839 #~ msgid "Embedded"
24840 #~ msgstr "Встроенный"
24841
24842 #~ msgid "Both"
24843 #~ msgstr "Оба"
24844
24845 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24846 #~ msgstr "Интерфейс wxWidgets"
24847
24848 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24849 #~ msgstr "Окна wxWidgets"
24850
24851 #~ msgid "Distortion"
24852 #~ msgstr "Шум"
24853
24854 #~ msgid "Adds distortion effects"
24855 #~ msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
24856
24857 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
24858 #~ msgstr "Таймаут перераспределения RTP в мс"
24859
24860 #~ msgid ""
24861 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
24862 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
24863 #~ msgstr ""
24864 #~ "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты "
24865 #~ "время, указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
24866
24867 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24868 #~ msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
24869
24870 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24871 #~ msgstr "Преобразование цветности"
24872
24873 #~ msgid "1 (Lowest)"
24874 #~ msgstr "1 (Низкое)"
24875
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24878 #~ msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
24879
24880 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24881 #~ msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
24882
24883 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24884 #~ msgstr "Размер черной области для добавления слева."
24885
24886 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24887 #~ msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
24888
24889 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24890 #~ msgstr "Размер черной области для добавления справа."
24891
24892 #~ msgid "Video canvas width"
24893 #~ msgstr "Ширина холста"
24894
24895 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24896 #~ msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
24897
24898 #~ msgid "Video canvas height"
24899 #~ msgstr "Высота холста"
24900
24901 #~ msgid ""
24902 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24903 #~ msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
24904
24905 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24906 #~ msgstr "Соотношение сторон"
24907
24908 #, fuzzy
24909 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24910 #~ msgstr "Автоматическое обрезание"
24911
24912 #~ msgid "Video Device"
24913 #~ msgstr "Видеоустройство"
24914
24915 #~ msgid ""
24916 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24917 #~ "if you choose to use SAP."
24918 #~ msgstr ""
24919 #~ "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании "
24920 #~ "SAP."
24921
24922 #~ msgid "as separator"
24923 #~ msgstr "как разделитель"
24924
24925 #, fuzzy
24926 #~ msgid "Block"
24927 #~ msgstr "Черный"
24928
24929 #, fuzzy
24930 #~ msgid "Allow"
24931 #~ msgstr "Все"
24932
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid "Prompt"
24935 #~ msgstr "Поп"
24936
24937 #, fuzzy
24938 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24939 #~ msgstr "Информация о потоке"
24940
24941 #, fuzzy
24942 #~ msgid "Always"
24943 #~ msgstr "Поверх всех окон"
24944
24945 #, fuzzy
24946 #~ msgid "Never"
24947 #~ msgstr "Эхо"
24948
24949 #, fuzzy
24950 #~ msgid "Security options"
24951 #~ msgstr "Настройки субтитров"
24952
24953 #~ msgid "Track Number"
24954 #~ msgstr "Номер дорожки"
24955
24956 #~ msgid ""
24957 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24958 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24959 #~ msgstr ""
24960 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24961 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24962
24963 #~ msgid "Advanced Information"
24964 #~ msgstr "Расширенная информация"
24965
24966 #, fuzzy
24967 #~ msgid "Interfaces"
24968 #~ msgstr "Интерфейс"
24969
24970 #, fuzzy
24971 #~ msgid "Network policy"
24972 #~ msgstr "Сеть: "
24973
24974 #, fuzzy
24975 #~ msgid "Some random name"
24976 #~ msgstr "Имя потока"
24977
24978 #, fuzzy
24979 #~ msgid "Find a name"
24980 #~ msgstr "Имя файла"
24981
24982 #, fuzzy
24983 #~ msgid "Lua Meta"
24984 #~ msgstr "Метал"
24985
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid "About VLC media player..."
24988 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
24989
24990 #~ msgid "Switch interface"
24991 #~ msgstr "Переключить интерфейс"
24992
24993 #, fuzzy
24994 #~ msgid "France"
24995 #~ msgstr "Транс"
24996
24997 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24998 #~ msgstr "Объединить с дополнительными файлами"
24999
25000 #~ msgid ""
25001 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25002 #~ "specify a comma-separated list of files."
25003 #~ msgstr ""
25004 #~ "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
25005 #~ "Необходимо указать список файлов через запятую."
25006
25007 #~ msgid "Embedded video output"
25008 #~ msgstr "Встроенный видеовывод"
25009
25010 #~ msgid ""
25011 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25012 #~ "window."
25013 #~ msgstr ""
25014 #~ "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
25015 #~ "окне."
25016
25017 #~ msgid "Checking for Updates..."
25018 #~ msgstr "Проверяю обновления..."
25019
25020 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25021 #~ msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
25022
25023 #, fuzzy
25024 #~ msgid "Information about VLC media player."
25025 #~ msgstr "О программе VLC media player"
25026
25027 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25028 #~ msgstr "Основан на svn ревизии "
25029
25030 #~ msgid "General Info"
25031 #~ msgstr "Общая информация"
25032
25033 #, fuzzy
25034 #~ msgid "Distribution License"
25035 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
25036
25037 #, fuzzy
25038 #~ msgid "Switch to skins"
25039 #~ msgstr "Выбрать оболочку"
25040
25041 #, fuzzy
25042 #~ msgid "Always show video area"
25043 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
25044
25045 #, fuzzy
25046 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25047 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25048
25049 #, fuzzy
25050 #~ msgid "Video Codec"
25051 #~ msgstr "Видео кодек:"
25052
25053 #, fuzzy
25054 #~ msgid "Visualisation"
25055 #~ msgstr "Визуализация"
25056
25057 #, fuzzy
25058 #~ msgid "Always display the video"
25059 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
25060
25061 #, fuzzy
25062 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25063 #~ msgstr "Язык субтитров"
25064
25065 #, fuzzy
25066 #~ msgid "Color invert"
25067 #~ msgstr "Тип инверсии"
25068
25069 #, fuzzy
25070 #~ msgid "DCCP transport"
25071 #~ msgstr "UDP порт"
25072
25073 #, fuzzy
25074 #~ msgid "TCP transport"
25075 #~ msgstr "Ввод с TCP"
25076
25077 #, fuzzy
25078 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25079 #~ msgstr "UDP порт"
25080
25081 #~ msgid "Codec Name"
25082 #~ msgstr "Название кодека"
25083
25084 #~ msgid "Codec Description"
25085 #~ msgstr "Описание кодека"
25086
25087 #~ msgid "Help options"
25088 #~ msgstr "Параметры справки"
25089
25090 #~ msgid "print help for the advanced options"
25091 #~ msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
25092
25093 #, fuzzy
25094 #~ msgid ""
25095 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25096 #~ "I420, RV24, etc.)"
25097 #~ msgstr ""
25098 #~ "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
25099 #~ "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
25100
25101 #~ msgid "Charset"
25102 #~ msgstr "Кодировка"
25103
25104 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25105 #~ msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
25106
25107 #~ msgid "Remember wizard options"
25108 #~ msgstr "Запомнить настройки мастера"
25109
25110 #, fuzzy
25111 #~ msgid "Video Device Name "
25112 #~ msgstr "Видео устройство"
25113
25114 #, fuzzy
25115 #~ msgid "Audio Device Name "
25116 #~ msgstr "Аудио устройство"
25117
25118 #, fuzzy
25119 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25120 #~ msgstr "Видео кодеки"
25121
25122 #, fuzzy
25123 #~ msgid "Open directory"
25124 #~ msgstr "Открыть каталог..."
25125
25126 #, fuzzy
25127 #~ msgid "Select the device"
25128 #~ msgstr "Выберите файл"
25129
25130 #~ msgid ""
25131 #~ "\n"
25132 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25133 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25134 #~ msgstr ""
25135 #~ "\n"
25136 #~ "Доступные обновления.\n"
25137 #~ "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
25138
25139 #~ msgid "Save file..."
