]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ru.po
l10n: Synchronise po files
[vlc] / po / ru.po
1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005, 2009 the VideoLAN team
4 # $Id$
5 #
6 #
7 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
8 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
9 # Andrey Wolk (Lorni) <andywolk@gmail.com>, 2009.
10 # Roustam Ghizdatov <roustam@2-u.ru>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-04 23:43+0500\n"
17 "Last-Translator: Roustam Ghizdatov <roustam@2-u.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <translators@videolan.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
23 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: include/vlc_common.h:869
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
35 "законодательством.\n"
36 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
37 "Лицензии GNU;\n"
38 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
39 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:32
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "Настройки VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:34
46 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
47 msgstr "Нажмите  \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Интерфейс"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:38
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:40
60 #, fuzzy
61 msgid "Main interfaces settings"
62 msgstr "Общие настройки интерфейса"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:42
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Основные интерфейсы"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:43
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Настройки главного интерфейса"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Интерфейсы управления"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:46
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Настройка горячих клавиш"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
86 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
93 #: modules/stream_out/transcode.c:200
94 msgid "Audio"
95 msgstr "Аудио"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:53
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Настройки аудио"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:55
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Основные настройки аудио"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
106 #: src/video_output/video_output.c:509
107 msgid "Filters"
108 msgstr "Фильтры"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:58
111 #, fuzzy
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Аудио-фильтры используются для пост-обработки аудио-потока."
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Визуализация"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Визуализация аудио"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Модули вывода"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:64
129 #, fuzzy
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Общие параметры модулей вывода аудио"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
134 #: modules/stream_out/transcode.c:232
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "Прочее"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:67
139 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
140 msgstr "Прочие настройки и модули аудио."
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
143 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
144 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode.c:169
151 msgid "Video"
152 msgstr "Видео"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:71
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Настройки видео"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:73
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Основные настройки видео"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:77
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:81
167 #, fuzzy
168 msgid "Video filters are used to process the video stream."
169 msgstr "Видео-фильтры используются для пост-обработки потока видео."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:83
172 msgid "Subtitles/OSD"
173 msgstr "Субтитры/индикация"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:84
176 #, fuzzy
177 msgid ""
178 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
179 msgstr ""
180 "Различные параметры, связанные с экранной индикацией, субтитрами и "
181 "наложенными слоями."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:93
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Ввод / кодеки"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:94
188 #, fuzzy
189 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
190 msgstr "Настройки декодировщиков и кодировщиков видео."
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:97
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Модули ввода"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:99
197 #, fuzzy
198 msgid ""
199 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
200 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 msgstr ""
202 "Настройки, связанные с различными методами ввода, используемыми VLC. Обычно "
203 "здесь изменяют настройки HTTP-прокси или кэширования."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:103
206 #, fuzzy
207 msgid "Stream filters"
208 msgstr "Фильтры слоёв"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:105
211 #, fuzzy
212 msgid ""
213 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. Use with care..."
215 msgstr ""
216 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
217 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
218 "если вы не уверены в том, что делаете."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:108
221 msgid "Demuxers"
222 msgstr "Демультиплексоры"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:109
225 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
226 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и аудио"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:111
229 msgid "Video codecs"
230 msgstr "Видео-кодеки"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:112
233 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
234 msgstr "Настройки декодировщиков и кодировщиков видео."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:114
237 msgid "Audio codecs"
238 msgstr "Аудио-кодеки"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:115
241 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
242 msgstr "Настройки декодировщиков и кодировщиков аудио."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:117
245 msgid "Other codecs"
246 msgstr "Другие кодеки"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
249 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
250 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, аудио и прочего."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:120
253 #, fuzzy
254 msgid "General Input"
255 msgstr "Общая информация"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:121
258 #, fuzzy
259 msgid "General input settings. Use with care..."
260 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
263 msgid "Stream output"
264 msgstr "Вывод потока"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:126
267 #, fuzzy
268 msgid ""
269 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
270 "saving incoming streams.\n"
271 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
272 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
273 "RTSP).\n"
274 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 "duplicating...)."
276 msgstr ""
277 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
278 "потоки.\n"
279 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
280 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
281 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
282 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
283 "дублирование, и т.д.)."
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:134
286 msgid "General stream output settings"
287 msgstr "Главные настройки вывода потока"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:136
290 msgid "Muxers"
291 msgstr "Мультиплексоры"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:138
294 msgid ""
295 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
296 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
297 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each muxer."
299 msgstr ""
300 "Мультиплексоры объединяют все элементарные потоки (видео, аудио и т.д.) в "
301 "одном формате инкапсуляции. Эти настройки позволяет всегда использовать "
302 "определенный мультиплексор. Обычно нет необходимости менять их. \n"
303 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого мультиплексора."
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:144
306 msgid "Access output"
307 msgstr "Модули вывода"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:146
310 msgid ""
311 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
312 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
313 "should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
315 msgstr ""
316 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
317 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
318 "их.\n"
319 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого формата вывода."
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:151
322 msgid "Packetizers"
323 msgstr "Упаковщики"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:153
326 msgid ""
327 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
328 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "not do that.\n"
330 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 msgstr ""
332 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
333 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
334 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
335 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого упаковщика"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:159
338 msgid "Sout stream"
339 msgstr "Выходной поток"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:160
342 msgid ""
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
346 msgstr ""
347 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
348 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
349 "установить параметры по умолчанию для каждого модуля выходного потока."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
352 msgid "SAP"
353 msgstr "SAP"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:167
356 msgid ""
357 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
358 "multicast UDP or RTP."
359 msgstr ""
360 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
361 "или RTP."
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:170
364 msgid "VOD"
365 msgstr "Видео по запросу"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:171
368 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
369 msgstr "Реализация системы \"видео по запросу\" проигрывателем VLC"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
372 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
377 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
379 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
380 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
381 msgid "Playlist"
382 msgstr "Плейлист"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:176
385 msgid ""
386 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
387 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
388 msgstr ""
389 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
390 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:180
393 msgid "General playlist behaviour"
394 msgstr "Общие настройки плейлиста"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
398 msgid "Services discovery"
399 msgstr "Поиск служб"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:182
402 msgid ""
403 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
404 "playlist."
405 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
408 msgid "Advanced"
409 msgstr "Дополнительно"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:187
412 #, fuzzy
413 msgid "Advanced settings. Use with care..."
414 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:189
417 msgid "CPU features"
418 msgstr "Особенности CPU"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:190
421 #, fuzzy
422 msgid ""
423 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
424 msgstr ""
425 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
426 "вы не должны менять эти настройки."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:193
429 msgid "Advanced settings"
430 msgstr "Дополнительные настройки"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
433 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
435 msgid "Network"
436 msgstr "Сеть"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:199
439 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
440 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:202
443 msgid "Chroma modules settings"
444 msgstr "Настройки модулей цветности"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:203
447 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
448 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:205
451 msgid "Packetizer modules settings"
452 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:209
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Настройки кодеров"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:211
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:214
463 msgid "Dialog providers settings"
464 msgstr "Модули диалогов"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:216
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
468 msgstr "Настройки модулей диалогов."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:218
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:220
475 msgid ""
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
478 msgstr ""
479 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
480 "или имя файла."
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:227
483 msgid "No help available"
484 msgstr "Справка недоступна"
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:228
487 msgid "There is no help available for these modules."
488 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
489
490 #: include/vlc_interface.h:124
491 msgid ""
492 "\n"
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, необходимо открыть "
498 "командную строку, перейти в директорию, где установлен VLC и выполнить \"vlc "
499 "-I qt\"\n"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:34
502 msgid "Quick &Open File..."
503 msgstr "Быстро &открыть файл..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
506 msgid "&Advanced Open..."
507 msgstr "Расширенные параметры..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:36
510 msgid "Open &Directory..."
511 msgstr "Открыть ди&ректорию..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:38
514 msgid "Select one or more files to open"
515 msgstr "Выбрать файл(ы)"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:42
518 #, fuzzy
519 msgid "Media &Information"
520 msgstr "Информация о медиа-файле"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:43
523 #, fuzzy
524 msgid "&Codec Information"
525 msgstr "Ин&формация кодека"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:44
528 #, fuzzy
529 msgid "&Messages"
530 msgstr "Сообщения"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 #, fuzzy
534 msgid "Jump to Specific &Time"
535 msgstr "Переход к указанному &времени..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
538 msgid "&Bookmarks"
539 msgstr "За&кладки"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:47
542 #, fuzzy
543 msgid "&VLM Configuration"
544 msgstr "&Конфигурация VLM"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49
547 #, fuzzy
548 msgid "&About"
549 msgstr "О программе"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
560 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
561 msgid "Play"
562 msgstr "Воспроизвести"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:53
565 msgid "Fetch Information"
566 msgstr "Получить информацию"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
570 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
571 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
572 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
573 msgid "Delete"
574 msgstr "Удалить"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:55
577 msgid "Information..."
578 msgstr "Информация..."
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:56
581 msgid "Sort"
582 msgstr "Сортировка"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:57
585 msgid "Add Node"
586 msgstr "Добавить узел"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:58
589 msgid "Stream..."
590 msgstr "Поток..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:59
593 msgid "Save..."
594 msgstr "Сохранить..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:60
597 msgid "Open Folder..."
598 msgstr "Открыть папку..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
601 msgid "Repeat all"
602 msgstr "Повторять все"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:65
605 msgid "Repeat one"
606 msgstr "Повторять одну позицию"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:66
609 msgid "No repeat"
610 msgstr "Не повторять"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
614 msgid "Random"
615 msgstr "Случайный порядок"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:69
618 msgid "Random off"
619 msgstr "Случайный порядок выключен"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:71
622 msgid "Add to playlist"
623 msgstr "Добавить в плейлист"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:72
626 msgid "Add to media library"
627 msgstr "Добавить в медиа-библиотеку"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:74
630 msgid "Add file..."
631 msgstr "Добавить файл..."
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:75
634 msgid "Advanced open..."
635 msgstr "Открыть с параметрами ..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:76
638 msgid "Add directory..."
639 msgstr "Добавить директорию..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:78
642 msgid "Save Playlist to &File..."
643 msgstr "&Сохранить плейлист как..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:79
646 #, fuzzy
647 msgid "Open Play&list..."
648 msgstr "Открыть &плейлист..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:81
651 msgid "Search"
652 msgstr "Искать"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:82
655 msgid "Search Filter"
656 msgstr "Введите текст..."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:84
659 #, fuzzy
660 msgid "&Services Discovery"
661 msgstr "Поиск сервис ов"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:88
664 msgid ""
665 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
666 "them."
667 msgstr ""
668 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
669 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
672 msgid "Image clone"
673 msgstr "Клонирование"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:94
676 msgid "Clone the image"
677 msgstr "Клонировать изображение"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:96
680 msgid "Magnification"
681 msgstr "Экранная лупа"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:97
684 msgid ""
685 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
686 "be magnified."
687 msgstr ""
688 "Увеличение части видео. Можно выбрать определённую часть изображения для "
689 "увеличения."
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
692 msgid "Waves"
693 msgstr "Волны"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:101
696 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
697 msgstr "Эффект искажения видео \"волны\""
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:103
700 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
701 msgstr "Эффект искажения видео \"водная гладь\""
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:105
704 msgid "Image colors inversion"
705 msgstr "Инверсия цветов в изображении"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:107
708 msgid "Split the image to make an image wall"
709 msgstr "Отделить это изображение для \"стены\" изображений"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:109
712 msgid ""
713 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
714 "The video gets split in parts that you must sort."
715 msgstr ""
716 "Создать из видео головоломку.\n"
717 "Видео будет разбито на кусочки, которые необходимо отсортировать."
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:112
720 msgid ""
721 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
722 "Try changing the various settings for different effects"
723 msgstr ""
724 "Эффект искажения видео \"Выделение границ\".\n"
725 "Попробуйте изменить различные параметры для получения разных эффектов"
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:115
728 msgid ""
729 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
730 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
731 "settings."
732 msgstr ""
733 "Эффект \"Выделение цвета\". Всё изображение становится чёрно-белым, за "
734 "исключением тех частей, цвет которых соответствует цвету указанному в "
735 "параметрах."
736
737 #: include/vlc_intf_strings.h:119
738 #, fuzzy
739 msgid ""
740 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
741 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
742 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
743 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
744 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
745 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
746 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
747 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
748 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
749 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
750 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
751 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
752 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
753 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
754 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
756 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
757 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
758 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
759 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
760 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
761 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
762 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
763 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
764 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
765 msgstr ""
766 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
767 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Добро пожаловать на страничку помощи по "
768 "VLC медиаплееру</h2><h3>Документация</h3><p>Документацию по VLC медиаплееру "
769 "вы можете найти на <a href=\"http://wiki.videolan.org\">вики</a> сайте "
770 "VideoLAN.</p><p>Если вы начинающий пользователь VLC медиаплеера,<br> "
771 "пожалуйста, ознакомьтесь с <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
772 "VLC_for_dummies\"><em>Введением в VLC медиаплеер</em></a>.</p><p>Информацию "
773 "о том, как пользоваться плеером, вы найдете в разделе<br>\"<a href=\"http://"
774 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Как воспроизводить файлы с "
775 "помощью VLC медиаплеера</em></a>\".</p><p>По вопросам сохранения, "
776 "конвертирования, перекодирования, кодирования, мультиплексирования и вещания "
777 "вы найдете исчерпывающую информацию в разделе <a href=\"http://wiki.videolan."
778 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Вещание</a>.</p><p>Если вы испытываете "
779 "трудности с терминологией, пожалуйста, проконсультируйтесь с нашей <a href="
780 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">базой знаний</a>.</p><p>Со "
781 "списком основных &quot;горячих клавиш&quot; вы можете ознакомиться на "
782 "странице <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">&quot;Горячие "
783 "клавиши&quot;</a>.</p><h3>Помощь</h3><p>Прежде чем задать вопрос, убедитесь, "
784 "что на него нет ответа в разделе <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
785 "Frequently_Asked_Questions\">ЧАВО</a>.</p><p>Вы можете получить (или "
786 "оказать) помощь на нашем <a href=\"http://forum.videolan.org\">форуме</a>, с "
787 "помощью <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">листов рассылки</"
788 "a> или на IRC канале ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
789 "\"><em>#videolan</em></a> на irc.freenode.net ).</p><h3>Поддержите проект</"
790 "h3><p>Вы можете помочь проекту VideoLAN, уделив немного своего времени, "
791 "помогая сообществу, разрабатывая дизайн оболочек, переводя документацию, "
792 "тестируя или программируя. Так же вы можете оказать материальную поддержку, "
793 "чтобы помочь нам. И, разумеется, вы можете поспособствовать <b>продвижению</"
794 "b> VLC медиаплеера.</p></body></html>"
795
796 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
797 #: src/audio_output/filters.c:229
798 msgid "Audio filtering failed"
799 msgstr "Фильтрация аудио не удалась"
800
801 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
802 #: src/audio_output/filters.c:230
803 #, c-format
804 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
805 msgstr "Достигнуто максимальное количество фильтров (%d)."
806
807 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
808 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
809 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
810 msgid "Disable"
811 msgstr "отключить"
812
813 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
814 msgid "Spectrometer"
815 msgstr "Спектрометр"
816
817 #: src/audio_output/input.c:118
818 msgid "Scope"
819 msgstr "Сфера"
820
821 #: src/audio_output/input.c:120
822 msgid "Spectrum"
823 msgstr "Спектр"
824
825 #: src/audio_output/input.c:122
826 msgid "Vu meter"
827 msgstr "Волюметр"
828
829 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
830 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
831 msgid "Equalizer"
832 msgstr "Эквалайзер"
833
834 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
835 msgid "Audio filters"
836 msgstr "Аудио-фильтры"
837
838 #: src/audio_output/input.c:201
839 msgid "Replay gain"
840 msgstr "Replay Gain"
841
842 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
843 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
844 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
845 msgid "Audio Channels"
846 msgstr "Аудио-каналы"
847
848 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
849 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
850 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
851 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
852 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
853 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
854 #: modules/codec/twolame.c:71
855 msgid "Stereo"
856 msgstr "стерео"
857
858 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
859 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
862 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
866 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
868 msgid "Left"
869 msgstr "слева"
870
871 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
872 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
875 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
877 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
879 msgid "Right"
880 msgstr "справа"
881
882 #: src/audio_output/output.c:135
883 msgid "Dolby Surround"
884 msgstr "Dolby Surround"
885
886 #: src/audio_output/output.c:147
887 msgid "Reverse stereo"
888 msgstr "реверсивное стерео"
889
890 #: src/config/file.c:579
891 msgid "key"
892 msgstr "key"
893
894 #: src/config/file.c:588
895 msgid "boolean"
896 msgstr "boolean"
897
898 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
899 msgid "integer"
900 msgstr "целое"
901
902 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
903 msgid "float"
904 msgstr "дробное"
905
906 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
907 msgid "string"
908 msgstr "строка"
909
910 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
911 #: src/playlist/loadsave.c:156
912 msgid "Media Library"
913 msgstr "Медиа-библиотека"
914
915 #: src/extras/getopt.c:634
916 #, c-format
917 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
918 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:659
921 #, c-format
922 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
923 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:664
926 #, c-format
927 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
928 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
931 #, c-format
932 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
933 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
936 #, c-format
937 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
938 msgstr "%s: параметр `%s%s' не распознан\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:744
941 #, c-format
942 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
943 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
944
945 #: src/extras/getopt.c:747
946 #, c-format
947 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
948 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
949
950 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
951 #, c-format
952 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
953 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
954
955 #: src/extras/getopt.c:824
956 #, c-format
957 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
958 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
959
960 #: src/extras/getopt.c:842
961 #, c-format
962 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
963 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
964
965 #: src/input/control.c:200
966 #, c-format
967 msgid "Bookmark %i"
968 msgstr "Закладка %i"
969
970 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
971 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
972 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
973 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
974 #: modules/stream_out/es.c:388
975 msgid "Streaming / Transcoding failed"
976 msgstr "Ошибка вещания/кодирования"
977
978 #: src/input/decoder.c:279
979 msgid "VLC could not open the packetizer module."
980 msgstr "VLC не может открыть модуль работы с пакетами."
981
982 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
983 msgid "VLC could not open the decoder module."
984 msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
985
986 #: src/input/decoder.c:678
987 msgid "No suitable decoder module"
988 msgstr "Не найден подходящий модуль декодирования"
989
990 #: src/input/decoder.c:679
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
994 "there is no way for you to fix this."
995 msgstr ""
996 "VLC не поддерживает аудио или видео формат \"%4.4s\". К сожалению, вы не "
997 "можете это исправить."
998
999 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
1000 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
1001 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
1002 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
1003 msgid "Track"
1004 msgstr "Дорожка"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1118
1007 #, c-format
1008 msgid "%s [%s %d]"
1009 msgstr "%s [%s %d]"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1012 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
1013 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
1014 msgid "Program"
1015 msgstr "Программа"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Scrambled"
1020 msgstr "Масштаб"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1023 msgid "Yes"
1024 msgstr "Да"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:1916
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Closed captions %u"
1029 msgstr "Скрытые титры 1"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2617
1032 #, c-format
1033 msgid "Stream %d"
1034 msgstr "Поток %d"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1037 msgid "Subtitle"
1038 msgstr "Субтитры"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1041 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1043 msgid "Type"
1044 msgstr "Тип"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2645
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Original ID"
1049 msgstr "Оригинальное аудио"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1052 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
1053 msgid "Codec"
1054 msgstr "Кодек"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1060 msgid "Language"
1061 msgstr "Язык"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1064 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1065 msgid "Description"
1066 msgstr "Описание"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1069 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
1070 msgid "Channels"
1071 msgstr "Каналы"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2673
1074 msgid "Sample rate"
1075 msgstr "Частота дискретизации"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2674
1078 #, c-format
1079 msgid "%u Hz"
1080 msgstr "%u Гц"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2684
1083 msgid "Bits per sample"
1084 msgstr "Бит"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1087 #: modules/access_output/shout.c:91
1088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1089 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1090 msgid "Bitrate"
1091 msgstr "Битрейт"
1092
1093 #: src/input/es_out.c:2690
1094 #, c-format
1095 msgid "%u kb/s"
1096 msgstr "%u кб/сек"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:2701
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Track replay gain"
1101 msgstr "Replay Gain по умолчанию"
1102
1103 #: src/input/es_out.c:2703
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Album replay gain"
1106 msgstr "Replay Gain по умолчанию"
1107
1108 #: src/input/es_out.c:2705
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "%.2f dB"
1111 msgstr "%.1f ГБ"
1112
1113 #: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1114 msgid "Resolution"
1115 msgstr "Разрешение"
1116
1117 #: src/input/es_out.c:2721
1118 msgid "Display resolution"
1119 msgstr "Разрешение монитора"
1120
1121 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1122 #: modules/access/screen/screen.c:44
1123 msgid "Frame rate"
1124 msgstr "Частота кадров"
1125
1126 #: src/input/input.c:2431
1127 msgid "Your input can't be opened"
1128 msgstr "Этот источник не открывается"
1129
1130 #: src/input/input.c:2432
1131 #, c-format
1132 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1133 msgstr ""
1134 "VLC не может открыть MRL '%s'. Ищите более подробную информацию в лог-файле."
1135
1136 #: src/input/input.c:2562
1137 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1138 msgstr "VLC не может определить формат входных данных."
1139
1140 #: src/input/input.c:2563
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid ""
1143 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1144 msgstr ""
1145 "Формат в '%s' не может быть определен. Ищите более подробную информацию в "
1146 "лог-файле."
1147
1148 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1149 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1150 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1153 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1154 msgid "Title"
1155 msgstr "Название"
1156
1157 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1159 msgid "Artist"
1160 msgstr "Исполнитель"
1161
1162 #: src/input/meta.c:41
1163 msgid "Genre"
1164 msgstr "Жанр"
1165
1166 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1167 msgid "Copyright"
1168 msgstr "Авторские права"
1169
1170 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1171 msgid "Album"
1172 msgstr "Альбом"
1173
1174 #: src/input/meta.c:44
1175 msgid "Track number"
1176 msgstr "Номер дорожки"
1177
1178 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1179 msgid "Rating"
1180 msgstr "Рейтинг"
1181
1182 #: src/input/meta.c:47
1183 msgid "Date"
1184 msgstr "Дата"
1185
1186 #: src/input/meta.c:48
1187 msgid "Setting"
1188 msgstr "Настройки"
1189
1190 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1191 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1192 msgid "URL"
1193 msgstr "URL"
1194
1195 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1196 msgid "Now Playing"
1197 msgstr "Сейчас играет"
1198
1199 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1200 msgid "Publisher"
1201 msgstr "Издатель"
1202
1203 #: src/input/meta.c:53
1204 msgid "Encoded by"
1205 msgstr "Кем закодировано"
1206
1207 #: src/input/meta.c:54
1208 msgid "Artwork URL"
1209 msgstr "URL обложки"
1210
1211 #: src/input/meta.c:55
1212 msgid "Track ID"
1213 msgstr "№ дорожки"
1214
1215 #: src/input/var.c:164
1216 msgid "Bookmark"
1217 msgstr "В закладки"
1218
1219 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1220 msgid "Programs"
1221 msgstr "Программы"
1222
1223 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1225 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1226 msgid "Chapter"
1227 msgstr "Глава"
1228
1229 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1230 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1231 msgid "Navigation"
1232 msgstr "Навигация"
1233
1234 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1236 msgid "Video Track"
1237 msgstr "Видео-дорожка"
1238
1239 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1240 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1241 msgid "Audio Track"
1242 msgstr "Аудио-дорожка"
1243
1244 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1245 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1246 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1247 msgid "Subtitles Track"
1248 msgstr "Дорожка субтитров"
1249
1250 #: src/input/var.c:275
1251 msgid "Next title"
1252 msgstr "Следующее заглавие"
1253
1254 #: src/input/var.c:280
1255 msgid "Previous title"
1256 msgstr "Предыдущее заглавие"
1257
1258 #: src/input/var.c:306
1259 #, c-format
1260 msgid "Title %i"
1261 msgstr "Заглавие %i"
1262
1263 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1264 #, c-format
1265 msgid "Chapter %i"
1266 msgstr "Глава %i"
1267
1268 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1269 msgid "Next chapter"
1270 msgstr "Следующая глава"
1271
1272 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1273 msgid "Previous chapter"
1274 msgstr "Предыдущая глава"
1275
1276 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1277 #, c-format
1278 msgid "Media: %s"
1279 msgstr "Поток: %s"
1280
1281 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1282 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1283 msgid "Add Interface"
1284 msgstr "Добавить интерфейс"
1285
1286 #: src/interface/interface.c:203
1287 msgid "Console"
1288 msgstr "Консоль"
1289
1290 #: src/interface/interface.c:206
1291 msgid "Telnet Interface"
1292 msgstr "Telnet - интерфейс"
1293
1294 #: src/interface/interface.c:209
1295 msgid "Web Interface"
1296 msgstr "Web - интерфейс"
1297
1298 #: src/interface/interface.c:212
1299 msgid "Debug logging"
1300 msgstr "Вести журнал отладки"
1301
1302 #: src/interface/interface.c:215
1303 msgid "Mouse Gestures"
1304 msgstr "Жесты мыши"
1305
1306 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1307 #: src/modules/cache.c:532
1308 msgid "C"
1309 msgstr "ru"
1310
1311 #: src/libvlc.c:1176
1312 msgid ""
1313 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1314 "interface."
1315 msgstr ""
1316 "Запуск vlc с интерфейсом по умолчанию. Используйте 'cvlc' для запуска vlc "
1317 "без интерфейса."
1318
1319 #: src/libvlc.c:1353
1320 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1321 msgstr "Для получения исчерпывающей справки используйте \"-H\"."
1322
1323 #: src/libvlc.c:1701
1324 msgid " (default enabled)"
1325 msgstr " (по умолчанию включено)"
1326
1327 #: src/libvlc.c:1702
1328 msgid " (default disabled)"
1329 msgstr " (по умолчанию выключено)"
1330
1331 #: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
1332 msgid "Note:"
1333 msgstr "Примечание:"
1334
1335 #: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
1336 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1337 msgstr "добавьте --advanced к команде чтобы увидеть дополнительные опции."
1338
1339 #: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
1346 msgid ""
1347 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1348 "modules."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/libvlc.c:1989
1352 #, c-format
1353 msgid "VLC version %s\n"
1354 msgstr "VLC версия %s\n"
1355
1356 #: src/libvlc.c:1990
1357 #, c-format
1358 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1359 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1360
1361 #: src/libvlc.c:1992
1362 #, c-format
1363 msgid "Compiler: %s\n"
1364 msgstr "Компилятор: %s\n"
1365
1366 #: src/libvlc.c:2027
1367 msgid ""
1368 "\n"
1369 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1370 msgstr ""
1371 "\n"
1372 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1373
1374 #: src/libvlc.c:2047
1375 msgid ""
1376 "\n"
1377 "Press the RETURN key to continue...\n"
1378 msgstr ""
1379 "\n"
1380 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1381
1382 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1383 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1384 msgid "Zoom"
1385 msgstr "Увеличение"
1386
1387 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1388 msgid "1:4 Quarter"
1389 msgstr "1:4 Четверть"
1390
1391 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1392 msgid "1:2 Half"
1393 msgstr "1:2 Половина"
1394
1395 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1396 msgid "1:1 Original"
1397 msgstr "1:1 Оригинал"
1398
1399 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1400 msgid "2:1 Double"
1401 msgstr "2:1 Двойной"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1404 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1405 msgid "Auto"
1406 msgstr "автоматически"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:149
1409 msgid ""
1410 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1411 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1412 "related options."
1413 msgstr ""
1414 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1415 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1416 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:153
1419 msgid "Interface module"
1420 msgstr "Модуль интерфейса"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:155
1423 msgid ""
1424 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1425 "automatically select the best module available."
1426 msgstr ""
1427 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1428 "По умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1431 msgid "Extra interface modules"
1432 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:161
1435 msgid ""
1436 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1437 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1438 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1439 "\", \"gestures\" ...)"
1440 msgstr ""
1441 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1442 "дополнение к интерфейсу по умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1443 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:168
1446 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1447 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:170
1450 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1451 msgstr "Детальность сообщений (0,1,2)"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:172
1454 msgid ""
1455 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1456 "1=warnings, 2=debug)."
1457 msgstr ""
1458 "Устанавливает, насколько подробными будут сообщения программы (0=только "
1459 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:175
1462 msgid "Choose which objects should print debug message"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:178
1466 msgid ""
1467 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1468 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1469 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1470 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1471 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1472 "message."
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:185
1476 msgid "Be quiet"
1477 msgstr "Режим тишины"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:187
1480 msgid "Turn off all warning and information messages."
1481 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:189
1484 msgid "Default stream"
1485 msgstr "Поток по умолчанию"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:191
1488 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1489 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:194
1492 msgid ""
1493 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1494 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1495 msgstr ""
1496 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1497 "системный язык."
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:198
1500 msgid "Color messages"
1501 msgstr "Цветные сообщения"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:200
1504 msgid ""
1505 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1506 "needs Linux color support for this to work."
1507 msgstr ""
1508 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1509 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:203
1512 msgid "Show advanced options"
1513 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:205
1516 msgid ""
1517 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1518 "available options, including those that most users should never touch."
1519 msgstr ""
1520 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1521 "пользователей никогда не должны менять."
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1524 msgid "Show interface with mouse"
1525 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:211
1528 msgid ""
1529 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1530 "edge of the screen in fullscreen mode."
1531 msgstr ""
1532 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1533 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:214
1536 msgid "Interface interaction"
1537 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:216
1540 msgid ""
1541 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1542 "user input is required."
1543 msgstr ""
1544 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1545 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:226
1548 msgid ""
1549 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1550 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1551 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1552 "the \"audio filters\" modules section."
1553 msgstr ""
1554 "Эти настройки позволяют изменять работу аудио-подсистемы и добавлять аудио "
1555 "фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или визуальных "
1556 "эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из фильтров "
1557 "находится в разделе модулей \"Аудио-фильтры\"."
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:232
1560 msgid "Audio output module"
1561 msgstr "Модуль вывода аудио"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:234
1564 msgid ""
1565 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1566 "automatically select the best method available."
1567 msgstr ""
1568 "Метод вывода аудио, используемый VLC. По умолчанию автоматически выбирается "
1569 "наилучший доступный метод."
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1572 #: modules/stream_out/display.c:41
1573 msgid "Enable audio"
1574 msgstr "Включить аудио"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:240
1577 msgid ""
1578 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1579 "not take place, thus saving some processing power."
1580 msgstr ""
1581 "Вы можете полностью отключить вывод аудио. В этом случае аудио не будет "
1582 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:244
1585 msgid "Force mono audio"
1586 msgstr "Принудительно включить моно"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:245
1589 msgid "This will force a mono audio output."
1590 msgstr "Любое аудио будет воспроизводиться в моно-режиме."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:248
1593 msgid "Default audio volume"
1594 msgstr "Громкость по умолчанию"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:250
1597 msgid ""
1598 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1599 msgstr "Уровень громкости вывода аудио по умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:253
1602 msgid "Audio output saved volume"
1603 msgstr "Сохраненная громкость вывода аудио"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:255
1606 msgid ""
1607 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1608 "should not change this option manually."
1609 msgstr ""
1610 "Этот параметр сохраняет громкость вывода аудио при выключении аудио. Обычно "
1611 "его не нужно менять."
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:258
1614 msgid "Audio output volume step"
1615 msgstr "Шаг громкости вывода аудио"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:260
1618 msgid ""
1619 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1620 "0 to 1024."
1621 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:263
1624 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1625 msgstr "Частота вывода аудио (Гц)"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:265
1628 msgid ""
1629 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1630 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1631 msgstr ""
1632 "Здесь вы можете указать частоту вывода аудио. Обычные значения: -1 (по-"
1633 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:269
1636 msgid "High quality audio resampling"
1637 msgstr "Высококачественная обработка аудио"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:271
1640 msgid ""
1641 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1642 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1643 "resampling algorithm will be used instead."
1644 msgstr ""
1645 "Использование высококачественного алгоритма обработки аудио. "
1646 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1647 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:276
1650 msgid "Audio desynchronization compensation"
1651 msgstr "Компенсация десинхронизации аудио"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:278
1654 msgid ""
1655 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1656 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1657 msgstr ""
1658 "Задержка вывода аудио в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1659 "существуют расхождения между видео и аудио."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:281
1662 msgid "Audio output channels mode"
1663 msgstr "Режим каналов вывода аудио"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:283
1666 msgid ""
1667 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1668 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1669 "played)."
1670 msgstr ""
1671 "Режим каналов вывода аудио, используемый по умолчанию, если это возможно (то "
1672 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1676 msgid "Use S/PDIF when available"
1677 msgstr "Использовать S/PDIF при его наличии"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:289
1680 msgid ""
1681 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1682 "audio stream being played."
1683 msgstr ""
1684 "Использовать S/PDIF по умолчанию, если оборудование и воспроизводимый аудио-"
1685 "поток поддерживают его."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1689 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1690 msgstr "Принудительное обнаружение Dolby Surround"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:294
1693 msgid ""
1694 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1695 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1696 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1697 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1698 msgstr ""
1699 "Используется, если известно, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1700 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1701 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1702 "опции может улучшить восприятие звука, особенно при совместном использовании "
1703 "с микшированием каналов наушников."
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1706 msgid "On"
1707 msgstr "включено"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1710 msgid "Off"
1711 msgstr "выключено"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:306
1714 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1715 msgstr "Добавить фильтры пост-обработки аудио для его изменения."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:309
1718 msgid "Audio visualizations "
1719 msgstr "Визуализация аудио "
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:311
1722 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1723 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1726 msgid "Replay gain mode"
1727 msgstr "Режим Replay Gain"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:317
1730 msgid "Select the replay gain mode"
1731 msgstr "Выбрать режим Replay Gain"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:319
1734 msgid "Replay preamp"
1735 msgstr "Предусиление для Replay Gain"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:321
1738 msgid ""
1739 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1740 "replay gain information"
1741 msgstr ""
1742 "Позволяет изменить требуемый уровень громкости по умолчанию (89 дБ) для "
1743 "потока с информацией Replay Gain"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:324
1746 msgid "Default replay gain"
1747 msgstr "Replay Gain по умолчанию"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:326
1750 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1751 msgstr "Используется для потока, в котором отсутствует информация Replay Gain"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:328
1754 msgid "Peak protection"
1755 msgstr "Защита пиков"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:330
1758 msgid "Protect against sound clipping"
1759 msgstr "Защита звукового сигнала от обрезания верхушек амплитуды"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:333
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Enable time streching audio"
1764 msgstr "Включить аудио"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:335
1767 msgid ""
1768 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1769 "audio pitch"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1775 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1776 msgid "None"
1777 msgstr "нет"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:350
1780 msgid ""
1781 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1782 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1783 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1784 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1785 "options."
1786 msgstr ""
1787 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1788 "можете включить видео фильтры (деинтерлейсинг, коррекция цвета, и т.д.)."
1789 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1790 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:356
1793 msgid "Video output module"
1794 msgstr "Модуль вывода видео"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:358
1797 msgid ""
1798 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1799 "automatically select the best method available."
1800 msgstr ""
1801 "Метод вывода видео, используемый VLC по умолчанию. Автоматически выбирается "
1802 "наилучший доступный метод."
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1805 #: modules/stream_out/display.c:43
1806 msgid "Enable video"
1807 msgstr "Включить видео"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:363
1810 msgid ""
1811 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1812 "not take place, thus saving some processing power."
1813 msgstr ""
1814 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1815 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1819 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1820 msgid "Video width"
1821 msgstr "Ширина видео"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:368
1824 msgid ""
1825 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1826 "characteristics."
1827 msgstr ""
1828 "Вы можете изменить ширину видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1829 "ширину под характеристики видео."
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1832 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1833 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1834 msgid "Video height"
1835 msgstr "Высота видео"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:373
1838 msgid ""
1839 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1840 "video characteristics."
1841 msgstr ""
1842 "Вы можете изменить высоту видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1843 "высоту под характеристики видео."
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:376
1846 msgid "Video X coordinate"
1847 msgstr "Координата X видео"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:378
1850 msgid ""
1851 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1852 "coordinate)."
1853 msgstr ""
1854 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:381
1857 msgid "Video Y coordinate"
1858 msgstr "Координата Y видео"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:383
1861 msgid ""
1862 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1863 "coordinate)."
1864 msgstr ""
1865 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1866 "(координата Y)."
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:386
1869 msgid "Video title"
1870 msgstr "Заголовок видео"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:388
1873 msgid ""
1874 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1875 "interface)."
1876 msgstr ""
1877 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видео не встроено в интерфейс)."
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:391
1880 msgid "Video alignment"
1881 msgstr "Выравнивание видео"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:393
1884 msgid ""
1885 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1886 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1887 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1888 msgstr ""
1889 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
1890 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1891 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
1892 "сверху-справа)."
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1896 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1897 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1898 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1900 msgid "Center"
1901 msgstr "по центру"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1904 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1908 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1910 msgid "Top"
1911 msgstr "сверху"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1914 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1916 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1918 msgid "Bottom"
1919 msgstr "снизу"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1922 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1923 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1924 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1925 #: modules/video_filter/rss.c:172
1926 msgid "Top-Left"
1927 msgstr "верхний левый угол"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1930 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1931 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1932 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1933 #: modules/video_filter/rss.c:172
1934 msgid "Top-Right"
1935 msgstr "верхний правый угол"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1938 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1939 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1940 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1941 #: modules/video_filter/rss.c:172
1942 msgid "Bottom-Left"
1943 msgstr "нижний левый угол"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1946 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1947 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1948 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1949 #: modules/video_filter/rss.c:172
1950 msgid "Bottom-Right"
1951 msgstr "нижний правый угол"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:401
1954 msgid "Zoom video"
1955 msgstr "Масштаб видео"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:403
1958 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1959 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:405
1962 msgid "Grayscale video output"
1963 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:407
1966 msgid ""
1967 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1968 "save some processing power."
1969 msgstr ""
1970 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
1971 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:410
1974 msgid "Embedded video"
1975 msgstr "Встроенное видео"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:412
1978 msgid "Embed the video output in the main interface."
1979 msgstr "Встроить вывод видео в основной интерфейс."
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:414
1982 msgid "Fullscreen video output"
1983 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:416
1986 msgid "Start video in fullscreen mode"
1987 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:418
1990 msgid "Overlay video output"
1991 msgstr "Оверлейный вывод видео"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:420
1994 msgid ""
1995 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1996 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1997 msgstr ""
1998 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
1999 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по умолчанию."
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
2003 msgid "Always on top"
2004 msgstr "Поверх всех окон"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:425
2007 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2008 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2011 msgid "Show media title on video"
2012 msgstr "Показывать название медиа-файла"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:429
2015 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2016 msgstr "Отображать название дорожки или её MRL поверх видео."
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:431
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Show video title for x milliseconds"
2021 msgstr "Отображать название в течение x миллисекунд"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:433
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2026 msgstr ""
2027 "Отображать название дорожки в течение n миллисекунд, по умолчанию 5000 мс (5 "
2028 "сек)"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:435
2031 msgid "Position of video title"
2032 msgstr "Расположение названия дорожки"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:437
2035 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2036 msgstr ""
2037 "Расположение названия дорожки на видео-изображении (по умолчанию снизу)."
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:439
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2042 msgstr ""
2043 "Скрывать курсор и панель управления в\n"
2044 "полноэкранном режиме через x миллисекунд"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:442
2047 #, fuzzy
2048 msgid ""
2049 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2050 "3000 ms (3 sec.)"
2051 msgstr ""
2052 "Скрывать курсор мыши и панель управления в полноэкранном режиме через n "
2053 "миллисекунд, по умолчанию 3000 мс (3 сек)"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:450
2056 msgid "Disable screensaver"
2057 msgstr "Отключать заставку"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:451
2060 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2061 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:453
2064 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2065 msgstr "Отключать управление питанием во время воспроизведения"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:454
2068 msgid ""
2069 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2070 "computer being suspended because of inactivity."
2071 msgstr ""
2072 "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео, чтобы "
2073 "предотвратить переход в ждущий режим из-за отсутствия активности."
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2076 msgid "Window decorations"
2077 msgstr "Оформление окна"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:459
2080 msgid ""
2081 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2082 "giving a \"minimal\" window."
2083 msgstr ""
2084 "Если выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
2085 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:462
2088 msgid "Video output filter module"
2089 msgstr "Модуль фильтра вывода видео"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:464
2092 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2093 msgstr "Добавляет такие фильтры вывода видео, как "
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:466
2096 msgid "Video filter module"
2097 msgstr "Модуль видео-фильтра"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:468
2100 msgid ""
2101 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2102 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2103 msgstr ""
2104 "Добавление фильтров пост-обработки для улучшения качества изображения "
2105 "(например, деинтерлейсинг) или для искажения видео."
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:472
2108 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2109 msgstr "Директория для видео-снимков"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:474
2112 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2113 msgstr "Директория (или название файла) для сохранения видео-снимков."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2116 msgid "Video snapshot file prefix"
2117 msgstr "Префикс в названиях файлов снимков"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:480
2120 msgid "Video snapshot format"
2121 msgstr "Формат снимков"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:482
2124 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2125 msgstr "Формат изображения, в котором сохраняются видео-снимки"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:484
2128 msgid "Display video snapshot preview"
2129 msgstr "Предпросмотр снимка"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:486
2132 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2133 msgstr "Открывать предварительный просмотр снимка в верхнем левом углу экрана."
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:488
2136 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2137 msgstr "Порядковые номера вместо отметок времени"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:490
2140 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2141 msgstr ""
2142 "Использовать в названиях снимков последовательную нумерацию вместо отметок "
2143 "времени."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:492
2146 msgid "Video snapshot width"
2147 msgstr "Ширина снимков"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:494
2150 msgid ""
2151 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2152 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2153 msgstr ""
2154 "Изменить ширину видео-снимков. По умолчанию будет сохранена оригинальная "
2155 "ширина (-1). При 0 ширина будет изменяться таким образом, чтобы сохранялось "
2156 "соотношение сторон."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:498
2159 msgid "Video snapshot height"
2160 msgstr "Высота снимков"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:500
2163 msgid ""
2164 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2165 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2166 "ratio."
2167 msgstr ""
2168 "Изменить высоту видео-снимков. По умолчанию будет сохранена оригинальная "
2169 "высота (-1). При 0 высота будет изменяться таким образом, чтобы сохранялось "
2170 "соотношение сторон."
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:504
2173 msgid "Video cropping"
2174 msgstr "Кадрирование видео"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:506
2177 msgid ""
2178 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2179 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2180 msgstr ""
2181 "Принудидельное применение кадрирования к исходному видео. Возможные форматы "
2182 "- x:y (4:3, 16:9 и т.д.), устанавливающие глобальное соотношение сторон "
2183 "изображения."
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:510
2186 msgid "Source aspect ratio"
2187 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:512
2190 msgid ""
2191 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2192 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2193 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2194 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2195 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2196 msgstr ""
2197 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2198 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2199 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2200 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2201 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2202 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:519
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Video Auto Scaling"
2207 msgstr "Масштабирование"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:521
2210 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:523
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Video scaling factor"
2216 msgstr "Масштабирование видео"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:525
2219 msgid ""
2220 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2221 "Default value is 1.0 (original video size)."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:528
2225 msgid "Custom crop ratios list"
2226 msgstr "Список других соотношений сторон для кадрирования"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:530
2229 msgid ""
2230 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2231 "crop ratios list."
2232 msgstr ""
2233 "Список соотношений сторон для кадрирования, разделённых запятыми. "
2234 "Добавляются в соответствующий список интерфейса."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:533
2237 msgid "Custom aspect ratios list"
2238 msgstr "Список других соотношений сторон"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:535
2241 msgid ""
2242 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2243 "aspect ratio list."
2244 msgstr ""
2245 "Список соотношений сторон изображения, разделённых запятыми. Добавляются в "
2246 "соответствующий список интерфейса."
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:538
2249 msgid "Fix HDTV height"
2250 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:540
2253 msgid ""
2254 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2255 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2256 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2257 msgstr ""
2258 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2259 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2260 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2261 "все 1088 линий."
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:545
2264 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2265 msgstr "Соотношение сторон для пикселей монитора"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:547
2268 msgid ""
2269 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2270 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2271 "order to keep proportions."
2272 msgstr ""
2273 "Изменить соотношение сторон для монитора. У большинства мониторов пикселы "
2274 "квадратные (1:1). Для экрана 16:9, возможно, стоит установить этот параметр "
2275 "на 4:3 для сохранения пропорций."
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2279 msgid "Skip frames"
2280 msgstr "Пропускать кадры"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:553
2283 msgid ""
2284 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2285 "computer is not powerful enough"
2286 msgstr ""
2287 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2288 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:556
2291 msgid "Drop late frames"
2292 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:558
2295 msgid ""
2296 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2297 "intended display date)."
2298 msgstr ""
2299 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2300 "намеченной даты вывода)."
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:561
2303 msgid "Quiet synchro"
2304 msgstr "Тихая синхронизация"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:563
2307 msgid ""
2308 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2309 "synchronization mechanism."
2310 msgstr ""
2311 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:566
2314 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:568
2318 msgid ""
2319 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2320 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2321 "support is the default value."
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:574
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Full support"
2327 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:574
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Fullscreen-only"
2332 msgstr "Полноэкранный режим"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:582
2335 msgid ""
2336 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2337 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2338 "channel."
2339 msgstr ""
2340 "Эти параметры позволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2341 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:586
2344 msgid "Clock reference average counter"
2345 msgstr "Средний референсный счетчик"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:588
2348 msgid ""
2349 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2350 "to 10000."
2351 msgstr ""
2352 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2353 "стоит установить значение 10000."
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:591
2356 msgid "Clock synchronisation"
2357 msgstr "Синхронизация часов"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:593
2360 msgid ""
2361 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2362 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2363 msgstr ""
2364 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2365 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2366 "прерывается."
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2369 msgid "Network synchronisation"
2370 msgstr "Сетевая синхронизация"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:598
2373 msgid ""
2374 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2375 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2376 msgstr ""
2377 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2378 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2381 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2384 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2385 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2388 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2389 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2390 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2391 msgid "Default"
2392 msgstr "по умолчанию"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2395 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2396 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2397 msgid "Enable"
2398 msgstr "включить"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2401 msgid "UDP port"
2402 msgstr "UDP порт"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:608
2405 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2406 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по умолчанию выбирается 1234."
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:610
2409 msgid "MTU of the network interface"
2410 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:612
2413 msgid ""
2414 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2415 "over the network (in bytes)."
2416 msgstr ""
2417 "Максимальный размер пакета на прикладном уровне, который может быть передан "
2418 "по сети (в байтах)."
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2421 msgid "Hop limit (TTL)"
2422 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2425 msgid ""
2426 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2427 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2428 "in default)."
2429 msgstr ""
2430 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни)) "
2431 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (-1 - использовать "
2432 "значение по умолчанию из операционной системы)."
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:623
2435 msgid "Multicast output interface"
2436 msgstr "Интерфейс вывода групповой передачи"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:625
2439 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2440 msgstr ""
2441 "Интерфейс групповой передачи по умолчанию. Замещает таблицу маршрутизации."
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:627
2444 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2445 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:629
2448 msgid ""
2449 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2450 "table."
2451 msgstr ""
2452 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по умолчанию. Значение подменяет "
2453 "указанное в таблице роутинга ОС."
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:632
2456 msgid "DiffServ Code Point"
2457 msgstr "Точка кода дифференцированных услуг"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:633
2460 msgid ""
2461 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2462 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2463 msgstr ""
2464 "Точка кода дифференцированных услуг для исходящих UDP-потоков (или \"тип "
2465 "обслуживания\" в IPv4, или \"класс трафика\" в IPv6). Используется для "
2466 "\"качества обслуживания\" сети."
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:639
2469 msgid ""
2470 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2471 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2472 msgstr ""
2473 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2474 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2475 "DVB)."
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:645
2478 msgid ""
2479 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2480 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2481 "(like DVB streams for example)."
2482 msgstr ""
2483 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2484 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2485 "программами (например, поток DVB)."
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2488 msgid "Audio track"
2489 msgstr "Аудио-дорожка"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:653
2492 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2493 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2496 msgid "Subtitles track"
2497 msgstr "Дорожка субтитров"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:658
2500 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2501 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:661
2504 msgid "Audio language"
2505 msgstr "Язык аудио"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:663
2508 msgid ""
2509 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2510 "letter country code)."
2511 msgstr ""
2512 "Используемый язык аудио-дорожки (двух- или трехбуквенные коды стран, "
2513 "разделённые запятыми)."
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:666
2516 msgid "Subtitle language"
2517 msgstr "Язык субтитров"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:668
2520 msgid ""
2521 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2522 "three letters country code)."
2523 msgstr ""
2524 "Используемый язык дорожки субтитров (двух- или трехбуквенные коды стран, "
2525 "разделенные запятыми)."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:672
2528 msgid "Audio track ID"
2529 msgstr "№ аудио-дорожки"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:674
2532 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2533 msgstr "Номер используемой аудио-дорожки (от 0 до n)."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:676
2536 msgid "Subtitles track ID"
2537 msgstr "№ дорожки субтитров"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:678
2540 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2541 msgstr "Номер используемой дорожки субтитров (от 0 до n)."
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:680
2544 msgid "Input repetitions"
2545 msgstr "Повторение ввода"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:682
2548 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2549 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:684
2552 msgid "Start time"
2553 msgstr "Время начала"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:686
2556 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2557 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:688
2560 msgid "Stop time"
2561 msgstr "Время остановки"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:690
2564 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2565 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:692
2568 msgid "Run time"
2569 msgstr "Продолжительность работы"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:694
2572 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2573 msgstr "Поток будет проигрываться в течение этого времени (в секундах)."
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:696
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Fast seek"
2578 msgstr "Быстрее"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:698
2581 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:700
2585 msgid "Input list"
2586 msgstr "Входной список"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:702
2589 msgid ""
2590 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2591 "together after the normal one."
2592 msgstr ""
2593 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2594 "добавлены к стандартному."
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:705
2597 msgid "Input slave (experimental)"
2598 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:707
2601 msgid ""
2602 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2603 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2604 "inputs."
2605 msgstr ""
2606 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Это "
2607 "экспериментальная функция, не все форматы поддерживаются. Используйте список "
2608 "ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:711
2611 msgid "Bookmarks list for a stream"
2612 msgstr "Список закладок для потока"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:713
2615 msgid ""
2616 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2617 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2618 "{...}\""
2619 msgstr ""
2620 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2621 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2622 "байтам},{...}\"."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:717
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Record directory or filename"
2627 msgstr "Директория для видео-снимков"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:719
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2632 msgstr "Директория для сохранения всех записей."
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:721
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Prefer native stream recording"
2637 msgstr "Сгенерированная строка параметров для вывода потока"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:723
2640 msgid ""
2641 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2642 "output module"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:726
2646 msgid "Timeshift directory"
2647 msgstr "Директория для сдвига по времени"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:728
2650 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2651 msgstr "Директория для сохранения временных файлов модуля сдвига по времени."
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:730
2654 msgid "Timeshift granularity"
2655 msgstr "Глубина детализации сдвига по времени"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:732
2658 #, fuzzy
2659 msgid ""
2660 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2661 "to store the timeshifted streams."
2662 msgstr "Размер временных файлов для сохранения сдвинутых по времени потоков."
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:737
2665 msgid ""
2666 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2667 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2668 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2669 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2670 msgstr ""
2671 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоёв. К примеру, "
2672 "можно включить фильтры (логотип и т.п.). Включите эти фильтры здесь и "
2673 "настройки в разделе \"Фильтры слоёв\". Также можно задать множество "
2674 "дополнительных настроек данных модулей."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2677 msgid "Force subtitle position"
2678 msgstr "Задать позицию субтитров"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:745
2681 msgid ""
2682 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2683 "over the movie. Try several positions."
2684 msgstr ""
2685 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2686 "Попробуйте разные позиции."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:748
2689 msgid "Enable sub-pictures"
2690 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:750
2693 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2694 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2699 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2700 msgid "On Screen Display"
2701 msgstr "Экранная индикация"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:754
2704 msgid ""
2705 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2706 "Display)."
2707 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:757
2710 msgid "Text rendering module"
2711 msgstr "Модуль визуализации текста"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:759
2714 msgid ""
2715 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2716 "instance."
2717 msgstr ""
2718 "По умолчанию для визуализации используется Freetype, но здесь можно указать, "
2719 "например, SVG."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:761
2722 msgid "Subpictures filter module"
2723 msgstr "Модуль фильтров слоёв"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:763
2726 #, fuzzy
2727 msgid ""
2728 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2729 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2730 msgstr ""
2731 "Добавление так называемых \"фильтров слоёв\". Эти фильтры управляют "
2732 "наложением некоторых изображений или текста на видео (например, логотип, "
2733 "дополнительный текст...)."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:766
2736 msgid "Autodetect subtitle files"
2737 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:768
2740 msgid ""
2741 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2742 "(based on the filename of the movie)."
2743 msgstr ""
2744 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2745 "(основывается на имени файла фильма)."
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:771
2748 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2749 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:773
2752 msgid ""
2753 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2754 "Options are:\n"
2755 "0 = no subtitles autodetected\n"
2756 "1 = any subtitle file\n"
2757 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2758 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2759 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2760 msgstr ""
2761 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2762 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2763 "0 = отключить автоопределение\n"
2764 "1 = любой файл субтитров\n"
2765 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2766 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2767 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:781
2770 msgid "Subtitle autodetection paths"
2771 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:783
2774 msgid ""
2775 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2776 "found in the current directory."
2777 msgstr ""
2778 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2779 "каталогах."
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:786
2782 msgid "Use subtitle file"
2783 msgstr "Использовать файл субтитров"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:788
2786 msgid ""
2787 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2788 "subtitle file."
2789 msgstr ""
2790 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2791 "автоопределение не срабатывает."
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:791
2794 msgid "DVD device"
2795 msgstr "Устройство DVD"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:794
2798 msgid ""
2799 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2800 "the drive letter (eg. D:)"
2801 msgstr ""
2802 "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Не забудьте о "
2803 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:798
2806 msgid "This is the default DVD device to use."
2807 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию."
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:801
2810 msgid "VCD device"
2811 msgstr "Устройство VCD"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:804
2814 msgid ""
2815 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2816 "scan for a suitable CD-ROM device."
2817 msgstr ""
2818 "Устройство VCD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут "
2819 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:808
2822 msgid "This is the default VCD device to use."
2823 msgstr "Устройство VCD для использования по умолчанию."
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:811
2826 msgid "Audio CD device"
2827 msgstr "Устройство аудио-CD"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:814
2830 msgid ""
2831 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2832 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2833 msgstr ""
2834 "Устройство аудио-CD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут "
2835 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:818
2838 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2839 msgstr "Устройство аудио-CD для использования по умолчанию."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:821
2842 msgid "Force IPv6"
2843 msgstr "Использовать только IPv6"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:823
2846 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2847 msgstr "IPv6 будет использован по умолчанию для всех соединений."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:825
2850 msgid "Force IPv4"
2851 msgstr "Использовать только IPv4"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:827
2854 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2855 msgstr "IPv4 будет использован по умолчанию для всех соединений."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:829
2858 msgid "TCP connection timeout"
2859 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:831
2862 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2863 msgstr "Таймаут TCP-соединения по умолчанию (в миллисекундах). "
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:833
2866 msgid "SOCKS server"
2867 msgstr "SOCKS сервер"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:835
2870 msgid ""
2871 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2872 "used for all TCP connections"
2873 msgstr ""
2874 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2875 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:838
2878 msgid "SOCKS user name"
2879 msgstr "Имя пользователя"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:840
2882 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2883 msgstr ""
2884 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2885 "прокси."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:842
2888 msgid "SOCKS password"
2889 msgstr "Пароль"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:844
2892 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2893 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:846
2896 msgid "Title metadata"
2897 msgstr "Название"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:848
2900 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2901 msgstr "Указать \"название\" для входящего потока."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:850
2904 msgid "Author metadata"
2905 msgstr "Автор"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:852
2908 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2909 msgstr "Указать \"автора\" для входящего потока."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:854
2912 msgid "Artist metadata"
2913 msgstr "\"Исполнитель\""
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:856
2916 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2917 msgstr "Указать \"артиста\" для входящего потока."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:858
2920 msgid "Genre metadata"
2921 msgstr "Жанр"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:860
2924 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2925 msgstr "Указать \"жанр\" для входящего потока."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:862
2928 msgid "Copyright metadata"
2929 msgstr "Авторское право"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:864
2932 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2933 msgstr "Указать \"авторское право\" для входящего потока."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:866
2936 msgid "Description metadata"
2937 msgstr "Описание"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:868
2940 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2941 msgstr "Указать \"описание\" для входящего потока."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:870
2944 msgid "Date metadata"
2945 msgstr "Дата"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:872
2948 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2949 msgstr "Указать \"дату\" для входящего потока."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:874
2952 msgid "URL metadata"
2953 msgstr "URL"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:876
2956 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2957 msgstr "Указать \"URL\" для входящего потока."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:880
2960 msgid ""
2961 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2962 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2963 "can break playback of all your streams."
2964 msgstr ""
2965 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
2966 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
2967 "сломать существующее воспроизведение потоков."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:884
2970 msgid "Preferred decoders list"
2971 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:886
2974 msgid ""
2975 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2976 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2977 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2978 msgstr ""
2979 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2980 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
2981 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
2982 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
2983 "воспроизведение потоков."
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:891
2986 msgid "Preferred encoders list"
2987 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:893
2990 msgid ""
2991 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2992 msgstr ""
2993 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2994 "приоритета."
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:896
2997 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2998 msgstr "Использовать системные модули вместо VLC"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:898
3001 msgid ""
3002 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3003 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3004 msgstr ""
3005 "Показывает, будет ли VLC использовать \"родные\" модули, установленные на "
3006 "системе, вместо собственных модулей VLC при наличии выбора."
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:907
3009 msgid ""
3010 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3011 "subsystem."
3012 msgstr ""
3013 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:910
3016 msgid "Default stream output chain"
3017 msgstr "Цепочка вывода потока по умолчанию"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:912
3020 msgid ""
3021 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3022 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3023 "all streams."
3024 msgstr ""
3025 "Вы можете ввести цепочку вывода потока, используемую по умолчанию. "
3026 "Обратитесь документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
3027 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:916
3030 msgid "Enable streaming of all ES"
3031 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:918
3034 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3035 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:920
3038 msgid "Display while streaming"
3039 msgstr "Показывать во время вещания"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:922
3042 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3043 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:924
3046 msgid "Enable video stream output"
3047 msgstr "Включить вывод видео потока"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:926
3050 msgid ""
3051 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3052 "facility when this last one is enabled."
3053 msgstr ""
3054 "Пере направление видео потока в соответствующий модуль вывода, если "
3055 "последний включен."
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:929
3058 msgid "Enable audio stream output"
3059 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:931
3062 msgid ""
3063 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3064 "facility when this last one is enabled."
3065 msgstr ""
3066 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3067 "включен."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:934
3070 msgid "Enable SPU stream output"
3071 msgstr "Включить вывод субтитров"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:936
3074 msgid ""
3075 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3076 "facility when this last one is enabled."
3077 msgstr ""
3078 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
3079 "последний включен."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3082 msgid "Keep stream output open"
3083 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:941
3086 msgid ""
3087 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3088 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3089 "specified)"
3090 msgstr ""
3091 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
3092 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
3093 "ничего не указано."
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:945
3096 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3097 msgstr "Кэширование мультиплексора (мс)"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:947
3100 msgid ""
3101 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3102 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3103 msgstr ""
3104 "Изменить размер стартового кэша для мультиплексора вывода потока. Значение "
3105 "указывается в миллисекундах."
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:950
3108 msgid "Preferred packetizer list"
3109 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:952
3112 msgid ""
3113 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3114 msgstr ""
3115 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
3116 "упаковщики."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:955
3119 msgid "Mux module"
3120 msgstr "Модуль мультиплексирования"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:957
3123 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3124 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули мультиплексирования"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:959
3127 msgid "Access output module"
3128 msgstr "Модуль вывода"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:961
3131 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3132 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:963
3135 msgid "Control SAP flow"
3136 msgstr "Управление потоком SAP"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:965
3139 msgid ""
3140 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3141 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3142 msgstr ""
3143 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
3144 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:969
3147 msgid "SAP announcement interval"
3148 msgstr "Период оповещений SAP"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:971
3151 msgid ""
3152 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3153 "between SAP announcements."
3154 msgstr ""
3155 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
3156 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:980
3159 msgid ""
3160 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3161 "always leave all these enabled."
3162 msgstr ""
3163 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
3164 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:983
3167 msgid "Enable FPU support"
3168 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:985
3171 msgid ""
3172 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3173 "advantage of it."
3174 msgstr ""
3175 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
3176 "его использовать."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:988
3179 msgid "Enable CPU MMX support"
3180 msgstr "Включить поддержку MMX"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:990
3183 msgid ""
3184 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3185 "of them."
3186 msgstr ""
3187 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их использовать."
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:993
3190 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3191 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:995
3194 msgid ""
3195 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3196 "advantage of them."
3197 msgstr ""
3198 "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
3199 "использовать."
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:998
3202 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3203 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:1000
3206 msgid ""
3207 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3208 "advantage of them."
3209 msgstr ""
3210 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
3211 "использовать."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1003
3214 msgid "Enable CPU SSE support"
3215 msgstr "Включить поддержку SSE"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1005
3218 msgid ""
3219 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3220 "of them."
3221 msgstr ""
3222 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их использовать."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1008
3225 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3226 msgstr "Включить поддержку SSE2"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1010
3229 msgid ""
3230 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3231 "of them."
3232 msgstr ""
3233 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их использовать."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1013
3236 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3237 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:1015
3240 msgid ""
3241 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3242 "advantage of them."
3243 msgstr ""
3244 "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
3245 "использовать."
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1020
3248 msgid ""
3249 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3250 "you really know what you are doing."
3251 msgstr ""
3252 "Эти параметры позволяют выбирать модули по умолчанию. Не изменяйте их, если "
3253 "вы не уверены в том, что делаете."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1023
3256 msgid "Memory copy module"
3257 msgstr "Модуль памяти"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1025
3260 msgid ""
3261 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3262 "select the fastest one supported by your hardware."
3263 msgstr ""
3264 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По умолчанию "
3265 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1028
3268 msgid "Access module"
3269 msgstr "Модуль ввода"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1030
3272 msgid ""
3273 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3274 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3275 "option unless you really know what you are doing."
3276 msgstr ""
3277 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3278 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3279 "если вы не уверены в том, что делаете."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1034
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Stream filter module"
3284 msgstr "Модуль фильтров слоёв"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1036
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3289 msgstr ""
3290 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
3291 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1038
3294 msgid "Demux module"
3295 msgstr "Модуль демультиплексора"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1040
3298 msgid ""
3299 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3300 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3301 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3302 "you really know what you are doing."
3303 msgstr ""
3304 "Демультиплексоры используются для разделения элементарных потоков (таких как "
3305 "аудио и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3306 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3307 "если вы не уверены в том, что делаете."
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1045
3310 msgid "Allow real-time priority"
3311 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1047
3314 msgid ""
3315 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3316 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3317 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3318 "only activate this if you know what you're doing."
3319 msgstr ""
3320 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3321 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3322 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3323 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3324 "уверены в том, что делаете."
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1053
3327 msgid "Adjust VLC priority"
3328 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1055
3331 msgid ""
3332 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3333 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3334 "VLC instances."
3335 msgstr ""
3336 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3337 "приоритету VLC по умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3338 "других программ или относительно других процессов VLC."
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1059
3341 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3342 msgstr ""
3343 "(Экспериментальная функция) Не использовать кэширование\n"
3344 "на уровне доступа (к источникам)."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1061
3347 msgid ""
3348 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3349 msgstr "Эта опция полезна для уменьшения времени ожидания при чтении потока"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1064
3352 msgid "Modules search path"
3353 msgstr "Путь поиска модулей"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1066
3356 msgid ""
3357 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3358 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3359 msgstr ""
3360 "Дополнительный путь для поиска модулей VLC. Можно указать несколько путей, "
3361 "используя \" PATH_SEP \" в качестве разделителя"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1069
3364 msgid "VLM configuration file"
3365 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1071
3368 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3369 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1073
3372 msgid "Use a plugins cache"
3373 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1075
3376 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3377 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1077
3380 msgid "Collect statistics"
3381 msgstr "Собирать статистику"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1079
3384 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3385 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1081
3388 msgid "Run as daemon process"
3389 msgstr "Запускать на фону"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1083
3392 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3393 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1085
3396 msgid "Write process id to file"
3397 msgstr "Записывать идентификатор процесса в файл"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1087
3400 msgid "Writes process id into specified file."
3401 msgstr "Записывает идентификатор процесса в указанный файл."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1089
3404 msgid "Log to file"
3405 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1091
3408 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3409 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1093
3412 msgid "Log to syslog"
3413 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1095
3416 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3417 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1097
3420 msgid "Allow only one running instance"
3421 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1100
3424 msgid ""
3425 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3426 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3427 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3428 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3429 "running instance or enqueue it."
3430 msgstr ""
3431 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда бывает полезно, к примеру, "
3432 "если вы привязали к VLC некоторые типы медиа-файлов и не хотите, чтобы "
3433 "запускалась новая копия VLC при каждом открытии файла из менеджера файлов. "
3434 "Эта опция позволяет воспроизводить файл в уже существующей копии или "
3435 "добавлять его в очередь."
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1107
3438 #, fuzzy
3439 msgid ""
3440 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3441 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3442 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3443 "This option will allow you to play the file with the already running "
3444 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3445 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3446 msgstr ""
3447 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда бывает полезно, к примеру, "
3448 "если вы привязали к VLC некоторые типы медиа-файлов и не хотите, чтобы "
3449 "запускалась новая копия VLC при каждом открытии файла из менеджера файлов. "
3450 "Эта опция позволяет воспроизводить файл в уже существующей копии или "
3451 "добавлять его в очередь. Для этой опции требуется наличие демона D-Bus в "
3452 "сессии и запущенной копии VLC для использования интерфейса управления D-Bus."
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1116
3455 msgid "VLC is started from file association"
3456 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1118
3459 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3460 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1121
3463 msgid "One instance when started from file"
3464 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1123
3467 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3468 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1125
3471 msgid "Increase the priority of the process"
3472 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1127
3475 msgid ""
3476 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3477 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3478 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3479 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3480 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3481 "machine."
3482 msgstr ""
3483 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3484 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3485 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3486 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3487 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутствии реакции "
3488 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1135
3491 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3492 msgstr "Добавлять позиции в очередь в режиме одной копии"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1137
3495 msgid ""
3496 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3497 "playing current item."
3498 msgstr ""
3499 "Добавление позиций в очередь плейлиста, не прекращая воспроизведения текущей "
3500 "позиции (если разрешен запуск только одной копии)."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1146
3503 msgid ""
3504 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3505 "overridden in the playlist dialog box."
3506 msgstr ""
3507 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3508 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1149
3511 msgid "Automatically preparse files"
3512 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1151
3515 msgid ""
3516 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3517 "metadata)."
3518 msgstr ""
3519 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3520 "данных)."
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1154
3523 msgid "Album art policy"
3524 msgstr "Скачивание обложки альбома"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1156
3527 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3528 msgstr "Выберите, когда будет скачиваться обложка альбома."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1162
3531 msgid "Manual download only"
3532 msgstr "скачивать только по запросу"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1163
3535 msgid "When track starts playing"
3536 msgstr "при воспроизведении дорожки"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1164
3539 msgid "As soon as track is added"
3540 msgstr "при добавлении дорожки"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1166
3543 msgid "Services discovery modules"
3544 msgstr "Модули поиска служб"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1168
3547 msgid ""
3548 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3549 "Typical values are sap, hal, ..."
3550 msgstr ""
3551 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3552 "sap, hal, ..."
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1171
3555 msgid "Play files randomly forever"
3556 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1173
3559 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3560 msgstr ""
3561 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1177
3564 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3565 msgstr "VLC будет воспроизводить элементы плейлиста бесконечно."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1179
3568 msgid "Repeat current item"
3569 msgstr "Повторить текущий элемент"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1181
3572 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3573 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1183
3576 msgid "Play and stop"
3577 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1185
3580 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3581 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1187
3584 msgid "Play and exit"
3585 msgstr "Воспроизвести и выйти"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1189
3588 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3589 msgstr "Выйти, если в плейлисте больше не осталось элементов."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1191
3592 msgid "Use media library"
3593 msgstr "Использовать медиа-библиотеку"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1193
3596 msgid ""
3597 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3598 "VLC."
3599 msgstr ""
3600 "Медиа-библиотека автоматически сохраняется и перезагружается каждый раз при "
3601 "запуске VLC."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1196
3604 msgid "Display playlist tree"
3605 msgstr "Отображать список в виде дерева"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1198
3608 msgid ""
3609 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3610 "directory."
3611 msgstr ""
3612 "Распределение в плейлисте нескольких позиций по категориям можно сделать в "
3613 "виде дерева, как содержание директории."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1207
3616 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3617 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3620 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3621 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3622 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3623 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3624 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3627 msgid "Fullscreen"
3628 msgstr "Полноэкранный режим"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1211
3631 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3632 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1212
3635 msgid "Leave fullscreen"
3636 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1213
3639 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3640 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из полноэкранного режима."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1214
3643 msgid "Play/Pause"
3644 msgstr "Воспроизведение/Пауза"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1215
3647 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3648 msgstr "Выберите горячую клавишу для смены состояния воспроизведение/пауза."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1216
3651 msgid "Pause only"
3652 msgstr "Только пауза"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1217
3655 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3656 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1218
3659 msgid "Play only"
3660 msgstr "Только воспроизведение"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1219
3663 msgid "Select the hotkey to use to play."
3664 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3667 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3668 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3669 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3670 msgid "Faster"
3671 msgstr "Быстрее"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3674 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3675 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3678 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3679 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3680 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3681 msgid "Slower"
3682 msgstr "Медленнее"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3685 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3686 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1224
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Normal rate"
3691 msgstr "Нормальный размер"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1225
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3696 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Faster (fine)"
3701 msgstr "Быстрее"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Slower (fine)"
3706 msgstr "Медленнее"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3709 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3710 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3711 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3714 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3715 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3716 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3717 msgid "Next"
3718 msgstr "Следующий"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1231
3721 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3722 msgstr ""
3723 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3726 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3727 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3728 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3730 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3731 msgid "Previous"
3732 msgstr "Предыдущий"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1233
3735 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3736 msgstr ""
3737 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3740 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3741 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3744 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3745 msgid "Stop"
3746 msgstr "Останов"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1235
3749 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3750 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3753 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3754 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3756 #: modules/video_filter/rss.c:197
3757 msgid "Position"
3758 msgstr "Расположение"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1237
3761 msgid "Select the hotkey to display the position."
3762 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1239
3765 msgid "Very short backwards jump"
3766 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1241
3769 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3770 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1242
3773 msgid "Short backwards jump"
3774 msgstr "Короткий скачок назад"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1244
3777 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3778 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1245
3781 msgid "Medium backwards jump"
3782 msgstr "Средний скачок назад"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1247
3785 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3786 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1248
3789 msgid "Long backwards jump"
3790 msgstr "Длинный скачок назад"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1250
3793 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3794 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1252
3797 msgid "Very short forward jump"
3798 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1254
3801 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3802 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1255
3805 msgid "Short forward jump"
3806 msgstr "Короткий скачок вперед"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1257
3809 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3810 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1258
3813 msgid "Medium forward jump"
3814 msgstr "Средний скачок вперед"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1260
3817 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3818 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1261
3821 msgid "Long forward jump"
3822 msgstr "Длинный скачок вперед"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1263
3825 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3826 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Next frame"
3831 msgstr "Следующий файл"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1266
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3836 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1268
3839 msgid "Very short jump length"
3840 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1269
3843 msgid "Very short jump length, in seconds."
3844 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1270
3847 msgid "Short jump length"
3848 msgstr "Длительность короткого скачка"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1271
3851 msgid "Short jump length, in seconds."
3852 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1272
3855 msgid "Medium jump length"
3856 msgstr "Длительность среднего скачка"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1273
3859 msgid "Medium jump length, in seconds."
3860 msgstr "Длительность среднего скачка, в секундах."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1274
3863 msgid "Long jump length"
3864 msgstr "Длительность длинного скачка"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1275
3867 msgid "Long jump length, in seconds."
3868 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3872 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3874 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3875 msgid "Quit"
3876 msgstr "Выход"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1278
3879 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3880 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1279
3883 msgid "Navigate up"
3884 msgstr "Перемещение вверх"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1280
3887 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3888 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1281
3891 msgid "Navigate down"
3892 msgstr "Перемещение вниз"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1282
3895 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3896 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1283
3899 msgid "Navigate left"
3900 msgstr "Перемещение влево"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1284
3903 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3904 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1285
3907 msgid "Navigate right"
3908 msgstr "Перемещение вправо"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1286
3911 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3912 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1287
3915 msgid "Activate"
3916 msgstr "Активировать"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1288
3919 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3920 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1289
3923 msgid "Go to the DVD menu"
3924 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1290
3927 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3928 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1291
3931 msgid "Select previous DVD title"
3932 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1292
3935 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3936 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1293
3939 msgid "Select next DVD title"
3940 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1294
3943 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3944 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1295
3947 msgid "Select prev DVD chapter"
3948 msgstr "Выбрать предыдущую главу DVD"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1296
3951 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3952 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1297
3955 msgid "Select next DVD chapter"
3956 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1298
3959 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3960 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1299
3963 msgid "Volume up"
3964 msgstr "Громче"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1300
3967 msgid "Select the key to increase audio volume."
3968 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости аудио."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1301
3971 msgid "Volume down"
3972 msgstr "Тише"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1302
3975 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3976 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения громкости аудио."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3979 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3980 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3981 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3983 msgid "Mute"
3984 msgstr "Выключить аудио"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1304
3987 msgid "Select the key to mute audio."
3988 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения аудио."
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1305
3991 msgid "Subtitle delay up"
3992 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1306
3995 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3996 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1307
3999 msgid "Subtitle delay down"
4000 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1308
4003 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4004 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1309
4007 msgid "Audio delay up"
4008 msgstr "Увеличить задержку аудио"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1310
4011 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4012 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки аудио."
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1311
4015 msgid "Audio delay down"
4016 msgstr "Уменьшить задержку аудио"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1312
4019 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4020 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки аудио."
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1319
4023 msgid "Play playlist bookmark 1"
4024 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1320
4027 msgid "Play playlist bookmark 2"
4028 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1321
4031 msgid "Play playlist bookmark 3"
4032 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1322
4035 msgid "Play playlist bookmark 4"
4036 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1323
4039 msgid "Play playlist bookmark 5"
4040 msgstr "Воспроизвести закладку 5"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1324
4043 msgid "Play playlist bookmark 6"
4044 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1325
4047 msgid "Play playlist bookmark 7"
4048 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1326
4051 msgid "Play playlist bookmark 8"
4052 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1327
4055 msgid "Play playlist bookmark 9"
4056 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1328
4059 msgid "Play playlist bookmark 10"
4060 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1329
4063 msgid "Select the key to play this bookmark."
4064 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1330
4067 msgid "Set playlist bookmark 1"
4068 msgstr "Установить закладку 1"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1331
4071 msgid "Set playlist bookmark 2"
4072 msgstr "Установить закладку 2"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1332
4075 msgid "Set playlist bookmark 3"
4076 msgstr "Установить закладку 3"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1333
4079 msgid "Set playlist bookmark 4"
4080 msgstr "Установить закладку 4"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1334
4083 msgid "Set playlist bookmark 5"
4084 msgstr "Установить закладку 5"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1335
4087 msgid "Set playlist bookmark 6"
4088 msgstr "Установить закладку 6"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1336
4091 msgid "Set playlist bookmark 7"
4092 msgstr "Установить закладку 7"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1337
4095 msgid "Set playlist bookmark 8"
4096 msgstr "Установить закладку 8"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1338
4099 msgid "Set playlist bookmark 9"
4100 msgstr "Установить закладку 9"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1339
4103 msgid "Set playlist bookmark 10"
4104 msgstr "Установить закладку 10"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1340
4107 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4108 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1342
4111 msgid "Playlist bookmark 1"
4112 msgstr "Закладка 1"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1343
4115 msgid "Playlist bookmark 2"
4116 msgstr "Закладка 2"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1344
4119 msgid "Playlist bookmark 3"
4120 msgstr "Закладка 3"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1345
4123 msgid "Playlist bookmark 4"
4124 msgstr "Закладка 4"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1346
4127 msgid "Playlist bookmark 5"
4128 msgstr "Закладка 5"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1347
4131 msgid "Playlist bookmark 6"
4132 msgstr "Закладка 6"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1348
4135 msgid "Playlist bookmark 7"
4136 msgstr "Закладка 7"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1349
4139 msgid "Playlist bookmark 8"
4140 msgstr "Закладка 8"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1350
4143 msgid "Playlist bookmark 9"
4144 msgstr "Закладка 9"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1351
4147 msgid "Playlist bookmark 10"
4148 msgstr "Закладка 10"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1353
4151 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4152 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1355
4155 msgid "Go back in browsing history"
4156 msgstr "Возврат по списку"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1356
4159 msgid ""
4160 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4161 "history."
4162 msgstr ""
4163 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
4164 "плейлиста."
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1357
4167 msgid "Go forward in browsing history"
4168 msgstr "Вперед по списку"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1358
4171 msgid ""
4172 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4173 "history."
4174 msgstr ""
4175 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
4176 "плейлиста."
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1360
4179 msgid "Cycle audio track"
4180 msgstr "Переключить аудио дорожку"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1361
4183 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4184 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1362
4187 msgid "Cycle subtitle track"
4188 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1363
4191 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4192 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1364
4195 msgid "Cycle source aspect ratio"
4196 msgstr "Переключить соотношение сторон"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1365
4199 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4200 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1366
4203 msgid "Cycle video crop"
4204 msgstr "Переключить обрезание"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1367
4207 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4208 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1368
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Toggle autoscaling"
4213 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1369
4216 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1370
4220 msgid "Increase scale factor"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1371
4224 msgid "Increase scale factor."
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1372
4228 msgid "Decrease scale factor"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1373
4232 msgid "Decrease scale factor."
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1374
4236 msgid "Cycle deinterlace modes"
4237 msgstr "Переключить деинтерлейсинг"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1375
4240 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4241 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейсинга."
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1376
4244 msgid "Show interface"
4245 msgstr "Показать интерфейс"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1377
4248 msgid "Raise the interface above all other windows."
4249 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1378
4252 msgid "Hide interface"
4253 msgstr "Скрыть интерфейс"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1379
4256 msgid "Lower the interface below all other windows."
4257 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1380
4260 msgid "Take video snapshot"
4261 msgstr "Сделать стоп-кадр"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1381
4264 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4265 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4268 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4269 #: modules/stream_out/record.c:60
4270 msgid "Record"
4271 msgstr "Запись"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1384
4274 msgid "Record access filter start/stop."
4275 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1385
4278 msgid "Dump"
4279 msgstr "Сброс"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1386
4282 msgid "Media dump access filter trigger."
4283 msgstr "Переключатель фильтра доступа для сброса медиа-данных."
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1388
4286 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4287 msgstr "Обычный/Повтор/Цикл"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1389
4290 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4291 msgstr "Вкл./выкл. режимы плейлиста Обычный/Повтор/Цикл"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1392
4294 msgid "Toggle random playlist playback"
4295 msgstr "Вкл./выкл. воспроизведение плейлиста в случайном порядке"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4298 msgid "Un-Zoom"
4299 msgstr "Отмена увеличения"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4302 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4303 msgstr "Обрезать один пиксел сверху"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4306 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4307 msgstr "Вернуть один пиксел сверху"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4310 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4311 msgstr "Обрезать один пиксел слева"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4314 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4315 msgstr "Вернуть один пиксел слева"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4318 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4319 msgstr "Обрезать один пиксел снизу"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4322 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4323 msgstr "Вернуть один пиксел снизу"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4326 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4327 msgstr "Обрезать один пиксел справа"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4330 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4331 msgstr "Вернуть один пиксел справа"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1420
4334 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4335 msgstr "Вкл./выкл. режим обоев для вывода видео"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1422
4338 msgid ""
4339 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4340 "output for the time being."
4341 msgstr ""
4342 "Вкл./выкл. режима обоев для вывода видео. Пока только для вывода видео через "
4343 "directx."
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4346 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4347 msgstr "Показывать экранное меню поверх вывода видео"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1427
4350 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4351 msgstr "Не показывать экранное меню на выводе видео"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1428
4354 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4355 msgstr "Не показывать экранное меню поверх вывода видео"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1429
4358 msgid "Highlight widget on the right"
4359 msgstr "Выделить элемент интерфейса справа"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1431
4362 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4363 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса справа"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1432
4366 msgid "Highlight widget on the left"
4367 msgstr "Выделить элемент интерфейса слева"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1434
4370 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4371 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса слева"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1435
4374 msgid "Highlight widget on top"
4375 msgstr "Выделить элемент интерфейса вверху"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1437
4378 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4379 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса вверху"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1438
4382 msgid "Highlight widget below"
4383 msgstr "Выделить элемент интерфейса внизу"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1440
4386 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4387 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса внизу"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1441
4390 msgid "Select current widget"
4391 msgstr "Выбрать текущий элемент интерфейса"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1443
4394 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4395 msgstr ""
4396 "При выборе текущего элемента интерфейса осуществляется соответствующее "
4397 "действие."
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1445
4400 msgid "Cycle through audio devices"
4401 msgstr "Циклически переключать аудио-устройства"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1446
4404 msgid "Cycle through available audio devices"
4405 msgstr "Циклически переключать доступные аудио-устройства."