25140 #~ msgstr "Сохранить файл..."
25141
25142 #, fuzzy
25143 #~ msgid "Session descriptipn"
25144 #~ msgstr "Описание сессии"
25145
25146 #, fuzzy
25147 #~ msgid "Default Interface"
25148 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25149
25150 #, fuzzy
25151 #~ msgid "No random"
25152 #~ msgstr "Случайный"
25153
25154 #~ msgid "Album/movie/show title"
25155 #~ msgstr "Название альбома/фильма"
25156
25157 #~ msgid "Track number/position in set"
25158 #~ msgstr "Номер дорожки"
25159
25160 #, fuzzy
25161 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
25162 #~ msgstr "Остановить поток"
25163
25164 #~ msgid "Raw write"
25165 #~ msgstr "Сырая передача"
25166
25167 #~ msgid ""
25168 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25169 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25170 #~ "streaming)."
25171 #~ msgstr ""
25172 #~ "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
25173 #~ "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
25174
25175 #, fuzzy
25176 #~ msgid "RTCP destination port number"
25177 #~ msgstr "Название сессии"
25178
25179 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25180 #~ msgstr "Автоопределение MTU"
25181
25182 #~ msgid ""
25183 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25184 #~ "truncated packets are found"
25185 #~ msgstr ""
25186 #~ "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
25187 #~ "обнаружены обрезанные пакеты"
25188
25189 #, fuzzy
25190 #~ msgid "goto is deprecated"
25191 #~ msgstr "Следующий файл"
25192
25193 #~ msgid "Replay Gain type"
25194 #~ msgstr "Тип Replay Gain"
25195
25196 #~ msgid ""
25197 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25198 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25199 #~ msgstr ""
25200 #~ "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
25201 #~ "Выберите нужный вам тип."
25202
25203 #~ msgid "Report a Bug"
25204 #~ msgstr "Сообщить об ошибке"
25205
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid "Use DVD menus"
25208 #~ msgstr "Использовать DVD меню"
25209
25210 #, fuzzy
25211 #~ msgid "Track number/Position"
25212 #~ msgstr "Номер дорожки"
25213
25214 #, fuzzy
25215 #~ msgid "Normal rate"
25216 #~ msgstr "Нормальный размер"
25217
25218 #, fuzzy
25219 #~ msgid "&Stats"
25220 #~ msgstr "&Настройки"
25221
25222 #, fuzzy
25223 #~ msgid "Manage"
25224 #~ msgstr "&Управление"
25225
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid "Ctrl+X"
25228 #~ msgstr "Ctrl"
25229
25230 #, fuzzy
25231 #~ msgid "Dock playlist"
25232 #~ msgstr "плейлист"
25233
25234 #, fuzzy
25235 #~ msgid "Open Directory..."
25236 #~ msgstr "Открыть каталог..."
25237
25238 #, fuzzy
25239 #~ msgid "Show columns"
25240 #~ msgstr "Импровизация"
25241
25242 #, fuzzy
25243 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25244 #~ msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
25245
25246 #, fuzzy
25247 #~ msgid "Transcoding"
25248 #~ msgstr "Кодирование"
25249
25250 #, fuzzy
25251 #~ msgid "OSS Device"
25252 #~ msgstr "Устройство DSP в OSS"
25253
25254 #, fuzzy
25255 #~ msgid "DirectX Device"
25256 #~ msgstr "Видеоустройство"
25257
25258 #, fuzzy
25259 #~ msgid "Alsa Device"
25260 #~ msgstr "Устройство"
25261
25262 #~ msgid "&View"
25263 #~ msgstr "&Вид"
25264
25265 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25266 #~ msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
25267
25268 #~ msgid ""
25269 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25270 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25271 #~ msgstr ""
25272 #~ "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
25273 #~ "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
25274
25275 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25276 #~ msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
25277
25278 #~ msgid ""
25279 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25280 #~ "approved Certification Authority)."
25281 #~ msgstr ""
25282 #~ "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
25283 #~ "подтвержденным CA)"
25284
25285 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25286 #~ msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
25287
25288 #~ msgid ""
25289 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25290 #~ "requested host name."
25291 #~ msgstr ""
25292 #~ "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
25293 #~ "сервера."
25294
25295 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25296 #~ msgstr "Шифрование GnuTLS"
25297
25298 #~ msgid "(no title)"
25299 #~ msgstr "(без названия)"
25300
25301 #~ msgid "(no artist)"
25302 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
25303
25304 #~ msgid "(no album)"
25305 #~ msgstr "(нет альбома)"
25306
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid "no artist"
25309 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
25310
25311 #, fuzzy
25312 #~ msgid "no album"
25313 #~ msgstr "(нет альбома)"
25314
25315 #~ msgid "Multipart separator string"
25316 #~ msgstr "Разделительная строка"
25317
25318 #~ msgid ""
25319 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25320 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25321 #~ msgstr ""
25322 #~ "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для разделения элементов "
25323 #~ "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
25324
25325 #~ msgid "Podcast"
25326 #~ msgstr "Podcast"
25327
25328 #, fuzzy
25329 #~ msgid "SAP sessions"
25330 #~ msgstr "Сессия"
25331
25332 #~ msgid ""
25333 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25334 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25335 #~ msgstr ""
25336 #~ "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
25337 #~ "(Session Decriptor)"
25338
25339 #, fuzzy
25340 #~ msgid "Ctrl+Z"
25341 #~ msgstr "Ctrl"
25342
25343 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25344 #~ msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
25345
25346 #~ msgid ""
25347 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25348 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25349 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25350 #~ msgstr ""
25351 #~ "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию "
25352 #~ "мультиплексирования, что позволяет правильно использовать условные "
25353 #~ "переменные. Вы можете включить быструю реализацию из Win9x, но при этом "
25354 #~ "могут возникнуть некоторые проблемы."
25355
25356 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25357 #~ msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
25358
25359 #~ msgid ""
25360 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25361 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25362 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25363 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25364 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25365 #~ msgstr ""
25366 #~ "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную "
25367 #~ "реализацию условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race "
25368 #~ "condition). Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, "
25369 #~ "но более надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 "
25370 #~ "(быстрая, но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
25371
25372 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25373 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
25374
25375 #~ msgid ""
25376 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25377 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25378 #~ msgstr ""
25379 #~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
25380 #~ "размер по-умолчанию."
25381
25382 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25383 #~ msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
25384
25385 #~ msgid "Growl server"
25386 #~ msgstr "Сервер Growl"
25387
25388 #~ msgid "Growl password"
25389 #~ msgstr "Пароль"
25390
25391 #~ msgid "Growl UDP port"
25392 #~ msgstr "Порт UDP"
25393
25394 #~ msgid ""
25395 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25396 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25397 #~ "relative font size. "
25398 #~ msgstr ""
25399 #~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
25400 #~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
25401
25402 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25403 #~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
25404
25405 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25406 #~ msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
25407
25408 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25409 #~ msgstr "Используемый режим выходного потока."
25410
25411 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25412 #~ msgstr "Используемый мультиплексор."
25413
25414 #, fuzzy
25415 #~ msgid "Halve sample rate"
25416 #~ msgstr "Частота дискретизации"
25417
25418 #, fuzzy
25419 #~ msgid "Video monitoring filter"
25420 #~ msgstr "Масштабирование"
25421
25422 #, fuzzy
25423 #~ msgid "Video Monitor"
25424 #~ msgstr "Видео фильтр"
25425
25426 #, fuzzy
25427 #~ msgid "Statistics input file"
25428 #~ msgstr "Статистика"
25429
25430 #, fuzzy
25431 #~ msgid "Statistics output file"
25432 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
25433
25434 #, fuzzy
25435 #~ msgid "Welcome, Master"
25436 #~ msgstr "Остановить поток"
25437
25438 #~ msgid "Video snapshot directory"
25439 #~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
25440
25441 #~ msgid ""
25442 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25443 #~ msgstr ""
25444 #~ "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
25445
25446 #~ msgid ""
25447 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
25448 #~ "empty if you don't have one."
25449 #~ msgstr ""
25450 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
25451 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
25452
25453 #~ msgid ""
25454 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25455 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25456 #~ msgstr ""
25457 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
25458 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
25459
25460 #~ msgid ""
25461 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25462 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25463 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25464 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25465 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25466 #~ "Frame. \n"
25467 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25468 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25469 #~ msgstr ""
25470 #~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
25471 #~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
25472 #~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
25473 #~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
25474 #~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
25475 #~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
25476 #~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
25477 #~ "начиная новую GOP."
25478
25479 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
25480 #~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
25481
25482 #~ msgid ""
25483 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25484 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25485 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25486 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25487 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25488 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25489 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25490 #~ msgstr ""
25491 #~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
25492 #~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
25493 #~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
25494 #~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях используются "
25495 #~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
25496 #~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
25497 #~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
25498 #~ "искажениям. (1-100)"
25499
25500 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25501 #~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
25502
25503 #~ msgid ""
25504 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25505 #~ "possibly before an I-frame. "
25506 #~ msgstr ""
25507 #~ "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
25508 #~ "перед I-кадром. "
25509
25510 #~ msgid "B-frames usage"
25511 #~ msgstr "Использование B-кадров"
25512
25513 #~ msgid ""
25514 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
25515 #~ "negative values cause less B-frames. "
25516 #~ msgstr ""
25517 #~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
25518 #~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше. "
25519
25520 #~ msgid ""
25521 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25522 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25523 #~ msgstr ""
25524 #~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
25525 #~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
25526 #~ "сохранить 10-15% битрейта."
25527
25528 #~ msgid ""
25529 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25530 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25531 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25532 #~ msgstr ""
25533 #~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
25534 #~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в "
25535 #~ "живую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
25536 #~ "параметра. От 1 до 16."
25537
25538 #~ msgid ""
25539 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25540 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25541 #~ "0 means lossless"
25542 #~ msgstr ""
25543 #~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
25544 #~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
25545 #~ "сжатие без потерь)."
25546
25547 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
25548 #~ msgstr ""
25549 #~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
25550
25551 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25552 #~ msgstr ""
25553 #~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
25554
25555 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25556 #~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
25557
25558 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25559 #~ msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
25560
25561 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25562 #~ msgstr ""
25563 #~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
25564
25565 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
25566 #~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
25567
25568 #~ msgid "QP factor between P and B."
25569 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
25570
25571 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25572 #~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
25573
25574 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25575 #~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров. "
25576
25577 #~ msgid ""
25578 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
25579 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
25580 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
25581 #~ msgstr ""
25582 #~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
25583 #~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
25584 #~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
25585 #~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
25586
25587 #~ msgid ""
25588 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25589 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25590 #~ "quality). From 1 to 6."
25591 #~ msgstr ""
25592 #~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
25593 #~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
25594 #~ "1 до 6."
25595
25596 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
25597 #~ msgstr "Режим RD для B-кадров"
25598
25599 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
25600 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
25601
25602 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25603 #~ msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
25604
25605 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
25606 #~ msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
25607
25608 #~ msgid "PSNR calculation"
25609 #~ msgstr "Вычисление PSNR"
25610
25611 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
25612 #~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
25613
25614 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
25615 #~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
25616
25617 #, fuzzy
25618 #~ msgid "Timestamp"
25619 #~ msgstr "Сдвиг времени"
25620
25621 #~ msgid ""
25622 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
25623 #~ "automatically by the skins module."
25624 #~ msgstr ""
25625 #~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
25626 #~ "обновляется автоматически модулем skins."
25627
25628 #~ msgid ""
25629 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
25630 #~ "readability."
25631 #~ msgstr ""
25632 #~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
25633 #~ "читабельности."
25634
25635 #~ msgid ""
25636 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
25637 #~ "of bandwidth."
25638 #~ msgstr ""
25639 #~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
25640 #~ "тратой пропускной способности канала."
25641
25642 #~ msgid ""
25643 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
25644 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
25645 #~ "will need to raise caching values."
25646 #~ msgstr ""
25647 #~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
25648 #~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
25649 #~ "также увеличивать кэш."
25650
25651 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
25652 #~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
25653
25654 #~ msgid ""
25655 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
25656 #~ "mosaic."
25657 #~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
25658
25659 #, fuzzy
25660 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25661 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25662
25663 #~ msgid "Video filters settings"
25664 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
25665
25666 #~ msgid "CDDB Artist"
25667 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
25668
25669 #~ msgid "CDDB Category"
25670 #~ msgstr "Категория CDDB"
25671
25672 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25673 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
25674
25675 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25676 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
25677
25678 #~ msgid "CDDB Genre"
25679 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
25680
25681 #~ msgid "CDDB Year"
25682 #~ msgstr "Год из CDDB"
25683
25684 #~ msgid "CDDB Title"
25685 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
25686
25687 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25688 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
25689
25690 #~ msgid "CD-Text Composer"
25691 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
25692
25693 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25694 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
25695
25696 #~ msgid "CD-Text Genre"
25697 #~ msgstr "CD-текст жанр"
25698
25699 #~ msgid "CD-Text Message"
25700 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
25701
25702 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25703 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
25704
25705 #~ msgid "CD-Text Performer"
25706 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
25707
25708 #~ msgid "CD-Text Title"
25709 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
25710
25711 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25712 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
25713
25714 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25715 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
25716
25717 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25718 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
25719
25720 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25721 #~ msgstr "Том ISO-9660"
25722
25723 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25724 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
25725
25726 #, fuzzy
25727 #~ msgid "Console"
25728 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25729
25730 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25731 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
25732
25733 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25734 #~ msgstr ""
25735 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
25736 #~ "таблице роутинга ОС."
25737
25738 #~ msgid "All items, unsorted"
25739 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
25740
25741 #~ msgid ""
25742 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
25743 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
25744 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
25745 #~ "settings will not be changed."
25746 #~ msgstr ""
25747 #~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
25748 #~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
25749 #~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
25750 #~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
25751
25752 #~ msgid ""
25753 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25754 #~ "timeshifted streams."
25755 #~ msgstr ""
25756 #~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
25757 #~ "потоки."
25758
25759 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
25760 #~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
25761
25762 #~ msgid ""
25763 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
25764 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
25765 #~ "the icecast server."
25766 #~ msgstr ""
25767 #~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
25768 #~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
25769 #~ "на сервер icecast."
25770
25771 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25772 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
25773
25774 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25775 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
25776
25777 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25778 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
25779
25780 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25781 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
25782
25783 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25784 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
25785
25786 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25787 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
25788
25789 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25790 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
25791
25792 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25793 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
25794
25795 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25796 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
25797
25798 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25799 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
25800
25801 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25802 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
25803
25804 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25805 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
25806
25807 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25808 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
25809
25810 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25811 #~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
25812
25813 #~ msgid "Corba control"
25814 #~ msgstr "Управление Corba"
25815
25816 #~ msgid "Reactivity"
25817 #~ msgstr "Реактивность"
25818
25819 #~ msgid ""
25820 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
25821 #~ "appears to be a sensible value."
25822 #~ msgstr ""
25823 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
25824 #~ "- ощутимое значение."
25825
25826 #~ msgid "corba control module"
25827 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
25828
25829 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25830 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
25831
25832 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25833 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
25834
25835 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25836 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
25837
25838 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25839 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
25840
25841 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25842 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
25843
25844 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25845 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
25846
25847 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25848 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
25849
25850 #~ msgid "Fixing AVI Index"
25851 #~ msgstr "Исправление индекса AVI"
25852
25853 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25854 #~ msgstr "Создание индексов ..."