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1448
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4411 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4412 "in the playlist.\n"
4413 "The first item specified will be played first.\n"
4414 "\n"
4415 "Options-styles:\n"
4416 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4417 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4418 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4419 "            and that overrides previous settings.\n"
4420 "\n"
4421 "Stream MRL syntax:\n"
4422 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4423 "option=value ...]\n"
4424 "\n"
4425 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4426 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4427 "\n"
4428 "URL syntax:\n"
4429 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4430 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4431 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4432 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4433 "  screen://                      Screen capture\n"
4434 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4435 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4436 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4437 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4438 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4439 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4440 "certain time\n"
4441 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4442 msgstr ""
4443 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
4444 "Можно указать в командной строке несколько потоков. Они будут добавлены в "
4445 "очередь плейлиста.\n"
4446 "Первый элемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
4447 "\n"
4448 "Стили параметров:\n"
4449 "  --параметр  Глобальный параметр, лействующий всё время выполнения "
4450 "программы.\n"
4451 "   -параметр  Однобуквенный вариант глобального стиля --параметр.\n"
4452 "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним\n"
4453 "                 и переопределяющий предыдущие настройки.\n"
4454 "\n"
4455 "Синтаксис MRL потока:\n"
4456 "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[заглавие][:глава][-[заглавие][:глава]]] "
4457 "[:параметр=значение ...]\n"
4458 "\n"
4459 "  Большинство глобальных --параметров также может использоваться как "
4460 "специфические :параметры MRL.\n"
4461 "  Возможно указание нескольких пар :параметр=значение.\n"
4462 "\n"
4463 "Синтаксис URL:\n"
4464 "  [file://]файл                      Обычный медиа-файл\n"
4465 "  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
4466 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
4467 "  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
4468 "  screen://                          Захват с экрана\n"
4469 "  [dvd://][устройство][@примитивное_устройство]  Устройство DVD\n"
4470 "  [vcd://][устройство]               Устройство VCD\n"
4471 "  [cdda://][устройство]              Устройство аудио-CD\n"
4472 "  udp://[[<адрес источника>]@[<адрес привязки>][:<порт привязки>]]\n"
4473 "                                     Поток UDP, посылаемый сервером "
4474 "потоковой передачи\n"
4475 "  vlc://pause:<секунды>                Специальный элемент для приостановки "
4476 "плейлиста на определенное время\n"
4477 "  vlc://quit                           Специальный элемент для выхода из "
4478 "VLC\n"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4481 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4482 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4483 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4484 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4485 msgid "Snapshot"
4486 msgstr "Снимок"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1613
4489 msgid "Window properties"
4490 msgstr "Настройки окна"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1665
4493 msgid "Subpictures"
4494 msgstr "Слои"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4497 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4498 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4499 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4500 msgid "Subtitles"
4501 msgstr "Субтитры"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4504 msgid "Overlays"
4505 msgstr "Наложения"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1698
4508 msgid "Track settings"
4509 msgstr "Настройки дорожек"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1728
4512 msgid "Playback control"
4513 msgstr "Управление воспроизведением"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1753
4516 msgid "Default devices"
4517 msgstr "Устройства по умолчанию"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1762
4520 msgid "Network settings"
4521 msgstr "Настройки сети"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1774
4524 msgid "Socks proxy"
4525 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4528 msgid "Metadata"
4529 msgstr "Мета-данные"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1831
4532 msgid "Decoders"
4533 msgstr "Декодеры"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4536 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4538 msgid "Input"
4539 msgstr "Вход"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1877
4542 msgid "VLM"
4543 msgstr "VLM"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1909
4546 msgid "CPU"
4547 msgstr "CPU"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1931
4550 msgid "Special modules"
4551 msgstr "Специальные модули"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1937
4554 msgid "Plugins"
4555 msgstr "Расширения"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1945
4558 msgid "Performance options"
4559 msgstr "Настройки производительности"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:2091
4562 msgid "Hot keys"
4563 msgstr "Горячие клавиши"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:2530
4566 msgid "Jump sizes"
4567 msgstr "Размеры скачков"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:2607
4570 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4571 msgstr ""
4572 "показать справку по VLC (может совмещаться с --advanced и --help-verbose)"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:2610
4575 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4576 msgstr "Исчерпывающая справка по VLC и его модулям"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:2612
4579 msgid ""
4580 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4581 "--help-verbose)"
4582 msgstr ""
4583 "показать справку по VLC и всем его модулям (может совмещаться с --advanced и "
4584 "--help-verbose)"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:2615
4587 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4588 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:2617
4591 msgid "print a list of available modules"
4592 msgstr "показать список доступных модулей"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:2619
4595 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4596 msgstr ""
4597 "показать список доступных модулей с указанием дополнительной информации"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:2621
4600 #, fuzzy
4601 msgid ""
4602 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4603 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4604 msgstr ""
4605 "показать справку по определенному модулю (может совмещаться с --advanced и --"
4606 "help-verbose)"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:2625
4609 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4610 msgstr ""
4611 "Никакая опция конфигурации не будет загружена или записана в "
4612 "конфигурационный файл"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:2627
4615 msgid "save the current command line options in the config"
4616 msgstr "сохранить текущие параметры командной строки в файл конфигурации"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:2629
4619 msgid "reset the current config to the default values"
4620 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:2631
4623 msgid "use alternate config file"
4624 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:2633
4627 msgid "resets the current plugins cache"
4628 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:2635
4631 msgid "print version information"
4632 msgstr "показать информацию о версии"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:2691
4635 msgid "main program"
4636 msgstr "главная программа"
4637
4638 #: src/misc/update.c:1471
4639 #, c-format
4640 msgid "%.1f GB"
4641 msgstr "%.1f ГБ"
4642
4643 #: src/misc/update.c:1473
4644 #, c-format
4645 msgid "%.1f MB"
4646 msgstr "%.1f МБ"
4647
4648 #: src/misc/update.c:1475
4649 #, c-format
4650 msgid "%.1f kB"
4651 msgstr "%.1f КБ"
4652
4653 #: src/misc/update.c:1477
4654 #, c-format
4655 msgid "%ld B"
4656 msgstr "%ld Б"
4657
4658 #: src/misc/update.c:1590
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Saving file failed"
4661 msgstr "Сохранить файл"
4662
4663 #: src/misc/update.c:1591
4664 #, c-format
4665 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "%s\n"
4672 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4673 msgstr ""
4674 "%s\n"
4675 "Скачивание ... %s/%s %.1f%% завершено"
4676
4677 #: src/misc/update.c:1610
4678 msgid "Downloading ..."
4679 msgstr "Скачивание ..."
4680
4681 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4682 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4684 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4685 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4686 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4690 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4691 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4692 msgid "Cancel"
4693 msgstr "Отмена"
4694
4695 #: src/misc/update.c:1646
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "%s\n"
4699 "Done %s (100.0%%)"
4700 msgstr ""
4701 "%s\n"
4702 "Завершено %s (100.0%%)"
4703
4704 #: src/misc/update.c:1666
4705 msgid "File could not be verified"
4706 msgstr "Нельзя проверить файл"
4707
4708 #: src/misc/update.c:1667
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4712 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4713 msgstr ""
4714 "Скачать криптографическую подпись для скачанного файла \"%s\" не удалось. "
4715 "Таким образом, он был удалён."
4716
4717 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4718 msgid "Invalid signature"
4719 msgstr "Недействительная подпись"
4720
4721 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4725 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4726 msgstr ""
4727 "Криптографическая подпись для скачанного файла \"%s\" была недействительна и "
4728 "не могла быть использована для его безопасной проверки. Таким образом, файл "
4729 "был удалён."
4730
4731 #: src/misc/update.c:1703
4732 msgid "File not verifiable"
4733 msgstr "Невозможно проверить файл"
4734
4735 #: src/misc/update.c:1704
4736 #, fuzzy, c-format
4737 msgid ""
4738 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4739 "was deleted."
4740 msgstr ""
4741 "Безопасная проверка скачанного файла \"%s\" не удалась. Таким образом, файл "
4742 "был удалён VLC."
4743
4744 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4745 msgid "File corrupted"
4746 msgstr "Файл повреждён"
4747
4748 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4749 #, c-format
4750 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4751 msgstr "Cкачанный файл \"%s\" был повреждён. Таким образом, файл был удалён."
4752
4753 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4754 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4755 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4756 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4757 #: modules/access/bda/bda.c:162
4758 msgid "Undefined"
4759 msgstr "Неопределенное"
4760
4761 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4762 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4763 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4764 msgid "Deinterlace"
4765 msgstr "Деинтерлейсинг"
4766
4767 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4768 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4769 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4770 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4771 msgid "Crop"
4772 msgstr "Кадрирование"
4773
4774 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4775 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4776 msgid "Aspect-ratio"
4777 msgstr "Соотношение сторон"
4778
4779 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Autoscale video"
4782 msgstr "Включить видео"
4783
4784 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Scale factor"
4787 msgstr "Коэффициент масштабирования (0,1-2,0)"
4788
4789 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4790 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4791 msgstr "Захватывать аудио-поток в стерео-режиме"
4792
4793 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4794 #: modules/access_output/shout.c:94
4795 msgid "Samplerate"
4796 msgstr "Частота дискретизации"
4797
4798 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4799 msgid ""
4800 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4801 "48000)"
4802 msgstr ""
4803 "Частота дискретизации захватываемого аудио-потока, в Гц (например, 11025, "
4804 "22050, 44100, 48000)"
4805
4806 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4807 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4809 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4810 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4811 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4812 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4813 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4814 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4815 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4816 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4817 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4818 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4819 msgid "Caching value in ms"
4820 msgstr "Размер кэша в мс."
4821
4822 #: modules/access/alsa.c:80
4823 #, fuzzy
4824 msgid ""
4825 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4826 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
4827
4828 #: modules/access/alsa.c:87
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Alsa"
4831 msgstr "Поверх всех окон"
4832
4833 #: modules/access/alsa.c:88
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Alsa audio capture input"
4836 msgstr "Ввод аудио через JACK"
4837
4838 #: modules/access/bd/bd.c:54
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4841 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указывается в миллисекундах."
4842
4843 #: modules/access/bd/bd.c:61
4844 msgid "BD"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: modules/access/bd/bd.c:62
4848 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4852 msgid ""
4853 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4854 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
4855
4856 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4857 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4858 msgid "Adapter card to tune"
4859 msgstr "Карта адаптера для настройки"
4860
4861 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4862 msgid ""
4863 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4864 "n>=0."
4865 msgstr ""
4866 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
4867 "n>=0."
4868
4869 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4870 msgid "Device number to use on adapter"
4871 msgstr "Номер устройства в адаптере"
4872
4873 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4874 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4875 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4876 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4877 msgstr "Частота транспондера/мультиплексирования"
4878
4879 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4880 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4881 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
4882
4883 #: modules/access/bda/bda.c:55
4884 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4885 msgstr "Указывается в кГц для DVB-C/S/T"
4886
4887 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4888 msgid "Inversion mode"
4889 msgstr "Режим инверсии"
4890
4891 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4892 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4893 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включена, 2=авто]"
4894
4895 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4896 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4897 msgstr "Опросить DVB карту"
4898
4899 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4900 msgid ""
4901 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4902 "disable this feature if you experience some trouble."
4903 msgstr ""
4904 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
4905 "при возникновении проблем."
4906
4907 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4908 msgid "Budget mode"
4909 msgstr "Бюджетный режим"
4910
4911 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4912 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4913 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
4914
4915 #: modules/access/bda/bda.c:75
4916 msgid "Network Identifier"
4917 msgstr "Идентификатор сети"
4918
4919 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4920 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4921 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
4922
4923 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4924 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4925 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4928 msgid "LNB voltage"
4929 msgstr "Напряжение LNB"
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4932 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4933 msgstr ""
4934 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
4935 "указывается в вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
4936
4937 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4938 msgid "High LNB voltage"
4939 msgstr "Высокое напряжение LNB"
4940
4941 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4942 msgid ""
4943 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4944 "supported by all frontends."
4945 msgstr ""
4946 "Использовать высокое напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
4947 "всеми фронтендами."
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4950 msgid "22 kHz tone"
4951 msgstr "Тон 22 кГц"
4952
4953 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4954 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4955 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
4956
4957 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4958 msgid "Transponder FEC"
4959 msgstr "FEC транспондера"
4960
4961 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4962 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4963 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
4964
4965 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4966 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4967 msgstr "Символьная частота транспондера в кГц"
4968
4969 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4970 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4971 msgstr "lnb_lof1 (кГц) частота нижнего гетеродина."
4972
4973 #: modules/access/bda/bda.c:99
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4976 msgstr ""
4977 "lnb_lof1 частота нижнего гетеродина. Указывается в kHz. Обычно 9750000 (для "
4978 "конвертеров с линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R), "
4979 "5150000. Уточняйте на этикетке конвертера."
4980
4981 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4982 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4983 msgstr "lnb_lof2 (кГц) частота верхнего гетеродина."
4984
4985 #: modules/access/bda/bda.c:102
4986 #, fuzzy
4987 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4988 msgstr ""
4989 "lnb_lof2 частота верхнего гетеродина. Указывается в kHz. Обычно 10600000 "
4990 "(для конвертеров с линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R), "
4991 "5150000. Уточняйте на этикетке конвертера."
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4994 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4995 msgstr "lnb_slof (кГц) частота переключения гетеродинов."
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:106
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5000 msgstr ""
5001 "lnb_slof частота переключения гетеродинов. Указывается в kHz. Обычно "
5002 "11700000. Уточняйте на этикетке конвертера."
5003
5004 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5005 msgid "Modulation type"
5006 msgstr "Тип модуляции"
5007
5008 #: modules/access/bda/bda.c:110
5009 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:114
5013 msgid "QAM16"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:114
5017 msgid "QAM32"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:114
5021 msgid "QAM64"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:114
5025 #, fuzzy
5026 msgid "QAM128"
5027 msgstr "128"
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:114
5030 #, fuzzy
5031 msgid "QAM256"
5032 msgstr "256"
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:115
5035 #, fuzzy
5036 msgid "BPSK"
5037 msgstr "PS"
5038
5039 #: modules/access/bda/bda.c:115
5040 #, fuzzy
5041 msgid "QPSK"
5042 msgstr "PS"
5043
5044 #: modules/access/bda/bda.c:115
5045 msgid "8VSB"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/access/bda/bda.c:115
5049 msgid "16VSB"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5053 #, fuzzy
5054 msgid "ATSC Major Channel"
5055 msgstr "Аудио канал"
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5058 #, fuzzy
5059 msgid "ATSC Minor Channel"
5060 msgstr "Аудио канал"
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5063 msgid "ATSC Physical Channel"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:126
5067 #, fuzzy
5068 msgid "FEC rate"
5069 msgstr "Создать"
5070
5071 #: modules/access/bda/bda.c:127
5072 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5076 msgid "1/2"
5077 msgstr "1/2"
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5080 msgid "2/3"
5081 msgstr "2/3"
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5084 msgid "3/4"
5085 msgstr "3/4"
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5088 msgid "5/6"
5089 msgstr "5/6"
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5092 msgid "7/8"
5093 msgstr "7/8"
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5096 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5097 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:134
5100 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5101 msgstr ""
5102 "Отношение низкоприоритетной системы прямого исправления ошибок "
5103 "[Неопределённое,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5106 msgid "Terrestrial bandwidth"
5107 msgstr "Наземная пропускная способность"
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5110 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5111 msgstr ""
5112 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:144
5115 msgid "6 MHz"
5116 msgstr "6 МГц"
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:144
5119 msgid "7 MHz"
5120 msgstr "7 МГц"
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:144
5123 msgid "8 MHz"
5124 msgstr "8 МГц"
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5127 msgid "Terrestrial guard interval"
5128 msgstr "Интервал защитный интервал"
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:147
5131 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5132 msgstr "Полоса расфильтровки [Неопределённая,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:150
5135 msgid "1/4"
5136 msgstr "1/4"
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:150
5139 msgid "1/8"
5140 msgstr "1/8"
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:150
5143 msgid "1/16"
5144 msgstr "1/16"
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:150
5147 msgid "1/32"
5148 msgstr "1/32"
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5151 msgid "Terrestrial transmission mode"
5152 msgstr "Наземный режим передачи"
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:153
5155 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5156 msgstr "Режим передачи [неопределённый,2К,8К]"
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:156
5159 msgid "2k"
5160 msgstr "2К"
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:156
5163 msgid "8k"
5164 msgstr "8К"
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5167 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5168 msgstr "Наземный режим иерархии"
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:159
5171 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5172 msgstr "Альфа-величина иерархии [неопределённая,1,2,4]"
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5175 msgid "1"
5176 msgstr "1"
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:162
5179 msgid "2"
5180 msgstr "2"
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:162
5183 msgid "4"
5184 msgstr "4"
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:165
5187 msgid "Satellite Azimuth"
5188 msgstr "Азимут спутника"
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:166
5191 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5192 msgstr "Азимут спутника с точностью до одной десятой градуса"
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:167
5195 msgid "Satellite Elevation"
5196 msgstr "Угол возвышения спутника"
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:168
5199 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5200 msgstr ""
5201 "С точностью до одной десятой градуса угол спутника над горизонтом, еще его "
5202 "называют углом возвышения спутника или углом места."
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:169
5205 msgid "Satellite Longitude"
5206 msgstr "Долгота спутника"
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:171
5209 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5210 msgstr "Долгота спутника в 10-х долях градуса, -ve=West"
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:172
5213 msgid "Satellite Polarisation"
5214 msgstr "Поляризация спутника"
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:173
5217 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5218 msgstr ""
5219 "Поляризация спутника [H/V/L/R]. H - горизонтальная линейная, V - "
5220 "вертикальная линейная, L - левая круговая, R - правая круговая."
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:176
5223 msgid "Horizontal"
5224 msgstr "горизонтальная"
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:176
5227 msgid "Vertical"
5228 msgstr "вертикальная"
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:177
5231 msgid "Circular Left"
5232 msgstr "левая круговая"
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:177
5235 msgid "Circular Right"
5236 msgstr "правая круговая"
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:178
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Satellite Range Code"
5241 msgstr "Долгота спутника"
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:179
5244 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:181
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Network Name"
5250 msgstr "Сеть: "
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:182
5253 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:183
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Network Name to Create"
5259 msgstr "Остановить поток"
5260
5261 #: modules/access/bda/bda.c:184
5262 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5266 msgid "DVB"
5267 msgstr "DVB"
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:188
5270 msgid "DirectShow DVB input"
5271 msgstr "Ввод с DVB DirectShow"
5272
5273 #: modules/access/cdda.c:63
5274 msgid ""
5275 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5276 "milliseconds."
5277 msgstr "Размер кэша для аудио-CD. Значение указывается в миллисекундах."
5278
5279 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5280 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5281 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5282 msgid "Audio CD"
5283 msgstr "Аудио-CD"
5284
5285 #: modules/access/cdda.c:68
5286 msgid "Audio CD input"
5287 msgstr "Ввод с аудио-CD"
5288
5289 #: modules/access/cdda.c:74
5290 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5291 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5292
5293 #: modules/access/cdda.c:86
5294 msgid "CDDB Server"
5295 msgstr "Сервер CDDB"
5296
5297 #: modules/access/cdda.c:86
5298 msgid "Address of the CDDB server to use."
5299 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5300
5301 #: modules/access/cdda.c:89
5302 msgid "CDDB port"
5303 msgstr "Порт CDDB"
5304
5305 #: modules/access/cdda.c:89
5306 msgid "CDDB Server port to use."
5307 msgstr "Порт сервера CDDB"
5308
5309 #: modules/access/cdda.c:504
5310 #, c-format
5311 msgid "Audio CD - Track %02i"
5312 msgstr "Аудио-CD - Дорожка %02i"
5313
5314 #: modules/access/cdda/access.c:285
5315 msgid "CD reading failed"
5316 msgstr "Чтение CD не не удалось"
5317
5318 #: modules/access/cdda/access.c:286
5319 #, c-format
5320 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5321 msgstr "VLC не смог получить новый блок размером: %i."
5322
5323 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5324 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5325 #: modules/codec/x264.c:414
5326 msgid "none"
5327 msgstr "нет"
5328
5329 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5330 msgid "overlap"
5331 msgstr "перекрытие"
5332
5333 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5334 msgid "full"
5335 msgstr "полное"
5336
5337 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5338 msgid ""
5339 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5340 "meta info          1\n"
5341 "events             2\n"
5342 "MRL                4\n"
5343 "external call      8\n"
5344 "all calls (0x10)  16\n"
5345 "LSN       (0x20)  32\n"
5346 "seek      (0x40)  64\n"
5347 "libcdio   (0x80) 128\n"
5348 "libcddb  (0x100) 256\n"
5349 msgstr ""
5350 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
5351 "мета-информация    1\n"
5352 "события            2\n"
5353 "MRL                4\n"
5354 "внешние вызовы     8\n"
5355 "все вызовы (0x10) 16\n"
5356 "LSN       (0x20)  32\n"
5357 "перемотка (0x40)  64\n"
5358 "libcdio   (0x80) 128\n"
5359 "libcddb  (0x100) 256\n"
5360
5361 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5362 msgid ""
5363 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5364 "units."
5365 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
5366
5367 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5368 msgid ""
5369 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5370 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5371 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5372 "25 blocks per access."
5373 msgstr ""
5374 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
5375 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
5376 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
5377 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
5378
5379 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5380 msgid ""
5381 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5382 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5383 "   %a : The artist (for the album)\n"
5384 "   %A : The album information\n"
5385 "   %C : Category\n"
5386 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5387 "   %I : CDDB disk ID\n"
5388 "   %G : Genre\n"
5389 "   %M : The current MRL\n"
5390 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5391 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5392 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5393 "   %T : The track number\n"
5394 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5395 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5396 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5397 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5398 "   %% : a % \n"
5399 msgstr ""
5400 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5401 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5402 "   %a : Исполнитель (для альбома)\n"
5403 "   %A : Информация об альбоме\n"
5404 "   %C : Категория\n"
5405 "   %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
5406 "   %I : CDDB ID диска\n"
5407 "   %G : Жанр\n"
5408 "   %M : Текущий MRL\n"
5409 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5410 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5411 "   %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
5412 "   %T : Номер дорожки\n"
5413 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5414 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5415 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5416 "   %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
5417 "   %% : Знак % \n"
5418
5419 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5420 msgid ""
5421 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5422 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5423 "   %M : The current MRL\n"
5424 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5425 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5426 "   %T : The track number\n"
5427 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5428 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5429 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5430 "   %% : a % \n"
5431 msgstr ""
5432 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5433 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5434 "   %M : Текущий MRL\n"
5435 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5436 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5437 "   %T : Номер дорожки\n"
5438 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5439 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5440 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5441 "   %% : Знак % \n"
5442
5443 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5444 msgid "Enable CD paranoia?"
5445 msgstr "Включить CD paranoia?"
5446
5447 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5448 msgid ""
5449 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5450 "none: no paranoia - fastest.\n"
5451 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5452 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5453 msgstr ""
5454 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
5455 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
5456 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
5457 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
5458
5459 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5460 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5461 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
5462
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5464 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5465 msgstr "Ввод с CD-DA"
5466
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5468 msgid "Audio Compact Disc"
5469 msgstr "Аудио CD"
5470
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5472 msgid "Additional debug"
5473 msgstr "Дополнительная отладка"
5474
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5476 msgid "Caching value in microseconds"
5477 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
5478
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5480 msgid "Number of blocks per CD read"
5481 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
5482
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5484 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5485 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
5486
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5488 msgid "Use CD audio controls and output?"
5489 msgstr "Использовать управление и вывод аудио для CD?"
5490
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5492 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5493 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе аудио"
5494
5495 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5496 msgid "Do CD-Text lookups?"
5497 msgstr "Искать CD-текст?"
5498
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5500 msgid "If set, get CD-Text information"
5501 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
5502
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5504 msgid "Use Navigation-style playback?"
5505 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
5506
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5508 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5509 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
5510
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5512 msgid "CDDB"
5513 msgstr "CDDB"
5514
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5516 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5517 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
5518
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5520 msgid "CDDB lookups"
5521 msgstr "Запросы CDDB"
5522
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5524 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5525 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
5526
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5528 msgid "CDDB server"
5529 msgstr "Сервер CDDB"
5530
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5532 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5533 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
5534
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5536 msgid "CDDB server port"
5537 msgstr "Порт сервера CDDB"
5538
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5540 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5541 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
5542
5543 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5544 msgid "email address reported to CDDB server"
5545 msgstr "Адрес электронной почты для сервера CDDB"
5546
5547 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5548 msgid "Cache CDDB lookups?"
5549 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
5550
5551 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5552 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5553 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
5554
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5556 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5557 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
5558
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5560 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5561 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
5562
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5564 msgid "CDDB server timeout"
5565 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
5566
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5568 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5569 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
5570
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5572 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5573 msgstr "Директория для хранения кэша CDDB"
5574
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5576 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5577 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
5578
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5580 msgid ""
5581 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5582 "are available"
5583 msgstr ""
5584 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем информация с CDDB в "
5585 "случае если доступны обе"
5586
5587 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5588 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5589 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5590 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5591 msgid "Disc"
5592 msgstr "Диск"
5593
5594 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5596 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5597 msgid "Duration"
5598 msgstr "Длительность"
5599
5600 #: modules/access/cdda/info.c:335
5601 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5602 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
5603
5604 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5605 msgid "Tracks"
5606 msgstr "Дорожки"
5607
5608 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5609 msgid "MRL"
5610 msgstr "MRL"
5611
5612 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5613 #, c-format
5614 msgid "Track %i"
5615 msgstr "Дорожка %i"
5616
5617 #: modules/access/dc1394.c:67
5618 msgid "dc1394 input"
5619 msgstr "Ввод с dc1394"
5620
5621 #: modules/access/directory.c:64
5622 msgid "Subdirectory behavior"
5623 msgstr "Поведение поддиректорий"
5624
5625 #: modules/access/directory.c:66
5626 msgid ""
5627 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5628 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5629 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5630 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5631 msgstr ""
5632 "Выберите, как поддиректории должны разворачиваться.\n"
5633 "нет: поддиректории не появляются в плейлисте.\n"
5634 "свернуть: поддиректории появляются в плейлисте, но разворачиваются при "
5635 "первом воспроизведении.\n"
5636 "развернуть: все поддиректории развёрнуты.\n"
5637
5638 #: modules/access/directory.c:73
5639 msgid "collapse"
5640 msgstr "свернуть"
5641
5642 #: modules/access/directory.c:73
5643 msgid "expand"
5644 msgstr "развернуть"
5645
5646 #: modules/access/directory.c:75
5647 msgid "Ignored extensions"
5648 msgstr "Пропускать расширения"
5649
5650 #: modules/access/directory.c:77
5651 msgid ""
5652 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5653 "directory.\n"
5654 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5655 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5656 msgstr ""
5657 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
5658 "директории.\n"
5659 "Это полезно, если вы к примеру добавляете директории, которые содержать "
5660 "другие плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
5661
5662 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5663 msgid "Directory"
5664 msgstr "Директория"
5665
5666 #: modules/access/directory.c:86
5667 msgid "Standard filesystem directory input"
5668 msgstr "Стандартный ввод из директории файловой системы"
5669
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5671 msgid "Cable"
5672 msgstr "Кабель"
5673
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5675 msgid "Antenna"
5676 msgstr "Антенна"
5677
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5679 msgid "TV"
5680 msgstr "ТВ"
5681
5682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5683 msgid "FM radio"
5684 msgstr "FM-радио"
5685
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5687 msgid "AM radio"
5688 msgstr "AM-радио"
5689
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5691 msgid "DSS"
5692 msgstr "DSS"
5693
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5695 #, fuzzy
5696 msgid ""
5697 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5698 "milliseconds."
5699 msgstr ""
5700 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
5701
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5704 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5705 msgid "Video device name"
5706 msgstr "Название видео-устройства"
5707
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5709 msgid ""
5710 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5711 "don't specify anything, the default device will be used."
5712 msgstr ""
5713 "Название видео-устройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
5714 "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
5715
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5718 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5719 msgid "Audio device name"
5720 msgstr "Название аудио-устройства"
5721
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5723 msgid ""
5724 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5725 "don't specify anything, the default device will be used. "
5726 msgstr ""
5727 "Название аудио-устройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
5728 "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
5729
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5732 msgid "Video size"
5733 msgstr "Размер видео"
5734
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5736 msgid ""
5737 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5738 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5739 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5740 msgstr ""
5741 "Размер видео, отображаемого с помощью модуля DirectShow. Если ничего не "
5742 "указано, то будет использоваться размер по умолчанию для этого устройства. "
5743 "Можно указать стандартный размер (cif, d1, ...) или <ширина>x<высота>."
5744
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5746 #: modules/access/v4l2.c:71
5747 msgid "Video input chroma format"
5748 msgstr "Формат цветности"
5749
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5751 msgid ""
5752 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5753 "(default), RV24, etc.)"
5754 msgstr ""
5755 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
5756 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
5757
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5759 msgid "Video input frame rate"
5760 msgstr "Частота смены кадров"
5761
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5763 msgid ""
5764 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5765 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5766 msgstr ""
5767 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
5768 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
5769
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5771 msgid "Device properties"
5772 msgstr "Настройки устройства"
5773
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5775 msgid ""
5776 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5777 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началом вещания."
5778
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5780 msgid "Tuner properties"
5781 msgstr "Настройки тюнера"
5782
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5784 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5785 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
5786
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5788 msgid "Tuner TV Channel"
5789 msgstr "Канал тюнера"
5790
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5792 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5793 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
5794
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5796 msgid "Tuner country code"
5797 msgstr "Код страны тюнера"
5798
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5800 msgid ""
5801 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5802 "mapping (0 means default)."
5803 msgstr ""
5804 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
5805 "означает по-умолчанию)"
5806
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5808 msgid "Tuner input type"
5809 msgstr "Тип входа тюнера"
5810
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5812 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5813 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
5814
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5816 msgid "Video input pin"
5817 msgstr "Штекер ввода видео"
5818
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5820 msgid ""
5821 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5822 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5823 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5824 "will not be changed."
5825 msgstr ""
5826 "Выбрать источник для ввода видео (композитный вход, s-video или приёмник). "
5827 "Так как эти настройки индивидуальны для каждого оборудования, необходимо "
5828 "найти их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать те цифры здесь. -"
5829 "1 означает, что настройки останутся прежние."
5830
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5832 msgid "Audio input pin"
5833 msgstr "Источник аудио"
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5836 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5837 msgstr "Выберите источник аудио. См. опцию \"Источник видео\"."
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5840 msgid "Video output pin"
5841 msgstr "Метод вывода видео"
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5844 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5845 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5848 msgid "Audio output pin"
5849 msgstr "Метод вывода аудио"
5850
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5852 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5853 msgstr "Выберите метод вывода аудио. См. опцию \"Источник видео\"."
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5856 msgid "AM Tuner mode"
5857 msgstr "Режим AM-приёмника"
5858
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5860 msgid ""
5861 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5862 "or DSS (4)."
5863 msgstr ""
5864 "Режим AM-приёмника. Один из: По умолчанию (0), ТВ (1), AM-радио (2), FM-"
5865 "радио (3) или DSS (4)."
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5868 msgid "Number of audio channels"
5869 msgstr "Количество аудио-каналов"
5870
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5872 msgid ""
5873 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5874 msgstr ""
5875 "Выбрать формат аудио-ввода с данным количеством аудио-каналов (если не 0)"
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5878 msgid "Audio sample rate"
5879 msgstr "Частота дискретизации аудио"
5880
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5882 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5883 msgstr "Выбрать формат аудио-ввода с данной частотой дискретизации (если не 0)"
5884
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5886 msgid "Audio bits per sample"
5887 msgstr "Аудио бит/сэмпл"
5888
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5890 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5891 msgstr "Выбрать формат аудио-ввода с данным отношением бит/сэмпл (если не 0)"
5892
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5894 msgid "DirectShow"
5895 msgstr "DirectShow"
5896
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5898 msgid "DirectShow input"
5899 msgstr "Источник DirectShow"
5900
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5902 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5903 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5904 msgid "Refresh list"
5905 msgstr "Обновить список"
5906
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5908 msgid "Configure"
5909 msgstr "Настройка"
5910
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Capture failed"
5915 msgstr "Захват не удался"
5916
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5918 msgid "No video or audio device selected."
5919 msgstr ""
5920
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5922 #, fuzzy
5923 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5924 msgstr ""
5925 "VLC не может открыть MRL '%s'. Ищите более подробную информацию в лог-файле."
5926
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5928 #, c-format
5929 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5930 msgstr ""
5931 "VLC не может использовать устройство \"%s\", так как его тип не "
5932 "поддерживается."
5933
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5935 #, c-format
5936 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5937 msgstr "Устройство захвата \"%s\" не поддерживает требуемые параметры."
5938
5939 #: modules/access/dv.c:73
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5942 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
5943
5944 #: modules/access/dv.c:77
5945 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5946 msgstr "Ввод с Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
5947
5948 #: modules/access/dv.c:78
5949 #, fuzzy
5950 msgid "DV"
5951 msgstr "DVB"
5952
5953 #: modules/access/dvb/access.c:138
5954 msgid "Modulation type for front-end device."
5955 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
5956
5957 #: modules/access/dvb/access.c:141
5958 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5959 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5960
5961 #: modules/access/dvb/access.c:159
5962 msgid "HTTP Host address"
5963 msgstr "Адрес сервера HTTP"
5964
5965 #: modules/access/dvb/access.c:161
5966 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5967 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
5968
5969 #: modules/access/dvb/access.c:163
5970 msgid "HTTP user name"
5971 msgstr "Имя пользователя"
5972
5973 #: modules/access/dvb/access.c:165
5974 msgid ""
5975 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5976 msgstr ""
5977 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
5978 "серверу."
5979
5980 #: modules/access/dvb/access.c:168
5981 msgid "HTTP password"
5982 msgstr "Пароль"
5983
5984 #: modules/access/dvb/access.c:170
5985 msgid ""
5986 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5987 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
5988
5989 #: modules/access/dvb/access.c:173
5990 msgid "HTTP ACL"
5991 msgstr "HTTP ACL"
5992
5993 #: modules/access/dvb/access.c:175
5994 msgid ""
5995 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5996 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5997 msgstr ""
5998 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
5999 "позволяет определенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
6000
6001 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6002 #: modules/control/http/http.c:55
6003 msgid "Certificate file"
6004 msgstr "Файл сертификатов"
6005
6006 #: modules/access/dvb/access.c:180
6007 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6008 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
6009
6010 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6011 #: modules/control/http/http.c:58
6012 msgid "Private key file"
6013 msgstr "Файл приватного ключа"
6014
6015 #: modules/access/dvb/access.c:184
6016 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6017 msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP"
6018
6019 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6020 #: modules/control/http/http.c:60
6021 msgid "Root CA file"
6022 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
6023
6024 #: modules/access/dvb/access.c:187
6025 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6026 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
6027
6028 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6029 #: modules/control/http/http.c:63
6030 msgid "CRL file"
6031 msgstr "CRL-файл"
6032
6033 #: modules/access/dvb/access.c:191
6034 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6035 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
6036
6037 #: modules/access/dvb/access.c:195
6038 msgid "DVB input with v4l2 support"
6039 msgstr "Ввод с DVB с поддержкой v4l2"
6040
6041 #: modules/access/dvb/access.c:247
6042 msgid "HTTP server"
6043 msgstr "Сервер HTTP"
6044
6045 #: modules/access/dvb/access.c:939
6046 msgid "Input syntax is deprecated"
6047 msgstr "Синтаксис ввода не рекомендуется"
6048
6049 #: modules/access/dvb/access.c:940
6050 msgid ""
6051 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6052 "the new syntax."
6053 msgstr ""
6054 "Использование данного синтаксиса нежелательно. Запустите \"vlc -p dvb\", "
6055 "чтобы посмотреть объяснение нового синтаксиса."
6056
6057 #: modules/access/dvb/access.c:986
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Invalid polarization"
6060 msgstr "Неправильная комбинация"
6061
6062 #: modules/access/dvb/access.c:987
6063 #, c-format
6064 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6065 msgstr "Указанная поляризация \"%c\" не применима."
6066
6067 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6068 #, c-format
6069 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6073 msgid "Scanning DVB-T"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6077 msgid "DVD angle"
6078 msgstr "Угол DVD"
6079
6080 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6081 msgid "Default DVD angle."
6082 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
6083
6084 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6085 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6086 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указывается в миллисекундах."
6087
6088 #: modules/access/dvdnav.c:77
6089 msgid "Start directly in menu"
6090 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6091
6092 #: modules/access/dvdnav.c:79
6093 msgid ""
6094 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6095 "useless warning introductions."
6096 msgstr ""
6097 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6098 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6099
6100 #: modules/access/dvdnav.c:88
6101 msgid "DVD with menus"
6102 msgstr "DVD с меню"
6103
6104 #: modules/access/dvdnav.c:89
6105 msgid "DVDnav Input"
6106 msgstr "Ввод DVDnav"
6107
6108 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6109 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6110 msgid "Playback failure"
6111 msgstr "Воспроизведение не удалось"
6112
6113 #: modules/access/dvdnav.c:318
6114 #, fuzzy
6115 msgid ""
6116 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6117 msgstr ""
6118 "VLC не может установить главу DVD. Возможно, не удаётся полностью "
6119 "дешифровать диск."
6120
6121 #: modules/access/dvdread.c:81
6122 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6123 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
6124
6125 #: modules/access/dvdread.c:83
6126 msgid ""
6127 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6128 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6129 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6130 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6131 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6132 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6133 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6134 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6135 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6136 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6137 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6138 "The default method is: key."
6139 msgstr ""
6140 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
6141 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадывается из зашифрованных секторов "
6142 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
6143 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
6144 "не удаться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого раздела, "
6145 "так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
6146 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
6147 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
6148 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
6149 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будет проходить быстрее с "
6150 "этим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
6151 "Метод по-умолчанию: ключ."
6152
6153 #: modules/access/dvdread.c:99
6154 msgid "title"
6155 msgstr "Раздел"
6156
6157 #: modules/access/dvdread.c:99
6158 msgid "Key"
6159 msgstr "Ключ"
6160
6161 #: modules/access/dvdread.c:105
6162 msgid "DVD without menus"
6163 msgstr "DVD без меню"
6164
6165 #: modules/access/dvdread.c:106
6166 #, fuzzy
6167 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6168 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
6169
6170 #: modules/access/dvdread.c:252
6171 #, fuzzy, c-format
6172 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6173 msgstr "DVDRead не может открыть диск \"%s\"."
6174
6175 #: modules/access/dvdread.c:512
6176 #, c-format
6177 msgid "DVDRead could not read block %d."
6178 msgstr "DVDRead не может прочитать блок %d."
6179
6180 #: modules/access/dvdread.c:574
6181 #, c-format
6182 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6183 msgstr "DVDRead не может прочитать %d/%d блоков на 0x%02x."
6184
6185 #: modules/access/eyetv.m:56
6186 msgid "Channel number"
6187 msgstr "Номер канала"
6188
6189 #: modules/access/eyetv.m:58
6190 msgid ""
6191 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6192 "for Composite input"
6193 msgstr ""
6194 "Номер программы EyeTV, или 0 для последнего канала, -1 для входа S-Video, -2 "
6195 "для входа Composite"
6196
6197 #: modules/access/eyetv.m:63
6198 msgid ""
6199 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6200 msgstr ""
6201 "Величина кэша для захвата с EyeTV. Значение указывается в миллисекундах."
6202
6203 #: modules/access/eyetv.m:68
6204 #, fuzzy
6205 msgid "EyeTV input"
6206 msgstr "Ввод с FTP"
6207
6208 #: modules/access/fake.c:46
6209 msgid ""
6210 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6211 msgstr ""
6212 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6213
6214 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6215 #: modules/access/v4l2.c:92
6216 msgid "Framerate"
6217 msgstr "Частота кадров"
6218
6219 #: modules/access/fake.c:50
6220 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6221 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
6222
6223 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6224 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6225 msgid "ID"
6226 msgstr "№"
6227
6228 #: modules/access/fake.c:53
6229 msgid ""
6230 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6231 "(default 0)."
6232 msgstr ""
6233 "Укажите № фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
6234 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
6235
6236 #: modules/access/fake.c:55
6237 msgid "Duration in ms"
6238 msgstr "Длительность в мс"
6239
6240 #: modules/access/fake.c:57
6241 #, fuzzy
6242 msgid ""
6243 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6244 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6245 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6246 msgstr ""
6247 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
6248 "что означает бесконечный поток)."
6249
6250 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6251 msgid "Fake"
6252 msgstr "Фиктивный"
6253
6254 #: modules/access/fake.c:64
6255 msgid "Fake input"
6256 msgstr "Фиктивный ввод"
6257
6258 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6259 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6260 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
6261
6262 #: modules/access/file.c:83
6263 msgid "File input"
6264 msgstr "Ввод из файла"
6265
6266 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6267 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6268 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6270 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6271 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6274 msgid "File"
6275 msgstr "Файл"
6276
6277 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
6278 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6279 msgid "File reading failed"
6280 msgstr "Чтение файла не удалось"
6281
6282 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
6283 #: modules/access/mtp.c:219
6284 msgid "VLC could not read the file."
6285 msgstr "VLC не может прочитать файл."
6286
6287 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
6288 #, c-format
6289 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6290 msgstr "VLC не может открыть файл \"%s\"."
6291
6292 #: modules/access/ftp.c:59
6293 msgid ""
6294 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6295 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
6296
6297 #: modules/access/ftp.c:61
6298 msgid "FTP user name"
6299 msgstr "Имя пользователя"
6300
6301 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6302 msgid "User name that will be used for the connection."
6303 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6304
6305 #: modules/access/ftp.c:64
6306 msgid "FTP password"
6307 msgstr "Пароль"
6308
6309 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6310 msgid "Password that will be used for the connection."
6311 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6312
6313 #: modules/access/ftp.c:67
6314 msgid "FTP account"
6315 msgstr "Аккаунт"
6316
6317 #: modules/access/ftp.c:68
6318 msgid "Account that will be used for the connection."
6319 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6320
6321 #: modules/access/ftp.c:73
6322 msgid "FTP input"
6323 msgstr "Ввод с FTP"
6324
6325 #: modules/access/ftp.c:90
6326 msgid "FTP upload output"
6327 msgstr "Вывод c FTP-закачкой"
6328
6329 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6330 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6331 msgid "Network interaction failed"
6332 msgstr "Сетевое взаимодействие не удалось"
6333
6334 #: modules/access/ftp.c:137
6335 msgid "VLC could not connect with the given server."
6336 msgstr "VLC не может соединиться с данным сервером."
6337
6338 #: modules/access/ftp.c:147
6339 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6340 msgstr "Данный сервер отказал VLC в подключении."
6341
6342 #: modules/access/ftp.c:212
6343 msgid "Your account was rejected."
6344 msgstr "Эта учётная запись отклонена."
6345
6346 #: modules/access/ftp.c:221
6347 msgid "Your password was rejected."
6348 msgstr "Этот пароль был отклонён."
6349
6350 #: modules/access/ftp.c:228
6351 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6352 msgstr "Сервер отклонил эту попытку подключения."
6353
6354 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6355 msgid ""
6356 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6357 msgstr ""
6358 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6359
6360 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6361 msgid "GnomeVFS input"
6362 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6363
6364 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6366 msgid "HTTP proxy"
6367 msgstr "HTTP-прокси"
6368
6369 #: modules/access/http.c:67
6370 msgid ""
6371 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6372 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6373 msgstr ""
6374 "Используемый HTTP-прокси. Формат: http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6375 "домен:порт/ ; если этот параметр не заполнен, то будет использоваться "
6376 "переменная среды http_proxy."
6377
6378 #: modules/access/http.c:71
6379 msgid "HTTP proxy password"
6380 msgstr "Пароль HTTP-прокси"
6381
6382 #: modules/access/http.c:73
6383 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6384 msgstr "Если для HTTP-прокси требуется пароль, укажите его здесь."
6385
6386 #: modules/access/http.c:77
6387 msgid ""
6388 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6389 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6390
6391 #: modules/access/http.c:80
6392 msgid "HTTP user agent"
6393 msgstr "HTTP User-Agent"
6394
6395 #: modules/access/http.c:81
6396 msgid "User agent that will be used for the connection."
6397 msgstr "Значение User-Agent, которое будет использоваться для соединения."
6398
6399 #: modules/access/http.c:84
6400 msgid "Auto re-connect"
6401 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6402
6403 #: modules/access/http.c:86
6404 msgid ""
6405 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6406 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6407
6408 #: modules/access/http.c:89
6409 msgid "Continuous stream"
6410 msgstr "Непрерывный поток"
6411
6412 #: modules/access/http.c:90
6413 msgid ""
6414 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6415 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6416 "other types of HTTP streams."
6417 msgstr ""
6418 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6419 "сервере). Не рекомендуется включать этот параметр, как глобальный, так как "
6420 "это нарушит все другие типы HTTP-потоков."
6421
6422 #: modules/access/http.c:95
6423 msgid "Forward Cookies"
6424 msgstr "Передавать cookie-файлы"
6425
6426 #: modules/access/http.c:96
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6429 msgstr "Передавать cookie-файлы при HTTP-переадресациях"
6430
6431 #: modules/access/http.c:99
6432 msgid "HTTP input"
6433 msgstr "Ввод с HTTP"
6434
6435 #: modules/access/http.c:101
6436 msgid "HTTP(S)"
6437 msgstr "HTTP(S)"
6438
6439 #: modules/access/http.c:448
6440 msgid "HTTP authentication"
6441 msgstr "HTTP-авторизация"
6442
6443 #: modules/access/http.c:449
6444 #, c-format
6445 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6446 msgstr ""
6447 "Пожалуйста, введите правильные имя и пароль пользователя для области %s."
6448
6449 #: modules/access/jack.c:64
6450 #, fuzzy
6451 msgid ""
6452 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6453 "milliseconds."
6454 msgstr ""
6455 "Принудительная буферизация при захвате аудио-данных с гнезда на указанное "
6456 "количество миллисекунд."
6457
6458 #: modules/access/jack.c:66
6459 msgid "Pace"
6460 msgstr "Скорость"
6461
6462 #: modules/access/jack.c:68
6463 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6464 msgstr "Читать аудио-поток на скорости VLC, а не гнезда."
6465
6466 #: modules/access/jack.c:69
6467 msgid "Auto Connection"
6468 msgstr "Автоматическое соединение"
6469
6470 #: modules/access/jack.c:71
6471 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6472 msgstr ""
6473 "Автоматическое соединение портов ввода VLC с доступными портами вывода."
6474
6475 #: modules/access/jack.c:74
6476 msgid "JACK audio input"
6477 msgstr "Ввод аудио через JACK"
6478
6479 #: modules/access/jack.c:76
6480 msgid "JACK Input"
6481 msgstr "Ввод через JACK"
6482
6483 #: modules/access/mmap.c:42
6484 msgid "Use file memory mapping"
6485 msgstr "Использовать проецирование файлов в виртуальную память"
6486
6487 #: modules/access/mmap.c:44
6488 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6489 msgstr ""
6490 "Пытаться использовать проецирование в виртуальной памяти для чтения файлов и "
6491 "блокирования устройств."
6492
6493 #: modules/access/mmap.c:54
6494 msgid "MMap"
6495 msgstr "MMap"
6496
6497 #: modules/access/mmap.c:55
6498 msgid "Memory-mapped file input"
6499 msgstr "Ввод из спроецированного файла"
6500
6501 #: modules/access/mms/mms.c:51
6502 msgid ""
6503 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6504 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6505
6506 #: modules/access/mms/mms.c:54
6507 msgid "Force selection of all streams"
6508 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6509
6510 #: modules/access/mms/mms.c:56
6511 msgid ""
6512 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6513 "You can choose to select all of them."
6514 msgstr ""
6515 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6516 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6517
6518 #: modules/access/mms/mms.c:59
6519 msgid "Maximum bitrate"
6520 msgstr "Максимальный битрейт"
6521
6522 #: modules/access/mms/mms.c:61
6523 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6524 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6525
6526 #: modules/access/mms/mms.c:65
6527 msgid ""
6528 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6529 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6530 "tried."
6531 msgstr ""
6532 "Используемый HTTP-прокси. Формат: http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6533 "домен:порт/ ; Если ничего не указано, будет использоваться переменная "
6534 "окружения http_proxy."
6535
6536 #: modules/access/mms/mms.c:69
6537 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6538 msgstr "Время ожидания для TCP/UDP (мс)"
6539
6540 #: modules/access/mms/mms.c:70
6541 msgid ""
6542 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6543 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6544 msgstr ""
6545 "Время ожидания (в мс) до прекращения получения данных по сети. Окончательный "
6546 "отказ произойдёт после 10 попыток."
6547
6548 #: modules/access/mms/mms.c:74
6549 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6550 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
6551
6552 #: modules/access/mtp.c:71
6553 #, fuzzy
6554 msgid "MTP input"
6555 msgstr "Ввод с FTP"
6556
6557 #: modules/access/mtp.c:72
6558 #, fuzzy
6559 msgid "MTP"
6560 msgstr "TCP"
6561
6562 #: modules/access/oss.c:69
6563 #, fuzzy
6564 msgid ""
6565 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6566 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
6567
6568 #: modules/access/oss.c:77
6569 #, fuzzy
6570 msgid "OSS"
6571 msgstr "DSS"
6572
6573 #: modules/access/oss.c:78
6574 #, fuzzy
6575 msgid "OSS input"
6576 msgstr "Ввод с SMB"
6577
6578 #: modules/access/pvr.c:62
6579 msgid ""
6580 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6581 "milliseconds."
6582 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
6583
6584 #: modules/access/pvr.c:65
6585 msgid "Device"
6586 msgstr "Устройство"
6587
6588 #: modules/access/pvr.c:66
6589 msgid "PVR video device"
6590 msgstr "Видео-устройство PVR"
6591
6592 #: modules/access/pvr.c:68
6593 msgid "Radio device"
6594 msgstr "Радио-устройство"
6595
6596 #: modules/access/pvr.c:69
6597 msgid "PVR radio device"
6598 msgstr "Радио-устройство PVR"
6599
6600 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6601 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6603 msgid "Norm"
6604 msgstr "Стандарт"
6605
6606 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6607 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6608 msgstr "Стандарт потока (автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
6609
6610 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6611 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6612 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6613 #: modules/video_output/vmem.c:50
6614 msgid "Width"
6615 msgstr "Ширина"
6616
6617 #: modules/access/pvr.c:76
6618 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6619 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6620
6621 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6622 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6623 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6624 #: modules/video_output/vmem.c:53
6625 msgid "Height"
6626 msgstr "Высота"
6627
6628 #: modules/access/pvr.c:80
6629 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6630 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6631
6632 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6633 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6635 msgid "Frequency"
6636 msgstr "Частота"
6637
6638 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6639 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6640 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
6641
6642 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6643 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6644 msgstr ""
6645 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
6646
6647 #: modules/access/pvr.c:90
6648 msgid "Key interval"
6649 msgstr "Интервал ключевых кадров"
6650
6651 #: modules/access/pvr.c:91
6652 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6653 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
6654
6655 #: modules/access/pvr.c:93
6656 msgid "B Frames"
6657 msgstr "B-кадры"
6658
6659 #: modules/access/pvr.c:94
6660 msgid ""
6661 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6662 "number of B-Frames."
6663 msgstr ""
6664 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
6665 "количество B-кадров."
6666
6667 #: modules/access/pvr.c:98
6668 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6669 msgstr "Используемый битрейт (-1 - по умолчанию)."
6670
6671 #: modules/access/pvr.c:100
6672 msgid "Bitrate peak"
6673 msgstr "Пиковый битрейт"
6674
6675 #: modules/access/pvr.c:101
6676 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6677 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
6678
6679 #: modules/access/pvr.c:103
6680 msgid "Bitrate mode"
6681 msgstr "Режим битрейта"
6682
6683 #: modules/access/pvr.c:104
6684 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6685 msgstr "Используемый режим битрейта (VBR или CBR)."
6686
6687 #: modules/access/pvr.c:106
6688 msgid "Audio bitmask"
6689 msgstr "Битовая маска аудио"
6690
6691 #: modules/access/pvr.c:107
6692 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6693 msgstr "Битовая маска, используемая аудио-частью карты."
6694
6695 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6696 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6697 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6698 msgid "Volume"
6699 msgstr "Громкость"
6700
6701 #: modules/access/pvr.c:111
6702 msgid "Audio volume (0-65535)."
6703 msgstr "Громкость аудио (0-65535)."
6704
6705 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6706 msgid "Channel"
6707 msgstr "Канал"
6708
6709 #: modules/access/pvr.c:114
6710 msgid ""
6711 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6712 msgstr ""
6713 "Используемый канал карты (обычно 0 = приёмник, 1 = композитный, 2 = s-video)"
6714
6715 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6716 msgid "Automatic"
6717 msgstr "автоматически"
6718
6719 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6720 msgid "SECAM"
6721 msgstr "SECAM"
6722
6723 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6724 msgid "PAL"
6725 msgstr "PAL"
6726
6727 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6728 msgid "NTSC"
6729 msgstr "NTSC"
6730
6731 #: modules/access/pvr.c:123
6732 msgid "vbr"
6733 msgstr "VBR"
6734
6735 #: modules/access/pvr.c:123
6736 msgid "cbr"
6737 msgstr "CBR"
6738
6739 #: modules/access/pvr.c:128
6740 msgid "PVR"
6741 msgstr "PVR"
6742
6743 #: modules/access/pvr.c:129
6744 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6745 msgstr "Ввод с карты, декодирующей IVTV MPEG"
6746
6747 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6748 msgid "Quicktime Capture"
6749 msgstr "Захват Quicktime"
6750
6751 #: modules/access/qtcapture.m:226
6752 msgid "No Input device found"
6753 msgstr "Устройства ввода не обнаружено"
6754
6755 #: modules/access/qtcapture.m:227
6756 msgid ""
6757 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6758 "check your connectors and drivers."
6759 msgstr ""
6760 "Скорее всего, этот Mac не имеет подходящего устройства ввода. Необходимо "
6761 "проверить соединения и драйверы."
6762
6763 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6764 msgid ""
6765 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6766 msgstr "Величина кэша для RTMP-потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6767
6768 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6769 msgid "RTMP input"
6770 msgstr "Ввод с RTMP"
6771
6772 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6773 msgid "RTMP"
6774 msgstr "RTMP"
6775
6776 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6777 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6778 msgstr "Длина буфера для устранения дрожания в RTP (мс)"
6779
6780 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6781 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6782 msgstr ""
6783 "Как долго следует ждать отстающие RTP-пакеты (и задерживать исполнение)."
6784
6785 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6786 #, fuzzy
6787 msgid "RTCP (local) port"
6788 msgstr "Ввод с TCP"
6789
6790 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6791 msgid ""
6792 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6793 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6797 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6798 msgstr "SRTP-ключ (шестнадцатеричный)"
6799
6800 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6801 msgid ""
6802 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6803 "shared secret key."
6804 msgstr ""
6805 "RTP-пакеты будут проверяться и расшифровываться с помощью этого первичного "
6806 "общего секретного Secure RTP-ключа."
6807
6808 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6809 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6810 msgstr "SRTP salt (шестнадцатеричный)"
6811
6812 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6813 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6814 msgstr "Для Secure RTP требуется (несекретное) первичное значение salt."
6815
6816 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6817 msgid "Maximum RTP sources"
6818 msgstr "Максимум RTP-источников"
6819
6820 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6821 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6822 msgstr ""
6823 "Сколько различных активных RTP-источников разрешено в каждый момент времени."
6824
6825 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6826 msgid "RTP source timeout (sec)"
6827 msgstr "Время ожидания RTP-источника (сек)"
6828
6829 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6830 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6831 msgstr ""
6832 "Как долго ждать какого-либо пакета прежде чем источник станет "
6833 "недействительным."
6834
6835 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6836 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6837 msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, приводящий к сбросу"
6838
6839 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6840 msgid ""
6841 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6842 "future) by this many packets from the last received packet."
6843 msgstr ""
6844 "RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опережением "
6845 "(т.е. в будущем) на это количество пакетов, считая от последнего принятого."
6846
6847 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6848 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6849 msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, нарушающий порядок"
6850
6851 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6852 msgid ""
6853 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6854 "by this many packets from the last received packet."
6855 msgstr ""
6856 "RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опозданием "
6857 "(т.е. в прошлом) на это количество пакетов, считая от последнего принятого."
6858
6859 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6860 msgid "RTP"
6861 msgstr "RTP"
6862
6863 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6864 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6868 #: modules/demux/live555.cpp:75
6869 msgid "Caching value (ms)"
6870 msgstr "Размер кэша (мс)"
6871
6872 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6873 msgid ""
6874 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6875 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
6876
6877 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6878 msgid "Real RTSP"
6879 msgstr "Real RTSP"
6880
6881 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6882 msgid "Connection failed"
6883 msgstr "Соединение не удалось"
6884
6885 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6886 #, c-format
6887 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6888 msgstr "VLC не может соединиться с \"%s:%d\"."
6889
6890 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6891 msgid "Session failed"
6892 msgstr "Сессия не удалась"
6893
6894 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6895 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6896 msgstr "Невозможно установить требуемую RTSP-сессию."
6897
6898 #: modules/access/screen/screen.c:42
6899 msgid ""
6900 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6901 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
6902
6903 #: modules/access/screen/screen.c:46
6904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6905 msgid "Desired frame rate for the capture."
6906 msgstr "Желаемая частота кадров для захвата."
6907
6908 #: modules/access/screen/screen.c:49
6909 msgid "Capture fragment size"
6910 msgstr "Размер фрагмента захвата"
6911
6912 #: modules/access/screen/screen.c:51
6913 msgid ""
6914 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6915 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6916 msgstr ""
6917 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
6918 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
6919
6920 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6921 msgid "Subscreen top left corner"
6922 msgstr "Верхний левый угол подэкрана"
6923
6924 #: modules/access/screen/screen.c:58
6925 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6926 msgstr "Верхняя координата верхнего левого угла подэкрана."
6927
6928 #: modules/access/screen/screen.c:62
6929 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6930 msgstr "Левая координата верхнего левого угла подэкрана."
6931
6932 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6933 msgid "Subscreen width"
6934 msgstr "Ширина подэкрана"
6935
6936 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6937 msgid "Subscreen height"
6938 msgstr "Высота подэкрана"
6939
6940 #: modules/access/screen/screen.c:72
6941 msgid "Follow the mouse"
6942 msgstr "Следовать за мышью"
6943
6944 #: modules/access/screen/screen.c:74
6945 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6946 msgstr "Следовать за мышью при захвате подэкрана."
6947
6948 #: modules/access/screen/screen.c:78
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Mouse pointer image"
6951 msgstr "Клонировать изображение"
6952
6953 #: modules/access/screen/screen.c:80
6954 msgid ""
6955 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6956 msgstr ""
6957
6958 #: modules/access/screen/screen.c:94
6959 msgid "Screen Input"
6960 msgstr "Ввод с экрана"
6961
6962 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6963 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6965 msgid "Screen"
6966 msgstr "Экран"
6967
6968 #: modules/access/smb.c:66
6969 msgid ""
6970 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6971 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
6972
6973 #: modules/access/smb.c:68
6974 msgid "SMB user name"
6975 msgstr "Имя пользователя"
6976
6977 #: modules/access/smb.c:71
6978 msgid "SMB password"
6979 msgstr "Пароль"
6980
6981 #: modules/access/smb.c:74
6982 msgid "SMB domain"
6983 msgstr "Домен"
6984
6985 #: modules/access/smb.c:75
6986 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6987 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
6988
6989 #: modules/access/smb.c:80
6990 msgid "SMB input"
6991 msgstr "Ввод с SMB"
6992
6993 #: modules/access/tcp.c:43
6994 msgid ""
6995 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6996 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
6997
6998 #: modules/access/tcp.c:50
6999 msgid "TCP"
7000 msgstr "TCP"
7001
7002 #: modules/access/tcp.c:51
7003 msgid "TCP input"
7004 msgstr "Ввод с TCP"
7005
7006 #: modules/access/udp.c:51
7007 msgid ""
7008 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7009 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7010
7011 #: modules/access/udp.c:58
7012 msgid "UDP"
7013 msgstr "UDP"
7014
7015 #: modules/access/udp.c:59
7016 msgid "UDP input"
7017 msgstr "Ввод с UDP"
7018
7019 #: modules/access/v4l.c:73
7020 msgid ""
7021 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7022 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7023
7024 #: modules/access/v4l.c:77
7025 msgid ""
7026 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7027 "device will be used."
7028 msgstr ""
7029 "Название используемого видео-устройства. Если ничего не указано, то никакое "
7030 "устройство не будет использоваться."
7031
7032 #: modules/access/v4l.c:81
7033 msgid ""
7034 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7035 "(default), RV24, etc.)"
7036 msgstr ""
7037 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
7038 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
7039
7040 #: modules/access/v4l.c:88
7041 msgid ""
7042 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7043 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7044
7045 #: modules/access/v4l.c:93
7046 msgid "Audio Channel"
7047 msgstr "Аудио канал"
7048
7049 #: modules/access/v4l.c:95
7050 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7051 msgstr "Используемый аудио-канал (если есть несколько аудио-входов)."
7052
7053 #: modules/access/v4l.c:97
7054 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7055 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
7056
7057 #: modules/access/v4l.c:100
7058 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7059 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
7060
7061 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7062 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7064 msgid "Brightness"
7065 msgstr "Яркость"
7066
7067 #: modules/access/v4l.c:104
7068 msgid "Brightness of the video input."
7069 msgstr "Яркость входящего видео."
7070
7071 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7072 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7073 msgid "Hue"
7074 msgstr "Оттенок"
7075
7076 #: modules/access/v4l.c:107
7077 msgid "Hue of the video input."
7078 msgstr "Оттенок входящего видео."
7079
7080 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7084 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7085 #: modules/video_filter/rss.c:154
7086 msgid "Color"
7087 msgstr "Цвет"
7088
7089 #: modules/access/v4l.c:110
7090 msgid "Color of the video input."
7091 msgstr "Цвет входящего видео."
7092
7093 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7094 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7095 msgid "Contrast"
7096 msgstr "Контрастность"
7097
7098 #: modules/access/v4l.c:113
7099 msgid "Contrast of the video input."
7100 msgstr "Контрастность входящего видео."
7101
7102 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7103 msgid "Tuner"
7104 msgstr "Приёмник"
7105
7106 #: modules/access/v4l.c:115
7107 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7108 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
7109
7110 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
7111 msgid "MJPEG"
7112 msgstr "MJPEG"
7113
7114 #: modules/access/v4l.c:118
7115 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7116 msgstr "Включите этот параметр, если устройство захвата выводит MJPEG"
7117
7118 #: modules/access/v4l.c:119
7119 msgid "Decimation"
7120 msgstr "Прореживание"
7121
7122 #: modules/access/v4l.c:121
7123 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7124 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
7125
7126 #: modules/access/v4l.c:122
7127 msgid "Quality"
7128 msgstr "Качество"
7129
7130 #: modules/access/v4l.c:123
7131 msgid "Quality of the stream."
7132 msgstr "Качество потока."
7133
7134 #: modules/access/v4l.c:129
7135 msgid ""
7136 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7137 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7138 msgstr ""
7139
7140 #: modules/access/v4l.c:141
7141 msgid "Video4Linux"
7142 msgstr "Video4Linux"
7143
7144 #: modules/access/v4l.c:142
7145 msgid "Video4Linux input"
7146 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7147
7148 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7149 #: modules/stream_out/standard.c:100
7150 msgid "Standard"
7151 msgstr "Стандарт"
7152
7153 #: modules/access/v4l2.c:70
7154 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7155 msgstr "Стандарт видео (по умолчанию, SECAM, PAL или NTSC)."
7156
7157 #: modules/access/v4l2.c:73
7158 msgid ""
7159 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7160 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7161 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7162 "I420, I411, I410, MJPG)"
7163 msgstr ""
7164 "Принудительно использовать определённый формат цветности в видео-устройстве "
7165 "Video4Linux2 (например, I420 или I422 для RAW-изображений, MJPG для ввода со "
7166 "сжатием M-JPEG) (Полный список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
7167 "YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7168
7169 #: modules/access/v4l2.c:79
7170 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7171 msgstr "Используемый вход карты (см. отладку)."
7172
7173 #: modules/access/v4l2.c:80
7174 msgid "Audio input"
7175 msgstr "Аудио-вход"
7176
7177 #: modules/access/v4l2.c:82
7178 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7179 msgstr "Используемый аудио-вход карты (см. отладку)."
7180
7181 #: modules/access/v4l2.c:83
7182 msgid "IO Method"
7183 msgstr "Метод ввода/вывода"
7184
7185 #: modules/access/v4l2.c:85
7186 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7187 msgstr "Метод ввода/вывода (READ, MMAP, USERPTR)."
7188
7189 #: modules/access/v4l2.c:88
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7192 msgstr ""
7193 "Принудительно используемая ширина (-1 для автоматического определения)."
7194
7195 #: modules/access/v4l2.c:91
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7198 msgstr ""
7199 "Принудительно используемая высота (-1 для автоматического определения)."
7200
7201 #: modules/access/v4l2.c:93
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7204 msgstr ""
7205 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
7206
7207 #: modules/access/v4l2.c:97
7208 msgid "Use libv4l2"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/access/v4l2.c:99
7212 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7213 msgstr ""
7214
7215 #: modules/access/v4l2.c:102
7216 msgid "Reset v4l2 controls"
7217 msgstr "Сбросить настройки v4l2"
7218
7219 #: modules/access/v4l2.c:104
7220 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7221 msgstr "Установить стандартные настройки драйвера v4l2."
7222
7223 #: modules/access/v4l2.c:107
7224 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7225 msgstr "Яркость входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7226
7227 #: modules/access/v4l2.c:110
7228 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7229 msgstr "Контрастность входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7230
7231 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7234 msgid "Saturation"
7235 msgstr "Насыщенность"
7236
7237 #: modules/access/v4l2.c:113
7238 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7239 msgstr "Насыщенность входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7240
7241 #: modules/access/v4l2.c:116
7242 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7243 msgstr "Оттенок входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7244
7245 #: modules/access/v4l2.c:117
7246 msgid "Black level"
7247 msgstr "Уровень чёрного"
7248
7249 #: modules/access/v4l2.c:119
7250 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7251 msgstr ""
7252 "Уровень чёрного во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7253
7254 #: modules/access/v4l2.c:120
7255 msgid "Auto white balance"
7256 msgstr "Автоматический баланс белого"
7257
7258 #: modules/access/v4l2.c:122
7259 msgid ""
7260 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7261 "v4l2 driver)."
7262 msgstr ""
7263 "Устанавливать баланс белого во входящем видео автоматически (если "
7264 "поддерживается драйвером v4l2)."
7265
7266 #: modules/access/v4l2.c:124
7267 msgid "Do white balance"
7268 msgstr "Применять баланс белого"
7269
7270 #: modules/access/v4l2.c:126
7271 msgid ""
7272 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7273 "(if supported by the v4l2 driver)."
7274 msgstr ""
7275 "Задействовать баланс белого (если поддерживается драйвером v4l2); не "
7276 "применяется, если включен автоматический баланс белого."
7277
7278 #: modules/access/v4l2.c:128
7279 msgid "Red balance"
7280 msgstr "Баланс красного"
7281
7282 #: modules/access/v4l2.c:130
7283 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7284 msgstr ""
7285 "Баланс красного во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7286
7287 #: modules/access/v4l2.c:131
7288 msgid "Blue balance"
7289 msgstr "Баланс синего"
7290
7291 #: modules/access/v4l2.c:133
7292 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7293 msgstr "Баланс синего во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7294
7295 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7297 msgid "Gamma"
7298 msgstr "Гамма"
7299
7300 #: modules/access/v4l2.c:136
7301 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7302 msgstr "Гамма входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7303
7304 #: modules/access/v4l2.c:137
7305 msgid "Exposure"
7306 msgstr "Экспозиция"
7307
7308 #: modules/access/v4l2.c:139
7309 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7310 msgstr "Экспозиция входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7311
7312 #: modules/access/v4l2.c:140
7313 msgid "Auto gain"
7314 msgstr "Автоматическое усиление"
7315
7316 #: modules/access/v4l2.c:142
7317 msgid ""
7318 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7319 msgstr ""
7320 "Устанавливать усиление входящего видео автоматически (если поддерживается "
7321 "драйвером v4l2)."
7322
7323 #: modules/access/v4l2.c:144
7324 msgid "Gain"
7325 msgstr "Усиление"
7326
7327 #: modules/access/v4l2.c:146
7328 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7329 msgstr "Усиление входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7330
7331 #: modules/access/v4l2.c:147
7332 msgid "Horizontal flip"
7333 msgstr "Горизонтальный переворот"
7334
7335 #: modules/access/v4l2.c:149
7336 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7337 msgstr "Перевернуть видео по горизонтали (если поддерживается драйвером v4l2)."
7338
7339 #: modules/access/v4l2.c:150
7340 msgid "Vertical flip"
7341 msgstr "Вертикальный переворот"
7342
7343 #: modules/access/v4l2.c:152
7344 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7345 msgstr "Перевернуть видео по вертикали (если поддерживается драйвером v4l2)."
7346
7347 #: modules/access/v4l2.c:153
7348 msgid "Horizontal centering"
7349 msgstr "Горизонтальное центрирование"
7350
7351 #: modules/access/v4l2.c:155
7352 msgid ""
7353 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7354 msgstr ""
7355 "Установить горизонтальное центрирование камеры (если поддерживается "
7356 "драйвером v4l2)."
7357
7358 #: modules/access/v4l2.c:156
7359 msgid "Vertical centering"
7360 msgstr "Вертикальное центрирование"
7361
7362 #: modules/access/v4l2.c:158
7363 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7364 msgstr ""
7365 "Установить вертикальное центрирование камеры (если поддерживается драйвером "
7366 "v4l2)."
7367
7368 #: modules/access/v4l2.c:162
7369 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7370 msgstr "Уровень громкости на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
7371
7372 #: modules/access/v4l2.c:163
7373 msgid "Balance"
7374 msgstr "Баланс"
7375
7376 #: modules/access/v4l2.c:165
7377 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7378 msgstr "Баланс на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
7379
7380 #: modules/access/v4l2.c:168
7381 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7382 msgstr "Отключить аудио-вход (если поддерживается драйвером v4l2)."
7383
7384 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7385 msgid "Bass"
7386 msgstr "Низкие частоты"
7387
7388 #: modules/access/v4l2.c:171
7389 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7390 msgstr ""
7391 "Уровень низких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
7392
7393 #: modules/access/v4l2.c:172
7394 msgid "Treble"
7395 msgstr "Высокие частоты"
7396
7397 #: modules/access/v4l2.c:174
7398 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7399 msgstr ""
7400 "Уровень высоких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
7401
7402 #: modules/access/v4l2.c:175
7403 msgid "Loudness"
7404 msgstr "Громкость"
7405
7406 #: modules/access/v4l2.c:177
7407 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7408 msgstr "Громкость на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
7409
7410 #: modules/access/v4l2.c:181
7411 msgid ""
7412 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7413 msgstr ""
7414 "Величина кэша для захватов с V4L2. Это значение указывается в миллисекундах."
7415
7416 #: modules/access/v4l2.c:183
7417 msgid "v4l2 driver controls"
7418 msgstr "Настройки драйвера v4l2"
7419
7420 #: modules/access/v4l2.c:185
7421 msgid ""
7422 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7423 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7424 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7425 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7426 msgstr ""
7427 "Установить настройки драйвера v4l2 с помощью списка значений, разделённых "
7428 "запятыми, который может быть заключён в фигурные скобки (например, "
7429 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Увеличьте детальность "
7430 "сообщений (-vvv) для получения списка имеющихся настроек или используйте "
7431 "приложение v4l2-ctl."
7432
7433 #: modules/access/v4l2.c:191
7434 msgid "Tuner id"
7435 msgstr "№ приёмника"
7436
7437 #: modules/access/v4l2.c:193
7438 msgid "Tuner id (see debug output)."
7439 msgstr "№ приёмника (см. результат отладки)."
7440
7441 #: modules/access/v4l2.c:196
7442 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7443 msgstr "Частота приёмника в Гц или кГц (см. результат отладки)"
7444
7445 #: modules/access/v4l2.c:197
7446 msgid "Audio mode"
7447 msgstr "Режим аудио"
7448
7449 #: modules/access/v4l2.c:199
7450 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7451 msgstr "Выбор аудио приёмника (моно/стерео и дорожки)."
7452
7453 #: modules/access/v4l2.c:202
7454 msgid ""
7455 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7456 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/access/v4l2.c:220
7460 msgid "READ"
7461 msgstr "READ"
7462
7463 #: modules/access/v4l2.c:220
7464 msgid "MMAP"
7465 msgstr "MMAP"
7466
7467 #: modules/access/v4l2.c:220
7468 msgid "USERPTR"
7469 msgstr "USERPTR"
7470
7471 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7472 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7473 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7474 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7475 msgid "Mono"
7476 msgstr "моно"
7477
7478 #: modules/access/v4l2.c:229
7479 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7480 msgstr "осн. язык (только аналог. ТВ-приёмники)"
7481
7482 #: modules/access/v4l2.c:230
7483 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7484 msgstr "доп. язык (только аналог. ТВ-приёмники)"
7485
7486 #: modules/access/v4l2.c:231
7487 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7488 msgstr "2-я аудио-программа (только аналог. ТВ-приёмники)"
7489
7490 #: modules/access/v4l2.c:232
7491 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7492 msgstr "осн. язык слева, доп. язык справа"
7493
7494 #: modules/access/v4l2.c:238
7495 msgid "Video4Linux2"
7496 msgstr "Video4Linux2"
7497
7498 #: modules/access/v4l2.c:239
7499 msgid "Video4Linux2 input"
7500 msgstr "Ввод из Video4Linux2"
7501
7502 #: modules/access/v4l2.c:243
7503 msgid "Video input"
7504 msgstr "Видео-вход"
7505
7506 #: modules/access/v4l2.c:277
7507 msgid "Controls"
7508 msgstr "Параметры"
7509
7510 #: modules/access/v4l2.c:278
7511 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7512 msgstr "Настройки драйвера v4l2, если поддерживаются этим драйвером v4l2."
7513
7514 #: modules/access/v4l2.c:343
7515 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7516 msgstr "Аудио/видео, сжатое Video4Linux2"
7517
7518 #: modules/access/v4l2.c:2765
7519 msgid "Reset controls to default"
7520 msgstr "Установить значения по умолчанию"
7521
7522 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7523 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7524 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
7525
7526 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7527 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7528 msgid "VCD"
7529 msgstr "VCD"
7530
7531 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7532 msgid "VCD input"
7533 msgstr "Ввод с VCD"
7534
7535 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7536 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7537 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
7538
7539 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7540 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7541 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7542 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7543 msgid "Entry"
7544 msgstr "Запись"
7545
7546 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7547 msgid "Segments"
7548 msgstr "Сегменты"
7549
7550 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7551 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7552 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7553 msgid "Segment"
7554 msgstr "Сегмент"
7555
7556 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7557 msgid "LID"
7558 msgstr "LID"
7559
7560 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7561 msgid "VCD Format"
7562 msgstr "Формат VCD"
7563
7564 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7565 msgid "Application"
7566 msgstr "Приложение"
7567
7568 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7569 msgid "Preparer"
7570 msgstr "Изготовитель"
7571
7572 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7573 msgid "Vol #"
7574 msgstr "Часть #"
7575
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7577 msgid "Vol max #"
7578 msgstr "Макс часть #"
7579
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7581 msgid "Volume Set"
7582 msgstr "Набор частей"
7583
7584 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7585 msgid "System Id"
7586 msgstr "Системный Id"
7587
7588 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7589 msgid "Entries"
7590 msgstr "Записи"
7591
7592 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7593 msgid "First Entry Point"
7594 msgstr "Первая точка входа"
7595
7596 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7597 msgid "Last Entry Point"
7598 msgstr "Последняя точка входа"
7599
7600 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7601 msgid "Track size (in sectors)"
7602 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
7603
7604 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7605 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7606 msgid "type"
7607 msgstr "тип"
7608
7609 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7610 msgid "end"
7611 msgstr "конец"
7612
7613 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7614 msgid "play list"
7615 msgstr "плейлист"
7616
7617 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7618 msgid "extended selection list"
7619 msgstr "расширенный список выбора"
7620
7621 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7622 msgid "selection list"
7623 msgstr "список выбора"
7624
7625 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7626 msgid "unknown type"
7627 msgstr "Неизвестный тип"
7628
7629 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7630 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7631 msgid "List ID"
7632 msgstr "№ списка"
7633
7634 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7635 msgid "(Super) Video CD"
7636 msgstr "(Супер) Видео-CD"
7637
7638 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7639 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7640 msgstr "Ввод с видео-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
7641
7642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7643 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7644 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
7645
7646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7647 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7648 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
7649
7650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7651 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7652 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
7653
7654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7655 msgid "Use playback control?"
7656 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
7657
7658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7659 msgid ""
7660 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7661 "tracks."
7662 msgstr ""
7663 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
7664 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
7665
7666 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7667 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7668 msgstr "Использовать длину дорожки как макс. единицу при перемотке?"
7669
7670 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7671 msgid ""
7672 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7673 "entry."
7674 msgstr ""
7675 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
7676
7677 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7678 msgid "Show extended VCD info?"
7679 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
7680
7681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7682 msgid ""
7683 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7684 "for example playback control navigation."
7685 msgstr ""
7686 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
7687 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
7688
7689 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7690 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7691 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
7692
7693 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7694 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7695 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
7696
7697 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7698 msgid "Dummy stream output"
7699 msgstr "Ложный вывод потока"
7700
7701 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7702 msgid "Dummy"
7703 msgstr "Ложный"
7704
7705 #: modules/access_output/file.c:64
7706 msgid "Append to file"
7707 msgstr "Добавлять к файлу"
7708
7709 #: modules/access_output/file.c:65
7710 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7711 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
7712
7713 #: modules/access_output/file.c:69
7714 msgid "File stream output"
7715 msgstr "Вывод потока в файл"
7716
7717 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7718 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7719 msgid "Username"
7720 msgstr "Имя пользователя"
7721
7722 #: modules/access_output/http.c:66
7723 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7724 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
7725
7726 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7728 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7730 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7731 msgid "Password"
7732 msgstr "Пароль"
7733
7734 #: modules/access_output/http.c:69
7735 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7736 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
7737
7738 #: modules/access_output/http.c:71
7739 msgid "Mime"
7740 msgstr "MIME"
7741
7742 #: modules/access_output/http.c:72
7743 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7744 msgstr ""
7745 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоматическое определение, если ничего не "
7746 "указано)."
7747
7748 #: modules/access_output/http.c:75
7749 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7750 msgstr ""
7751 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
7752
7753 #: modules/access_output/http.c:78
7754 msgid ""
7755 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7756 "empty if you don't have one."
7757 msgstr ""
7758 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
7759 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
7760
7761 #: modules/access_output/http.c:82
7762 msgid ""
7763 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7764 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7765 msgstr ""
7766 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
7767 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7768
7769 #: modules/access_output/http.c:87
7770 msgid ""
7771 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7772 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7773 msgstr ""
7774 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
7775 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7776
7777 #: modules/access_output/http.c:90
7778 msgid "Advertise with Bonjour"
7779 msgstr "Оповещение Bonjur"
7780
7781 #: modules/access_output/http.c:91
7782 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7783 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
7784
7785 #: modules/access_output/http.c:95
7786 msgid "HTTP stream output"
7787 msgstr "Вывод потока HTTP"
7788
7789 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7790 msgid "Active TCP connection"
7791 msgstr "Активное TCP-соединение"
7792
7793 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7794 msgid ""
7795 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7796 "an incoming connection."
7797 msgstr ""
7798 "Подключаться к удалённому пункту назначения вместо того, чтобы ждать "
7799 "входящее соединение."
7800
7801 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7802 msgid "RTMP stream output"
7803 msgstr "Вывод RTMP-потока"
7804
7805 #: modules/access_output/shout.c:63
7806 msgid "Stream name"
7807 msgstr "Имя потока"
7808
7809 #: modules/access_output/shout.c:64
7810 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7811 msgstr "Имя, присваиваемое этому потоку/каналу на сервере Shoutcast/Icecast."
7812
7813 #: modules/access_output/shout.c:67
7814 msgid "Stream description"
7815 msgstr "Описание потока"
7816
7817 #: modules/access_output/shout.c:68
7818 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7819 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
7820
7821 #: modules/access_output/shout.c:71
7822 msgid "Stream MP3"
7823 msgstr "Вещать в MP3"
7824
7825 #: modules/access_output/shout.c:72
7826 msgid ""
7827 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7828 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7829 "shoutcast/icecast server."
7830 msgstr ""
7831 "Обычно необходимо передавать модулю Shoutcast потоки Ogg. Также возможно "
7832 "вместо этого вещать в MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
7833 "Shoutcast/Icecast."
7834
7835 #: modules/access_output/shout.c:81
7836 msgid "Genre description"
7837 msgstr "Название жанра"
7838
7839 #: modules/access_output/shout.c:82
7840 msgid "Genre of the content. "
7841 msgstr "Жанр содержимого."
7842
7843 #: modules/access_output/shout.c:84
7844 msgid "URL description"
7845 msgstr "Характеристика URL"
7846
7847 #: modules/access_output/shout.c:85
7848 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7849 msgstr "URL с информацией о потоке или канале."
7850
7851 #: modules/access_output/shout.c:92
7852 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7853 msgstr "Информация о битрейте перекодированного потока."
7854
7855 #: modules/access_output/shout.c:95
7856 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7857 msgstr "Информация о частоте дискретизации перекодированного потока."
7858
7859 #: modules/access_output/shout.c:97
7860 msgid "Number of channels"
7861 msgstr "Количество каналов"
7862
7863 #: modules/access_output/shout.c:98
7864 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7865 msgstr "Информация о количестве каналов перекодированного потока."
7866
7867 #: modules/access_output/shout.c:100
7868 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7869 msgstr "Качество Ogg Vorbis"
7870
7871 #: modules/access_output/shout.c:101
7872 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7873 msgstr "Информация о качестве Ogg Vorbis перекодированного потока."
7874
7875 #: modules/access_output/shout.c:103
7876 msgid "Stream public"
7877 msgstr "Публичный поток"
7878
7879 #: modules/access_output/shout.c:104
7880 msgid ""
7881 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7882 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7883 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7884 msgstr ""
7885 "Открыть публичный доступ к серверу на \"жёлтых страницах\" (перечень "
7886 "каталога потоков) на веб-сайте Icecast/Shoutcast. Для Shoutcast требуется "
7887 "указать битрейт. Для Icecast требуется Ogg-поток."
7888
7889 #: modules/access_output/shout.c:110
7890 msgid "IceCAST output"
7891 msgstr "Вывод в IceCAST"
7892
7893 #: modules/access_output/udp.c:69
7894 msgid ""
7895 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7896 "milliseconds."
7897 msgstr ""
7898 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7899
7900 #: modules/access_output/udp.c:72
7901 msgid "Group packets"
7902 msgstr "Пакеты в группах"
7903
7904 #: modules/access_output/udp.c:73
7905 msgid ""
7906 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7907 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7908 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7909 msgstr ""
7910 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
7911 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
7912 "на загруженных системах."
7913
7914 #: modules/access_output/udp.c:80
7915 msgid "UDP stream output"
7916 msgstr "Вывод потока UDP"
7917
7918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7919 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7920 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
7921
7922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7923 msgid "Dolby Surround decoder"
7924 msgstr "Декодер Dolby Surround"
7925
7926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7927 msgid ""
7928 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7929 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7930 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7931 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7932 "It works with any source format from mono to 7.1."
7933 msgstr ""
7934 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоите в комнате с полным комплектом "
7935 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
7936 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
7937 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
7938 "исходным форматом от моно до 7.1."
7939
7940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7941 msgid "Characteristic dimension"
7942 msgstr "Характеристики динамиков"
7943
7944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7945 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7946 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
7947
7948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7949 msgid "Compensate delay"
7950 msgstr "Компенсирующая задержка"
7951
7952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7953 msgid ""
7954 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7955 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7956 "case, turn this on to compensate."
7957 msgstr ""
7958 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
7959 "губ и речью."
7960
7961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7962 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7963 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
7964
7965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7966 msgid ""
7967 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7968 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7969 msgstr ""
7970 "Потоки, закодированные в Dolby Surround, не будут декодироваться до их "
7971 "обработки этим фильтром. Включение этого параметра не рекомендуется."
7972
7973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7975 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7976 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
7977
7978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7979 msgid "Headphone effect"
7980 msgstr "Эффект наушников"
7981
7982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7983 msgid "Use downmix algorithm"
7984 msgstr "Использовать алгоритм низведения"
7985
7986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7987 msgid ""
7988 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7989 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7990 "speakers."
7991 msgstr ""
7992 "Выбор алгоритма низведения стерео до моно, который используется в микшере "
7993 "канала наушников. Это даёт эффект присутствия в комнате, заполненной "
7994 "громкоговорителями."
7995
7996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7997 msgid "Select channel to keep"
7998 msgstr "Оставить канал"
7999
8000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8001 msgid ""
8002 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8003 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8004 msgstr "Отключение всех других каналов, кроме выбранного."
8005
8006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8007 msgid "Left rear"
8008 msgstr "левый задний"
8009
8010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8011 msgid "Right rear"
8012 msgstr "правый задний"
8013
8014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8015 msgid "Left front"
8016 msgstr "левый передний"
8017
8018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8019 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8020 msgstr "Преобразование стерео в моно"
8021
8022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8023 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8024 msgstr "Простое микширование каналов"
8025
8026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8027 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8028 msgstr "Простое микширование каналов"
8029
8030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8031 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8032 msgstr "Обычное микширование каналов"
8033
8034 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8035 msgid "A/52 dynamic range compression"
8036 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
8037
8038 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8039 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8040 msgid ""
8041 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8042 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8043 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8044 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8045 msgstr ""
8046 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
8047 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
8048 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
8049 "или комнате для просмотра фильмов."
8050
8051 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8052 msgid "Enable internal upmixing"
8053 msgstr "Включить внутреннее микширование"
8054
8055 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8056 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8057 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
8058
8059 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8060 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8061 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8062 msgstr "Аудио-декодировщик ATSC A/52 (AC-3)"
8063
8064 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8065 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8066 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
8067
8068 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8069 msgid "DTS dynamic range compression"
8070 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
8071
8072 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8073 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8074 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8075 msgstr "Аудио-декодировщик DTS Coherent Acoustics"
8076
8077 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8078 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8079 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции DTS->D/PDIF"
8080
8081 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8082 msgid "Fixed point audio format conversions"
8083 msgstr "Преобразования аудио-формата с фиксированной запятой"
8084
8085 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8086 msgid "Floating-point audio format conversions"
8087 msgstr "Преобразования аудио-формата с плавающей запятой"
8088
8089 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8090 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8091 msgid "MPEG audio decoder"
8092 msgstr "Аудио-декодировщик MPEG"
8093
8094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8095 msgid "Equalizer preset"
8096 msgstr "Предустановка эквалайзера:"
8097
8098 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8099 msgid "Preset to use for the equalizer."
8100 msgstr "Используемая предустановка для эквалайзера."
8101
8102 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8103 msgid "Bands gain"
8104 msgstr "Усиление частот"
8105
8106 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8107 msgid ""
8108 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8109 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8110 "2 0\"."
8111 msgstr ""
8112 "Не использовать предустановки, а вручную настроить частоты. Необходимо "
8113 "указать 10 значений в диапазоне от -20 дБ до 20 дБ, разделенных запятыми, "
8114 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8115
8116 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8117 msgid "Two pass"
8118 msgstr "Два прохода"
8119
8120 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8121 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8122 msgstr "Аудио проходит через фильтр дважды, что даёт более сильный эффект."
8123
8124 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8125 msgid "Global gain"
8126 msgstr "Общее усиление"
8127
8128 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8129 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8130 msgstr "Указать общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
8131
8132 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8133 msgid "Equalizer with 10 bands"
8134 msgstr "10-полосный эквалайзер"
8135
8136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8137 msgid "Flat"
8138 msgstr "ровная линия"
8139
8140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8142 msgid "Classical"
8143 msgstr "классическая"
8144
8145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8146 msgid "Club"
8147 msgstr "клубная"
8148
8149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8151 msgid "Dance"
8152 msgstr "танцевальная"
8153
8154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8155 msgid "Full bass"
8156 msgstr "низкие"
8157
8158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8159 msgid "Full bass and treble"
8160 msgstr "низкие и высокие"
8161
8162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8163 msgid "Full treble"
8164 msgstr "высокие"
8165
8166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8167 msgid "Headphones"
8168 msgstr "наушники"
8169
8170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8171 msgid "Large Hall"
8172 msgstr "большой зал"
8173
8174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8175 msgid "Live"
8176 msgstr "концерт"
8177
8178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8179 msgid "Party"
8180 msgstr "вечеринка"
8181
8182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8184 msgid "Pop"
8185 msgstr "поп"
8186
8187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8189 msgid "Reggae"
8190 msgstr "регги"
8191
8192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8194 msgid "Rock"
8195 msgstr "рок"
8196
8197 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8199 msgid "Ska"
8200 msgstr "ска"
8201
8202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8203 msgid "Soft"
8204 msgstr "лёгкая"
8205
8206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8207 msgid "Soft rock"
8208 msgstr "лёгкий рок"
8209
8210 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8212 msgid "Techno"
8213 msgstr "техно"
8214
8215 #: modules/audio_filter/format.c:205
8216 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8217 msgstr "Преобразование формата PCM"
8218
8219 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8220 msgid "Number of audio buffers"
8221 msgstr "Количество аудио буферов"
8222
8223 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8224 msgid ""
8225 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8226 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8227 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8228 msgstr ""
8229 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мощности. Чем "
8230 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
8231 "чувствительность на коротких изменениях."
8232
8233 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8234 msgid "Max level"
8235 msgstr "Максимальный уровень"
8236
8237 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8238 msgid ""
8239 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8240 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8241 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8242 msgstr ""
8243 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
8244 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
8245 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
8246
8247 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8249 msgid "Volume normalizer"
8250 msgstr "Нормализация громкости"
8251
8252 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8253 msgid "Parametric Equalizer"
8254 msgstr "Параметрический эквалайзер"
8255
8256 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8257 msgid "Low freq (Hz)"
8258 msgstr "Низкая частота (Гц)"
8259
8260 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8261 msgid "Low freq gain (dB)"
8262 msgstr "Усиление низкой частоты (дБ)"
8263
8264 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8265 msgid "High freq (Hz)"
8266 msgstr "Высокая частота (Гц)"
8267
8268 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8269 msgid "High freq gain (dB)"
8270 msgstr "Усиление высокой частоты (дБ)"
8271
8272 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8273 msgid "Freq 1 (Hz)"
8274 msgstr "Частота 1 (Гц)"
8275
8276 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8277 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8278 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
8279
8280 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8281 msgid "Freq 1 Q"
8282 msgstr "Q частоты 1"
8283
8284 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8285 msgid "Freq 2 (Hz)"
8286 msgstr "Частота 2 (Гц)"
8287
8288 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8289 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8290 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
8291
8292 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8293 msgid "Freq 2 Q"
8294 msgstr "Q частоты 2"
8295
8296 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8297 msgid "Freq 3 (Hz)"
8298 msgstr "Частота 3 (Гц)"
8299
8300 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8301 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8302 msgstr "Усиление частоты 3 (дБ)"
8303
8304 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8305 msgid "Freq 3 Q"
8306 msgstr "Q частоты 3"
8307
8308 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8309 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8310 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8311 msgstr "Передискретизация с узкополосной интерполяцией"
8312
8313 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8314 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8315 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8316 msgstr "Передискретизация с линейной интерполяцией"
8317
8318 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8319 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8320 msgstr "Обычная передискретизация"
8321
8322 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8323 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8324 msgstr "Грубая передискретизация"
8325
8326 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8329 msgstr "Синхронизация скорости аудио и скорости воспроизведения"
8330
8331 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8332 msgid "Scaletempo"
8333 msgstr "Скорость аудио"
8334
8335 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8336 msgid "Stride Length"
8337 msgstr "Длина шага"
8338
8339 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8340 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8341 msgstr "Длина в миллисекундах для вывода каждого шага"
8342
8343 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8344 msgid "Overlap Length"
8345 msgstr "Длина наложения"
8346
8347 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8348 msgid "Percentage of stride to overlap"
8349 msgstr "Процент от шага, используемый для наложения"
8350
8351 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8352 msgid "Search Length"
8353 msgstr "Длина поиска"
8354
8355 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8356 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8357 msgstr "Длина в миллисекундах для поиска лучшей позиции наложения"
8358
8359 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Room size"
8362 msgstr "Перемешивать"
8363
8364 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8365 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Room width"
8371 msgstr "Ширина видео"
8372
8373 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Width of the virtual room"
8376 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
8377
8378 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Audio Spatializer"
8381 msgstr "Спэйшелайзер"
8382
8383 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8384 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8385 msgid "Spatializer"
8386 msgstr "Спэйшелайзер"
8387
8388 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8389 msgid "Float32 audio mixer"
8390 msgstr "32-битный аудио микшер"
8391
8392 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8393 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8394 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
8395
8396 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8397 msgid "Trivial audio mixer"
8398 msgstr "Обычный аудио микшер"
8399
8400 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8401 msgid "default"
8402 msgstr "по умолчанию"
8403
8404 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8405 msgid "ALSA audio output"
8406 msgstr "Вывод аудио через ALSA"
8407
8408 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8409 msgid "ALSA Device Name"
8410 msgstr "Имя устройства ALSA"
8411
8412 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8413 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8414 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8415 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8416 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8417 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8418 msgid "Audio Device"
8419 msgstr "Аудио-устройство"
8420
8421 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8422 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8423 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8424 msgid "2 Front 2 Rear"
8425 msgstr "2 передних 2 задних"
8426
8427 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8428 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8429 msgid "A/52 over S/PDIF"
8430 msgstr "A/52 через S/PDIF"
8431
8432 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8433 msgid "No Audio Device"
8434 msgstr "Нет аудио-устройства"
8435
8436 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8437 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8438 msgstr ""
8439 "Не было дано никакого названия аудио-устройства. Попробуйте ввести \"По "
8440 "умолчанию\"."
8441
8442 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8443 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8444 msgid "Audio output failed"
8445 msgstr "Вывода аудио не удался"
8446
8447 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8448 #, c-format
8449 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8450 msgstr "VLC не может открыть устройство ALSA \"%s\" (%s)."
8451
8452 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8453 #, c-format
8454 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8455 msgstr "Аудио-устройство \"%s\" уже используется."
8456
8457 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8458 msgid "Unknown soundcard"
8459 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
8460
8461 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8462 msgid ""
8463 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8464 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8465 "playback."
8466 msgstr ""
8467 "Выберите число, соответствующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
8468 "устройство\". Это устройство будет использовано по-умолчанию для "
8469 "воспроизведения аудио."
8470
8471 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8472 msgid "HAL AudioUnit output"
8473 msgstr "Вывод аудио через HAL AudioUnit"
8474
8475 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8476 msgid ""
8477 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8478 msgstr ""
8479 "Выбранное устройство вывода аудио находится в исключительном пользовании "
8480 "другой программы."
8481
8482 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8483 msgid "Audio device is not configured"
8484 msgstr "Аудио-устройство не сконфигурировано"
8485
8486 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8487 msgid ""
8488 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8489 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8490 msgstr ""
8491 "Следует сделать расстановку громкоговорителей с помощью утилиты \"Audio Midi "
8492 "Setup\", находящейся в /Applications/Utilities. Сейчас используется режим "
8493 "стерео."
8494
8495 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8496 #, c-format
8497 msgid "%s (Encoded Output)"
8498 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
8499
8500 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8501 msgid "Output device"
8502 msgstr "Устройство вывода"
8503
8504 #: modules/audio_output/directx.c:227
8505 msgid ""
8506 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8507 "default device appears as 0 AND another number)."
8508 msgstr ""
8509 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
8510 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
8511 "и другой)."
8512
8513 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8514 msgid "Use float32 output"
8515 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
8516
8517 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8518 msgid ""
8519 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8520 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8521 msgstr ""
8522 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
8523 "битного вывода с плавающей точкой."
8524
8525 #: modules/audio_output/directx.c:233
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Select speaker configuration"
8528 msgstr "Сохранить конфигурацию"
8529
8530 #: modules/audio_output/directx.c:234
8531 msgid ""
8532 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8533 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/audio_output/directx.c:238
8537 msgid "DirectX audio output"
8538 msgstr "Вывод аудио через DirectX"
8539
8540 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8541 msgid "3 Front 2 Rear"
8542 msgstr "3 передних 2 задних"
8543
8544 #: modules/audio_output/file.c:83
8545 msgid "Output format"
8546 msgstr "Формат вывода"
8547
8548 #: modules/audio_output/file.c:84
8549 msgid ""
8550 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8551 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8552 msgstr ""
8553 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8554 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
8555
8556 #: modules/audio_output/file.c:87
8557 msgid "Number of output channels"
8558 msgstr "Количество выходных каналов"
8559
8560 #: modules/audio_output/file.c:88
8561 msgid ""
8562 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8563 "restrict the number of channels here."
8564 msgstr ""
8565 "Ограничить количество входящих каналов. По умолчанию все каналы будут "
8566 "сохраняться."
8567
8568 #: modules/audio_output/file.c:91
8569 msgid "Add WAVE header"
8570 msgstr "Добавлять заголовок WAVE"
8571
8572 #: modules/audio_output/file.c:92
8573 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8574 msgstr "Добавлять WAV-заголовок вместо записи файла с необработанными данными."
8575
8576 #: modules/audio_output/file.c:109
8577 msgid "Output file"
8578 msgstr "Выходной файл"
8579
8580 #: modules/audio_output/file.c:110
8581 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8582 msgstr "Файл, в который будут записываться аудио-сэмплы. (\"-\" для stdout)"
8583
8584 #: modules/audio_output/file.c:113
8585 msgid "File audio output"
8586 msgstr "Вывод аудио в файл"
8587
8588 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8589 msgid "Roku HD1000 audio output"
8590 msgstr "Вывод аудио через Roku HD1000"
8591
8592 #: modules/audio_output/jack.c:68
8593 msgid "Automatically connect to writable clients"
8594 msgstr "Автоматическое соединение с клиентами, доступными для записи"
8595
8596 #: modules/audio_output/jack.c:70
8597 msgid ""
8598 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8599 "writable JACK clients found."
8600 msgstr ""
8601 "Автоматическое соединение звукового выхода к первым найденным клиентам JACK, "
8602 "доступным для записи."
8603
8604 #: modules/audio_output/jack.c:74
8605 msgid "Connect to clients matching"
8606 msgstr "Подключиться к совпадающим клиентам"
8607
8608 #: modules/audio_output/jack.c:76
8609 msgid ""
8610 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8611 "regular expression will be considered for connection."
8612 msgstr ""
8613 "Если автоматическое соединение включено, оно будет осуществляться только к "
8614 "тем клиентам JACK, чьё название совпадает с этим регулярным выражением."
8615
8616 #: modules/audio_output/jack.c:84
8617 msgid "JACK audio output"
8618 msgstr "Вывод аудио через JACK"
8619
8620 #: modules/audio_output/oss.c:103
8621 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8622 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
8623
8624 #: modules/audio_output/oss.c:105
8625 msgid ""
8626 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8627 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8628 "drivers, then you need to enable this option."
8629 msgstr ""
8630 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
8631 "заполнены (звук становится прерывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
8632 "вам необходимо включит этот параметр."
8633
8634 #: modules/audio_output/oss.c:111
8635 msgid "UNIX OSS audio output"
8636 msgstr "Вывод аудио через UNIX OSS"
8637
8638 #: modules/audio_output/oss.c:116
8639 msgid "OSS DSP device"
8640 msgstr "Устройство DSP в OSS"
8641
8642 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8643 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8644 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
8645
8646 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8647 msgid "PORTAUDIO audio output"
8648 msgstr "Вывод аудио через PORTAUDIO"
8649
8650 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8651 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
8652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8653 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
8654 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
8655 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8656 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
8657 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8658 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8659 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
8660 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
8661 msgid "VLC media player"
8662 msgstr "Медиа-проигрыватель VLC"
8663
8664 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8665 msgid "Pulseaudio audio output"
8666 msgstr "Вывод аудио через Pulseaudio"
8667
8668 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8669 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8670 msgstr "Вывод аудио через Simple DirectMedia Layer"
8671
8672 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8673 msgid "Microsoft Soundmapper"
8674 msgstr "Microsoft Sound Mapper"
8675
8676 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8677 msgid "Select Audio Device"
8678 msgstr "Выбрать аудио-устройство"
8679
8680 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8681 msgid ""
8682 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8683 "VLC restart to apply."
8684 msgstr ""
8685 "Выберите специальное аудио-устройство, или это сделает Windows (по "
8686 "умолчанию), Требуется перезапуск VLC."
8687
8688 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8689 msgid "Default Audio Device"
8690 msgstr "Аудио-устройство по умолчанию"
8691
8692 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8693 msgid "Win32 waveOut extension output"
8694 msgstr "Вывод аудио через Win32 waveOut"
8695
8696 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8697 msgid "5.1"
8698 msgstr "5.1"
8699
8700 #: modules/codec/a52.c:49
8701 msgid "A/52 parser"
8702 msgstr "Анализатор A/52"
8703
8704 #: modules/codec/a52.c:56
8705 msgid "A/52 audio packetizer"
8706 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
8707
8708 #: modules/codec/adpcm.c:48
8709 msgid "ADPCM audio decoder"
8710 msgstr "Аудио-декодировщик APCM"
8711
8712 #: modules/codec/aes3.c:48
8713 #, fuzzy
8714 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8715 msgstr "Аудио-декодировщик MPEG"
8716
8717 #: modules/codec/aes3.c:53
8718 #, fuzzy
8719 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8720 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
8721
8722 #: modules/codec/araw.c:49
8723 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8724 msgstr "Аудио-декодировщик Raw/Log Audio"
8725
8726 #: modules/codec/araw.c:58
8727 msgid "Raw audio encoder"
8728 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
8729
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8731 msgid "Non-ref"
8732 msgstr "Non-ref"
8733
8734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8735 msgid "Bidir"
8736 msgstr "Bidir"
8737
8738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8739 msgid "Non-key"
8740 msgstr "Non-key"
8741
8742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8744 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8745 msgid "All"
8746 msgstr "все"
8747
8748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8749 msgid "rd"
8750 msgstr "rd"
8751
8752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8753 msgid "bits"
8754 msgstr "bits"
8755
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8757 msgid "simple"
8758 msgstr "simple"
8759
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8761 msgid ""
8762 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8763 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8764 "MJPEG and other codecs"
8765 msgstr ""
8766 "Различные аудио- и видео-декодировщики/кодировщики из библиотеки FFmpeg. В "
8767 "том числе: (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8768 "MJPEG и другие кодеки"
8769
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8771 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8772 msgstr "Аудио/видео-декодировщик AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8773
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8775 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8776 msgstr "Аудио/видео-декодировщик FFmpeg"
8777
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8779 msgid "Decoding"
8780 msgstr "Декодирование"
8781
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8783 msgid "Encoding"
8784 msgstr "Кодирование"
8785
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8787 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8788 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
8789
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8791 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8792 msgstr "Видео-фильтр деинтерлейсинга FFmpeg"
8793
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8795 msgid "Direct rendering"
8796 msgstr "Прямой рендеринг"
8797
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8799 msgid "Error resilience"
8800 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
8801
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8803 msgid ""
8804 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8805 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8806 "can produce a lot of errors.\n"
8807 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8808 msgstr ""
8809 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
8810 "устойчивости к ошибкам.\n"
8811 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировщик ISO "
8812 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
8813 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
8814
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8816 msgid "Workaround bugs"
8817 msgstr "Обход ошибок"
8818
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8820 msgid ""
8821 "Try to fix some bugs:\n"
8822 "1  autodetect\n"
8823 "2  old msmpeg4\n"
8824 "4  xvid interlaced\n"
8825 "8  ump4 \n"
8826 "16 no padding\n"
8827 "32 ac vlc\n"
8828 "64 Qpel chroma.\n"
8829 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8830 "\", enter 40."
8831 msgstr ""
8832 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
8833 "1  автоопределение\n"
8834 "2  старый msmpeg4\n"
8835 "4  xvid с интерлейсингом\n"
8836 "8  ump4\n"
8837 "16 нет смещения\n"
8838 "32 ac vlc\n"
8839 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
8840 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
8841
8842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8843 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8844 msgid "Hurry up"
8845 msgstr "Ускорить"
8846
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8848 msgid ""
8849 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8850 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8851 msgstr ""
8852 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
8853 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
8854 "картину."
8855
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8857 msgid "Skip frame (default=0)"
8858 msgstr "Пропускать кадры (по умолчанию 0)"
8859
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8861 msgid ""
8862 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8863 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8864 msgstr ""
8865 "Принудительный пропуск кадров для ускорения декодирования (-1=нет, 0=по "
8866 "умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
8867
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8869 msgid "Skip idct (default=0)"
8870 msgstr "Пропустить ИДКП (по умолчанию=0)"
8871
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8873 msgid ""
8874 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8875 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8876 msgstr ""
8877 "Принудительный пропуск инверсного дискретного косинусного преобразования для "
8878 "ускорения декодирования типов кадров (-1=нет, 0=по умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-"
8879 "кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
8880
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8882 msgid "Debug mask"
8883 msgstr "Маска для отладки"
8884
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8886 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8887 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
8888
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8890 msgid "Visualize motion vectors"
8891 msgstr "Показывать векторы движения"
8892
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8894 msgid ""
8895 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8896 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8897 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8898 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8899 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8900 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8901 msgstr ""
8902 "Наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие направление "
8903 "движения изображения). Значение является маской, основанной на следующих "
8904 "значениях:\n"
8905 "1 - показывать прямо предсказанные векоры движения P-кадров\n"
8906 "2 - показывать прямо предсказанные векоры движения B-кадров\n"
8907 "4 - показывать обратно предсказанные векоры движения B-кадров\n"
8908 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
8909
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8911 msgid "Low resolution decoding"
8912 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
8913
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8915 msgid ""
8916 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8917 "processing power"
8918 msgstr ""
8919 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньше "
8920 "ресурсов."
8921
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8924 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8925 msgstr "Не устранять блочность при декодировании с H.264"
8926
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8928 msgid ""
8929 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8930 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8931 msgstr ""
8932 "Пропускать фильтр устранения блочности (деблокинга). Обычно приводит к "
8933 "ухудшению качества изображения, но и к большому приросту производительности "
8934 "для потоков с высоким разрешением."
8935
8936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8937 msgid "Ratio of key frames"
8938 msgstr "Частота ключевых кадров"
8939
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8941 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8942 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
8943
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8945 msgid "Ratio of B frames"
8946 msgstr "Частота B-кадров"
8947
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8949 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8950 msgstr ""
8951 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
8952
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8954 msgid "Video bitrate tolerance"
8955 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
8956
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8958 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8959 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
8960
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8962 msgid "Interlaced encoding"
8963 msgstr "Чересстрочное кодирование"
8964
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8966 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8967 msgstr ""
8968 "Задействовать специальный алгоритм для кадров с чересстрочной развёрткой."
8969
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8971 msgid "Interlaced motion estimation"
8972 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
8973
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8975 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8976 msgstr ""
8977 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
8978
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8980 msgid "Pre-motion estimation"
8981 msgstr "Оценка пре-движения"
8982
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8984 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8985 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
8986
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8988 msgid "Rate control buffer size"
8989 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
8990
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8992 msgid ""
8993 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8994 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8995 msgstr ""
8996 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
8997 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
8998
8999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9000 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9001 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
9002
9003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9004 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9005 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
9006
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9008 msgid "I quantization factor"
9009 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9010
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9012 msgid ""
9013 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9014 "same qscale for I and P frames)."
9015 msgstr ""
9016 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
9017 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
9018
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9020 #: modules/demux/mod.c:77
9021 msgid "Noise reduction"
9022 msgstr "Уменьшение шума"
9023
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9025 msgid ""
9026 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9027 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9028 msgstr ""
9029 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
9030 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
9031
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9033 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9034 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
9035
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9037 msgid ""
9038 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9039 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9040 "standard MPEG2 decoders."
9041 msgstr ""
9042 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
9043 "дает лучшее изображение, однако оставляет несовместимость со стандартными "
9044 "декодерами MPEG2."
9045
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9047 msgid "Quality level"
9048 msgstr "Уровень качества"
9049
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9051 msgid ""
9052 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9053 "encoding very much)."
9054 msgstr ""
9055 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
9056 "замедлить процесс кодирования)."
9057
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9059 msgid ""
9060 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9061 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9062 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9063 "to ease the encoder's task."
9064 msgstr ""
9065 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
9066 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
9067 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
9068
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9070 msgid "Minimum video quantizer scale"
9071 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
9072
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9074 msgid "Minimum video quantizer scale."
9075 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
9076
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9078 msgid "Maximum video quantizer scale"
9079 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
9080
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9082 msgid "Maximum video quantizer scale."
9083 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
9084
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9086 msgid "Trellis quantization"
9087 msgstr "Квантование trellis"
9088
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9090 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9091 msgstr ""
9092 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
9093
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9095 msgid "Fixed quantizer scale"
9096 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
9097
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9099 msgid ""
9100 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9101 "255.0)."
9102 msgstr ""
9103 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
9104 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
9105
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9107 msgid "Strict standard compliance"
9108 msgstr "Строгое следование стандартам"
9109
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9111 msgid ""
9112 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9113 msgstr ""
9114 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
9115 "-1, 0, 1)."
9116
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9118 msgid "Luminance masking"
9119 msgstr "Коррекция ярких участков"
9120
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9122 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9123 msgstr ""
9124 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
9125 "умолчанию: 0.0)."
9126
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9128 msgid "Darkness masking"
9129 msgstr "Коррекция темных участков"
9130
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9132 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9133 msgstr ""
9134 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
9135 "умолчанию: 0.0)."
9136
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9138 msgid "Motion masking"
9139 msgstr "Коррекция движения"
9140
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9142 msgid ""
9143 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9144 "(default: 0.0)."
9145 msgstr ""
9146 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
9147 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
9148
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9150 msgid "Border masking"
9151 msgstr "Коррекция краев"
9152
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9154 msgid ""
9155 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9156 "0.0)."
9157 msgstr ""
9158 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
9159 "умолчанию: 0.0)."
9160
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9162 msgid "Luminance elimination"
9163 msgstr "Коррекция яркости"
9164
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9166 msgid ""
9167 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9168 "The H264 specification recommends -4."
9169 msgstr ""
9170 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9171 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9172
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9174 msgid "Chrominance elimination"
9175 msgstr "Коррекция цветности"
9176
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9178 msgid ""
9179 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9180 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9181 msgstr ""
9182 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9183 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9184
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9186 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9187 msgstr "Используемый аудио-профиль ACC"
9188
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9190 msgid ""
9191 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9192 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9193 "(default: main)"
9194 msgstr ""
9195 "Указать аудио-профиль AAC, используемый при кодировании битового аудио-"
9196 "потока. Имеющиеся варианты: основной, низкий, SSR (не поддерживается) и LTP "
9197 "(по умолчанию - main (основной))"
9198
9199 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9200 #, c-format
9201 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9202 msgstr "\"%s\" не является видео-кодировщиком."
9203
9204 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9205 #, c-format
9206 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9207 msgstr "\"%s\" не является аудио-кодировщиком."
9208
9209 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9210 #, c-format
9211 msgid ""
9212 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9213 "%s.\n"
9214 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9215 "\n"
9216 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9217 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9218 msgstr ""
9219 "Скорее всего, в установленном FFMPEG (libavcodec) не хватает следующего "
9220 "кодировщика:\n"
9221 "%s.\n"
9222 "Обратитесь за помощью в службу поддержки данного дистрибутива.\n"
9223 "\n"
9224 "Это не ошибка медиа-проигрывателя VLC.\n"
9225 "Не обращайтесь к участникам проекта VideoLAN с этим вопросом.\n"
9226
9227 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9228 msgid "VLC could not open the encoder."
9229 msgstr "VLC не может открыть этот кодировщик."
9230
9231 #: modules/codec/cc.c:64
9232 msgid "CC 608/708"
9233 msgstr "CC 608/708"
9234
9235 #: modules/codec/cc.c:65
9236 msgid "Closed Captions decoder"
9237 msgstr "Декодировщик скрытых титров"
9238
9239 #: modules/codec/cdg.c:88
9240 msgid "CDG video decoder"
9241 msgstr "Видео-декодер CDG"
9242
9243 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9244 msgid "CMML annotations decoder"
9245 msgstr "Декодер CMML"
9246
9247 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9248 msgid "Subtitles (advanced)"
9249 msgstr "Субтитры (расширенные)"
9250
9251 #: modules/codec/csri.c:53
9252 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9253 msgstr ""
9254 "Надстройка для программ отображения субтитров с использованием CSRI/asa"
9255
9256 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9257 msgid "CVD subtitle decoder"
9258 msgstr "Декодер субтитров CVD"
9259
9260 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9261 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9262 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
9263
9264 #: modules/codec/dirac.c:62
9265 msgid "Constant quality factor"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/codec/dirac.c:63
9269 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/codec/dirac.c:66
9273 #, fuzzy
9274 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9275 msgstr "Битрейт (кб/с)"
9276
9277 #: modules/codec/dirac.c:67
9278 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/codec/dirac.c:70
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Enable lossless coding"
9284 msgstr "Включить режим супербаса"
9285
9286 #: modules/codec/dirac.c:71
9287 msgid ""
9288 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9289 "reproduction of the original"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/codec/dirac.c:75
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Prefilter"
9295 msgstr "Профиль"
9296
9297 #: modules/codec/dirac.c:76
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9300 msgstr "Предыдущий файл"
9301
9302 #: modules/codec/dirac.c:80
9303 msgid "Centre Weighted Median"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/codec/dirac.c:81
9307 msgid "Rectangular Linear Phase"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/codec/dirac.c:81
9311 msgid "Diagonal Linear Phase"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/codec/dirac.c:84
9315 msgid "Amount of prefiltering"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/codec/dirac.c:85
9319 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/codec/dirac.c:88
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Chroma format"
9325 msgstr "Формат цветности SDL"
9326
9327 #: modules/codec/dirac.c:89
9328 msgid ""
9329 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/codec/dirac.c:94
9333 msgid "4:2:0"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/codec/dirac.c:94
9337 msgid "4:2:2"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/dirac.c:94
9341 msgid "4:4:4"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/codec/dirac.c:97
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Distance between 'P' frames"
9347 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
9348
9349 #: modules/codec/dirac.c:101
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9352 msgstr "Количество референсных кадров"
9353
9354 #: modules/codec/dirac.c:105
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Picture coding mode"
9357 msgstr "Запись завершена"
9358
9359 #: modules/codec/dirac.c:106
9360 msgid ""
9361 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9362 "pseudo-progressive frame"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/codec/dirac.c:111
9366 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/codec/dirac.c:112
9370 msgid "force coding frame as single picture"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/dirac.c:113
9374 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/codec/dirac.c:117
9378 msgid "Width of motion compensation blocks"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/codec/dirac.c:121
9382 msgid "Height of motion compensation blocks"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/codec/dirac.c:126
9386 msgid "Block overlap (%)"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/dirac.c:127
9390 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/codec/dirac.c:132
9394 #, fuzzy
9395 msgid "xblen"
9396 msgstr "boolean"
9397
9398 #: modules/codec/dirac.c:133
9399 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/codec/dirac.c:137
9403 #, fuzzy
9404 msgid "yblen"
9405 msgstr "boolean"
9406
9407 #: modules/codec/dirac.c:138
9408 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/dirac.c:141
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Motion vector precision"
9414 msgstr "Максимальная длина вектора движения"
9415
9416 #: modules/codec/dirac.c:142
9417 msgid "Motion vector precision in pels."
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/codec/dirac.c:147
9421 msgid "Simple ME search area x:y"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/codec/dirac.c:148
9425 msgid ""
9426 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9427 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/codec/dirac.c:153
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Three component motion estimation"
9433 msgstr "Цветность при оценке движения"
9434
9435 #: modules/codec/dirac.c:154
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9438 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
9439
9440 #: modules/codec/dirac.c:157
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Intra picture DWT filter"
9443 msgstr "Фильтры слоёв"
9444
9445 #: modules/codec/dirac.c:161
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Inter picture DWT filter"
9448 msgstr "Фильтры слоёв"
9449
9450 #: modules/codec/dirac.c:165
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Number of DWT iterations"
9453 msgstr "Количество строк"
9454
9455 #: modules/codec/dirac.c:166
9456 msgid "Also known as DWT levels"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/codec/dirac.c:170
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Enable multiple quantizers"
9462 msgstr "Включить спэйшелайзер"
9463
9464 #: modules/codec/dirac.c:171
9465 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/codec/dirac.c:175
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Enable spatial partitioning"
9471 msgstr "Включить спэйшелайзер"
9472
9473 #: modules/codec/dirac.c:179
9474 msgid "Disable arithmetic coding"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/codec/dirac.c:180
9478 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/codec/dirac.c:185
9482 #, fuzzy
9483 msgid "cycles per degree"
9484 msgstr "Угол в градусах"
9485
9486 #: modules/codec/dirac.c:207
9487 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9491 msgid "DirectMedia Object decoder"
9492 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
9493
9494 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9495 msgid "DirectMedia Object encoder"
9496 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
9497
9498 #: modules/codec/dts.c:47
9499 msgid "DTS parser"
9500 msgstr "Анализатор DTS"
9501
9502 #: modules/codec/dts.c:52
9503 msgid "DTS audio packetizer"
9504 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
9505
9506 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9507 msgid "Decoding X coordinate"
9508 msgstr "Координата X при декодировании"
9509
9510 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9511 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9512 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
9513
9514 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9515 msgid "Decoding Y coordinate"
9516 msgstr "Координата Y при декодировании"
9517
9518 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9519 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9520 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
9521
9522 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9523 msgid "Subpicture position"
9524 msgstr "Позиция слоя"
9525
9526 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9527 msgid ""
9528 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9529 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9530 "g. 6=top-right)."
9531 msgstr ""
9532 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
9533 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
9534 "например 6 = сверху-справа)."
9535
9536 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9537 msgid "Encoding X coordinate"
9538 msgstr "Координата X при кодировании"
9539
9540 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9541 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9542 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
9543
9544 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9545 msgid "Encoding Y coordinate"
9546 msgstr "Координата Y при кодировании"
9547
9548 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9549 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9550 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
9551
9552 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9553 msgid "DVB subtitles decoder"
9554 msgstr "Декодировщик субтитров DVB"
9555
9556 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9557 #, fuzzy
9558 msgid "DVB subtitles"
9559 msgstr "субтитры"
9560
9561 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9562 msgid "DVB subtitles encoder"
9563 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
9564
9565 #: modules/codec/faad.c:44
9566 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9567 msgstr "Аудио-декодировщик AAC (через libfaad2)"
9568
9569 #: modules/codec/faad.c:378
9570 msgid "AAC extension"
9571 msgstr "Расширение AAC"
9572
9573 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9574 msgid "Image file"
9575 msgstr "Файл изображения"
9576
9577 #: modules/codec/fake.c:55
9578 msgid "Path of the image file for fake input."
9579 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
9580
9581 #: modules/codec/fake.c:56
9582 msgid "Reload image file"
9583 msgstr "Перезагружать файл изображения"
9584
9585 #: modules/codec/fake.c:58
9586 msgid "Reload image file every n seconds."
9587 msgstr "Перезагружать файл изображения каждые n секунд."
9588
9589 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9590 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9591 msgid "Output video width."
9592 msgstr "Ширина вывода видео."
9593
9594 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9595 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9596 msgid "Output video height."
9597 msgstr "Высота вывода видео."
9598
9599 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9600 msgid "Keep aspect ratio"
9601 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
9602
9603 #: modules/codec/fake.c:67
9604 msgid "Consider width and height as maximum values."
9605 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
9606
9607 #: modules/codec/fake.c:68
9608 msgid "Background aspect ratio"
9609 msgstr "Соотношение сторон фона"
9610
9611 #: modules/codec/fake.c:70
9612 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9613 msgstr ""
9614 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По умолчанию пиксели "
9615 "квадратные."
9616
9617 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9618 msgid "Deinterlace video"
9619 msgstr "Деинтерлейсинг"
9620
9621 #: modules/codec/fake.c:73
9622 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9623 msgstr "Применять фильтр деинтерлейсинга к изображению после его загрузки."
9624
9625 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9626 msgid "Deinterlace module"
9627 msgstr "Модуль деинтерлейсинга"
9628
9629 #: modules/codec/fake.c:76
9630 msgid "Deinterlace module to use."
9631 msgstr "Используемый модуль деинтерлейсинга"
9632
9633 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9634 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9635 msgid "Chroma used."
9636 msgstr "Используемая цветность"
9637
9638 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9639 #: modules/video_output/yuv.c:56
9640 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9641 msgstr ""
9642 "Принудительное использование определённой цветности для выводе. По умолчанию "
9643 "- I420."
9644
9645 #: modules/codec/fake.c:90
9646 msgid "Fake video decoder"
9647 msgstr "Фиктивный видео-декодировщик"
9648
9649 #: modules/codec/flac.c:186
9650 msgid "Flac audio decoder"
9651 msgstr "Аудио-декодировщик FLAC"
9652
9653 #: modules/codec/flac.c:191
9654 msgid "Flac audio encoder"
9655 msgstr "Аудио-кодировщик FLAC"
9656
9657 #: modules/codec/flac.c:197
9658 msgid "Flac audio packetizer"
9659 msgstr "Аудио-упаковщик FLAC"
9660
9661 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9662 msgid "Sound fonts (required)"
9663 msgstr "Звуковые шрифты (обязательно)"
9664
9665 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9666 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9667 msgstr "Для программного синтеза требуется файл со звуковыми шрифтами."
9668
9669 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9670 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9671 msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
9672
9673 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9674 msgid "FluidSynth"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9678 msgid "Video memory buffer width."
9679 msgstr "Ширина буфера видео-памяти."
9680
9681 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9682 msgid "Video memory buffer height."
9683 msgstr "Высота буфера видео-памяти."
9684
9685 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9686 msgid "Lock function"
9687 msgstr "Блокирующая функция"
9688
9689 #: modules/codec/invmem.c:60
9690 msgid ""
9691 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9692 "memory address for use by the video renderer."
9693 msgstr ""
9694 "Адрес блокирующей функции обратного вызова. Эта функция должна возвращать "
9695 "действительный адрес памяти для использования программой визуализации видео."
9696
9697 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9698 msgid "Unlock function"
9699 msgstr "Деблокирующая функция"
9700
9701 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9702 msgid "Address of the unlocking callback function"
9703 msgstr "Адрес деблокирующей функции обратного вызова"
9704
9705 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9706 msgid "Callback data"
9707 msgstr "Данные для обратного вызова"
9708
9709 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9710 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9711 msgstr "Данные для блокирующей и деблокирующей функций"
9712
9713 #: modules/codec/invmem.c:70
9714 msgid ""
9715 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9716 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9717 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9718 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9719 "video output module."
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Memory video decoder"
9725 msgstr "Видео-декодировщик Theora"
9726
9727 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9728 msgid "Formatted Subtitles"
9729 msgstr "Форматированные субтитры"
9730
9731 #: modules/codec/kate.c:197
9732 #, fuzzy
9733 msgid ""
9734 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9735 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9736 "rendering via Tiger is enabled."
9737 msgstr ""
9738 "Потоки Kate позволяют использовать форматированный текст. VLC частично "
9739 "поддерживает это, но можно отключить все форматирование."
9740
9741 #: modules/codec/kate.c:204
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Shadow"
9744 msgstr "Смещение тени"
9745
9746 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9747 msgid "Outline"
9748 msgstr "контур"
9749
9750 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9751 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9752 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9753 #: modules/video_filter/rss.c:70
9754 msgid "Black"
9755 msgstr "чёрный"
9756
9757 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9758 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9759 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9760 #: modules/video_filter/rss.c:71
9761 msgid "Gray"
9762 msgstr "серый"
9763
9764 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9765 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9766 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9767 #: modules/video_filter/rss.c:71
9768 msgid "Silver"
9769 msgstr "серебряный"
9770
9771 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9772 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9773 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9774 #: modules/video_filter/rss.c:71
9775 msgid "White"
9776 msgstr "белый"
9777
9778 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9779 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9780 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9781 #: modules/video_filter/rss.c:71
9782 msgid "Maroon"
9783 msgstr "бордовый"
9784
9785 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9786 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9787 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9788 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9789 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9790 msgid "Red"
9791 msgstr "красный"
9792
9793 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9794 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9795 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9796 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9797 msgid "Fuchsia"
9798 msgstr "розовый"
9799
9800 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9801 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9802 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9803 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9804 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9805 msgid "Yellow"
9806 msgstr "жёлтый"
9807
9808 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9809 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9810 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9811 #: modules/video_filter/rss.c:72
9812 msgid "Olive"
9813 msgstr "оливковый"
9814
9815 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9816 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9817 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9818 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9819 #: modules/video_filter/rss.c:72
9820 msgid "Green"
9821 msgstr "зелёный"
9822
9823 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9824 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9825 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9826 #: modules/video_filter/rss.c:73
9827 msgid "Teal"
9828 msgstr "бирюзовый"
9829
9830 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9831 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9832 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9833 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9834 msgid "Lime"
9835 msgstr "ярко-зелёный"
9836
9837 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9838 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9839 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9840 #: modules/video_filter/rss.c:73
9841 msgid "Purple"
9842 msgstr "пурпурный"
9843
9844 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9845 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9846 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9847 #: modules/video_filter/rss.c:73
9848 msgid "Navy"
9849 msgstr "тёмно-синий"
9850
9851 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9852 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9853 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9854 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9855 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9856 msgid "Blue"
9857 msgstr "синий"
9858
9859 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9860 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9861 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9862 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9863 msgid "Aqua"
9864 msgstr "голубой"
9865
9866 #: modules/codec/kate.c:216
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Use Tiger for rendering"
9869 msgstr "Отрисовка текста"
9870
9871 #: modules/codec/kate.c:217
9872 msgid ""
9873 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9874 "only render static text and bitmap based streams."
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/codec/kate.c:221
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Rendering quality"
9880 msgstr "Качество кодирования"
9881
9882 #: modules/codec/kate.c:222
9883 msgid ""
9884 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9885 "highest quality."
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/codec/kate.c:226
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Default font effect"
9891 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9892
9893 #: modules/codec/kate.c:227
9894 msgid ""
9895 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9896 "backgrounds."
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/codec/kate.c:231
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Default font effect strength"
9902 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9903
9904 #: modules/codec/kate.c:232
9905 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/codec/kate.c:236
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Default font description"
9911 msgstr "Описание сессии"
9912
9913 #: modules/codec/kate.c:237
9914 msgid ""
9915 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9916 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9917 "font parameters where appropriate."
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/codec/kate.c:242
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Default font color"
9923 msgstr "Цвет теста"
9924
9925 #: modules/codec/kate.c:243
9926 msgid ""
9927 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9928 "font color to use."
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/codec/kate.c:247
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Default font alpha"
9934 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9935
9936 #: modules/codec/kate.c:248
9937 msgid ""
9938 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9939 "particular font color to use."
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/codec/kate.c:252
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Default background color"
9945 msgstr "Громкость по умолчанию"
9946
9947 #: modules/codec/kate.c:253
9948 msgid ""
9949 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9950 "color to use."
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/codec/kate.c:257
9954 msgid "Default background alpha"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/codec/kate.c:258
9958 msgid ""
9959 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9960 "specify a particular background color to use."
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/codec/kate.c:264
9964 msgid ""
9965 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9966 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9967 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9968 "available.\n"
9969 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9970 "played. This will hopefully be fixed soon."
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/codec/kate.c:273
9974 msgid "Kate"
9975 msgstr "Kate"
9976
9977 #: modules/codec/kate.c:274
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Kate overlay decoder"
9980 msgstr "Фиктивный видео-декодировщик"
9981
9982 #: modules/codec/kate.c:293
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Tiger rendering defaults"
9985 msgstr "Модуль визуализации текста"
9986
9987 #: modules/codec/kate.c:329
9988 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9989 msgstr "Упаковщик текстовых субтитров Kate"
9990
9991 #: modules/codec/libass.c:58
9992 msgid "Subtitle renderers using libass"
9993 msgstr "Визуализаторы субтитров, использующие libass"
9994
9995 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9996 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9997 msgstr "Видео-декодировщик MPEG I/II (через libmpeg2)"
9998
9999 #: modules/codec/lpcm.c:52
10000 msgid "Linear PCM audio decoder"
10001 msgstr "Аудио-декодировщик Linear PCM"
10002
10003 #: modules/codec/lpcm.c:57
10004 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10005 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
10006
10007 #: modules/codec/mash.cpp:71
10008 msgid "Video decoder using openmash"
10009 msgstr "Видео-декодировщик, использующий openmash"
10010
10011 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10012 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10013 msgstr "Декодер MPEG аудио-уровень I/II/III"
10014
10015 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10016 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10017 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
10018
10019 #: modules/codec/png.c:59
10020 msgid "PNG video decoder"
10021 msgstr "Видео-декодировщик PNG"
10022
10023 #: modules/codec/quicktime.c:68
10024 msgid "QuickTime library decoder"
10025 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
10026
10027 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10028 msgid "Pseudo raw video decoder"
10029 msgstr "Видео-декодировщик псевдо-raw"
10030
10031 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10032 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10033 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
10034
10035 #: modules/codec/realaudio.c:65
10036 msgid "RealAudio library decoder"
10037 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
10038
10039 #: modules/codec/realvideo.c:132
10040 msgid "RealVideo library decoder"
10041 msgstr "Декодировщик библиотеки RealVideo"
10042
10043 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10044 msgid "Schroedinger video decoder"
10045 msgstr "Видео-декодировщик Schroedinger"
10046
10047 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10048 msgid "SDL Image decoder"
10049 msgstr "Декодировщик изображений SDL"
10050
10051 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10052 msgid "SDL_image video decoder"
10053 msgstr "Видео-декодировщик SDL_image"
10054
10055 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10056 #, fuzzy
10057 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10058 msgstr "\"%s\" не является аудио-кодировщиком."
10059
10060 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10061 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10062 msgid "Mode"
10063 msgstr "Режим"
10064
10065 #: modules/codec/speex.c:58
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10068 msgstr "VLC не может открыть этот кодировщик."
10069
10070 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10071 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10072 msgid "Encoding quality"
10073 msgstr "Качество кодирования"
10074
10075 #: modules/codec/speex.c:62
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10078 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
10079
10080 #: modules/codec/speex.c:64
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Encoding complexity"
10083 msgstr "Качество кодирования"
10084
10085 #: modules/codec/speex.c:66
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10088 msgstr "Зелёный компонент цвета для паузы"
10089
10090 #: modules/codec/speex.c:68
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Maximal bitrate"
10093 msgstr "Максимальный битрейт"
10094
10095 #: modules/codec/speex.c:70
10096 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10100 msgid "CBR encoding"
10101 msgstr "Кодирование CBR"
10102
10103 #: modules/codec/speex.c:74
10104 msgid ""
10105 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10106 "bitrate encoding (VBR)."
10107 msgstr ""
10108
10109 #: modules/codec/speex.c:77
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Voice activity detection"
10112 msgstr "Следующий файл"
10113
10114 #: modules/codec/speex.c:79
10115 msgid ""
10116 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10117 "mode."
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/codec/speex.c:82
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Discontinuous Transmission"
10123 msgstr "Непрерывный поток"
10124
10125 #: modules/codec/speex.c:84
10126 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/codec/speex.c:88
10130 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/codec/speex.c:88
10134 msgid "Wide-band (16kHz)"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/codec/speex.c:88
10138 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/codec/speex.c:95
10142 msgid "Speex audio decoder"
10143 msgstr "Аудио-декодировщик Speex"
10144
10145 #: modules/codec/speex.c:97
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Speex"
10148 msgstr "Скорость"
10149
10150 #: modules/codec/speex.c:101
10151 msgid "Speex audio packetizer"
10152 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
10153
10154 #: modules/codec/speex.c:106
10155 msgid "Speex audio encoder"
10156 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
10157
10158 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10159 msgid "DVD subtitles decoder"
10160 msgstr "Декодер субтитров DVD"
10161
10162 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10163 msgid "DVD subtitles packetizer"
10164 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
10165
10166 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10167 msgid "Universal (UTF-8)"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10171 msgid "Universal (UTF-16)"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10175 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10179 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10183 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10187 msgid "Western European (Latin-9)"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10191 msgid "Western European (Windows-1252)"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10195 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10199 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10205 msgstr "Эсперанто"
10206
10207 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10208 msgid "Nordic (Latin-6)"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10212 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Russian (KOI8-R)"
10218 msgstr "Русский"
10219
10220 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10223 msgstr "Украинский"
10224
10225 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10226 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10230 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10234 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10238 msgid "Greek (Windows-1256)"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10242 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10246 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10250 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10254 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10258 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10262 msgid "Thai (Windows-874)"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10266 msgid "Baltic (Latin-7)"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10270 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10274 msgid "Celtic (Latin-8)"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10278 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10284 msgstr "Упрощённый китайский"
10285
10286 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10289 msgstr "Упрощённый китайский"
10290
10291 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10292 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10296 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10300 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10304 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10308 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10312 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10316 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10320 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10326 msgstr "Вьетнамский"
10327
10328 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10329 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10333 msgid "Subtitles text encoding"
10334 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
10335
10336 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10337 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10338 msgstr "Указать кодировку, используемую в текстовых субтитрах"
10339
10340 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10341 msgid "Subtitles justification"
10342 msgstr "Выравнивание субтитров"
10343
10344 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10345 msgid "Set the justification of subtitles"
10346 msgstr "Выравнивание субтитров"
10347
10348 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10349 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10350 msgstr "Автоопределение UTF-8"
10351
10352 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10353 msgid ""
10354 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10355 msgstr "Автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтитров."
10356
10357 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10358 msgid ""
10359 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10360 "but you can choose to disable all formatting."
10361 msgstr ""
10362 "Некоторые форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст. VLC "
10363 "частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
10364
10365 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10366 msgid "Text subtitles decoder"
10367 msgstr "Декодировщик текстовых субтитров"
10368
10369 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10370 msgid "USFSubs"
10371 msgstr "USFSubs"
10372
10373 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10374 msgid "USF subtitles decoder"
10375 msgstr "Декодировщик субтитров USF"
10376
10377 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10378 msgid "T.140 text encoder"
10379 msgstr "Кодировщик текста T.140"
10380
10381 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10382 msgid "Enable debug"
10383 msgstr "Включить отладку"
10384
10385 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10386 msgid ""
10387 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10388 "calls                 1\n"
10389 "packet assembly info  2\n"
10390 msgstr ""
10391 "Это целое число, переведённое в двоичную форму, является отладочной маской\n"
10392 "вызовы                 1\n"
10393 "информация о формировании пакета  2\n"
10394
10395 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10396 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10397 msgstr "Декодировщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
10398
10399 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10400 msgid "SVCD subtitles"
10401 msgstr "Субтитры SVCD"
10402
10403 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10404 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10405 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
10406
10407 #: modules/codec/tarkin.c:80
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Tarkin decoder"
10410 msgstr "Декодер Tarkin"
10411
10412 #: modules/codec/telx.c:55
10413 msgid "Override page"
10414 msgstr "Переопределить страницу"
10415
10416 #: modules/codec/telx.c:56
10417 msgid ""
10418 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10419 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10420 "usually 888 or 889)."
10421 msgstr ""
10422 "Переопределить указанную страницу (-1 = автоматическое определение из TS, 0 "
10423 "- автоматическое определение из телетекста, >0 - реальный номер страницы, "
10424 "обычно 888 или 889). Используется, если субтитры не появляются."
10425
10426 #: modules/codec/telx.c:61
10427 msgid "Ignore subtitle flag"
10428 msgstr "Игнорировать флажок субтитров"
10429
10430 #: modules/codec/telx.c:62
10431 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10432 msgstr ""
10433 "Игнорировать флажок субтитров. Используется, если субтитры не появляются."
10434
10435 #: modules/codec/telx.c:65
10436 msgid "Workaround for France"
10437 msgstr "Устранение ошибки для Франции"
10438
10439 #: modules/codec/telx.c:66
10440 msgid ""
10441 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10442 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10443 "your subtitles don't appear."
10444 msgstr ""
10445 "Некоторые французские каналы устанавливают флажок страниц субтитров неверно "
10446 "из-за исторически сложившейся ошибки в переводе. Следует использовать данный "
10447 "неправильный перевод, если субтитры не появляются."
10448
10449 #: modules/codec/telx.c:72
10450 msgid "Teletext subtitles decoder"
10451 msgstr "Декодировщик субтитров телетекста"
10452
10453 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10454 msgid ""
10455 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10456 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10457 msgstr ""
10458 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
10459 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10460 "(VBR)."
10461
10462 #: modules/codec/theora.c:104
10463 msgid "Theora video decoder"
10464 msgstr "Видео-декодировщик Theora"
10465
10466 #: modules/codec/theora.c:110
10467 msgid "Theora video packetizer"
10468 msgstr "Видео упаковщик Theora"
10469
10470 #: modules/codec/theora.c:115
10471 msgid "Theora video encoder"
10472 msgstr "Видео кодировщик Theora"
10473
10474 #: modules/codec/twolame.c:57
10475 msgid ""
10476 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10477 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10478 msgstr ""
10479 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
10480 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10481 "(VBR)."
10482
10483 #: modules/codec/twolame.c:60
10484 msgid "Stereo mode"
10485 msgstr "Стерео режим"
10486
10487 #: modules/codec/twolame.c:61
10488 msgid "Handling mode for stereo streams"
10489 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
10490
10491 #: modules/codec/twolame.c:62
10492 msgid "VBR mode"
10493 msgstr "Режим VBR"
10494
10495 #: modules/codec/twolame.c:64
10496 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10497 msgstr ""
10498 "Использовать переменный битрейт. По умолчанию используется постоянный (CBR)."
10499
10500 #: modules/codec/twolame.c:65
10501 msgid "Psycho-acoustic model"
10502 msgstr "Психоакустическая модель"
10503
10504 #: modules/codec/twolame.c:67
10505 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10506 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
10507
10508 #: modules/codec/twolame.c:71
10509 msgid "Dual mono"
10510 msgstr "Двойное моно"
10511
10512 #: modules/codec/twolame.c:71
10513 msgid "Joint stereo"
10514 msgstr "Совмещенное стерео"
10515
10516 #: modules/codec/twolame.c:76
10517 msgid "Libtwolame audio encoder"
10518 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
10519
10520 #: modules/codec/vorbis.c:169
10521 msgid "Maximum encoding bitrate"
10522 msgstr "Максимальный битрейт"
10523
10524 #: modules/codec/vorbis.c:171
10525 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10526 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
10527
10528 #: modules/codec/vorbis.c:172
10529 msgid "Minimum encoding bitrate"
10530 msgstr "Минимальный битрейт."
10531
10532 #: modules/codec/vorbis.c:174
10533 msgid ""
10534 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10535 "channel."
10536 msgstr ""
10537 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
10538 "фиксированной ширины."
10539
10540 #: modules/codec/vorbis.c:177
10541 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10542 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
10543
10544 #: modules/codec/vorbis.c:181
10545 msgid "Vorbis audio decoder"
10546 msgstr "Аудио-декодировщик Vorbis"
10547
10548 #: modules/codec/vorbis.c:192
10549 msgid "Vorbis audio packetizer"
10550 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
10551
10552 #: modules/codec/vorbis.c:199
10553 msgid "Vorbis audio encoder"
10554 msgstr "Аудио кодировщик Vorbis"
10555
10556 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10557 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/codec/x264.c:52
10561 msgid "Maximum GOP size"
10562 msgstr "Максимальный размер GOP"
10563
10564 #: modules/codec/x264.c:53
10565 msgid ""
10566 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10567 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10568 msgstr ""
10569 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
10570 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:57
10573 msgid "Minimum GOP size"
10574 msgstr "Минимальный размер GOP"
10575
10576 #: modules/codec/x264.c:58
10577 msgid ""
10578 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10579 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10580 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10581 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10582 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10583 "the IDR-frame. \n"
10584 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10585 "frames, but do not start a new GOP."
10586 msgstr ""
10587 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
10588 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
10589 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
10590 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
10591 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
10592 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
10593 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
10594 "начиная новую GOP."
10595
10596 #: modules/codec/x264.c:67
10597 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10598 msgstr "Плотность дополнительных I-кадров"
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:68
10601 msgid ""
10602 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10603 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10604 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10605 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10606 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10607 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10608 "1 to 100."
10609 msgstr ""
10610 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
10611 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
10612 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
10613 "расположение I-кадров. При больших значениях используются больше I-кадров, "
10614 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
10615 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
10616 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:79
10619 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10620 msgstr "Более быстрое, но менее точное определение смены сцен"
10621
10622 #: modules/codec/x264.c:80
10623 msgid ""
10624 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10625 "threading."
10626 msgstr ""
10627 "Более быстрое, но менее точное определение смены сцен. Его использование "
10628 "требуется и предполагается при применении многопоточности."
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:84
10631 msgid "B-frames between I and P"
10632 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:85
10635 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10636 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:88
10639 msgid "Adaptive B-frame decision"
10640 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:90
10643 #, fuzzy
10644 msgid ""
10645 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10646 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10647 msgstr ""
10648 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
10649 "перед I-кадром. "
10650
10651 #: modules/codec/x264.c:94
10652 msgid ""
10653 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10654 "possibly before an I-frame."
10655 msgstr ""
10656 "Принудительно использовать указанное число последовательных B-кадров, кроме "
10657 "как, возможно, перед I-кадром. "
10658
10659 #: modules/codec/x264.c:98
10660 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10661 msgstr "Плотность B-кадров"
10662
10663 #: modules/codec/x264.c:99
10664 msgid ""
10665 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10666 "negative values cause less B-frames."
10667 msgstr ""
10668 "Плотность вставки B-кадров. При положительных значениях будет вставляться "
10669 "больше B-кадров, при отрицательных - меньше."
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:102
10672 msgid "Keep some B-frames as references"
10673 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:103
10676 msgid ""
10677 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10678 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10679 "appropriately."
10680 msgstr ""
10681 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
10682 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
10683 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
10684
10685 #: modules/codec/x264.c:107
10686 msgid "CABAC"
10687 msgstr "CABAC"
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:108
10690 msgid ""
10691 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10692 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10693 msgstr ""
10694 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
10695 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
10696 "битрейта."
10697
10698 #: modules/codec/x264.c:112
10699 msgid "Number of reference frames"
10700 msgstr "Количество референсных кадров"
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:113
10703 msgid ""
10704 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10705 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10706 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10707 msgstr ""
10708 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
10709 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в живую. "
10710 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
10711 "От 1 до 16."
10712
10713 #: modules/codec/x264.c:118
10714 msgid "Skip loop filter"
10715 msgstr "Пропускать фильтр устранения блочности"
10716
10717 #: modules/codec/x264.c:119
10718 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10719 msgstr ""
10720 "Отключить фильтр устранения блочности изобрачения (деблокинга). Приводит к "
10721 "снижению качества."
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:121
10724 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10725 msgstr "AlphaC0 и Beta фильтра устранения блочности, alpha:beta"
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:122
10728 msgid ""
10729 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10730 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10731 msgstr ""
10732 "Параметры AlphaC0 и Beta фильтра устранения блочности изображения. Диапазон "
10733 "от -6 до 6 как для параметра alpha, так и для beta. -6 - лёгкий фильтр, 6 - "
10734 "сильный."
10735
10736 #: modules/codec/x264.c:126
10737 msgid "H.264 level"
10738 msgstr "Уровень H.264"
10739
10740 #: modules/codec/x264.c:127
10741 msgid ""
10742 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10743 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10744 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10745 msgstr ""
10746 "Уровень H.264 (как определено в Приложении A стандарта). Уровни не "
10747 "применяются принудительно; пользователь должен выбрать уровень, совместимый "
10748 "с остальными опциями кодирования. Диапазон от 1 до 5.1 (или от 10 до 51)"
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:136
10751 msgid "Interlaced mode"
10752 msgstr "Режим чересстрочной развёртки"
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:137
10755 msgid "Pure-interlaced mode."
10756 msgstr "Режим полной чересстрочной развёртки."
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:142
10759 msgid "Set QP"
10760 msgstr "Коэффициент квантования"
10761
10762 #: modules/codec/x264.c:143
10763 msgid ""
10764 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10765 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10766 msgstr ""
10767 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
10768 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
10769 "потерь)."
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:147
10772 msgid "Quality-based VBR"
10773 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:148
10776 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10777 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:150
10780 msgid "Min QP"
10781 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
10782
10783 #: modules/codec/x264.c:151
10784 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10785 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
10786
10787 #: modules/codec/x264.c:154
10788 msgid "Max QP"
10789 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
10790
10791 #: modules/codec/x264.c:155
10792 msgid "Maximum quantizer parameter."
10793 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
10794
10795 #: modules/codec/x264.c:157
10796 msgid "Max QP step"
10797 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
10798
10799 #: modules/codec/x264.c:158
10800 msgid "Max QP step between frames."
10801 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
10802
10803 #: modules/codec/x264.c:160
10804 msgid "Average bitrate tolerance"
10805 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
10806
10807 #: modules/codec/x264.c:161
10808 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10809 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
10810
10811 #: modules/codec/x264.c:164
10812 msgid "Max local bitrate"
10813 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
10814
10815 #: modules/codec/x264.c:165
10816 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10817 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:167
10820 msgid "VBV buffer"
10821 msgstr "Буфер VBV"
10822
10823 #: modules/codec/x264.c:168
10824 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10825 msgstr "Средний период для максимального локального битрейта (в кбитах)."
10826
10827 #: modules/codec/x264.c:171
10828 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10829 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
10830
10831 #: modules/codec/x264.c:172
10832 msgid ""
10833 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10834 "0.0 to 1.0."
10835 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
10836
10837 #: modules/codec/x264.c:176
10838 msgid "How AQ distributes bits"
10839 msgstr "Как АК распределяет биты"
10840
10841 #: modules/codec/x264.c:177
10842 msgid ""
10843 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10844 " - 0: Disabled\n"
10845 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10846 " - 2: Move bits between frames"
10847 msgstr ""
10848 "Режим распределения битов для адаптивного квантования, по умолчанию 2\n"
10849 " - 0: Отключен\n"
10850 " - 1: Не перемещать биты между кадрами\n"
10851 " - 2: Перемещать биты между кадрами"
10852
10853 #: modules/codec/x264.c:182
10854 msgid "Strength of AQ"
10855 msgstr "Интенсивность АК"
10856
10857 #: modules/codec/x264.c:183
10858 msgid ""
10859 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10860 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10861 " - 0.5: weak AQ\n"
10862 " - 1.5: strong AQ"
10863 msgstr ""
10864 "Интенсивность снижения появления блоков и размытости на плоских и объёмных "
10865 "участках, по умолчанию 1,0, рекомендуемый диапазон 0..2\n"
10866 " - 0,5: слабое АК\n"
10867 " - 1,5: сильное АК"
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:190
10870 msgid "QP factor between I and P"
10871 msgstr "Множитель QP между I и P"
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:191
10874 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10875 msgstr ""
10876 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10877 "до 2.0."
10878
10879 #: modules/codec/x264.c:194
10880 msgid "QP factor between P and B"
10881 msgstr "Множитель QP между P и B"
10882
10883 #: modules/codec/x264.c:195
10884 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10885 msgstr ""
10886 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10887 "до 2.0."
10888
10889 #: modules/codec/x264.c:197
10890 msgid "QP difference between chroma and luma"
10891 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
10892
10893 #: modules/codec/x264.c:198
10894 msgid "QP difference between chroma and luma."
10895 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
10896
10897 #: modules/codec/x264.c:200
10898 msgid "Multipass ratecontrol"
10899 msgstr "Контроль скорости для нескольких проходов"
10900
10901 #: modules/codec/x264.c:201
10902 msgid ""
10903 "Multipass ratecontrol:\n"
10904 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10905 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10906 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10907 msgstr ""
10908 "Регулирование скорости при многопроходной шифровке:\n"
10909 " - 1: Первый проход создаёт файл статистики\n"
10910 " - 2: Последний проход не переписывает файл статистики\n"
10911 " - 3: N-й проход переписывает файл статистики\n"
10912
10913 #: modules/codec/x264.c:206
10914 msgid "QP curve compression"
10915 msgstr "Сжатие кривой QP"
10916
10917 #: modules/codec/x264.c:207
10918 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10919 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
10920
10921 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10922 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10923 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
10924
10925 #: modules/codec/x264.c:210
10926 msgid ""
10927 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10928 "blurs complexity."
10929 msgstr ""
10930 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
10931 "Временно уменьшает сложность."
10932
10933 #: modules/codec/x264.c:214
10934 msgid ""
10935 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10936 "quants."
10937 msgstr ""
10938 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
10939 "Временно уменьшает сложность."
10940
10941 #: modules/codec/x264.c:219
10942 msgid "Partitions to consider"
10943 msgstr "Работа с макроблоками"
10944
10945 #: modules/codec/x264.c:220
10946 msgid ""
10947 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10948 " - none  : \n"
10949 " - fast  : i4x4\n"
10950 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10951 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10952 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10953 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10954 msgstr ""
10955 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
10956 " - нет       : \n"
10957 " - быстрое   : i4x4\n"
10958 " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10959 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10960 " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10961 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
10962
10963 #: modules/codec/x264.c:228
10964 msgid "Direct MV prediction mode"
10965 msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения"
10966
10967 #: modules/codec/x264.c:229
10968 msgid "Direct MV prediction mode."
10969 msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения."
10970
10971 #: modules/codec/x264.c:232
10972 msgid "Direct prediction size"
10973 msgstr "Размер для прямого предсказания"
10974
10975 #: modules/codec/x264.c:233
10976 msgid ""
10977 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10978 " -  1: 8x8\n"
10979 " - -1: smallest possible according to level\n"
10980 msgstr ""
10981 "Размер для прямого предсказания: 0 - 4x4, 1 - 8x8, -1 - минимально возможный "
10982 "в соответствии с уровнем\n"
10983
10984 #: modules/codec/x264.c:239
10985 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10986 msgstr "Взвешенное предсказание для B-кадров"
10987
10988 #: modules/codec/x264.c:240
10989 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10990 msgstr "Взвешенное предсказание для B-кадров."
10991
10992 #: modules/codec/x264.c:242
10993 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10994 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
10995
10996 #: modules/codec/x264.c:244
10997 msgid ""
10998 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10999 "(fast)\n"
11000 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11001 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11002 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11003 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11004 msgstr ""
11005 "Выбрать алгоритм оценки движения: dia - поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый); "
11006 "hex - шестиугольный поиск, радиус 2; umh - нечётный мульти-шестиугольный "
11007 "поиск (более лучший, но более медленный); esa - исчерпывающий поиск (очень "
11008 "медленный, в основном для тестирования); tesa - исчерпывающий поиск Адамара "
11009 "(очень медленный, в основном для тестирования)\n"
11010
11011 #: modules/codec/x264.c:251
11012 msgid ""
11013 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11014 "(fast)\n"
11015 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11016 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11017 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11018 msgstr ""
11019 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
11020 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
11021 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
11022 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
11023 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
11024
11025 #: modules/codec/x264.c:259
11026 msgid "Maximum motion vector search range"
11027 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
11028
11029 #: modules/codec/x264.c:260
11030 msgid ""
11031 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11032 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11033 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11034 msgstr ""
11035 "Максимальное расстояние поиска для оценки движения, измеряемое от "
11036 "предсказанной позиции(й). По умолчанию 16, что хорошо подходит для большей "
11037 "части метража. Для последовательностей с быстрым движением могут подойти "
11038 "значения между 24 и 32. Диапазон от 0 до 64."
11039
11040 #: modules/codec/x264.c:265
11041 msgid "Maximum motion vector length"
11042 msgstr "Максимальная длина вектора движения"
11043
11044 #: modules/codec/x264.c:266
11045 msgid ""
11046 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11047 msgstr ""
11048 "Максимальная длина вектора движения в пикселах. -1 - автоматически, в "
11049 "зависимости от уровня."
11050
11051 #: modules/codec/x264.c:271
11052 msgid "Minimum buffer space between threads"
11053 msgstr "Минимальное буферное пространство между потоками"
11054
11055 #: modules/codec/x264.c:272
11056 msgid ""
11057 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11058 "threads."
11059 msgstr ""
11060 "Минимальное буферное пространство между потоками. -1 - определять "
11061 "автоматически, в зависимости от количества потоков."
11062
11063 #: modules/codec/x264.c:276
11064 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11065 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
11066
11067 #: modules/codec/x264.c:280
11068 msgid ""
11069 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11070 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11071 "quality). Range 1 to 9."
11072 msgstr ""
11073 "Устанавливает соотношение между качеством и скоростью, связанное с процессом "
11074 "принятия решений при оценке движения (меньше - быстрее, больше - "
11075 "качественнее). Диапазон от 1 до 9."
11076
11077 #: modules/codec/x264.c:285
11078 msgid ""
11079 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11080 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11081 "quality). Range 1 to 7."
11082 msgstr ""
11083 "Устанавливает соотношение между качеством и скоростью, связанное с процессом "
11084 "принятия решений при оценке движения (меньше - быстрее, больше - "
11085 "качественнее). Диапазон от 1 до 7."
11086
11087 #: modules/codec/x264.c:290
11088 msgid ""
11089 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11090 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11091 "quality). Range 1 to 6."
11092 msgstr ""
11093 "Устанавливает соотношение между качеством и скоростью, связанное с процессом "
11094 "принятия решений при оценке движения (меньше - быстрее, больше - "
11095 "качественнее). Диапазон от 1 до 6."
11096
11097 #: modules/codec/x264.c:295
11098 msgid ""
11099 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11100 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11101 "quality). Range 1 to 5."
11102 msgstr ""
11103 "Устанавливает соотношение между качеством и скоростью, связанное с процессом "
11104 "принятия решений при оценке движения (меньше - быстрее, больше - "
11105 "качественнее). Диапазон от 1 до 5."
11106
11107 #: modules/codec/x264.c:300
11108 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11109 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
11110
11111 #: modules/codec/x264.c:301
11112 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11113 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
11114
11115 #: modules/codec/x264.c:304
11116 msgid "Decide references on a per partition basis"
11117 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
11118
11119 #: modules/codec/x264.c:305
11120 msgid ""
11121 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11122 "as opposed to only one ref per macroblock."
11123 msgstr ""
11124 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
11125 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
11126
11127 #: modules/codec/x264.c:309
11128 msgid "Chroma in motion estimation"
11129 msgstr "Цветность при оценке движения"
11130
11131 #: modules/codec/x264.c:310
11132 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11133 msgstr "Игнорировать цветность при оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
11134
11135 #: modules/codec/x264.c:313
11136 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11137 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
11138
11139 #: modules/codec/x264.c:314
11140 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11141 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
11142
11143 #: modules/codec/x264.c:316
11144 msgid "Adaptive spatial transform size"
11145 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
11146
11147 #: modules/codec/x264.c:318
11148 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11149 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
11150
11151 #: modules/codec/x264.c:320
11152 msgid "Trellis RD quantization"
11153 msgstr "Квантование trellis RD"
11154
11155 #: modules/codec/x264.c:321
11156 msgid ""
11157 "Trellis RD quantization: \n"
11158 " - 0: disabled\n"
11159 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11160 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11161 "This requires CABAC."
11162 msgstr ""
11163 "Квантование trellis RD: \n"
11164 " - 0: отключено\n"
11165 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
11166 " - 2: включено на всех стадиях\n"
11167 "Требуется CABAC."
11168
11169 #: modules/codec/x264.c:327
11170 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11171 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров"
11172
11173 #: modules/codec/x264.c:328
11174 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11175 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров."
11176
11177 #: modules/codec/x264.c:330
11178 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11179 msgstr "Задание порога коэффициента на P-кадрах"
11180
11181 #: modules/codec/x264.c:331
11182 msgid ""
11183 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11184 "small single coefficient."
11185 msgstr ""
11186 "Задание порога коэффициента на P-кадрах. Удаляет блоки дискретного "
11187 "косинусного преобразования, содержащие только малый одиночный коэффициент."
11188
11189 #: modules/codec/x264.c:336
11190 msgid ""
11191 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11192 "a useful range."
11193 msgstr ""
11194 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
11195 "до 1000."
11196
11197 #: modules/codec/x264.c:340
11198 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11199 msgstr "Мёртвая зона временного квантования яркости"
11200
11201 #: modules/codec/x264.c:341
11202 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11203 msgstr ""
11204 "Указать размер мёртвой зоны временного квантования яркости. Диапазон от 0 до "
11205 "32."
11206
11207 #: modules/codec/x264.c:344
11208 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11209 msgstr "Мёртвая зона пространственного квантования яркости"
11210
11211 #: modules/codec/x264.c:345
11212 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11213 msgstr ""
11214 "Указать размер мёртвой зоны пространственного квантования яркости. Диапазон "
11215 "от 0 до 32."
11216
11217 #: modules/codec/x264.c:352
11218 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11219 msgstr "Недетерминированные оптимизации при поточности"
11220
11221 #: modules/codec/x264.c:353
11222 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11223 msgstr ""
11224 "Несколько улучшает качество симметричной многопроцессорной обработки за счёт "
11225 "повторяемости."
11226
11227 #: modules/codec/x264.c:357
11228 msgid "CPU optimizations"
11229 msgstr "Оптимизация CPU"
11230
11231 #: modules/codec/x264.c:358
11232 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11233 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
11234
11235 #: modules/codec/x264.c:360
11236 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11237 msgstr "Название файла статистики 2-го прохода"
11238
11239 #: modules/codec/x264.c:361
11240 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11241 msgstr "Название файла статистики 2-го прохода при многопроходном кодировании."
11242
11243 #: modules/codec/x264.c:363
11244 msgid "PSNR computation"
11245 msgstr "Вычисление PSNR"
11246
11247 #: modules/codec/x264.c:364
11248 msgid ""
11249 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11250 "quality."
11251 msgstr ""
11252 "Расчитать и напечатать статистику пикового отношения сигнала к шуму. Не "
11253 "оказывает влияния на реальное качество кодирования."
11254
11255 #: modules/codec/x264.c:367
11256 msgid "SSIM computation"
11257 msgstr "Вычисление SSIM"
11258
11259 #: modules/codec/x264.c:368
11260 msgid ""
11261 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11262 "quality."
11263 msgstr ""
11264 "Расчитать и напечатать статистику структурного сходства. Не оказывает "
11265 "влияния на реальное качество кодирования."
11266
11267 #: modules/codec/x264.c:371
11268 msgid "Quiet mode"
11269 msgstr "Тихий режим"
11270
11271 #: modules/codec/x264.c:372
11272 msgid "Quiet mode."
11273 msgstr "Тихий режим"
11274
11275 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11276 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11277 msgid "Statistics"
11278 msgstr "Статистика"
11279
11280 #: modules/codec/x264.c:375
11281 msgid "Print stats for each frame."
11282 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
11283
11284 #: modules/codec/x264.c:378
11285 msgid "SPS and PPS id numbers"
11286 msgstr "Идентификационные номера НПП и НПИ"
11287
11288 #: modules/codec/x264.c:379
11289 msgid ""
11290 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11291 "settings."
11292 msgstr ""
11293 "Установите идентификационные номера набора параметров последовательности и "
11294 "набора параметров изображения для возможности последовательного соединения "
11295 "потоков с разными параметрами."
11296
11297 #: modules/codec/x264.c:383
11298 msgid "Access unit delimiters"
11299 msgstr "Разделители пакетов доступа"
11300
11301 #: modules/codec/x264.c:384
11302 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11303 msgstr ""
11304 "Генерировать разделители пакетов доступа для пакетов уровня сетевой "
11305 "абстракции (NAL)."
11306
11307 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11308 msgid "dia"
11309 msgstr "dia"
11310
11311 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11312 msgid "hex"
11313 msgstr "hex"
11314
11315 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11316 msgid "umh"
11317 msgstr "umh"
11318
11319 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11320 msgid "esa"
11321 msgstr "esa"
11322
11323 #: modules/codec/x264.c:397
11324 msgid "tesa"
11325 msgstr "tesa"
11326
11327 #: modules/codec/x264.c:403
11328 msgid "fast"
11329 msgstr "быстрый"
11330
11331 #: modules/codec/x264.c:403
11332 msgid "normal"
11333 msgstr "обычный"
11334
11335 #: modules/codec/x264.c:403
11336 msgid "slow"
11337 msgstr "медленный"
11338
11339 #: modules/codec/x264.c:403
11340 msgid "all"
11341 msgstr "все"
11342
11343 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11344 msgid "spatial"
11345 msgstr "пространственный"
11346
11347 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11348 msgid "temporal"
11349 msgstr "временной"
11350
11351 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11352 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11353 msgid "auto"
11354 msgstr "автоматический"
11355
11356 #: modules/codec/x264.c:418
11357 #, fuzzy
11358 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11359 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
11360
11361 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11362 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11363 msgstr "Видео-декодировщик MPEG I/II hw (через libmpeg2)"
11364
11365 #: modules/codec/zvbi.c:59
11366 msgid "Teletext page"
11367 msgstr "Страница телетекста"
11368
11369 #: modules/codec/zvbi.c:60
11370 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11371 msgstr ""
11372 "Открыть указанную страницу телетекста. Страница по умолчанию - индекс 100"
11373
11374 #: modules/codec/zvbi.c:63
11375 msgid "Text is always opaque"
11376 msgstr "Текст всегда непрозрачен"
11377
11378 #: modules/codec/zvbi.c:64
11379 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11380 msgstr "При выключенной опции vbi-opaque текст в рамке становится прозрачным."
11381
11382 #: modules/codec/zvbi.c:67
11383 msgid "Teletext alignment"
11384 msgstr "Выравнивание телетекста"
11385
11386 #: modules/codec/zvbi.c:69
11387 msgid ""
11388 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11389 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11390 "6 = top-right)."
11391 msgstr ""
11392 "Расположение телетекста на видео (0 - центр, 1 - слева, 2 - справа, 4 - "
11393 "сверху, 8 - снизу, также можно использовать комбинации этих значений, "
11394 "например, 6 - сверху и слева)."
11395
11396 #: modules/codec/zvbi.c:73
11397 msgid "Teletext text subtitles"
11398 msgstr "Текстовые субтитры телетекста"
11399
11400 #: modules/codec/zvbi.c:74
11401 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11402 msgstr "Выводить субтитры телетекста как текст, а не как RGBA"
11403
11404 #: modules/codec/zvbi.c:83
11405 msgid "VBI and Teletext decoder"
11406 msgstr "Декодировщик VBI и телетекста"
11407
11408 #: modules/codec/zvbi.c:84
11409 msgid "VBI & Teletext"
11410 msgstr "VBI и телетекст"
11411
11412 #: modules/codec/zvbi.c:687
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Subpage"
11415 msgstr "Космос"
11416
11417 #: modules/codec/zvbi.c:701
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Page"
11420 msgstr "Скорость"
11421
11422 #: modules/control/dbus.c:128
11423 msgid "dbus"
11424 msgstr "D-Bus"
11425
11426 #: modules/control/dbus.c:131
11427 msgid "D-Bus control interface"
11428 msgstr "Интерфейс управления D-Bus"
11429
11430 #: modules/control/gestures.c:81
11431 msgid "Motion threshold (10-100)"
11432 msgstr "Порог движения (10-100)"
11433
11434 #: modules/control/gestures.c:83
11435 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11436 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
11437
11438 #: modules/control/gestures.c:85
11439 msgid "Trigger button"
11440 msgstr "Кнопка переключения"
11441
11442 #: modules/control/gestures.c:87
11443 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11444 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
11445
11446 #: modules/control/gestures.c:91
11447 msgid "Middle"
11448 msgstr "средняя"
11449
11450 #: modules/control/gestures.c:94
11451 msgid "Gestures"
11452 msgstr "Жесты"
11453
11454 #: modules/control/gestures.c:102
11455 msgid "Mouse gestures control interface"
11456 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
11457
11458 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11459 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Global Hotkeys"
11462 msgstr "Горячие клавиши"
11463
11464 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11465 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Global Hotkeys interface"
11468 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11469
11470 #: modules/control/hotkeys.c:100
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Volume Control"
11473 msgstr "Управление временем"
11474
11475 #: modules/control/hotkeys.c:100
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Position Control"
11478 msgstr "Расположение"
11479
11480 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
11481 msgid "Ignore"
11482 msgstr "Игнорировать"
11483
11484 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11486 msgid "Hotkeys"
11487 msgstr "Горячие клавиши"
11488
11489 #: modules/control/hotkeys.c:104
11490 msgid "Hotkeys management interface"
11491 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
11492
11493 #: modules/control/hotkeys.c:109
11494 #, fuzzy
11495 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11496 msgstr "Управление мультиплексированием"
11497
11498 #: modules/control/hotkeys.c:110
11499 msgid ""
11500 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11501 "ignored"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/control/hotkeys.c:387
11505 #, c-format
11506 msgid "Audio Device: %s"
11507 msgstr "Аудио-устройство: %s"
11508
11509 #: modules/control/hotkeys.c:478
11510 #, c-format
11511 msgid "Audio track: %s"
11512 msgstr "Аудио дорожка: %s"
11513
11514 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11515 #, c-format
11516 msgid "Subtitle track: %s"
11517 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
11518
11519 #: modules/control/hotkeys.c:494
11520 msgid "N/A"
11521 msgstr "нет"
11522
11523 #: modules/control/hotkeys.c:541
11524 #, c-format
11525 msgid "Aspect ratio: %s"
11526 msgstr "Соотношение сторон: %s"
11527
11528 #: modules/control/hotkeys.c:569
11529 #, c-format
11530 msgid "Crop: %s"
11531 msgstr "Кадрирование: %s"
11532
11533 #: modules/control/hotkeys.c:583
11534 msgid "Zooming reset"
11535 msgstr ""
11536
11537 #: modules/control/hotkeys.c:591
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Scaled to screen"
11540 msgstr "Подогнать под экран"
11541
11542 #: modules/control/hotkeys.c:594
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Original Size"
11545 msgstr "Оригинальное аудио"
11546
11547 #: modules/control/hotkeys.c:636
11548 #, c-format
11549 msgid "Deinterlace mode: %s"
11550 msgstr "Режим деинтерлейсинга: %s"
11551
11552 #: modules/control/hotkeys.c:668
11553 #, c-format
11554 msgid "Zoom mode: %s"
11555 msgstr "Режим увеличения: %s"
11556
11557 #: modules/control/hotkeys.c:728
11558 #, fuzzy
11559 msgid "1.00x"
11560 msgstr "100%"
11561
11562 #: modules/control/hotkeys.c:754
11563 #, c-format
11564 msgid "%.2fx"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11568 #, c-format
11569 msgid "Subtitle delay %i ms"
11570 msgstr "Задержка субтитров %i мс"
11571
11572 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11573 #, c-format
11574 msgid "Audio delay %i ms"
11575 msgstr "Задержка аудио %i мс"
11576
11577 #: modules/control/hotkeys.c:871
11578 msgid "Recording"
11579 msgstr "Запись"
11580
11581 #: modules/control/hotkeys.c:873
11582 msgid "Recording done"
11583 msgstr "Запись завершена"
11584
11585 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11586 #, c-format
11587 msgid "Volume %d%%"
11588 msgstr "Громкость %d%%"
11589
11590 #: modules/control/http/http.c:39
11591 msgid "Host address"
11592 msgstr "Адрес сервера"
11593
11594 #: modules/control/http/http.c:41
11595 msgid ""
11596 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11597 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11598 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11599 msgstr ""
11600 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По умолчанию слушает "
11601 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
11602 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11603
11604 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11605 msgid "Source directory"
11606 msgstr "Исходный каталог"
11607
11608 #: modules/control/http/http.c:47
11609 msgid "Handlers"
11610 msgstr "Обработчики"
11611
11612 #: modules/control/http/http.c:49
11613 msgid ""
11614 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11615 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11616 msgstr ""
11617 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
11618 "perl)."