25855
25856 #~ msgid "Playlist metademux"
25857 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
25858
25859 #~ msgid "Segment filename"
25860 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
25861
25862 #~ msgid "Muxing application"
25863 #~ msgstr "Мультиплексор"
25864
25865 #~ msgid "Writing application"
25866 #~ msgstr "Программа записи"
25867
25868 #~ msgid "Listeners"
25869 #~ msgstr "Слушатели"
25870
25871 #~ msgid "Native playlist import"
25872 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
25873
25874 #~ msgid "Podcast Link"
25875 #~ msgstr "Ссылка"
25876
25877 #~ msgid "Podcast Copyright"
25878 #~ msgstr "Авторские права"
25879
25880 #~ msgid "Podcast Category"
25881 #~ msgstr "Категория"
25882
25883 #~ msgid "Podcast Keywords"
25884 #~ msgstr "Ключевые слова"
25885
25886 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25887 #~ msgstr "Субтитры"
25888
25889 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25890 #~ msgstr "Дата публикации"
25891
25892 #~ msgid "Podcast Author"
25893 #~ msgstr "Автор"
25894
25895 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25896 #~ msgstr "Подкатегория"
25897
25898 #~ msgid "Podcast Duration"
25899 #~ msgstr "Длительность"
25900
25901 #~ msgid "Podcast Type"
25902 #~ msgstr "Тип"
25903
25904 #~ msgid "Mime type"
25905 #~ msgstr "MIME тип"
25906
25907 #~ msgid ""
25908 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
25909 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
25910 #~ "subsections of Video/Filters\n"
25911 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
25912 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
25913 #~ msgstr ""
25914 #~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
25915 #~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
25916 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
25917 #~ "разделе Видео/Фильтры."
25918
25919 #~ msgid "Open Messages Window"
25920 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
25921
25922 #~ msgid "Do not display further errors"
25923 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
25924
25925 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
25926 #~ msgstr "Обрезать края в полноэкранном режиме"
25927
25928 #, fuzzy
25929 #~ msgid "Enable skinned playlist"
25930 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
25931
25932 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25933 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
25934
25935 #~ msgid "M3U file"
25936 #~ msgstr "Файл M3U"
25937
25938 #~ msgid "Sorted by Artist"
25939 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
25940
25941 #~ msgid "Sorted by Album"
25942 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
25943
25944 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25945 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
25946
25947 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25948 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
25949
25950 #~ msgid "Playlist stress tests"
25951 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
25952
25953 #~ msgid "DAAP shares"
25954 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
25955
25956 #~ msgid "DAAP access"
25957 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
25958
25959 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25960 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
25961
25962 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25963 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
25964
25965 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25966 #~ msgstr "Автоматически обрезать черные края."
25967
25968 #~ msgid ""
25969 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
25970 #~ "\" and \"psychedelic\"."
25971 #~ msgstr ""
25972 #~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
25973 #~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
25974
25975 #~ msgid "Distort video filter"
25976 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
25977
25978 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
25979 #~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
25980
25981 #~ msgid "Marquee text to display."
25982 #~ msgstr "Бегущая строка"
25983
25984 #~ msgid ""
25985 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25986 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
25987 #~ "and columns."
25988 #~ msgstr ""
25989 #~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
25990 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
25991 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
25992
25993 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25994 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
25995
25996 #~ msgid "History parameter"
25997 #~ msgstr "История кадров"
25998
25999 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
26000 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
26001
26002 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
26003 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
26004
26005 #~ msgid ""
26006 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26007 #~ "minute, %S = second)."
26008 #~ msgstr ""
26009 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
26010 #~ "S = секунда).)"
26011
26012 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26013 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
26014
26015 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26016 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
26017
26018 #~ msgid "Time overlay"
26019 #~ msgstr "Время"
26020
26021 #~ msgid "Time display sub filter"
26022 #~ msgstr "Наложение времени"
26023
26024 #, fuzzy
26025 #~ msgid "Standard Play"
26026 #~ msgstr "Стандартный"
26027
26028 #~ msgid "Growl"
26029 #~ msgstr "Growl"
26030
26031 #~ msgid "MSN"
26032 #~ msgstr "MSN"
26033
26034 #~ msgid "Vertical border width"
26035 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
26036
26037 #~ msgid ""
26038 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
26039 #~ "mosaic."
26040 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
26041
26042 #~ msgid "Horizontal border width"
26043 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
26044
26045 #, fuzzy
26046 #~ msgid "QT interface"
26047 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26048
26049 #, fuzzy
26050 #~ msgid "Connecting..."
26051 #~ msgstr "Настройки..."
26052
26053 #~ msgid ""
26054 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
26055 #~ "from being calculated (for speed)."
26056 #~ msgstr ""
26057 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
26058 #~ "статистику (для скорости)."
26059
26060 #, fuzzy
26061 #~ msgid "Center-Center"
26062 #~ msgstr "Центр"
26063
26064 #, fuzzy
26065 #~ msgid "Left-Center"
26066 #~ msgstr "Центр"
26067
26068 #, fuzzy
26069 #~ msgid "Right-Center"
26070 #~ msgstr "Центр"
26071
26072 #, fuzzy
26073 #~ msgid "Center-Top"
26074 #~ msgstr "Центр"
26075
26076 #, fuzzy
26077 #~ msgid "Left-Top"
26078 #~ msgstr "Левый"
26079
26080 #, fuzzy
26081 #~ msgid "Right-Top"
26082 #~ msgstr "Правый"
26083
26084 #, fuzzy
26085 #~ msgid "Center-Bottom"
26086 #~ msgstr "Центр"
26087
26088 #, fuzzy
26089 #~ msgid "Left-Bottom"
26090 #~ msgstr "Снизу"
26091
26092 #, fuzzy
26093 #~ msgid "Right-Bottom"
26094 #~ msgstr "Снизу"
26095
26096 #, fuzzy
26097 #~ msgid "Number of streams"
26098 #~ msgstr "Остановить поток"
26099
26100 #~ msgid "More info"
26101 #~ msgstr "Больше информации"
26102
26103 #~ msgid "Control interface settings"
26104 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
26105
26106 #~ msgid ""
26107 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
26108 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26109 #~ msgstr ""
26110 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
26111 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
26112
26113 #~ msgid ""
26114 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26115 #~ "here (x coordinate)."
26116 #~ msgstr ""
26117 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
26118 #~ "(координата x)."
26119
26120 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26121 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
26122
26123 #, fuzzy
26124 #~ msgid "Program to select"
26125 #~ msgstr "Остановить поток"
26126
26127 #, fuzzy
26128 #~ msgid "Programs to select"
26129 #~ msgstr "Остановить поток"
26130
26131 #, fuzzy
26132 #~ msgid "Go To Position"
26133 #~ msgstr "Позиция"
26134
26135 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26136 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
26137
26138 #, fuzzy
26139 #~ msgid "VLC media player - Updates"
26140 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
26141
26142 #, fuzzy
26143 #~ msgid "Font filename"
26144 #~ msgstr "Следующий файл"
26145
26146 #, fuzzy
26147 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26148 #~ msgstr "Поиск служб"
26149
26150 #, fuzzy
26151 #~ msgid "Small playlist"
26152 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
26153
26154 #, fuzzy
26155 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26156 #~ msgstr "Следующий файл"
26157
26158 #, fuzzy
26159 #~ msgid "raw DV demuxer"
26160 #~ msgstr "Остановить поток"
26161
26162 #, fuzzy
26163 #~ msgid "Enable CABAC"
26164 #~ msgstr "Следующий файл"
26165
26166 #, fuzzy
26167 #~ msgid "Enable loop filter"
26168 #~ msgstr "Предыдущий файл"
26169
26170 #, fuzzy
26171 #~ msgid "from "
26172 #~ msgstr "От "
26173
26174 #, fuzzy
26175 #~ msgid "type : "
26176 #~ msgstr "тип "
26177
26178 #, fuzzy
26179 #~ msgid "URL : "
26180 #~ msgstr "Адрес URL "
26181
26182 #, fuzzy
26183 #~ msgid "file size : "
26184 #~ msgstr "Размер видео "
26185
26186 #, fuzzy
26187 #~ msgid "Choose a mirror"
26188 #~ msgstr "Укажите папку"
26189
26190 #~ msgid " "
26191 #~ msgstr " "
26192
26193 #~ msgid ""
26194 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26195 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26196 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26197 #~ "\n"
26198 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26199 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26200 #~ "\n"
26201 #~ "For more information, have a look at the web site."