11619
11620 #: modules/control/http/http.c:51
11621 msgid "Export album art as /art."
11622 msgstr "Экспорт обложки альбома в /art."
11623
11624 #: modules/control/http/http.c:53
11625 msgid ""
11626 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11627 "id=<id> URLs."
11628 msgstr ""
11629 "Экспорт обложки альбома для текущих позиций в плейлисте в URL /art и /art?"
11630 "id=<id>."
11631
11632 #: modules/control/http/http.c:56
11633 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11634 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
11635
11636 #: modules/control/http/http.c:59
11637 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11638 msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP."
11639
11640 #: modules/control/http/http.c:61
11641 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11642 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
11643
11644 #: modules/control/http/http.c:64
11645 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11646 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
11647
11648 #: modules/control/http/http.c:67
11649 msgid "HTTP"
11650 msgstr "HTTP"
11651
11652 #: modules/control/http/http.c:68
11653 msgid "HTTP remote control interface"
11654 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
11655
11656 #: modules/control/http/http.c:78
11657 msgid "HTTP SSL"
11658 msgstr "HTTP SSL"
11659
11660 #: modules/control/lirc.c:45
11661 msgid "Change the lirc configuration file."
11662 msgstr "Используемый файл конфигурации LIRC"
11663
11664 #: modules/control/lirc.c:47
11665 msgid ""
11666 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11667 "users home directory."
11668 msgstr ""
11669 "Использовать этот конфигурационный файл для инфракрасного дистанционного "
11670 "управления в Линукс. По умолчанию поиск производится в директории home "
11671 "пользователей."
11672
11673 #: modules/control/lirc.c:57
11674 msgid "Infrared"
11675 msgstr "ИК"
11676
11677 #: modules/control/lirc.c:60
11678 msgid "Infrared remote control interface"
11679 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
11680
11681 #: modules/control/motion.c:72
11682 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11683 msgstr "Использовать видео-фильтр поворота вместо трансформации"
11684
11685 #: modules/control/motion.c:78
11686 msgid "motion"
11687 msgstr "Движение"
11688
11689 #: modules/control/motion.c:80
11690 msgid "motion control interface"
11691 msgstr "Интерфейс управления движением"
11692
11693 #: modules/control/motion.c:81
11694 msgid ""
11695 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11696 msgstr ""
11697 "Использовать сенсоры движения HDAPS, AMS, APPLESMC или UNIMOTION для "
11698 "поворота видео"
11699
11700 #: modules/control/netsync.c:66
11701 msgid "Act as master"
11702 msgstr "Работать как мастер"
11703
11704 #: modules/control/netsync.c:67
11705 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11706 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
11707
11708 #: modules/control/netsync.c:71
11709 msgid "Master client ip address"
11710 msgstr "IP адрес главного клиента"
11711
11712 #: modules/control/netsync.c:72
11713 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11714 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
11715
11716 #: modules/control/netsync.c:76
11717 msgid "Network Sync"
11718 msgstr "Сетевая синхронизация"
11719
11720 #: modules/control/ntservice.c:43
11721 msgid "Install Windows Service"
11722 msgstr "Установить службу Windows"
11723
11724 #: modules/control/ntservice.c:45
11725 msgid "Install the Service and exit."
11726 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
11727
11728 #: modules/control/ntservice.c:46
11729 msgid "Uninstall Windows Service"
11730 msgstr "Удалить службу Windows"
11731
11732 #: modules/control/ntservice.c:48
11733 msgid "Uninstall the Service and exit."
11734 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
11735
11736 #: modules/control/ntservice.c:49
11737 msgid "Display name of the Service"
11738 msgstr "Имя службы"
11739
11740 #: modules/control/ntservice.c:51
11741 msgid "Change the display name of the Service."
11742 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
11743
11744 #: modules/control/ntservice.c:52
11745 msgid "Configuration options"
11746 msgstr "Параметры"
11747
11748 #: modules/control/ntservice.c:54
11749 msgid ""
11750 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11751 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11752 "configured."
11753 msgstr ""
11754 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
11755 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
11756
11757 #: modules/control/ntservice.c:59
11758 msgid ""
11759 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11760 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11761 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11762 msgstr ""
11763 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должны быть указан перед "
11764 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
11765 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
11766
11767 #: modules/control/ntservice.c:65
11768 msgid "NT Service"
11769 msgstr "Служба NT"
11770
11771 #: modules/control/ntservice.c:66
11772 msgid "Windows Service interface"
11773 msgstr "Интерфейс службы Windows"
11774
11775 #: modules/control/rc.c:73
11776 msgid "Initializing"
11777 msgstr "Инициализация"
11778
11779 #: modules/control/rc.c:74
11780 msgid "Opening"
11781 msgstr "Открытие"
11782
11783 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11784 #: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
11785 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11788 msgid "Pause"
11789 msgstr "Пауза"
11790
11791 #: modules/control/rc.c:77
11792 msgid "End"
11793 msgstr "Конец"
11794
11795 #: modules/control/rc.c:78
11796 msgid "Error"
11797 msgstr "Ошибка"
11798
11799 #: modules/control/rc.c:165
11800 msgid "Show stream position"
11801 msgstr "Показывать позицию в потоке"
11802
11803 #: modules/control/rc.c:166
11804 msgid ""
11805 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11806 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
11807
11808 #: modules/control/rc.c:169
11809 msgid "Fake TTY"
11810 msgstr "Фиктивный TTY"
11811
11812 #: modules/control/rc.c:170
11813 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11814 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
11815
11816 #: modules/control/rc.c:172
11817 msgid "UNIX socket command input"
11818 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
11819
11820 #: modules/control/rc.c:173
11821 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11822 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
11823
11824 #: modules/control/rc.c:176
11825 msgid "TCP command input"
11826 msgstr "Ввод команд из TCP"
11827
11828 #: modules/control/rc.c:177
11829 msgid ""
11830 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11831 "port the interface will bind to."
11832 msgstr ""
11833 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
11834 "указать адрес и порт интерфейса."
11835
11836 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11837 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11838 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
11839
11840 #: modules/control/rc.c:183
11841 msgid ""
11842 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11843 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11844 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11845 msgstr ""
11846 "По умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
11847 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
11848 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
11849
11850 #: modules/control/rc.c:190
11851 msgid "RC"
11852 msgstr "RC"
11853
11854 #: modules/control/rc.c:193
11855 msgid "Remote control interface"
11856 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
11857
11858 #: modules/control/rc.c:342
11859 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11860 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
11861
11862 #: modules/control/rc.c:815
11863 #, c-format
11864 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11865 msgstr "Неизвестная команда `%s'. Введите `help' для справки."
11866
11867 #: modules/control/rc.c:849
11868 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11869 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
11870
11871 #: modules/control/rc.c:851
11872 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11873 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11874
11875 #: modules/control/rc.c:852
11876 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11877 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . добавить XYZ в очередь плейлиста"
11878
11879 #: modules/control/rc.c:853
11880 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11881 msgstr "| playlist . . . . .  показать имеющиеся позиции в плейлисте"
11882
11883 #: modules/control/rc.c:854
11884 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11885 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
11886
11887 #: modules/control/rc.c:855
11888 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11889 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
11890
11891 #: modules/control/rc.c:856
11892 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11893 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  следующая позиция в плейлисте"
11894
11895 #: modules/control/rc.c:857
11896 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11897 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  предыдущая позиция в плейлисте"
11898
11899 #: modules/control/rc.c:858
11900 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11901 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  перейти к позиции по индексу"
11902
11903 #: modules/control/rc.c:859
11904 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11905 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  вкл./выкл. повтора позиции в плейлисте"
11906
11907 #: modules/control/rc.c:860
11908 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11909 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . вкл./выкл. цикл плейлиста"
11910
11911 #: modules/control/rc.c:861
11912 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11913 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  вкл./выкл. случайный порядок"
11914
11915 #: modules/control/rc.c:862
11916 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11917 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистить плейлист"
11918
11919 #: modules/control/rc.c:863
11920 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11921 msgstr "| status . . . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
11922
11923 #: modules/control/rc.c:864
11924 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11925 msgstr "| title [X]  . . . . . . выбрать/считать заглавие в/из текущей позиции"
11926
11927 #: modules/control/rc.c:865
11928 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11929 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  следующее заглавие в текущей позиции"
11930
11931 #: modules/control/rc.c:866
11932 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11933 msgstr "| title_p  . . . . . .  предыдущее заглавие в текущей позиции"
11934
11935 #: modules/control/rc.c:867
11936 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11937 msgstr "| chapter [X]  . . . . выбрать/считать главу в/из текущей позиции"
11938
11939 #: modules/control/rc.c:868
11940 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11941 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  следующая глава в текущей позиции"
11942
11943 #: modules/control/rc.c:869
11944 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11945 msgstr "| chapter_p  . . . .  предыдущая глава в текущей позиции"
11946
11947 #: modules/control/rc.c:871
11948 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11949 msgstr "| seek X . . . поиск в секундах, например, \"seek 12\""
11950
11951 #: modules/control/rc.c:872
11952 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11953 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  вкл./выкл. паузу"
11954
11955 #: modules/control/rc.c:873
11956 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11957 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  установить на максимальную скорость"
11958
11959 #: modules/control/rc.c:874
11960 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11961 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  установить на минимальную скорость"
11962
11963 #: modules/control/rc.c:875
11964 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11965 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  более быстрое проигрывание потока"
11966
11967 #: modules/control/rc.c:876
11968 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11969 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  более медленное проигрывание потока"
11970
11971 #: modules/control/rc.c:877
11972 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11973 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  нормальное проигрывание потока"
11974
11975 #: modules/control/rc.c:878
11976 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11977 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . вкл./выкл. полноэкранный режим"
11978
11979 #: modules/control/rc.c:879
11980 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11981 msgstr "| info . . . . .  информация о текущем потоке"
11982
11983 #: modules/control/rc.c:880
11984 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11985 msgstr "| stats  . . . . . . . .  показать статистическую информацию"
11986
11987 #: modules/control/rc.c:881
11988 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11989 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
11990
11991 #: modules/control/rc.c:882
11992 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11993 msgstr ""
11994 "| is_playing . . . .  1 - если проигрывается поток, 0 - в противном случае"
11995
11996 #: modules/control/rc.c:883
11997 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11998 msgstr "| get_title . . . . .  название текущего потока"
11999
12000 #: modules/control/rc.c:884
12001 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12002 msgstr "| get_length . . . .  длина текущего потока"
12003
12004 #: modules/control/rc.c:886
12005 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12006 msgstr ""
12007 "| volume [X] . . . . . . . . . .  установить/получить значение уровня "
12008 "громкости"
12009
12010 #: modules/control/rc.c:887
12011 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12012 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  увеличить уровень громкости на X делений"
12013
12014 #: modules/control/rc.c:888
12015 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12016 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  уменьшить уровень громкости на X делений"
12017
12018 #: modules/control/rc.c:889
12019 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12020 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  выбрать/считать аудио-устройство"
12021
12022 #: modules/control/rc.c:890
12023 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12024 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  выбрать/считать аудио-каналы"
12025
12026 #: modules/control/rc.c:891
12027 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12028 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . выбрать/считать аудио-дорожку"
12029
12030 #: modules/control/rc.c:892
12031 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12032 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . выбрать/считать видео-дорожку"
12033
12034 #: modules/control/rc.c:893
12035 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12036 msgstr ""
12037 "| vratio [X]  . . . . . . . установить/считать соотношение сторон видео"
12038
12039 #: modules/control/rc.c:894
12040 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12041 msgstr ""
12042 "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  установить/считать величину кадрирования "
12043 "видео"
12044
12045 #: modules/control/rc.c:895
12046 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12047 msgstr ""
12048 "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  установить/считать значение увеличения "
12049 "видео"
12050
12051 #: modules/control/rc.c:896
12052 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12053 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . сделать видео-снимок"
12054
12055 #: modules/control/rc.c:897
12056 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12057 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . выбрать/считать дорожку субтитров"
12058
12059 #: modules/control/rc.c:898
12060 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12061 msgstr ""
12062 "| клавиша [название горячей клавиши] . . . . . .  симулировать нажатие "
12063 "горячей клавиши"
12064
12065 #: modules/control/rc.c:899
12066 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12067 msgstr ""
12068 "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] работа с меню [вкл.|выкл.|"
12069 "вверх|вниз|налево|направо|выбрать]"
12070
12071 #: modules/control/rc.c:904
12072 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12073 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . наложить STRING в видео"
12074
12075 #: modules/control/rc.c:905
12076 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12077 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .смещение слева"
12078
12079 #: modules/control/rc.c:906
12080 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12081 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
12082
12083 #: modules/control/rc.c:907
12084 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12085 msgstr "| @name marq-position #. . .  .управление относительным расположением"
12086
12087 #: modules/control/rc.c:908
12088 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12089 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
12090
12091 #: modules/control/rc.c:909
12092 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12093 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозрачность"
12094
12095 #: modules/control/rc.c:910
12096 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12097 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . время задержки, в мс"
12098
12099 #: modules/control/rc.c:911
12100 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12101 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселах"
12102
12103 #: modules/control/rc.c:913
12104 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12105 msgstr "| @name logo-file STRING . . .путь/название файла для наложения"
12106
12107 #: modules/control/rc.c:914
12108 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12109 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .смещение слева"
12110
12111 #: modules/control/rc.c:915
12112 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12113 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
12114
12115 #: modules/control/rc.c:916
12116 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12117 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . относительное расположение"
12118
12119 #: modules/control/rc.c:917
12120 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12121 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозрачность"
12122
12123 #: modules/control/rc.c:919
12124 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12125 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . альфа"
12126
12127 #: modules/control/rc.c:920
12128 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12129 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .высота"
12130
12131 #: modules/control/rc.c:921
12132 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12133 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
12134
12135 #: modules/control/rc.c:922
12136 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12137 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .расположение верхнего левого угла"
12138
12139 #: modules/control/rc.c:923
12140 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12141 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .расположение верхнего левого угла"
12142
12143 #: modules/control/rc.c:924
12144 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12145 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . список смещений"
12146
12147 #: modules/control/rc.c:925
12148 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12149 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .выравнивание мозаики"
12150
12151 #: modules/control/rc.c:926
12152 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12153 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальная граница"
12154
12155 #: modules/control/rc.c:927
12156 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12157 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальная граница"
12158
12159 #: modules/control/rc.c:928
12160 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12161 msgstr ""
12162 "| @name mosaic-position {0 - автоматическое, 1 - фиксированное} . . . ."
12163 "расположение"
12164
12165 #: modules/control/rc.c:929
12166 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12167 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .количество рядов"
12168
12169 #: modules/control/rc.c:930
12170 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12171 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .количество столбцов"
12172
12173 #: modules/control/rc.c:931
12174 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12175 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок изображений"
12176
12177 #: modules/control/rc.c:932
12178 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12179 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .соотношение сторон"
12180
12181 #: modules/control/rc.c:935
12182 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12183 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . это сообщение справки"
12184
12185 #: modules/control/rc.c:936
12186 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12187 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . более длинное сообщение справки"
12188
12189 #: modules/control/rc.c:937
12190 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12191 msgstr "| logout . . . . . . .  выход (в случае с соединением через сокет)"
12192
12193 #: modules/control/rc.c:938
12194 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12195 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  закрыть VLC"
12196
12197 #: modules/control/rc.c:940
12198 msgid "+----[ end of help ]"
12199 msgstr "+----[ конец справки ]"
12200
12201 #: modules/control/rc.c:1053
12202 msgid "Press menu select or pause to continue."
12203 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продолжения."
12204
12205 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12206 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12207 #: modules/control/rc.c:1929
12208 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12209 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
12210
12211 #: modules/control/rc.c:1410
12212 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12213 msgstr "Ошибка: для \"goto\" требуется аргумент, который больше нуля."
12214
12215 #: modules/control/rc.c:1421
12216 #, c-format
12217 msgid "Playlist has only %d elements"
12218 msgstr "В плейлисте только %d элементов"
12219
12220 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12221 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12222 msgstr "Укажите один из следующих параметров:"
12223
12224 #: modules/control/rc.c:1988
12225 msgid "Unknown command!"
12226 msgstr "Неизвестная команда!"
12227
12228 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12229 msgid "+-[Incoming]"
12230 msgstr "+-[Входящие]"
12231
12232 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12233 #, c-format
12234 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12235 msgstr "| прочитано байт на входе : %8.0f КБ"
12236
12237 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12238 #, c-format
12239 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12240 msgstr "| битрейт на входе    :   %6.0f кб/с"
12241
12242 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12243 #, c-format
12244 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12245 msgstr "| прочитано байт на демультиплексоре : %8.0f КБ"
12246
12247 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12248 #, c-format
12249 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12250 msgstr "| битрейт на демультиплексоре    :   %6.0f кб/с"
12251
12252 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12253 msgid "+-[Video Decoding]"
12254 msgstr "+-[Декодирование видео]"
12255
12256 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12257 #, c-format
12258 msgid "| video decoded    :    %5i"
12259 msgstr "| декодировано видео    :    %5i"
12260
12261 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12262 #, c-format
12263 msgid "| frames displayed :    %5i"
12264 msgstr "| показано кадров :    %5i"
12265
12266 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12267 #, c-format
12268 msgid "| frames lost      :    %5i"
12269 msgstr "| потеряно кадров      :    %5i"
12270
12271 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12272 msgid "+-[Audio Decoding]"
12273 msgstr "+-[Декодирование аудио]"
12274
12275 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12276 #, c-format
12277 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12278 msgstr "| декодировано аудио    :    %5i"
12279
12280 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12281 #, c-format
12282 msgid "| buffers played   :    %5i"
12283 msgstr "| воспроизведено буферов   :    %5i"
12284
12285 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12286 #, c-format
12287 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12288 msgstr "| потеряно буферов     :    %5i"
12289
12290 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12291 msgid "+-[Streaming]"
12292 msgstr "+-[Потоковая передача]"
12293
12294 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12295 #, c-format
12296 msgid "| packets sent     :    %5i"
12297 msgstr "| выслано пакетов     :    %5i"
12298
12299 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12300 #, c-format
12301 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12302 msgstr "| выслано байт       : %8.0f КБ"
12303
12304 #: modules/control/rc.c:2037
12305 #, c-format
12306 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12307 msgstr "| битрейт на отправке  :   %6.0f кб/с"
12308
12309 #: modules/control/showintf.c:67
12310 msgid "Threshold"
12311 msgstr "Порог"
12312
12313 #: modules/control/showintf.c:68
12314 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12315 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
12316
12317 #: modules/control/signals.c:37
12318 msgid "Signals"
12319 msgstr "Сигналы"
12320
12321 #: modules/control/signals.c:40
12322 msgid "POSIX signals handling interface"
12323 msgstr "Интерфейс обработки сигналов POSIX"
12324
12325 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12326 msgid "Host"
12327 msgstr "Адрес"
12328
12329 #: modules/control/telnet.c:79
12330 msgid ""
12331 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12332 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12333 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12334 msgstr ""
12335 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По умолчанию слушает на "
12336 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
12337 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
12338
12339 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12340 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12341 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12342 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12343 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12344 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12345 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12346 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12347 msgid "Port"
12348 msgstr "Порт"
12349
12350 #: modules/control/telnet.c:84
12351 msgid ""
12352 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12353 "4212."
12354 msgstr ""
12355 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
12356
12357 #: modules/control/telnet.c:88
12358 msgid ""
12359 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12360 "default value is \"admin\"."
12361 msgstr ""
12362 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
12363 "\"."
12364
12365 #: modules/control/telnet.c:102
12366 msgid "VLM remote control interface"
12367 msgstr "Интерфейс управления VLM"
12368
12369 #: modules/demux/aiff.c:49
12370 msgid "AIFF demuxer"
12371 msgstr "Демультиплексор AIFF"
12372
12373 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12374 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12375 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
12376
12377 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12378 msgid "Could not demux ASF stream"
12379 msgstr "ASF-поток не демультиплексируется"
12380
12381 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12382 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12383 msgstr "VLC не может загрузить этот заголовок ASF."
12384
12385 #: modules/demux/au.c:50
12386 msgid "AU demuxer"
12387 msgstr "Демультиплексор AU"
12388
12389 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12390 msgid "FFmpeg demuxer"
12391 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
12392
12393 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Avformat"
12396 msgstr "Формат"
12397
12398 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12399 msgid "FFmpeg muxer"
12400 msgstr "Мультиплексор FFmpeg"
12401
12402 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12403 msgid "Ffmpeg mux"
12404 msgstr "Мультиплексор FFmpeg"
12405
12406 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12407 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12408 msgstr "Принудительно использовать мультиплексор FFmpeg."
12409
12410 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12411 msgid "Force interleaved method"
12412 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
12413
12414 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12415 msgid "Force interleaved method."
12416 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
12417
12418 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12419 msgid "Force index creation"
12420 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
12421
12422 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12423 msgid ""
12424 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12425 "incomplete (not seekable)."
12426 msgstr ""
12427 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
12428 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
12429
12430 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12431 msgid "Ask"
12432 msgstr "спрашивать"
12433
12434 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12435 msgid "Always fix"
12436 msgstr "всегда исправлять"
12437
12438 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12439 msgid "Never fix"
12440 msgstr "никогда не исправлять"
12441
12442 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12443 msgid "AVI demuxer"
12444 msgstr "Демультиплексор AVI"
12445
12446 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12447 msgid "AVI Index"
12448 msgstr "Индексация AVI"
12449
12450 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12451 #, fuzzy
12452 msgid ""
12453 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12454 "Do you want to try to fix it?\n"
12455 "\n"
12456 "This might take a long time."
12457 msgstr ""
12458 "Этот AVI-файл повреждён. Перемотка не будет работать правильно.\n"
12459 "Попытаться исправить его?\n"
12460 "\n"
12461 "Это может занять много времени."
12462
12463 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12464 msgid "Repair"
12465 msgstr "Исправление"
12466
12467 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12468 msgid "Don't repair"
12469 msgstr "Не исправлять"
12470
12471 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12472 msgid "Fixing AVI Index..."
12473 msgstr "Исправление индекса AVI ..."
12474
12475 #: modules/demux/cdg.c:45
12476 msgid "CDG demuxer"
12477 msgstr "Демультиплексор CDG"
12478
12479 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12480 msgid "Dump filename"
12481 msgstr "Имя файла"
12482
12483 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12484 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12485 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
12486
12487 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12488 msgid "Append to existing file"
12489 msgstr "Добавить к существующему файлу"
12490
12491 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12492 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12493 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
12494
12495 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12496 msgid "File dumper"
12497 msgstr "Сброс в файл"
12498
12499 #: modules/demux/flac.c:49
12500 msgid "FLAC demuxer"
12501 msgstr "Демультиплексор FLAC"
12502
12503 #: modules/demux/gme.cpp:55
12504 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12505 msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
12506
12507 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Closed captions"
12510 msgstr "Скрытые титры 1"
12511
12512 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Textual audio descriptions"
12515 msgstr "Описание сессии"
12516
12517 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Karaoke"
12520 msgstr "Казахский"
12521
12522 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Ticker text"
12525 msgstr "Телетекст"
12526
12527 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Active regions"
12530 msgstr "Активные окна"
12531
12532 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Semantic annotations"
12535 msgstr "Настройки производительности"
12536
12537 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Transcript"
12540 msgstr "Санскрит"
12541
12542 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Lyrics"
12545 msgstr "Лицензия"
12546
12547 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12548 msgid "Linguistic markup"
12549 msgstr ""
12550
12551 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12552 msgid "Cue points"
12553 msgstr ""
12554
12555 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Subtitles (images)"
12558 msgstr "Файлы субтитров"
12559
12560 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12561 msgid "Slides (text)"
12562 msgstr ""
12563
12564 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Slides (images)"
12567 msgstr "Накладываемое изображение"
12568
12569 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Unknown category"
12572 msgstr "Неизвестное видео"
12573
12574 #: modules/demux/live555.cpp:77
12575 msgid ""
12576 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12577 "should be set in millisecond units."
12578 msgstr ""
12579 "Изменить величину кэша по умолчанию для RTSP-потоков. Значение указывается в "
12580 "миллисекундах."
12581
12582 #: modules/demux/live555.cpp:80
12583 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12584 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
12585
12586 #: modules/demux/live555.cpp:81
12587 msgid ""
12588 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12589 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12590 "cannot connect to normal RTSP servers."
12591 msgstr ""
12592 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
12593 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
12594 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
12595
12596 #: modules/demux/live555.cpp:85
12597 msgid "RTSP user name"
12598 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
12599
12600 #: modules/demux/live555.cpp:86
12601 msgid ""
12602 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12603 "connection."
12604 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
12605
12606 #: modules/demux/live555.cpp:88
12607 msgid "RTSP password"
12608 msgstr "Пароль для RTSP"
12609
12610 #: modules/demux/live555.cpp:89
12611 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12612 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
12613
12614 #: modules/demux/live555.cpp:93
12615 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12616 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
12617
12618 #: modules/demux/live555.cpp:103
12619 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12620 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
12621
12622 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12624 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12625 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
12626
12627 #: modules/demux/live555.cpp:112
12628 msgid "Client port"
12629 msgstr "Порт клиента"
12630
12631 #: modules/demux/live555.cpp:113
12632 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12633 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
12634
12635 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12636 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12637 msgstr "Использовать RTSP при групповой передаче RTP"
12638
12639 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12640 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12641 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
12642
12643 #: modules/demux/live555.cpp:121
12644 msgid "HTTP tunnel port"
12645 msgstr "Порт туннеля HTTP"
12646
12647 #: modules/demux/live555.cpp:122
12648 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12649 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
12650
12651 #: modules/demux/live555.cpp:615
12652 msgid "RTSP authentication"
12653 msgstr "RTSP-авторизация"
12654
12655 #: modules/demux/live555.cpp:616
12656 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12657 msgstr "Пожалуйста, введите правильные имя и пароль пользователя."
12658
12659 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12660 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12661 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12662 msgid "Frames per Second"
12663 msgstr "Кадры в секунду"
12664
12665 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12666 msgid ""
12667 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12668 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12669 msgstr ""
12670 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12671 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12672
12673 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12674 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12675 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
12676
12677 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12678 msgid "---  DVD Menu"
12679 msgstr "--- DVD Меню"
12680
12681 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12682 msgid "First Played"
12683 msgstr "Первые"
12684
12685 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12686 msgid "Video Manager"
12687 msgstr "Менеджер видео"
12688
12689 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12690 msgid "----- Title"
12691 msgstr "----- Название"
12692
12693 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12694 msgid "Matroska stream demuxer"
12695 msgstr "Демультиплексор Matroska"
12696
12697 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12698 msgid "Ordered chapters"
12699 msgstr "Упорядоченные главы"
12700
12701 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12702 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12703 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
12704
12705 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12706 msgid "Chapter codecs"
12707 msgstr "Кодеки главы"
12708
12709 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12710 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12711 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
12712
12713 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12714 msgid "Preload Directory"
12715 msgstr "Загрузка каталога"
12716
12717 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12718 msgid ""
12719 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12720 "for broken files)."
12721 msgstr ""
12722 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
12723 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
12724
12725 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12726 msgid "Seek based on percent not time"
12727 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
12728
12729 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12730 msgid "Seek based on percent not time."
12731 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
12732
12733 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12734 msgid "Dummy Elements"
12735 msgstr "Фиктивные элементы"
12736
12737 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12738 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12739 msgstr ""
12740 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
12741 "испорчены)."
12742
12743 #: modules/demux/mod.c:53
12744 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12745 msgstr "Включить алгоритм подавления шума."
12746
12747 #: modules/demux/mod.c:54
12748 msgid "Enable reverberation"
12749 msgstr "Включить эхо"
12750
12751 #: modules/demux/mod.c:55
12752 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12753 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12754
12755 #: modules/demux/mod.c:57
12756 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12757 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
12758
12759 #: modules/demux/mod.c:59
12760 msgid "Enable megabass mode"
12761 msgstr "Включить режим супербаса"
12762
12763 #: modules/demux/mod.c:60
12764 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12765 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12766
12767 #: modules/demux/mod.c:62
12768 msgid ""
12769 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12770 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12771 msgstr ""
12772 "Частота среза в режиме мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
12773 "применяется эффект мегабаса. Допустимые значения от 10 до 100 Гц."
12774
12775 #: modules/demux/mod.c:65
12776 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12777 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12778
12779 #: modules/demux/mod.c:67
12780 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12781 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40 мс."
12782
12783 #: modules/demux/mod.c:72
12784 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12785 msgstr "Демультиплексор MOD (libmodplug)"
12786
12787 #: modules/demux/mod.c:80
12788 msgid "Reverb"
12789 msgstr "Эхо"
12790
12791 #: modules/demux/mod.c:83
12792 msgid "Reverberation level"
12793 msgstr "Уровень эхо"
12794
12795 #: modules/demux/mod.c:85
12796 msgid "Reverberation delay"
12797 msgstr "Задержка эхо"
12798
12799 #: modules/demux/mod.c:87
12800 msgid "Mega bass"
12801 msgstr "Мега бас"
12802
12803 #: modules/demux/mod.c:90
12804 msgid "Mega bass level"
12805 msgstr "Уровень мега баса"
12806
12807 #: modules/demux/mod.c:92
12808 msgid "Mega bass cutoff"
12809 msgstr "Частота мега баса"
12810
12811 #: modules/demux/mod.c:94
12812 msgid "Surround"
12813 msgstr "Surround"
12814
12815 #: modules/demux/mod.c:97
12816 msgid "Surround level"
12817 msgstr "Уровень surround"
12818
12819 #: modules/demux/mod.c:99
12820 msgid "Surround delay (ms)"
12821 msgstr "Задержка surround (мс)"
12822
12823 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12824 msgid "MP4 stream demuxer"
12825 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
12826
12827 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12828 msgid "MP4"
12829 msgstr "MP4"
12830
12831 #: modules/demux/mpc.c:58
12832 msgid "MusePack demuxer"
12833 msgstr "Демультиплексор MusePack"
12834
12835 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12836 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12837 msgstr ""
12838
12839 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12840 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12841 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12842
12843 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12844 msgid "H264 video demuxer"
12845 msgstr "Демультиплексор H264"
12846
12847 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12848 msgid ""
12849 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12850 msgstr ""
12851 "Желательная частота кадров при проигрывании элементарных потоков видео MPEG4."
12852
12853 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12854 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12855 msgstr "Видео-демультиплексор MPEG-4"
12856
12857 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12858 #, fuzzy
12859 msgid "MPEG-4 V"
12860 msgstr "MJPEG"
12861
12862 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12863 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12864 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
12865
12866 #: modules/demux/nsc.c:46
12867 msgid "Windows Media NSC metademux"
12868 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
12869
12870 #: modules/demux/nsv.c:49
12871 msgid "NullSoft demuxer"
12872 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
12873
12874 #: modules/demux/nuv.c:49
12875 msgid "Nuv demuxer"
12876 msgstr "Демультиплексор Nuv"
12877
12878 #: modules/demux/ogg.c:54
12879 msgid "OGG demuxer"
12880 msgstr "Демультиплексор OGG"
12881
12882 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12883 msgid "Google Video"
12884 msgstr "Google Video"
12885
12886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12887 msgid "Auto start"
12888 msgstr "Автозапуск"
12889
12890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12891 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12892 msgstr ""
12893 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после его "
12894 "загрузки."
12895
12896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12897 msgid "Show shoutcast adult content"
12898 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
12899
12900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12901 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12902 msgstr ""
12903 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
12904 "shoutcast."
12905
12906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12907 msgid "Skip ads"
12908 msgstr "Пропускать рекламу"
12909
12910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12911 msgid ""
12912 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12913 "prevent adding them to the playlist."
12914 msgstr ""
12915 "Использовать опции плейлиста, которые обычно используются для предотвращения "
12916 "пропуска рекламы, для обнаружения рекламы и предотвращения добавления её в "
12917 "плейлист."
12918
12919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12920 msgid "M3U playlist import"
12921 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
12922
12923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12924 #, fuzzy
12925 msgid "RAM playlist import"
12926 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
12927
12928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12929 msgid "PLS playlist import"
12930 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12931
12932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12933 msgid "B4S playlist import"
12934 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
12935
12936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12937 msgid "DVB playlist import"
12938 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
12939
12940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12941 msgid "Podcast parser"
12942 msgstr "Анализатор Podcast"
12943
12944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12945 msgid "XSPF playlist import"
12946 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
12947
12948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12949 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12950 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
12951
12952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12953 msgid "ASX playlist import"
12954 msgstr "Импорт плейлиста ASX"
12955
12956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12957 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12958 msgstr "Анализатор Kasenna MediaBase"
12959
12960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12961 msgid "QuickTime Media Link importer"
12962 msgstr "Импорт медиа-ссылки QuickTime"
12963
12964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12965 msgid "Google Video Playlist importer"
12966 msgstr "Импорт плейлиста Google Video"
12967
12968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12969 msgid "Dummy ifo demux"
12970 msgstr "Демультиплексор фиктивного IFO"
12971
12972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12973 msgid "iTunes Music Library importer"
12974 msgstr "Импорт музыкальной библиотеки iTunes"
12975
12976 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12977 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12978 msgid "Podcast Info"
12979 msgstr "Информация"
12980
12981 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12982 msgid "Podcast Summary"
12983 msgstr "Сводка"
12984
12985 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12986 msgid "Podcast Size"
12987 msgstr "Размер"
12988
12989 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12990 msgid "Shoutcast"
12991 msgstr "Shoutcast"
12992
12993 #: modules/demux/ps.c:43
12994 msgid "Trust MPEG timestamps"
12995 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
12996
12997 #: modules/demux/ps.c:44
12998 msgid ""
12999 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13000 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13001 "calculate from the bitrate instead."
13002 msgstr ""
13003 "Обычно для расчёта позиции и длительности используются отметки времени MPEG-"
13004 "файлов. Однако, иногда так сделать нельзя. Вместо этого отключите эту опцию "
13005 "для осуществления расчёта по битрейту."
13006
13007 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13008 msgid "MPEG-PS demuxer"
13009 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
13010
13011 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13012 msgid "PS"
13013 msgstr "PS"
13014
13015 #: modules/demux/pva.c:43
13016 msgid "PVA demuxer"
13017 msgstr "Демультиплексор PVA"
13018
13019 #: modules/demux/rawdv.c:41
13020 msgid ""
13021 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13022 msgstr ""
13023 "Перенести отметки времени вперёд, если вход не справляется со скоростью."
13024
13025 #: modules/demux/rawdv.c:49
13026 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13027 msgstr "Демультиплексор DV (Digital Video)"
13028
13029 #: modules/demux/rawvid.c:46
13030 #, fuzzy
13031 msgid ""
13032 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13033 "30000/1001 or 29.97"
13034 msgstr "Желаетельная частота кадров при проигрывании потоков Raw Video."
13035
13036 #: modules/demux/rawvid.c:50
13037 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13038 msgstr "Указать ширину в пикселах потока Raw Video."
13039
13040 #: modules/demux/rawvid.c:54
13041 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13042 msgstr "Указать высоту в пикселах потока Raw Video."
13043
13044 #: modules/demux/rawvid.c:57
13045 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13046 msgstr ""
13047 "Принуд. использование цветности\n"
13048 "(использовать осторожно)"
13049
13050 #: modules/demux/rawvid.c:58
13051 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13052 msgstr ""
13053 "Принудительное использование цветности. Это строка из четырёх символов."
13054
13055 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13056 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13057 msgid "Aspect ratio"
13058 msgstr "Соотношение сторон"
13059
13060 #: modules/demux/rawvid.c:62
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13063 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы квадратные."
13064
13065 #: modules/demux/rawvid.c:66
13066 msgid "Raw video demuxer"
13067 msgstr "Демультиплексор Raw Video"
13068
13069 #: modules/demux/real.c:70
13070 msgid "Real demuxer"
13071 msgstr "Демультиплексор Real"
13072
13073 #: modules/demux/smf.c:43
13074 msgid "SMF demuxer"
13075 msgstr "Демультиплексор SMF"
13076
13077 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13078 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13079 msgstr "Замедлить все субтитры (в 1/10 с, например, 100 значит 10 с)."
13080
13081 #: modules/demux/subtitle.c:56
13082 msgid ""
13083 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13084 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13085 msgstr ""
13086 "Переопределить нормальные параметры количества кадров в секунду. Применяется "
13087 "только к субтитрам MicroDVD и SubRIP (SRT)."
13088
13089 #: modules/demux/subtitle.c:59
13090 msgid ""
13091 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13092 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13093 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13094 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13095 "autodetection, this should always work)."
13096 msgstr ""
13097 "Принудительное использование этого формата субтитров. Допустимые значения: "
13098 "\"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", "
13099 "\"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub"
13100 "\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" и \"auto"
13101 "\" (т.е. автоматическое определение, оно должно всегда срабатывать)."
13102
13103 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13104 msgid "Text subtitles parser"
13105 msgstr "Анализатор текстовых субтитров"
13106
13107 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13108 msgid "Frames per second"
13109 msgstr "Кадры в секунду"
13110
13111 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13112 msgid "Subtitles delay"
13113 msgstr "Задержка субтитров"
13114
13115 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13116 msgid "Subtitles format"
13117 msgstr "Формат субтитров"
13118
13119 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13120 msgid ""
13121 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13122 "based subtitle formats without a fixed value."
13123 msgstr ""
13124 "Изменить количество кадров в секунду (только для форматов субтитров с "
13125 "покадровым отображением без фиксированной скорости)."
13126
13127 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13128 msgid ""
13129 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13130 msgstr ""
13131 "Принудительное использование этого формата субтитров. Выбирайте "
13132 "\"автоматически\", набор поддерживаемых значений может быть разным."
13133
13134 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13135 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13136 msgstr "Субтитры (демультиплексор asa)"
13137
13138 #: modules/demux/ts.c:98
13139 msgid "Extra PMT"
13140 msgstr "Дополнительная PMT"
13141
13142 #: modules/demux/ts.c:100
13143 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13144 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
13145
13146 #: modules/demux/ts.c:102
13147 msgid "Set id of ES to PID"
13148 msgstr "Установить ES ID в PID ID"
13149
13150 #: modules/demux/ts.c:103
13151 msgid ""
13152 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13153 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13154 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13155 msgstr ""
13156 "Установить внутренний № каждого элементарного потока равным PID потока TS "
13157 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13158
13159 #: modules/demux/ts.c:108
13160 msgid "Fast udp streaming"
13161 msgstr "Быстрое вещание UDP"
13162
13163 #: modules/demux/ts.c:110
13164 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13165 msgstr ""
13166 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
13167
13168 #: modules/demux/ts.c:112
13169 msgid "MTU for out mode"
13170 msgstr "MTU выхода"
13171
13172 #: modules/demux/ts.c:113
13173 msgid "MTU for out mode."
13174 msgstr "MTU выхода."
13175
13176 #: modules/demux/ts.c:115
13177 msgid "CSA ck"
13178 msgstr "Слово для CSA"
13179
13180 #: modules/demux/ts.c:116
13181 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13182 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
13183
13184 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13185 msgid "Second CSA Key"
13186 msgstr "Второй CSA-ключ"
13187
13188 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13189 msgid ""
13190 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13191 "bytes)."
13192 msgstr ""
13193 "Чётный ключ шифрования CSA. Значение указывается в виде строки длиной 16 "
13194 "символов (8 шестнадцатеричных байт)."
13195
13196 #: modules/demux/ts.c:122
13197 msgid "Silent mode"
13198 msgstr "Тихий режим"
13199
13200 #: modules/demux/ts.c:123
13201 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13202 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
13203
13204 #: modules/demux/ts.c:125
13205 msgid "CAPMT System ID"
13206 msgstr "Системный ID CAPMT"
13207
13208 #: modules/demux/ts.c:126
13209 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13210 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
13211
13212 #: modules/demux/ts.c:128
13213 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13214 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
13215
13216 #: modules/demux/ts.c:129
13217 msgid ""
13218 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13219 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13220 msgstr ""
13221 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
13222 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
13223
13224 #: modules/demux/ts.c:133
13225 msgid "Filename of dump"
13226 msgstr "Имя файла для сохранения"
13227
13228 #: modules/demux/ts.c:134
13229 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13230 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
13231
13232 #: modules/demux/ts.c:136
13233 msgid "Append"
13234 msgstr "Добавить"
13235
13236 #: modules/demux/ts.c:138
13237 msgid ""
13238 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13239 "be overwritten."
13240 msgstr ""
13241 "Если файл существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
13242 "переписан."
13243
13244 #: modules/demux/ts.c:141
13245 msgid "Dump buffer size"
13246 msgstr "Размер буфера дампа"
13247
13248 #: modules/demux/ts.c:143
13249 msgid ""
13250 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13251 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13252 msgstr ""
13253 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
13254 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
13255
13256 #: modules/demux/ts.c:147
13257 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13258 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
13259
13260 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13261 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
13262 msgid "Teletext"
13263 msgstr "Телетекст"
13264
13265 #: modules/demux/ts.c:178
13266 msgid "Teletext subtitles"
13267 msgstr "Субтитры телетекста"
13268
13269 #: modules/demux/ts.c:179
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Teletext: additional information"
13272 msgstr "Дополнительная информация телетекста"
13273
13274 #: modules/demux/ts.c:180
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Teletext: program schedule"
13277 msgstr "Программа передач для телетекста"
13278
13279 #: modules/demux/ts.c:181
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13282 msgstr "Субтитры телетекста для людей с нарушением слуха"
13283
13284 #: modules/demux/ts.c:3422
13285 #, fuzzy
13286 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13287 msgstr "с нарушением слуха 4:3"
13288
13289 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13290 msgid "clean effects"
13291 msgstr "очистить эффекты"
13292
13293 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13294 msgid "hearing impaired"
13295 msgstr "с нарушением слуха"
13296
13297 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13298 msgid "visual impaired commentary"
13299 msgstr "комментарий для людей с нарушением зрения"
13300
13301 #: modules/demux/tta.c:45
13302 msgid "TTA demuxer"
13303 msgstr "Демультиплексор TTA"
13304
13305 #: modules/demux/ty.c:59
13306 msgid "TY"
13307 msgstr "TY"
13308
13309 #: modules/demux/ty.c:60
13310 msgid "TY Stream audio/video demux"
13311 msgstr "Демультиплексор потока TY"
13312
13313 #: modules/demux/ty.c:771
13314 msgid "Closed captions 1"
13315 msgstr "Скрытые титры 1"
13316
13317 #: modules/demux/ty.c:772
13318 msgid "Closed captions 2"
13319 msgstr "Скрытые титры 2"
13320
13321 #: modules/demux/ty.c:773
13322 msgid "Closed captions 3"
13323 msgstr "Скрытые титры 3"
13324
13325 #: modules/demux/ty.c:774
13326 msgid "Closed captions 4"
13327 msgstr "Скрытые титры 4"
13328
13329 #: modules/demux/vc1.c:44
13330 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13331 msgstr "Желательная частота кадров для потоков VC-1."
13332
13333 #: modules/demux/vc1.c:50
13334 msgid "VC1 video demuxer"
13335 msgstr "Видео-демультиплексор VC1"
13336
13337 #: modules/demux/vobsub.c:53
13338 msgid "Vobsub subtitles parser"
13339 msgstr "Анализатор субтитров Vobsub"
13340
13341 #: modules/demux/voc.c:46
13342 msgid "VOC demuxer"
13343 msgstr "Демультиплексор VOC"
13344
13345 #: modules/demux/wav.c:45
13346 msgid "WAV demuxer"
13347 msgstr "Демультиплексор WAV"
13348
13349 #: modules/demux/xa.c:45
13350 msgid "XA demuxer"
13351 msgstr "Демультиплексор XA"
13352
13353 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13354 msgid "Use DVD Menus"
13355 msgstr "Использовать меню DVD"
13356
13357 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13358 msgid "BeOS standard API interface"
13359 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
13360
13361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13362 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13363 msgstr "Также открыть файлы из всех подпапок?"
13364
13365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13366 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13367 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13368 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13370 msgid "Open"
13371 msgstr "Открыть"
13372
13373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13376 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13377 msgid "Preferences"
13378 msgstr "Настройки"
13379
13380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13381 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13382 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13383 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13384 msgid "Messages"
13385 msgstr "Сообщения"
13386
13387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13388 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13389 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13390 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13391 msgid "Open File"
13392 msgstr "Открыть файл"
13393
13394 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13395 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13396 msgid "Open Disc"
13397 msgstr "Открыть диск"
13398
13399 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13400 msgid "Open Subtitles"
13401 msgstr "Открыть субтитры"
13402
13403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13406 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13407 msgid "About"
13408 msgstr "О программе"
13409
13410 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13411 msgid "Prev Title"
13412 msgstr "Предыдущий Заголовок"
13413
13414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13415 msgid "Next Title"
13416 msgstr "Следующий Заголовок"
13417
13418 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13419 msgid "Go to Title"
13420 msgstr "Перейти к Заголовку"
13421
13422 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13423 msgid "Go to Chapter"
13424 msgstr "перейти к Главе"
13425
13426 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13427 msgid "Speed"
13428 msgstr "Скорость"
13429
13430 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13431 msgid "Window"
13432 msgstr "Окно"
13433
13434 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13435 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13437 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13438 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
13439 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13446 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13447 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
13448 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
13449 msgid "OK"
13450 msgstr "OK"
13451
13452 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13453 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13454 msgstr "Медиа-проигрыватель VLC: Открыть медиа-файлы"
13455
13456 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13457 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13458 msgstr "Медиа-проигрыватель VLC: Открыть файл субтитров"
13459
13460 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13461 msgid "Drop files to play"
13462 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
13463
13464 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13465 msgid "playlist"
13466 msgstr "плейлист"
13467
13468 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13469 msgid "Close"
13470 msgstr "Закрыть"
13471
13472 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13473 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13474 msgid "Edit"
13475 msgstr "Редактирование"
13476
13477 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13479 msgid "Select All"
13480 msgstr "Выделить всё"
13481
13482 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13483 msgid "Select None"
13484 msgstr "Убрать выделение"
13485
13486 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13487 msgid "Sort Reverse"
13488 msgstr "Обратная сортировка"
13489
13490 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13491 msgid "Sort by Name"
13492 msgstr "Сортировка по названию"
13493
13494 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13495 msgid "Sort by Path"
13496 msgstr "Сортировка по пути"
13497
13498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13499 msgid "Randomize"
13500 msgstr "Перемешивать"
13501
13502 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13503 msgid "Remove"
13504 msgstr "Удалить"
13505
13506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13507 msgid "Remove All"
13508 msgstr "Удалить всё"
13509
13510 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13511 msgid "View"
13512 msgstr "Вид"
13513
13514 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13515 msgid "Path"
13516 msgstr "Путь"
13517
13518 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13520 msgid "Name"
13521 msgstr "Название"
13522
13523 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13524 msgid "Apply"
13525 msgstr "Применить"
13526
13527 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13530 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
13531 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13532 msgid "Save"
13533 msgstr "Сохранить"
13534
13535 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13536 msgid "Defaults"
13537 msgstr "по умолчанию"
13538
13539 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13540 msgid "Show Interface"
13541 msgstr "Показать интерфейс"
13542
13543 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13544 msgid "50%"
13545 msgstr "50%"
13546
13547 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13548 msgid "100%"
13549 msgstr "100%"
13550
13551 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13552 msgid "200%"
13553 msgstr "200%"
13554
13555 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13556 msgid "Vertical Sync"
13557 msgstr "Вертикальная синхронизация"
13558
13559 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13560 msgid "Correct Aspect Ratio"
13561 msgstr "Исправить соотношение сторон"
13562
13563 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13564 msgid "Stay On Top"
13565 msgstr "Поверх всех окон"
13566
13567 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13568 msgid "Take Screen Shot"
13569 msgstr "Сделать стоп-кадр"
13570
13571 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13572 msgid "Framebuffer device"
13573 msgstr "Устройство фреймбуфера"
13574
13575 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13576 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13577 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
13578
13579 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13580 msgid "Video aspect ratio"
13581 msgstr "Соотношение сторон видео"
13582
13583 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13584 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13585 msgstr ""
13586 "Соотношение сторон видео-изображения (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы "
13587 "квадратные."
13588
13589 #: modules/gui/fbosd.c:111
13590 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13591 msgstr ""
13592 "Название файла изображения для использования на кадровом буфере наложения."
13593
13594 #: modules/gui/fbosd.c:113
13595 msgid "Transparency of the image"
13596 msgstr "Прозрачность изображения"
13597
13598 #: modules/gui/fbosd.c:114
13599 msgid ""
13600 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13601 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13602 msgstr ""
13603 "Величина прозрачности нового изображения, используемого для наложения. По "
13604 "умолчанию абсолютно непрозрачно (255). (от 0 для абсолютной прозрачности до "
13605 "255 для абсолютной непрозрачности)"
13606
13607 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13608 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13609 msgid "Text"
13610 msgstr "Текст"
13611
13612 #: modules/gui/fbosd.c:119
13613 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13614 msgstr "Текст для отображения на кадровом буфере наложения."
13615
13616 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13617 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13618 msgid "X coordinate"
13619 msgstr "Координата X"
13620
13621 #: modules/gui/fbosd.c:122
13622 msgid "X coordinate of the rendered image"
13623 msgstr "Координата X визуализируемого изображения"
13624
13625 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13626 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13627 msgid "Y coordinate"
13628 msgstr "Координата Y"
13629
13630 #: modules/gui/fbosd.c:125
13631 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13632 msgstr "Координата Y визуализируемого изображения"
13633
13634 #: modules/gui/fbosd.c:129
13635 msgid ""
13636 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13637 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13638 "g. 6=top-right)."
13639 msgstr ""
13640 "Изменить расположение изображения на слое (0-центр, 1-слева, 2-справа, 4-"
13641 "сверху, 8-снизу, также можно использовать комбинации этих значений, "
13642 "например, 6 - сверху и справа)."
13643
13644 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13645 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13646 #: modules/video_filter/rss.c:146
13647 msgid "Opacity"
13648 msgstr "Непрозрачность"
13649
13650 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13651 msgid ""
13652 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13653 "totally opaque. "
13654 msgstr ""
13655 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
13656 "полностью непрозрачный."
13657
13658 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13659 #: modules/video_filter/rss.c:150
13660 msgid "Font size, pixels"
13661 msgstr "Размер шрифта в пикселах"
13662
13663 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13664 #: modules/video_filter/rss.c:151
13665 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13666 msgstr ""
13667 "Размер шрифта в пикселах. По умолчанию -1 (использовать размер шрифта по "
13668 "умолчанию)."
13669
13670 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13671 #: modules/video_filter/rss.c:155
13672 msgid ""
13673 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13674 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13675 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13676 "(red + green), #FFFFFF = white"
13677 msgstr ""
13678 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
13679 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
13680 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
13681 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
13682
13683 #: modules/gui/fbosd.c:147
13684 msgid "Clear overlay framebuffer"
13685 msgstr "Очистить кадровый буфер наложения"
13686
13687 #: modules/gui/fbosd.c:148
13688 msgid ""
13689 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13690 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13691 "the cache."
13692 msgstr ""
13693 "Отображённые изображения для наложения стираются с помощью того, что этот "
13694 "слой делается абсолютно прозрачным. Все ранее визуализированные изображения "
13695 "и текст будут очищены из кэша."
13696
13697 #: modules/gui/fbosd.c:152
13698 msgid "Render text or image"
13699 msgstr "Визуализировать текст или изображение"
13700
13701 #: modules/gui/fbosd.c:153
13702 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13703 msgstr "Визуализировать это изображение или текст в текущем буфере наложения."
13704
13705 #: modules/gui/fbosd.c:156
13706 msgid "Display on overlay framebuffer"
13707 msgstr "Отобразить на кадровом буфере наложения"
13708
13709 #: modules/gui/fbosd.c:157
13710 msgid ""
13711 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13712 msgstr ""
13713 "Все визуализированные изображения и текст будут отображены на кадровом "
13714 "буфере наложения."
13715
13716 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13718 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13719 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13720 #: modules/video_filter/rss.c:203
13721 msgid "Font"
13722 msgstr "Шрифт"
13723
13724 #: modules/gui/fbosd.c:212
13725 msgid "Commands"
13726 msgstr "Команды"
13727
13728 #: modules/gui/fbosd.c:217
13729 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13730 msgstr "GNU/Linux-интерфейс кадрового буфера экранной индикации/наложения"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13733 msgid "About VLC media player"
13734 msgstr "О медиа-проигрывателе VLC"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13737 #, c-format
13738 msgid "Compiled by %s"
13739 msgstr "Скомпилировал %s"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13742 msgid "VLC was brought to you by:"
13743 msgstr "Кто предоставил VLC:"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13746 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13747 msgid "License"
13748 msgstr "Лицензия"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13751 msgid "VLC media player Help"
13752 msgstr "Справка по медиа-проигрывателю VLC"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13756 msgid "Index"
13757 msgstr "Индекс"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13760 msgid "Bookmarks"
13761 msgstr "Закладки"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13764 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13765 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13766 msgid "Add"
13767 msgstr "Добавить"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13771 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13772 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13773 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13774 msgid "Clear"
13775 msgstr "Очистить"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13778 #: modules/video_filter/extract.c:76
13779 msgid "Extract"
13780 msgstr "Извлечение"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13783 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13784 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13785 msgid "Time"
13786 msgstr "Время"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13789 msgid "Untitled"
13790 msgstr "Без наименования"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13793 msgid "No input"
13794 msgstr "Нет входа"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13797 msgid ""
13798 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13799 msgstr ""
13800 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
13801 "паузы."
13802
13803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13804 msgid "Input has changed"
13805 msgstr "Входной поток был изменен"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13808 msgid ""
13809 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13810 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13811 msgstr ""
13812 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте режим "
13813 "паузы для редактирования закладки."
13814
13815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13816 msgid "Invalid selection"
13817 msgstr "Неправильное выделение"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13820 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13821 msgstr "Необходимо выбрать две закладки."
13822
13823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13824 msgid "No input found"
13825 msgstr "Нет входного потока"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13828 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13829 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
13830
13831 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13832 msgid "Jump To Time"
13833 msgstr "Перейти к времени"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13836 msgid "sec."
13837 msgstr "с."
13838
13839 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13840 msgid "Jump to time"
13841 msgstr "Перейти к времени"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13844 msgid "Random On"
13845 msgstr "Случайный порядок включен"
13846
13847 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13848 msgid "Random Off"
13849 msgstr "Случайный порядок выключен"
13850
13851 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13852 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13853 msgid "Repeat One"
13854 msgstr "Повторять один"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13857 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13858 msgid "Repeat All"
13859 msgstr "Повторять все"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13862 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13863 msgid "Repeat Off"
13864 msgstr "Не повторять"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13867 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13868 msgid "Half Size"
13869 msgstr "Половина размера"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13872 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13873 msgid "Normal Size"
13874 msgstr "Нормальный размер"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13877 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13878 msgid "Double Size"
13879 msgstr "Двойной размер"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13882 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13883 msgid "Float on Top"
13884 msgstr "Поверх всех окон"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13888 msgid "Fit to Screen"
13889 msgstr "Подогнать под экран"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13893 msgid "Open File..."
13894 msgstr "Открыть файл..."
13895
13896 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13897 msgid "Step Forward"
13898 msgstr "Вперед"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13901 msgid "Step Backward"
13902 msgstr "Назад"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13906 msgid "Rewind"
13907 msgstr "Перемотка назад"
13908
13909 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13910 msgid "Fast Forward"
13911 msgstr "Перемотка вперёд"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13914 msgid "2 Pass"
13915 msgstr "2 прохода"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13918 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13919 msgstr "Применять фильтр эквалайзера дважды. Эффект будет более выраженным."
13920
13921 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13922 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13923 msgstr ""
13924 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
13925 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
13926
13927 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13928 msgid "Preamp"
13929 msgstr "Предусилитель"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13932 msgid "Extended controls"
13933 msgstr "Расширенное управление"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13936 msgid "Shows more information about the available video filters."
13937 msgstr "Показывает дополнительную информацию об имеющихся видео-фильтрах."
13938
13939 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13940 msgid "Wave"
13941 msgstr "Волна"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13944 msgid "Ripple"
13945 msgstr "Рябь"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13949 msgid "Psychedelic"
13950 msgstr "Психоделия"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13953 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13954 msgid "Gradient"
13955 msgstr "Градиент"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13958 msgid "General editing filters"
13959 msgstr "Основные фильтры редактирования"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13962 msgid "Distortion filters"
13963 msgstr "Фильтры искажения"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13966 msgid "Blur"
13967 msgstr "Размывание"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13970 msgid "Adds motion blurring to the image"
13971 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13974 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13975 msgstr "Создает несколько копий изображения"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13978 msgid "Image cropping"
13979 msgstr "Кадрирование изображения"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13982 msgid "Crops a defined part of the image"
13983 msgstr "Обрезает часть изображения"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13986 msgid "Invert colors"
13987 msgstr "Инвертировать цвета"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13990 msgid "Inverts the colors of the image"
13991 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13994 msgid "Transformation"
13995 msgstr "Трансформация"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13998 msgid "Rotates or flips the image"
13999 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14002 msgid "Interactive Zoom"
14003 msgstr "Интерактивное увеличение"
14004
14005 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14006 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14007 msgstr "Включение интерактивной функции увеличения"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14010 msgid "Volume normalization"
14011 msgstr "Нормализация громкости"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14014 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14015 msgstr "Сохраняет громкость вывода аудио при превышении заданного значения."
14016
14017 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14018 msgid "Headphone virtualization"
14019 msgstr "Эффект наушников"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14022 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14023 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
14024
14025 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14026 msgid "Maximum level"
14027 msgstr "Максимальный уровень"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14030 msgid "Restore Defaults"
14031 msgstr "Сбросить настройки"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14034 msgid "Opaqueness"
14035 msgstr "Прозрачность"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14038 msgid "Adjust Image"
14039 msgstr "Скорректировать изображение"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14042 msgid "Video Filter"
14043 msgstr "Видео-фильтр"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14046 msgid "Audio Filter"
14047 msgstr "Аудио-фильтр"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14050 msgid "About the video filters"
14051 msgstr "О видео-фильтрах"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14054 msgid ""
14055 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14056 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14057 "subsections of Video/Filters.\n"
14058 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14059 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14060 msgstr ""
14061 "В этой панели можно производить оперативный выбор различных видео-фильтров.\n"
14062 "Каждый из этих фильтров может быть сконфигурирован в Настройках, в "
14063 "подразделах Видео/Фильтры.\n"
14064 "Выбрать порядок применения фильтров можно с помощью строки параметров "
14065 "фильтров в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
14066
14067 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14068 msgid "(no item is being played)"
14069 msgstr "(ничего не проигрывается)"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14072 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14076 msgid ""
14077 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14078 "security issues."
14079 msgstr ""
14080
14081 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14082 msgid ""
14083 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14084 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14085 "modern version of Mac OS X."
14086 msgstr ""
14087
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14091 msgstr "Эта версия Mac OS X не поддерживается"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14094 #, fuzzy
14095 msgid ""
14096 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14097 "\n"
14098 "%@"
14099 msgstr "Для медиа-проигрывателя VLC требуется Mac OS X 10.4 или выше."
14100
14101 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14102 msgid "Open CrashLog..."
14103 msgstr "Открыть журнал сбоев ..."
14104
14105 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Save this Log..."
14108 msgstr "&Сохранить как..."
14109
14110 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14111 msgid "Check for Update..."
14112 msgstr "Проверить обновления..."
14113
14114 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14115 msgid "Preferences..."
14116 msgstr "Настройки..."
14117
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14119 msgid "Services"
14120 msgstr "Службы"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14123 msgid "Hide VLC"
14124 msgstr "Скрыть VLC"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14127 msgid "Hide Others"
14128 msgstr "Скрыть остальные"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14131 msgid "Show All"
14132 msgstr "Показать всё"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14135 msgid "Quit VLC"
14136 msgstr "Выйти из VLC"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14139 msgid "1:File"
14140 msgstr "1:Файл"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14143 msgid "Advanced Open File..."
14144 msgstr "Открыть файл с параметрами ..."
14145
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14147 msgid "Open Disc..."
14148 msgstr "Открыть диск..."
14149
14150 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14151 msgid "Open Network..."
14152 msgstr "Открыть сеть..."
14153
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14155 msgid "Open Capture Device..."
14156 msgstr "Открыть устройство захвата ..."
14157
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14159 msgid "Open Recent"
14160 msgstr "Открыть недавние"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
14163 msgid "Clear Menu"
14164 msgstr "Очистить меню"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14167 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14168 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14171 msgid "Cut"
14172 msgstr "Вырезать"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14175 msgid "Copy"
14176 msgstr "Копировать"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14179 msgid "Paste"
14180 msgstr "Вставить"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14183 msgid "Playback"
14184 msgstr "Воспроизведение"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Increase Volume"
14189 msgstr "Уровень громкости по умолчанию"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Decrease Volume"
14194 msgstr "Уровень громкости по умолчанию"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14198 msgid "Fullscreen Video Device"
14199 msgstr "Устройство полноэкранного видео"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14202 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14203 msgid "Post processing"
14204 msgstr "Пост-обработка"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14207 msgid "Transparent"
14208 msgstr "Прозрачный"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14211 msgid "Minimize Window"
14212 msgstr "Свернуть окно"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14215 msgid "Close Window"
14216 msgstr "Закрыть окно"
14217
14218 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14219 msgid "Controller..."
14220 msgstr "Контроллер ..."
14221
14222 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14223 msgid "Equalizer..."
14224 msgstr "Эквалайзер ..."
14225
14226 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14227 msgid "Extended Controls..."
14228 msgstr "Расширенное управление ..."
14229
14230 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14231 msgid "Bookmarks..."
14232 msgstr "Закладки ..."
14233
14234 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14235 msgid "Playlist..."
14236 msgstr "Список воспроизведения..."
14237
14238 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14239 msgid "Media Information..."
14240 msgstr "Информация о медиа-файле..."
14241
14242 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14243 msgid "Messages..."
14244 msgstr "Сообщения..."
14245
14246 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14247 msgid "Errors and Warnings..."
14248 msgstr "Ошибки и предупреждения ..."
14249
14250 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14251 msgid "Bring All to Front"
14252 msgstr "Вынести всё вперёд"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14256 msgid "Help"
14257 msgstr "Помощь"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14260 msgid "VLC media player Help..."
14261 msgstr "Справка медиа-проигрывателя VLC ..."
14262
14263 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14264 msgid "ReadMe / FAQ..."
14265 msgstr "ReadMe / ЧаВо ..."
14266
14267 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14268 msgid "Online Documentation..."
14269 msgstr "Онлайн-документация ..."
14270
14271 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14272 msgid "VideoLAN Website..."
14273 msgstr "Веб-сайт VideoLAN ..."
14274
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14276 msgid "Make a donation..."
14277 msgstr "Сделать пожертвование ..."
14278
14279 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14280 msgid "Online Forum..."
14281 msgstr "Онлайн-форум ..."
14282
14283 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14284 msgid "Volume Up"
14285 msgstr "Громче"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14288 msgid "Volume Down"
14289 msgstr "Тише"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14292 msgid "Send"
14293 msgstr "Выслать"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14296 msgid "Don't Send"
14297 msgstr "Не высылать"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14300 msgid "VLC crashed previously"
14301 msgstr "В предыдущий раз произошёл сбой в работе VLC"
14302
14303 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14304 msgid ""
14305 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14306 "\n"
14307 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14308 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14309 "URL of a network stream, ..."
14310 msgstr ""
14311 "Послать отчёт об этом сбое команде разработчиков VLC?\n"
14312 "\n"
14313 "При желании можно написать несколько строк о том, какие действия "
14314 "предшествовали сбою VLC, а также другую полезную информацию: ссылку для "
14315 "скачивания образца файла, URL сетевого потока, ..."
14316
14317 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14318 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14319 msgstr ""
14320 "Я согласен/согласна с тем, что со мной, возможно, свяжутся в связи с этим "
14321 "сообщением об ошибке."
14322
14323 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14324 msgid ""
14325 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14326 "information."
14327 msgstr ""
14328 "Будет выслан только ваш электронный адрес по умолчанию без какой-либо "
14329 "дополнительной информации."
14330
14331 #: modules/gui/macosx/intf.m:1754
14332 #, c-format
14333 msgid "Volume: %d%%"
14334 msgstr "Громкость: %d%%"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14337 msgid "Update check failed"
14338 msgstr "Проверка обновлений не удалась"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14341 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14342 msgstr "Проверка обновлений не предусмотрена в данной сборке."
14343
14344 #: modules/gui/macosx/intf.m:2277
14345 msgid "Crash Report successfully sent"
14346 msgstr "Отчёт о сбое выслан успешно"
14347
14348 #: modules/gui/macosx/intf.m:2278
14349 msgid "Thanks for your report!"
14350 msgstr "Спасибо за сообщение!"
14351
14352 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
14353 msgid "Error when sending the Crash Report"
14354 msgstr "Ошибка при высылке отчёта о сбое"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14357 msgid "No CrashLog found"
14358 msgstr "Журнал сбоев не найден"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14362 msgid "Continue"
14363 msgstr "Продолжить"
14364
14365 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14366 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14367 msgstr "Никаких признаков предыдущего сбоя не обнаружено."
14368
14369 #: modules/gui/macosx/intf.m:2404
14370 msgid "Remove old preferences?"
14371 msgstr "Удалить старые настройки?"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/intf.m:2405
14374 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14375 msgstr "Найдена более старая версия файлов настроек VLC."
14376
14377 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14378 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14379 msgstr "Переместить в корзину и перезапустить VLC"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/intf.m:2540
14382 #, c-format
14383 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14384 msgstr ""
14385
14386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14387 msgid "Video device"
14388 msgstr "Видео-устройство"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14391 msgid ""
14392 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14393 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14394 "menu."
14395 msgstr ""
14396 "№ экрана по умолчанию для отображения видео в полноэкранном режиме. "
14397 "Соответствие номеров экрана можно найти в меню выбора видео-устройства."
14398
14399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14400 msgid ""
14401 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14402 "is fully transparent."
14403 msgstr ""
14404 "Прозрачность вывода видео. 1 - непрозрачный (по умолчанию), 0 - абсолютно "
14405 "прозрачный."
14406
14407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14408 msgid "Stretch video to fill window"
14409 msgstr "Подгонять видео под размеры окна"
14410
14411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14412 msgid ""
14413 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14414 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14415 msgstr ""
14416 "Подгонять видео, чтобы оно заполняло всё окно, при изменении размеров видео "
14417 "вместо сохранения соотношения сторон и отображения чёрных полос."
14418
14419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14420 msgid "Black screens in fullscreen"
14421 msgstr "Зачернить экран для полноэкранного режима"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14424 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14425 msgstr ""
14426 "В полноэкранном режиме заполнять чёрным область экрана, где никакого видео "
14427 "не отображается"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14430 msgid "Use as Desktop Background"
14431 msgstr "Использовать как фон рабочего стола"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14434 msgid ""
14435 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14436 "with in this mode."
14437 msgstr ""
14438 "Использовать видео в качестве фона рабочего стола. Значки рабочего стола при "
14439 "этом режиме не работают."
14440
14441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14442 msgid "Show Fullscreen controller"
14443 msgstr "Панель в полноэкранном режиме"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14446 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14447 msgstr ""
14448 "Показывать полупрозрачную панель управления при движении мышки в "
14449 "полноэкранном режиме."
14450
14451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14452 msgid "Auto-playback of new items"
14453 msgstr "Автовоспроизведение новых позиций"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14456 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14457 msgstr "Начинать воспроизведение новых позиций сразу же после их добавления."
14458
14459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14460 msgid "Keep Recent Items"
14461 msgstr "Вести список последних позиций"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14464 msgid ""
14465 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14466 "disabled here."
14467 msgstr ""
14468 "По умолчанию VLC ведёт список последних 10 позиций. Эту функцию можно "
14469 "отключить здесь."
14470
14471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14472 msgid "Keep current Equalizer settings"
14473 msgstr "Сохранять текущие настройки эквалайзера"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14476 msgid ""
14477 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14478 "feature can be disabled here."
14479 msgstr ""
14480 "По умолчанию VLC сохраняет последние настройки эквалайзера перед закрытием. "
14481 "Эту функцию можно отключить здесь."
14482
14483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14484 msgid "Mac OS X interface"
14485 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14488 msgid "No device connected"
14489 msgstr "Никакое устройство не подключено"
14490
14491 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14492 msgid ""
14493 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14494 "\n"
14495 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14496 "installed and try again."
14497 msgstr ""
14498 "VLC не может обнаружить какое-либо устройство, совместимое с EyeTV.\n"
14499 "\n"
14500 "Проверьте подсоединение устройства, убедитесь, что установлено самое "
14501 "последнее программное обеспечение EyeTV, и попробуйте снова."
14502
14503 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14504 msgid "Open Source"
14505 msgstr "Открыть источник"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14508 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14509 msgstr "Адрес медиа-ресурса (MRL)"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14512 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14513 msgid "Capture"
14514 msgstr "Захват"
14515
14516 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14517 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14518 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14520 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14521 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14522 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14523 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14524 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14529 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14530 msgid "Browse..."
14531 msgstr "Обзор..."
14532
14533 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14534 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14535 msgstr "Интерпретировать как конвейер, а не файл"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14538 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14539 msgid "Device name"
14540 msgstr "Название устройства"
14541
14542 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14543 msgid "No DVD menus"
14544 msgstr "Без меню DVD"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14547 #, fuzzy
14548 msgid "VIDEO_TS folder"
14549 msgstr "Директория VIDEO_TS"
14550
14551 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14552 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14553 msgid "DVD"
14554 msgstr "DVD"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14557 #, fuzzy
14558 msgid "IP Address"
14559 msgstr "Адрес"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14562 msgid ""
14563 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14564 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14565 "button below."
14566 msgstr ""
14567
14568 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14569 msgid ""
14570 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14571 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14572 "IP automatically.\n"
14573 "\n"
14574 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14575 "sheet."
14576 msgstr ""
14577
14578 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14581 msgstr "Открыть поток"
14582
14583 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14584 msgid "Protocol"
14585 msgstr "Протокол"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14588 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14589 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14590 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14591 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14592 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14593 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14594 msgid "Address"
14595 msgstr "Адрес"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14598 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Unicast"
14601 msgstr "unicast"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14604 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Multicast"
14607 msgstr "multicast"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14610 msgid "Screen Capture Input"
14611 msgstr "Ввод для захвата экрана"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14614 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14615 msgstr "Позволяет обрабатывать вывод экрана"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14618 msgid "Frames per Second:"
14619 msgstr "Кадров в секунду:"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Subscreen left:"
14624 msgstr "Высота подэкрана"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Subscreen top:"
14629 msgstr "Ширина подэкрана"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Subscreen width:"
14634 msgstr "Ширина подэкрана"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Subscreen height:"
14639 msgstr "Высота подэкрана"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14642 msgid "Current channel:"
14643 msgstr "Текущий канал"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14646 msgid "Previous Channel"
14647 msgstr "Предыдущий канал"
14648
14649 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14650 msgid "Next Channel"
14651 msgstr "Следующий канал"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14654 msgid "Retrieving Channel Info..."
14655 msgstr "Получение информации о канале ..."
14656
14657 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14658 msgid "EyeTV is not launched"
14659 msgstr "EyeTV не запущен"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14662 msgid ""
14663 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14664 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14665 msgstr ""
14666 "VLC не может подключиться к EyeTV.\n"
14667 "Убедитесь, что модуль EyeTV установлен в VLC."
14668
14669 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14670 msgid "Launch EyeTV now"
14671 msgstr "Запустить EyeTV сейчас"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14674 msgid "Download Plugin"
14675 msgstr "Скачать модуль"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14678 msgid "Load subtitles file:"
14679 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14682 msgid "Settings..."
14683 msgstr "Настройки..."
14684
14685 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14686 msgid "Override parametters"
14687 msgstr "Переопределить параметры"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14690 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14691 msgid "Delay"
14692 msgstr "Задержка"
14693
14694 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14695 msgid "FPS"
14696 msgstr "FPS"
14697
14698 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14699 msgid "Subtitles encoding"
14700 msgstr "Кодировка субтитров"
14701
14702 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14703 msgid "Font size"
14704 msgstr "Размер шрифта"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14707 msgid "Subtitles alignment"
14708 msgstr "Выравнивание субтитров"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14711 msgid "Font Properties"
14712 msgstr "Свойства шрифта"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14715 msgid "Subtitle File"
14716 msgstr "Файл субтитров"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14719 msgid "VIDEO_TS directory"
14720 msgstr "Директория VIDEO_TS"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14723 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14724 msgid "No %@s found"
14725 msgstr "%@s не найден"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14728 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14729 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14732 msgid "iSight Capture Input"
14733 msgstr "Ввод для захвата iSight"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14736 msgid ""
14737 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14738 "\n"
14739 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14740 "640px*480px raw video stream.\n"
14741 "\n"
14742 "Live Audio input is not supported."
14743 msgstr ""
14744 "Позволяет обрабатывать входной сигнал iSight.\n"
14745 "\n"
14746 "В этой версии никаких настроек не предусмотрено. Выдаётся простой поток "
14747 "видео 640*480 пиксел.\n"
14748 "\n"
14749 "Ввод Live Audio не поддерживается."
14750
14751 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14752 msgid "Composite input"
14753 msgstr "Композитный вход"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14756 msgid "S-Video input"
14757 msgstr "Вход S-Video"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14760 msgid "Streaming/Saving:"
14761 msgstr "Вещать/Сохранять:"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14764 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14765 msgstr "Опции вещания и перекодирования"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14768 msgid "Display the stream locally"
14769 msgstr "Показывать поток локально"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14772 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14773 msgid "Stream"
14774 msgstr "Поток"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14777 msgid "Dump raw input"
14778 msgstr "Сохранить входной поток"
14779
14780 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14781 msgid "Encapsulation Method"
14782 msgstr "Формат контейнера"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14785 msgid "Transcoding options"
14786 msgstr "Настройки перекодирования"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14790 msgid "Bitrate (kb/s)"
14791 msgstr "Битрейт (кб/с)"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14794 msgid "Scale"
14795 msgstr "Масштаб"
14796
14797 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14798 msgid "Stream Announcing"
14799 msgstr "Извещение о потоке"
14800
14801 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14802 msgid "SAP announce"
14803 msgstr "Извещение по SAP"
14804
14805 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14806 msgid "RTSP announce"
14807 msgstr "Извещение по RTSP"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14810 msgid "HTTP announce"
14811 msgstr "Извещение по HTTP"
14812
14813 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14814 msgid "Export SDP as file"
14815 msgstr "Сохранить SDP в файл"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14818 msgid "Channel Name"
14819 msgstr "Название канала"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14822 msgid "SDP URL"
14823 msgstr "SDP URL"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14826 msgid "Save File"
14827 msgstr "Сохранить файл"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14830 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14831 msgid "Author"
14832 msgstr "Автор"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14835 msgid "Save Playlist..."
14836 msgstr "Сохранить плейлист..."
14837
14838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14839 msgid "Expand Node"
14840 msgstr "Раскрыть узел"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14843 msgid "Download Cover Art"
14844 msgstr "Скачать обложку"
14845
14846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14847 msgid "Fetch Meta Data"
14848 msgstr "Получить мета-данные"
14849
14850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14851 msgid "Reveal in Finder"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14855 msgid "Sort Node by Name"
14856 msgstr "Сортировка по названию"
14857
14858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14859 msgid "Sort Node by Author"
14860 msgstr "Сортировка по автору"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
14864 msgid "No items in the playlist"
14865 msgstr "Плейлист пуст"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14868 msgid "Search in Playlist"
14869 msgstr "Поиск"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14872 msgid "Add Folder to Playlist"
14873 msgstr "Добавить папку в плейлист"
14874
14875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14876 msgid "File Format:"
14877 msgstr "Формат файла:"
14878
14879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14880 msgid "Extended M3U"
14881 msgstr "Расширенный M3U"
14882
14883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14884 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14885 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
14886
14887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14889 #, c-format
14890 msgid "%i items"
14891 msgstr "%i позиций"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
14894 msgid "1 item"
14895 msgstr "1 позиция"
14896
14897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14898 msgid "Save Playlist"
14899 msgstr "Сохранить плейлист"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14902 msgid "Meta-information"
14903 msgstr "Мета-данные"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
14906 msgid "Empty Folder"
14907 msgstr "Пустая папка"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14910 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14911 msgid "Media Information"
14912 msgstr "Информация о медиа-файле"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14915 msgid "Location"
14916 msgstr "Расположение"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14919 msgid "Save Metadata"
14920 msgstr "Сохранить мета-данные"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14923 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14924 msgid "General"
14925 msgstr "Общие"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14928 msgid "Codec Details"
14929 msgstr "Информация о кодеке"
14930
14931 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14932 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14933 msgid "Read at media"
14934 msgstr "Прочитано"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14937 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14938 msgid "Input bitrate"
14939 msgstr "Битрейт входящего потока"
14940
14941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14942 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14943 msgid "Demuxed"
14944 msgstr "Демультиплексировано"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14947 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14948 msgid "Stream bitrate"
14949 msgstr "Битрейт потока"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14952 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14953 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14954 msgid "Decoded blocks"
14955 msgstr "Декодировано блоков"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14958 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14959 msgid "Displayed frames"
14960 msgstr "Показано кадров"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14963 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14964 msgid "Lost frames"
14965 msgstr "Потеряно кадров"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14968 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14969 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14970 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14971 msgid "Streaming"
14972 msgstr "Потоковая передача"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14975 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14976 msgid "Sent packets"
14977 msgstr "Выслано пакетов"
14978
14979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14980 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14981 msgid "Sent bytes"
14982 msgstr "Выслано байт"
14983
14984 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14985 msgid "Send rate"
14986 msgstr "Битрейт исходящего потока"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14989 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14990 msgid "Played buffers"
14991 msgstr "Воспроизведено буферов"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14994 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14995 msgid "Lost buffers"
14996 msgstr "Потеряно буферов"
14997
14998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14999 msgid "Error while saving meta"
15000 msgstr "Ошибка при сохранении мета-данных"
15001
15002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15003 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15004 msgstr "VLC не может сохранить эти мета-данные."
15005
15006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15007 msgid "Information"
15008 msgstr "Информация"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15011 msgid "Reset All"
15012 msgstr "Сбросить всё"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15016 msgid "Basic"
15017 msgstr "Базовые"
15018
15019 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15020 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15021 msgid "Reset Preferences"
15022 msgstr "Сбросить настройки"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15025 msgid ""
15026 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15027 "Are you sure you want to continue?"
15028 msgstr ""
15029 "Это сбросит все настройки медиа-проигрывателя VLC.\n"
15030 "Вы уверены, что хотите это сделать?"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15033 msgid "Select a directory"
15034 msgstr "Выбрать директорию"
15035
15036 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15037 msgid "Select a file"
15038 msgstr "Выберать файл"
15039
15040 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15041 msgid "Select"
15042 msgstr "Выбрать"
15043
15044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15045 msgid "Not Set"
15046 msgstr "Не определено"
15047
15048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15049 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15050 msgid "Interface Settings"
15051 msgstr "Настройки интерфейса"
15052
15053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15054 msgid "General Audio Settings"
15055 msgstr "Основные настройки аудио"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15058 msgid "General Video Settings"
15059 msgstr "Основные настройки видео"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15062 msgid "Subtitles & OSD"
15063 msgstr "Субтитры и индикация"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15066 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15067 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15068 msgstr "Настройки субтитров и экранной индикации"
15069
15070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15071 msgid "Input & Codecs"
15072 msgstr "Ввод и кодеки"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15075 msgid "Input & Codec settings"
15076 msgstr "Настройки ввода и кодеков"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15079 msgid "Effects"
15080 msgstr "Эффекты"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15083 msgid "Enable Audio"
15084 msgstr "Включить аудио"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15087 msgid "General Audio"
15088 msgstr "Общие параметры аудио"
15089
15090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15091 msgid "Headphone surround effect"
15092 msgstr "Surround-эффект для наушников"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15095 msgid "Preferred Audio language"
15096 msgstr "Предпочтительный язык аудио"
15097
15098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15099 msgid "Enable Last.fm submissions"
15100 msgstr "Передавать информацию на Last.fm"
15101
15102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15103 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15104 msgid "User name"
15105 msgstr "Имя пользователя"
15106
15107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15108 msgid "Visualization"
15109 msgstr "Визуализация"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15112 msgid "Default Volume"
15113 msgstr "Уровень громкости по умолчанию"
15114
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15116 msgid "Change"
15117 msgstr "Изменить"
15118
15119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15120 msgid "Change Hotkey"
15121 msgstr "Изменить горячую клавишу"
15122
15123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15124 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15125 msgstr "Выбрать действие для изменения соответствующей горячей клавиши:"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15128 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15129 msgid "Action"
15130 msgstr "Действие"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15133 msgid "Shortcut"
15134 msgstr "Комбинация клавиш"
15135
15136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15137 msgid "Repair AVI Files"
15138 msgstr "Исправлять AVI-файлы"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15141 msgid "Default Caching Level"
15142 msgstr "Уровень кэширования по умолчанию"
15143
15144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15146 msgid "Caching"
15147 msgstr "Кэширование"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15150 msgid ""
15151 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15152 "access module."
15153 msgstr ""
15154 "Используйте полный вид настроек для определения других величин кэша для "
15155 "каждого модуля доступа."
15156
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15158 msgid "HTTP Proxy"
15159 msgstr "HTTP-прокси"
15160
15161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15162 msgid "Password for HTTP Proxy"
15163 msgstr "Пароль для HTTP-прокси"
15164
15165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15166 msgid "Codecs / Muxers"
15167 msgstr "Кодеки / мультиплексоры"
15168
15169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15170 msgid "Post-Processing Quality"
15171 msgstr "Качество пост-обработки"
15172
15173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15174 msgid "Default Server Port"
15175 msgstr "Порт сервера по умолчанию"
15176
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15179 msgid "Album art download policy"
15180 msgstr "Режим скачивания обложки альбома"
15181
15182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15183 msgid "Add controls to the video window"
15184 msgstr "Добавить органы управления в окне видео."
15185
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15187 msgid "Show Fullscreen Controller"
15188 msgstr "Показывать панель в полноэкранном режиме"
15189
15190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15192 msgid "Privacy / Network Interaction"
15193 msgstr "Конфиденциальность / взаимодействие с сетью"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15196 msgid "Default Encoding"
15197 msgstr "Кодировка по умолчанию"
15198
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15201 msgid "Display Settings"
15202 msgstr "Настройки отображения"
15203
15204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15206 msgid "Choose..."
15207 msgstr "Выбрать ..."
15208
15209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15210 msgid "Font Color"
15211 msgstr "Цвет шрифта"
15212
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15214 msgid "Font Size"
15215 msgstr "Размер шрифта"
15216
15217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15218 msgid "Subtitle Languages"
15219 msgstr "Язык субтитров"
15220
15221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15222 msgid "Preferred Subtitle Language"
15223 msgstr "Предпочтительный язык субтитров"
15224
15225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15227 msgid "Enable OSD"
15228 msgstr "Включить экранную индикацию"
15229
15230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15231 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15232 msgstr "Зачернить экран в полноэкранном режиме"
15233
15234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15235 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15236 msgid "Display"
15237 msgstr "Отображение"
15238
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15240 msgid "Enable Video"
15241 msgstr "Включить видео"
15242
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15244 msgid "Output module"
15245 msgstr "Модуль вывода"
15246
15247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15248 msgid "Video snapshots"
15249 msgstr "Видео-снимки"
15250
15251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15252 msgid "Folder"
15253 msgstr "Папка"
15254
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15256 msgid "Format"
15257 msgstr "Формат"
15258
15259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15260 msgid "Prefix"
15261 msgstr "Префикс"
15262
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15264 msgid "Sequential numbering"
15265 msgstr "Последовательная нумерация"
15266
15267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15270 msgid "Custom"
15271 msgstr "другое"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15274 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15275 msgid "Lowest latency"
15276 msgstr "наименьшая задержка"
15277
15278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15279 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15280 msgid "Low latency"
15281 msgstr "малая задержка"
15282
15283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15284 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15285 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15286 #: modules/misc/win32text.c:80
15287 msgid "Normal"
15288 msgstr "обычный"
15289
15290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15291 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15292 msgid "High latency"
15293 msgstr "большая задержка"
15294
15295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15296 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15297 msgid "Higher latency"
15298 msgstr "наибольшая задержка"
15299
15300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15301 msgid "Interface Settings not saved"
15302 msgstr "Настройки интерфейса не сохранены"
15303
15304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15307 #, c-format
15308 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15309 msgstr "Ошибка при сохранении настроек через SimplePrefs (%i)."
15310
15311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15312 msgid "Audio Settings not saved"
15313 msgstr "Настройки аудио не сохранены"
15314
15315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15316 msgid "Video Settings not saved"
15317 msgstr "Настройки видео не сохранены"
15318
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15320 msgid "Input Settings not saved"
15321 msgstr "Настройки ввода не сохранены"
15322
15323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15324 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15325 msgstr "Настройки субтитров/индикации не сохранены"
15326
15327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15328 msgid "Hotkeys not saved"
15329 msgstr "Горячие клавиши не сохранены"
15330
15331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15332 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15333 msgstr "Выбрать папку для сохранения видео-снимков."
15334
15335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15336 msgid "Choose"
15337 msgstr "Выбрать"
15338
15339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15340 msgid ""
15341 "Press new keys for\n"
15342 "\"%@\""
15343 msgstr ""
15344 "Нажать новую клавишу для\n"
15345 "\"%@\""
15346
15347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15348 msgid "Invalid combination"
15349 msgstr "Неправильная комбинация"
15350
15351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15352 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15353 msgstr "Эти клавиши не могут быть назначены в качестве горячих."
15354
15355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15356 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15357 msgstr "Эта комбинация уже взята для \"%@\"."
15358
15359 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15360 msgid "Check for Updates"
15361 msgstr "Проверить обновления"
15362
15363 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15364 msgid "Download now"
15365 msgstr "Скачать сейчас"
15366
15367 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15368 msgid "Automatically check for updates"
15369 msgstr "Проверять обновления автоматически"
15370
15371 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15372 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15373 msgstr "Вы хотите, чтобы VLC проверял наличие обновлений автоматически?"
15374
15375 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15376 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15377 msgstr "Эта опция может быть изменена позже в окне обновлений VLC."
15378
15379 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15380 msgid "No"
15381 msgstr "Нет"
15382
15383 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15384 msgid "This version of VLC is the latest available."
15385 msgstr "Эта версия VLC - самая новая из доступных."
15386
15387 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15388 msgid "This version of VLC is outdated."
15389 msgstr "Эта версия VLC устарела."
15390
15391 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15392 #, c-format
15393 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15394 msgstr "Текущая версия - %d.%d.%d%c."
15395
15396 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Video On Demand"
15399 msgstr "Видео по запросу (VOD)"
15400
15401 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15402 msgid "Schedule"
15403 msgstr "Расписание"
15404
15405 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15406 msgid "Broadcast"
15407 msgstr "Трансляция"
15408
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15410 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15411 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
15412
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15414 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15415 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
15416
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15418 msgid ""
15419 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15420 "RAW)"
15421 msgstr ""
15422 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15423 "и RAW)"
15424
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15426 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15427 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15428
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15430 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15431 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15432
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15434 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15435 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15436
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15438 msgid ""
15439 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15440 "MPEG TS)"
15441 msgstr ""
15442 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
15443 "битрейт, используется с MPEG TS)"
15444
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15446 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15447 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
15448
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15450 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15451 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15452
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15454 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15455 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15456
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15458 msgid ""
15459 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15460 "ASF and OGG)"
15461 msgstr ""
15462 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
15463 "и OGG)"
15464
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15466 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15467 msgstr "Theora это кодек общего назначения (используется с MPEG TS и OGG)"
15468
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15470 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15471 msgstr ""
15472 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
15473
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15475 msgid ""
15476 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15477 "ASF, OGG and RAW)"
15478 msgstr ""
15479 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15480 "ASF, OGG и RAW)"
15481
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15483 msgid ""
15484 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15485 msgstr ""
15486 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
15487
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15489 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15490 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
15491
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15493 msgid ""
15494 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15495 msgstr ""
15496 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
15497
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15499 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15500 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
15501
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15503 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15504 msgstr ""
15505 "FLAC - это аудио-кодек, сжимающий без потерь (используется с OGG и RAW)"
15506
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15508 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15509 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
15510
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15512 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15513 msgstr "Несжатое аудио (используется с RAW)"
15514
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15516 msgid "MPEG Program Stream"
15517 msgstr "MPEG Program Stream"
15518
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15520 msgid "MPEG Transport Stream"
15521 msgstr "MPEG Transport Stream"
15522
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15524 msgid "MPEG 1 Format"
15525 msgstr "Формат MPEG 1"
15526
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15528 msgid ""
15529 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15530 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15531 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15532 "at http://yourip:8080 by default."
15533 msgstr ""
15534 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
15535 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
15536 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
15537
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15539 msgid ""
15540 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15541 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15542 "generally the most compatible"
15543 msgstr ""
15544 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
15545 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
15546
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15548 msgid ""
15549 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15550 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15551 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15552 "at mms://yourip:8080 by default."
15553 msgstr ""
15554 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
15555 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
15556 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
15557
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15559 msgid ""
15560 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15561 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15562 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15563 "encapsulated in HTTP)."
15564 msgstr ""
15565 "Используется для передачи потока на несколько компьютеров с использованием "
15566 "протокола Microsoft MMS. Этот протокол используется в качестве транспортного "
15567 "метода многими программами Microsoft. Примечание: поддерживается только "
15568 "малая часть протокола MMS (MMS, инкапсулированный в HTTP)."
15569
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15571 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15572 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
15573
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15575 msgid "Use this to stream to a single computer."
15576 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
15577
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15579 msgid ""
15580 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15581 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15582 "address beginning with 239.255."
15583 msgstr ""
15584 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
15585 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
15586 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
15587
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15589 msgid ""
15590 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15591 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15592 "but it won't work over the Internet."
15593 msgstr ""
15594 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
15595 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
15596 "но это не работает по Интернету."
15597
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15599 msgid ""
15600 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15601 "stream"
15602 msgstr ""
15603 "Используется для передачи потока на один компьютер. К потоку добавляются RTP-"
15604 "заголовки."
15605
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15607 msgid ""
15608 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15609 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15610 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15611 msgstr ""
15612 "Используется для передачи потока динамической группе компьютеров в сети с "
15613 "возможностью групповых передач. Это самый эффективный метод для передачи "
15614 "потока на несколько компьютеров, но он не работает в сети Интернет. К потоку "
15615 "добавляются RTP-заголовки"
15616
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15618 msgid "Back"
15619 msgstr "Назад"
15620
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15623 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15624 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
15625
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15627 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15628 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
15629
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15633 msgid "More Info"
15634 msgstr "Больше информации"
15635
15636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15637 msgid ""
15638 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15639 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15640 "access to more features."
15641 msgstr ""
15642 "Этот мастер предоставляет доступ только к небольшому поднабору возможностей "
15643 "VLC по потоковой передаче и перекодированию. В диалоговых окнах \"Открыть\" "
15644 "и \"Сохранение/передача потока\" доступно больше параметров."
15645
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15648 msgid "Stream to network"
15649 msgstr "Вещание в сеть"
15650
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15652 msgid "Transcode/Save to file"
15653 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
15654
15655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15656 msgid "Choose input"
15657 msgstr "Выберите вход"
15658
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15660 msgid "Choose here your input stream."
15661 msgstr "Укажите ваш входной поток"
15662
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15665 msgid "Select a stream"
15666 msgstr "Выберите поток"
15667
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15669 msgid "Existing playlist item"
15670 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
15671
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15673 msgid "Partial Extract"
15674 msgstr "Частичное использование"
15675
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15677 msgid ""
15678 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15679 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15680 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15681 msgstr ""
15682 "Используется для чтения только части потока. Должна иметься возможность "
15683 "управлять входящим потоком (например, файлом или диском, но не сетевым "
15684 "потоком UDP). Время начала и конца может быть указано в секундах."
15685
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15687 msgid "From"
15688 msgstr "От"
15689
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15691 msgid "To"
15692 msgstr "До"
15693
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15695 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15696 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
15697
15698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15699 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15700 msgid "Destination"
15701 msgstr "Адрес"
15702
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15704 msgid "Streaming method"
15705 msgstr "Метод вещания"
15706
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15708 msgid "Address of the computer to stream to."
15709 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
15710
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15712 msgid "UDP Unicast"
15713 msgstr "UDP Unicast"
15714
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15716 msgid "UDP Multicast"
15717 msgstr "UDP Multicast"
15718
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15720 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15721 msgid "Transcode"
15722 msgstr "Перекодирование"
15723
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15725 msgid ""
15726 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15727 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15728 msgstr ""
15729 "Если Вы хотите изменить формат сжатия аудио- или видео-дорожек, используйте "
15730 "эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный формат, перейдите "
15731 "к следующей странице."
15732
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15734 msgid "Transcode audio"
15735 msgstr "Перекодировать аудио"
15736
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15738 msgid "Transcode video"
15739 msgstr "Перекодировать видео"
15740
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15742 msgid ""
15743 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15744 "stream."
15745 msgstr "Позволяет перекодировать аудио-дорожку при её наличии в потоке."
15746
15747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15748 msgid ""
15749 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15750 "stream."
15751 msgstr "Позволяет перекодировать видео-дорожку при её наличии в потоке."
15752
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15754 msgid "Encapsulation format"
15755 msgstr "Формат контейнера"
15756
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15758 msgid ""
15759 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15760 "previously chosen settings all formats won't be available."
15761 msgstr ""
15762 "На этой странице можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
15763 "выбранных настроек некоторые форматы могут быть недоступны."
15764
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15766 msgid "Additional streaming options"
15767 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
15768
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15770 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15771 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
15772
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15774 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15775 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15776 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
15777
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15780 msgid "SAP Announce"
15781 msgstr "Оповещение SAP"
15782
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15785 msgid "Local playback"
15786 msgstr "Воспроизводить локально"
15787
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15789 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15790 msgstr "Добавить субтитры к перекодированному видео"
15791
15792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15793 msgid "Additional transcode options"
15794 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
15795
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15797 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15798 msgstr ""
15799 "На этой странице можно установить несколько дополнительных параметров для "
15800 "перекодирования."
15801
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15803 msgid "Select the file to save to"
15804 msgstr "Выберите файл для сохранения"
15805
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15807 msgid ""
15808 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15809 "the receiving user as they become part of the image."
15810 msgstr ""
15811 "Добавить имеющиеся субтитры прямо в видео. Получатель не сможет отключить "
15812 "их, так как субтитры станут частью изображения."
15813
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15815 #, fuzzy
15816 msgid ""
15817 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15818 "transcoding."
15819 msgstr ""
15820 "На этой странице перечислены все настройки. Нажать \"Готово\", чтобы начать "
15821 "передачу потока или перекодирование."
15822
15823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15824 msgid "Summary"
15825 msgstr "Сводка"
15826
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15828 msgid "Encap. format"
15829 msgstr "Формат формирования пакета"
15830
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15832 msgid "Input stream"
15833 msgstr "Входящий поток"
15834
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15836 msgid "Save file to"
15837 msgstr "Сохранить файл в"
15838
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15840 msgid "Include subtitles"
15841 msgstr "Добавить субтитры"
15842
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15844 msgid "No input selected"
15845 msgstr "Не выбран входной поток"
15846
15847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15848 msgid ""
15849 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15850 "\n"
15851 "Choose one before going to the next page."
15852 msgstr ""
15853 "Не был выбран новый поток или подходящая позиция плейлиста.\n"
15854 "\n"
15855 "Необходимо выбрать что-нибудь, прежде чем перейти к следующей странице."
15856
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15858 msgid "No valid destination"
15859 msgstr "Цель недействительна"
15860
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15862 msgid ""
15863 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15864 "Multicast-IP.\n"
15865 "\n"
15866 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15867 "and the help texts in this window."
15868 msgstr ""
15869 "Необходимо выбрать подходящий адрес назначения. Ввести либо Unicast-IP, либо "
15870 "Multicast-IP.\n"
15871 "\n"
15872 "Если вы не знаете, что это такое, ознакомьтесь с VLC Streaming HOWTO и "
15873 "справочными текстами в этом окне."
15874
15875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15876 msgid ""
15877 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15878 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15879 "\n"
15880 "Correct your selection and try again."
15881 msgstr ""
15882 "Выбранные кодеки несовместимы друг с другом. Например, невозможно "
15883 "смикшировать несжатое аудио с каким-либо видео-кодеком.\n"
15884 "\n"
15885 "Необходимо скорректировать выбор и попробовать снова."
15886
15887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15888 msgid "Select the directory to save to"
15889 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
15890
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15892 msgid "No folder selected"
15893 msgstr "Каталог не выбран"
15894
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15896 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15897 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
15898
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15900 msgid ""
15901 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15902 "location."
15903 msgstr ""
15904 "Необходимо либо ввести правильный путь, либо нажать на кнопку \"Выбрать ..."
15905 "\" и выбрать расположение."
15906
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15908 msgid "No file selected"
15909 msgstr "Файл не выбран"
15910
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15912 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15913 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
15914
15915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15916 msgid ""
15917 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15918 msgstr ""
15919 "Необходимо либо ввести правильный путь, либо нажать на кнопку \"Выбрать\" и "
15920 "выбрать расположение."
15921
15922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15923 msgid "Finish"
15924 msgstr "Готово"
15925
15926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15928 msgid "yes"
15929 msgstr "да"
15930
15931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15934 msgid "no"
15935 msgstr "нет"
15936
15937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15938 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15939 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
15940
15941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15942 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15943 msgstr "да: %@ @ %@ кб/с"
15944
15945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15946 msgid "This allows to stream on a network."
15947 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
15948
15949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15950 msgid ""
15951 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15952 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15953 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15954 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15955 msgstr ""
15956 "Позволяет сохранять поток в файле. Поток может быть перекодирован в режиме "
15957 "реального времени. VLC может сохранять всё, что может читать. \n"
15958 "VLC не очень подходит для перекодировки из файла в файл. Однако, его функции "
15959 "перекодирования полезны, например, для сохранения сетевых потоков."
15960
15961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15962 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15963 msgstr "Выберите аудио-кодек. Щелкните, чтобы получить подробную информацию"
15964
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15966 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15967 msgstr ""
15968 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
15969 "информацию"
15970
15971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15972 msgid ""
15973 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15974 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15975 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15976 "leave this setting to 1."
15977 msgstr ""
15978 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
15979 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
15980 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
15981 "оставьте значение этого параметра 1."
15982
15983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15984 msgid ""
15985 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15986 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15987 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15988 "extra interface.\n"
15989 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15990 "name will be used."
15991 msgstr ""
15992 "При потоковой передаче с использованием UDP, можно объявлять потоки, "
15993 "используя протокол извещения SAP/SDP. Таким образом клиенты будут избавлены "
15994 "от необходимости вводить адрес для групповой передачи. Он появится в их "
15995 "плейлисте, если они включат дополнительный интерфейс SAP.\n"
15996 "Если вы хотите дать название потоку, введите его здесь, или будет "
15997 "использоваться название по умолчанию."
15998
15999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16000 msgid ""
16001 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16002 "streamed.\n"
16003 "\n"
16004 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16005 "streaming."
16006 msgstr ""
16007 "При включении этой опции поток будет и проигрываться, и перекодироваться/"
16008 "передаваться.\n"
16009 "\n"
16010 "Примечание: это требует гораздо больше ресурсов ЦПУ, чем простое "
16011 "перекодирование или потоковая передача."
16012
16013 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Maemo hildon interface"
16016 msgstr "Основные интерфейсы"
16017
16018 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16019 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16020 msgstr "Минимальный интерфейс Mac OS X"
16021
16022 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16023 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16024 msgstr ""
16025 "Минимальный вывод видео через Mac OS X OpenGL (открывается окно без "
16026 "оформления)"
16027
16028 #: modules/gui/ncurses.c:118
16029 msgid "Filebrowser starting point"
16030 msgstr "Начальный адрес в файловом браузере"
16031
16032 #: modules/gui/ncurses.c:120
16033 msgid ""
16034 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16035 "show you initially."
16036 msgstr ""
16037 "Указать директорию, которую показывает файловый браузер ncurses при его "
16038 "запуске."
16039
16040 #: modules/gui/ncurses.c:125
16041 msgid "Ncurses interface"
16042 msgstr "Интерфейс ncurses"
16043
16044 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16045 msgid "[Repeat] "
16046 msgstr "[Повтор] "
16047
16048 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16049 msgid "[Random] "
16050 msgstr "[Случайный порядок] "
16051
16052 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16053 msgid "[Loop]"
16054 msgstr "[Цикл]"
16055
16056 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16057 #, c-format
16058 msgid " Source   : %s"
16059 msgstr " Источник   : %s"
16060
16061 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16062 #, c-format
16063 msgid " State    : Playing %s"
16064 msgstr " Состояние    : Проигрывается %s"
16065
16066 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16067 #, c-format
16068 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16069 msgstr " Состояние    : Открывается/Подключается %s"
16070
16071 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16072 #, c-format
16073 msgid " State    : Paused %s"
16074 msgstr " Состояние    : Приостановлено %s"
16075
16076 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16077 #, c-format
16078 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16079 msgstr " Позиция : %s/%s (%.2f%%)"
16080
16081 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16082 #, c-format
16083 msgid " Volume   : %i%%"
16084 msgstr " Громкость   : %i%%"
16085
16086 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16087 #, c-format
16088 msgid " Title    : %d/%d"
16089 msgstr "Заглавие   : %d/%d"
16090
16091 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16092 #, c-format
16093 msgid " Chapter  : %d/%d"
16094 msgstr "Глава  : %d/%d"
16095
16096 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16097 #, c-format
16098 msgid " Source: <no current item> %s"
16099 msgstr " Источние: <нет текущей позиции> %s"
16100
16101 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16102 msgid " [ h for help ]"
16103 msgstr " [ h для справки ]"
16104
16105 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16106 msgid " Help "
16107 msgstr " Справка"
16108
16109 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16110 msgid "[Display]"
16111 msgstr "[Показать]"
16112
16113 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16114 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16115 msgstr "     h,H         Показать/скрыть справку"
16116
16117 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16118 msgid "     i           Show/Hide info box"
16119 msgstr "     i           Показать/скрыть информацию"
16120
16121 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16122 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16123 msgstr "     m           Показать/скрыть мета-данные"
16124
16125 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16126 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16127 msgstr "     L           Показать/скрыть сообщения"
16128
16129 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16130 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16131 msgstr "     P           Показать/скрыть плейлист"
16132
16133 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16134 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16135 msgstr "     B           Показать/скрыть браузер"
16136
16137 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16138 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16139 msgstr "     x           Показать/скрыть объекты"
16140
16141 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16142 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16143 msgstr "     S           Показать/скрыть статистику"
16144
16145 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16146 msgid "     c           Switch color on/off"
16147 msgstr "     c           Вкл./выкл. цвет"
16148
16149 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16150 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16151 msgstr "     Esc         Закрыть строку Добавить/искать"
16152
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16154 msgid "[Global]"
16155 msgstr "[Глобальный]"
16156
16157 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16158 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16159 msgstr "     q, Q, Esc   Выход"
16160
16161 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16162 msgid "     s           Stop"
16163 msgstr "     s           Останов"
16164
16165 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16166 msgid "     <space>     Pause/Play"
16167 msgstr "     <пробел>     Пауза/воспроизведение"
16168
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16170 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16171 msgstr "     f           Вкл./выкл. полноэкранный режим"
16172
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16174 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16175 msgstr "     n, p        Следующая/предыдущая позиция в плейлисте"
16176
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16178 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16179 msgstr "     [, ]        Следующее/предыдущее заглавие"
16180
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16182 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16183 msgstr "     <, >        Следующая/предыдущая глава"
16184
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16186 #, c-format
16187 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16188 msgstr "     <вправо>     Перемотка +1%%"
16189
16190 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16191 #, c-format
16192 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16193 msgstr "     <влево>      Перемотка -1%%"
16194
16195 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16196 msgid "     a           Volume Up"
16197 msgstr "     a           Громче"
16198
16199 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16200 msgid "     z           Volume Down"
16201 msgstr "     z           Тише"
16202
16203 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16204 msgid "[Playlist]"
16205 msgstr "[Плейлист]"
16206
16207 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16208 msgid "     r           Toggle Random playing"
16209 msgstr "     r           Вкл./выкл. случайный порядок"
16210
16211 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16212 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16213 msgstr "     l           Вкл./выкл. повторение плейлиста"
16214
16215 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16216 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16217 msgstr "     R           Вкл./выкл. повторение позиции"
16218
16219 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16220 msgid "     o           Order Playlist by title"
16221 msgstr "     o           Сортировка плейлиста по названиям"
16222
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16224 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16225 msgstr "     O           Обратная сортировка плейлиста по названиям"
16226
16227 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16228 msgid "     g           Go to the current playing item"
16229 msgstr "     g           Переход к проигрываемой сейчас позиции"
16230
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16232 msgid "     /           Look for an item"
16233 msgstr "     /           Найти позицию"
16234
16235 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16236 msgid "     A           Add an entry"
16237 msgstr "     A           Добавить запись"
16238
16239 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16240 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16241 msgstr "     D, <del>    Удалить запись"
16242
16243 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16244 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16245 msgstr "     <backspace> Удалить запись"
16246
16247 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16248 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16249 msgstr "     e           Выброс (если остановлено)"
16250
16251 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16252 msgid "[Filebrowser]"
16253 msgstr "[Браузер]"
16254
16255 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16256 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16257 msgstr "     <enter>     Добавить выбранный файл в плейлист"
16258
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16260 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16261 msgstr "     <пробел>     Добавить выбранную директорию в плейлист"
16262
16263 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16264 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16265 msgstr "     .           Показать/скрыть скрытые файлы"
16266
16267 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16268 msgid "[Boxes]"
16269 msgstr "[Окна]"
16270
16271 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16272 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16273 msgstr "     <вверх>,<вниз>     Переход по строкам окна"
16274
16275 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16276 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16277 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Переход по страницам окна"
16278
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16280 msgid "[Player]"
16281 msgstr "[Проигрыватель]"
16282
16283 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16284 #, c-format
16285 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16286 msgstr "     <вверх>,<вниз>     Перемотка +/-5%%"
16287
16288 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16289 msgid "[Miscellaneous]"
16290 msgstr "[Прочее]"
16291
16292 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16293 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16294 msgstr "     Ctrl-l          Обновить экран"
16295
16296 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16297 msgid " Information "
16298 msgstr " Информация"
16299
16300 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16301 #, c-format
16302 msgid "  [%s]"
16303 msgstr "  [%s]"
16304
16305 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16306 #, c-format
16307 msgid "      %s: %s"
16308 msgstr "      %s: %s"
16309
16310 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16311 msgid "No item currently playing"
16312 msgstr "Сейчас ничего не проигрывается"
16313
16314 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16315 msgid " Logs "
16316 msgstr " Журналы "
16317
16318 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16319 msgid " Browse "
16320 msgstr " Обзор "
16321
16322 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16323 msgid " Objects "
16324 msgstr " Объекты "
16325
16326 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16327 msgid " Stats "
16328 msgstr " Статистика "
16329
16330 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16331 #, c-format
16332 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16333 msgstr "\\ битрейт на отправке  :   %6.0f кб/с"
16334
16335 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16336 msgid " Playlist (All, one level) "
16337 msgstr " Плейлист (все, один уровень) "
16338
16339 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16340 msgid " Playlist (By category) "
16341 msgstr " Плейлист (по категории) "
16342
16343 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16344 msgid " Playlist (Manually added) "
16345 msgstr " Плейлист (добавленные вручную) "
16346
16347 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16348 #, c-format
16349 msgid "Find: %s"
16350 msgstr "Найти: %s"
16351
16352 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16353 #, c-format
16354 msgid "Open: %s"
16355 msgstr "Открыть: %s"
16356
16357 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16358 msgid "Autoplay selected file"
16359 msgstr "Автоматически проигрывать выбранный файл"
16360
16361 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16362 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16363 msgstr ""
16364 "Автоматическое воспроизведение файла при выборе его в списке выбора файла"
16365
16366 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16367 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16368 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
16369
16370 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16371 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16372 msgid "Filename"
16373 msgstr "Имя файла"
16374
16375 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16376 msgid "Permissions"
16377 msgstr "Права доступа"
16378
16379 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16380 msgid "Size"
16381 msgstr "Размер"
16382
16383 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16384 msgid "Owner"
16385 msgstr "Владелец"
16386
16387 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16388 msgid "Group"
16389 msgstr "Группа"
16390
16391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16392 msgid "Forward"
16393 msgstr "Вперёд"
16394
16395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16396 msgid "00:00:00"
16397 msgstr "00:00:00"
16398
16399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16401 msgid "Add to Playlist"
16402 msgstr "Добавить"
16403
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16405 msgid "MRL:"
16406 msgstr "MRL:"
16407
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16409 msgid "Port:"
16410 msgstr "Порт:"
16411
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16413 msgid "Address:"
16414 msgstr "Адрес:"
16415
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16417 msgid "unicast"
16418 msgstr "unicast"
16419
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16421 msgid "multicast"
16422 msgstr "multicast"
16423
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16425 msgid "Network: "
16426 msgstr "Сеть: "
16427
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16429 msgid "udp"
16430 msgstr "udp"
16431
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16433 msgid "udp6"
16434 msgstr "udp6"
16435
16436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16437 msgid "rtp"
16438 msgstr "rtp"
16439
16440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16441 msgid "rtp4"
16442 msgstr "rtp4"
16443
16444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16445 msgid "ftp"
16446 msgstr "ftp"
16447
16448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16449 msgid "http"
16450 msgstr "http"
16451
16452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16453 msgid "sout"
16454 msgstr "sout"
16455
16456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16457 msgid "mms"
16458 msgstr "mms"
16459
16460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16461 msgid "Protocol:"
16462 msgstr "Протокол:"
16463
16464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16465 msgid "Transcode:"
16466 msgstr "Перекодировать:"
16467
16468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16471 msgid "enable"
16472 msgstr "включить"
16473
16474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16475 msgid "Video:"
16476 msgstr "Видео:"
16477
16478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16479 msgid "Audio:"
16480 msgstr "Аудио:"
16481
16482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16483 msgid "Channel:"
16484 msgstr "Канал:"
16485
16486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16487 msgid "Norm:"
16488 msgstr "Норма:"
16489
16490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16491 msgid "Size:"
16492 msgstr "Размер:"
16493
16494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16495 msgid "Frequency:"
16496 msgstr "Частота:"
16497
16498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16499 msgid "Samplerate:"
16500 msgstr "Частота дискретизации:"
16501
16502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16503 msgid "Quality:"
16504 msgstr "Качество:"
16505
16506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16507 msgid "Tuner:"
16508 msgstr "Тюнер:"
16509
16510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16511 msgid "Sound:"
16512 msgstr "Звук:"
16513
16514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16515 msgid "MJPEG:"
16516 msgstr "MJPEG:"
16517
16518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16519 msgid "Decimation:"
16520 msgstr "Прореживание:"
16521
16522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16523 msgid "pal"
16524 msgstr "pal"
16525
16526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16527 msgid "ntsc"
16528 msgstr "ntsc"
16529
16530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16531 msgid "secam"
16532 msgstr "secam"
16533
16534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16535 msgid "240x192"
16536 msgstr "240x192"
16537
16538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16539 msgid "320x240"
16540 msgstr "320x240"
16541
16542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16543 msgid "qsif"
16544 msgstr "qsif"
16545
16546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16547 msgid "qcif"
16548 msgstr "qcif"
16549
16550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16551 msgid "sif"
16552 msgstr "sif"
16553
16554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16555 msgid "cif"
16556 msgstr "cif"
16557
16558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16559 msgid "vga"
16560 msgstr "vga"
16561
16562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16563 msgid "kHz"
16564 msgstr "кГц"
16565
16566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16567 msgid "Hz/s"
16568 msgstr "Гц/сек"
16569
16570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16571 msgid "mono"
16572 msgstr "моно"
16573
16574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16575 msgid "stereo"
16576 msgstr "стерео"
16577
16578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16579 msgid "Camera"
16580 msgstr "Камера"
16581
16582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16583 msgid "Video Codec:"
16584 msgstr "Видео кодек:"
16585
16586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16587 msgid "huffyuv"
16588 msgstr "huffyuv"
16589
16590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16591 msgid "mp1v"
16592 msgstr "mp1v"
16593
16594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16595 msgid "mp2v"
16596 msgstr "mp2v"
16597
16598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16599 msgid "mp4v"
16600 msgstr "mp4v"
16601
16602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16603 msgid "H263"
16604 msgstr "H263"
16605
16606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16607 msgid "WMV1"
16608 msgstr "WMV1"
16609
16610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16611 msgid "WMV2"
16612 msgstr "WMV2"
16613
16614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16615 msgid "Video Bitrate:"
16616 msgstr "Битрейт Видео:"
16617
16618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16619 msgid "Bitrate Tolerance:"
16620 msgstr "Устойчивость битрейта:"
16621
16622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16623 msgid "Keyframe Interval:"
16624 msgstr "Интервал кейфреймов:"
16625
16626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16627 msgid "Audio Codec:"
16628 msgstr "Аудио Кодек:"
16629
16630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16631 msgid "Deinterlace:"
16632 msgstr "Деинтерлейсинг:"
16633
16634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16635 msgid "Access:"
16636 msgstr "Доступ:"
16637
16638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16639 msgid "Muxer:"
16640 msgstr "Мультиплексор:"
16641
16642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16643 msgid "URL:"
16644 msgstr "URL:"
16645
16646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16647 msgid "Time To Live (TTL):"
16648 msgstr "Время жизни (TTL):"
16649
16650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16651 msgid "127.0.0.1"
16652 msgstr "127.0.0.1"
16653
16654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16655 msgid "localhost"
16656 msgstr "localhost (локальный узел)"
16657
16658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16659 msgid "localhost.localdomain"
16660 msgstr "localhost.localdomain (локальный_узел.локальный_домен)"
16661
16662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16663 msgid "239.0.0.42"
16664 msgstr "239.0.0.42"
16665
16666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16667 msgid "TS"
16668 msgstr "TS"
16669
16670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16671 msgid "MPEG1"
16672 msgstr "MPEG1"
16673
16674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
16675 msgid "AVI"
16676 msgstr "AVI"
16677
16678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16679 msgid "OGG"
16680 msgstr "OGG"
16681
16682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16683 msgid "MOV"
16684 msgstr "MOV"
16685
16686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16687 msgid "ASF"
16688 msgstr "ASF"
16689
16690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16691 msgid "kbits/s"
16692 msgstr "кбит/с"
16693
16694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16695 msgid "alaw"
16696 msgstr "alaw"
16697
16698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16699 msgid "ulaw"
16700 msgstr "ulaw"
16701
16702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16703 msgid "mpga"
16704 msgstr "mpga"
16705
16706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16707 msgid "mp3"
16708 msgstr "mp3"
16709
16710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16711 msgid "a52"
16712 msgstr "a52"
16713
16714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16715 msgid "vorb"
16716 msgstr "vorb"
16717
16718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16719 msgid "bits/s"
16720 msgstr "бит/c"
16721
16722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16723 msgid "Audio Bitrate :"
16724 msgstr "Битрейт аудио :"
16725
16726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16727 msgid "SAP Announce:"
16728 msgstr "Оповещение SAP:"
16729
16730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16731 msgid "SLP Announce:"
16732 msgstr "Оповещение SLP:"
16733
16734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16735 msgid "Announce Channel:"
16736 msgstr "Анонсировать канал:"
16737
16738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16739 msgid "Update"
16740 msgstr "Обновить"
16741
16742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16743 msgid " Clear "
16744 msgstr " Очистить "
16745
16746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16747 msgid " Save "
16748 msgstr " Сохранить "
16749
16750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16751 msgid " Apply "
16752 msgstr " Применить "
16753
16754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16755 msgid " Cancel "
16756 msgstr " Отмена "
16757
16758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16759 msgid "Preference"
16760 msgstr "Настройки"
16761
16762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16763 msgid ""
16764 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16765 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16766 "org/copyleft/gpl.html)."
16767 msgstr ""
16768 "VLC Media Player - это проигрыватель MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX, который может "
16769 "принимать ввод с локальных или сетевых источников и распространяется под "
16770 "лицензией GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16771
16772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16773 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16774 msgstr "Авторы: команда VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16775
16776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16777 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16778 msgstr "(c) 1996-2004 команда VideoLAN"
16779
16780 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16781 #, c-format
16782 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16783 msgstr "Не найден файл пиксельной карты: %s"
16784
16785 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16786 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16787 msgstr "видео- и аудио-вывод QNX RTOS"
16788
16789 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Shift+L"
16792 msgstr "Shift"
16793
16794 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Previous Chapter/Title"
16797 msgstr "Предыдущая глава"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16800 msgid "Menu"
16801 msgstr "Меню"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Next Chapter/Title"
16806 msgstr "Следующая глава"
16807
16808 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Teletext Activation"
16811 msgstr "Телетекст включен"
16812
16813 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Toggle Transparency "
16816 msgstr "Прозрачность"
16817
16818 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16819 #, fuzzy
16820 msgid ""
16821 "Play\n"
16822 "If the playlist is empty, open a medium"
16823 msgstr ""
16824 "Воспроизведение\n"
16825 "Если плейлист пуст, открыть файл"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16828 #, fuzzy
16829 msgid "De-Fullscreen"
16830 msgstr "Полноэкранный режим"
16831
16832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Extended panel"
16835 msgstr "Расширенное управление"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16838 #, fuzzy
16839 msgid "A->B Loop"
16840 msgstr "Зациклить"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Frame By Frame"
16845 msgstr "Кадр за кадром"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16848 #, fuzzy
16849 msgid "Trickplay Reverse"
16850 msgstr "Обратная сортировка"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16853 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Step backward"
16856 msgstr "Назад"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16859 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Step forward"
16862 msgstr "Вперед"
16863
16864 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16865 msgid "Stop playback"
16866 msgstr "Останов"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Open a medium"
16871 msgstr "Открыть файл"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16874 msgid "Previous media in the playlist"
16875 msgstr "Предыдущий медиа-файл в плейлисте"
16876
16877 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16878 msgid "Next media in the playlist"
16879 msgstr "Следующий медиа-файл в плейлисте"
16880
16881 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16882 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16883 msgstr "Показать видео во весь экран"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16888 msgstr "Показать видео во весь экран"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16891 msgid "Show extended settings"
16892 msgstr "Показать окно дополнительных параметров"
16893
16894 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16895 msgid "Show playlist"
16896 msgstr "Показать плейлист"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16899 msgid "Take a snapshot"
16900 msgstr "Сделать снимок"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16905 msgstr ""
16906 "Бесконечный цикл от точки A до точки B.\n"
16907 "Нажмите, чтобы установить точку A"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16910 msgid "Frame by frame"
16911 msgstr "Кадр за кадром"
16912
16913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Reverse"
16916 msgstr "Эхо"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16919 msgid "Unmute"
16920 msgstr "Включить аудио"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Pause the playback"
16925 msgstr "Пауза"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16928 msgid ""
16929 "Loop from point A to point B continuously\n"
16930 "Click to set point A"
16931 msgstr ""
16932 "Бесконечный цикл от точки A до точки B\n"
16933 "Нажмите, чтобы установить точку A"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16936 msgid "Click to set point B"
16937 msgstr "Нажмите, чтобы установить точку B"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16940 msgid "Stop the A to B loop"
16941 msgstr "Останов цикла от A до B"
16942
16943 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16945 msgid "Preamp\n"
16946 msgstr "Предусилитель\n"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16949 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16950 msgid "dB"
16951 msgstr "дБ"
16952
16953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16954 msgid "Enable spatializer"
16955 msgstr "Включить спэйшелайзер"
16956
16957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16958 msgid "Audio/Video"
16959 msgstr "Аудио/видео"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16962 msgid "Advance of audio over video:"
16963 msgstr "Сдвиг между аудио и видео:"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16966 msgid ""
16967 "A positive value means that\n"
16968 "the audio is ahead of the video"
16969 msgstr "Положительная величина означает, что аудио опережает видео"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16972 msgid "Subtitles/Video"
16973 msgstr "Субтитры/видео"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16976 msgid "Advance of subtitles over video:"
16977 msgstr "Сдвиг между субтитрами и видео:"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16980 msgid ""
16981 "A positive value means that\n"
16982 "the subtitles are ahead of the video"
16983 msgstr "Положительная величина означает, что субтитры опережают видео"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16986 msgid "Speed of the subtitles:"
16987 msgstr "Скорость субтитров"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16990 msgid "Force update of this dialog's values"
16991 msgstr "Принудительное обновление значений этого диалога"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16994 msgid "Comments"
16995 msgstr "Комментарий"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16998 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16999 msgstr ""
17000 "В этой панели показаны дополнительные мета-данные и другая информация.\n"
17001
17002 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17003 msgid ""
17004 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17005 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17006 msgstr ""
17007 "Информация об этом медиа-файле или потоке.\n"
17008 "Показаны мультиплексор, аудио- и видео-кодеки, субтитры."
17009
17010 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17011 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17012 msgstr "Статистика о воспроизводимом сейчас медиа-файле или потоке."
17013
17014 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Corrupted"
17017 msgstr "Файл повреждён"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Discontinuities"
17022 msgstr "Фильтры искажения"
17023
17024 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17025 msgid "Sent bitrate"
17026 msgstr "Битрейт исходящего потока"
17027
17028 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17029 msgid "Current visualization"
17030 msgstr "Текущая визуализация"
17031
17032 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17033 #, fuzzy
17034 msgid ""
17035 "Current playback speed.\n"
17036 "Click to adjust"
17037 msgstr ""
17038 "Текущая скорость воспроизведения.\n"
17039 "Клик правой кнопкой для изменения"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17042 msgid "Revert to normal play speed"
17043 msgstr "Возврат к нормальной скорости воспроизведения"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17046 msgid "Download cover art"
17047 msgstr "Скачать обложку"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17050 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17051 msgstr "Кликните, чтобы переключить пройденное/оставшееся время"
17052
17053 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17054 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17055 msgstr "Выбрать устройство или директорию VIDEO_TS"
17056
17057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17058 msgid "Select one or multiple files"
17059 msgstr "Выберите один или несколько файлов"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17062 msgid "File names:"
17063 msgstr "Имена файлов:"
17064
17065 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17066 msgid "Filter:"
17067 msgstr "Фильтр:"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17070 msgid "Open subtitles file"
17071 msgstr "Открыть файл субтитров"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17074 msgid "Eject the disc"
17075 msgstr "Выброс диска"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
17078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
17079 msgid "DVB Type:"
17080 msgstr "Тип DVB:"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
17083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
17084 msgid "Transponder symbol rate"
17085 msgstr "Символьная скорость транспондера в кГц. Например, 27500"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
17088 msgid "Bandwidth"
17089 msgstr "Ширина канала"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
17092 msgid "Channels:"
17093 msgstr "Каналы:"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
17096 msgid "Selected ports:"
17097 msgstr "Выбранные порты:"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
17100 msgid ".*"
17101 msgstr ".*"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
17104 msgid "Input caching:"
17105 msgstr "Кэширование ввода:"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
17108 msgid "Use VLC pace"
17109 msgstr "Использовать скорость VLC"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
17112 msgid "Auto connnection"
17113 msgstr "Автоматическое соединение"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
17116 msgid "Radio device name"
17117 msgstr "Название радио-устройства"
17118
17119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
17120 msgid "Advanced Options"
17121 msgstr "Расширенные параметры"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17124 msgid "Double click to get media information"
17125 msgstr "Щелкните дважды, чтобы получить информацию о медиа-файле"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17128 msgid "URI"
17129 msgstr "URI"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17132 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17133 msgstr ""
17134
17135 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17136 msgid "Show the current item"
17137 msgstr "Показать текущую позицию"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17140 msgid "Select File"
17141 msgstr "Выбрать файл"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17144 msgid "Select Directory"
17145 msgstr "Выбрать директорию"
17146
17147 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17148 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17149 msgstr "Выберите действие для изменения соответствующей горячей клавиши"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Hotkey"
17154 msgstr "Горячие клавиши"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Global"
17159 msgstr "[Глобальный]"
17160
17161 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17162 msgid "Set"
17163 msgstr "Установить"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17166 msgid "Unset"
17167 msgstr "не определено"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
17170 msgid "Hotkey for "
17171 msgstr "Горячие клавиши для "
17172
17173 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
17174 msgid "Press the new keys for "
17175 msgstr "Нажмите новую комбинацию клавиш для "
17176
17177 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
17178 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17179 msgstr "Предупреждение: клавиша уже назначена для \""
17180
17181 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
17182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
17183 msgid "Key: "
17184 msgstr "Клавиша:"
17185
17186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17187 msgid "Subtitles && OSD"
17188 msgstr "Субтитры и индикация"
17189
17190 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17191 msgid "Input && Codecs"
17192 msgstr "Ввод и кодеки"
17193
17194 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Video Settings"
17197 msgstr "Настройки видео"
17198
17199 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Audio Settings"
17202 msgstr "Настройки аудио"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17205 msgid "Device:"
17206 msgstr "Устройство:"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17209 msgid "Input & Codecs Settings"
17210 msgstr "Настройки ввода и кодеков"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17213 msgid ""
17214 "If this property is blank, different values\n"
17215 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17216 "You can define a unique one or configure them \n"
17217 "individually in the advanced preferences."
17218 msgstr ""
17219 "Если данное свойство не заполнено,\n"
17220 "устанавливаются различные значения\n"
17221 "для DVD, VCD и CDDA. В расширенных\n"
17222 "настройках можно определить уникальное\n"
17223 "значение или сконфигурировать их по\n"
17224 "отдельности."
17225
17226 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17227 #, fuzzy
17228 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17229 msgstr "Интерфейс VLC для оболочек. Скачать оболочки можно с &lt;a href="
17230
17231 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17232 msgid "Configure Hotkeys"
17233 msgstr "Конфигурация горячих клавиш"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17237 msgid "Audio Files"
17238 msgstr "аудио-файлы"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17242 msgid "Video Files"
17243 msgstr "видео-файлы"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17247 msgid "Playlist Files"
17248 msgstr "файлы плейлистов"
17249
17250 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17251 msgid "&Apply"
17252 msgstr "Применить"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
17261 msgid "&Cancel"
17262 msgstr "Отмена"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Profile"
17268 msgstr "Профиль"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Edit selected profile"
17273 msgstr "Автоматически проигрывать выбранный файл"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Delete selected profile"
17278 msgstr "Удалить выбранную позицию"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Create a new profile"
17283 msgstr "Создать новую закладку"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
17286 msgid " Profile Name Missing"
17287 msgstr ""
17288
17289 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
17290 #, fuzzy
17291 msgid "You must set a name for the profile."
17292 msgstr "Выбрать название для файла журналов"
17293
17294 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17295 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Source"
17298 msgstr "Сфера"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Source:"
17303 msgstr "Сфера"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Type:"
17308 msgstr "Тип"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17311 #, fuzzy
17312 msgid "File/Directory"
17313 msgstr "Директория"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17316 #, fuzzy
17317 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17318 msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
17319
17320 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17321 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Save file..."
17324 msgstr "Сохранить файл..."
17325
17326 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17328 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17329 msgstr "Контейнеры (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17332 #, fuzzy
17333 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17334 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
17335
17336 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17337 msgid ""
17338 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17339 msgstr ""
17340
17341 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17342 #, fuzzy
17343 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17344 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
17345
17346 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17347 #, fuzzy
17348 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17349 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
17350
17351 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Audio Port"
17354 msgstr "Порт аудио:"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17357 msgid "Video Port"
17358 msgstr "Порт видео:"
17359
17360 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17361 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17362 msgstr ""
17363
17364 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17365 msgid "Mount Point"
17366 msgstr "Точка монтирования"
17367
17368 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17369 #, fuzzy
17370 msgid "Login:pass"
17371 msgstr "пользователь:пароль:"
17372
17373 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17374 msgid "Edit Bookmarks"
17375 msgstr "Редактирование закладок"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17378 msgid "Create"
17379 msgstr "Создать"
17380
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17382 msgid "Create a new bookmark"
17383 msgstr "Создать новую закладку"
17384
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17386 msgid "Delete the selected item"
17387 msgstr "Удалить выбранную позицию"
17388
17389 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17390 msgid "Delete all the bookmarks"
17391 msgstr "Удалить все закладки"
17392
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17402 msgid "&Close"
17403 msgstr "&Закрыть"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17406 msgid "Bytes"
17407 msgstr "Байт"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Convert"
17412 msgstr "&Конвертировать"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Destination file:"
17417 msgstr "Адрес"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Browse"
17422 msgstr " Обзор "
17423
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Display the output"
17427 msgstr "Вывод потока на дисплей"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17430 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17431 msgstr ""
17432
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Settings"
17436 msgstr "&Настройки"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17439 #, fuzzy
17440 msgid "&Start"
17441 msgstr "&Настройки"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17444 msgid "Errors"
17445 msgstr "Ошибки"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17449 msgid "&Clear"
17450 msgstr "&Очистить"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17453 msgid "Hide future errors"
17454 msgstr "Скрывать будущие ошибки"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17457 msgid "Adjustments and Effects"
17458 msgstr "Регулировки и эффекты"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17461 msgid "Graphic Equalizer"
17462 msgstr "Графический эквалайзер"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17465 msgid "Audio Effects"
17466 msgstr "Аудио-эффекты"
17467
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17469 msgid "Video Effects"
17470 msgstr "Видео-эффекты"
17471
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17473 msgid "Synchronization"
17474 msgstr "Синхронизация"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17477 msgid "v4l2 controls"
17478 msgstr "Настройки v4l2"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17481 msgid "Go to Time"
17482 msgstr "Переход по времени"
17483
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17485 msgid "&Go"
17486 msgstr "&Перейти"
17487
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17489 msgid "Go to time"
17490 msgstr "Переход к отметке времени"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17493 msgid "VLC media player "
17494 msgstr "Медиа-проигрыватель VLC"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17497 msgid ""
17498 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17499 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17500 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17501 "platform.\n"
17502 "\n"
17503 msgstr ""
17504 "Медиа-проигрыватель VLC - это бесплатный проигрыватель, кодировщик, вещающая "
17505 "программа, которая может воспроизводить: файлы, CD, DVD, сетевые источники, "
17506 "захватывать изображение с карт и многое другое!\n"
17507 "VLC использует собственные кодеки и работает на большинстве популярных "
17508 "платформ.\n"
17509 "\n"
17510
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17512 msgid ""
17513 "This version of VLC was compiled by:\n"
17514 " "
17515 msgstr ""
17516 "Эта версия VLC была скомпилирована:\n"
17517 " "
17518
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17520 msgid "Compiler: "
17521 msgstr "Компилятор: "
17522
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17524 msgid ""
17525 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17526 "\n"
17527 msgstr ""
17528 "Вы используете интерфейс Qt4.\n"
17529 "\n"
17530
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17532 msgid "Copyright (C) "
17533 msgstr "Авторские права (C) "
17534
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17536 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17537 msgstr " команда VideoLAN.\n"
17538
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17540 msgid ""
17541 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17542 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17543 "create the best free software."
17544 msgstr ""
17545 "Мы хотели бы поблагодарить все VLC сообщество, тестеров, наших пользователей "
17546 "и следующих лиц (включая неупомянутых) за их вклад в создание лучшей "
17547 "бесплатной программы."
17548
17549 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17550 msgid "Authors"
17551 msgstr "Авторы"
17552
17553 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17554 msgid "Thanks"
17555 msgstr "Благодарности"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17558 msgid "VLC media player updates"
17559 msgstr "Обновления медиа-проигрывателя VLC"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17562 msgid "&Recheck version"
17563 msgstr "&Перепроверить"
17564
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17566 msgid "Checking for an update..."
17567 msgstr "Проверка обновления ..."
17568
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17570 msgid ""
17571 "\n"
17572 "Do you want to download it?\n"
17573 msgstr ""
17574 "\n"
17575 "Скачать его?\n"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17578 msgid "Launching an update request..."
17579 msgstr "Запуск процесса обновления..."
17580
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17582 msgid "Select a directory..."
17583 msgstr "Выбрать директорию ..."
17584
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17586 msgid "&Yes"
17587 msgstr "Да"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17590 msgid "A new version of VLC("
17591 msgstr "Доступна новая версия VLC("
17592
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17594 msgid ") is available."
17595 msgstr ")."
17596
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17598 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17599 msgstr "Вы используете самую последнюю версию медиа-проигрывателя VLC."
17600
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17602 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17603 msgstr "В процессе обновления возникла ошибка..."
17604
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17606 msgid "&General"
17607 msgstr "&Общие"
17608
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17610 msgid "&Extra Metadata"
17611 msgstr "&Доп. мета-данные"
17612
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17614 msgid "&Codec Details"
17615 msgstr "Информация о &кодеке"
17616
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17618 msgid "&Statistics"
17619 msgstr "&Статистика"
17620
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17622 msgid "&Save Metadata"
17623 msgstr "&Сохранить мета-данные"
17624
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17626 msgid "Location:"
17627 msgstr "Расположение:"
17628
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17630 msgid "Modules tree"
17631 msgstr "Дерево модулей"
17632
17633 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17634 #, fuzzy
17635 msgid "C&lear"
17636 msgstr "Очистить"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17639 msgid "&Save as..."
17640 msgstr "&Сохранить как..."
17641
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17645 msgstr "Сохранить все показанные журналы в файл"
17646
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17648 msgid "Verbosity Level"
17649 msgstr "Уровень детальности сообщений"
17650
17651 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17652 msgid "&Update"
17653 msgstr "О&бновить"
17654
17655 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Save log file as..."
17658 msgstr "Сохранить файл..."
17659
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17661 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17662 msgstr "Тексты / журналы (*.log *.txt);; Все (*.*)"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17665 #, fuzzy
17666 msgid ""
17667 "Cannot write to file %1:\n"
17668 "%2."
17669 msgstr ""
17670 "Невозможно записать файл %1:\n"
17671 "%2."
17672
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Open Media"
17676 msgstr "&Открыть Медиа"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17679 msgid "&File"
17680 msgstr "&Файл"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17683 msgid "&Disc"
17684 msgstr "&Диск"
17685
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17687 msgid "&Network"
17688 msgstr "&Сеть"
17689
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17691 msgid "Capture &Device"
17692 msgstr "Устройство за&хвата"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17695 msgid "&Select"
17696 msgstr "&Выбрать"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17700 msgid "&Enqueue"
17701 msgstr "Добавить в &очередь"
17702
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17704 msgid "&Play"
17705 msgstr "Воспрои&звести"
17706
17707 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17708 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17709 msgid "&Stream"
17710 msgstr "&Поток"
17711
17712 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17713 msgid "&Convert"
17714 msgstr "&Конвертировать"
17715
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17717 msgid "&Convert / Save"
17718 msgstr "&Конвертировать / сохранить"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Open URL"
17723 msgstr "Открыть MRL"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17726 msgid "Enter URL here..."
17727 msgstr ""
17728
17729 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17730 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17731 msgstr ""
17732
17733 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17734 msgid ""
17735 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17736 "or the path to a file on your computer,\n"
17737 "it will be automatically selected."
17738 msgstr ""
17739
17740 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Plugins and extensions"
17743 msgstr "Пропускать расширения"
17744
17745 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17746 msgid "Capability"
17747 msgstr ""
17748
17749 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Score"
17752 msgstr "Сфера"
17753
17754 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17755 #, fuzzy
17756 msgid "&Search:"
17757 msgstr "Искать"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Deletes the selected item"
17762 msgstr "Удалить выбранную позицию"
17763
17764 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17765 msgid "Show settings"
17766 msgstr "Показывать настройки"
17767
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17769 msgid "Simple"
17770 msgstr "простые"
17771
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Switch to simple preferences view"
17775 msgstr "Переключиться на простой перечень настроек"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Switch to full preferences view"
17780 msgstr "Переключиться на простой перечень настроек"
17781
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17783 msgid "&Save"
17784 msgstr "Со&хранить"
17785
17786 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Save and close the dialog"
17789 msgstr "Показывать в диалоговых окнах все дополнительные параметры."
17790
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17792 msgid "&Reset Preferences"
17793 msgstr "&Сбросить настройки"
17794
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17796 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17797 msgstr ""
17798
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17800 msgid "Stream Output"
17801 msgstr "Вывод потока"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17804 msgid ""
17805 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17806 "on your private network, or on the Internet.\n"
17807 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17808 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17809 msgstr ""
17810
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17812 #, fuzzy
17813 msgid ""
17814 "Stream output string.\n"
17815 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17816 "but you can change it manually."
17817 msgstr ""
17818 "Строка вывода потока.\n"
17819 "Генерируется автоматически при изменении вышеприведённых настроек,\n"
17820 "но её можно изменять и вручную."
17821
17822 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
17823 msgid "Toolbars Editor"
17824 msgstr ""
17825
17826 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Toolbar Elements"
17829 msgstr "Фиктивные элементы"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Next widget style:"
17834 msgstr "Следующее заглавие"
17835
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17837 #, fuzzy
17838 msgid "Flat Button"
17839 msgstr "жирный контур"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Big Button"
17844 msgstr "Кнопка переключения"
17845
17846 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Native Slider"
17849 msgstr "Народная американская"
17850
17851 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
17852 msgid "Main Toolbar"
17853 msgstr ""
17854
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Toolbar position:"
17858 msgstr "Расположение логотипа"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Under the Video"
17863 msgstr "Клонировать изображение"
17864
17865 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Above the Video"
17868 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17869
17870 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17873 msgstr "Дополнительные настройки"
17874
17875 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Time Toolbar"
17878 msgstr "Управление временем"
17879
17880 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Fullscreen Controller"
17883 msgstr "Показывать панель в полноэкранном режиме"
17884
17885 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Select profile:"
17888 msgstr "Выберать файл"
17889
17890 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Delete the current profile"
17893 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
17894
17895 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Cl&ose"
17898 msgstr "Закрыть"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Profile Name"
17903 msgstr "Имя файла"
17904
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Please enter the new profile name."
17908 msgstr "Введите имя узла"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Spacer"
17913 msgstr "Космос"
17914
17915 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
17916 msgid "Expanding Spacer"
17917 msgstr ""
17918
17919 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Splitter"
17922 msgstr "Спэйшелайзер"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Time Slider"
17927 msgstr "Время жизни"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Small Volume"
17932 msgstr "Уровень громкости по умолчанию"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
17935 #, fuzzy
17936 msgid "DVD menus"
17937 msgstr "DVD (меню)"
17938
17939 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Advanced Buttons"
17942 msgstr "Расширенные параметры"
17943
17944 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17945 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17946 msgstr "Видео по запросу (VOD)"
17947
17948 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17949 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17950 msgstr "Часы / минуты / секунды:"
17951
17952 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17953 msgid "Day / Month / Year:"
17954 msgstr "День / месяц / год:"
17955
17956 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17957 msgid "Repeat:"
17958 msgstr "Повтор:"
17959
17960 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17961 msgid "Repeat delay:"
17962 msgstr "Интервал между повторами:"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17966 msgid " days"
17967 msgstr " дней"
17968
17969 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17970 #, fuzzy
17971 msgid "I&mport"
17972 msgstr "Импорт"
17973
17974 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17975 #, fuzzy
17976 msgid "E&xport"
17977 msgstr "Экспорт"
17978
17979 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Save VLM configuration as..."
17982 msgstr "&Конфигурация VLM"
17983
17984 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17985 #, fuzzy
17986 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17987 msgstr "Конфигурация VLM (*.vlm) ;; Все (*.*)"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Open VLM configuration..."
17992 msgstr "&Конфигурация VLM"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17995 msgid "Broadcast: "
17996 msgstr "Трансляция:"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17999 msgid "Schedule: "
18000 msgstr "Расписание:"
18001
18002 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18003 msgid "VOD: "
18004 msgstr "VOD:"
18005
18006 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
18007 msgid "Open Directory"
18008 msgstr "Открыть директорию"
18009
18010 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Open playlist..."
18013 msgstr "Открыть &плейлист..."
18014
18015 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Save playlist as..."
18018 msgstr "Сохранить плейлист..."
18019
18020 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
18021 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18022 msgstr "XSPF плейлист (*.xspf);;"
18023
18024 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18025 #, fuzzy
18026 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18027 msgstr "Плейлист M3U (*.m3u);; Любые (*.*)"
18028
18029 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18030 #, fuzzy
18031 msgid "HTML playlist (*.html)"
18032 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
18033
18034 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Open subtitles..."
18037 msgstr "Открыть субтитры"
18038
18039 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18040 msgid "Media Files"
18041 msgstr "медиа-файлы"
18042
18043 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18044 msgid "Subtitles Files"
18045 msgstr "Файлы субтитров"
18046
18047 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18048 msgid "All Files"
18049 msgstr "все файлы"
18050
18051 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18052 msgid "Privacy and Network Policies"
18053 msgstr "Политика конфиденциальности"
18054
18055 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
18056 msgid "Privacy and Network Warning"
18057 msgstr "Предупреждение о конфиденциальности в сети"
18058
18059 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
18060 #, fuzzy
18061 msgid ""
18062 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18063 "without authorization.</p>\n"
18064 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18065 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18066 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18067 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18068 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18069 "almost no access to the web.</p>\n"
18070 msgstr ""
18071 "<p><i>VideoLAN команде</i> не нравится, когда какое-либо приложение "
18072 "обращается к сети без разрешения.</p>\n"
18073 " <p><i>Медиа-проигрыватель VLC</i> может запрашивать ограниченную информацию "
18074 "в интернете, главным образом для получения обложек CD или справки о новых "
18075 "доступных версиях.</p>\n"
18076 "<p><i>Медиа-проигрыватель VLC</i> <b>НИКОГДА НЕ</b> отправляет и <b>НЕ</b> "
18077 "собирает <b>НИКАКУЮ</b> информацию, даже анонимно, о ваших действиях.</p>\n"
18078 "<p>По-этому, прожалуйста, проверьте следующие настройки, по-умолчанию "
18079 "указывающие не осуществлять практически никакого доступа в сеть.</p>\n"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
18082 msgid "Control menu for the player"
18083 msgstr "Меню управления для проигрывателя"
18084
18085 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
18086 msgid "Paused"
18087 msgstr "Приостановлено"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18090 msgid "&Media"
18091 msgstr "&Медиа"
18092
18093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18094 msgid "P&layback"
18095 msgstr "Воспрои&зведение"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18098 msgid "&Audio"
18099 msgstr "&Аудио"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18102 msgid "&Video"
18103 msgstr "&Видео"
18104
18105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18106 msgid "&Tools"
18107 msgstr "&Инструменты"
18108
18109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18110 #, fuzzy
18111 msgid "V&iew"
18112 msgstr "Вид"
18113
18114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18115 msgid "&Help"
18116 msgstr "&Помощь"
18117
18118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18119 msgid "&Open File..."
18120 msgstr "&Открыть файл..."
18121
18122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18123 msgid "Open &Disc..."
18124 msgstr "Открыть &диск..."
18125
18126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18127 msgid "Open &Network Stream..."
18128 msgstr "Открыть URL..."
18129
18130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18131 msgid "Open &Capture Device..."
18132 msgstr "Открыть устройство за&хвата..."
18133
18134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18135 msgid "Open &Location from clipboard"
18136 msgstr ""
18137
18138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18139 #, fuzzy
18140 msgid "&Recent Media"
18141 msgstr "&Открыть Медиа"
18142
18143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18144 msgid "Conve&rt / Save..."
18145 msgstr "&Конвертировать / cохранить..."
18146
18147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18148 msgid "&Streaming..."
18149 msgstr "&Потоковое вещание"
18150
18151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18152 msgid "&Quit"
18153 msgstr "&Выход"
18154
18155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18156 #, fuzzy
18157 msgid "&Effects and Filters"
18158 msgstr "Список эффектов"
18159
18160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18161 #, fuzzy
18162 msgid "&Track Synchronization"
18163 msgstr "Синхронизация"
18164
18165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Plu&gins and extensions"
18168 msgstr "Пропускать расширения"
18169
18170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18171 #, fuzzy
18172 msgid "&Preferences"
18173 msgstr "Настройки"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Play&list"
18178 msgstr "Плейлист"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18181 msgid "Ctrl+L"
18182 msgstr "Ctrl+L"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Mi&nimal View"
18187 msgstr "Упро&щённый вид"
18188
18189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18190 msgid "Ctrl+H"
18191 msgstr "Ctrl+H"
18192
18193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18194 msgid "&Fullscreen Interface"
18195 msgstr "&Полноэкранный режим"
18196
18197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18198 msgid "&Advanced Controls"
18199 msgstr "&Дополн. элементы управления"
18200
18201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Quit after Playback"
18204 msgstr "Пауза"
18205
18206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18207 msgid "Visualizations selector"
18208 msgstr "Выбор визуализатора"
18209
18210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18211 #, fuzzy
18212 msgid "Customi&ze Interface..."
18213 msgstr "Фиктивный интерфейс"
18214
18215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18216 msgid "Audio &Track"
18217 msgstr "Аудио-&дорожка"
18218
18219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18220 msgid "Audio &Channels"
18221 msgstr "Аудио-&каналы"
18222
18223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18224 msgid "Audio &Device"
18225 msgstr "Аудио-&устройство"
18226
18227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18228 msgid "&Visualizations"
18229 msgstr "&Визуализация"
18230
18231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18232 msgid "Video &Track"
18233 msgstr "Видео-&дорожка"
18234
18235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18236 msgid "&Subtitles Track"
18237 msgstr "Дорожка &субтитров"
18238
18239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18240 msgid "&Fullscreen"
18241 msgstr "&Во весь экран"
18242
18243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18244 msgid "Always &On Top"
18245 msgstr "&Поверх всех окон"
18246
18247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18248 msgid "DirectX Wallpaper"
18249 msgstr "Видео на &рабочем столе"
18250
18251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18252 msgid "Sna&pshot"
18253 msgstr "Снимо&к"
18254
18255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18256 msgid "&Zoom"
18257 msgstr "&Масштаб"
18258
18259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Sca&le"
18262 msgstr "Масштаб"
18263
18264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18265 msgid "&Aspect Ratio"
18266 msgstr "Соотно&шение сторон"
18267
18268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18269 msgid "&Crop"
18270 msgstr "Кадрир&ование"
18271
18272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18273 msgid "&Deinterlace"
18274 msgstr "Де&интерлейсинг"
18275
18276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18277 #, fuzzy
18278 msgid "&Post processing"
18279 msgstr "Пост-обработка"
18280
18281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18282 #, fuzzy
18283 msgid "Manage &bookmarks"
18284 msgstr "За&кладки"
18285
18286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18287 msgid "T&itle"
18288 msgstr "Заг&лавие"
18289
18290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18291 msgid "&Chapter"
18292 msgstr "&Глава"
18293
18294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18295 msgid "&Navigation"
18296 msgstr "&Навигация"
18297
18298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18299 msgid "&Program"
18300 msgstr "&Программа"
18301
18302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18303 msgid "Configure podcasts..."
18304 msgstr "Конфигурация подкастов"
18305
18306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18307 msgid "&Help..."
18308 msgstr "&Справка..."
18309
18310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18311 msgid "Check for &Updates..."
18312 msgstr "&Проверить обновления..."
18313
18314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18315 #, fuzzy
18316 msgid "&Faster"
18317 msgstr "Быстрее"
18318
18319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18320 #, fuzzy
18321 msgid "N&ormal Speed"
18322 msgstr "Нормальный размер"
18323
18324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18325 #, fuzzy
18326 msgid "Slo&wer"
18327 msgstr "Медленнее"
18328
18329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18330 #, fuzzy
18331 msgid "&Jump Forward"
18332 msgstr "Вперед"
18333
18334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18335 #, fuzzy
18336 msgid "Jump Bac&kward"
18337 msgstr "Назад"
18338
18339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18340 msgid "&Stop"
18341 msgstr "Стоп"
18342
18343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18344 #, fuzzy
18345 msgid "Pre&vious"
18346 msgstr "Предыдущий"
18347
18348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18349 #, fuzzy
18350 msgid "Ne&xt"
18351 msgstr "Следующий"
18352
18353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18354 msgid "Open &Network..."
18355 msgstr "Открыть &сетевой ресурс..."
18356
18357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18358 msgid "Leave Fullscreen"
18359 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
18360
18361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18362 msgid "&Playback"
18363 msgstr "Вос&произведение"
18364
18365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18366 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18367 msgstr "Скрыть VLC в панели задач"
18368
18369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18370 msgid "Show VLC media player"
18371 msgstr "Показать медиа-проигрыватель VLC"
18372
18373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18374 msgid "&Open Media"
18375 msgstr "&Открыть Медиа"
18376
18377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18378 #, fuzzy
18379 msgid " - Empty - "
18380 msgstr "Пусто"
18381
18382 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18383 msgid "Open &Folder..."
18384 msgstr "Открыть п&апку..."
18385
18386 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18387 msgid "Open D&irectory..."
18388 msgstr "Открыть ди&ректорию..."
18389
18390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18391 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18392 msgstr "Показывать расширенные настройки, а не простые"
18393
18394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18395 msgid ""
18396 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18397 "preferences dialog."
18398 msgstr ""
18399 "При открытии окна настроек показывать не простые настройки, а расширенные."
18400
18401 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18403 msgid "Systray icon"
18404 msgstr "Значок в системном трее"
18405
18406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18407 msgid ""
18408 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18409 "basic actions."
18410 msgstr ""
18411 "Показывать значок в области уведомлений панели задач, позволяющий "
18412 "осуществлять основное управление медиа-проигрывателем VLC."
18413
18414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18415 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18416 msgstr "Запуск VLC в виде значка в области уведомлений"
18417
18418 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18419 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18420 msgstr "Запускать VLC только как значок в панели задач"
18421
18422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Resize interface to the native video size"
18425 msgstr "Интерактивная головоломка"
18426
18427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18428 msgid ""
18429 "You have two choices:\n"
18430 " - The interface will resize to the native video size\n"
18431 " - The video will fit to the interface size\n"
18432 " By default, interface resize to the native video size."
18433 msgstr ""
18434
18435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18436 msgid "Show playing item name in window title"
18437 msgstr "Показывать название в заголовке окна"
18438
18439 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18440 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18441 msgstr "Показывать название песни или видео в заголовке окна"
18442
18443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18444 msgid "Path to use in openfile dialog"
18445 msgstr "Путь в окне открытия файла"
18446
18447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18448 msgid "Show notification popup on track change"
18449 msgstr "Всплывающее уведомление при смене дорожки"
18450
18451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18452 msgid ""
18453 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18454 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18455 msgstr ""
18456 "Показывать всплывающее уведомление с названием исполнителя и дорожки при "
18457 "смене текущей позиции плейлиста, когда VLC свёрнут или скрыт."
18458
18459 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18460 msgid "Advanced options"
18461 msgstr "Расширенные параметры"
18462
18463 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18464 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18465 msgstr "Показывать в диалоговых окнах все дополнительные параметры."
18466
18467 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18468 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18469 msgstr "Прозрачность окон между 0.1 и 1."
18470
18471 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18472 msgid ""
18473 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18474 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18475 "extensions."
18476 msgstr ""
18477 "Установить непрозрачность окон в диапазоне от 0,1 до 1 для основного "
18478 "интерфейса, плейлиста и дополнительных панелей. Эта опция работает только с "
18479 "Windows и X11 с композитными расширениями."
18480
18481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18482 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18483 msgstr "Второстепенные ошибки и предупреждения"
18484
18485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18486 msgid "Activate the updates availability notification"
18487 msgstr "Включить уведомление о новых версиях"
18488
18489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18490 msgid ""
18491 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18492 "once every two weeks."
18493 msgstr ""
18494 "Включить автоматическое уведомление о выходе новых версий программы. Оно "
18495 "запускается раз в две недели."
18496
18497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18498 msgid "Number of days between two update checks"
18499 msgstr "Количество дней между двумя проверками обновлений"
18500
18501 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18502 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18503 msgstr "Разрешить уровень громкости 400%"
18504
18505 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18506 msgid ""
18507 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18508 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18509 msgstr ""
18510 "Увеличить диапазон уровня громкости с 200% до 400%. Это может привести к "
18511 "искажению аудио, так как будет использоваться программное усиление звука."
18512
18513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18514 msgid "Automatically save the volume on exit"
18515 msgstr "Автоматическое сохранение уровня громкости при выходе"
18516
18517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18518 msgid "Ask for network policy at start"
18519 msgstr "Выбрать сетевую политику при запуске"
18520
18521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18522 #, fuzzy
18523 msgid "Save the recently played items in the menu"
18524 msgstr "сохранить текущие параметры командной строки в файл конфигурации"
18525
18526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18527 msgid "List of words separated by | to filter"
18528 msgstr ""
18529
18530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18531 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18532 msgstr ""
18533
18534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18535 msgid "Define the colors of the volume slider "
18536 msgstr "Определить цвета для регулятора громкости"
18537
18538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18539 msgid ""
18540 "Define the colors of the volume slider\n"
18541 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18542 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18543 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18544 msgstr ""
18545 "Определить цвета регулятора уровня громкости с помощью 12 чисел, разделённых "
18546 "';'. По умолчанию '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'. Другой "
18547 "вариант '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18548
18549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18550 msgid "Selection of the starting mode and look "
18551 msgstr "Выбор режима запуска и оформления"
18552
18553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18554 msgid ""
18555 "Start VLC with:\n"
18556 " - normal mode\n"
18557 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18558 " - minimal mode with limited controls"
18559 msgstr ""
18560 "Запускать VLC либо в обычном режиме, либо с постоянной информационной "
18561 "панелью для текста песни, обложки альбома и т.д., либо в упрощённом режиме с "
18562 "ограниченным управлением"
18563
18564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18565 msgid "Classic look"
18566 msgstr "стандартный вид"
18567
18568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18569 msgid "Complete look with information area"
18570 msgstr "полный вид с информац. панелью"
18571
18572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18573 msgid "Minimal look with no menus"
18574 msgstr "упрощённый вид без меню"
18575
18576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18577 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18578 msgstr "Показывать панель управления в полноэкранном режиме"
18579
18580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18581 #, fuzzy
18582 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18583 msgstr "Путь в окне открытия файла"
18584
18585 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18586 msgid "Qt interface"
18587 msgstr "Интерфейс Qt"
18588
18589 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18590 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
18591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18595 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Form"
18598 msgstr "Формат"
18599
18600 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18601 msgid "Preset"
18602 msgstr "Предустановка"
18603
18604 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18605 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18606 #, fuzzy
18607 msgid "Dialog"
18608 msgstr "отключить"
18609
18610 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18611 msgid "Show extended options"
18612 msgstr "Показать дополнительные параметры"
18613
18614 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18615 #, fuzzy
18616 msgid "Show &more options"
18617 msgstr "&Показать дополнительные параметры"
18618
18619 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18620 msgid "Change the caching for the media"
18621 msgstr "Изменить кэширование для медиа-данных"
18622
18623 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18624 #, fuzzy
18625 msgid " ms"
18626 msgstr "mms"
18627
18628 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18629 msgid "Start Time"
18630 msgstr "Начать с момента"
18631
18632 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18633 msgid "Change the start time for the media"
18634 msgstr "Изменить момент времени, с которого начинать воспроизведение"
18635
18636 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18637 #, fuzzy
18638 msgid " s"
18639 msgstr " "
18640
18641 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18642 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18643 msgstr "Параллельно проигрывать другой медиа-файл (аудио, ...)"
18644
18645 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18646 msgid "Extra media"
18647 msgstr "Другой файл"
18648
18649 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18650 msgid "Select the file"
18651 msgstr "Выберите файл"
18652
18653 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18654 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18655 msgstr "Полный MRL"
18656
18657 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18658 #, fuzzy
18659 msgid "Edit Options"
18660 msgstr "Настройки"
18661
18662 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18663 msgid "Select play mode"
18664 msgstr "Выбрать режим воспроизведения"
18665
18666 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18667 msgid "Capture mode"
18668 msgstr "Режим захвата"
18669
18670 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18671 msgid "Select the capture device type"
18672 msgstr "Выбрать тип устройства захвата"
18673
18674 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18675 #, fuzzy
18676 msgid "Device Selection"
18677 msgstr "Выбор диска"
18678
18679 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18680 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18681 #, fuzzy
18682 msgid "Options"
18683 msgstr "Параметры:"
18684
18685 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18686 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18687 msgstr "Показать дополнительные опции для настройки устройства"
18688
18689 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18690 msgid "Advanced options..."
18691 msgstr "Расширенные параметры..."
18692
18693 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18694 msgid "Disc Selection"
18695 msgstr "Выбор диска"
18696
18697 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18698 msgid "SVCD/VCD"
18699 msgstr ""
18700
18701 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18702 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18703 msgstr "Отключить меню DVD (для совместимости)"
18704
18705 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18706 msgid "Disc device"
18707 msgstr "Дисковое устройство"
18708
18709 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18710 msgid "Starting Position"
18711 msgstr "Начальная позиция"
18712
18713 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18714 msgid "Audio and Subtitles"
18715 msgstr "Аудио и субтитры"
18716
18717 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18718 msgid "Choose one or more media file to open"
18719 msgstr "Выберите один или несколько файлов для воспроизведения"
18720
18721 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18722 #, fuzzy
18723 msgid "File Selection"
18724 msgstr "Выбор диска"
18725
18726 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18727 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Add..."
18733 msgstr "Добавить файл..."
18734
18735 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18736 msgid "Add a subtitles file"
18737 msgstr "Добавить файл субтитров"
18738
18739 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18740 msgid "Use a sub&titles file"
18741 msgstr "Использовать файл суб&титров"
18742
18743 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18744 msgid "Alignment:"
18745 msgstr "Выравнивание:"
18746
18747 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18748 msgid "Select the subtitles file"
18749 msgstr "Выбрать файла субтитров"
18750
18751 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18752 msgid "Network Protocol"
18753 msgstr "Сетевой протокол"
18754
18755 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18756 msgid "Select the protocol for the URL."
18757 msgstr "Выбрать протокол для URL"
18758
18759 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18760 msgid "Select the port used"
18761 msgstr "Выбрать используемый порт"
18762
18763 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18764 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18765 msgstr "Ввести URL сетевого потока с протоколом или без."
18766
18767 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18768 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18769 msgid "Podcast URLs list"
18770 msgstr "Список Podcast URL"
18771
18772 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18773 #, fuzzy
18774 msgid "MPEG-TS"
18775 msgstr "MJPEG"
18776
18777 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18778 #, fuzzy
18779 msgid "MPEG-PS"
18780 msgstr "MJPEG"
18781
18782 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18783 #, fuzzy
18784 msgid "WAV"
18785 msgstr "AVI"
18786
18787 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18788 #, fuzzy
18789 msgid "ASF/WMV"
18790 msgstr "ASF"
18791
18792 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Ogg/Ogm"
18795 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
18796
18797 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18798 msgid "RAW"
18799 msgstr ""
18800
18801 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18802 #, fuzzy
18803 msgid "MPEG 1"
18804 msgstr "MPEG1"
18805
18806 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18807 msgid "FLV"
18808 msgstr ""
18809
18810 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18811 #, fuzzy
18812 msgid "MP4/MOV"
18813 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
18814
18815 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
18816 #, fuzzy
18817 msgid "MKV"
18818 msgstr "MOV"
18819
18820 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18821 msgid "Encapsulation"
18822 msgstr "Инкапсуляция"
18823
18824 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
18825 #, fuzzy
18826 msgid " kb/s"
18827 msgstr "%u кб/сек"
18828
18829 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
18830 #, fuzzy
18831 msgid "Frame Rate"
18832 msgstr "Частота кадров"
18833
18834 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
18835 #, fuzzy
18836 msgid " fps"
18837 msgstr " "
18838
18839 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
18840 #, fuzzy
18841 msgid "00000; "
18842 msgstr "00:00:00"
18843
18844 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18845 msgid ""
18846 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18847 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18848 msgstr ""
18849
18850 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
18851 #, fuzzy
18852 msgid "Keep original video track"
18853 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
18854
18855 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18856 msgid "Video codec"
18857 msgstr "Видео-кодек"
18858
18859 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
18860 #, fuzzy
18861 msgid "Keep original audio track"
18862 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
18863
18864 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
18865 #, fuzzy
18866 msgid "Sample Rate"
18867 msgstr "Частота дискретизации"
18868
18869 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18870 msgid "Audio codec"
18871 msgstr "Аудио-кодек"
18872
18873 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
18874 msgid "Overlay subtitles on the video"
18875 msgstr "Накладывать субтитры на видео"
18876
18877 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18878 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18879 #, fuzzy
18880 msgid "Destinations"
18881 msgstr "Адрес"
18882
18883 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18884 #, fuzzy
18885 msgid "New destination"
18886 msgstr "Адрес"
18887
18888 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18889 msgid ""
18890 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18891 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18892 msgstr ""
18893
18894 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18895 #, fuzzy
18896 msgid "Display locally"
18897 msgstr "Воспроизводить локально"
18898
18899 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Activate Transcoding"
18902 msgstr "Кодирование"
18903
18904 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18905 #, fuzzy
18906 msgid "Miscellaneous Options"
18907 msgstr "Приостановить поток"
18908
18909 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18910 msgid "Stream all elementary streams"
18911 msgstr "Выводить все элементарные потоки"
18912
18913 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18914 msgid "Group name"
18915 msgstr "Имя группы"
18916
18917 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18918 #, fuzzy
18919 msgid "Generated stream output string"
18920 msgstr "Главные настройки вывода потока"
18921
18922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18923 msgid "Default volume"
18924 msgstr "Уровень громкости по умолчанию"
18925
18926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18927 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18928 msgstr "256 соответствует 100%, 1024 - 400%"
18929
18930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18931 #, fuzzy
18932 msgid " %"
18933 msgstr " "
18934
18935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18936 msgid "Save volume on exit"
18937 msgstr "Сохранять уровень громкости"
18938
18939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18940 msgid "Preferred audio language"
18941 msgstr "Предпочтительный язык аудио"
18942
18943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18944 msgid "Output"
18945 msgstr "Вывод"
18946
18947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18948 msgid "last.fm"
18949 msgstr "last.fm"
18950
18951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18952 msgid "Enable last.fm submission"
18953 msgstr "Передавать информацию на last.fm"
18954
18955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18956 msgid "Disc Devices"
18957 msgstr "Дисковые устройства"
18958
18959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18960 msgid "Default disc device"
18961 msgstr "Дисковое устройство по умолчанию"
18962
18963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18964 msgid "Server default port"
18965 msgstr "Порт сервера по умолчанию"
18966
18967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18968 msgid "Default caching level"
18969 msgstr "Уровень кэширования по умолчанию"
18970
18971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18972 msgid "Post-Processing quality"
18973 msgstr "Качество пост-обработки"
18974
18975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18976 msgid "Repair AVI files"
18977 msgstr "Исправлять AVI-файлы"
18978
18979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18980 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18981 msgstr "Использовать системные кодеки, если есть (более высокое качество)"
18982
18983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18984 msgid "Instances"
18985 msgstr "Копии программы"
18986
18987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18988 msgid "Allow only one instance"
18989 msgstr "Разрешить только одну копию"
18990
18991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18992 msgid "File associations:"
18993 msgstr "Привязки файлов:"
18994
18995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18996 #, fuzzy
18997 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18998 msgstr "Использовать очередь в режиме одной копии"
18999
19000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
19001 msgid "Association Setup"
19002 msgstr "Настройка привязок"
19003
19004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
19005 msgid "Activate update notifier"
19006 msgstr "Включить уведомления об обновлениях"
19007
19008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Save recently played items"
19011 msgstr "сохранить текущие параметры командной строки в файл конфигурации"
19012
19013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
19014 #, fuzzy
19015 msgid "Filter"
19016 msgstr "Фильтры"
19017
19018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19019 msgid "Separate words by | (without space)"
19020 msgstr ""
19021
19022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19023 msgid "Interface Type"
19024 msgstr "Тип интерфейса"
19025
19026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
19027 msgid "Native"
19028 msgstr "Простой"
19029
19030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19031 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19032 msgstr "Интерфейс VLC по умолчанию, с простым оформлением."