26202 #~ msgstr ""
26203 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
26204 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg  "
26205 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
26206 #~ "\n"
26207 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
26208 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
26209 #~ "сетей.\n"
26210 #~ "\n"
26211 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
26212
26213 #, fuzzy
26214 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26215 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
26216
26217 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26218 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
26219
26220 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26221 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
26222
26223 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26224 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
26225
26226 #, fuzzy
26227 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26228 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
26229
26230 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26231 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
26232
26233 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26234 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
26235
26236 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26237 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
26238
26239 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26240 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
26241
26242 #, fuzzy
26243 #~ msgid "Open MRL"
26244 #~ msgstr "Открыть MRL"
26245
26246 #~ msgid "Choose programs"
26247 #~ msgstr "Выберите программы"
26248
26249 #~ msgid "Choose audio track"
26250 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
26251
26252 #~ msgid "Choose subtitles track"
26253 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
26254
26255 #~ msgid "Segment "
26256 #~ msgstr "Сегмент "
26257
26258 #, fuzzy
26259 #~ msgid "Current version"
26260 #~ msgstr "Остановить поток"
26261
26262 #, fuzzy
26263 #~ msgid "Your version"
26264 #~ msgstr "Остановить поток"
26265
26266 #, fuzzy
26267 #~ msgid "Mirror"
26268 #~ msgstr "Ошибка"
26269
26270 #, fuzzy
26271 #~ msgid "Streamming"
26272 #~ msgstr "Вещание (поток)"
26273
26274 #, fuzzy
26275 #~ msgid "Windows GAPI"
26276 #~ msgstr "Окно"
26277
26278 #, fuzzy
26279 #~ msgid "Windows GDI"
26280 #~ msgstr "Окно"
26281
26282 #, fuzzy
26283 #~ msgid "Access modules settings"
26284 #~ msgstr "Следующий файл"
26285
26286 #, fuzzy
26287 #~ msgid "Audio output modules settings"
26288 #~ msgstr "Остановить поток"
26289
26290 #, fuzzy
26291 #~ msgid "Decoder modules settings"
26292 #~ msgstr "Следующий файл"
26293
26294 #, fuzzy
26295 #~ msgid "Demuxers settings"
26296 #~ msgstr "Следующий файл"
26297
26298 #, fuzzy
26299 #~ msgid "Stream output access modules settings"
26300 #~ msgstr "Остановить поток"
26301
26302 #, fuzzy
26303 #~ msgid "Choose a stream output"
26304 #~ msgstr "Остановить поток"
26305
26306 #, fuzzy
26307 #~ msgid "Loop playlist on end"
26308 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
26309
26310 #, fuzzy
26311 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26312 #~ msgstr "Остановить поток"
26313
26314 #, fuzzy
26315 #~ msgid "Truncated stream"
26316 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26317
26318 #, fuzzy
26319 #~ msgid "Play List"
26320 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
26321
26322 #, fuzzy
26323 #~ msgid "GNOME interface"
26324 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26325
26326 #~ msgid "_Open File..."
26327 #~ msgstr "_Открыть файл..."
26328
26329 #~ msgid "Open _Disc..."
26330 #~ msgstr "Открыть _диск..."
26331
26332 #, fuzzy
26333 #~ msgid "_Network Stream..."
26334 #~ msgstr "Остановить поток"
26335
26336 #, fuzzy
26337 #~ msgid "Select a network stream"
26338 #~ msgstr "Остановить поток"
26339
26340 #, fuzzy
26341 #~ msgid "_Eject Disc"
26342 #~ msgstr "Открыть файл"
26343
26344 #, fuzzy
26345 #~ msgid "Eject disc"
26346 #~ msgstr "Открыть файл"
26347
26348 #~ msgid "_Title"
26349 #~ msgstr "_Заголовок"
26350
26351 #~ msgid "_Chapter"
26352 #~ msgstr "_Глава"
26353
26354 #~ msgid "_Language"
26355 #~ msgstr "_Язык"
26356
26357 #~ msgid "_Subtitles"
26358 #~ msgstr "_Субтитры"
26359
26360 #~ msgid "_Fullscreen"
26361 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
26362
26363 #~ msgid "_Audio"
26364 #~ msgstr "_Аудио"
26365
26366 #~ msgid "_Video"
26367 #~ msgstr "_Видео"
26368
26369 #, fuzzy
26370 #~ msgid "Net"
26371 #~ msgstr "След."
26372
26373 #~ msgid "Stop Stream"
26374 #~ msgstr "Остановить поток"
26375
26376 #~ msgid "Pause Stream"
26377 #~ msgstr "Приостановить поток"
26378
26379 #~ msgid "Play Slower"
26380 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
26381
26382 #~ msgid "Fast"
26383 #~ msgstr "Быстро"
26384
26385 #~ msgid "Play Faster"
26386 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
26387
26388 #~ msgid "Next File"
26389 #~ msgstr "Следующий файл"
26390
26391 #~ msgid "Title:"
26392 #~ msgstr "Заголовок:"
26393
26394 #, fuzzy
26395 #~ msgid "Chapter:"
26396 #~ msgstr "Следующий файл"
26397
26398 #, fuzzy
26399 #~ msgid "Path:"
26400 #~ msgstr "Пауза"
26401
26402 #, fuzzy
26403 #~ msgid "Gtk+ interface"
26404 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26405
26406 #~ msgid "_File"
26407 #~ msgstr "_Файл"
26408
26409 #~ msgid "_Close"
26410 #~ msgstr "_Закрыть"
26411
26412 #~ msgid "Exit the program"
26413 #~ msgstr "Выйти из программы"
26414
26415 #~ msgid "_View"
26416 #~ msgstr "_Вид"
26417
26418 #~ msgid "_Settings"
26419 #~ msgstr "_Настройки"
26420
26421 #~ msgid "_Help"
26422 #~ msgstr "_Помощь"
26423
26424 #, fuzzy
26425 #~ msgid "_About..."
26426 #~ msgstr "Модули..."
26427
26428 #~ msgid "_Play"
26429 #~ msgstr "_Воспроизвести"
26430
26431 #~ msgid "_Select"
26432 #~ msgstr "_Выбрать"
26433
26434 #, fuzzy
26435 #~ msgid "Gtk2 interface"
26436 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26437
26438 #~ msgid "Languages"
26439 #~ msgstr "Языки"
26440
26441 #, fuzzy
26442 #~ msgid "KDE interface"
26443 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26444
26445 #, fuzzy
26446 #~ msgid "Repeat Playlist"
26447 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
26448
26449 #~ msgid "Pause stream"
26450 #~ msgstr "Приостановить поток"
26451
26452 #~ msgid "Play stream"
26453 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26454
26455 #, fuzzy
26456 #~ msgid "Stream:"
26457 #~ msgstr "Остановить поток"
26458
26459 #, fuzzy
26460 #~ msgid "Open a network stream"
26461 #~ msgstr "Остановить поток"
26462
26463 #, fuzzy
26464 #~ msgid "Simple &Open ..."
26465 #~ msgstr "Открыть файл..."
26466
26467 #, fuzzy
26468 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26469 #~ msgstr "Остановить поток"
26470
26471 #, fuzzy
26472 #~ msgid "&File info..."
26473 #~ msgstr "Открыть файл..."
26474
26475 #, fuzzy
26476 #~ msgid "&About..."
26477 #~ msgstr "Модули..."