19033
19034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19035 msgid "Display mode"
19036 msgstr "Режим отображения"
19037
19038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19039 msgid "Embed video in interface"
19040 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
19041
19042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19043 msgid "Show a controller in fullscreen"
19044 msgstr "Показывать панель в полноэкранном режиме"
19045
19046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
19047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19048 msgid "Skins"
19049 msgstr "Оболочки"
19050
19051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19052 msgid "Skin file"
19053 msgstr "Файл оболочки"
19054
19055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
19056 #, fuzzy
19057 msgid "Resize interface to video size"
19058 msgstr "Интерактивная головоломка"
19059
19060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19061 msgid "Subtitles Language"
19062 msgstr "Язык субтитров"
19063
19064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19065 msgid "Preferred subtitles language"
19066 msgstr "Предпочтительный язык субтитров"
19067
19068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
19069 msgid "Default encoding"
19070 msgstr "Кодировка по умолчанию"
19071
19072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19073 msgid "Effect"
19074 msgstr "Эффект"
19075
19076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
19077 msgid "Font color"
19078 msgstr "Цвет шрифта"
19079
19080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
19081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
19082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
19083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
19084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
19085 msgid " px"
19086 msgstr ""
19087
19088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
19089 #, fuzzy
19090 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19091 msgstr "Ускоренный вывод видео"
19092
19093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19094 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
19095 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19096 msgstr "Использовать аппаратное преобразование YUV->RGB"
19097
19098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19099 msgid "DirectX"
19100 msgstr "DirectX"
19101
19102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19103 msgid "Display device"
19104 msgstr "Устройство отображения"
19105
19106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
19107 msgid "Enable wallpaper mode"
19108 msgstr "Включить режим обоев"
19109
19110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Deinterlacing Mode"
19113 msgstr "Режим деинтерлейсинга"
19114
19115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Force Aspect Ratio"
19118 msgstr "Исправить соотношение сторон"
19119
19120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
19121 msgid "vlc-snap"
19122 msgstr ""
19123
19124 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
19125 #, fuzzy
19126 msgid "Stuff"
19127 msgstr "Случайно"
19128
19129 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19130 msgid "Edit settings"
19131 msgstr "Редактировать настройки"
19132
19133 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
19134 msgid "Control"
19135 msgstr "Управление"
19136
19137 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19138 msgid "Run manually"
19139 msgstr "Запуск вручную"
19140
19141 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19142 msgid "Setup schedule"
19143 msgstr "Создать расписание"
19144
19145 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19146 msgid "Run on schedule"
19147 msgstr "Запуск по расписанию"
19148
19149 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19150 msgid "Status"
19151 msgstr "Статус"
19152
19153 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19154 msgid "P/P"
19155 msgstr "P/P"
19156
19157 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
19158 msgid "Prev"
19159 msgstr "Предыдущий"
19160
19161 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
19162 msgid "Add Input"
19163 msgstr "Добавить ввод"
19164
19165 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19166 msgid "Edit Input"
19167 msgstr "Редактировать ввод"
19168
19169 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19170 msgid "Clear List"
19171 msgstr "Очистить список"
19172
19173 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Refresh"
19176 msgstr "Обновить список"
19177
19178 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19179 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19180 msgstr ""
19181
19182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
19183 msgid "Transform"
19184 msgstr "Поворот"
19185
19186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19187 msgid "Sharpen"
19188 msgstr "Четкость"
19189
19190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19191 msgid "Sigma"
19192 msgstr "Сигма"
19193
19194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
19195 msgid "Image adjust"
19196 msgstr "Настройка изображения"
19197
19198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
19199 msgid "Brightness threshold"
19200 msgstr "Порог яркости"
19201
19202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19203 msgid "Synchronize top and bottom"
19204 msgstr "Синхронизировать верхний и нижний края"
19205
19206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19207 msgid "Synchronize left and right"
19208 msgstr "Синхронизировать левый и правый края"
19209
19210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
19211 #, fuzzy
19212 msgid "Magnification/Zoom"
19213 msgstr "Экранная лупа"
19214
19215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19216 msgid "Puzzle game"
19217 msgstr "Головоломка"
19218
19219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19220 msgid "Black slot"
19221 msgstr "Один чёрный сегмент"
19222
19223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19226 msgid "Columns"
19227 msgstr "Столбцов"
19228
19229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
19232 msgid "Rows"
19233 msgstr "Строк"
19234
19235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
19236 msgid "Rotate"
19237 msgstr "Вращение"
19238
19239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19240 msgid "Angle"
19241 msgstr "Угол"
19242
19243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19244 msgid "Geometry"
19245 msgstr "Геометрия"
19246
19247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19248 msgid "Color extraction"
19249 msgstr "Извлечение цвета"
19250
19251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19253 msgid ">HHHHHH;#"
19254 msgstr ""
19255
19256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19257 msgid "Color threshold"
19258 msgstr "Цветовой порог"
19259
19260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19261 msgid "Similarity"
19262 msgstr "Схожесть"
19263
19264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19265 msgid "Color fun"
19266 msgstr "Игра цветом"
19267
19268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19269 msgid "Water effect"
19270 msgstr "Эффект воды"
19271
19272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19273 #: modules/video_filter/noise.c:54
19274 msgid "Noise"
19275 msgstr "Шум"
19276
19277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19278 msgid "Motion detect"
19279 msgstr "Детектор движения"
19280
19281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19282 msgid "Motion blur"
19283 msgstr "Размывание движения"
19284
19285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19286 msgid "Factor"
19287 msgstr "Коэффициент"
19288
19289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19290 msgid "Cartoon"
19291 msgstr "Мультфильм"
19292
19293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19294 msgid "Image modification"
19295 msgstr "Изменение изображения"
19296
19297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19298 msgid "Wall"
19299 msgstr "Стена"
19300
19301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19302 msgid "Add text"
19303 msgstr "Добавить текст"
19304
19305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19306 msgid "Panoramix"
19307 msgstr "Панорамикс"
19308
19309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19310 msgid "Clone"
19311 msgstr "Клонирование"
19312
19313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19314 msgid "Number of clones"
19315 msgstr "Количество клонов"
19316
19317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19318 msgid "Vout/Overlay"
19319 msgstr "В-выход/наложение"
19320
19321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19322 msgid "Add logo"
19323 msgstr "Добавить логотип"
19324
19325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19326 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19327 msgid "Transparency"
19328 msgstr "Прозрачность"
19329
19330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19332 msgid "Logo"
19333 msgstr "Логотип"
19334
19335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19336 msgid "Logo erase"
19337 msgstr "Стирание"
19338
19339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19340 msgid "Mask"
19341 msgstr "Маска"
19342
19343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19344 msgid "Subpicture filters"
19345 msgstr "Фильтры слоёв"
19346
19347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19348 msgid "Video filters"
19349 msgstr "Видео-фильтры"
19350
19351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19352 msgid "Vout filters"
19353 msgstr "Фильтры В-выхода"
19354
19355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19356 #, fuzzy
19357 msgid "Reset"
19358 msgstr "Загрузить"
19359
19360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19361 msgid "Advanced video filter controls"
19362 msgstr "Дополнительные настройки"
19363
19364 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19365 msgid "VLM configurator"
19366 msgstr "Конфигуратор VLM"
19367
19368 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19369 msgid "Media Manager Edition"
19370 msgstr "Версия медиа-менеджера"
19371
19372 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19373 msgid "Name:"
19374 msgstr "Название:"
19375
19376 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19377 msgid "Input:"
19378 msgstr "Вход:"
19379
19380 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19381 msgid "Select Input"
19382 msgstr "Выбрать вход"
19383
19384 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19385 msgid "Output:"
19386 msgstr "Выход:"
19387
19388 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19389 msgid "Select Output"
19390 msgstr "Выбрать выход"
19391
19392 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19393 msgid "Time Control"
19394 msgstr "Управление временем"
19395
19396 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19397 msgid "Mux Control"
19398 msgstr "Управление мультиплексированием"
19399
19400 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19401 msgid "AAAA; "
19402 msgstr ""
19403
19404 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19405 #, fuzzy
19406 msgid "Loop"
19407 msgstr "[Цикл]"
19408
19409 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19410 msgid "Media Manager List"
19411 msgstr "Список медиа-менеджера"
19412
19413 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19414 msgid "Open a skin file"
19415 msgstr "Открыть файл оболочки"
19416
19417 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19418 #, fuzzy
19419 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19420 msgstr "Файлы оболочек (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы оболочек (*.xml)|*.xml"
19421
19422 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19423 msgid "Open playlist"
19424 msgstr "Открыть плейлист"
19425
19426 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Playlist Files|"
19429 msgstr "файлы плейлистов"
19430
19431 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19432 msgid "Save playlist"
19433 msgstr "Сохранить плейлист"
19434
19435 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19436 #, fuzzy
19437 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19438 msgstr "Плейлист XSPF|*.xspf|M3U-файл|*.m3u"
19439
19440 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19441 msgid "Skin to use"
19442 msgstr "Используемая оболочка"
19443
19444 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19445 msgid "Path to the skin to use."
19446 msgstr "Путь к используемой оболочке."
19447
19448 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19449 msgid "Config of last used skin"
19450 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
19451
19452 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19453 msgid ""
19454 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19455 "automatically, do not touch it."
19456 msgstr ""
19457 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
19458 "обновляется автоматически модулем skins."
19459
19460 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19461 msgid "Show a systray icon for VLC"
19462 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
19463
19464 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19465 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19466 msgid "Show VLC on the taskbar"
19467 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
19468
19469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19470 msgid "Enable transparency effects"
19471 msgstr "Включить эффект прозрачности"
19472
19473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19474 msgid ""
19475 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19476 "when moving windows does not behave correctly."
19477 msgstr ""
19478 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
19479 "при движении окна некорректно прорисовываются."
19480
19481 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19482 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19483 msgid "Use a skinned playlist"
19484 msgstr "Применять оболочку к плейлисту"
19485
19486 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19487 msgid "Skinnable Interface"
19488 msgstr "Интерфейс с оболочками"
19489
19490 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19491 msgid "Skins loader demux"
19492 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
19493
19494 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19495 msgid "Select skin"
19496 msgstr "Выбрать оболочку"
19497
19498 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19499 #, fuzzy
19500 msgid "Open skin ..."
19501 msgstr "Открыть оболочку..."
19502
19503 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19504 msgid ""
19505 "\n"
19506 "(WinCE interface)\n"
19507 "\n"
19508 msgstr ""
19509 "\n"
19510 "(Интерфейс WinCE)\n"
19511 "\n"
19512
19513 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19514 #, fuzzy
19515 msgid ""
19516 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19517 "\n"
19518 msgstr ""
19519 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
19520 "\n"
19521
19522 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19523 msgid "Compiled by "
19524 msgstr "Скомпилировано "
19525
19526 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19527 msgid ""
19528 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19529 "http://www.videolan.org/"
19530 msgstr ""
19531 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19532 "http://www.videolan.org/"
19533
19534 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19535 msgid "Open:"
19536 msgstr "Открыть:"
19537
19538 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19539 msgid ""
19540 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19541 "targets:"
19542 msgstr ""
19543 "Или же можно составить MRL, используя один из следующих предопределённых "
19544 "объектов назначения:"
19545
19546 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19547 msgid "Unknown"
19548 msgstr "Неизвестно"
19549
19550 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19551 msgid "Choose directory"
19552 msgstr "Выбрать каталог"
19553
19554 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19555 msgid "Choose file"
19556 msgstr "Выбрать файл"
19557
19558 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19559 msgid ""
19560 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19561 "window."
19562 msgstr "Встроить видео в интерфейс, а не показывать его в отдельном окне."
19563
19564 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19565 #, fuzzy
19566 msgid "WinCE interface"
19567 msgstr ""
19568 "\n"
19569 "(Интерфейс WinCE)\n"
19570 "\n"
19571
19572 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19573 msgid "WinCE dialogs provider"
19574 msgstr "WinCE dialogs provider"
19575
19576 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19577 msgid "Folder meta data"
19578 msgstr "Мета-данные папки"
19579
19580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19581 msgid "Blues"
19582 msgstr "Блюз"
19583
19584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19585 msgid "Classic rock"
19586 msgstr "Классический рок"
19587
19588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19589 msgid "Country"
19590 msgstr "Кантри"
19591
19592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19593 msgid "Disco"
19594 msgstr "Диско"
19595
19596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19597 msgid "Funk"
19598 msgstr "Фанк"
19599
19600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19601 msgid "Grunge"
19602 msgstr "Гранж"
19603
19604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19605 msgid "Hip-Hop"
19606 msgstr "Хип-Хоп"
19607
19608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19609 msgid "Jazz"
19610 msgstr "Джаз"
19611
19612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19613 msgid "Metal"
19614 msgstr "Метал"
19615
19616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19617 msgid "New Age"
19618 msgstr "Нью Эйдж"
19619
19620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19621 msgid "Oldies"
19622 msgstr "Ретро"
19623
19624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19625 msgid "Other"
19626 msgstr "Другой"
19627
19628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19629 msgid "R&B"
19630 msgstr "R&B"
19631
19632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19633 msgid "Rap"
19634 msgstr "Рэп"
19635
19636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19637 msgid "Industrial"
19638 msgstr "Индустриальный"
19639
19640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19641 msgid "Alternative"
19642 msgstr "Альтернативный"
19643
19644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19645 msgid "Death metal"
19646 msgstr "Дет-метал"
19647
19648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19649 msgid "Pranks"
19650 msgstr "Шутки"
19651
19652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19653 msgid "Soundtrack"
19654 msgstr "Звуковая дорожка"
19655
19656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19657 msgid "Euro-Techno"
19658 msgstr "Евро-Техно"
19659
19660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19661 msgid "Ambient"
19662 msgstr "Окружающая среда"
19663
19664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19665 msgid "Trip-Hop"
19666 msgstr "Трип-Хоп"
19667
19668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19669 msgid "Vocal"
19670 msgstr "Вокал"
19671
19672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19673 msgid "Jazz+Funk"
19674 msgstr "Джаз+Фанк"
19675
19676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19677 msgid "Fusion"
19678 msgstr "Фьюжн"
19679
19680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19681 msgid "Trance"
19682 msgstr "Транс"
19683
19684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19685 msgid "Instrumental"
19686 msgstr "Инструментальный"
19687
19688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19689 msgid "Acid"
19690 msgstr "Эйсид"
19691
19692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19693 msgid "House"
19694 msgstr "Хаус"
19695
19696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19697 msgid "Game"
19698 msgstr "Игра"
19699
19700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19701 msgid "Sound clip"
19702 msgstr "Музыкальный клип"
19703
19704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19705 msgid "Gospel"
19706 msgstr "Евангелие"
19707
19708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19709 msgid "Alternative rock"
19710 msgstr "Альтернативный рок"
19711
19712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19713 msgid "Soul"
19714 msgstr "Соул"
19715
19716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19717 msgid "Punk"
19718 msgstr "Панк"
19719
19720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19721 msgid "Space"
19722 msgstr "Космос"
19723
19724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19725 msgid "Meditative"
19726 msgstr "Медитация"
19727
19728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19729 msgid "Instrumental pop"
19730 msgstr "Инструментальный поп"
19731
19732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19733 msgid "Instrumental rock"
19734 msgstr "Инструментальный рок"
19735
19736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19737 msgid "Ethnic"
19738 msgstr "Этнический"
19739
19740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19741 msgid "Gothic"
19742 msgstr "Готик"
19743
19744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19745 msgid "Darkwave"
19746 msgstr "Дарквейв"
19747
19748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19749 msgid "Techno-Industrial"
19750 msgstr "Техноиндустриальный"
19751
19752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19753 msgid "Electronic"
19754 msgstr "Электронный"
19755
19756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19757 msgid "Pop-Folk"
19758 msgstr "Народный поп"
19759
19760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19761 msgid "Eurodance"
19762 msgstr "Евродэнс"
19763
19764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19765 msgid "Dream"
19766 msgstr "Дрим"
19767
19768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19769 msgid "Southern rock"
19770 msgstr "Южный рок"
19771
19772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19773 msgid "Comedy"
19774 msgstr "Комедия"
19775
19776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19777 msgid "Cult"
19778 msgstr "Культ"
19779
19780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19781 msgid "Gangsta"
19782 msgstr "Гангстерский рэп"
19783
19784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19785 msgid "Top 40"
19786 msgstr "Top 40"
19787
19788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19789 msgid "Christian rap"
19790 msgstr "Христианский рэп"
19791
19792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19793 msgid "Pop/funk"
19794 msgstr "Поп/Фанк"
19795
19796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19797 msgid "Jungle"
19798 msgstr "Джангл"
19799
19800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19801 msgid "Native American"
19802 msgstr "Народная американская"
19803
19804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19805 msgid "Cabaret"
19806 msgstr "Кабаре"
19807
19808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19809 msgid "New wave"
19810 msgstr "Новая волна"
19811
19812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19813 msgid "Rave"
19814 msgstr "Рэйв"
19815
19816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19817 msgid "Showtunes"
19818 msgstr "Импровизация"
19819
19820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19821 msgid "Trailer"
19822 msgstr "Трейлер"
19823
19824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19825 msgid "Lo-Fi"
19826 msgstr "Lo-Fi"
19827
19828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19829 msgid "Tribal"
19830 msgstr "Семейное"
19831
19832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19833 msgid "Acid punk"
19834 msgstr "Кислотный панк"
19835
19836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19837 msgid "Acid jazz"
19838 msgstr "Кислотный джаз"
19839
19840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19841 msgid "Polka"
19842 msgstr "Полька"
19843
19844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19845 msgid "Retro"
19846 msgstr "Ретро"
19847
19848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19849 msgid "Musical"
19850 msgstr "Музыкальное"
19851
19852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19853 msgid "Rock & roll"
19854 msgstr "Рок-н-рол"
19855
19856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19857 msgid "Hard rock"
19858 msgstr "Тяжелый рок"
19859
19860 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19861 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19862 msgstr "Анализатор тегов ID3v1/2 и APEv1/2"
19863
19864 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19865 msgid "The username of your last.fm account"
19866 msgstr "Имя пользователя вашей учётной записи на last.fm"
19867
19868 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19869 msgid "The password of your last.fm account"
19870 msgstr "Пароль вашей учётной записи на last.fm"
19871
19872 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19873 msgid "Audioscrobbler"
19874 msgstr "Аудио-скробблер"
19875
19876 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19877 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19878 msgstr "Передача информации о прослушанных песнях на last.fm"
19879
19880 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19881 msgid "Last.fm username not set"
19882 msgstr "Не указано имя пользователя last.fm"
19883
19884 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19885 msgid ""
19886 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19887 "VLC.\n"
19888 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19889 msgstr ""
19890 "Укажите имя пользователя или отключите аудио-скробблер и перезапустите VLC.\n"
19891 "Зайдите на http://www.lastfm.ru/join, чтобы зарегистрироваться."
19892
19893 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19894 msgid "last.fm: Authentication failed"
19895 msgstr "last.fm: Не удаётся пройти авторизацию"
19896
19897 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19898 msgid ""
19899 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19900 "relaunch VLC."
19901 msgstr ""
19902 "Неправильное имя пользователя или пароль на last.fm. Проверьте настройки и "
19903 "перезапустите VLC."
19904
19905 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19906 msgid "Dummy image chroma format"
19907 msgstr "Фиктивный формат цветности"
19908
19909 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19910 msgid ""
19911 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19912 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19913 msgstr ""
19914 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
19915 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
19916 "самый эффективный."
19917
19918 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19919 msgid "Save raw codec data"
19920 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
19921
19922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19923 msgid ""
19924 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19925 "main options."
19926 msgstr ""
19927 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
19928
19929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19930 msgid ""
19931 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19932 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19933 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19934 msgstr ""
19935 "По умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
19936 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
19937 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
19938
19939 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19940 msgid "Dummy interface function"
19941 msgstr "Фиктивный интерфейс"
19942
19943 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19944 msgid "Dummy Interface"
19945 msgstr "Фиктивный интерфейс"
19946
19947 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19948 msgid "Dummy access function"
19949 msgstr "Фиктивный ввод"
19950
19951 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19952 msgid "Dummy demux function"
19953 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
19954
19955 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19956 msgid "Dummy decoder"
19957 msgstr "Фиктивный декодер"
19958
19959 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19960 msgid "Dummy decoder function"
19961 msgstr "Фиктивный декодер"
19962
19963 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19964 #, fuzzy
19965 msgid "Dump decoder"
19966 msgstr "Фиктивный декодер"
19967
19968 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19969 #, fuzzy
19970 msgid "Dump decoder function"
19971 msgstr "Фиктивный декодер"
19972
19973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19974 msgid "Dummy encoder function"
19975 msgstr "Фиктивный кодировщик"
19976
19977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19978 msgid "Dummy audio output function"
19979 msgstr "фиктивный вывод аудио"
19980
19981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19982 msgid "Dummy video output function"
19983 msgstr "фиктивный вывод видео"
19984
19985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19986 msgid "Dummy Video output"
19987 msgstr "Фиктивный видео вывод"
19988
19989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19990 msgid "Dummy font renderer function"
19991 msgstr "Фиктивная визуализация шрифтов"
19992
19993 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19994 msgid "Filename for the font you want to use"
19995 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
19996
19997 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19998 msgid "Font size in pixels"
19999 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
20000
20001 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20002 msgid ""
20003 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20004 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20005 "font size."
20006 msgstr ""
20007 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
20008 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
20009
20010 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20011 msgid ""
20012 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20013 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20014 msgstr ""
20015 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
20016 "255 - полностью непрозрачный."
20017
20018 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20019 #: modules/misc/win32text.c:68
20020 msgid "Text default color"
20021 msgstr "Цвет теста"
20022
20023 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20024 #: modules/misc/win32text.c:69
20025 msgid ""
20026 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20027 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20028 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20029 "(red + green), #FFFFFF = white"
20030 msgstr ""
20031 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
20032 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
20033 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
20034 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
20035
20036 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20037 #: modules/misc/win32text.c:73
20038 msgid "Relative font size"
20039 msgstr "Относительный размер шрифта"
20040
20041 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20042 #: modules/misc/win32text.c:74
20043 msgid ""
20044 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20045 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20046 msgstr ""
20047 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
20048 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
20049
20050 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20051 #: modules/misc/win32text.c:80
20052 msgid "Smaller"
20053 msgstr "ещё меньше"
20054
20055 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20056 #: modules/misc/win32text.c:80
20057 msgid "Small"
20058 msgstr "маленький"
20059
20060 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20061 #: modules/misc/win32text.c:80
20062 msgid "Large"
20063 msgstr "большой"
20064
20065 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20066 #: modules/misc/win32text.c:80
20067 msgid "Larger"
20068 msgstr "ещё больше"
20069
20070 #: modules/misc/freetype.c:107
20071 msgid "Use YUVP renderer"
20072 msgstr "Использовать визуализатор YUVP"
20073
20074 #: modules/misc/freetype.c:108
20075 msgid ""
20076 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20077 "you want to encode into DVB subtitles"
20078 msgstr ""
20079 "Визуализация шрифта с использованием \"палитрой YUV\". Этот параметр "
20080 "необходим только если вы хотите закодировать субтитры DVB"
20081
20082 #: modules/misc/freetype.c:110
20083 msgid "Font Effect"
20084 msgstr "Эффект шрифта"
20085
20086 #: modules/misc/freetype.c:111
20087 msgid ""
20088 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20089 "readability."
20090 msgstr ""
20091 "Применение эффектов к отображаемому тексту для повышения его читаемости."
20092
20093 #: modules/misc/freetype.c:120
20094 msgid "Background"
20095 msgstr "фон"
20096
20097 #: modules/misc/freetype.c:120
20098 msgid "Fat Outline"
20099 msgstr "жирный контур"
20100
20101 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20102 msgid "Text renderer"
20103 msgstr "Визуализатор текста"
20104
20105 #: modules/misc/freetype.c:133
20106 msgid "Freetype2 font renderer"
20107 msgstr "Визуализатор шрифтов Freetype2"
20108
20109 #: modules/misc/gnutls.c:78
20110 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20111 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
20112
20113 #: modules/misc/gnutls.c:80
20114 msgid ""
20115 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20116 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20117 msgstr ""
20118 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
20119 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
20120
20121 #: modules/misc/gnutls.c:83
20122 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20123 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
20124
20125 #: modules/misc/gnutls.c:85
20126 msgid ""
20127 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20128 msgstr ""
20129 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
20130 "в кэше."
20131
20132 #: modules/misc/gnutls.c:90
20133 msgid "GnuTLS transport layer security"
20134 msgstr "Протокол GNU Transport Layer Security"
20135
20136 #: modules/misc/gnutls.c:100
20137 msgid "GnuTLS server"
20138 msgstr "Сервер GnuTLS"
20139
20140 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20141 msgid "Gtk+ GUI helper"
20142 msgstr "Помощник Gtk+"
20143
20144 #: modules/misc/inhibit.c:70
20145 msgid "Power Management Inhibitor"
20146 msgstr "Отключение управления питанием"
20147
20148 #: modules/misc/inhibit.c:150
20149 msgid "Playing some media."
20150 msgstr ""
20151
20152 #: modules/misc/logger.c:122
20153 msgid "Log format"
20154 msgstr "Формат журнала"
20155
20156 #: modules/misc/logger.c:124
20157 msgid ""
20158 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20159 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20160 msgstr ""
20161 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
20162 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
20163 "syslog вместо файла)."
20164
20165 #: modules/misc/logger.c:128
20166 msgid ""
20167 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20168 "\"."
20169 msgstr ""
20170 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
20171 "\"html\"."
20172
20173 #: modules/misc/logger.c:133
20174 msgid "Logging"
20175 msgstr "Журналирование"
20176
20177 #: modules/misc/logger.c:134
20178 msgid "File logging"
20179 msgstr "Журналирование в файл"
20180
20181 #: modules/misc/logger.c:140
20182 msgid "Log filename"
20183 msgstr "Имя файла"
20184
20185 #: modules/misc/logger.c:140
20186 msgid "Specify the log filename."
20187 msgstr "Имя файла журнала."
20188
20189 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20190 msgid "Lua interface"
20191 msgstr "Интерфейс Lua"
20192
20193 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20194 msgid "Lua interface module to load"
20195 msgstr "Загружаемый модуль интерфейса Lua"
20196
20197 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20198 msgid "Lua interface configuration"
20199 msgstr "Конфигурация интерфейса Lua"
20200
20201 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20202 msgid ""
20203 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20204 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20205 msgstr ""
20206 "Строка конфигурации интерфейса Lua. Формат: '[\"<interface module name>\"] = "
20207 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
20208
20209 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20210 msgid "Lua Art"
20211 msgstr "Обложка Lua"
20212
20213 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20214 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20215 msgstr "Скачивать обложки с помощью сценариев Lua"
20216
20217 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20218 msgid "Lua Playlist"
20219 msgstr "Плейлист Lua"
20220
20221 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20222 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20223 msgstr "Интерфейс анализатора плейлиста на Lua"
20224
20225 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20226 msgid "Lua Interface Module"
20227 msgstr "Модуль интерфейса Lua"
20228
20229 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20230 msgid "libc memcpy"
20231 msgstr "libc memcpy"
20232
20233 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20234 msgid "3D Now! memcpy"
20235 msgstr "3D Now! memcpy"
20236
20237 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20238 msgid "MMX memcpy"
20239 msgstr "MMX memcpy"
20240
20241 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20242 msgid "MMX EXT memcpy"
20243 msgstr "MMX EXT memcpy"
20244
20245 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20246 msgid "AltiVec memcpy"
20247 msgstr "AltiVec memcpy"
20248
20249 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20250 msgid "Growl Notification Plugin"
20251 msgstr "Оповещения Growl"
20252
20253 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20254 msgid "Now playing"
20255 msgstr "Сейчас играет"
20256
20257 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20258 msgid "Server"
20259 msgstr "Сервер"
20260
20261 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20262 msgid ""
20263 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20264 "notifications are sent locally."
20265 msgstr ""
20266 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По умолчанию оповещения "
20267 "посылаются локально."
20268
20269 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20270 msgid "Growl password on the Growl server."
20271 msgstr "Пароль на сервере Growl."
20272
20273 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20274 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20275 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
20276
20277 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20278 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20279 msgstr "Модуль UDP-оповещения Growl"
20280
20281 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20282 msgid "Title format string"
20283 msgstr "Строка формата названия"
20284
20285 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20286 msgid ""
20287 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20288 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20289 msgstr ""
20290 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
20291 "Название, {2} Альбом. По умолчанию \"Исполнитель - Название\""
20292
20293 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20294 msgid "MSN Now-Playing"
20295 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
20296
20297 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20298 msgid "Timeout (ms)"
20299 msgstr "Задержка (мс)"
20300
20301 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20302 msgid "How long the notification will be displayed "
20303 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
20304
20305 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20306 msgid "Notify"
20307 msgstr "Уведомление"
20308
20309 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20310 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20311 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
20312
20313 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20314 msgid ""
20315 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20316 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20317 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20318 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20319 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20320 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20321 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20322 msgstr ""
20323 "Формат строки для передачи в Telepathy. По умолчанию \"Исполнитель - Название"
20324 "\" ($a - $t). Используются следующие замены: $a Исполнитель, $b Альбом, $c "
20325 "Авторское право, $d Описание, $e Кодировщик, $g Жанр, $l Язык, $n Номер, $p "
20326 "Сейчас играет, $r Рейтинг, $s Язык субтитров, $t Название, $u URL, $A Дата, "
20327 "$B Битрейт, $C Глава, $D Продолжительность, $F URI, $I Название видео, $L "
20328 "Осталось времени, $N Имя, $O Язык аудио, $P Позиция, $R Скорость, $S Частота "
20329 "дискретизации, $T Прошло времени, $U Издатель, $V Громкость"
20330
20331 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20332 #, fuzzy
20333 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20334 msgstr "Функция \"Сейчас играет\", используя MissionControl"
20335
20336 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20337 msgid "Flip vertical position"
20338 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
20339
20340 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20341 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20342 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
20343
20344 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20345 msgid "Vertical offset"
20346 msgstr "Смещение по-вертикали"
20347
20348 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20349 msgid ""
20350 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20351 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20352 msgstr ""
20353 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
20354 "30)."
20355
20356 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20357 msgid "Shadow offset"
20358 msgstr "Смещение тени"
20359
20360 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20361 msgid ""
20362 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20363 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
20364
20365 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20366 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20367 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
20368
20369 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20370 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20371 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
20372
20373 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20374 msgid "XOSD interface"
20375 msgstr "Интерфейс XOSD"
20376
20377 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20378 msgid "OSD configuration importer"
20379 msgstr "Импорт конфигурации для экранной индикации"
20380
20381 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20382 msgid "XML OSD configuration importer"
20383 msgstr "Импорт XML-конфигурации для экранной индикации"
20384
20385 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20386 #, fuzzy
20387 msgid "M3U playlist export"
20388 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
20389
20390 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20391 #, fuzzy
20392 msgid "Old playlist export"
20393 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
20394
20395 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20396 msgid "XSPF playlist export"
20397 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
20398
20399 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20400 #, fuzzy
20401 msgid "HTML playlist export"
20402 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
20403
20404 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20405 msgid "HAL devices detection"
20406 msgstr "Определение устройств HAL"
20407
20408 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20409 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20410 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
20411
20412 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20413 msgid ""
20414 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20415 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20416 msgstr ""
20417 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
20418 "самое, что и -qws из обычного Qt."
20419
20420 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20421 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20422 msgstr "Помощник Qt Embedded"
20423
20424 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20425 msgid "video"
20426 msgstr "видео"
20427
20428 #: modules/misc/quartztext.c:86
20429 msgid "Name for the font you want to use"
20430 msgstr "Название используемого шрифта"
20431
20432 #: modules/misc/quartztext.c:112
20433 msgid "Mac Text renderer"
20434 msgstr "Визуализатор Mac-текста"
20435
20436 #: modules/misc/quartztext.c:113
20437 msgid "Quartz font renderer"
20438 msgstr "Визуализатор шрифта Quartz"
20439
20440 #: modules/misc/rtsp.c:62
20441 msgid "RTSP host address"
20442 msgstr "Адрес сервера RTSP"
20443
20444 #: modules/misc/rtsp.c:64
20445 msgid ""
20446 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20447 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20448 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20449 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20450 msgstr ""
20451 "Определить адрес, порт и путь, которые прослушивает сервер RTSP VOD.  "
20452 "Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По умолчанию прослушиваются все интерфейсы "
20453 "(адрес 0.0.0.0), порт 554, без пути. Для прослушивания только локального "
20454 "интерфейса используется адрес \"localhost\"."
20455
20456 #: modules/misc/rtsp.c:69
20457 msgid "Maximum number of connections"
20458 msgstr "Максимальное количество соединений"
20459
20460 #: modules/misc/rtsp.c:70
20461 msgid ""
20462 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20463 "0 means no limit."
20464 msgstr ""
20465 "Ограничить максимальное количество клиентов, которые могут подключаться к "
20466 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
20467
20468 #: modules/misc/rtsp.c:73
20469 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20470 msgstr "Мультиплексор для транспорта RAW RTSP"
20471
20472 #: modules/misc/rtsp.c:75
20473 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20474 msgstr "Параметр \"Время ожидания\" в строке RTSP-сессии"
20475
20476 #: modules/misc/rtsp.c:77
20477 msgid ""
20478 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20479 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20480 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20481 "The default is 5."
20482 msgstr ""
20483 "Определяет время ожидания для добавления в строку № RTSP-сессии. "
20484 "Отрицательное значение удаляет данный параметр. Это необходимо для некоторых "
20485 "IPTV-приёмников (например, компании HansunTech), в которых он создаёт "
20486 "путаницу. Значение по умолчанию 5."
20487
20488 #: modules/misc/rtsp.c:83
20489 msgid "RTSP VoD"
20490 msgstr "RTSP VoD"
20491
20492 #: modules/misc/rtsp.c:84
20493 msgid "RTSP VoD server"
20494 msgstr "Сервер RTSP VoD"
20495
20496 #: modules/misc/screensaver.c:85
20497 msgid "X Screensaver disabler"
20498 msgstr "Отключать хранитель экрана"
20499
20500 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20501 msgid "Stats"
20502 msgstr "Статистика"
20503
20504 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20505 msgid "Stats encoder function"
20506 msgstr "Функция статистики кодировщика"
20507
20508 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20509 msgid "Stats decoder"
20510 msgstr "Статистика декодировщика"
20511
20512 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20513 msgid "Stats decoder function"
20514 msgstr "Функция статистики декодировщика"
20515
20516 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20517 msgid "Stats demux"
20518 msgstr "Статистика демультиплексора"
20519
20520 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20521 msgid "Stats demux function"
20522 msgstr "Функция статистики демультиплексора"
20523
20524 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20525 msgid "Stats video output"
20526 msgstr "Вывод статистики видео"
20527
20528 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20529 msgid "Stats video output function"
20530 msgstr "Функция вывода статистики видео"
20531
20532 #: modules/misc/svg.c:70
20533 msgid "SVG template file"
20534 msgstr "Файл шаблона SVG"
20535
20536 #: modules/misc/svg.c:71
20537 msgid ""
20538 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20539 msgstr ""
20540 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
20541
20542 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20543 msgid "C module that does nothing"
20544 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
20545
20546 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20547 msgid "Miscellaneous stress tests"
20548 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
20549
20550 #: modules/misc/win32text.c:93
20551 msgid "Win32 font renderer"
20552 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
20553
20554 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20555 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20556 msgstr "Анализатор XML (libxml2)"
20557
20558 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20559 msgid "Simple XML Parser"
20560 msgstr "Простой анализатор XMP"
20561
20562 #: modules/mux/asf.c:53
20563 msgid "Title to put in ASF comments."
20564 msgstr "Название для комментариев ASF."
20565
20566 #: modules/mux/asf.c:55
20567 msgid "Author to put in ASF comments."
20568 msgstr "Автор для комментариев ASF."
20569
20570 #: modules/mux/asf.c:57
20571 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20572 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
20573
20574 #: modules/mux/asf.c:58
20575 msgid "Comment"
20576 msgstr "Комментарий"
20577
20578 #: modules/mux/asf.c:59
20579 msgid "Comment to put in ASF comments."
20580 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
20581
20582 #: modules/mux/asf.c:61
20583 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20584 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
20585
20586 #: modules/mux/asf.c:62
20587 msgid "Packet Size"
20588 msgstr "Размер пакета"
20589
20590 #: modules/mux/asf.c:63
20591 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20592 msgstr "Размер пакета ASF. По умолчанию 4096 байт."
20593
20594 #: modules/mux/asf.c:64
20595 msgid "Bitrate override"
20596 msgstr "Переопределить битрейт"
20597
20598 #: modules/mux/asf.c:65
20599 msgid ""
20600 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20601 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20602 "in bytes"
20603 msgstr ""
20604 "Не пытайтесь угадать битрейт ASF. С помощью этого параметра изменяется то, "
20605 "как медиа-проигрыватель Windows Media Player будет кэшировать потоковое "
20606 "содержимое. Битрейт аудио+видео в байтах."
20607
20608 #: modules/mux/asf.c:69
20609 msgid "ASF muxer"
20610 msgstr "Мультиплексор ASF"
20611
20612 #: modules/mux/asf.c:569
20613 msgid "Unknown Video"
20614 msgstr "Неизвестное видео"
20615
20616 #: modules/mux/avi.c:47
20617 msgid "AVI muxer"
20618 msgstr "Мультиплексор AVI"
20619
20620 #: modules/mux/dummy.c:45
20621 msgid "Dummy/Raw muxer"
20622 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
20623
20624 #: modules/mux/mp4.c:46
20625 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20626 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
20627
20628 #: modules/mux/mp4.c:48
20629 msgid ""
20630 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20631 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20632 "downloading."
20633 msgstr ""
20634 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированы для скачивания "
20635 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
20636
20637 #: modules/mux/mp4.c:58
20638 msgid "MP4/MOV muxer"
20639 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
20640
20641 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20642 msgid "DTS delay (ms)"
20643 msgstr "Задержка DTS (мс)"
20644
20645 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20646 msgid ""
20647 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20648 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20649 "inside the client decoder."
20650 msgstr ""
20651 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
20652 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
20653
20654 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20655 msgid "PES maximum size"
20656 msgstr "Максимальный размер PES"
20657
20658 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20659 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20660 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
20661
20662 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20663 msgid "PS muxer"
20664 msgstr "Мультиплексор PS"
20665
20666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20667 msgid "Video PID"
20668 msgstr "Видео PID"
20669
20670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20671 msgid ""
20672 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20673 "the video."
20674 msgstr ""
20675 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
20676
20677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20678 msgid "Audio PID"
20679 msgstr "Аудио PID"
20680
20681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20682 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20683 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
20684
20685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20686 msgid "SPU PID"
20687 msgstr "SPU PID"
20688
20689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20690 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20691 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
20692
20693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20694 msgid "PMT PID"
20695 msgstr "PMT PID"
20696
20697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20698 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20699 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
20700
20701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20702 msgid "TS ID"
20703 msgstr "TS ID"
20704
20705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20706 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20707 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
20708
20709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20710 msgid "NET ID"
20711 msgstr "NET ID"
20712
20713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20714 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20715 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
20716
20717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20718 msgid "PMT Program numbers"
20719 msgstr "Номера программ PMT"
20720
20721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20722 msgid ""
20723 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20724 "to be enabled."
20725 msgstr ""
20726 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
20727 "равен ES ID\" был включен."
20728
20729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20730 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20731 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
20732
20733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20734 msgid ""
20735 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20736 "be enabled."
20737 msgstr ""
20738 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
20739 "был включен."
20740
20741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20742 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20743 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
20744
20745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20746 msgid ""
20747 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20748 "be enabled."
20749 msgstr ""
20750 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
20751 "ID\" был включен."
20752
20753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20754 msgid "Set PID to ID of ES"
20755 msgstr "PID равен ES ID"
20756
20757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20758 msgid ""
20759 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20760 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20761 msgstr ""
20762 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
20763 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
20764 "потоков."
20765
20766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20767 msgid "Data alignment"
20768 msgstr "Выравнивание данных"
20769
20770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20771 msgid ""
20772 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20773 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20774 msgstr ""
20775 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
20776 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
20777
20778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20779 msgid "Shaping delay (ms)"
20780 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
20781
20782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20783 msgid ""
20784 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20785 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20786 "especially for reference frames."
20787 msgstr ""
20788 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
20789 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
20790 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
20791
20792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20793 msgid "Use keyframes"
20794 msgstr "Использовать ключевые кадры"
20795
20796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20797 msgid ""
20798 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20799 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20800 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20801 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20802 "the biggest frames in the stream."
20803 msgstr ""
20804 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
20805 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
20806 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
20807 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
20808 "обычно самые большие кадры в потоке."
20809
20810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20811 msgid "PCR delay (ms)"
20812 msgstr "Задержка PCR (мс)"
20813
20814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20815 msgid ""
20816 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20817 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20818 msgstr ""
20819 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Это значение должно быть ниже "
20820 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
20821
20822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20823 msgid "Minimum B (deprecated)"
20824 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
20825
20826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20827 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20828 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
20829
20830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20831 msgid "Maximum B (deprecated)"
20832 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
20833
20834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20835 msgid ""
20836 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20837 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20838 "inside the client decoder."
20839 msgstr ""
20840 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
20841 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
20842
20843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20844 msgid "Crypt audio"
20845 msgstr "Шифрование аудио"
20846
20847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20848 msgid "Crypt audio using CSA"
20849 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
20850
20851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20852 msgid "Crypt video"
20853 msgstr "Шифрование видео"
20854
20855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20856 msgid "Crypt video using CSA"
20857 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
20858
20859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20860 msgid "CSA Key"
20861 msgstr "Ключ CSA"
20862
20863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20864 msgid ""
20865 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20866 msgstr ""
20867 "Ключ шифрования CSA. Значение указывается в виде строки длиной 16 символов "
20868 "(8 шестнадцатеричных байт)."
20869
20870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20871 msgid "CSA Key in use"
20872 msgstr "Используемый CSA-ключ"
20873
20874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20875 msgid ""
20876 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20877 "second/2 one."
20878 msgstr ""
20879 "Используемый CSA-ключ. Варианты: odd/first/1 (нечётный/первый/1) (по "
20880 "умолчанию) или even/second/2 (чётный/второй/2)."
20881
20882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20883 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20884 msgstr "Размер пакета для шифрования, в байтах"
20885
20886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20887 msgid ""
20888 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20889 "header from the value before encrypting."
20890 msgstr ""
20891 "Размер TS-пакета для шифрования. Программы шифрования вычитают размер TS-"
20892 "заголовка из данной величины перед шифрованием."
20893
20894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20895 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20896 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
20897
20898 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20899 msgid "Multipart JPEG muxer"
20900 msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
20901
20902 #: modules/mux/ogg.c:48
20903 msgid "Ogg/OGM muxer"
20904 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
20905
20906 #: modules/mux/wav.c:46
20907 msgid "WAV muxer"
20908 msgstr "Мультиплексор WAV"
20909
20910 #: modules/packetizer/copy.c:47
20911 msgid "Copy packetizer"
20912 msgstr "Упаковщик копированием"
20913
20914 #: modules/packetizer/h264.c:54
20915 msgid "H.264 video packetizer"
20916 msgstr "Видео упаковщик H.264"
20917
20918 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20919 #, fuzzy
20920 msgid "MLP/TrueHD parser"
20921 msgstr "Изготовитель"
20922
20923 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20924 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20925 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
20926
20927 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20928 msgid "MPEG4 video packetizer"
20929 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
20930
20931 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20932 msgid "Sync on Intra Frame"
20933 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
20934
20935 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20936 msgid ""
20937 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20938 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20939 msgstr ""
20940 "Обычно упаковщик синхронизирует по следующему полному кадру. Этот параметр "
20941 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
20942
20943 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20944 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20945 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
20946
20947 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20948 #, fuzzy
20949 msgid "MPEG Video"
20950 msgstr "MPEG-1 видео кодек"
20951
20952 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20953 msgid "VC-1 packetizer"
20954 msgstr "Упаковщик VC-1"
20955
20956 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20957 msgid "Bonjour services"
20958 msgstr "Сервис Bonjour"
20959
20960 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20961 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20962 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
20963
20964 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20965 msgid "Podcasts"
20966 msgstr "Подкасты"
20967
20968 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20969 msgid "SAP multicast address"
20970 msgstr "Multicast-адрес SAP"
20971
20972 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20973 msgid ""
20974 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20975 "However, you can specify a specific address."
20976 msgstr ""
20977 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
20978 "другой."
20979
20980 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20981 msgid "IPv4 SAP"
20982 msgstr "IPv4 SAP"
20983
20984 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20985 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20986 msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv4-оповещений."
20987
20988 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20989 msgid "IPv6 SAP"
20990 msgstr "IPv6 SAP"
20991
20992 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20993 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20994 msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv6-оповещений."
20995
20996 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20997 msgid "IPv6 SAP scope"
20998 msgstr "Границы IPv6 SAP"
20999
21000 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21001 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21002 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
21003
21004 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21005 msgid "SAP timeout (seconds)"
21006 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
21007
21008 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21009 msgid ""
21010 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21011 msgstr ""
21012 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
21013 "никаких оповещений."
21014
21015 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21016 msgid "Try to parse the announce"
21017 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
21018
21019 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21020 msgid ""
21021 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21022 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21023 msgstr ""
21024 "Включить реальную обработку оповещений модулем SAP. В противном случае, все "
21025 "оповещения обрабатываются модулем \"live555\" (RTP/RTSP)."
21026
21027 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21028 msgid "SAP Strict mode"
21029 msgstr "Строгий режим SAP"
21030
21031 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21032 msgid ""
21033 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21034 "announcements."
21035 msgstr ""
21036 "При установленном параметре анализатор SAP не будет принимать некоторые "
21037 "оповещения, не соответствующие стандартам."
21038
21039 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21040 msgid "Use SAP cache"
21041 msgstr "Использовать кэш"
21042
21043 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21044 msgid ""
21045 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21046 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21047 msgstr ""
21048 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
21049 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
21050 "потоки."
21051
21052 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21053 msgid "SAP Announcements"
21054 msgstr "Оповещения SAP"
21055
21056 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21057 msgid "SDP Descriptions parser"
21058 msgstr "Анализатор описаний SDP"
21059
21060 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21061 msgid "Session"
21062 msgstr "Сессия"
21063
21064 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21065 msgid "Tool"
21066 msgstr "Инструмент"
21067
21068 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21069 msgid "User"
21070 msgstr "Пользователь"
21071
21072 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21073 msgid "Les Guignols"
21074 msgstr "Les Guignols"
21075
21076 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21077 msgid "Canal +"
21078 msgstr "Canal +"
21079
21080 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21081 msgid "Shoutcast Radio"
21082 msgstr "Радио Shoutcast"
21083
21084 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21085 msgid "Shoutcast TV"
21086 msgstr "Shoutcast TV"
21087
21088 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21089 msgid "Freebox TV"
21090 msgstr "Freebox TV"
21091
21092 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21093 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21094 msgid "French TV"
21095 msgstr "French TV"
21096
21097 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21098 msgid "Shoutcast radio listings"
21099 msgstr "Радио shoutcast"
21100
21101 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21102 msgid "Shoutcast TV listings"
21103 msgstr "Списки Shoutcast TV"
21104
21105 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21106 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21107 msgstr "Перечень Freebox TV (службы free.fr)"
21108
21109 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21110 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21111 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21112 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
21113
21114 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21115 #, fuzzy
21116 msgid "Decompression"
21117 msgstr "Сжатие кривой QP"
21118
21119 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21120 msgid "Uncompressed RAR"
21121 msgstr ""
21122
21123 #: modules/stream_filter/record.c:49
21124 msgid "Internal stream record"
21125 msgstr ""
21126
21127 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21128 msgid "Autodel"
21129 msgstr "Автоматическое удаление"
21130
21131 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21132 msgid "Automatically add/delete input streams"
21133 msgstr "Добавлять/удалять входящие потоки автоматически"
21134
21135 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21136 msgid ""
21137 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21138 "this stream later."
21139 msgstr ""
21140 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
21141 "этого потока позже."
21142
21143 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21144 #, fuzzy
21145 msgid "Destination bridge-in name"
21146 msgstr "Остановить поток "
21147
21148 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21149 msgid ""
21150 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21151 "in at a time, you can discard this option."
21152 msgstr ""
21153
21154 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21155 msgid ""
21156 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21157 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21158 "need to raise caching values."
21159 msgstr ""
21160 "Изображения, поступающие из видео-выводов будут задерживаться на указанное "
21161 "значение (в миллисекундах, должно быть >= 100 мс). При больших значениях "
21162 "необходимо также увеличить кэш."
21163
21164 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21165 msgid "ID Offset"
21166 msgstr "Смещение ID"
21167
21168 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21169 msgid ""
21170 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21171 "IDs bridge_in will register."
21172 msgstr ""
21173 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
21174 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
21175
21176 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21177 #, fuzzy
21178 msgid "Name of current instance"
21179 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
21180
21181 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21182 msgid ""
21183 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21184 "at a time, you can discard this option."
21185 msgstr ""
21186
21187 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21188 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21189 msgstr ""
21190
21191 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21192 msgid ""
21193 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21194 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21195 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21196 "placeholder streams should have the same format. "
21197 msgstr ""
21198
21199 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21200 msgid "Placeholder delay"
21201 msgstr ""
21202
21203 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21204 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21205 msgstr ""
21206
21207 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21208 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21209 msgstr ""
21210
21211 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21212 msgid ""
21213 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21214 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21215 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21216 "frames in the streams."
21217 msgstr ""
21218
21219 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21220 msgid "Bridge"
21221 msgstr "Мост"
21222
21223 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21224 msgid "Bridge stream output"
21225 msgstr "Вывод потока на мост"
21226
21227 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21228 msgid "Bridge out"
21229 msgstr "Исходящий мост"
21230
21231 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21232 msgid "Bridge in"
21233 msgstr "Входящий мост"
21234
21235 #: modules/stream_out/description.c:54
21236 msgid "Description stream output"
21237 msgstr "Описание выходного потока"
21238
21239 #: modules/stream_out/display.c:42
21240 msgid "Enable/disable audio rendering."
21241 msgstr "Включить/выключить аудио."
21242
21243 #: modules/stream_out/display.c:44
21244 msgid "Enable/disable video rendering."
21245 msgstr "Включить/выключить видео."
21246
21247 #: modules/stream_out/display.c:46
21248 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21249 msgstr "Задержка при показе потока."
21250
21251 #: modules/stream_out/display.c:55
21252 msgid "Display stream output"
21253 msgstr "Вывод потока на дисплей"
21254
21255 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21256 msgid "Duplicate stream output"
21257 msgstr "Вывод дублирующего потока"
21258
21259 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21260 msgid "Output access method"
21261 msgstr "Режим вывода"
21262
21263 #: modules/stream_out/es.c:43
21264 msgid "This is the default output access method that will be used."
21265 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
21266
21267 #: modules/stream_out/es.c:45
21268 msgid "Audio output access method"
21269 msgstr "Режим вывода аудио"
21270
21271 #: modules/stream_out/es.c:47
21272 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21273 msgstr "Режим вывода, используемый для аудио."
21274
21275 #: modules/stream_out/es.c:48
21276 msgid "Video output access method"
21277 msgstr "Режим вывода видео"
21278
21279 #: modules/stream_out/es.c:50
21280 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21281 msgstr "Режим вывода видео."
21282
21283 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21284 msgid "Output muxer"
21285 msgstr "Выходной мультиплексор"
21286
21287 #: modules/stream_out/es.c:54
21288 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21289 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
21290
21291 #: modules/stream_out/es.c:55
21292 msgid "Audio output muxer"
21293 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
21294
21295 #: modules/stream_out/es.c:57
21296 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21297 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
21298
21299 #: modules/stream_out/es.c:58
21300 msgid "Video output muxer"
21301 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
21302
21303 #: modules/stream_out/es.c:60
21304 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21305 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
21306
21307 #: modules/stream_out/es.c:62
21308 msgid "Output URL"
21309 msgstr "Выходной URL"
21310
21311 #: modules/stream_out/es.c:64
21312 msgid "This is the default output URI."
21313 msgstr "Выходной URL."
21314
21315 #: modules/stream_out/es.c:65
21316 msgid "Audio output URL"
21317 msgstr "Выходной URL аудио"
21318
21319 #: modules/stream_out/es.c:67
21320 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21321 msgstr "Выходной URI, используемый для аудио."
21322
21323 #: modules/stream_out/es.c:68
21324 msgid "Video output URL"
21325 msgstr "Выходной URL видео"
21326
21327 #: modules/stream_out/es.c:70
21328 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21329 msgstr "Выходной URL видео."
21330
21331 #: modules/stream_out/es.c:79
21332 msgid "Elementary stream output"
21333 msgstr "Вывод элементарных потоков"
21334
21335 #: modules/stream_out/es.c:85
21336 #, fuzzy
21337 msgid "Generic"
21338 msgstr "Общие"
21339
21340 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21341 #, c-format
21342 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21343 msgstr "Нет подходящего модуля доступа потокового вывода для \"%s/%s://%s\"."
21344
21345 #: modules/stream_out/gather.c:44
21346 msgid "Gathering stream output"
21347 msgstr "Сбор выходного потока"
21348
21349 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21350 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21351 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
21352
21353 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21354 msgid "Sample aspect ratio"
21355 msgstr "Соотношение сторон"
21356
21357 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21358 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21359 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
21360
21361 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21362 msgid "Video filter"
21363 msgstr "Видео-фильтр"
21364
21365 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21366 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21367 msgstr "Видео-фильтры будут применяться к видео-потоку."
21368
21369 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21370 msgid "Image chroma"
21371 msgstr "Цветность изображения"
21372
21373 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21374 msgid ""
21375 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21376 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21377 msgstr ""
21378 "Принудительное использование указанной цветности. Если планируется "
21379 "использовать видео-фильтр \"Альфа-маска\" или \"Синий фон\", то следует "
21380 "использовать YUVA."
21381
21382 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21383 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21384 msgstr "Прозрачность изображения мозаики"
21385
21386 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21387 #: modules/video_filter/rss.c:142
21388 msgid "X offset"
21389 msgstr "Смещение по X"
21390
21391 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21392 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21393 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики, если не отрицательная."
21394
21395 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21396 #: modules/video_filter/rss.c:144
21397 msgid "Y offset"
21398 msgstr "Смещение по Y"
21399
21400 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21401 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21402 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики, если не отрицательная."
21403
21404 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21405 msgid "Mosaic bridge"
21406 msgstr "Мост мозаики"
21407
21408 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21409 msgid "Mosaic bridge stream output"
21410 msgstr "Вывод через мост мозаики"
21411
21412 #: modules/stream_out/raop.c:141
21413 #, fuzzy
21414 msgid "Hostname or IP address of target device"
21415 msgstr "Имя или IP-адрес узла VNC."
21416
21417 #: modules/stream_out/raop.c:144
21418 msgid ""
21419 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21420 "very loud."
21421 msgstr ""
21422
21423 #: modules/stream_out/raop.c:148
21424 msgid "RAOP"
21425 msgstr ""
21426
21427 #: modules/stream_out/raop.c:149
21428 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21429 msgstr ""
21430
21431 #: modules/stream_out/record.c:50
21432 #, fuzzy
21433 msgid "Destination prefix"
21434 msgstr "Адрес"
21435
21436 #: modules/stream_out/record.c:52
21437 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21438 msgstr ""
21439
21440 #: modules/stream_out/record.c:57
21441 #, fuzzy
21442 msgid "Record stream output"
21443 msgstr "Вывод RTP-потока"
21444
21445 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21446 msgid "This is the output URL that will be used."
21447 msgstr "Выходной URL."
21448
21449 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21450 msgid "SDP"
21451 msgstr "SDP"
21452
21453 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21454 msgid ""
21455 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21456 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21457 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21458 "SDP to be announced via SAP."
21459 msgstr ""
21460 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
21461 "должны указать URL: http://путь ждя доступа по HTTP, rtsp://путь для доступа "
21462 "по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
21463
21464 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21465 msgid "SAP announcing"
21466 msgstr "Оповещение SAP"
21467
21468 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21469 msgid "Announce this session with SAP."
21470 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
21471
21472 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21473 msgid "Muxer"
21474 msgstr "Мультиплексор"
21475
21476 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21477 msgid ""
21478 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21479 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21480 msgstr ""
21481 "Укажите мультиплексор выходного потока. По умолчанию не используется "
21482 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
21483
21484 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21485 msgid "Session name"
21486 msgstr "Название сессии"
21487
21488 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21489 msgid ""
21490 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21491 "Descriptor)."
21492 msgstr "Название сессии, которое будет указано в SDP (Описание сессии)."
21493
21494 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21495 msgid "Session description"
21496 msgstr "Описание сессии"
21497
21498 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21499 msgid ""
21500 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21501 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21502 msgstr ""
21503 "Дать короткое описание потока, которое будет указано в SDP (Описание сессии)."
21504
21505 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21506 msgid "Session URL"
21507 msgstr "URL сессии"
21508
21509 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21510 msgid ""
21511 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21512 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21513 "(Session Descriptor)."
21514 msgstr ""
21515 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
21516 "организации), которое будет указано в SDP (Описание сессии)."
21517
21518 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21519 msgid "Session email"
21520 msgstr "E-mail сессии"
21521
21522 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21523 msgid ""
21524 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21525 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21526 msgstr ""
21527 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Описание "
21528 "сессии)."
21529
21530 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21531 msgid "Session phone number"
21532 msgstr "Номер телефона сессии"
21533
21534 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21535 msgid ""
21536 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21537 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21538 msgstr ""
21539 "Дать контактный телефонный номер для потока, который будет указан в SDP "
21540 "(Описание сессии)."
21541
21542 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21543 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21544 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
21545
21546 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21547 msgid "Audio port"
21548 msgstr "Порт аудио"
21549
21550 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21551 msgid ""
21552 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21553 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
21554
21555 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21556 msgid "Video port"
21557 msgstr "Порт видео"
21558
21559 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21560 msgid ""
21561 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21562 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
21563
21564 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21565 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21566 msgstr "RTP/RTCP-мультиплексирование"
21567
21568 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21569 msgid ""
21570 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21571 "packets."
21572 msgstr ""
21573 "Передача и приём RTCP-пакетов, мультиплексированных через тот же порт, что и "
21574 "RTP-пакеты."
21575
21576 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21577 msgid "Transport protocol"
21578 msgstr "Транспортный протокол"
21579
21580 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21581 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21582 msgstr "Выбор используемого транспортного протокола для RTP."
21583
21584 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21585 msgid ""
21586 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21587 "master shared secret key."
21588 msgstr ""
21589 "RTP-пакеты будут проверяться на целостность и расшифровываться с помощью "
21590 "этого первичного общего секретного Secure RTP-ключа."
21591
21592 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21593 msgid "MP4A LATM"
21594 msgstr "MP4A LATM"
21595
21596 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21597 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21598 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
21599
21600 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21601 msgid "RTP stream output"
21602 msgstr "Вывод RTP-потока"
21603
21604 #: modules/stream_out/standard.c:47
21605 msgid "Output method to use for the stream."
21606 msgstr "Используемый метод вывода для потока."
21607
21608 #: modules/stream_out/standard.c:50
21609 msgid "Muxer to use for the stream."
21610 msgstr "Используемый мультиплексор для потока."
21611
21612 #: modules/stream_out/standard.c:51
21613 msgid "Output destination"
21614 msgstr "Адрес назначения вывода (dst)"
21615
21616 #: modules/stream_out/standard.c:53
21617 msgid ""
21618 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21619 msgstr ""
21620 "Используемый адрес назначения (URL) для потока. Переопределяет параметры "
21621 "path и bind"
21622
21623 #: modules/stream_out/standard.c:54
21624 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21625 msgstr "Адрес для привязки (вспомог. параметр bind для dst)"
21626
21627 #: modules/stream_out/standard.c:56
21628 msgid ""
21629 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21630 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21631 msgstr ""
21632 "адрес:порт, к которому привязывается VLC для принятия входящих потоков "
21633 "(вспомогательный параметр для dst, dst=bind+'/'+path). Параметр dst "
21634 "переопределяет его"
21635
21636 #: modules/stream_out/standard.c:58
21637 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21638 msgstr "Файл для потока (вспомог. параметр path для dst)"
21639
21640 #: modules/stream_out/standard.c:60
21641 msgid ""
21642 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21643 "overrides this"
21644 msgstr ""
21645 "Название файла для потока (вспомогательный параметр для dst, dst=bind"
21646 "+'/'+path). Параметр dst переопределяет его"
21647
21648 #: modules/stream_out/standard.c:67
21649 msgid "Session groupname"
21650 msgstr "Группа сессии"
21651
21652 #: modules/stream_out/standard.c:69
21653 msgid ""
21654 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21655 "if you choose to use SAP."
21656 msgstr ""
21657 "Группа сессии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
21658
21659 #: modules/stream_out/standard.c:101
21660 msgid "Standard stream output"
21661 msgstr "Стандартный вывод потока"
21662
21663 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21664 msgid "Files"
21665 msgstr "Файлы"
21666
21667 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21668 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21669 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
21670
21671 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21672 msgid "Sizes"
21673 msgstr "Размеры"
21674
21675 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21676 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21677 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
21678
21679 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21680 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21681 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
21682
21683 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21684 msgid "Command UDP port"
21685 msgstr "Управляющий порт UDP"
21686
21687 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21688 msgid "UDP port to listen to for commands."
21689 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
21690
21691 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21692 msgid "Command"
21693 msgstr "Команда"
21694
21695 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21696 msgid "Initial command to execute."
21697 msgstr "Команда при запуске."
21698
21699 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21700 msgid "GOP size"
21701 msgstr "Размер GOP"
21702
21703 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21704 msgid "Number of P frames between two I frames."
21705 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
21706
21707 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21708 msgid "Quantizer scale"
21709 msgstr "Коэффициент квантования"
21710
21711 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21712 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21713 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
21714
21715 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21716 msgid "Mute audio"
21717 msgstr "Выключить аудио"
21718
21719 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21720 msgid "Mute audio when command is not 0."
21721 msgstr "Выключать аудио, если команда не равна 0."
21722
21723 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21724 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21725 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
21726
21727 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21728 msgid "Video encoder"
21729 msgstr "Видео-кодировщик"
21730
21731 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21732 msgid ""
21733 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21734 "options)."
21735 msgstr ""
21736 "Используемый модуль видео-кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
21737
21738 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21739 msgid "Destination video codec"
21740 msgstr "Конечный видео-кодек"
21741
21742 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21743 msgid "This is the video codec that will be used."
21744 msgstr "Этот видео-кодек будет использован для перекодирования."
21745
21746 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21747 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21748 msgid "Video bitrate"
21749 msgstr "Видео-битрейт"
21750
21751 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21752 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21753 msgstr "Конечный битрейт перекодированного видео-потока."
21754
21755 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21756 msgid "Video scaling"
21757 msgstr "Масштабирование"
21758
21759 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21760 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21761 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
21762
21763 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21764 msgid "Video frame-rate"
21765 msgstr "Частота кадров"
21766
21767 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21768 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21769 msgstr "Конечная частота смены кадров для видео-потока."
21770
21771 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21772 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21773 msgstr "Применить к видео деинтерлейсинг перед его кодированием."
21774
21775 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21776 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21777 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейсинга."
21778
21779 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21780 msgid "Maximum video width"
21781 msgstr "Максимальная ширина"
21782
21783 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21784 msgid "Maximum output video width."
21785 msgstr "Максимальная ширина видео на выходе."
21786
21787 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21788 msgid "Maximum video height"
21789 msgstr "Максимальная высота"
21790
21791 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21792 msgid "Maximum output video height."
21793 msgstr "Максимальная высота видео на выходе."
21794
21795 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21796 msgid ""
21797 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21798 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21799 msgstr ""
21800 "Видео-фильтры, которые применяются к видео-потокам (после наложения слоев). "
21801 "Ввести список фильтров через запятую."
21802
21803 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21804 msgid "Audio encoder"
21805 msgstr "Аудио-кодировщик"
21806
21807 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21808 msgid ""
21809 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21810 "options)."
21811 msgstr ""
21812 "Используемый модуль аудио-кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
21813
21814 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21815 msgid "Destination audio codec"
21816 msgstr "Конечный аудио-кодек"
21817
21818 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21819 msgid "This is the audio codec that will be used."
21820 msgstr "Этот аудио-кодек будет использован для перекодирования."
21821
21822 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21823 msgid "Audio bitrate"
21824 msgstr "Аудио-битрейт"
21825
21826 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21827 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21828 msgstr "Конечный битрейт перекодированного аудио-потока."
21829
21830 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21831 msgid ""
21832 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21833 msgstr ""
21834 "Частота дискретизации перекодированного аудио-потока (11250, 22500, 44100 "
21835 "или 48000)."
21836
21837 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21838 msgid "Audio channels"
21839 msgstr "Аудио-каналы"
21840
21841 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21842 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21843 msgstr "Количество аудио-каналов в перекодированных потоках."
21844
21845 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21846 msgid "Audio filter"
21847 msgstr "Аудио-фильтр"
21848
21849 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21850 msgid ""
21851 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21852 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21853 msgstr ""
21854 "Аудио-фильтры, которые применяются к аудио-потокам (после применения "
21855 "фильтров преобразования). Ввести список фильтров через запятую."
21856
21857 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21858 msgid "Subtitles encoder"
21859 msgstr "Кодировщик субтитров"
21860
21861 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21862 msgid ""
21863 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21864 "options)."
21865 msgstr ""
21866 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
21867 "параметры)"
21868
21869 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21870 msgid "Destination subtitles codec"
21871 msgstr "Конечный кодек субтитров"
21872
21873 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21874 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21875 msgstr "Этот кодек субтитров будет использован для перекодирования."
21876
21877 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21878 msgid ""
21879 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21880 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21881 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21882 "of subpicture modules"
21883 msgstr ""
21884 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
21885 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
21886 "запятую"
21887
21888 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21889 msgid "OSD menu"
21890 msgstr "Экранное меню"
21891
21892 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21893 msgid ""
21894 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21895 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль слоя osdmenu)."
21896
21897 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21898 msgid "Number of threads"
21899 msgstr "Количество потоков"
21900
21901 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21902 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21903 msgstr "Количество потоков, используемых для перекодирования."
21904
21905 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21906 msgid "High priority"
21907 msgstr "Высокий приоритет"
21908
21909 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21910 msgid ""
21911 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21912 msgstr ""
21913 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
21914
21915 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21916 msgid "Synchronise on audio track"
21917 msgstr "Синхронизировать по аудио-дорожке"
21918
21919 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21920 msgid ""
21921 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21922 "on the audio track."
21923 msgstr ""
21924 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и аудио."
21925
21926 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21927 msgid ""
21928 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21929 "rate."
21930 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
21931
21932 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21933 msgid "Transcode stream output"
21934 msgstr "Перекодирование вывода потока"
21935
21936 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21937 msgid "Overlays/Subtitles"
21938 msgstr "Слои/Субтитры"
21939
21940 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21941 #, no-c-format
21942 msgid ""
21943 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21944 msgstr ""
21945
21946 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21947 #, fuzzy
21948 msgid "Shaping delay"
21949 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
21950
21951 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21952 #, fuzzy
21953 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21954 msgstr "Количество потоков, используемых для перекодирования."
21955
21956 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21957 msgid "Use MPEG4 matrix"
21958 msgstr ""
21959
21960 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21961 #, fuzzy
21962 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21963 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
21964
21965 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21966 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21967 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
21968
21969 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21970 #, fuzzy
21971 msgid "Transrate"
21972 msgstr "Прозрачный"
21973
21974 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21975 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21976 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21977 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21978 msgid "Conversions from "
21979 msgstr "Преобразования из "
21980
21981 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21982 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21983 msgstr "Преобразования I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21984
21985 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21986 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21987 msgstr "MMX-преобразования I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
21988
21989 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21990 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21991 msgstr "SSE2-преобразования I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
21992
21993 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21994 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21995 msgid "MMX conversions from "
21996 msgstr "MMX-преобразования из "
21997
21998 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21999 msgid "SSE2 conversions from "
22000 msgstr "SSE2-преобразования из "
22001
22002 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22003 msgid "AltiVec conversions from "
22004 msgstr "AltiVec-преобразования из "
22005
22006 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22007 msgid ""
22008 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22009 "threshold value will be the brighness defined below."
22010 msgstr ""
22011 "При включенном режиме пикселы будут показаны как черные или белые. Порог для "
22012 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
22013
22014 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22015 msgid "Image contrast (0-2)"
22016 msgstr "Контрастность (0-2)"
22017
22018 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22019 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22020 msgstr "Указать контрастность изображения от 0 до 2. По умолчанию 1."
22021
22022 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22023 msgid "Image hue (0-360)"
22024 msgstr "Оттенок (0-360)"
22025
22026 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22027 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22028 msgstr "Указать оттенок изображения от 0 до 360. По умолчанию 0."
22029
22030 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22031 msgid "Image saturation (0-3)"
22032 msgstr "Насыщенность (0-3)"
22033
22034 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22035 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22036 msgstr "Указать насыщенность изображения от 0 до 3. По умолчанию 1."
22037
22038 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22039 msgid "Image brightness (0-2)"
22040 msgstr "Яркость (0-2)"
22041
22042 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22043 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22044 msgstr "Указать яркость изображения от 0 до 2. По умолчанию 1."
22045
22046 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22047 msgid "Image gamma (0-10)"
22048 msgstr "Гамма (0-10)"
22049
22050 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22051 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22052 msgstr "Указать гамму изображения от 0,01 до 10. По умолчанию 1."
22053
22054 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22055 msgid "Image properties filter"
22056 msgstr "Свойства изображения"
22057
22058 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22059 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22060 msgstr "Использование альфа-канала изображения в качестве маски прозрачности."
22061
22062 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22063 msgid "Transparency mask"
22064 msgstr "Маска прозрачности"
22065
22066 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22067 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22068 msgstr "Маска прозрачности альфа-смешивания. Используется альфа-канал PNG."
22069
22070 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22071 msgid "Alpha mask video filter"
22072 msgstr "Альфа-маска"
22073
22074 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22075 msgid "Alpha mask"
22076 msgstr "Альфа-маска"
22077
22078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22079 msgid ""
22080 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22081 "your computer.\n"
22082 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22083 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22084 "\n"
22085 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22086 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22087 "\n"
22088 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22089 "where to get the required parts.\n"
22090 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22091 "in live action."
22092 msgstr ""
22093 "Этот модуль позволяет управлять так называемым устройством AtmoLight, "
22094 "подключённым к компьютеру.\n"
22095 "AtmoLight  - это собственная версия того, что Philips называет Ambilight.\n"
22096 "Дополнительная информация доступна на:\n"
22097 "\n"
22098 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22099 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22100 "\n"
22101 "Там можно найти подробные описания того, как сформировать его для себя и где "
22102 "взять требуемые части.\n"
22103 "Также можно посмотреть изображения и несколько видео, показывающих такое "
22104 "устройство в действии."
22105
22106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22107 msgid "Save Debug Frames"
22108 msgstr "Сохранять отладочные кадры"
22109
22110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22111 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22112 msgstr "Записывать каждый 128-й мини-кадр в папку."
22113
22114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22115 msgid "Debug Frame Folder"
22116 msgstr "Папка для отладочных кадров"
22117
22118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22119 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22120 msgstr "Путь, куда сохраняются отладочные кадры"
22121
22122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22123 msgid "Extracted Image Width"
22124 msgstr "Ширина извлечённого изображения"
22125
22126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22127 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22128 msgstr "Ширина мини-изображения для дальнейшей обработки (64 по умолчанию)"
22129
22130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22131 msgid "Extracted Image Height"
22132 msgstr "Высота извлечённого изображения"
22133
22134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22135 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22136 msgstr "Высота мини-изображения для дальнейшей обработки (48 по умолчанию)"
22137
22138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22139 msgid "Color when paused"
22140 msgstr "Цвет во время паузы"
22141
22142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22143 msgid ""
22144 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22145 "another beer?)"
22146 msgstr "Показывать этот цвет во время паузы."
22147
22148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22149 msgid "Pause-Red"
22150 msgstr "Пауза-Красный"
22151
22152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22153 msgid "Red component of the pause color"
22154 msgstr "Красный компонент цвета для паузы"
22155
22156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22157 msgid "Pause-Green"
22158 msgstr "Пауза-Зелёный"
22159
22160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22161 msgid "Green component of the pause color"
22162 msgstr "Зелёный компонент цвета для паузы"
22163
22164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22165 msgid "Pause-Blue"
22166 msgstr "Пауза-Синий"
22167
22168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22169 msgid "Blue component of the pause color"
22170 msgstr "Синий компонент цвета для паузы"
22171
22172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22173 msgid "Pause-Fadesteps"
22174 msgstr "Переходов в цвет паузы"
22175
22176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22177 msgid ""
22178 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22179 msgstr ""
22180 "Количество переходов для изменения текущего цвета на цвет паузы (каждый "
22181 "переход длится 40 мс)"
22182
22183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22184 msgid "End-Red"
22185 msgstr "Конец-Красный"
22186
22187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22188 msgid "Red component of the shutdown color"
22189 msgstr "Красный компонент цвета для отключения"
22190
22191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22192 msgid "End-Green"
22193 msgstr "Конец-Зелёный"
22194
22195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22196 msgid "Green component of the shutdown color"
22197 msgstr "Зелёный компонент цвета для отключения"
22198
22199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22200 msgid "End-Blue"
22201 msgstr "Конец-Синий"
22202
22203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22204 msgid "Blue component of the shutdown color"
22205 msgstr "Синий компонент цвета для отключения"
22206
22207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22208 msgid "End-Fadesteps"
22209 msgstr "Переходов в цвет отключения"
22210
22211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22212 msgid ""
22213 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22214 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22215 msgstr ""
22216 "Количество переходов для изменения текущего цвета на цвет отключения, чтобы "
22217 "экран тускел, как в кино (каждый переход длится 40 мс)"
22218
22219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22220 msgid "Use Software White adjust"
22221 msgstr "Программная корректировка белого"
22222
22223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22224 msgid ""
22225 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22226 msgstr ""
22227 "Корректировка встроенным драйвером баланса белого на СИД-полосках "
22228 "(рекомендуется)"
22229
22230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22231 msgid "White Red"
22232 msgstr "Белый-Красный"
22233
22234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22235 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22236 msgstr "Величина красного в чистом белом на СИД-полосках."
22237
22238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22239 msgid "White Green"
22240 msgstr "Белый-Зелёный"
22241
22242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22243 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22244 msgstr "Величина зелёного в чистом белом на СИД-полосках."
22245
22246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22247 msgid "White Blue"
22248 msgstr "Белый-Синий"
22249
22250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22251 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22252 msgstr "Величина синего в чистом белом на СИД-полосках."
22253
22254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22255 msgid "Serial Port/Device"
22256 msgstr "Последовательный порт/устройство"
22257
22258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22259 msgid ""
22260 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22261 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22262 msgstr ""
22263 "Название последовательного порта, к которому подключён контроллер AtmoLight. "
22264 "В Windows обычно что-то вроде COM1 или COM2. В Linux /dev/ttyS01, например."
22265
22266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22267 msgid "Edge Weightning"
22268 msgstr "Усиление краёв"
22269
22270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22271 msgid ""
22272 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22273 "the frame."
22274 msgstr ""
22275 "При увеличении этого значения усиливается зависимость цвета от границ кадра."
22276
22277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22278 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22279 msgstr "Общая яркость СИД-полосок"
22280
22281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22282 msgid "Darkness Limit"
22283 msgstr "Лимит для темноты"
22284
22285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22286 msgid ""
22287 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22288 "than one for letterboxed videos."
22289 msgstr ""
22290 "Пикселы с насыщенностью менее этой величины игнорируются. Значение должно "
22291 "быть больше единицы для видео Letterbox."
22292
22293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22294 msgid "Hue windowing"
22295 msgstr "Отсечение оттенка"
22296
22297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22299 msgid "Used for statistics."
22300 msgstr "Используется для статистики."
22301
22302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22303 msgid "Sat windowing"
22304 msgstr "Отсечение насыщенности"
22305
22306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22307 msgid "Filter length (ms)"
22308 msgstr "Продолжительность фильтра (мс)"
22309
22310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22311 msgid ""
22312 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22313 msgstr "Время, за которое цвет полностью изменяется. Предотвращает мерцание."
22314
22315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22316 msgid "Filter threshold"
22317 msgstr "Порог фильтра"
22318
22319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22320 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22321 msgstr ""
22322 "Насколько должен измениться цвет, чтобы произошло немедленное изменение "
22323 "цвета."
22324
22325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22326 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22327 msgstr "Плавность фильтра (в %)"
22328
22329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22330 msgid "Filter Smoothness"
22331 msgstr "Плавность фильтра"
22332
22333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22334 msgid "Filter mode"
22335 msgstr "Режим фильтра"
22336
22337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22338 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22339 msgstr "Вид фильтрации, используемый для расчёта вывода цвета"
22340
22341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22342 msgid "No Filtering"
22343 msgstr "без фильтрации"
22344
22345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22346 msgid "Combined"
22347 msgstr "совмещённый"
22348
22349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22350 msgid "Percent"
22351 msgstr "процентный"
22352
22353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22354 msgid "Frame delay"
22355 msgstr "Задержка кадров"
22356
22357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22358 msgid ""
22359 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22360 "20ms should do the trick."
22361 msgstr ""
22362 "Синхронизация видео-вывода и световых эффектов. Должны подойти значения в "
22363 "районе 20 мс."
22364
22365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22366 msgid "Channel summary"
22367 msgstr "Сводка канала"
22368
22369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22370 msgid "Channel left"
22371 msgstr "слева"
22372
22373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22374 msgid "Channel right"
22375 msgstr "справа"
22376
22377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22378 msgid "Channel top"
22379 msgstr "сверху"
22380
22381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22382 msgid "Channel bottom"
22383 msgstr "снизу"
22384
22385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22386 msgid ""
22387 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22388 msgstr ""
22389 "Связать аппаратный канал X с логическим каналом Y для исправления неверного "
22390 "подсоединения"
22391
22392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22393 msgid "disabled"
22394 msgstr "отключено"
22395
22396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22397 msgid "summary"
22398 msgstr "сводка"
22399
22400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22401 msgid "left"
22402 msgstr "слева"
22403
22404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22405 msgid "right"
22406 msgstr "справа"
22407
22408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22409 msgid "top"
22410 msgstr "сверху"
22411
22412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22413 msgid "bottom"
22414 msgstr "снизу"
22415
22416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22417 msgid "Summary gradient"
22418 msgstr "Градиент сводки"
22419
22420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22421 msgid "Left gradient"
22422 msgstr "Левый градиент"
22423
22424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22425 msgid "Right gradient"
22426 msgstr "Правый градиент"
22427
22428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22429 msgid "Top gradient"
22430 msgstr "Верхний градиент"
22431
22432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22433 msgid "Bottom gradient"
22434 msgstr "Нижний градиент"
22435
22436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22437 msgid ""
22438 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22439 msgstr ""
22440 "Определяет битовый массив размером 64х48 пикселов, содержащий градиент "
22441 "оттенков серого"
22442
22443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22444 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22445 msgstr "Название файла AtmoWinA.exe"
22446
22447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22448 msgid ""
22449 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22450 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22451 msgstr ""
22452 "Полный путь к AtmoWinA.exe для запуска управляющей программы AtmoLight из "
22453 "VLC."
22454
22455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22456 msgid "Use built-in AtmoLight"
22457 msgstr "Использование встроенного AtmoLight"
22458
22459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22460 msgid ""
22461 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22462 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22463 msgstr ""
22464 "Прямое использование оборудования AtmoLight без запуска внешнего драйвера "
22465 "AtmoWinA.exe в пространстве пользователя."
22466
22467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22468 msgid "AtmoLight Filter"
22469 msgstr "Фильтр AtmoLight"
22470
22471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22472 msgid "AtmoLight"
22473 msgstr "AtmoLight"
22474
22475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22476 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22477 msgstr "Выбор между встроенным драйвером AtmoLight или внешним"
22478
22479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22480 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22481 msgstr "Подключение оборудования AtmoLight"
22482
22483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22484 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22485 msgstr "Освещать комнату этим цветом на паузе"
22486
22487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22488 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22489 msgstr "Освещать комнату этим цветом при отключении"
22490
22491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22492 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22493 msgstr "Настройки только для встроенного процессора Live Video"
22494
22495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22496 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22497 msgstr "Перенаправить каналы (при неверном соединении)"
22498
22499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22500 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22501 msgstr "Корректировка белого по СИД-полоскам"
22502
22503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22504 msgid "Change gradients"
22505 msgstr "Изменение градиентов"
22506
22507 #: modules/video_filter/blend.c:45
22508 msgid "Video pictures blending"
22509 msgstr "Смешивание видео-изображений"
22510
22511 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22512 msgid "Number of time to blend"
22513 msgstr "Количество наложений"
22514
22515 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22516 msgid "The number of time the blend will be performed"
22517 msgstr "Сколько раз производится наложение"
22518
22519 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22520 msgid "Alpha of the blended image"
22521 msgstr "Альфа у накладываемого изображения"
22522
22523 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22524 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22525 msgstr "Величина альфа, используемая для накладываемого изображения"
22526
22527 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22528 msgid "Image to be blended onto"
22529 msgstr "Основное изображение"
22530
22531 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22532 msgid "The image which will be used to blend onto"
22533 msgstr "Изображение, на которое накладывается другое изображение"
22534
22535 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22536 msgid "Chroma for the base image"
22537 msgstr "Цветность у осн. изображения"
22538
22539 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22540 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22541 msgstr "Цветность, с которой загружается основное изображение"
22542
22543 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22544 msgid "Image which will be blended."
22545 msgstr "Накладываемое изображение"
22546
22547 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22548 msgid "The image blended onto the base image"
22549 msgstr "Изображение, накладываемое на основное изображение"
22550
22551 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22552 msgid "Chroma for the blend image"
22553 msgstr "Цветность у наклад. изображения"
22554
22555 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22556 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22557 msgstr "Цветность, с которой загружается накладываемое изображение"
22558
22559 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22560 msgid "Blending benchmark filter"
22561 msgstr "Тест для наложений"
22562
22563 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22564 #, fuzzy
22565 msgid "Blendbench"
22566 msgstr "Тест для наложений"
22567
22568 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22569 msgid "Benchmarking"
22570 msgstr "Тестирование"
22571
22572 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22573 msgid "Base image"
22574 msgstr "Основное изображение"
22575
22576 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22577 msgid "Blend image"
22578 msgstr "Накладываемое изображение"
22579
22580 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22581 #, fuzzy
22582 msgid ""
22583 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22584 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22585 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22586 "default)."
22587 msgstr ""
22588 "Этот эффект, также известный как \"зелёный фон\" или \"хромакей\", заменяет "
22589 "\"синие части\" переднего изображения мозаики на заднее изображение (как в "
22590 "прогнозах погоды). По умолчанию цвет фона - blyyue."
22591
22592 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22593 msgid "Bluescreen U value"
22594 msgstr "Значение U синего фона"
22595
22596 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22597 msgid ""
22598 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22599 "Defaults to 120 for blue."
22600 msgstr ""
22601 "Значение \"U\" для цвета фона (в значениях YUV). От 0 до 255. По умолчанию "
22602 "120 для синего."
22603
22604 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22605 msgid "Bluescreen V value"
22606 msgstr "Значение V синего фона"
22607
22608 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22609 msgid ""
22610 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22611 "Defaults to 90 for blue."
22612 msgstr ""
22613 "Значение \"V\" для цвета фона (в значениях YUV). От 0 до 255. По умолчанию "
22614 "90 для синего."
22615
22616 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22617 msgid "Bluescreen U tolerance"
22618 msgstr "Допустимое отклонение U синего фона"
22619
22620 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22621 msgid ""
22622 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22623 "value between 10 and 20 seems sensible."
22624 msgstr ""
22625 "Допустимое отклонение значения U для смешивания. Наиболее подходящие "
22626 "значения от 10 до 20."
22627
22628 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22629 msgid "Bluescreen V tolerance"
22630 msgstr "Допустимое отклонение V синего фона"
22631
22632 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22633 msgid ""
22634 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22635 "value between 10 and 20 seems sensible."
22636 msgstr ""
22637 "Допустимое отклонение значения V для смешивания. Наиболее подходящие "
22638 "значения от 10 до 20."
22639
22640 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22641 msgid "Bluescreen video filter"
22642 msgstr "Синий фон"
22643
22644 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22645 msgid "Bluescreen"
22646 msgstr "Синий фон"
22647
22648 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22649 #: modules/video_filter/scene.c:60
22650 msgid "Image width"
22651 msgstr "Ширина изображения"
22652
22653 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22654 #: modules/video_filter/scene.c:65
22655 msgid "Image height"
22656 msgstr "Высота изображения"
22657
22658 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22659 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22660 msgstr "Установить соотношение сторон видео-полотна (например, 4:3)"
22661
22662 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22663 #, fuzzy
22664 msgid "Padd video"
22665 msgstr "Встроенное видео"
22666
22667 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22668 msgid ""
22669 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22670 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22671 msgstr ""
22672
22673 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22674 msgid "Automatically resize and padd a video"
22675 msgstr "Автоматическое изменение размеров и выравнивание видео"
22676
22677 #: modules/video_filter/chain.c:43
22678 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22679 msgstr "Фильтрация видео с использованием цепочки модулей видео-фильтров"
22680
22681 #: modules/video_filter/clone.c:61
22682 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22683 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
22684
22685 #: modules/video_filter/clone.c:64
22686 msgid "Video output modules"
22687 msgstr "Модули вывода видео"
22688
22689 #: modules/video_filter/clone.c:65
22690 msgid ""
22691 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22692 "separated list of modules."
22693 msgstr ""
22694 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
22695 "модулей, разделенный запятыми."
22696
22697 #: modules/video_filter/clone.c:71
22698 msgid "Clone video filter"
22699 msgstr "Клонирование"
22700
22701 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22702 msgid ""
22703 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22704 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22705 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22706 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22707 msgstr ""
22708 "Цвета, схожие с указанным, останутся, остальные станут оттенками серого. "
22709 "Значение указывается в шестнадцатеричном виде (как цвета в HTML). Первые два "
22710 "символа отвечают за красный, затем зелёный и синий. #000000 - чёрный, "
22711 "#FF0000 - красный, #00FF00 - зелёный, #FFF00 - жёлтый (красный + зелёный), "
22712 "#FFFFFF - белый"
22713
22714 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22715 msgid "Color threshold filter"
22716 msgstr "Цветовой порог"
22717
22718 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22719 msgid "Saturaton threshold"
22720 msgstr "Порог насыщенности"
22721
22722 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22723 msgid "Similarity threshold"
22724 msgstr "Порог схожести"
22725
22726 #: modules/video_filter/crop.c:73
22727 msgid "Crop geometry (pixels)"
22728 msgstr "Размеры для кадрирования (пикселы)"
22729
22730 #: modules/video_filter/crop.c:74
22731 msgid ""
22732 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22733 "<left offset> + <top offset>."
22734 msgstr ""
22735 "Указать размеры зоны для кадрирования в виде: <ширина> x <высота> + "
22736 "<смещение слева> + <смещение справа>."
22737
22738 #: modules/video_filter/crop.c:76
22739 msgid "Automatic cropping"
22740 msgstr "Автоматическое кадрирование"
22741
22742 #: modules/video_filter/crop.c:77
22743 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22744 msgstr "Автоматическое кадрирование чёрных краёв."
22745
22746 #: modules/video_filter/crop.c:80
22747 msgid "Ratio max (x 1000)"
22748 msgstr "Максимальное соотношение (х1000)"
22749
22750 #: modules/video_filter/crop.c:81
22751 msgid ""
22752 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22753 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22754 "4/3."
22755 msgstr ""
22756 "Максимальное соотношение сторон изображения. Автоматическое кадрирование не "
22757 "будет применяться для большего соотношения (т.е. для более приплюснутого "
22758 "изображения). Значение увеличено в 1000 раз: 1333 означает 4/3."
22759
22760 #: modules/video_filter/crop.c:83
22761 msgid "Manual ratio"
22762 msgstr "Соотношение сторон"
22763
22764 #: modules/video_filter/crop.c:84
22765 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22766 msgstr ""
22767 "Принудительное использование указанного соотношения сторон (0 - "
22768 "автоматическое). Значение увеличено в 1000 раз: 1333 означает 4/3."
22769
22770 #: modules/video_filter/crop.c:86
22771 msgid "Number of images for change"
22772 msgstr "Количество изображений для смены"
22773
22774 #: modules/video_filter/crop.c:87
22775 msgid ""
22776 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22777 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22778 "trigger recrop."
22779 msgstr ""
22780 "Количество изображений, идущих подряд, с одинаковым обнаруженным "
22781 "соотношением сторон (отличным от предыдущего обнаруженного соотношения), при "
22782 "котором считается, что соотношение изменилось, и начинается другое "
22783 "кадрирование."
22784
22785 #: modules/video_filter/crop.c:89
22786 msgid "Number of lines for change"
22787 msgstr "Количество строк для смены"
22788
22789 #: modules/video_filter/crop.c:90
22790 msgid ""
22791 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22792 "that ratio changed and trigger recrop."
22793 msgstr ""
22794 "Минимальная разница в количестве обнаруженных чёрных строк, при которой "
22795 "считается, что соотношение сторон изменилось, и начинается другое "
22796 "кадрирование."
22797
22798 #: modules/video_filter/crop.c:92
22799 msgid "Number of non black pixels "
22800 msgstr "Количество нечёрных пикселов"
22801
22802 #: modules/video_filter/crop.c:93
22803 msgid ""
22804 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22805 msgstr ""
22806 "Максимальное количество пикселов в строке, не являющихся чёрными, при "
22807 "котором считается, что линия чёрная."
22808
22809 #: modules/video_filter/crop.c:96
22810 msgid "Skip percentage (%)"
22811 msgstr "Процент пропуска (%)"
22812
22813 #: modules/video_filter/crop.c:97
22814 msgid ""
22815 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22816 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22817 msgstr ""
22818 "Процент от линии, учитываемый при проверке чёрных строк. Позволяет "
22819 "пропускать логотипы на чёрных краях и кадрировать также и их."
22820
22821 #: modules/video_filter/crop.c:99
22822 msgid "Luminance threshold "
22823 msgstr "Порог яркости"
22824
22825 #: modules/video_filter/crop.c:100
22826 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22827 msgstr ""
22828 "Максимальная яркость, при которой считается, что пиксел чёрный (0-255)."
22829
22830 #: modules/video_filter/crop.c:104
22831 msgid "Crop video filter"
22832 msgstr "Кадрирование"
22833
22834 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22835 msgid "Cropping failed"
22836 msgstr "Кадрирование не удалось"
22837
22838 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22839 msgid "VLC could not open the video output module."
22840 msgstr "VLC не может открыть этот модуль вывода видео."
22841
22842 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22843 msgid "Pixels to crop from top"
22844 msgstr "Кадрировать верхних пикселов"
22845
22846 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22847 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22848 msgstr "Количество пикселов для кадрирования верхней части изображения."
22849
22850 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22851 msgid "Pixels to crop from bottom"
22852 msgstr "Кадрировать нижних пикселов"
22853
22854 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22855 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22856 msgstr "Количество пикселов для кадрирования нижней части изображения."
22857
22858 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22859 msgid "Pixels to crop from left"
22860 msgstr "Кадрировать левых пикселов"
22861
22862 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22863 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22864 msgstr "Количество пикселов для кадрирования левой части изображения."
22865
22866 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22867 msgid "Pixels to crop from right"
22868 msgstr "Кадрировать правых пикселов"
22869
22870 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22871 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22872 msgstr "Количество пикселов для кадрирования правой части изображения."
22873
22874 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22875 msgid "Pixels to padd to top"
22876 msgstr "Заполнить верхних пикселов"
22877
22878 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22879 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22880 msgstr ""
22881 "Количество пикселов для добавления к верхней части изображения после "
22882 "кадрирования."
22883
22884 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22885 msgid "Pixels to padd to bottom"
22886 msgstr "Заполнить нижних пикселов"
22887
22888 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22889 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22890 msgstr ""
22891 "Количество пикселов для добавления к нижней части изображения после "
22892 "кадрирования."
22893
22894 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22895 msgid "Pixels to padd to left"
22896 msgstr "Заполнить левых пикселов"
22897
22898 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22899 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22900 msgstr ""
22901 "Количество пикселов для добавления к левой части изображения после "
22902 "кадрирования."
22903
22904 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22905 msgid "Pixels to padd to right"
22906 msgstr "Заполнить правых пикселов"
22907
22908 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22909 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22910 msgstr ""
22911 "Количество пикселов для добавления к правой части изображения после "
22912 "кадрирования."
22913
22914 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22915 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22916 msgid "Video scaling filter"
22917 msgstr "Масштабирование видео"
22918
22919 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22920 msgid "Padd"
22921 msgstr "Выравнивание"
22922
22923 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22924 msgid "Deinterlace mode"
22925 msgstr "Режим деинтерлейсинга"
22926
22927 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22928 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22929 msgstr "Метод деинтерлейсинга, используемый для локального воспроизведения."
22930
22931 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22932 msgid "Streaming deinterlace mode"
22933 msgstr "Режим деинтерлейсинга для потока"
22934
22935 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22936 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22937 msgstr "Метод деинтерлейсинга для потокового воспроизведения."
22938
22939 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22940 msgid "Discard"
22941 msgstr "Не учитывать"
22942
22943 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22944 msgid "Blend"
22945 msgstr "Смешивать"
22946
22947 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22948 msgid "Mean"
22949 msgstr "Усреднять"
22950
22951 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22952 msgid "Bob"
22953 msgstr "Удваивать"
22954
22955 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22956 msgid "Linear"
22957 msgstr "Интерполировать"
22958
22959 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22960 msgid "Deinterlacing video filter"
22961 msgstr "Деинтерлейсинг"
22962
22963 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22964 msgid "Input FIFO"
22965 msgstr "Именованный канал ввода"
22966
22967 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22968 msgid "FIFO which will be read for commands"
22969 msgstr "Именованный канал для чтения команд"
22970
22971 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22972 msgid "Output FIFO"
22973 msgstr "Именованный канал вывода"
22974
22975 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22976 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22977 msgstr "Именованный канал для записи ответов"
22978
22979 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22980 msgid "Dynamic video overlay"
22981 msgstr "Динамическое наложение видео"
22982
22983 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22984 msgid "Overlay"
22985 msgstr "Наложение"
22986
22987 #: modules/video_filter/erase.c:55
22988 msgid "Image mask"
22989 msgstr "Маска изображения"
22990
22991 #: modules/video_filter/erase.c:56
22992 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22993 msgstr "Маска изображения. Стираются пикселы с величиной альфа больше 50%."
22994
22995 #: modules/video_filter/erase.c:59
22996 msgid "X coordinate of the mask."
22997 msgstr "Координата X маски."
22998
22999 #: modules/video_filter/erase.c:61
23000 msgid "Y coordinate of the mask."
23001 msgstr "Координата Y маски."
23002
23003 #: modules/video_filter/erase.c:66
23004 msgid "Erase video filter"
23005 msgstr "Стирание"
23006
23007 #: modules/video_filter/erase.c:67
23008 msgid "Erase"
23009 msgstr "Стирание"
23010
23011 #: modules/video_filter/extract.c:63
23012 msgid "RGB component to extract"
23013 msgstr "Извлекаемый RGB-компонент"
23014
23015 #: modules/video_filter/extract.c:64
23016 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23017 msgstr "Извлекать указанный RGB-компонент."
23018
23019 #: modules/video_filter/extract.c:75
23020 msgid "Extract RGB component video filter"
23021 msgstr "Извлечение RGB-компонента"
23022
23023 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23024 msgid "video-filter-event"
23025 msgstr "событие-видео-фильтра"
23026
23027 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23028 msgid "Gaussian's std deviation"
23029 msgstr "Гауссово стандартное отклонение"
23030
23031 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23032 msgid ""
23033 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23034 "to 3*sigma away in any direction."
23035 msgstr ""
23036 "Гауссово стандартное отклонение. При размывании учитываются пикселы, "
23037 "удалённые на величину до 3*сигма в любом направлении."
23038
23039 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23040 msgid "Gaussian blur video filter"
23041 msgstr "Гауссово размывание"
23042
23043 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23044 msgid "Gaussian Blur"
23045 msgstr "Гауссово размывание"
23046
23047 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23048 msgid "Distort mode"
23049 msgstr "Режим искажения"
23050
23051 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23052 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23053 msgstr ""
23054 "Режим искажения. Допустимые значения: \"Градиент\", \"Край\" и \"Хафа\"."
23055
23056 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23057 msgid "Gradient image type"
23058 msgstr "Тип градиента"
23059
23060 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23061 msgid ""
23062 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23063 "keep colors."
23064 msgstr ""
23065 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
23066 "цвета как есть."
23067
23068 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23069 msgid "Apply cartoon effect"
23070 msgstr "Применить эффект мультфильма"
23071
23072 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23073 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23074 msgstr ""
23075 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
23076 "\"край\"."
23077
23078 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23079 msgid "Edge"
23080 msgstr "Край"
23081
23082 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23083 msgid "Hough"
23084 msgstr "Хафа"
23085
23086 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23087 msgid "Gradient video filter"
23088 msgstr "Градиент"
23089
23090 #: modules/video_filter/grain.c:53
23091 msgid "Grain video filter"
23092 msgstr "Зернистость"
23093
23094 #: modules/video_filter/grain.c:54
23095 msgid "Grain"
23096 msgstr "Зернистость"
23097
23098 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
23099 msgid "FFmpeg video filter"
23100 msgstr "Видео-фильтр FFmpeg"
23101
23102 #: modules/video_filter/invert.c:51
23103 msgid "Invert video filter"
23104 msgstr "Инверсия"
23105
23106 #: modules/video_filter/invert.c:52
23107 msgid "Color inversion"
23108 msgstr "Тип инверсии"
23109
23110 #: modules/video_filter/logo.c:70
23111 msgid "Logo filenames"
23112 msgstr "Имя файла логотипа"
23113
23114 #: modules/video_filter/logo.c:71
23115 msgid ""
23116 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23117 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23118 "simply enter its filename."
23119 msgstr ""
23120 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
23121 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
23122 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
23123
23124 #: modules/video_filter/logo.c:74
23125 msgid "Logo animation # of loops"
23126 msgstr "Количество повторов анимации логотипа"
23127
23128 #: modules/video_filter/logo.c:75
23129 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23130 msgstr ""
23131 "Количество повторов для анимации логотипа. -1 - бесконечно, 0 - выключить"
23132
23133 #: modules/video_filter/logo.c:77
23134 msgid "Logo individual image time in ms"
23135 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
23136
23137 #: modules/video_filter/logo.c:78
23138 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23139 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
23140
23141 #: modules/video_filter/logo.c:81
23142 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23143 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
23144
23145 #: modules/video_filter/logo.c:84
23146 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23147 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
23148
23149 #: modules/video_filter/logo.c:86
23150 msgid "Transparency of the logo"
23151 msgstr "Прозрачность логотипа"
23152
23153 #: modules/video_filter/logo.c:87
23154 msgid ""
23155 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23156 "opacity)."
23157 msgstr ""
23158 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
23159 "полной непрозрачности)."
23160
23161 #: modules/video_filter/logo.c:89
23162 msgid "Logo position"
23163 msgstr "Расположение логотипа"
23164
23165 #: modules/video_filter/logo.c:91
23166 msgid ""
23167 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23168 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23169 msgstr ""
23170 "Расположение логотипа на видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, 4 - "
23171 "сверху, 8 - снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
23172 "например, 6 - сверху и слева)."
23173
23174 #: modules/video_filter/logo.c:105
23175 msgid "Logo sub filter"
23176 msgstr "Логотип"
23177
23178 #: modules/video_filter/logo.c:106
23179 msgid "Logo overlay"
23180 msgstr "Логотип"
23181
23182 #: modules/video_filter/logo.c:126
23183 msgid "Logo video filter"
23184 msgstr "Логотип"
23185
23186 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23187 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23188 msgstr "Лупа"
23189
23190 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23191 msgid "Magnify"
23192 msgstr "Увеличение"
23193
23194 #: modules/video_filter/marq.c:90
23195 msgid ""
23196 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23197 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23198 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23199 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23200 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23201 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23202 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23203 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23204 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23205 msgstr ""
23206 "Отображать текст маркизы. (Имеющиеся строковые параметры: Время: %Y = год, %"
23207 "m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %S = секунда, ... Мета-данные: "
23208 "$a = исполнитель, $b = альбом, $c = авторское право, $d = описание, $e = кто "
23209 "закодировал, $g = жанр, $l = язык, $n = № дорожки, $p = сейчас играет, $r = "
23210 "рейтинг, $s = язык субтитров, $t = заглавие, $u = URL, $A = дата, $B = аудио-"
23211 "битрейт (в кб/с), $C = глава, $D = продолжительность, $F = полное название, "
23212 "вкл. путь, $I = заголовок, $L = осталось времени, $N = название, $O = язык "
23213 "аудио, $P = позиция (в %), $R = скорость, $S = частота дискретизации аудио "
23214 "(в кГц), $T = время, $U = издатель, $V = громкость, $_ = новая строка) "
23215
23216 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23217 msgid "X offset, from the left screen edge."
23218 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
23219
23220 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23221 msgid "Y offset, down from the top."
23222 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
23223
23224 #: modules/video_filter/marq.c:109
23225 msgid "Timeout"
23226 msgstr "Задержка"
23227
23228 #: modules/video_filter/marq.c:110
23229 msgid ""
23230 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23231 "(remains forever)."
23232 msgstr ""
23233 "Количество миллисекунд, которое будет показываться маркиза. Значение по-"
23234 "умолчанию 0 (показывать вечно)."
23235
23236 #: modules/video_filter/marq.c:113
23237 msgid "Refresh period in ms"
23238 msgstr "Период обновления в мс"
23239
23240 #: modules/video_filter/marq.c:114
23241 msgid ""
23242 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23243 "using meta data or time format string sequences."
23244 msgstr ""
23245 "Количество миллисекунд между обновлениями строки. В основном используется "
23246 "для строковых параметров мета-данных или времени."
23247
23248 #: modules/video_filter/marq.c:130
23249 msgid "Marquee position"
23250 msgstr "Расположение маркизы"
23251
23252 #: modules/video_filter/marq.c:132
23253 msgid ""
23254 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23255 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23256 "6 = top-right)."
23257 msgstr ""
23258 "Указать позицию маркизы на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
23259 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
23260 "например 6 = сверху-слева)."
23261
23262 #: modules/video_filter/marq.c:148
23263 msgid "Marquee"
23264 msgstr "Маркиза"
23265
23266 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23267 msgid "Misc"
23268 msgstr "Прочее"
23269
23270 #: modules/video_filter/marq.c:177
23271 msgid "Marquee display"
23272 msgstr "Фильтр \"Маркиза\""
23273
23274 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23275 msgid ""
23276 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23277 "opaque (default)."
23278 msgstr ""
23279 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
23280 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
23281
23282 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23283 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23284 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
23285
23286 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23287 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23288 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
23289
23290 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23291 msgid "Top left corner X coordinate"
23292 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
23293
23294 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23295 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23296 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
23297
23298 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23299 msgid "Top left corner Y coordinate"
23300 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
23301
23302 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23303 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23304 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
23305
23306 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23307 msgid "Border width"
23308 msgstr "Ширина границы"
23309
23310 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23311 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23312 msgstr "Ширина в пикселах границы между миниатюрами."
23313
23314 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23315 msgid "Border height"
23316 msgstr "Высота границы"
23317
23318 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23319 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23320 msgstr "Высота в пикселах границы между миниатюрами."
23321
23322 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23323 msgid "Mosaic alignment"
23324 msgstr "Выравнивание мозаики"
23325
23326 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23327 msgid ""
23328 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23329 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23330 "6 = top-right)."
23331 msgstr ""
23332 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, "
23333 "4 - сверху, 8 - снизу, также вы можете использовать комбинации этих "
23334 "значений, например, 6 - сверху и слева)."
23335
23336 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23337 msgid "Positioning method"
23338 msgstr "Метод позиционирования"
23339
23340 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23341 msgid ""
23342 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23343 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23344 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23345 msgstr ""
23346 "Метод позиционирования для мозаики. Автоматический - автоматически выбрать "
23347 "наилучшее количество строк и столбцов. Фиксированный - использовать "
23348 "количество строк и столбцов, определённое пользователем. Смещения - "
23349 "использовать для каждого изображения смещения, определённые пользователем."
23350
23351 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23352 #: modules/video_filter/wall.c:65
23353 msgid "Number of rows"
23354 msgstr "Количество строк"
23355
23356 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23357 msgid ""
23358 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23359 "to \"fixed\")."
23360 msgstr ""
23361 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
23362 "позиционирования)."
23363
23364 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23365 #: modules/video_filter/wall.c:61
23366 msgid "Number of columns"
23367 msgstr "Количество столбцов"
23368
23369 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23370 msgid ""
23371 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23372 "set to \"fixed\"."
23373 msgstr ""
23374 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
23375 "позиционирования)."
23376
23377 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23378 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23379 msgstr "Сохранять соотношение сторон при масштабировании элементов мозаики."
23380
23381 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23382 msgid "Keep original size"
23383 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
23384
23385 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23386 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23387 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
23388
23389 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23390 msgid "Elements order"
23391 msgstr "Порядок элементов"
23392
23393 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23394 msgid ""
23395 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23396 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23397 "bridge\" module."
23398 msgstr ""
23399 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
23400 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
23401
23402 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23403 msgid "Offsets in order"
23404 msgstr "Смещения по порядку"
23405
23406 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23407 msgid ""
23408 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23409 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23410 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23411 msgstr ""
23412 "Принудительные смещения (x,y) элементов мозаики (только при использовании "
23413 "метода позиционирования \"смещения\"). Указать список координат, разделённых "
23414 "запятыми (например, 10,10,150,10)."
23415
23416 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23417 msgid ""
23418 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23419 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23420 "input."
23421 msgstr ""
23422 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответствии с "
23423 "указанным значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра "
23424 "необходимо также увеличить кэш."
23425
23426 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23427 msgid "fixed"
23428 msgstr "фиксированный"
23429
23430 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23431 msgid "offsets"
23432 msgstr "смещения"
23433
23434 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23435 msgid "Mosaic video sub filter"
23436 msgstr "Мозаика"
23437
23438 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23439 msgid "Mosaic"
23440 msgstr "Мозаика"
23441
23442 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23443 msgid "Blur factor (1-127)"
23444 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
23445
23446 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23447 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23448 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
23449
23450 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23451 msgid "Motion blur filter"
23452 msgstr "Размывание движения"
23453
23454 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23455 msgid "Motion detect video filter"
23456 msgstr "Детекция движения"
23457
23458 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23459 msgid "Motion Detect"
23460 msgstr "Детекция движения"
23461
23462 #: modules/video_filter/noise.c:53
23463 msgid "Noise video filter"
23464 msgstr "Шум"
23465
23466 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23467 msgid "OpenCV face detection example filter"
23468 msgstr "Пример обнаружения лица с OpenCV"
23469
23470 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23471 msgid "OpenCV example"
23472 msgstr "Пример с OpenCV"
23473
23474 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23475 msgid "Haar cascade filename"
23476 msgstr "Название файла с каскадом Хаара"
23477
23478 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23479 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23480 msgstr "Название XML-файла, содержащего описание каскада Хаара"
23481
23482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23483 msgid "Use input chroma unaltered"
23484 msgstr "Использовать неизменённую цветность на входе"
23485
23486 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23487 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23488 msgstr "I420: первая плоскость - оттенки серого"
23489
23490 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23491 msgid "RGB32"
23492 msgstr "RGB32"
23493
23494 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23495 msgid "Don't display any video"
23496 msgstr "Не показывать видео"
23497
23498 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23499 msgid "Display the input video"
23500 msgstr "Показывать входящее видео"
23501
23502 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23503 msgid "Display the processed video"
23504 msgstr "Показывать обработанное видео"
23505
23506 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23507 msgid "Show only errors"
23508 msgstr "Показывать только ошибки"
23509
23510 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23511 msgid "Show errors and warnings"
23512 msgstr "Показывать ошибки и предупреждения"
23513
23514 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23515 msgid "Show everything including debug messages"
23516 msgstr "Показывать всё, включая сообщения отладки"
23517
23518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23519 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23520 msgstr "Надстройка видео-фильтра OpenCV"
23521
23522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23523 msgid "OpenCV"
23524 msgstr "OpenCV"
23525
23526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23527 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23528 msgstr "Коэффициент масштабирования (0,1-2,0)"
23529
23530 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23531 msgid ""
23532 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23533 "OpenCV filter"
23534 msgstr ""
23535 "Коэффициент, используемый при масштабировании изображения, прежде чем "
23536 "передать его внутреннему фильтру OpenCV"
23537
23538 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23539 msgid "OpenCV filter chroma"
23540 msgstr "Цветность фильтра OpenCV"
23541
23542 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23543 msgid ""
23544 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23545 msgstr ""
23546 "Цветность, в которую переводится изображение, прежде чем передать его "
23547 "внутреннему фильтру OpenCV"
23548
23549 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23550 msgid "Wrapper filter output"
23551 msgstr "Вывод фильтра надстройки"
23552
23553 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23554 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23555 msgstr "Определяет, какое видео отображается фильтром адаптера"
23556
23557 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23558 msgid "Wrapper filter verbosity"
23559 msgstr "Детальность сообщений фильтра надстройки"
23560
23561 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23562 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23563 msgstr "Определяет уровень детальности сообщений фильтра надстройки"
23564
23565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23566 msgid "OpenCV internal filter name"
23567 msgstr "Название внутреннего фильтра OpenCV"
23568
23569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23570 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23571 msgstr "Название используемого внутреннего фильтра модуля OpenCV"
23572
23573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23574 msgid "Configuration file"
23575 msgstr "Файл конфигурации"
23576
23577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23578 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23579 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню."
23580
23581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23582 msgid "Path to OSD menu images"
23583 msgstr "Путь к изображениям меню"
23584
23585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23586 msgid ""
23587 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23588 "configuration file."
23589 msgstr ""
23590 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
23591 "указанное в файле конфигурации."
23592
23593 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23594 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23595 msgstr "Перемещение экранного меню, щелкая по нему."
23596
23597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23598 msgid "Menu position"
23599 msgstr "Расположение меню"
23600
23601 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23602 msgid ""
23603 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23604 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23605 "6 = top-right)."
23606 msgstr ""
23607 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
23608 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
23609 "например 6 = сверху-слева)."
23610
23611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23612 msgid "Menu timeout"
23613 msgstr "Задержка"
23614
23615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23616 msgid ""
23617 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23618 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23619 "visible."
23620 msgstr ""
23621 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
23622 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
23623 "чтобы увидеть меню."
23624
23625 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23626 msgid "Menu update interval"
23627 msgstr "Период обновления"
23628
23629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23630 msgid ""
23631 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23632 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23633 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23634 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23635 msgstr ""
23636 "По умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
23637 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
23638 "так как этот параметр может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 "
23639 "до 1000 мс."
23640
23641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23642 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23643 msgstr "Величина альфа-прозрачности (по умолчанию 255)"
23644
23645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23646 msgid ""
23647 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23648 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23649 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23650 "is fully transparent (value 0)."
23651 msgstr ""
23652 "Прозрачность экранного меню изменяется присвоением значения от 0 до 255. "
23653 "Более низкое значение приводит к увеличению прозрачности, более высокое - к "
23654 "уменьшению. По умолчанию - непрозрачное (значение 255), минимум - абсолютно "
23655 "прозрачное (значение 0)."
23656
23657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23658 msgid "On Screen Display menu"
23659 msgstr "Экранное меню"
23660
23661 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23662 msgid ""
23663 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23664 msgstr "Выбрать количество видео-окон, на которое делить видео по горизонтали."
23665
23666 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23667 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23668 msgstr "Выбрать количество видео-окон, на которое делить видео по вертикали."
23669
23670 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23671 msgid "Active windows"
23672 msgstr "Активные окна"
23673
23674 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23675 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23676 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По умолчанию все"
23677
23678 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23679 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23680 msgstr "Панорамикс: \"стена\" с накладыванием"
23681
23682 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23683 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23684 msgstr "Смещение X (автоматическая компенсация)"
23685
23686 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23687 msgid ""
23688 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23689 "misalignment due to autoratio control)"
23690 msgstr ""
23691 "Автоматическое смещение по горизонтали (используется при неправильном "
23692 "относительном расположении из-за автоматического выбора соотношения)"
23693
23694 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23695 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23696 msgstr "Длина области накладывания (в %)"
23697
23698 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23699 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23700 msgstr "Длина зоны смешивания в процентах"
23701
23702 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23703 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23704 msgstr "Высота области накладывания (в %)"
23705
23706 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23707 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23708 msgstr "Высота зоны смешивания в процентах (в случае стены 2х2)"
23709
23710 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23711 msgid "Attenuation"
23712 msgstr "Смягчение"
23713
23714 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23715 msgid ""
23716 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23717 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23718 msgstr ""
23719 "Смягчение зоны смешивания (если отключено, то смягчение осуществляет OpenGL)"
23720
23721 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23722 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23723 msgstr "Смягчение, начало (в %)"
23724
23725 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23726 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23727 msgstr "Коэффициент Лагранжа для начала зоны смешивания (в процентах)"
23728
23729 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23730 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23731 msgstr "Смягчение, середина (в %)"
23732
23733 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23734 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23735 msgstr "Коэффициент Лагранжа для середины зоны смешивания (в процентах)"
23736
23737 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23738 msgid "Attenuation, end (in %)"
23739 msgstr "Смягчение, конец (в %)"
23740
23741 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23742 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23743 msgstr "Коэффициент Лагранжа для конца зоны смешивания (в процентах)"
23744
23745 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23746 msgid "middle position (in %)"
23747 msgstr "Расположение середины (в %)"
23748
23749 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23750 msgid ""
23751 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23752 "of blended zone"
23753 msgstr ""
23754 "Расположение средней точки (Лагранж) в зоне смешивания (в процентах, 50 - "
23755 "центр)"
23756
23757 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23758 msgid "Gamma (Red) correction"
23759 msgstr "Гамма-коррекция красного"
23760
23761 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23762 msgid ""
23763 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23764 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Красный или Y-компонент)"
23765
23766 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23767 msgid "Gamma (Green) correction"
23768 msgstr "Гамма-коррекция зелёного"
23769
23770 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23771 msgid ""
23772 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23773 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Зелёный или U-компонент)"
23774
23775 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23776 msgid "Gamma (Blue) correction"
23777 msgstr "Гамма-коррекция синего"
23778
23779 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23780 msgid ""
23781 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23782 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Синий или V-компонент)"
23783
23784 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23785 msgid "Black Crush for Red"
23786 msgstr "Сжатие чёрного для красного"
23787
23788 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23789 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23790 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
23791
23792 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23793 msgid "Black Crush for Green"
23794 msgstr "Сжатие чёрного для зелёного"
23795
23796 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23797 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23798 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
23799
23800 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23801 msgid "Black Crush for Blue"
23802 msgstr "Сжатие чёрного для синего"
23803
23804 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23805 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23806 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
23807
23808 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23809 msgid "White Crush for Red"
23810 msgstr "Сжатие белого для красного"
23811
23812 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23813 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23814 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
23815
23816 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23817 msgid "White Crush for Green"
23818 msgstr "Сжатие белого для зелёного"
23819
23820 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23821 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23822 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
23823
23824 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23825 msgid "White Crush for Blue"
23826 msgstr "Сжатие белого для синего"
23827
23828 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23829 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23830 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
23831
23832 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23833 msgid "Black Level for Red"
23834 msgstr "Уровень чёрного для красного"
23835
23836 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23837 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23838 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
23839
23840 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23841 msgid "Black Level for Green"
23842 msgstr "Уровень чёрного для зелёного"
23843
23844 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23845 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23846 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
23847
23848 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23849 msgid "Black Level for Blue"
23850 msgstr "Уровень чёрного для синего"
23851
23852 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23853 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23854 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
23855
23856 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23857 msgid "White Level for Red"
23858 msgstr "Уровень белого для красного"
23859
23860 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23861 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23862 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
23863
23864 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23865 msgid "White Level for Green"
23866 msgstr "Уровень белого для зелёного"
23867
23868 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23869 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23870 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
23871
23872 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23873 msgid "White Level for Blue"
23874 msgstr "Уровень белого для синего"
23875
23876 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23877 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23878 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
23879
23880 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23881 msgid "Xinerama option"
23882 msgstr "Ксинерама"
23883
23884 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23885 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23886 msgstr "Отключить, если Ксинерама не использовалась"
23887
23888 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23889 msgid "Post processing quality"
23890 msgstr "Качество пост-обработки"
23891
23892 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23893 msgid ""
23894 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23895 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23896 "looking pictures."
23897 msgstr ""
23898 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6. Более высокие "
23899 "уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более красивую "
23900 "картинку."
23901
23902 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23903 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23904 msgstr "Цепочки фильтров пост-обработки FFmpeg"
23905
23906 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23907 msgid "Video post processing filter"
23908 msgstr "Пост-обработка видео"
23909
23910 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23911 #, fuzzy
23912 msgid "Postproc"
23913 msgstr "Пост-обработка"
23914
23915 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23916 msgid "Lowest"
23917 msgstr "самое низкое"
23918
23919 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23920 msgid "Highest"
23921 msgstr "самое высокое"
23922
23923 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23924 msgid "Psychedelic video filter"
23925 msgstr "Психоделия"
23926
23927 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23928 msgid "Number of puzzle rows"
23929 msgstr "Количество строк головоломки"
23930
23931 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23932 msgid "Number of puzzle columns"
23933 msgstr "Количество столбцов головоломки"
23934
23935 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23936 msgid "Make one tile a black slot"
23937 msgstr "Сделать одну ячейку чёрной"
23938
23939 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23940 msgid ""
23941 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23942 msgstr ""
23943 "Создание свободного сегмента. Другие ячейки могут меняться местами только с "
23944 "ним."
23945
23946 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23947 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23948 msgstr "Интерактивная головоломка"
23949
23950 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23951 msgid "Puzzle"
23952 msgstr "Головоломка"
23953
23954 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23955 msgid "VNC Host"
23956 msgstr "Узел VNC"
23957
23958 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23959 msgid "VNC hostname or IP address."
23960 msgstr "Имя или IP-адрес узла VNC."
23961
23962 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23963 msgid "VNC Port"
23964 msgstr "Порт VNC"
23965
23966 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23967 msgid "VNC portnumber."
23968 msgstr "Номер порта VNC."
23969
23970 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23971 msgid "VNC Password"
23972 msgstr "Пароль VNC"
23973
23974 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23975 msgid "VNC password."
23976 msgstr "Пароль VNC."
23977
23978 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23979 msgid "VNC poll interval"
23980 msgstr "Интервал между опросами VNC"
23981
23982 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23983 msgid ""
23984 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23985 msgstr ""
23986 "Через этот интервал запрашивается обновление из VNC, по умолчанию каждые 300 "
23987 "мс."
23988
23989 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23990 msgid "VNC polling"
23991 msgstr "Опрос VNC"
23992
23993 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23994 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23995 msgstr ""
23996 "Включить опрос VNC. НЕ включать при использовании в качестве клиента VDR "
23997 "ffnetdev."
23998
23999 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24000 msgid "Mouse events"
24001 msgstr "События от мыши"
24002
24003 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24004 msgid ""
24005 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24006 msgstr ""
24007 "Передавать события от мыши на узел VNC. Не требуется при использовании в "
24008 "качестве клиента VDR ffnetdev."
24009
24010 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24011 msgid "Key events"
24012 msgstr "События от клавиатуры"
24013
24014 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24015 msgid "Send key events to VNC host."
24016 msgstr "Передавать события от клавиатуры на узел VNC."
24017
24018 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24019 msgid ""
24020 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24021 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24022 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24023 "is fully transparent (value 0)."
24024 msgstr ""
24025 "Прозрачность экранного меню VNC изменяется присвоением значения от 0 до 255. "
24026 "Более низкое значение приводит к увеличению прозрачности, более высокое - к "
24027 "уменьшению. По умолчанию - непрозрачное (значение 255), минимум - абсолютно "
24028 "прозрачное (значение 0)."
24029
24030 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24031 msgid "Remote-OSD over VNC"
24032 msgstr "Удалённая экранная индикация через VNC"
24033
24034 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24035 msgid "Remote-OSD"
24036 msgstr "Удалённая индикация"
24037
24038 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24039 msgid "Ripple video filter"
24040 msgstr "Рябь"
24041
24042 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24043 msgid "Angle in degrees"
24044 msgstr "Угол в градусах"
24045
24046 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24047 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24048 msgstr "Угол в градусах (0 - 359)"
24049
24050 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24051 msgid "Rotate video filter"
24052 msgstr "Вращение"
24053
24054 #: modules/video_filter/rss.c:129
24055 msgid "Feed URLs"
24056 msgstr "URL рассылок"
24057
24058 #: modules/video_filter/rss.c:130
24059 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24060 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
24061
24062 #: modules/video_filter/rss.c:131
24063 msgid "Speed of feeds"
24064 msgstr "Скорость рассылок"
24065
24066 #: modules/video_filter/rss.c:132
24067 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24068 msgstr ""
24069 "Скорость рассылок RSS/Atom в микросекундах (чем больше, тем медленнее)."
24070
24071 #: modules/video_filter/rss.c:133
24072 msgid "Max length"
24073 msgstr "Максимальная длина"
24074
24075 #: modules/video_filter/rss.c:134
24076 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24077 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
24078
24079 #: modules/video_filter/rss.c:136
24080 msgid "Refresh time"
24081 msgstr "Время обновления"
24082
24083 #: modules/video_filter/rss.c:137
24084 msgid ""
24085 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24086 "feeds are never updated."
24087 msgstr ""
24088 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
24089 "обновляться не будут."
24090
24091 #: modules/video_filter/rss.c:139
24092 msgid "Feed images"
24093 msgstr "Изображения в рассылках"
24094
24095 #: modules/video_filter/rss.c:140
24096 msgid "Display feed images if available."
24097 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
24098
24099 #: modules/video_filter/rss.c:147
24100 msgid ""
24101 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24102 "totally opaque."
24103 msgstr ""
24104 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
24105 "полностью непрозрачный."
24106
24107 #: modules/video_filter/rss.c:160
24108 msgid "Text position"
24109 msgstr "Позиция текста"
24110
24111 #: modules/video_filter/rss.c:162
24112 msgid ""
24113 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24114 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24115 "right)."
24116 msgstr ""
24117 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
24118 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
24119 "например 6 = сверху-слева)."
24120
24121 #: modules/video_filter/rss.c:166
24122 msgid "Title display mode"
24123 msgstr "Режим отображения названия"
24124
24125 #: modules/video_filter/rss.c:167
24126 msgid ""
24127 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24128 "images are enabled, 1 otherwise."
24129 msgstr ""
24130 "Режим отображения названия. По умолчанию 0 (скрыто), если у рассылки есть "
24131 "изображение и рассылка изображений включена, иначе 1."
24132
24133 #: modules/video_filter/rss.c:182
24134 msgid "Don't show"
24135 msgstr "не показывать"
24136
24137 #: modules/video_filter/rss.c:182
24138 msgid "Always visible"
24139 msgstr "всегда показывать"
24140
24141 #: modules/video_filter/rss.c:182
24142 msgid "Scroll with feed"
24143 msgstr "листать с рассылкой"
24144
24145 #: modules/video_filter/rss.c:222
24146 msgid "RSS and Atom feed display"
24147 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
24148
24149 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24150 msgid "RV32 conversion filter"
24151 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
24152
24153 #: modules/video_filter/scene.c:57
24154 msgid "Image format"
24155 msgstr "Формат изображения"
24156
24157 #: modules/video_filter/scene.c:58
24158 #, fuzzy
24159 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24160 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
24161
24162 #: modules/video_filter/scene.c:61
24163 msgid ""
24164 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24165 "characteristics."
24166 msgstr ""
24167 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
24168 "ширину под характеристики видео."
24169
24170 #: modules/video_filter/scene.c:66
24171 msgid ""
24172 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24173 "video characteristics."
24174 msgstr ""
24175 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
24176 "высоту под характеристики видео."
24177
24178 #: modules/video_filter/scene.c:70
24179 msgid "Recording ratio"
24180 msgstr "Частота записи"
24181
24182 #: modules/video_filter/scene.c:71
24183 msgid ""
24184 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24185 msgstr ""
24186 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
24187 "третье изображение."
24188
24189 #: modules/video_filter/scene.c:74
24190 msgid "Filename prefix"
24191 msgstr "Префикс в названиях файлов"
24192
24193 #: modules/video_filter/scene.c:75
24194 #, fuzzy
24195 msgid ""
24196 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24197 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24198 msgstr ""
24199 "Префикс в названиях файлов с изображениями. Форма названий файлов: "
24200 "префиксНОМЕР.формат."
24201
24202 #: modules/video_filter/scene.c:79
24203 #, fuzzy
24204 msgid "Directory path prefix"
24205 msgstr "Директория"
24206
24207 #: modules/video_filter/scene.c:80
24208 msgid ""
24209 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24210 "will be automatically saved in users homedir."
24211 msgstr ""
24212
24213 #: modules/video_filter/scene.c:84
24214 msgid "Always write to the same file"
24215 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
24216
24217 #: modules/video_filter/scene.c:85
24218 msgid ""
24219 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24220 "this case, the number is not appended to the filename."
24221 msgstr ""
24222 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
24223 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
24224 "файла."
24225
24226 #: modules/video_filter/scene.c:92
24227 #, fuzzy
24228 msgid "Scene filter"
24229 msgstr "Фильтры ввода"
24230
24231 #: modules/video_filter/scene.c:93
24232 #, fuzzy
24233 msgid "Scene video filter"
24234 msgstr "Резкость"
24235
24236 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24237 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24238 msgstr "Интенсивность усиления резкости (0-2)"
24239
24240 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24241 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24242 msgstr "Указать интенсивность усиления резкости от 0 до 2. По умолчанию 0,05."
24243
24244 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24245 msgid "Augment contrast between contours."
24246 msgstr "Усиление контраста между контурами"
24247
24248 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24249 msgid "Sharpen video filter"
24250 msgstr "Резкость"
24251
24252 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24253 msgid "Scaling mode"
24254 msgstr "Режим масштабирования"
24255
24256 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24257 msgid "Scaling mode to use."
24258 msgstr "Режим масштабирования."
24259
24260 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24261 msgid "Fast bilinear"
24262 msgstr "Быстрое билинейное"
24263
24264 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24265 msgid "Bilinear"
24266 msgstr "Билинейное"
24267
24268 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24269 msgid "Bicubic (good quality)"
24270 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
24271
24272 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24273 msgid "Experimental"
24274 msgstr "Экспериментальное"
24275
24276 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24277 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24278 msgstr "Ближайший сосед (плохое качество)"
24279
24280 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24281 msgid "Area"
24282 msgstr "Областное"
24283
24284 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24285 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24286 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
24287
24288 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24289 msgid "Gauss"
24290 msgstr "Гауссово"
24291
24292 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24293 msgid "SincR"
24294 msgstr "SincR"
24295
24296 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24297 msgid "Lanczos"
24298 msgstr "Lanczos"
24299
24300 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24301 msgid "Bicubic spline"
24302 msgstr "Бикубическое кривыми"
24303
24304 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24305 #, fuzzy
24306 msgid "Swscale"
24307 msgstr "Масштаб"
24308
24309 #: modules/video_filter/transform.c:65
24310 msgid "Transform type"
24311 msgstr "Тип трансформации"
24312
24313 #: modules/video_filter/transform.c:66
24314 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24315 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
24316
24317 #: modules/video_filter/transform.c:69
24318 msgid "Rotate by 90 degrees"
24319 msgstr "вращение на 90 град."
24320
24321 #: modules/video_filter/transform.c:70
24322 msgid "Rotate by 180 degrees"
24323 msgstr "вращение на 180 град."
24324
24325 #: modules/video_filter/transform.c:70
24326 msgid "Rotate by 270 degrees"
24327 msgstr "вращение на 270 град."
24328
24329 #: modules/video_filter/transform.c:71
24330 msgid "Flip horizontally"
24331 msgstr "переворот по горизонтали"
24332
24333 #: modules/video_filter/transform.c:71
24334 msgid "Flip vertically"
24335 msgstr "переворот по вертикали"
24336
24337 #: modules/video_filter/transform.c:76
24338 msgid "Video transformation filter"
24339 msgstr "Трансформация"
24340
24341 #: modules/video_filter/wall.c:62
24342 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24343 msgstr "Количество окон, на которое делить видео по горизонтали."
24344
24345 #: modules/video_filter/wall.c:66
24346 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24347 msgstr "Количество окон, на которое делить видео по вертикали."
24348
24349 #: modules/video_filter/wall.c:70
24350 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24351 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По умолчанию все"
24352
24353 #: modules/video_filter/wall.c:73
24354 msgid "Element aspect ratio"
24355 msgstr "Соотношение сторон у элемента"
24356
24357 #: modules/video_filter/wall.c:74
24358 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24359 msgstr "Соотношение сторон у дисплеев, из которых состоит стена."
24360
24361 #: modules/video_filter/wall.c:80
24362 msgid "Wall video filter"
24363 msgstr "Стена"
24364
24365 #: modules/video_filter/wall.c:81
24366 msgid "Image wall"
24367 msgstr "Стена из изображений"
24368
24369 #: modules/video_filter/wave.c:54
24370 msgid "Wave video filter"
24371 msgstr "Волны"
24372
24373 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24374 #, fuzzy
24375 msgid "YUVP converter"
24376 msgstr "Использовать визуализатор YUVP"
24377
24378 #: modules/video_output/aa.c:58
24379 msgid "ASCII Art"
24380 msgstr "ASCII-графика"
24381
24382 #: modules/video_output/aa.c:61
24383 msgid "ASCII-art video output"
24384 msgstr "вывод видео ASCII-графикой"
24385
24386 #: modules/video_output/caca.c:83
24387 msgid "Color ASCII art video output"
24388 msgstr "вывод видео цветной ASCII-графикой"
24389
24390 #: modules/video_output/directfb.c:72
24391 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24392 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
24393
24394 #: modules/video_output/drawable.c:43
24395 #, fuzzy
24396 msgid "Drawable"
24397 msgstr "отключить"
24398
24399 #: modules/video_output/drawable.c:44
24400 #, fuzzy
24401 msgid "Embedded X window video"
24402 msgstr "Встроенное видео"
24403
24404 #: modules/video_output/drawable.c:51
24405 #, fuzzy
24406 msgid "Embedded Windows video"
24407 msgstr "Встроенное видео"
24408
24409 #: modules/video_output/fb.c:83
24410 msgid "Run fb on current tty."
24411 msgstr "Запускать буфер кадров на текущем tty."
24412
24413 #: modules/video_output/fb.c:85
24414 msgid ""
24415 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24416 "handling with caution)"
24417 msgstr ""
24418 "Запускать буфер кадров на текущем tty-устройстве (по умолчанию включено). "
24419 "(отключать работу с tty с осторожностью)"
24420
24421 #: modules/video_output/fb.c:96
24422 msgid "Framebuffer resolution to use."
24423 msgstr "Используемое разрешение буфера кадров"
24424
24425 #: modules/video_output/fb.c:98
24426 msgid ""
24427 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24428 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24429 msgstr ""
24430 "Разрешение буфера кадров. В настоящее время поддерживаются значения: 0=QCIF "
24431 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=авто (по умолчанию 4=авто)"
24432
24433 #: modules/video_output/fb.c:101
24434 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24435 msgstr "Использование аппаратного ускорения"
24436
24437 #: modules/video_output/fb.c:103
24438 msgid ""
24439 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24440 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24441 "in software."
24442 msgstr ""
24443 "Если буфер кадров поддерживает аппаратное ускорение или осуществляет двойную "
24444 "буферизацию в оборудовании, то эту опцию следует отключить. Тогда он будет "
24445 "осуществлять двойную буферизацию в программе."
24446
24447 #: modules/video_output/fb.c:122
24448 #, fuzzy
24449 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24450 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
24451
24452 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24453 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24454 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24455 msgid "X11 display"
24456 msgstr "Дисплей X11"
24457
24458 #: modules/video_output/ggi.c:61
24459 msgid ""
24460 "X11 hardware display to use.\n"
24461 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24462 msgstr ""
24463 "Используемый дисплей X11.\n"
24464 "По умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
24465
24466 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24467 msgid "HD1000 video output"
24468 msgstr "Вывод видео через HD1000"
24469
24470 #: modules/video_output/mga.c:62
24471 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24472 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
24473
24474 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24475 msgid "DirectX 3D video output"
24476 msgstr "Вывод видео через DirectX 3D"
24477
24478 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24479 msgid ""
24480 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24481 "doesn't have any effect when using overlays."
24482 msgstr ""
24483 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
24484 "не действует при использовании слоев."
24485
24486 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24487 msgid "Use video buffers in system memory"
24488 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
24489
24490 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24491 msgid ""
24492 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24493 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24494 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24495 "doesn't have any effect when using overlays."
24496 msgstr ""
24497 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
24498 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
24499 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
24500
24501 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24502 msgid "Use triple buffering for overlays"
24503 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
24504
24505 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24506 msgid ""
24507 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24508 "better video quality (no flickering)."
24509 msgstr ""
24510 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
24511 "качество изображения (без мигания)ю"
24512
24513 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24514 msgid "Name of desired display device"
24515 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
24516
24517 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24518 msgid ""
24519 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24520 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24521 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24522 msgstr ""
24523 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
24524 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
24525 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24526
24527 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24528 msgid "Enable wallpaper mode "
24529 msgstr "Видео на рабочем столе"
24530
24531 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24532 msgid ""
24533 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24534 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24535 "desktop must not already have a wallpaper."
24536 msgstr ""
24537 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
24538 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
24539 "без обоев."
24540
24541 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24542 msgid "DirectX video output"
24543 msgstr "Видео вывод через DirectX"
24544
24545 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24546 msgid "Wallpaper"
24547 msgstr "Видео на рабочем столе"
24548
24549 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24550 msgid "OpenGL video output"
24551 msgstr "Вывод видео через OpenGL"
24552
24553 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24554 msgid "Windows GAPI video output"
24555 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
24556
24557 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24558 msgid "Windows GDI video output"
24559 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
24560
24561 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24562 #, fuzzy
24563 msgid "OMAP Framebuffer device"
24564 msgstr "Устройство фреймбуфера"
24565
24566 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24567 #, fuzzy
24568 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24569 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
24570
24571 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24572 #, fuzzy
24573 msgid ""
24574 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24575 "N8xx hardware)."
24576 msgstr ""
24577 "Принудительное использование определённой цветности для выводе. По умолчанию "
24578 "- I420."
24579
24580 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24581 #, fuzzy
24582 msgid "Embed the overlay"
24583 msgstr "Время"
24584
24585 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24586 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24587 msgstr ""
24588
24589 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24590 #, fuzzy
24591 msgid "OMAP framebuffer video output"
24592 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
24593
24594 #: modules/video_output/opengl.c:111
24595 msgid "OpenGL Provider"
24596 msgstr "Провайдер OpenGL"
24597
24598 #: modules/video_output/opengl.c:112
24599 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24600 msgstr "Изменить используемого провайдера OpenGL"
24601
24602 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24603 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24604 msgstr "Уровень OpenGL для Core Animation (Mac OS X)"
24605
24606 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24607 msgid "QT Embedded display"
24608 msgstr "Дисплей QT Embedded"
24609
24610 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24611 msgid ""
24612 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24613 "the DISPLAY environment variable."
24614 msgstr ""
24615 "Используемый дисплей Qt Embedded. По умолчанию используется значение "
24616 "переменной окружения DISPLAY."
24617
24618 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24619 msgid "QT Embedded video output"
24620 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
24621
24622 #: modules/video_output/sdl.c:115
24623 msgid "SDL chroma format"
24624 msgstr "Формат цветности SDL"
24625
24626 #: modules/video_output/sdl.c:117
24627 msgid ""
24628 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24629 "improve performances by using the most efficient one."
24630 msgstr ""
24631 "Использовать указанный формат цветности в визуализаторе SDL, как наиболее "
24632 "эффективный, вместо того, чтобы увеличивать производительность."
24633
24634 #: modules/video_output/sdl.c:127
24635 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24636 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
24637
24638 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24639 msgid "Snapshot width"
24640 msgstr "Ширина стоп-кадра"
24641
24642 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24643 msgid "Width of the snapshot image."
24644 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
24645
24646 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24647 msgid "Snapshot height"
24648 msgstr "Высота стоп-кадра"
24649
24650 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24651 msgid "Height of the snapshot image."
24652 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
24653
24654 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24655 msgid "Chroma"
24656 msgstr "Цветность"
24657
24658 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24659 msgid ""
24660 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24661 msgstr ""
24662 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
24663
24664 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24665 msgid "Cache size (number of images)"
24666 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
24667
24668 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24669 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24670 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
24671
24672 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24673 #, fuzzy
24674 msgid "Snapshot output"
24675 msgstr "Стоп-кадры"
24676
24677 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24678 msgid "SVGAlib video output"
24679 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
24680
24681 #: modules/video_output/vmem.c:56
24682 msgid "Pitch"
24683 msgstr "Полная ширина"
24684
24685 #: modules/video_output/vmem.c:57
24686 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24687 msgstr "Полная ширина буфера видео-памяти в байтах."
24688
24689 #: modules/video_output/vmem.c:60
24690 msgid ""
24691 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24692 msgstr ""
24693 "Цветность на выходе для изображения в памяти (строка из 4 символов, "
24694 "например, \"RV32\")."
24695
24696 #: modules/video_output/vmem.c:64
24697 #, fuzzy
24698 msgid ""
24699 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24700 "plane memory address information for use by the video renderer."
24701 msgstr ""
24702 "Адрес блокирующей функции обратного вызова. Эта функция должна возвращать "
24703 "действительный адрес памяти для использования программой визуализации видео."
24704
24705 #: modules/video_output/vmem.c:75
24706 #, fuzzy
24707 msgid "Video memory output"
24708 msgstr "Модуль видео-памяти"
24709
24710 #: modules/video_output/vmem.c:76
24711 msgid "Video memory"
24712 msgstr "Видео-память"
24713
24714 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24715 msgid "XVideo adaptor number"
24716 msgstr "Номер адаптера XVideo"
24717
24718 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24719 msgid ""
24720 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24721 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24722 msgstr ""
24723 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
24724 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
24725
24726 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24727 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24728 msgid "Alternate fullscreen method"
24729 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
24730
24731 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24732 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24733 msgid ""
24734 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24735 "its drawbacks.\n"
24736 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24737 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24738 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24739 "show on top of the video."
24740 msgstr ""
24741 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
24742 "недостатки.\n"
24743 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
24744 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
24745 "видео.\n"
24746 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
24747 "показываться не будет."
24748
24749 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24750 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24751 msgid ""
24752 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24753 "DISPLAY environment variable."
24754 msgstr ""
24755 "Используемый дисплей X11. По умолчанию используется значение переменной "
24756 "окружения DISPLAY."
24757
24758 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24759 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24760 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24761 msgid "Use shared memory"
24762 msgstr "Использовать общую память"
24763
24764 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24765 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24766 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24767 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24768 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
24769
24770 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24771 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24772 msgid "Screen for fullscreen mode."
24773 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
24774
24775 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24776 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24777 msgid ""
24778 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24779 "1 for the second."
24780 msgstr ""
24781 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
24782 "1 - второй и так далее."
24783
24784 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24785 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24786 msgstr "Провайдер OpenGL (GLX)"
24787
24788 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24789 msgid "X11 video output"
24790 msgstr "Вывод видео через X11"
24791
24792 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24793 msgid ""
24794 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24795 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24796 msgstr ""
24797 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
24798 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
24799
24800 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24801 msgid "XVimage chroma format"
24802 msgstr "Формат цветности XVimage"
24803
24804 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24805 msgid ""
24806 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24807 "to improve performances by using the most efficient one."
24808 msgstr ""
24809 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
24810 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
24811
24812 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24813 msgid "XVideo extension video output"
24814 msgstr "Вывод видео через XVideo"
24815
24816 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24817 msgid "XVMC adaptor number"
24818 msgstr "Номер адаптера XVMC"
24819
24820 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24821 msgid ""
24822 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24823 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24824 msgstr ""
24825 "Если у видео-карты есть несколько адаптеров, то можно выбрать, какой из них "
24826 "использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
24827
24828 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24829 msgid "X11 display name"
24830 msgstr "Название дисплея X11"
24831
24832 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24833 msgid ""
24834 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24835 "the value of the DISPLAY environment variable."
24836 msgstr ""
24837 "Используемый аппаратный дисплей X11. По умолчанию используется значение "
24838 "переменной окружения DISPLAY."
24839
24840 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24841 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24842 msgstr "Экран для полноэкранного режима"
24843
24844 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24845 msgid ""
24846 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24847 "0 for first screen, 1 for the second."
24848 msgstr ""
24849 "Выбрать экран, используемый для полноэкранного режима. Например, 0 означает "
24850 "первый экран, 1 - второй."
24851
24852 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24853 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24854 msgstr "Режим деинтерлейсинга по умолчанию"
24855
24856 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24857 msgid "You can choose the crop style to apply."
24858 msgstr "Применяемый стиль кадрирования."
24859
24860 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24861 msgid "XVMC extension video output"
24862 msgstr "Вывод видео через расширение XVMC"
24863
24864 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24865 msgid "XCB"
24866 msgstr ""
24867
24868 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24869 #, fuzzy
24870 msgid "(Experimental) XCB video output"
24871 msgstr "Видео вывод через DirectX"
24872
24873 #: modules/video_output/yuv.c:51
24874 #, fuzzy
24875 msgid "device, fifo or filename"
24876 msgstr "Имя файла журнала."
24877
24878 #: modules/video_output/yuv.c:52
24879 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24880 msgstr ""
24881
24882 #: modules/video_output/yuv.c:58
24883 #, fuzzy
24884 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24885 msgstr " (по умолчанию выключено)"
24886
24887 #: modules/video_output/yuv.c:59
24888 msgid ""
24889 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24890 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24891 "the output destination."
24892 msgstr ""
24893
24894 #: modules/video_output/yuv.c:66
24895 #, fuzzy
24896 msgid "YUV output"
24897 msgstr "Вывод"
24898
24899 #: modules/video_output/yuv.c:67
24900 #, fuzzy
24901 msgid "YUV video output"
24902 msgstr "Вывод видео через X11"
24903
24904 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24905 #, fuzzy
24906 msgid "GaLaktos visualization"
24907 msgstr "Визуализация GaLaktos"
24908
24909 #: modules/visualization/goom.c:61
24910 msgid "Goom display width"
24911 msgstr "Ширина дисплея Goom"
24912
24913 #: modules/visualization/goom.c:62
24914 msgid "Goom display height"
24915 msgstr "Высота дисплея Goom"
24916
24917 #: modules/visualization/goom.c:63
24918 msgid ""
24919 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24920 "will be prettier but more CPU intensive)."
24921 msgstr ""
24922 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
24923 "больше мощности CPU)."
24924
24925 #: modules/visualization/goom.c:66
24926 msgid "Goom animation speed"
24927 msgstr "Скорость анимации Goom"
24928
24929 #: modules/visualization/goom.c:67
24930 msgid ""
24931 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24932 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
24933
24934 #: modules/visualization/goom.c:73
24935 msgid "Goom"
24936 msgstr "Goom"
24937
24938 #: modules/visualization/goom.c:74
24939 msgid "Goom effect"
24940 msgstr "Эффект Goom"
24941
24942 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24943 msgid "Effects list"
24944 msgstr "Список эффектов"
24945
24946 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24947 msgid ""
24948 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24949 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24950 msgstr ""
24951 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
24952 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осциллограф, спектр."
24953
24954 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24955 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24956 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
24957
24958 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24959 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24960 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
24961
24962 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24963 msgid "More bands : 80 / 20"
24964 msgstr ""
24965
24966 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24967 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24968 msgstr ""
24969
24970 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24971 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24972 msgstr ""
24973
24974 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24975 msgid "Band separator"
24976 msgstr "Разделитель полос"
24977
24978 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24979 msgid "Number of blank pixels between bands."
24980 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
24981
24982 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24983 msgid "Amplification"
24984 msgstr "Усиление"
24985
24986 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24987 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24988 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
24989
24990 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24991 msgid "Enable peaks"
24992 msgstr "Включить пики"
24993
24994 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24995 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24996 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
24997
24998 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24999 msgid "Enable original graphic spectrum"
25000 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
25001
25002 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25003 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25004 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектрометре."
25005
25006 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25007 msgid "Enable bands"
25008 msgstr "Включить полосы"
25009
25010 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25011 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25012 msgstr "Рисовать полосы в спектрометре."
25013
25014 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25015 msgid "Enable base"
25016 msgstr "Включить основание"
25017
25018 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25019 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25020 msgstr "Рисовать основание полос."
25021
25022 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25023 msgid "Base pixel radius"
25024 msgstr "Радиус основания"
25025
25026 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25027 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25028 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
25029
25030 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25031 msgid "Spectral sections"
25032 msgstr "Части спектра"
25033
25034 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25035 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25036 msgstr "Используемое количество частей спектра."
25037
25038 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25039 msgid "Peak height"
25040 msgstr "Высота пиков"
25041
25042 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25043 msgid "Total pixel height of the peak items."
25044 msgstr "Общая высота пиков."
25045
25046 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25047 msgid "Peak extra width"
25048 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
25049
25050 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25051 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25052 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
25053
25054 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25055 msgid "V-plane color"
25056 msgstr "Цвета V-plane"
25057
25058 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25059 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25060 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
25061
25062 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25063 msgid "Number of stars"
25064 msgstr "Количество звезд"
25065
25066 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25067 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25068 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
25069
25070 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25071 msgid "Visualizer"
25072 msgstr "Визуализатор"
25073
25074 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25075 msgid "Visualizer filter"
25076 msgstr "Фильтр визуализатора"
25077
25078 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25079 msgid "Spectrum analyser"
25080 msgstr "Анализатор спектра"
25081
25082 #, fuzzy
25083 #~ msgid "Autodetect"
25084 #~ msgstr "Автоматическое удаление"
25085
25086 #~ msgid "Login:"
25087 #~ msgstr "Имя пользователя:"
25088
25089 #~ msgid "Password:"
25090 #~ msgstr "Пароль:"
25091
25092 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25093 #~ msgstr "Осталось %i секунд"
25094
25095 #~ msgid "Errors and Warnings"
25096 #~ msgstr "Ошибки и предупреждения"
25097
25098 #~ msgid "Clean up"
25099 #~ msgstr "Очистить"
25100
25101 #~ msgid "Show Details"
25102 #~ msgstr "Показать подробности"
25103
25104 #, fuzzy
25105 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25106 #~ msgstr "Ошибка при сохранении настроек через SimplePrefs (%i)."
25107
25108 #~ msgid "New Node"
25109 #~ msgstr "Новый узел"
25110
25111 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
25112 #~ msgstr "Ввести название нового узла."
25113
25114 #~ msgid "UDP/RTP"
25115 #~ msgstr "UDP порт"
25116
25117 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25118 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
25119
25120 #, fuzzy
25121 #~ msgid "Select one or more files"
25122 #~ msgstr "Выбрать файл(ы)"
25123
25124 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
25125 #~ msgstr "Использовать &субтитры"
25126
25127 #, fuzzy
25128 #~ msgid "textFormat"
25129 #~ msgstr "Формат"
25130
25131 #~ msgid "General interface settings"
25132 #~ msgstr "Общие настройки интерфейса"
25133
25134 #~ msgid ""
25135 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25136 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25137 #~ msgstr ""
25138 #~ "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
25139 #~ "Настройки модуля кодирования."
25140
25141 #~ msgid "Other advanced settings"
25142 #~ msgstr "Другие дополнительные настройки"
25143
25144 #~ msgid "Media &Information..."
25145 #~ msgstr "С&татистика"
25146
25147 #~ msgid "&Messages..."
25148 #~ msgstr "&Сообщения..."
25149
25150 #~ msgid "&Extended Settings..."
25151 #~ msgstr "Расширенные настройки..."
25152
25153 #~ msgid "&Bookmarks..."
25154 #~ msgstr "Закладки..."
25155
25156 #~ msgid "&About..."
25157 #~ msgstr "&О программе..."
25158
25159 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25160 #~ msgstr "&Загрузить плейлист..."
25161
25162 #~ msgid "Additional &Sources"
25163 #~ msgstr "&Дополнительные источники"
25164
25165 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25166 #~ msgstr "На основе Git-версии [%s]\n"
25167
25168 #~ msgid "American English"
25169 #~ msgstr "Американский английский"
25170
25171 #~ msgid "Arabic"
25172 #~ msgstr "Арабский"
25173
25174 #~ msgid "Bengali"
25175 #~ msgstr "Бенгальский"
25176
25177 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25178 #~ msgstr "Португальский (Бразилия)"
25179
25180 #~ msgid "British English"
25181 #~ msgstr "Британский английский"
25182
25183 #~ msgid "Bulgarian"
25184 #~ msgstr "Болгарский"
25185
25186 #~ msgid "Catalan"
25187 #~ msgstr "Каталонский"
25188
25189 #~ msgid "Chinese Traditional"
25190 #~ msgstr "Китайский традиционный"
25191
25192 #~ msgid "Czech"
25193 #~ msgstr "Чешский"
25194
25195 #~ msgid "Danish"
25196 #~ msgstr "Датский"
25197
25198 #~ msgid "Dutch"
25199 #~ msgstr "Голландский"
25200
25201 #~ msgid "Finnish"
25202 #~ msgstr "Финский"
25203
25204 #~ msgid "French"
25205 #~ msgstr "Французский"
25206
25207 #~ msgid "Galician"
25208 #~ msgstr "Галльский"
25209
25210 #~ msgid "Georgian"
25211 #~ msgstr "Грузинский"
25212
25213 #~ msgid "German"
25214 #~ msgstr "Немецкий"
25215
25216 #~ msgid "Hebrew"
25217 #~ msgstr "Иврит"
25218
25219 #~ msgid "Hungarian"
25220 #~ msgstr "Венгерский"
25221
25222 #~ msgid "Indonesian"
25223 #~ msgstr "Индонезийский"
25224
25225 #~ msgid "Italian"
25226 #~ msgstr "Итальянский"
25227
25228 #~ msgid "Japanese"
25229 #~ msgstr "Японский"
25230
25231 #~ msgid "Korean"
25232 #~ msgstr "Корейский"
25233
25234 #~ msgid "Malay"
25235 #~ msgstr "Малайский"
25236
25237 #~ msgid "Occitan"
25238 #~ msgstr "Провансальский"
25239
25240 #~ msgid "Persian"
25241 #~ msgstr "Фарси"
25242
25243 #~ msgid "Polish"
25244 #~ msgstr "Польский"
25245
25246 #~ msgid "Portuguese"
25247 #~ msgstr "Португальский"
25248
25249 #~ msgid "Punjabi"
25250 #~ msgstr "Пенджабский"
25251
25252 #~ msgid "Romanian"
25253 #~ msgstr "Румынский"
25254
25255 #~ msgid "Serbian"
25256 #~ msgstr "Сербский"
25257
25258 #~ msgid "Slovak"
25259 #~ msgstr "Словацкий"
25260
25261 #~ msgid "Slovenian"
25262 #~ msgstr "Словенский"
25263
25264 #~ msgid "Spanish"
25265 #~ msgstr "Испанский"
25266
25267 #~ msgid "Swedish"
25268 #~ msgstr "Шведский"
25269
25270 #~ msgid "Turkish"
25271 #~ msgstr "Турецкий"
25272
25273 #~ msgid "Access filter module"
25274 #~ msgstr "Модуль фильтрации ввода"
25275
25276 #~ msgid "Minimize number of threads"
25277 #~ msgstr "Минимизировать число потоков"
25278
25279 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25280 #~ msgstr ""
25281 #~ "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
25282
25283 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25284 #~ msgstr ""
25285 #~ "(Экспериментальная функция) Снизить время ожидания\n"
25286 #~ "до минимума при чтении прямого эфира."
25287
25288 #~ msgid "Cancelled"
25289 #~ msgstr "Отменено"
25290
25291 #~ msgid "Afar"
25292 #~ msgstr "Афар"
25293
25294 #~ msgid "Abkhazian"
25295 #~ msgstr "Абхазский"
25296
25297 #~ msgid "Afrikaans"
25298 #~ msgstr "Африканский"
25299
25300 #~ msgid "Albanian"
25301 #~ msgstr "Албанский"
25302
25303 #~ msgid "Amharic"
25304 #~ msgstr "Амхарский"
25305
25306 #~ msgid "Armenian"
25307 #~ msgstr "Армянский"
25308
25309 #~ msgid "Assamese"
25310 #~ msgstr "Ассамский"
25311
25312 #~ msgid "Avestan"
25313 #~ msgstr "Авестийский"
25314
25315 #~ msgid "Aymara"
25316 #~ msgstr "Аймара"
25317
25318 #~ msgid "Azerbaijani"
25319 #~ msgstr "Азербайджанский"
25320
25321 #~ msgid "Bashkir"
25322 #~ msgstr "Башкирский"
25323
25324 #~ msgid "Basque"
25325 #~ msgstr "Баскский"
25326
25327 #~ msgid "Belarusian"
25328 #~ msgstr "Белорусский"
25329
25330 #~ msgid "Bihari"
25331 #~ msgstr "Бихари"
25332
25333 #~ msgid "Bislama"
25334 #~ msgstr "Бислама"
25335
25336 #~ msgid "Bosnian"
25337 #~ msgstr "Боснийский"
25338
25339 #~ msgid "Breton"
25340 #~ msgstr "Бретонский"
25341
25342 #~ msgid "Burmese"
25343 #~ msgstr "Бирманский"
25344
25345 #~ msgid "Chamorro"
25346 #~ msgstr "Чаморро"
25347
25348 #~ msgid "Chechen"
25349 #~ msgstr "Чеченский"
25350
25351 #~ msgid "Chinese"
25352 #~ msgstr "Китайский"
25353
25354 #~ msgid "Church Slavic"
25355 #~ msgstr "Церковно-славянский"
25356
25357 #~ msgid "Chuvash"
25358 #~ msgstr "Чувашский"
25359
25360 #~ msgid "Cornish"
25361 #~ msgstr "Корнский"
25362
25363 #~ msgid "Corsican"
25364 #~ msgstr "Корсиканский"
25365
25366 #~ msgid "Dzongkha"
25367 #~ msgstr "Дзонг-кэ"
25368
25369 #~ msgid "English"
25370 #~ msgstr "Английский"
25371
25372 #~ msgid "Estonian"
25373 #~ msgstr "Эстонский"
25374
25375 #~ msgid "Faroese"
25376 #~ msgstr "Фарерский"
25377
25378 #~ msgid "Fijian"
25379 #~ msgstr "Фиджи"
25380
25381 #~ msgid "Frisian"
25382 #~ msgstr "Фризский"
25383
25384 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25385 #~ msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
25386
25387 #~ msgid "Irish"
25388 #~ msgstr "Ирландский"
25389
25390 #~ msgid "Gallegan"
25391 #~ msgstr "Галисийский"
25392
25393 #~ msgid "Manx"
25394 #~ msgstr "Манкский"
25395
25396 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25397 #~ msgstr "Греческий (Новогреческий)"
25398
25399 #~ msgid "Guarani"
25400 #~ msgstr "Гуарани"
25401
25402 #~ msgid "Gujarati"
25403 #~ msgstr "Гуджарати"
25404
25405 #~ msgid "Herero"
25406 #~ msgstr "Гереро"
25407
25408 #~ msgid "Hindi"
25409 #~ msgstr "Хинди"
25410
25411 #~ msgid "Hiri Motu"
25412 #~ msgstr "Хиримоту"
25413
25414 #~ msgid "Icelandic"
25415 #~ msgstr "Исландский"
25416
25417 #~ msgid "Inuktitut"
25418 #~ msgstr "Инуктикут"
25419
25420 #~ msgid "Interlingue"
25421 #~ msgstr "Интерлингве"
25422
25423 #~ msgid "Interlingua"
25424 #~ msgstr "Интерлингва"
25425
25426 #~ msgid "Inupiaq"
25427 #~ msgstr "Инулиак"
25428
25429 #~ msgid "Javanese"
25430 #~ msgstr "Яванский"
25431
25432 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25433 #~ msgstr "Эскимосский"
25434
25435 #~ msgid "Kannada"
25436 #~ msgstr "Канада"
25437
25438 #~ msgid "Kashmiri"
25439 #~ msgstr "Кашмир"
25440
25441 #~ msgid "Khmer"
25442 #~ msgstr "Кхмерский"
25443
25444 #~ msgid "Kikuyu"
25445 #~ msgstr "Кикуйу"
25446
25447 #~ msgid "Kinyarwanda"
25448 #~ msgstr "Киньяруанда"
25449
25450 #~ msgid "Kirghiz"
25451 #~ msgstr "Киргизский"
25452
25453 #~ msgid "Komi"
25454 #~ msgstr "Коми"
25455
25456 #~ msgid "Kuanyama"
25457 #~ msgstr "Киньяма"
25458
25459 #~ msgid "Kurdish"
25460 #~ msgstr "Курдский"
25461
25462 #~ msgid "Lao"
25463 #~ msgstr "Лаосский"
25464
25465 #~ msgid "Latin"
25466 #~ msgstr "Латинский"
25467
25468 #~ msgid "Latvian"
25469 #~ msgstr "Латышский"
25470
25471 #~ msgid "Lingala"
25472 #~ msgstr "Лингала"
25473
25474 #~ msgid "Lithuanian"
25475 #~ msgstr "Литовский"
25476
25477 #~ msgid "Letzeburgesch"
25478 #~ msgstr "Люксембургский"
25479
25480 #~ msgid "Macedonian"
25481 #~ msgstr "Македонский"
25482
25483 #~ msgid "Marshall"
25484 #~ msgstr "Маршальский"
25485
25486 #~ msgid "Malayalam"
25487 #~ msgstr "Малаялам"
25488
25489 #~ msgid "Maori"
25490 #~ msgstr "Маори"
25491
25492 #~ msgid "Marathi"
25493 #~ msgstr "Маратхи"
25494
25495 #~ msgid "Malagasy"
25496 #~ msgstr "Малагасийский"
25497
25498 #~ msgid "Maltese"
25499 #~ msgstr "Мальтийский"
25500
25501 #~ msgid "Moldavian"
25502 #~ msgstr "Молдавский"
25503
25504 #~ msgid "Mongolian"
25505 #~ msgstr "Монгольский"
25506
25507 #~ msgid "Nauru"
25508 #~ msgstr "Науру"
25509
25510 #~ msgid "Navajo"
25511 #~ msgstr "Навахо"
25512
25513 #~ msgid "Ndebele, South"
25514 #~ msgstr "Ндебеле южный"
25515
25516 #~ msgid "Ndebele, North"
25517 #~ msgstr "Ндебеле северный"
25518
25519 #~ msgid "Ndonga"
25520 #~ msgstr "Ндунга"
25521
25522 #~ msgid "Nepali"
25523 #~ msgstr "Непальский"
25524
25525 #~ msgid "Norwegian"
25526 #~ msgstr "Норвежский"
25527
25528 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25529 #~ msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
25530
25531 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25532 #~ msgstr "Норвежский (Букмаал)"
25533
25534 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25535 #~ msgstr "Ньянджа"
25536
25537 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25538 #~ msgstr "Окситанский"
25539
25540 #~ msgid "Oriya"
25541 #~ msgstr "Ория"
25542
25543 #~ msgid "Oromo"
25544 #~ msgstr "Оромо"
25545
25546 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25547 #~ msgstr "Осетинский"
25548
25549 #~ msgid "Panjabi"
25550 #~ msgstr "Панджаби"
25551
25552 #~ msgid "Pali"
25553 #~ msgstr "Пали"
25554
25555 #~ msgid "Pushto"
25556 #~ msgstr "Пушту"
25557
25558 #~ msgid "Quechua"
25559 #~ msgstr "Кучнф"
25560
25561 #~ msgid "Raeto-Romance"
25562 #~ msgstr "Ретороманский"
25563
25564 #~ msgid "Rundi"
25565 #~ msgstr "Рунди"
25566
25567 #~ msgid "Sango"
25568 #~ msgstr "Санго"
25569
25570 #~ msgid "Croatian"
25571 #~ msgstr "Хорватский"
25572
25573 #~ msgid "Sinhalese"
25574 #~ msgstr "Сингальский"
25575
25576 #~ msgid "Northern Sami"
25577 #~ msgstr "Северный саамский"
25578
25579 #~ msgid "Samoan"
25580 #~ msgstr "Самоанский"
25581
25582 #~ msgid "Shona"
25583 #~ msgstr "Шона"
25584
25585 #~ msgid "Sindhi"
25586 #~ msgstr "Синдхи"
25587
25588 #~ msgid "Somali"
25589 #~ msgstr "Сомалийский"
25590
25591 #~ msgid "Sotho, Southern"
25592 #~ msgstr "Сото Южный"
25593
25594 #~ msgid "Sardinian"
25595 #~ msgstr "Сардинский"
25596
25597 #~ msgid "Swati"
25598 #~ msgstr "Свати"
25599
25600 #~ msgid "Sundanese"
25601 #~ msgstr "Сунданский"
25602
25603 #~ msgid "Swahili"
25604 #~ msgstr "Суахили"
25605
25606 #~ msgid "Tahitian"
25607 #~ msgstr "Таитянский"
25608
25609 #~ msgid "Tamil"
25610 #~ msgstr "Тамильский"
25611
25612 #~ msgid "Tatar"
25613 #~ msgstr "Татарский"
25614
25615 #~ msgid "Telugu"
25616 #~ msgstr "Телугу"
25617
25618 #~ msgid "Tajik"
25619 #~ msgstr "Таджикский"
25620
25621 #~ msgid "Tagalog"
25622 #~ msgstr "Тагалог"
25623
25624 #~ msgid "Thai"
25625 #~ msgstr "Таи"
25626
25627 #~ msgid "Tibetan"
25628 #~ msgstr "Тибетский"
25629
25630 #~ msgid "Tigrinya"
25631 #~ msgstr "Тигринья"
25632
25633 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25634 #~ msgstr "Тонга (острова Тонга)"
25635
25636 #~ msgid "Tswana"
25637 #~ msgstr "Тсвана"
25638
25639 #~ msgid "Tsonga"
25640 #~ msgstr "Тсонга"
25641
25642 #~ msgid "Turkmen"
25643 #~ msgstr "Туркменский"
25644
25645 #~ msgid "Twi"
25646 #~ msgstr "Тви"
25647
25648 #~ msgid "Uighur"
25649 #~ msgstr "Уйгурский"
25650
25651 #~ msgid "Urdu"
25652 #~ msgstr "Урду"
25653
25654 #~ msgid "Uzbek"
25655 #~ msgstr "Узбекский"
25656
25657 #~ msgid "Volapuk"
25658 #~ msgstr "Волапюк"
25659
25660 #~ msgid "Welsh"
25661 #~ msgstr "Уэльский (Валлийский)"
25662
25663 #~ msgid "Wolof"
25664 #~ msgstr "Волоф"
25665
25666 #~ msgid "Xhosa"
25667 #~ msgstr "Коса"
25668
25669 #~ msgid "Yiddish"
25670 #~ msgstr "Идиш"
25671
25672 #~ msgid "Yoruba"
25673 #~ msgstr "Йоруба"
25674
25675 #~ msgid "Zhuang"
25676 #~ msgstr "Чжуань"
25677
25678 #~ msgid "Zulu"
25679 #~ msgstr "Зулусский"
25680
25681 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25682 #~ msgstr "Точки созвездия КАМ [16, 32, 64, 128, 256]"
25683
25684 #~ msgid "16"
25685 #~ msgstr "16"
25686
25687 #~ msgid "32"
25688 #~ msgstr "32"
25689
25690 #~ msgid "64"
25691 #~ msgstr "64"
25692
25693 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25694 #~ msgstr ""
25695 #~ "Отношение высокоприоритетной системы прямого исправления ошибок "
25696 #~ "[Неопределённое,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25697
25698 #~ msgid "Illegal Polarization"
25699 #~ msgstr "Неверная поляризация"
25700
25701 #~ msgid ""
25702 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25703 #~ msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекундах."
25704
25705 #~ msgid "dv"
25706 #~ msgstr "DV"
25707
25708 #~ msgid "EyeTV access module"
25709 #~ msgstr "Модуль доступа к EyeTV"
25710
25711 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25712 #~ msgstr "Ограничение ширины канала (байт/с)"
25713
25714 #~ msgid ""
25715 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25716 #~ "seconds."
25717 #~ msgstr ""
25718 #~ "Модуль ширины канала проигнорирует любые данные превышающие это "
25719 #~ "количество байт в секунду."
25720
25721 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25722 #~ msgstr "Ограничитель ширины канала"
25723
25724 #~ msgid "Force use of dump module"
25725 #~ msgstr "Принудительное использование модуля сброса"
25726
25727 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25728 #~ msgstr ""
25729 #~ "Задействовать модуль сброса даже для медиа-файлов с малым временем поиска."
25730
25731 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25732 #~ msgstr "Максимальный размер временного файла (МБ)"
25733
25734 #~ msgid ""
25735 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25736 #~ "megabyte were performed."