26478
26479 #, fuzzy
26480 #~ msgid "&Disable"
26481 #~ msgstr "Следующий файл"
26482
26483 #, fuzzy
26484 #~ msgid "&Select All"
26485 #~ msgstr "Следующий файл"
26486
26487 #, fuzzy
26488 #~ msgid "SAP interface"
26489 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26490
26491 #, fuzzy
26492 #~ msgid "osd text filter"
26493 #~ msgstr "Следующий файл"
26494
26495 #, fuzzy
26496 #~ msgid "Open &file..."
26497 #~ msgstr "Открыть файл..."
26498
26499 #, fuzzy
26500 #~ msgid "Open &disc..."
26501 #~ msgstr "Открыть файл..."
26502
26503 #, fuzzy
26504 #~ msgid "&Network stream..."
26505 #~ msgstr "Остановить поток"
26506
26507 #, fuzzy
26508 #~ msgid "Spawn a new interface"
26509 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26510
26511 #, fuzzy
26512 #~ msgid "New stream"
26513 #~ msgstr "Остановить поток"
26514
26515 #, fuzzy
26516 #~ msgid "Network Stream..."
26517 #~ msgstr "Остановить поток"
26518
26519 #~ msgid "Next file"
26520 #~ msgstr "Следующий файл"
26521
26522 #, fuzzy
26523 #~ msgid "&Disc..."
26524 #~ msgstr "Открыть файл..."
26525
26526 #, fuzzy
26527 #~ msgid "&Network..."
26528 #~ msgstr "Остановить поток"
26529
26530 #, fuzzy
26531 #~ msgid "Play the selected stream"
26532 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26533
26534 #, fuzzy
26535 #~ msgid "Native Windows interface"
26536 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26537
26538 #, fuzzy
26539 #~ msgid "All files"
26540 #~ msgstr "Следующий файл"
26541
26542 #, fuzzy
26543 #~ msgid "Open disc..."
26544 #~ msgstr "Открыть файл..."
26545
26546 #, fuzzy
26547 #~ msgid "Loop filter"
26548 #~ msgstr "Предыдущий файл"
26549
26550 #, fuzzy
26551 #~ msgid ""
26552 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26553 #~ "value."
26554 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
26555
26556 #, fuzzy
26557 #~ msgid ""
26558 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26559 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26560 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26561 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26562 #~ "example."
26563 #~ msgstr ""
26564 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
26565 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
26566 #~ "читать \n"
26567 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
26568 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
26569 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
26570
26571 #, fuzzy
26572 #~ msgid ""
26573 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26574 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26575 #~ "format, proceed to next  page.)"
26576 #~ msgstr ""
26577 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
26578 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
26579 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
26580
26581 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26582 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
26583
26584 #~ msgid ""
26585 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26586 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26587 #~ msgstr ""
26588 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
26589 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
26590
26591 #, fuzzy
26592 #~ msgid ""
26593 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26594 #~ "transcoding"
26595 #~ msgstr ""
26596 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
26597 #~ "вашего transcoding"
26598
26599 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26600 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
26601
26602 #, fuzzy
26603 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26604 #~ msgstr ""
26605 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
26606
26607 #~ msgid ""
26608 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26609 #~ "mode."
26610 #~ msgstr ""
26611 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
26612 #~ "полноэкранном режиме."
26613
26614 #~ msgid ""
26615 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26616 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26617 #~ msgstr ""
26618 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие возможности "
26619 #~ "вашей видеокарты (графическое ускорение)."
26620
26621 #~ msgid ""
26622 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26623 #~ "be stored."
26624 #~ msgstr ""
26625 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут сохранены "
26626 #~ "видеоснимки стопкадров."
26627
26628 #~ msgid ""
26629 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26630 #~ "logo."
26631 #~ msgstr ""
26632 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
26633 #~ "эмблемы."
26634
26635 #, fuzzy
26636 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26637 #~ msgstr "Остановить поток"
26638
26639 #, fuzzy
26640 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26641 #~ msgstr "Остановить поток"
26642
26643 #, fuzzy
26644 #~ msgid "Output channels number"
26645 #~ msgstr "Следующий файл"
26646
26647 #, fuzzy
26648 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26649 #~ msgstr "Следующий файл"
26650
26651 #, fuzzy
26652 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26653 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26654
26655 #, fuzzy
26656 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26657 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26658
26659 #, fuzzy
26660 #~ msgid "Telnet Interface port"
26661 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26662
26663 #, fuzzy
26664 #~ msgid "Telnet Interface password"
26665 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26666
26667 #, fuzzy
26668 #~ msgid "Advanced output:"
26669 #~ msgstr "Остановить поток"
26670
26671 #, fuzzy
26672 #~ msgid "Output Options"
26673 #~ msgstr "Следующий файл"
26674
26675 #, fuzzy
26676 #~ msgid "Transcode options"
26677 #~ msgstr "Приостановить поток"
26678
26679 #, fuzzy
26680 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26681 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
26682
26683 #, fuzzy
26684 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26685 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
26686
26687 #, fuzzy
26688 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26689 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
26690
26691 #, fuzzy
26692 #~ msgid "Destination Target:"
26693 #~ msgstr "Остановить поток"
26694
26695 #, fuzzy
26696 #~ msgid "Miscellaneous options"
26697 #~ msgstr "Приостановить поток"
26698
26699 #~ msgid "Subtitles options"
26700 #~ msgstr "Настройка субтитров"
26701
26702 #, fuzzy
26703 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
26704 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26705
26706 #, fuzzy
26707 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
26708 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26709
26710 #, fuzzy
26711 #~ msgid ""
26712 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
26713 #~ "subpictures overlaying."
26714 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26715
26716 #, fuzzy
26717 #~ msgid "Subpictures filter"
26718 #~ msgstr "Следующий файл"
26719
26720 #, fuzzy
26721 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26722 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
26723
26724 #, fuzzy
26725 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
26726 #~ msgstr "OSD"
26727
26728 #, fuzzy
26729 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26730 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26731
26732 #, fuzzy
26733 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26734 #~ msgstr "Остановить поток"
26735
26736 #, fuzzy
26737 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26738 #~ msgstr "Остановить поток"
26739
26740 #, fuzzy
26741 #~ msgid "Podcast playlist import"
26742 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
26743
26744 #, fuzzy
26745 #~ msgid "Text subtitles demux"
26746 #~ msgstr "Следующий файл"
26747
26748 #, fuzzy
26749 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26750 #~ msgstr "Остановить поток"
26751
26752 #, fuzzy
26753 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26754 #~ msgstr "Остановить поток"
26755
26756 #, fuzzy
26757 #~ msgid "Scene-cut detection."
26758 #~ msgstr "Следующий файл"
26759
26760 #, fuzzy
26761 #~ msgid "Interface showing control interface"
26762 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26763
26764 #~ msgid "Time To Live"
26765 #~ msgstr "Время жизни"
26766
26767 #, fuzzy
26768 #~ msgid "CoreAudio output"
26769 #~ msgstr "Остановить поток"
26770
26771 #~ msgid "Audio output volume"
26772 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
26773
26774 #, fuzzy
26775 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
26776 #~ msgstr "Остановить поток"
26777
26778 #~ msgid "Old playlist open"
26779 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
26780
26781 #~ msgid ""
26782 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
26783 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
26784 #~ "headphone."
26785 #~ msgstr ""
26786 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
26787 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
26788
26789 #, fuzzy
26790 #~ msgid "Wizard..."
26791 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
26792
26793 #, fuzzy
26794 #~ msgid "Random effect"
26795 #~ msgstr "Следующий файл"
26796
26797 #, fuzzy
26798 #~ msgid "SLP LDAP filter"
26799 #~ msgstr "Следующий файл"
26800
26801 #, fuzzy
26802 #~ msgid "SLP input"
26803 #~ msgstr "Остановить поток"
26804
26805 #, fuzzy
26806 #~ msgid "Repeat time (ms)"
26807 #~ msgstr "Следующий файл"
26808
26809 #, fuzzy
26810 #~ msgid "Wait time (ms)"
26811 #~ msgstr "Следующий файл"
26812
26813 #, fuzzy
26814 #~ msgid "Interface default search path"
26815 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26816
26817 #, fuzzy
26818 #~ msgid "_Network stream..."
26819 #~ msgstr "Остановить поток"
26820
26821 #, fuzzy
26822 #~ msgid "Choose the program"
26823 #~ msgstr "Следующий файл"
26824
26825 #, fuzzy
26826 #~ msgid "Choose title"
26827 #~ msgstr "Следующий файл"
26828
26829 #, fuzzy
26830 #~ msgid "Choose chapter"
26831 #~ msgstr "Следующий файл"
26832
26833 #~ msgid "_Playlist..."
26834 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
26835
26836 #~ msgid "_Modules..."
26837 #~ msgstr "Модули..."
26838
26839 #, fuzzy
26840 #~ msgid "Open the module manager"
26841 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
26842
26843 #~ msgid "Open the messages window"
26844 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
26845
26846 #, fuzzy
26847 #~ msgid "Select audio channel"
26848 #~ msgstr "Следующий файл"
26849
26850 #, fuzzy
26851 #~ msgid "Select subtitles channel"
26852 #~ msgstr "Следующий файл"
26853
26854 #~ msgid "Open disc"
26855 #~ msgstr "Открыть диск"
26856
26857 #, fuzzy
26858 #~ msgid "Open a satellite card"
26859 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26860
26861 #~ msgid "Stop stream"
26862 #~ msgstr "Остановить поток"
26863
26864 #~ msgid "Slow"
26865 #~ msgstr "Медленно"
26866
26867 #~ msgid "_Jump..."
26868 #~ msgstr "Перейти..."
26869
26870 #, fuzzy
26871 #~ msgid "Switch program"
26872 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26873
26874 #, fuzzy
26875 #~ msgid ""
26876 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26877 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26878 #~ msgstr ""
26879 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
26880 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
26881
26882 #~ msgid "Open Stream"
26883 #~ msgstr "Открыть поток"
26884
26885 #, fuzzy
26886 #~ msgid "Satellite"
26887 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26888
26889 #, fuzzy
26890 #~ msgid "stream output"
26891 #~ msgstr "Остановить поток"
26892
26893 #~ msgid ""
26894 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
26895 #~ "version."
26896 #~ msgstr ""
26897 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
26898 #~ "в следующих версиях."
26899
26900 #~ msgid "Item"
26901 #~ msgstr "Элемент"
26902
26903 #, fuzzy
26904 #~ msgid "stream output (MRL)"
26905 #~ msgstr "Остановить поток"
26906
26907 #, fuzzy
26908 #~ msgid "Destination Target: "
26909 #~ msgstr "Остановить поток "
26910
26911 #, fuzzy
26912 #~ msgid "Close the window"
26913 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26914
26915 #, fuzzy
26916 #~ msgid "Hide the main interface window"
26917 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26918
26919 #~ msgid "_Preferences..."
26920 #~ msgstr "Настройки..."
26921
26922 #~ msgid "Configure the application"
26923 #~ msgstr "Настроить приложение"
26924
26925 #, fuzzy
26926 #~ msgid "Open a Satellite Card"
26927 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26928
26929 #, fuzzy
26930 #~ msgid "Go Backward"
26931 #~ msgstr "Вернуться назад"
26932
26933 #~ msgid "Open Playlist"
26934 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
26935
26936 #, fuzzy
26937 #~ msgid "Previous File"
26938 #~ msgstr "Предыдущий файл"
26939
26940 #, fuzzy
26941 #~ msgid "Open Target"
26942 #~ msgstr "Остановить поток"
26943
26944 #, fuzzy
26945 #~ msgid "Use stream output"
26946 #~ msgstr "Остановить поток"
26947
26948 #, fuzzy
26949 #~ msgid "Stream output configuration "
26950 #~ msgstr "Остановить поток "
26951
26952 #~ msgid "Go To:"
26953 #~ msgstr "Перейти на:"
26954
26955 #, fuzzy
26956 #~ msgid "Selected"
26957 #~ msgstr "Следующий файл"
26958
26959 #, fuzzy
26960 #~ msgid "Stream output (MRL)"
26961 #~ msgstr "Остановить поток"
26962
26963 #~ msgid "Disk type"
26964 #~ msgstr "Тип диска"
26965
26966 #~ msgid "Title "
26967 #~ msgstr "Название "
26968
26969 #~ msgid "Chapter "
26970 #~ msgstr "Глава "
26971
26972 #~ msgid "Device name "
26973 #~ msgstr "название устройства "
26974
26975 #~ msgid "language"
26976 #~ msgstr "Язык"
26977
26978 #~ msgid "Open &Disk"
26979 #~ msgstr "Открыть диск"
26980
26981 #~ msgid "Open &Stream"
26982 #~ msgstr "Открыть поток"
26983
26984 #~ msgid "&Stop"
26985 #~ msgstr "Стоп"
26986
26987 #~ msgid "P&ause"
26988 #~ msgstr "Пауза"
26989
26990 #~ msgid "&Slow"
26991 #~ msgstr "Медленно"
26992
26993 #~ msgid "Fas&t"
26994 #~ msgstr "Быстро"
26995
26996 #, fuzzy
26997 #~ msgid "Opens an existing document"
26998 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26999
27000 #, fuzzy
27001 #~ msgid "Opens a recently used file"
27002 #~ msgstr "Открыть файл"
27003
27004 #~ msgid "Quits the application"
27005 #~ msgstr "Выйти из приложения"
27006
27007 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27008 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
27009
27010 #, fuzzy
27011 #~ msgid "Opens a disk"
27012 #~ msgstr "Открыть файл"
27013
27014 #, fuzzy
27015 #~ msgid "Opens a network stream"
27016 #~ msgstr "Остановить поток"
27017
27018 #, fuzzy
27019 #~ msgid "Starts playback"
27020 #~ msgstr "Пауза"
27021
27022 #, fuzzy
27023 #~ msgid "Opening file..."
27024 #~ msgstr "Открыть файл..."
27025
27026 #~ msgid "Exiting..."
27027 #~ msgstr "Выход..."
27028
27029 #~ msgid "Messages:"
27030 #~ msgstr "Сообщения..."
27031
27032 #, fuzzy
27033 #~ msgid "Port "
27034 #~ msgstr "Пауза "
27035
27036 #, fuzzy
27037 #~ msgid "< Back"
27038 #~ msgstr "Назад"
27039
27040 #, fuzzy
27041 #~ msgid "Next >"
27042 #~ msgstr "Следующий"
27043
27044 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
27045 #~ msgstr ""
27046 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
27047
27048 #~ msgid ""
27049 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
27050 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
27051 #~ "all of them"
27052 #~ msgstr ""
27053 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
27054 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
27055 #~ "чтобы получить все их"
27056
27057 #~ msgid "Choose here your input stream"
27058 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
27059
27060 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
27061 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
27062
27063 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
27064 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
27065
27066 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
27067 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
27068
27069 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27070 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
27071
27072 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
27073 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
27074
27075 #, fuzzy
27076 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27077 #~ msgstr "Остановить поток"
27078
27079 #~ msgid "DVD audio format"
27080 #~ msgstr "DVD аудио формат"
27081
27082 #, fuzzy
27083 #~ msgid "Pashto"
27084 #~ msgstr "Модули..."
27085
27086 #, fuzzy
27087 #~ msgid "Tetum"
27088 #~ msgstr "След."
27089
27090 #, fuzzy
27091 #~ msgid "XVideo"
27092 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27093
27094 #, fuzzy
27095 #~ msgid "bad entry number"
27096 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
27097
27098 #, fuzzy
27099 #~ msgid "Showintf"
27100 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27101
27102 #, fuzzy
27103 #~ msgid "Telnet"
27104 #~ msgstr "Следующий файл"
27105
27106 #, fuzzy
27107 #~ msgid "Option/Alt"
27108 #~ msgstr "Остановить поток"
27109
27110 #, fuzzy
27111 #~ msgid "PLS file"
27112 #~ msgstr "Следующий файл"
27113
27114 #, fuzzy
27115 #~ msgid "wxWindows"
27116 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27117
27118 #, fuzzy
27119 #~ msgid "VLC internal picture video output"
27120 #~ msgstr "Остановить поток"
27121
27122 #, fuzzy
27123 #~ msgid "AAC demuxer"
27124 #~ msgstr "Остановить поток"
27125
27126 #, fuzzy
27127 #~ msgid "Choose subtitle track"
27128 #~ msgstr "Следующий файл"
27129
27130 #, fuzzy
27131 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27132 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
27133
27134 #, fuzzy
27135 #~ msgid "Telnet remote control interface"
27136 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27137
27138 #, fuzzy
27139 #~ msgid "Select file or directory"
27140 #~ msgstr "Остановить поток"
27141
27142 #, fuzzy
27143 #~ msgid "IDR frames"
27144 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
27145
27146 #, fuzzy
27147 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
27148 #~ msgstr "Остановить поток"
27149
27150 #, fuzzy
27151 #~ msgid "Video output modules settings"
27152 #~ msgstr "Остановить поток"
27153
27154 #, fuzzy
27155 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
27156 #~ msgstr "Следующий файл"
27157
27158 #, fuzzy
27159 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
27160 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27161
27162 #, fuzzy
27163 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
27164 #~ msgstr "Следующий файл"
27165
27166 #, fuzzy
27167 #~ msgid "Xvid video decoder"
27168 #~ msgstr "Остановить поток"
27169
27170 #, fuzzy
27171 #~ msgid "Delete Group"
27172 #~ msgstr "Следующий файл"
27173
27174 #, fuzzy
27175 #~ msgid "&Enable"
27176 #~ msgstr "Следующий файл"
27177
27178 #, fuzzy
27179 #~ msgid "Enable/Disable"
27180 #~ msgstr "Следующий файл"
27181
27182 #, fuzzy
27183 #~ msgid "Year"
27184 #~ msgstr "Быстро"
27185
27186 #, fuzzy
27187 #~ msgid "Track Artist"
27188 #~ msgstr "Предыдущий файл"
27189
27190 #, fuzzy
27191 #~ msgid "Track Title"
27192 #~ msgstr "Предыдущий файл"
27193
27194 #, fuzzy
27195 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
27196 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27197
27198 #, fuzzy
27199 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
27200 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27201
27202 #, fuzzy
27203 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
27204 #~ msgstr "Следующий файл"
27205
27206 #, fuzzy
27207 #~ msgid "Output MRL"
27208 #~ msgstr "Остановить поток"
27209
27210 #, fuzzy
27211 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
27212 #~ msgstr "Следующий файл"
27213
27214 #, fuzzy
27215 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
27216 #~ msgstr "Остановить поток"
27217
27218 #, fuzzy
27219 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
27220 #~ msgstr "Остановить поток"
27221
27222 #, fuzzy
27223 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
27224 #~ msgstr "Остановить поток"
27225
27226 #, fuzzy
27227 #~ msgid "fastest"
27228 #~ msgstr "Пауза"
27229
27230 #~ msgid ""
27231 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27232 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27233 #~ msgstr ""
27234 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
27235 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
27236
27237 #, fuzzy
27238 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
27239 #~ msgstr "Остановить поток"
27240
27241 #, fuzzy
27242 #~ msgid "Open a skin file."
27243 #~ msgstr "Открыть файл"
27244
27245 #, fuzzy
27246 #~ msgid "Open a satellite stream"
27247 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27248
27249 #, fuzzy
27250 #~ msgid "Open other types of inputs"
27251 #~ msgstr "Остановить поток"
27252
27253 #, fuzzy
27254 #~ msgid "Open the playlist"
27255 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27256
27257 #, fuzzy
27258 #~ msgid "Video device type"
27259 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27260
27261 #, fuzzy
27262 #~ msgid "Video device MRL"
27263 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27264
27265 #, fuzzy
27266 #~ msgid "HTTP remote control"
27267 #~ msgstr "Остановить поток"
27268
27269 #, fuzzy
27270 #~ msgid "Quick &Open ..."
27271 #~ msgstr "Открыть файл..."
27272
27273 #, fuzzy
27274 #~ msgid "Gather stream"
27275 #~ msgstr "Приостановить поток"
27276
27277 #, fuzzy
27278 #~ msgid "CD Audio device"
27279 #~ msgstr "Остановить поток"
27280
27281 #, fuzzy
27282 #~ msgid ""
27283 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
27284 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27285 #~ msgstr ""
27286 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
27287 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
27288
27289 #, fuzzy
27290 #~ msgid "Set the window on top"
27291 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27292
27293 #~ msgid "General interface setttings"
27294 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
27295
27296 #, fuzzy
27297 #~ msgid "Image"
27298 #~ msgstr "Файл изображения"
27299
27300 #~ msgid "Text rendering"
27301 #~ msgstr "Отрисовка текста"
27302
27303 #, fuzzy
27304 #~ msgid "Analyse mode"
27305 #~ msgstr "Следующий файл"
27306
27307 #~ msgid "Open a file"
27308 #~ msgstr "Открыть файл"
27309
27310 #, fuzzy
27311 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
27312 #~ msgstr "Следующий файл"
27313
27314 #, fuzzy
27315 #~ msgid "List of video output modules"
27316 #~ msgstr "Остановить поток"
27317
27318 #~ msgid "Network interface address"
27319 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
27320
27321 #~ msgid "Ready."
27322 #~ msgstr "Готово."
27323
27324 #, fuzzy
27325 #~ msgid "New Group"
27326 #~ msgstr "Следующий файл"
27327
27328 #, fuzzy
27329 #~ msgid "OpenGL effect"
27330 #~ msgstr "Остановить поток"
27331
27332 #, fuzzy
27333 #~ msgid "Big"
27334 #~ msgstr "Мост"
27335
27336 #, fuzzy
27337 #~ msgid "Extra Audio File"
27338 #~ msgstr "Аудио фильтры"
27339
27340 #, fuzzy
27341 #~ msgid "Media File"
27342 #~ msgstr "Медитация"
27343
27344 #, fuzzy
27345 #~ msgid "QWidget"
27346 #~ msgstr "Ширина"
27347
27348 #, fuzzy
27349 #~ msgid "margin"
27350 #~ msgstr "Амхарский"
27351
27352 #, fuzzy
27353 #~ msgid "spacing"
27354 #~ msgstr "Кэширование"
27355
27356 #, fuzzy
27357 #~ msgid "QPushButton"
27358 #~ msgstr "Пушту"
27359
27360 #, fuzzy
27361 #~ msgid "Line"
27362 #~ msgstr "Linear"
27363
27364 #, fuzzy
27365 #~ msgid "line"
27366 #~ msgstr "Обвести"
27367
27368 #, fuzzy
27369 #~ msgid "orientation"
27370 #~ msgstr "Больше информации"
27371
27372 #, fuzzy
27373 #~ msgid "QGroupBox"
27374 #~ msgstr "Группа"
27375
27376 #, fuzzy
27377 #~ msgid "enabled"
27378 #~ msgstr "включить"
27379
27380 #, fuzzy
27381 #~ msgid "checkable"
27382 #~ msgstr "включить"
27383
27384 #, fuzzy
27385 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27386 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
27387
27388 #, fuzzy
27389 #~ msgid "Disk"
27390 #~ msgstr "Диск"
27391
27392 #~ msgid "Allow only on running instance when started from file"
27393 #~ msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
27394
27395 #, fuzzy
27396 #~ msgid "Telnet Interface host"
27397 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27398
27399 #~ msgid "Jump"
27400 #~ msgstr "Перейти"