25737 #~ msgstr ""
25738 #~ "Отмена сброса медиа-данных, если обработано больше, чем это количество "
25739 #~ "мегабайт."
25740
25741 #~ msgid "Record directory"
25742 #~ msgstr "Директория для записей"
25743
25744 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25745 #~ msgstr "Принудительное использование"
25746
25747 #~ msgid ""
25748 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25749 #~ "control pace or pause."
25750 #~ msgstr ""
25751 #~ "Принудительно использовать модуль сдвига по времени, даже если средство "
25752 #~ "доступа сообщает, что может контролировать скорость или паузу."
25753
25754 #~ msgid "Timeshift"
25755 #~ msgstr "Сдвиг по времени"
25756
25757 #~ msgid ""
25758 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25759 #~ "will be used."
25760 #~ msgstr ""
25761 #~ "Название используемого устройства. Если ничего не указано, то будет "
25762 #~ "использоваться /dev/video0."
25763
25764 #~ msgid ""
25765 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25766 #~ "\" will be used for OSS."
25767 #~ msgstr ""
25768 #~ "Название используемого аудио-устройства. Если ничего не указано, то для "
25769 #~ "OSS будет использоваться \"/dev/dsp\"."
25770
25771 #~ msgid ""
25772 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25773 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25774 #~ msgstr ""
25775 #~ "Название используемого аудио-устройства. Если ничего не указано, то для "
25776 #~ "OSS будет использоваться \"/dev/dsp\", для ALSA - \"hw\"."
25777
25778 #~ msgid "Audio method"
25779 #~ msgstr "Метод аудио"
25780
25781 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25782 #~ msgstr "Используемый метод аудио: 0 - отключение аудио, 1 - OSS."
25783
25784 #~ msgid ""
25785 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25786 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25787 #~ msgstr ""
25788 #~ "Используемый метод аудио: 0 - отключение аудио, 1 - OSS. 2 - ALSA, 3 - "
25789 #~ "ALSA или OSS (рекомендуется ALSA)."
25790
25791 #~ msgid ""
25792 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25793 #~ "device will be used."
25794 #~ msgstr ""
25795 #~ "Название используемого аудио-устройства. Если ничего не указано, то "
25796 #~ "никакое устройство не будет использоваться."
25797
25798 #~ msgid ""
25799 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25800 #~ msgstr ""
25801 #~ "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
25802
25803 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25804 #~ msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
25805
25806 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25807 #~ msgstr ""
25808 #~ "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
25809
25810 #~ msgid "spatializer"
25811 #~ msgstr "Спэйшелайзер"
25812
25813 #~ msgid "aRts audio output"
25814 #~ msgstr "Вывод аудио через aRts"
25815
25816 #~ msgid "EsounD audio output"
25817 #~ msgstr "Вывод аудио через EsounD"
25818
25819 #~ msgid "Esound server"
25820 #~ msgstr "Сервер Esound"
25821
25822 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25823 #~ msgstr "Видео-декодировщик Cinepak"
25824
25825 #~ msgid "Dirac video decoder"
25826 #~ msgstr "Видео-декодировщик Dirac"
25827
25828 #~ msgid "Dirac video encoder"
25829 #~ msgstr "Видео кодировщик Dirac"
25830
25831 #~ msgid "%d Hz"
25832 #~ msgstr "%d Гц"
25833
25834 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25835 #~ msgstr "Декодировщик текстовых субтитров Kate"
25836
25837 #~ msgid "Kate comment"
25838 #~ msgstr "Комментарий Kate"
25839
25840 #~ msgid "Speex comment"
25841 #~ msgstr "Комментарии Speex"
25842
25843 #~ msgid "Theora comment"
25844 #~ msgstr "Комментарии Theora"
25845
25846 #~ msgid "Vorbis comment"
25847 #~ msgstr "Комментарии Vorbis"
25848
25849 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25850 #~ msgstr "Укажите закладки плейлиста."
25851
25852 #~ msgid "Buffer"
25853 #~ msgstr "Буфер"
25854
25855 #~ msgid "Backward"
25856 #~ msgstr "Назад"
25857
25858 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25859 #~ msgstr "Демультиплексор A/52"
25860
25861 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25862 #~ msgstr "Демультиплексор DTS"
25863
25864 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25865 #~ msgstr "Аудио-демультиплексор MPEG-4"
25866
25867 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25868 #~ msgstr "Демультиплексор аудио MPEG / MP3"
25869
25870 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25871 #~ msgstr "(Экспериментальная функция) Демультиплексор RTP"
25872
25873 #~ msgid "4:3 subtitles"
25874 #~ msgstr "субтитры 4:3"
25875
25876 #~ msgid "16:9 subtitles"
25877 #~ msgstr "субтитры 16:9"
25878
25879 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25880 #~ msgstr "субтитры 2.21:1"
25881
25882 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25883 #~ msgstr "с нарушением слуха 16:9"
25884
25885 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25886 #~ msgstr "с нарушением слуха 2.21:1"
25887
25888 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25889 #~ msgstr "Скомпилировал %s, на основе Git-версии %s"
25890
25891 #~ msgid "Quick Open File..."
25892 #~ msgstr "Быстро открыть файл..."
25893
25894 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25895 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25896
25897 #~ msgid "Allow timeshifting"
25898 #~ msgstr "Разрешить сдвиг времени"
25899
25900 #~ msgid "Access Filter"
25901 #~ msgstr "Фильтр доступа"
25902
25903 #~ msgid "Save As:"
25904 #~ msgstr "Сохранить как:"
25905
25906 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25907 #~ msgstr " Состояние    : Остановлено %s"
25908
25909 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25910 #~ msgstr " Состояние    : Буферизация %s"
25911
25912 #~ msgid "Based on Git commit: "
25913 #~ msgstr "На основе Git-версии:"
25914
25915 #~ msgid "Login"
25916 #~ msgstr "Имя пользователя"
25917
25918 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25919 #~ msgstr "Переключиться на полный перечень настроек"
25920
25921 #~ msgid ""
25922 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25923 #~ "Are you sure you want to continue?"
25924 #~ msgstr ""
25925 #~ "Это сбросит все настройки медиа-проигрывателя VLC.\n"
25926 #~ "Вы уверены, что хотите это сделать?"
25927
25928 #~ msgid "Open playlist file"
25929 #~ msgstr "Открыть файл плейлиста"
25930
25931 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25932 #~ msgstr "Выберите имя для записи плейлиста"
25933
25934 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25935 #~ msgstr "Ввести название файла для сохранения конфигурации VLM ..."
25936
25937 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25938 #~ msgstr "Открыть конфигурационный файл VLM"
25939
25940 #~ msgid "&Playlist"
25941 #~ msgstr "Плей&лист"
25942
25943 #~ msgid "Show P&laylist"
25944 #~ msgstr "&Показать плейлист"
25945
25946 #~ msgid "Play&list..."
25947 #~ msgstr "Плей&лист..."
25948
25949 #~ msgid "&Preferences..."
25950 #~ msgstr "&Настройки..."
25951
25952 #~ msgid "Load File..."
25953 #~ msgstr "Открыть файл..."
25954
25955 #~ msgid "Tools"
25956 #~ msgstr "Инструменты"
25957
25958 #~ msgid "Show Playlist"
25959 #~ msgstr "Показать плейлист"
25960
25961 #~ msgid "Minimal View..."
25962 #~ msgstr "Упрощённый вид"
25963
25964 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25965 #~ msgstr "Вкл./выкл. полноэкранный интерфейс"
25966
25967 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25968 #~ msgstr "\"Неродные\" кнопки и регулятор громкости"
25969
25970 #~ msgid "Card Selection"
25971 #~ msgstr "Выбор карты"
25972
25973 #~ msgid "Customize"
25974 #~ msgstr "Настроить"
25975
25976 #~ msgid "Outputs"
25977 #~ msgstr "Выводы"
25978
25979 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25980 #~ msgstr "Использовать UDP вместо RTP"
25981
25982 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25983 #~ msgstr "В большинстве случаев использование этой опции не рекомендуется."
25984
25985 #~ msgid "Integrate video in interface"
25986 #~ msgstr "Встроить видео в интерфейс"
25987
25988 #~ msgid ""
25989 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25990 #~ "playlist|*.xspf"
25991 #~ msgstr ""
25992 #~ "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист "
25993 #~ "XSPF|*.xspf"
25994
25995 #~ msgid "WinCE interface module"
25996 #~ msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
25997
25998 #~ msgid "RRD output file"
25999 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
26000
26001 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26002 #~ msgstr "Выводить ванны для RRDTool в этот файл."
26003
26004 #~ msgid "Bonjour"
26005 #~ msgstr "Bonjour"
26006
26007 #~ msgid "Devices"
26008 #~ msgstr "Устройства"
26009
26010 #~ msgid ""
26011 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26012 #~ "SAP announcements."
26013 #~ msgstr ""
26014 #~ "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с "
26015 #~ "помощью оповещений SAP."
26016
26017 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26018 #~ msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
26019
26020 #~ msgid ""
26021 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26022 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26023 #~ "built-in default)."
26024 #~ msgstr ""
26025 #~ "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
26026 #~ "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
26027 #~ "значение по-умолчанию в операционной системе)."
26028
26029 #~ msgid "Image video output"
26030 #~ msgstr "Вывод видео в изображения"
26031
26032 #~ msgid "Cube"
26033 #~ msgstr "куб"
26034
26035 #~ msgid "Transparent Cube"
26036 #~ msgstr "прозрачный куб"
26037
26038 #~ msgid "Cylinder"
26039 #~ msgstr "цилиндр"
26040
26041 #~ msgid "Torus"
26042 #~ msgstr "тор"
26043
26044 #~ msgid "Sphere"
26045 #~ msgstr "сфера"
26046
26047 #~ msgid "SQUAREXY"
26048 #~ msgstr "SQUAREXY"
26049
26050 #~ msgid "SQUARER"
26051 #~ msgstr "SQUARER"
26052
26053 #~ msgid "ASINXY"
26054 #~ msgstr "ASINXY"
26055
26056 #~ msgid "ASINR"
26057 #~ msgstr "ASINR"
26058
26059 #~ msgid "SINEXY"
26060 #~ msgstr "SINEXY"
26061
26062 #~ msgid "SINER"
26063 #~ msgstr "SINER"
26064
26065 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26066 #~ msgstr "Точность сэмплирования OpenGL"
26067
26068 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26069 #~ msgstr ""
26070 #~ "Выберите точность сэмплирования 3D-объектов (1 = минимум, 10 - максимум"
26071
26072 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26073 #~ msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
26074
26075 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26076 #~ msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
26077
26078 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26079 #~ msgstr "Точка зрения, x-координата"
26080
26081 #~ msgid ""
26082 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26083 #~ msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
26084
26085 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26086 #~ msgstr "Точка зрения, y-координата"
26087
26088 #~ msgid ""
26089 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26090 #~ msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
26091
26092 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26093 #~ msgstr "Точка зрения, z-координата"
26094
26095 #~ msgid ""
26096 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26097 #~ msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
26098
26099 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26100 #~ msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
26101
26102 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26103 #~ msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
26104
26105 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26106 #~ msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
26107
26108 #~ msgid "Number of bands"
26109 #~ msgstr "Количество полос"
26110
26111 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26112 #~ msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
26113
26114 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26115 #~ msgstr "Количество полос спектрометра, от 20 до 80."
26116
26117 #, fuzzy
26118 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26119 #~ msgstr "Остановить поток"
26120
26121 #, fuzzy
26122 #~ msgid "Quartz video"
26123 #~ msgstr "Quartz видео"
26124
26125 #, fuzzy
26126 #~ msgid "MusicBrainz"
26127 #~ msgstr "Музыкальное"
26128
26129 #, fuzzy
26130 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26131 #~ msgstr "Мета-данные описания"
26132
26133 #~ msgid ""
26134 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26135 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26136 #~ msgstr ""
26137 #~ "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
26138 #~ "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
26139 #~ "окна видео."
26140
26141 #~ msgid "Audio CD - Track "
26142 #~ msgstr "Аудио CD - Дорожка "
26143
26144 #~ msgid ""
26145 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26146 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26147 #~ msgstr ""
26148 #~ "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
26149 #~ "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
26150
26151 #, fuzzy
26152 #~ msgid "VLC"
26153 #~ msgstr "VLM"
26154
26155 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26156 #~ msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
26157
26158 #, fuzzy
26159 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26160 #~ msgstr "Обрезание"
26161
26162 #, fuzzy
26163 #~ msgid "Seam Carving"
26164 #~ msgstr "Информация о потоке"
26165
26166 #, fuzzy
26167 #~ msgid "VLC - Controller"
26168 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26169
26170 #~ msgid "About..."
26171 #~ msgstr "О программе..."
26172
26173 #, fuzzy
26174 #~ msgid "A to B"
26175 #~ msgstr " в "
26176
26177 #, fuzzy
26178 #~ msgid "Extended settings"
26179 #~ msgstr "Настройки кодеров"
26180
26181 #, fuzzy
26182 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26183 #~ msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
26184
26185 #~ msgid "&Update List"
26186 #~ msgstr "&Обновленить Список"
26187
26188 #, fuzzy
26189 #~ msgid "Choose subtitles file"
26190 #~ msgstr "Использовать файл субтитров"
26191
26192 #, fuzzy
26193 #~ msgid "&Equalizer"
26194 #~ msgstr "Эквалайзер"
26195
26196 #, fuzzy
26197 #~ msgid "&Title"
26198 #~ msgstr "Глава"
26199
26200 #, fuzzy
26201 #~ msgid "Undock from Interface"
26202 #~ msgstr "Отдельным Окном"
26203
26204 #~ msgid "Ctrl+U"
26205 #~ msgstr "Ctrl+U"
26206
26207 #~ msgid "Add Interfaces"
26208 #~ msgstr "Добавить Интерфейсы"
26209
26210 #~ msgid "Add node"
26211 #~ msgstr "Добавит узел"
26212
26213 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26214 #~ msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
26215
26216 #, fuzzy
26217 #~ msgid "Subscreen height."
26218 #~ msgstr "Высота видео"
26219
26220 #~ msgid "Get Stream Information"
26221 #~ msgstr "Информация о потоке"
26222
26223 #~ msgid "%i items in the playlist"
26224 #~ msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
26225
26226 #~ msgid "1 item in the playlist"
26227 #~ msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
26228
26229 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26230 #~ msgstr ""
26231 #~ "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные "
26232 #~ "параметры \", чтобы видеть их."
26233
26234 #, fuzzy
26235 #~ msgid "Input and Codecs"
26236 #~ msgstr "Ввод / Кодеки"
26237
26238 #, fuzzy
26239 #~ msgid "close"
26240 #~ msgstr "Закрыть"
26241
26242 #, fuzzy
26243 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26244 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
26245
26246 #, fuzzy
26247 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26248 #~ msgstr "Конфигурационный файл VLM"
26249
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid "Check for updates..."
26252 #~ msgstr "Проверить обновления..."
26253
26254 #~ msgid "No DVD Menus"
26255 #~ msgstr "Выключить DVD меню"
26256
26257 #, fuzzy
26258 #~ msgid "Disk Device"
26259 #~ msgstr "Устройство"
26260
26261 #, fuzzy
26262 #~ msgid "Native or Skins"
26263 #~ msgstr "Народная американская"
26264
26265 #, fuzzy
26266 #~ msgid "Subtitles languages"
26267 #~ msgstr "Язык субтитров"
26268
26269 #, fuzzy
26270 #~ msgid "Skip Frames"
26271 #~ msgstr "Пропускать кадры"
26272
26273 #, fuzzy
26274 #~ msgid "Display Device"
26275 #~ msgstr "Дисплей"
26276
26277 #, fuzzy
26278 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26279 #~ msgstr "Видео на рабочем столе"
26280
26281 #, fuzzy
26282 #~ msgid "use Pause Color"
26283 #~ msgstr "Только пауза"
26284
26285 #~ msgid "Strict rate control"
26286 #~ msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
26287
26288 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26289 #~ msgstr "Включить алгоритм строгого контроля частоты кадров."
26290
26291 #, fuzzy
26292 #~ msgid "Subpicture Filters"
26293 #~ msgstr "Следующий файл"
26294
26295 #~ msgid "Enabled"
26296 #~ msgstr "Включено"
26297
26298 #, fuzzy
26299 #~ msgid "Image:"
26300 #~ msgstr "Файл изображения"
26301
26302 #, fuzzy
26303 #~ msgid "Position:"
26304 #~ msgstr "Позиция"
26305
26306 #, fuzzy
26307 #~ msgid "Timestamp:"
26308 #~ msgstr "Сдвиг времени"
26309
26310 #~ msgid "Color:"
26311 #~ msgstr "Цвет:"
26312
26313 #, fuzzy
26314 #~ msgid "Opaqueness:"
26315 #~ msgstr "Прозрачность"
26316
26317 #, fuzzy
26318 #~ msgid "(in pixels)"
26319 #~ msgstr "Размер шрифта в пикселях"
26320
26321 #, fuzzy
26322 #~ msgid "Marquee:"
26323 #~ msgstr "Бегущая строка"
26324
26325 #, fuzzy
26326 #~ msgid "Timeout:"
26327 #~ msgstr "Задержка"
26328
26329 #, fuzzy
26330 #~ msgid "Not Available"
26331 #~ msgstr "Справка недоступна"
26332
26333 #~ msgid "Previous track"
26334 #~ msgstr "Предыдущая дорожка"
26335
26336 #~ msgid "Next track"
26337 #~ msgstr "Следующая дорожка"
26338
26339 #, fuzzy
26340 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26341 #~ msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
26342
26343 #, fuzzy
26344 #~ msgid "Go to time:"
26345 #~ msgstr "Перейти к Заголовку"
26346
26347 #~ msgid "2 pass"
26348 #~ msgstr "2 прохода"
26349
26350 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26351 #~ msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
26352
26353 #~ msgid "&OK"
26354 #~ msgstr "ОК"
26355
26356 #~ msgid "&Delete"
26357 #~ msgstr "Удалить"
26358
26359 #, fuzzy
26360 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
26361 #~ msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
26362
26363 #, fuzzy
26364 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26365 #~ msgstr "Список закладок для потока"
26366
26367 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26368 #~ msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
26369
26370 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26371 #~ msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы"
26372
26373 #~ msgid ""
26374 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26375 #~ "work."
26376 #~ msgstr ""
26377 #~ "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
26378 #~ "паузы."
26379
26380 #~ msgid ""
26381 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26382 #~ "bookmarks to keep the same input."
26383 #~ msgstr ""
26384 #~ "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте "
26385 #~ "режим паузы для редактирования закладки."
26386
26387 #~ msgid "Input has changed "
26388 #~ msgstr "Входной поток был изменен "
26389
26390 #~ msgid "Stream and Media Info"
26391 #~ msgstr "Информация о потоке"
26392
26393 #~ msgid "Advanced information"
26394 #~ msgstr "Подробная информация"
26395
26396 #~ msgid ""
26397 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26398 #~ "Messages window."
26399 #~ msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
26400
26401 #~ msgid "&No"
26402 #~ msgstr "Нет"
26403
26404 #~ msgid "Don't show further errors"
26405 #~ msgstr "Не показывать похожие ошибки"
26406
26407 #~ msgid "Playlist item info"
26408 #~ msgstr "Информация о списке воспроизведения"
26409
26410 #~ msgid "Save Messages As..."
26411 #~ msgstr "Сохранить сообщения как..."
26412
26413 #~ msgid "Open..."
26414 #~ msgstr "Открыть..."
26415
26416 #~ msgid "Stream/Save"
26417 #~ msgstr "Вещать/Сохранить"
26418
26419 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26420 #~ msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
26421
26422 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26423 #~ msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
26424
26425 #~ msgid "Customize:"
26426 #~ msgstr "MRL:"
26427
26428 #~ msgid ""
26429 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26430 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26431 #~ "controls above."
26432 #~ msgstr ""
26433 #~ "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
26434 #~ "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек "
26435 #~ "выше."
26436
26437 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26438 #~ msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
26439
26440 #~ msgid "Advanced Settings..."
26441 #~ msgstr "Расширенные настройки..."
26442
26443 #~ msgid "File:"
26444 #~ msgstr "Файл:"
26445
26446 #~ msgid "Disc type"
26447 #~ msgstr "Тип диска"
26448
26449 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26450 #~ msgstr "Проверить диск"
26451
26452 #~ msgid ""
26453 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26454 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26455 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
26456 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26457 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26458 #~ msgstr ""
26459 #~ "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
26460 #~ "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
26461 #~ "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также "
26462 #~ "не был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
26463
26464 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26465 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26466
26467 #~ msgid "RTSP"
26468 #~ msgstr "RTSP"
26469
26470 #~ msgid "DVD device to use"
26471 #~ msgstr "Устройство DVD"
26472
26473 #~ msgid ""
26474 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26475 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26476 #~ msgstr ""
26477 #~ "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
26478 #~ "использоваться первое устройство с найденным VCD."
26479
26480 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26481 #~ msgstr "Устройство CD-ROM"
26482
26483 #~ msgid ""
26484 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26485 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26486 #~ msgstr ""
26487 #~ "Имя устройства CD-ROM для чтения Аудио CD. Если ничего не указано,будет "
26488 #~ "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
26489
26490 #~ msgid "Title number."
26491 #~ msgstr "Номер части."
26492
26493 #, fuzzy
26494 #~ msgid ""
26495 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26496 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26497 #~ "subtitle will be shown."
26498 #~ msgstr ""
26499 #~ "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
26500 #~ "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
26501 #~ "субтитры не будут показаны."
26502
26503 #, fuzzy
26504 #~ msgid ""
26505 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26506 #~ msgstr ""
26507 #~ "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от "
26508 #~ "0 до 7."
26509
26510 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26511 #~ msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
26512
26513 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26514 #~ msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
26515
26516 #, fuzzy
26517 #~ msgid "Track number."
26518 #~ msgstr "Номер дорожки."
26519
26520 #, fuzzy
26521 #~ msgid ""
26522 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26523 #~ "subtitle will be shown."
26524 #~ msgstr ""
26525 #~ "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
26526 #~ "значение -1,субтитры не будут показаны."
26527
26528 #, fuzzy
26529 #~ msgid ""
26530 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26531 #~ msgstr ""
26532 #~ "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от "
26533 #~ "0 до 1."
26534
26535 #~ msgid ""
26536 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26537 #~ "is given, then all tracks are played."
26538 #~ msgstr ""
26539 #~ "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. "
26540 #~ "Если указано значение 0, будут проиграны все дорожки."
26541
26542 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26543 #~ msgstr ""
26544 #~ "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
26545
26546 #~ msgid "&Simple Add File..."
26547 #~ msgstr "Просто &добавить файл..."
26548
26549 #~ msgid "Add &Directory..."
26550 #~ msgstr "Добавить &каталог..."
26551
26552 #~ msgid "&Add URL..."
26553 #~ msgstr "Добавить &MRL..."
26554
26555 #~ msgid "&Save Playlist..."
26556 #~ msgstr "Сохранить &плейлист..."
26557
26558 #~ msgid "Sort by &Title"
26559 #~ msgstr "Сортировка по названию"
26560
26561 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26562 #~ msgstr "Обратная сортировка по названию"
26563
26564 #~ msgid "D&elete"
26565 #~ msgstr "У&далить"
26566
26567 #~ msgid "&Manage"
26568 #~ msgstr "&Управление"
26569
26570 #~ msgid "S&ort"
26571 #~ msgstr "С&ортировка"
26572
26573 #~ msgid "&Selection"
26574 #~ msgstr "&Выделение"
26575
26576 #~ msgid "&View items"
26577 #~ msgstr "&Показать элементы"
26578
26579 #~ msgid "Play this Branch"
26580 #~ msgstr "Играть набор"
26581
26582 #~ msgid "Preparse"
26583 #~ msgstr "Загрузить"
26584
26585 #~ msgid "Sort this Branch"
26586 #~ msgstr "Сортировка набора"
26587
26588 #~ msgid "Info"
26589 #~ msgstr "Информация"
26590
26591 #~ msgid "%i items in playlist"
26592 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
26593
26594 #~ msgid "root"
26595 #~ msgstr "корень"
26596
26597 #~ msgid "XSPF playlist"
26598 #~ msgstr "Плейлист XSPF"
26599
26600 #~ msgid "Playlist is empty"
26601 #~ msgstr "Плейлист пуст"
26602
26603 #~ msgid "Can't save"
26604 #~ msgstr "Невозможно сохранить"
26605
26606 #, fuzzy
26607 #~ msgid "One level"
26608 #~ msgstr "Максимальный уровень"
26609
26610 #~ msgid "New node"
26611 #~ msgstr "Новый узел"
26612
26613 #~ msgid "Alt"
26614 #~ msgstr "Alt"
26615
26616 #~ msgid "Ctrl"
26617 #~ msgstr "Ctrl"
26618
26619 #~ msgid ""
26620 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26621 #~ "\"chain\" can be modified."
26622 #~ msgstr ""
26623 #~ "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
26624 #~ "вы можете изменить полученную цепочку."
26625
26626 #~ msgid "Stream output MRL"
26627 #~ msgstr "MRL выходного потока"
26628
26629 #~ msgid "Target:"
26630 #~ msgstr "Цель:"
26631
26632 #~ msgid ""
26633 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26634 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26635 #~ msgstr ""
26636 #~ "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, "
26637 #~ "изменяя настройки ниже."
26638
26639 #~ msgid "MMSH"
26640 #~ msgstr "MMSH"
26641
26642 #~ msgid "Channel name"
26643 #~ msgstr "Название канала"
26644
26645 #~ msgid "Select all elementary streams"
26646 #~ msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
26647
26648 #~ msgid "Subtitles codec"
26649 #~ msgstr "Кодек субтитров"
26650
26651 #~ msgid "Subtitles overlay"
26652 #~ msgstr "Наложение субтитров на видео"
26653
26654 #~ msgid "Subtitle options"
26655 #~ msgstr "Настройки субтитров"
26656
26657 #~ msgid "Subtitles file"
26658 #~ msgstr "Файл субтитров"
26659
26660 #~ msgid ""
26661 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26662 #~ "subtitles."
26663 #~ msgstr ""
26664 #~ "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
26665 #~ "MicroDVD и SubRIP."
26666
26667 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26668 #~ msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
26669
26670 #~ msgid "Open file"
26671 #~ msgstr "Открыть файл"
26672
26673 #~ msgid "Updates"
26674 #~ msgstr "Обновления"
26675
26676 #~ msgid "Check for updates"
26677 #~ msgstr "Проверить обновления"
26678
26679 #~ msgid "Load"
26680 #~ msgstr "Загрузить"
26681
26682 #~ msgid "Load Configuration"
26683 #~ msgstr "Загрузить конфигурацию"
26684
26685 #~ msgid "New broadcast"
26686 #~ msgstr "Новый поток"
26687
26688 #~ msgid "VLM stream"
26689 #~ msgstr "Поток VLM"
26690
26691 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26692 #~ msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
26693
26694 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26695 #~ msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
26696
26697 #~ msgid ""
26698 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26699 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26700 #~ "access all of them."
26701 #~ msgstr ""
26702 #~ "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
26703 #~ "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
26704 #~ "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
26705
26706 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26707 #~ msgstr "Вещание потока в сеть"
26708
26709 #~ msgid ""
26710 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26711 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26712 #~ "format.\n"
26713 #~ "\n"
26714 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26715 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26716 #~ msgstr ""
26717 #~ "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает "
26718 #~ "VLC. При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
26719 #~ "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
26720 #~ "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
26721 #~ "потоков."
26722
26723 #~ msgid "You must choose a stream"
26724 #~ msgstr "Вы должны выбрать поток"
26725
26726 #~ msgid "Unable to find playlist"
26727 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
26728
26729 #~ msgid ""
26730 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26731 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26732 #~ "\n"
26733 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26734 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26735 #~ msgstr ""
26736 #~ "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
26737 #~ "конечное время (в секундах).\n"
26738 #~ "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
26739 #~ "диск, но не сетов ой поток RTP/UDP)\n"
26740
26741 #~ msgid ""
26742 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26743 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26744 #~ msgstr ""
26745 #~ "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только "
26746 #~ "формат контейнера, перейдите к следующей странице."
26747
26748 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26749 #~ msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
26750
26751 #~ msgid ""
26752 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26753 #~ "about it."
26754 #~ msgstr "Выберите видео кодек."
26755
26756 #~ msgid ""
26757 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26758 #~ "about it."
26759 #~ msgstr "Выберите аудио кодек."
26760
26761 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26762 #~ msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
26763
26764 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26765 #~ msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
26766
26767 #~ msgid "Please enter an address"
26768 #~ msgstr "Введите flhtc"
26769
26770 #~ msgid ""
26771 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26772 #~ "choices, some formats might not be available."
26773 #~ msgstr ""
26774 #~ "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих "
26775 #~ "выбранных параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
26776
26777 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26778 #~ msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
26779
26780 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26781 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
26782
26783 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26784 #~ msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
26785
26786 #~ msgid ""
26787 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26788 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26789 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26790 #~ "this setting to 1."
26791 #~ msgstr ""
26792 #~ "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
26793 #~ "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если "
26794 #~ "вы не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
26795 #~ "локальной сети, поставьте 1."
26796
26797 #~ msgid ""
26798 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26799 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26800 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26801 #~ "SAP extra interface.\n"
26802 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26803 #~ "default name will be used."
26804 #~ msgstr ""
26805 #~ "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
26806 #~ "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-"
26807 #~ "адрес, он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс "
26808 #~ "SAP.\n"
26809 #~ "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе "
26810 #~ "будет использовано имя по-умолчанию."
26811
26812 #~ msgid "More information"
26813 #~ msgstr "Больше информации"
26814
26815 #~ msgid "Save to file"
26816 #~ msgstr "Сохранить в файл"
26817
26818 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26819 #~ msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
26820
26821 #~ msgid ""
26822 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26823 #~ "more correlated their movement will be."
26824 #~ msgstr ""
26825 #~ "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем "
26826 #~ "более коррелирующим будет их движение."
26827
26828 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26829 #~ msgstr "Создает несколько копий изображения"
26830
26831 #, fuzzy
26832 #~ msgid "Cartoon effect"
26833 #~ msgstr "Применить эффект мультфильма"
26834
26835 #, fuzzy
26836 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26837 #~ msgstr "Увеличивает часть изображения"
26838
26839 #~ msgid "Image inversion"
26840 #~ msgstr "Инверсия изображения"
26841
26842 #~ msgid "Blurring"
26843 #~ msgstr "Размывание"
26844
26845 #, fuzzy
26846 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26847 #~ msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
26848
26849 #, fuzzy
26850 #~ msgid "Wave effect"
26851 #~ msgstr "Эффект наушников"
26852
26853 #, fuzzy
26854 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26855 #~ msgstr "Обрезает часть изображения"
26856
26857 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26858 #~ msgstr "Увеличивает часть изображения"
26859
26860 #~ msgid "Image adjustment"
26861 #~ msgstr "Настройка изображения"
26862
26863 #~ msgid "Video Options"
26864 #~ msgstr "Видео параметры"
26865
26866 #~ msgid "Aspect Ratio"
26867 #~ msgstr "Соотношение сторон"
26868
26869 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26870 #~ msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
26871
26872 #~ msgid ""
26873 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26874 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26875 #~ msgstr ""
26876 #~ "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
26877 #~ "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
26878
26879 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26880 #~ msgstr ""
26881 #~ "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
26882
26883 #, fuzzy
26884 #~ msgid ""
26885 #~ "Preamp\n"
26886 #~ "12.0dB"
26887 #~ msgstr "Предусилитель"
26888
26889 #~ msgid ""
26890 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26891 #~ "these settings to take effect.\n"
26892 #~ "\n"
26893 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26894 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26895 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26896 #~ msgstr ""
26897 #~ "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
26898 #~ "должны перезапустить поток.\n"
26899 #~ "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для "
26900 #~ "изменения порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с "
26901 #~ "цепочкой в разделе настроек \"Видео фильтры\"."
26902
26903 #~ msgid "More Information"
26904 #~ msgstr "Больше информации"
26905
26906 #~ msgid "Stopped"
26907 #~ msgstr "Остановлено"
26908
26909 #~ msgid "Playing"
26910 #~ msgstr "Воспроизведение"
26911
26912 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26913 #~ msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
26914
26915 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26916 #~ msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
26917
26918 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26919 #~ msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
26920
26921 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26922 #~ msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
26923
26924 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26925 #~ msgstr "Открыть URL..."
26926
26927 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26928 #~ msgstr "Открыть устройство..."
26929
26930 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26931 #~ msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
26932
26933 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26934 #~ msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
26935
26936 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26937 #~ msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
26938
26939 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26940 #~ msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
26941
26942 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26943 #~ msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
26944
26945 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26946 #~ msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
26947
26948 #, fuzzy
26949 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26950 #~ msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
26951
26952 #, fuzzy
26953 #~ msgid "Online Help"
26954 #~ msgstr "Онлайн форум"
26955
26956 #~ msgid "Embedded playlist"
26957 #~ msgstr "Встроенный плейлист"
26958
26959 #~ msgid "Previous playlist item"
26960 #~ msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
26961
26962 #~ msgid "Play slower"
26963 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
26964
26965 #~ msgid "Play faster"
26966 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
26967
26968 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26969 #~ msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
26970
26971 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26972 #~ msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
26973
26974 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26975 #~ msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
26976
26977 #~ msgid ""
26978 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26979 #~ "\n"
26980 #~ msgstr ""
26981 #~ "(Интерфейс wxWidgets)\n"
26982 #~ "\n"
26983
26984 #~ msgid ""
26985 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26986 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26987 #~ "\n"
26988 #~ msgstr ""
26989 #~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26990 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26991 #~ "\n"
26992
26993 #~ msgid "About %s"
26994 #~ msgstr "О %s"
26995
26996 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26997 #~ msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
26998
26999 #~ msgid "Open &File..."
27000 #~ msgstr "Открыть &файл..."
27001
27002 #~ msgid "Media &Info..."
27003 #~ msgstr "Информация о потоке..."
27004
27005 #~ msgid ""
27006 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27007 #~ msgstr ""
27008 #~ "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
27009
27010 #~ msgid ""
27011 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27012 #~ msgstr ""
27013 #~ "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
27014
27015 #~ msgid ""
27016 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27017 #~ "and RAW)"
27018 #~ msgstr ""
27019 #~ "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
27020 #~ "OGG и RAW)"
27021
27022 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27023 #~ msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
27024
27025 #~ msgid ""
27026 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27027 #~ msgstr ""
27028 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
27029
27030 #~ msgid ""
27031 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27032 #~ msgstr ""
27033 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
27034
27035 #~ msgid ""
27036 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27037 #~ msgstr ""
27038 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
27039
27040 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27041 #~ msgstr ""
27042 #~ "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
27043
27044 #~ msgid "RTP Unicast"
27045 #~ msgstr "RTP Unicast"
27046
27047 #~ msgid "Stream to a single computer."
27048 #~ msgstr "Вещание на один компьютер."
27049
27050 #~ msgid "RTP Multicast"
27051 #~ msgstr "RTP Multicast"
27052
27053 #~ msgid ""
27054 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27055 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27056 #~ "does not work over the Internet."
27057 #~ msgstr ""
27058 #~ "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
27059 #~ "multicast. Это самый эффективный способ вещания для нескольких клиентов, "
27060 #~ "но не работает через Интернет."
27061
27062 #~ msgid ""
27063 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27064 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27065 #~ "beginning with 239.255."
27066 #~ msgstr ""
27067 #~ "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
27068 #~ "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите "
27069 #~ "адрес, начинающийся с 239.255."
27070
27071 #~ msgid ""
27072 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27073 #~ "needs to send the stream several times."
27074 #~ msgstr ""
27075 #~ "Вещать поток на несколько компьютеров. Этот метод менее эффективный, так "
27076 #~ "как серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
27077
27078 #~ msgid ""
27079 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27080 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27081 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27082 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27083 #~ msgstr ""
27084 #~ "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, "
27085 #~ "если вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл "
27086 #~ "этого параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по "
27087 #~ "адресу http://ваш_ip:8080 по-умолчанию."
27088
27089 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27090 #~ msgstr "Окно закладок"
27091
27092 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27093 #~ msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
27094
27095 #~ msgid "Extended GUI"
27096 #~ msgstr "Расширенный интерфейс"
27097
27098 #~ msgid ""
27099 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27100 #~ msgstr ""
27101 #~ "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, "
27102 #~ "видео фильтры, ...) при запуске."
27103
27104 #~ msgid "Taskbar"
27105 #~ msgstr "Панель задач"
27106
27107 #~ msgid "Minimal interface"
27108 #~ msgstr "Минимальный интерфейс"
27109
27110 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27111 #~ msgstr ""
27112 #~ "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых "
27113 #~ "меню."
27114
27115 #~ msgid "Size to video"
27116 #~ msgstr "Изменять размер под видео"
27117
27118 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27119 #~ msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
27120
27121 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27122 #~ msgstr "Подписи на панели инструментов"
27123
27124 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27125 #~ msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
27126
27127 #~ msgid "Playlist view"
27128 #~ msgstr "Вид плейлиста"
27129
27130 #~ msgid ""
27131 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
27132 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
27133 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
27134 #~ "available on the toolbar (or both)."
27135 #~ msgstr ""
27136 #~ "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
27137 #~ "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с "
27138 #~ "меньшими возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет "
27139 #~ "активироваться кнопкой на панели инструментов."
27140
27141 #~ msgid "Embedded"
27142 #~ msgstr "Встроенный"
27143
27144 #~ msgid "Both"
27145 #~ msgstr "Оба"
27146
27147 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27148 #~ msgstr "Интерфейс wxWidgets"
27149
27150 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27151 #~ msgstr "Окна wxWidgets"
27152
27153 #~ msgid "Distortion"
27154 #~ msgstr "Шум"
27155
27156 #~ msgid "Adds distortion effects"
27157 #~ msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
27158
27159 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27160 #~ msgstr "Таймаут перераспределения RTP в мс"
27161
27162 #~ msgid ""
27163 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27164 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27165 #~ msgstr ""
27166 #~ "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты "
27167 #~ "время, указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
27168
27169 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27170 #~ msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
27171
27172 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
27173 #~ msgstr "Преобразование цветности"
27174
27175 #~ msgid "1 (Lowest)"
27176 #~ msgstr "1 (Низкое)"
27177
27178 #, fuzzy
27179 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27180 #~ msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
27181
27182 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
27183 #~ msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
27184
27185 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
27186 #~ msgstr "Размер черной области для добавления слева."
27187
27188 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
27189 #~ msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
27190
27191 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27192 #~ msgstr "Размер черной области для добавления справа."
27193
27194 #~ msgid "Video canvas width"
27195 #~ msgstr "Ширина холста"
27196
27197 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
27198 #~ msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
27199
27200 #~ msgid "Video canvas height"
27201 #~ msgstr "Высота холста"
27202
27203 #~ msgid ""
27204 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
27205 #~ msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
27206
27207 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27208 #~ msgstr "Соотношение сторон"
27209
27210 #, fuzzy
27211 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27212 #~ msgstr "Автоматическое обрезание"
27213
27214 #~ msgid "Video Device"
27215 #~ msgstr "Видеоустройство"
27216
27217 #~ msgid ""
27218 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27219 #~ "if you choose to use SAP."
27220 #~ msgstr ""
27221 #~ "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании "
27222 #~ "SAP."
27223
27224 #~ msgid "as separator"
27225 #~ msgstr "как разделитель"
27226
27227 #, fuzzy
27228 #~ msgid "Block"
27229 #~ msgstr "Черный"
27230
27231 #, fuzzy
27232 #~ msgid "Allow"
27233 #~ msgstr "Все"
27234
27235 #, fuzzy
27236 #~ msgid "Prompt"
27237 #~ msgstr "Поп"
27238
27239 #, fuzzy
27240 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27241 #~ msgstr "Информация о потоке"
27242
27243 #, fuzzy
27244 #~ msgid "Never"
27245 #~ msgstr "Эхо"
27246
27247 #, fuzzy
27248 #~ msgid "Security options"
27249 #~ msgstr "Настройки субтитров"
27250
27251 #~ msgid "Track Number"
27252 #~ msgstr "Номер дорожки"
27253
27254 #~ msgid ""
27255 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27256 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27257 #~ msgstr ""
27258 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27259 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27260
27261 #~ msgid "Advanced Information"
27262 #~ msgstr "Расширенная информация"
27263
27264 #, fuzzy
27265 #~ msgid "Interfaces"
27266 #~ msgstr "Интерфейс"
27267
27268 #, fuzzy
27269 #~ msgid "Network policy"
27270 #~ msgstr "Сеть: "
27271
27272 #, fuzzy
27273 #~ msgid "Some random name"
27274 #~ msgstr "Имя потока"
27275
27276 #, fuzzy
27277 #~ msgid "Find a name"
27278 #~ msgstr "Имя файла"
27279
27280 #, fuzzy
27281 #~ msgid "Lua Meta"
27282 #~ msgstr "Метал"
27283
27284 #, fuzzy
27285 #~ msgid "About VLC media player..."
27286 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27287
27288 #~ msgid "Switch interface"
27289 #~ msgstr "Переключить интерфейс"
27290
27291 #, fuzzy
27292 #~ msgid "France"
27293 #~ msgstr "Транс"
27294
27295 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27296 #~ msgstr "Объединить с дополнительными файлами"
27297
27298 #~ msgid ""
27299 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27300 #~ "specify a comma-separated list of files."
27301 #~ msgstr ""
27302 #~ "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
27303 #~ "Необходимо указать список файлов через запятую."
27304
27305 #~ msgid "Embedded video output"
27306 #~ msgstr "Встроенный видеовывод"
27307
27308 #~ msgid ""
27309 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27310 #~ "window."
27311 #~ msgstr ""
27312 #~ "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
27313 #~ "окне."
27314
27315 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27316 #~ msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
27317
27318 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27319 #~ msgstr "Основан на svn ревизии "
27320
27321 #, fuzzy
27322 #~ msgid "Distribution License"
27323 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
27324
27325 #, fuzzy
27326 #~ msgid "Always show video area"
27327 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
27328
27329 #, fuzzy
27330 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
27331 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27332
27333 #, fuzzy
27334 #~ msgid "Video Codec"
27335 #~ msgstr "Видео кодек:"
27336
27337 #, fuzzy
27338 #~ msgid "Visualisation"
27339 #~ msgstr "Визуализация"
27340
27341 #, fuzzy
27342 #~ msgid "Always display the video"
27343 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
27344
27345 #, fuzzy
27346 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27347 #~ msgstr "Язык субтитров"
27348
27349 #, fuzzy
27350 #~ msgid "Color invert"
27351 #~ msgstr "Тип инверсии"
27352
27353 #, fuzzy
27354 #~ msgid "DCCP transport"
27355 #~ msgstr "UDP порт"
27356
27357 #, fuzzy
27358 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27359 #~ msgstr "UDP порт"
27360
27361 #~ msgid "Codec Name"
27362 #~ msgstr "Название кодека"
27363
27364 #~ msgid "Codec Description"
27365 #~ msgstr "Описание кодека"
27366
27367 #~ msgid "Help options"
27368 #~ msgstr "Параметры справки"
27369
27370 #~ msgid "print help for the advanced options"
27371 #~ msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
27372
27373 #, fuzzy
27374 #~ msgid ""
27375 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27376 #~ "I420, RV24, etc.)"
27377 #~ msgstr ""
27378 #~ "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
27379 #~ "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
27380
27381 #~ msgid "Charset"
27382 #~ msgstr "Кодировка"
27383
27384 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
27385 #~ msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
27386
27387 #~ msgid "Remember wizard options"
27388 #~ msgstr "Запомнить настройки мастера"
27389
27390 #, fuzzy
27391 #~ msgid "Video Device Name "
27392 #~ msgstr "Видео устройство"
27393
27394 #, fuzzy
27395 #~ msgid "Audio Device Name "
27396 #~ msgstr "Аудио устройство"
27397
27398 #, fuzzy
27399 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27400 #~ msgstr "Видео кодеки"
27401
27402 #, fuzzy
27403 #~ msgid "Select the device"
27404 #~ msgstr "Выберите файл"
27405
27406 #~ msgid ""
27407 #~ "\n"
27408 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27409 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27410 #~ msgstr ""
27411 #~ "\n"
27412 #~ "Доступные обновления.\n"
27413 #~ "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
27414
27415 #, fuzzy
27416 #~ msgid "Session descriptipn"
27417 #~ msgstr "Описание сессии"
27418
27419 #, fuzzy
27420 #~ msgid "No random"
27421 #~ msgstr "Случайный"
27422
27423 #~ msgid "Album/movie/show title"
27424 #~ msgstr "Название альбома/фильма"
27425
27426 #~ msgid "Track number/position in set"
27427 #~ msgstr "Номер дорожки"
27428
27429 #, fuzzy
27430 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27431 #~ msgstr "Остановить поток"
27432
27433 #~ msgid "Raw write"
27434 #~ msgstr "Сырая передача"
27435
27436 #~ msgid ""
27437 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27438 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27439 #~ "streaming)."
27440 #~ msgstr ""
27441 #~ "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
27442 #~ "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
27443
27444 #, fuzzy
27445 #~ msgid "RTCP destination port number"
27446 #~ msgstr "Название сессии"
27447
27448 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27449 #~ msgstr "Автоопределение MTU"
27450
27451 #~ msgid ""
27452 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27453 #~ "truncated packets are found"
27454 #~ msgstr ""
27455 #~ "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
27456 #~ "обнаружены обрезанные пакеты"
27457
27458 #, fuzzy
27459 #~ msgid "goto is deprecated"
27460 #~ msgstr "Следующий файл"
27461
27462 #~ msgid "Replay Gain type"
27463 #~ msgstr "Тип Replay Gain"
27464
27465 #~ msgid ""
27466 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
27467 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
27468 #~ msgstr ""
27469 #~ "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
27470 #~ "Выберите нужный вам тип."
27471
27472 #~ msgid "Report a Bug"
27473 #~ msgstr "Сообщить об ошибке"
27474
27475 #, fuzzy
27476 #~ msgid "Use DVD menus"
27477 #~ msgstr "Использовать DVD меню"
27478
27479 #, fuzzy
27480 #~ msgid "Track number/Position"
27481 #~ msgstr "Номер дорожки"
27482
27483 #, fuzzy
27484 #~ msgid "Manage"
27485 #~ msgstr "&Управление"
27486
27487 #, fuzzy
27488 #~ msgid "Ctrl+X"
27489 #~ msgstr "Ctrl"
27490
27491 #, fuzzy
27492 #~ msgid "Dock playlist"
27493 #~ msgstr "плейлист"
27494
27495 #, fuzzy
27496 #~ msgid "Open Directory..."
27497 #~ msgstr "Открыть каталог..."
27498
27499 #, fuzzy
27500 #~ msgid "Show columns"
27501 #~ msgstr "Импровизация"
27502
27503 #, fuzzy
27504 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27505 #~ msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
27506
27507 #, fuzzy
27508 #~ msgid "OSS Device"
27509 #~ msgstr "Устройство DSP в OSS"
27510
27511 #, fuzzy
27512 #~ msgid "DirectX Device"
27513 #~ msgstr "Видеоустройство"
27514
27515 #, fuzzy
27516 #~ msgid "Alsa Device"
27517 #~ msgstr "Устройство"
27518
27519 #~ msgid "&View"
27520 #~ msgstr "&Вид"
27521
27522 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27523 #~ msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
27524
27525 #~ msgid ""
27526 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27527 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27528 #~ msgstr ""
27529 #~ "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
27530 #~ "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
27531
27532 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27533 #~ msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
27534
27535 #~ msgid ""
27536 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27537 #~ "approved Certification Authority)."
27538 #~ msgstr ""
27539 #~ "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
27540 #~ "подтвержденным CA)"
27541
27542 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27543 #~ msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
27544
27545 #~ msgid ""
27546 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27547 #~ "requested host name."
27548 #~ msgstr ""
27549 #~ "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
27550 #~ "сервера."
27551
27552 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27553 #~ msgstr "Шифрование GnuTLS"
27554
27555 #~ msgid "(no title)"
27556 #~ msgstr "(без названия)"
27557
27558 #~ msgid "(no artist)"
27559 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
27560
27561 #~ msgid "(no album)"
27562 #~ msgstr "(нет альбома)"
27563
27564 #, fuzzy
27565 #~ msgid "no artist"
27566 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
27567
27568 #, fuzzy
27569 #~ msgid "no album"
27570 #~ msgstr "(нет альбома)"
27571
27572 #~ msgid "Multipart separator string"
27573 #~ msgstr "Разделительная строка"
27574
27575 #~ msgid ""
27576 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
27577 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
27578 #~ msgstr ""
27579 #~ "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для разделения элементов "
27580 #~ "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
27581
27582 #~ msgid "Podcast"
27583 #~ msgstr "Podcast"
27584
27585 #, fuzzy
27586 #~ msgid "SAP sessions"
27587 #~ msgstr "Сессия"
27588
27589 #~ msgid ""
27590 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27591 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27592 #~ msgstr ""
27593 #~ "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
27594 #~ "(Session Decriptor)"
27595
27596 #, fuzzy
27597 #~ msgid "Ctrl+Z"
27598 #~ msgstr "Ctrl"
27599
27600 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27601 #~ msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
27602
27603 #~ msgid ""
27604 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27605 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27606 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27607 #~ msgstr ""
27608 #~ "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию "
27609 #~ "мультиплексирования, что позволяет правильно использовать условные "
27610 #~ "переменные. Вы можете включить быструю реализацию из Win9x, но при этом "
27611 #~ "могут возникнуть некоторые проблемы."
27612
27613 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27614 #~ msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
27615
27616 #~ msgid ""
27617 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27618 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27619 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27620 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27621 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27622 #~ msgstr ""
27623 #~ "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную "
27624 #~ "реализацию условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race "
27625 #~ "condition). Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, "
27626 #~ "но более надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 "
27627 #~ "(быстрая, но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
27628
27629 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27630 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
27631
27632 #~ msgid ""
27633 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27634 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27635 #~ msgstr ""
27636 #~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
27637 #~ "размер по-умолчанию."
27638
27639 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27640 #~ msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
27641
27642 #~ msgid "Growl server"
27643 #~ msgstr "Сервер Growl"
27644
27645 #~ msgid "Growl password"
27646 #~ msgstr "Пароль"
27647
27648 #~ msgid "Growl UDP port"
27649 #~ msgstr "Порт UDP"
27650
27651 #~ msgid ""
27652 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27653 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27654 #~ "relative font size. "
27655 #~ msgstr ""
27656 #~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
27657 #~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
27658
27659 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27660 #~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
27661
27662 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27663 #~ msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
27664
27665 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
27666 #~ msgstr "Используемый режим выходного потока."
27667
27668 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27669 #~ msgstr "Используемый мультиплексор."
27670
27671 #, fuzzy
27672 #~ msgid "Halve sample rate"
27673 #~ msgstr "Частота дискретизации"
27674
27675 #, fuzzy
27676 #~ msgid "Video monitoring filter"
27677 #~ msgstr "Масштабирование"
27678
27679 #, fuzzy
27680 #~ msgid "Video Monitor"
27681 #~ msgstr "Видео фильтр"
27682
27683 #, fuzzy
27684 #~ msgid "Statistics input file"
27685 #~ msgstr "Статистика"
27686
27687 #, fuzzy
27688 #~ msgid "Statistics output file"
27689 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
27690
27691 #, fuzzy
27692 #~ msgid "Welcome, Master"
27693 #~ msgstr "Остановить поток"
27694
27695 #~ msgid "Video snapshot directory"
27696 #~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
27697
27698 #~ msgid ""
27699 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
27700 #~ msgstr ""
27701 #~ "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
27702
27703 #~ msgid ""
27704 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
27705 #~ "empty if you don't have one."
27706 #~ msgstr ""
27707 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
27708 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
27709
27710 #~ msgid ""
27711 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
27712 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
27713 #~ msgstr ""
27714 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
27715 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
27716
27717 #~ msgid ""
27718 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
27719 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
27720 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
27721 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
27722 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
27723 #~ "Frame. \n"
27724 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
27725 #~ "frames, but do not start a new GOP."
27726 #~ msgstr ""
27727 #~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
27728 #~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
27729 #~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
27730 #~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
27731 #~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
27732 #~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
27733 #~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
27734 #~ "начиная новую GOP."
27735
27736 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
27737 #~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
27738
27739 #~ msgid ""
27740 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
27741 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
27742 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
27743 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
27744 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
27745 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
27746 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
27747 #~ msgstr ""
27748 #~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
27749 #~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
27750 #~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
27751 #~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях используются "
27752 #~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
27753 #~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
27754 #~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
27755 #~ "искажениям. (1-100)"
27756
27757 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
27758 #~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
27759
27760 #~ msgid "B-frames usage"
27761 #~ msgstr "Использование B-кадров"
27762
27763 #~ msgid ""
27764 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
27765 #~ "negative values cause less B-frames. "
27766 #~ msgstr ""
27767 #~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
27768 #~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше. "
27769
27770 #~ msgid ""
27771 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
27772 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
27773 #~ msgstr ""
27774 #~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
27775 #~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
27776 #~ "сохранить 10-15% битрейта."
27777
27778 #~ msgid ""
27779 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
27780 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
27781 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
27782 #~ msgstr ""
27783 #~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
27784 #~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в "
27785 #~ "живую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
27786 #~ "параметра. От 1 до 16."
27787
27788 #~ msgid ""
27789 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
27790 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
27791 #~ "0 means lossless"
27792 #~ msgstr ""
27793 #~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
27794 #~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
27795 #~ "сжатие без потерь)."
27796
27797 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
27798 #~ msgstr ""
27799 #~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
27800
27801 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
27802 #~ msgstr ""
27803 #~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
27804
27805 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
27806 #~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
27807
27808 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
27809 #~ msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
27810
27811 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
27812 #~ msgstr ""
27813 #~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
27814
27815 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
27816 #~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
27817
27818 #~ msgid "QP factor between P and B."
27819 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
27820
27821 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
27822 #~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
27823
27824 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
27825 #~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров. "
27826
27827 #~ msgid ""
27828 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
27829 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
27830 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
27831 #~ msgstr ""
27832 #~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
27833 #~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
27834 #~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
27835 #~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
27836
27837 #~ msgid ""
27838 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27839 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27840 #~ "quality). From 1 to 6."
27841 #~ msgstr ""
27842 #~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
27843 #~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
27844 #~ "1 до 6."
27845
27846 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
27847 #~ msgstr "Режим RD для B-кадров"
27848
27849 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
27850 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
27851
27852 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
27853 #~ msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
27854
27855 #~ msgid "PSNR calculation"
27856 #~ msgstr "Вычисление PSNR"
27857
27858 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
27859 #~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
27860
27861 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
27862 #~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
27863
27864 #, fuzzy
27865 #~ msgid "Timestamp"
27866 #~ msgstr "Сдвиг времени"
27867
27868 #~ msgid ""
27869 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
27870 #~ "automatically by the skins module."
27871 #~ msgstr ""
27872 #~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
27873 #~ "обновляется автоматически модулем skins."
27874
27875 #~ msgid ""
27876 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
27877 #~ "readability."
27878 #~ msgstr ""
27879 #~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
27880 #~ "читабельности."
27881
27882 #~ msgid ""
27883 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
27884 #~ "of bandwidth."
27885 #~ msgstr ""
27886 #~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
27887 #~ "тратой пропускной способности канала."
27888
27889 #~ msgid ""
27890 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
27891 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
27892 #~ "will need to raise caching values."
27893 #~ msgstr ""
27894 #~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
27895 #~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
27896 #~ "также увеличивать кэш."
27897
27898 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
27899 #~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
27900
27901 #~ msgid ""
27902 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
27903 #~ "mosaic."
27904 #~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
27905
27906 #, fuzzy
27907 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27908 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27909
27910 #~ msgid "Video filters settings"
27911 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
27912
27913 #~ msgid "CDDB Artist"
27914 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
27915
27916 #~ msgid "CDDB Category"
27917 #~ msgstr "Категория CDDB"
27918
27919 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27920 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
27921
27922 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27923 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
27924
27925 #~ msgid "CDDB Genre"
27926 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
27927
27928 #~ msgid "CDDB Year"
27929 #~ msgstr "Год из CDDB"
27930
27931 #~ msgid "CDDB Title"
27932 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
27933
27934 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27935 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
27936
27937 #~ msgid "CD-Text Composer"
27938 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
27939
27940 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27941 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
27942
27943 #~ msgid "CD-Text Genre"
27944 #~ msgstr "CD-текст жанр"
27945
27946 #~ msgid "CD-Text Message"
27947 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
27948
27949 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27950 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
27951
27952 #~ msgid "CD-Text Performer"
27953 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
27954
27955 #~ msgid "CD-Text Title"
27956 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
27957
27958 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27959 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
27960
27961 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27962 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
27963
27964 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27965 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
27966
27967 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27968 #~ msgstr "Том ISO-9660"
27969
27970 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27971 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
27972
27973 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27974 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
27975
27976 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
27977 #~ msgstr ""
27978 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
27979 #~ "таблице роутинга ОС."
27980
27981 #~ msgid "All items, unsorted"
27982 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
27983
27984 #~ msgid ""
27985 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
27986 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
27987 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
27988 #~ "settings will not be changed."
27989 #~ msgstr ""
27990 #~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
27991 #~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
27992 #~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
27993 #~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
27994
27995 #~ msgid ""
27996 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
27997 #~ "timeshifted streams."
27998 #~ msgstr ""
27999 #~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
28000 #~ "потоки."
28001
28002 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
28003 #~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
28004
28005 #~ msgid ""
28006 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
28007 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
28008 #~ "the icecast server."
28009 #~ msgstr ""
28010 #~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
28011 #~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
28012 #~ "на сервер icecast."
28013
28014 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28015 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
28016
28017 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28018 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
28019
28020 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28021 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
28022
28023 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28024 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
28025
28026 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
28027 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
28028
28029 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28030 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
28031
28032 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28033 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
28034
28035 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28036 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
28037
28038 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28039 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
28040
28041 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28042 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
28043
28044 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28045 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
28046
28047 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28048 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
28049
28050 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28051 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
28052
28053 #~ msgid "Linux OSS audio output"
28054 #~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
28055
28056 #~ msgid "Corba control"
28057 #~ msgstr "Управление Corba"
28058
28059 #~ msgid "Reactivity"
28060 #~ msgstr "Реактивность"
28061
28062 #~ msgid ""
28063 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
28064 #~ "appears to be a sensible value."
28065 #~ msgstr ""
28066 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
28067 #~ "- ощутимое значение."
28068
28069 #~ msgid "corba control module"
28070 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
28071
28072 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
28073 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
28074
28075 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28076 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
28077
28078 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28079 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
28080
28081 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
28082 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
28083
28084 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28085 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
28086
28087 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28088 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
28089
28090 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28091 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
28092
28093 #~ msgid "Fixing AVI Index"
28094 #~ msgstr "Исправление индекса AVI"
28095
28096 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
28097 #~ msgstr "Создание индексов ..."
28098
28099 #~ msgid "Playlist metademux"
28100 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
28101
28102 #~ msgid "Segment filename"
28103 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
28104
28105 #~ msgid "Muxing application"
28106 #~ msgstr "Мультиплексор"
28107
28108 #~ msgid "Writing application"
28109 #~ msgstr "Программа записи"
28110
28111 #~ msgid "Listeners"
28112 #~ msgstr "Слушатели"
28113
28114 #~ msgid "Native playlist import"
28115 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
28116
28117 #~ msgid "Podcast Link"
28118 #~ msgstr "Ссылка"
28119
28120 #~ msgid "Podcast Copyright"
28121 #~ msgstr "Авторские права"
28122
28123 #~ msgid "Podcast Category"
28124 #~ msgstr "Категория"
28125
28126 #~ msgid "Podcast Keywords"
28127 #~ msgstr "Ключевые слова"
28128
28129 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28130 #~ msgstr "Субтитры"
28131
28132 #~ msgid "Podcast Publication Date"
28133 #~ msgstr "Дата публикации"
28134
28135 #~ msgid "Podcast Author"
28136 #~ msgstr "Автор"
28137
28138 #~ msgid "Podcast Subcategory"
28139 #~ msgstr "Подкатегория"
28140
28141 #~ msgid "Podcast Duration"
28142 #~ msgstr "Длительность"
28143
28144 #~ msgid "Podcast Type"
28145 #~ msgstr "Тип"
28146
28147 #~ msgid "Mime type"
28148 #~ msgstr "MIME тип"
28149
28150 #~ msgid ""
28151 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
28152 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
28153 #~ "subsections of Video/Filters\n"
28154 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28155 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28156 #~ msgstr ""
28157 #~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
28158 #~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
28159 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
28160 #~ "разделе Видео/Фильтры."
28161
28162 #~ msgid "Open Messages Window"
28163 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
28164
28165 #~ msgid "Do not display further errors"
28166 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
28167
28168 #, fuzzy
28169 #~ msgid "Enable skinned playlist"
28170 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
28171
28172 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28173 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
28174
28175 #~ msgid "M3U file"
28176 #~ msgstr "Файл M3U"
28177
28178 #~ msgid "Sorted by Artist"
28179 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
28180
28181 #~ msgid "Sorted by Album"
28182 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
28183
28184 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
28185 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
28186
28187 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
28188 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
28189
28190 #~ msgid "Playlist stress tests"
28191 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
28192
28193 #~ msgid "DAAP shares"
28194 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
28195
28196 #~ msgid "DAAP access"
28197 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
28198
28199 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
28200 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
28201
28202 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28203 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
28204
28205 #~ msgid "Automatic black border cropping."
28206 #~ msgstr "Автоматически обрезать черные края."
28207
28208 #~ msgid ""
28209 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
28210 #~ "\" and \"psychedelic\"."
28211 #~ msgstr ""
28212 #~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
28213 #~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
28214
28215 #~ msgid "Distort video filter"
28216 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
28217
28218 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
28219 #~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
28220
28221 #~ msgid "Marquee text to display."
28222 #~ msgstr "Бегущая строка"
28223
28224 #~ msgid ""
28225 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
28226 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
28227 #~ "and columns."
28228 #~ msgstr ""
28229 #~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
28230 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
28231 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
28232
28233 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
28234 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
28235
28236 #~ msgid "History parameter"
28237 #~ msgstr "История кадров"
28238
28239 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
28240 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
28241
28242 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
28243 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
28244
28245 #~ msgid ""
28246 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
28247 #~ "minute, %S = second)."
28248 #~ msgstr ""
28249 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
28250 #~ "S = секунда).)"
28251
28252 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
28253 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
28254
28255 #~ msgid "Y offset, down from the top"
28256 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
28257
28258 #~ msgid "Time display sub filter"
28259 #~ msgstr "Наложение времени"
28260
28261 #, fuzzy
28262 #~ msgid "Standard Play"
28263 #~ msgstr "Стандартный"
28264
28265 #~ msgid "Growl"
28266 #~ msgstr "Growl"
28267
28268 #~ msgid "MSN"
28269 #~ msgstr "MSN"
28270
28271 #~ msgid "Vertical border width"
28272 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
28273
28274 #~ msgid ""
28275 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
28276 #~ "mosaic."
28277 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
28278
28279 #~ msgid "Horizontal border width"
28280 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
28281
28282 #, fuzzy
28283 #~ msgid "QT interface"
28284 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28285
28286 #, fuzzy
28287 #~ msgid "Connecting..."
28288 #~ msgstr "Настройки..."
28289
28290 #~ msgid ""
28291 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
28292 #~ "from being calculated (for speed)."
28293 #~ msgstr ""
28294 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
28295 #~ "статистику (для скорости)."
28296
28297 #, fuzzy
28298 #~ msgid "Center-Center"
28299 #~ msgstr "Центр"
28300
28301 #, fuzzy
28302 #~ msgid "Left-Center"
28303 #~ msgstr "Центр"
28304
28305 #, fuzzy
28306 #~ msgid "Right-Center"
28307 #~ msgstr "Центр"
28308
28309 #, fuzzy
28310 #~ msgid "Center-Top"
28311 #~ msgstr "Центр"
28312
28313 #, fuzzy
28314 #~ msgid "Left-Top"
28315 #~ msgstr "Левый"
28316
28317 #, fuzzy
28318 #~ msgid "Right-Top"
28319 #~ msgstr "Правый"
28320
28321 #, fuzzy
28322 #~ msgid "Center-Bottom"
28323 #~ msgstr "Центр"
28324
28325 #, fuzzy
28326 #~ msgid "Left-Bottom"
28327 #~ msgstr "Снизу"
28328
28329 #, fuzzy
28330 #~ msgid "Right-Bottom"
28331 #~ msgstr "Снизу"
28332
28333 #, fuzzy
28334 #~ msgid "Number of streams"
28335 #~ msgstr "Остановить поток"
28336
28337 #~ msgid "More info"
28338 #~ msgstr "Больше информации"
28339
28340 #~ msgid "Control interface settings"
28341 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
28342
28343 #~ msgid ""
28344 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
28345 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28346 #~ msgstr ""
28347 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
28348 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
28349
28350 #~ msgid ""
28351 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28352 #~ "here (x coordinate)."
28353 #~ msgstr ""
28354 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
28355 #~ "(координата x)."
28356
28357 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28358 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
28359
28360 #, fuzzy
28361 #~ msgid "Program to select"
28362 #~ msgstr "Остановить поток"
28363
28364 #, fuzzy
28365 #~ msgid "Programs to select"
28366 #~ msgstr "Остановить поток"
28367
28368 #, fuzzy
28369 #~ msgid "Go To Position"
28370 #~ msgstr "Позиция"
28371
28372 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28373 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
28374
28375 #, fuzzy
28376 #~ msgid "Font filename"
28377 #~ msgstr "Следующий файл"
28378
28379 #, fuzzy
28380 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28381 #~ msgstr "Поиск служб"
28382
28383 #, fuzzy
28384 #~ msgid "Small playlist"
28385 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
28386
28387 #, fuzzy
28388 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28389 #~ msgstr "Следующий файл"
28390
28391 #, fuzzy
28392 #~ msgid "raw DV demuxer"
28393 #~ msgstr "Остановить поток"
28394
28395 #, fuzzy
28396 #~ msgid "Enable CABAC"
28397 #~ msgstr "Следующий файл"
28398
28399 #, fuzzy
28400 #~ msgid "from "
28401 #~ msgstr "От "
28402
28403 #, fuzzy
28404 #~ msgid "type : "
28405 #~ msgstr "тип "
28406
28407 #, fuzzy
28408 #~ msgid "URL : "
28409 #~ msgstr "Адрес URL "
28410
28411 #, fuzzy
28412 #~ msgid "file size : "
28413 #~ msgstr "Размер видео "
28414
28415 #, fuzzy
28416 #~ msgid "Choose a mirror"
28417 #~ msgstr "Укажите папку"
28418
28419 #~ msgid ""
28420 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28421 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28422 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28423 #~ "\n"
28424 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28425 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28426 #~ "\n"
28427 #~ "For more information, have a look at the web site."
28428 #~ msgstr ""
28429 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
28430 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg  "
28431 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
28432 #~ "\n"
28433 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
28434 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
28435 #~ "сетей.\n"
28436 #~ "\n"
28437 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
28438
28439 #, fuzzy
28440 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28441 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
28442
28443 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28444 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
28445
28446 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28447 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
28448
28449 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28450 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
28451
28452 #, fuzzy
28453 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28454 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
28455
28456 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28457 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
28458
28459 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
28460 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
28461
28462 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28463 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
28464
28465 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28466 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
28467
28468 #~ msgid "Choose programs"
28469 #~ msgstr "Выберите программы"
28470
28471 #~ msgid "Choose audio track"
28472 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
28473
28474 #~ msgid "Choose subtitles track"
28475 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
28476
28477 #~ msgid "Segment "
28478 #~ msgstr "Сегмент "
28479
28480 #, fuzzy
28481 #~ msgid "Current version"
28482 #~ msgstr "Остановить поток"
28483
28484 #, fuzzy
28485 #~ msgid "Your version"
28486 #~ msgstr "Остановить поток"
28487
28488 #, fuzzy
28489 #~ msgid "Mirror"
28490 #~ msgstr "Ошибка"
28491
28492 #, fuzzy
28493 #~ msgid "Streamming"
28494 #~ msgstr "Вещание (поток)"
28495
28496 #, fuzzy
28497 #~ msgid "Windows GAPI"
28498 #~ msgstr "Окно"
28499
28500 #, fuzzy
28501 #~ msgid "Windows GDI"
28502 #~ msgstr "Окно"
28503
28504 #, fuzzy
28505 #~ msgid "Access modules settings"
28506 #~ msgstr "Следующий файл"
28507
28508 #, fuzzy
28509 #~ msgid "Audio output modules settings"
28510 #~ msgstr "Остановить поток"
28511
28512 #, fuzzy
28513 #~ msgid "Decoder modules settings"
28514 #~ msgstr "Следующий файл"
28515
28516 #, fuzzy
28517 #~ msgid "Demuxers settings"
28518 #~ msgstr "Следующий файл"
28519
28520 #, fuzzy
28521 #~ msgid "Stream output access modules settings"
28522 #~ msgstr "Остановить поток"
28523
28524 #, fuzzy
28525 #~ msgid "Choose a stream output"
28526 #~ msgstr "Остановить поток"
28527
28528 #, fuzzy
28529 #~ msgid "Loop playlist on end"
28530 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
28531
28532 #, fuzzy
28533 #~ msgid "Dummy stream ouput"
28534 #~ msgstr "Остановить поток"
28535
28536 #, fuzzy
28537 #~ msgid "Truncated stream"
28538 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
28539
28540 #, fuzzy
28541 #~ msgid "Play List"
28542 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
28543
28544 #, fuzzy
28545 #~ msgid "GNOME interface"
28546 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28547
28548 #~ msgid "_Open File..."
28549 #~ msgstr "_Открыть файл..."
28550
28551 #~ msgid "Open _Disc..."
28552 #~ msgstr "Открыть _диск..."
28553
28554 #, fuzzy
28555 #~ msgid "_Network Stream..."
28556 #~ msgstr "Остановить поток"
28557
28558 #, fuzzy
28559 #~ msgid "Select a network stream"
28560 #~ msgstr "Остановить поток"
28561
28562 #, fuzzy
28563 #~ msgid "_Eject Disc"
28564 #~ msgstr "Открыть файл"
28565
28566 #~ msgid "_Title"
28567 #~ msgstr "_Заголовок"
28568
28569 #~ msgid "_Chapter"
28570 #~ msgstr "_Глава"
28571
28572 #~ msgid "_Language"
28573 #~ msgstr "_Язык"
28574
28575 #~ msgid "_Subtitles"
28576 #~ msgstr "_Субтитры"
28577
28578 #~ msgid "_Fullscreen"
28579 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
28580
28581 #~ msgid "_Audio"
28582 #~ msgstr "_Аудио"
28583
28584 #~ msgid "_Video"
28585 #~ msgstr "_Видео"
28586
28587 #, fuzzy
28588 #~ msgid "Net"
28589 #~ msgstr "След."
28590
28591 #~ msgid "Stop Stream"
28592 #~ msgstr "Остановить поток"
28593
28594 #~ msgid "Pause Stream"
28595 #~ msgstr "Приостановить поток"
28596
28597 #~ msgid "Play Slower"
28598 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
28599
28600 #~ msgid "Fast"
28601 #~ msgstr "Быстро"
28602
28603 #~ msgid "Play Faster"
28604 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
28605
28606 #~ msgid "Next File"
28607 #~ msgstr "Следующий файл"
28608
28609 #~ msgid "Title:"
28610 #~ msgstr "Заголовок:"
28611
28612 #, fuzzy
28613 #~ msgid "Chapter:"
28614 #~ msgstr "Следующий файл"
28615
28616 #, fuzzy
28617 #~ msgid "Path:"
28618 #~ msgstr "Пауза"
28619
28620 #~ msgid "_File"
28621 #~ msgstr "_Файл"
28622
28623 #~ msgid "_Close"
28624 #~ msgstr "_Закрыть"
28625
28626 #~ msgid "Exit the program"
28627 #~ msgstr "Выйти из программы"
28628
28629 #~ msgid "_View"
28630 #~ msgstr "_Вид"
28631
28632 #~ msgid "_Settings"
28633 #~ msgstr "_Настройки"
28634
28635 #~ msgid "_Help"
28636 #~ msgstr "_Помощь"
28637
28638 #, fuzzy
28639 #~ msgid "_About..."
28640 #~ msgstr "Модули..."
28641
28642 #~ msgid "_Play"
28643 #~ msgstr "_Воспроизвести"
28644
28645 #~ msgid "_Select"
28646 #~ msgstr "_Выбрать"
28647
28648 #, fuzzy
28649 #~ msgid "Gtk2 interface"
28650 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28651
28652 #~ msgid "Languages"
28653 #~ msgstr "Языки"
28654
28655 #, fuzzy
28656 #~ msgid "KDE interface"
28657 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28658
28659 #, fuzzy
28660 #~ msgid "Repeat Playlist"
28661 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
28662
28663 #~ msgid "Pause stream"
28664 #~ msgstr "Приостановить поток"
28665
28666 #~ msgid "Play stream"
28667 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
28668
28669 #, fuzzy
28670 #~ msgid "Stream:"
28671 #~ msgstr "Остановить поток"
28672
28673 #, fuzzy
28674 #~ msgid "Open a network stream"
28675 #~ msgstr "Остановить поток"
28676
28677 #, fuzzy
28678 #~ msgid "Simple &Open ..."
28679 #~ msgstr "Открыть файл..."
28680
28681 #, fuzzy
28682 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28683 #~ msgstr "Остановить поток"
28684
28685 #, fuzzy
28686 #~ msgid "&File info..."
28687 #~ msgstr "Открыть файл..."
28688
28689 #, fuzzy
28690 #~ msgid "&Disable"
28691 #~ msgstr "Следующий файл"
28692
28693 #, fuzzy
28694 #~ msgid "&Select All"
28695 #~ msgstr "Следующий файл"
28696
28697 #, fuzzy
28698 #~ msgid "SAP interface"
28699 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28700
28701 #, fuzzy
28702 #~ msgid "osd text filter"
28703 #~ msgstr "Следующий файл"
28704
28705 #, fuzzy
28706 #~ msgid "Open &file..."
28707 #~ msgstr "Открыть файл..."
28708
28709 #, fuzzy
28710 #~ msgid "Open &disc..."
28711 #~ msgstr "Открыть файл..."
28712
28713 #, fuzzy
28714 #~ msgid "&Network stream..."
28715 #~ msgstr "Остановить поток"
28716
28717 #, fuzzy
28718 #~ msgid "Spawn a new interface"
28719 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28720
28721 #, fuzzy
28722 #~ msgid "New stream"
28723 #~ msgstr "Остановить поток"
28724
28725 #, fuzzy
28726 #~ msgid "&Disc..."
28727 #~ msgstr "Открыть файл..."
28728
28729 #, fuzzy
28730 #~ msgid "&Network..."
28731 #~ msgstr "Остановить поток"
28732
28733 #, fuzzy
28734 #~ msgid "Native Windows interface"
28735 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28736
28737 #, fuzzy
28738 #~ msgid "All files"
28739 #~ msgstr "Следующий файл"
28740
28741 #, fuzzy
28742 #~ msgid "Open disc..."
28743 #~ msgstr "Открыть файл..."
28744
28745 #, fuzzy
28746 #~ msgid "Loop filter"
28747 #~ msgstr "Предыдущий файл"
28748
28749 #, fuzzy
28750 #~ msgid ""
28751 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
28752 #~ "value."
28753 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
28754
28755 #, fuzzy
28756 #~ msgid ""
28757 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
28758 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
28759 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
28760 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
28761 #~ "example."
28762 #~ msgstr ""
28763 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
28764 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
28765 #~ "читать \n"
28766 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
28767 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
28768 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
28769
28770 #, fuzzy
28771 #~ msgid ""
28772 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
28773 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
28774 #~ "format, proceed to next  page.)"
28775 #~ msgstr ""
28776 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
28777 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
28778 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
28779
28780 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
28781 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
28782
28783 #~ msgid ""
28784 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
28785 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
28786 #~ msgstr ""
28787 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
28788 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
28789
28790 #, fuzzy
28791 #~ msgid ""
28792 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
28793 #~ "transcoding"
28794 #~ msgstr ""
28795 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
28796 #~ "вашего transcoding"
28797
28798 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
28799 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
28800
28801 #, fuzzy
28802 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
28803 #~ msgstr ""
28804 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
28805
28806 #~ msgid ""
28807 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
28808 #~ "mode."
28809 #~ msgstr ""
28810 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
28811 #~ "полноэкранном режиме."
28812
28813 #~ msgid ""
28814 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
28815 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
28816 #~ msgstr ""
28817 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие возможности "
28818 #~ "вашей видеокарты (графическое ускорение)."
28819
28820 #~ msgid ""
28821 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
28822 #~ "be stored."
28823 #~ msgstr ""
28824 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут сохранены "
28825 #~ "видеоснимки стопкадров."
28826
28827 #~ msgid ""
28828 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
28829 #~ "logo."
28830 #~ msgstr ""
28831 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
28832 #~ "эмблемы."
28833
28834 #, fuzzy
28835 #~ msgid "Standard filesystem file input"
28836 #~ msgstr "Остановить поток"
28837
28838 #, fuzzy
28839 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
28840 #~ msgstr "Остановить поток"
28841
28842 #, fuzzy
28843 #~ msgid "Output channels number"
28844 #~ msgstr "Следующий файл"
28845
28846 #, fuzzy
28847 #~ msgid "Timeout of subpictures"
28848 #~ msgstr "Следующий файл"
28849
28850 #, fuzzy
28851 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
28852 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28853
28854 #, fuzzy
28855 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
28856 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28857
28858 #, fuzzy
28859 #~ msgid "Telnet Interface port"
28860 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28861
28862 #, fuzzy
28863 #~ msgid "Telnet Interface password"
28864 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28865
28866 #, fuzzy
28867 #~ msgid "Advanced output:"
28868 #~ msgstr "Остановить поток"
28869
28870 #, fuzzy
28871 #~ msgid "Output Options"
28872 #~ msgstr "Следующий файл"
28873
28874 #, fuzzy
28875 #~ msgid "Transcode options"
28876 #~ msgstr "Приостановить поток"
28877
28878 #, fuzzy
28879 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
28880 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
28881
28882 #, fuzzy
28883 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
28884 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
28885
28886 #, fuzzy
28887 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
28888 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
28889
28890 #, fuzzy
28891 #~ msgid "Destination Target:"
28892 #~ msgstr "Остановить поток"
28893
28894 #~ msgid "Subtitles options"
28895 #~ msgstr "Настройка субтитров"
28896
28897 #, fuzzy
28898 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
28899 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28900
28901 #, fuzzy
28902 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
28903 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28904
28905 #, fuzzy
28906 #~ msgid ""
28907 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
28908 #~ "subpictures overlaying."
28909 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28910
28911 #, fuzzy
28912 #~ msgid "Subpictures filter"
28913 #~ msgstr "Следующий файл"
28914
28915 #, fuzzy
28916 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
28917 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
28918
28919 #, fuzzy
28920 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
28921 #~ msgstr "OSD"
28922
28923 #, fuzzy
28924 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
28925 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28926
28927 #, fuzzy
28928 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
28929 #~ msgstr "Остановить поток"
28930
28931 #, fuzzy
28932 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
28933 #~ msgstr "Остановить поток"
28934
28935 #, fuzzy
28936 #~ msgid "Podcast playlist import"
28937 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
28938
28939 #, fuzzy
28940 #~ msgid "Text subtitles demux"
28941 #~ msgstr "Следующий файл"
28942
28943 #, fuzzy
28944 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
28945 #~ msgstr "Остановить поток"
28946
28947 #, fuzzy
28948 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
28949 #~ msgstr "Остановить поток"
28950
28951 #, fuzzy
28952 #~ msgid "Interface showing control interface"
28953 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28954
28955 #, fuzzy
28956 #~ msgid "CoreAudio output"
28957 #~ msgstr "Остановить поток"
28958
28959 #~ msgid "Audio output volume"
28960 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
28961
28962 #, fuzzy
28963 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
28964 #~ msgstr "Остановить поток"
28965
28966 #~ msgid "Old playlist open"
28967 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
28968
28969 #~ msgid ""
28970 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
28971 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
28972 #~ "headphone."
28973 #~ msgstr ""
28974 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
28975 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
28976
28977 #, fuzzy
28978 #~ msgid "Wizard..."
28979 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
28980
28981 #, fuzzy
28982 #~ msgid "Random effect"
28983 #~ msgstr "Следующий файл"
28984
28985 #, fuzzy
28986 #~ msgid "SLP LDAP filter"
28987 #~ msgstr "Следующий файл"
28988
28989 #, fuzzy
28990 #~ msgid "SLP input"
28991 #~ msgstr "Остановить поток"
28992
28993 #, fuzzy
28994 #~ msgid "Repeat time (ms)"
28995 #~ msgstr "Следующий файл"
28996
28997 #, fuzzy
28998 #~ msgid "Wait time (ms)"
28999 #~ msgstr "Следующий файл"
29000
29001 #, fuzzy
29002 #~ msgid "Interface default search path"
29003 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29004
29005 #, fuzzy
29006 #~ msgid "_Network stream..."
29007 #~ msgstr "Остановить поток"
29008
29009 #, fuzzy
29010 #~ msgid "Choose the program"
29011 #~ msgstr "Следующий файл"
29012
29013 #, fuzzy
29014 #~ msgid "Choose title"
29015 #~ msgstr "Следующий файл"
29016
29017 #, fuzzy
29018 #~ msgid "Choose chapter"
29019 #~ msgstr "Следующий файл"
29020
29021 #~ msgid "_Playlist..."
29022 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
29023
29024 #~ msgid "_Modules..."
29025 #~ msgstr "Модули..."
29026
29027 #, fuzzy
29028 #~ msgid "Open the module manager"
29029 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
29030
29031 #~ msgid "Open the messages window"
29032 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
29033
29034 #, fuzzy
29035 #~ msgid "Select audio channel"
29036 #~ msgstr "Следующий файл"
29037
29038 #, fuzzy
29039 #~ msgid "Select subtitles channel"
29040 #~ msgstr "Следующий файл"
29041
29042 #~ msgid "Open disc"
29043 #~ msgstr "Открыть диск"
29044
29045 #, fuzzy
29046 #~ msgid "Open a satellite card"
29047 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29048
29049 #~ msgid "Stop stream"
29050 #~ msgstr "Остановить поток"
29051
29052 #~ msgid "Slow"
29053 #~ msgstr "Медленно"
29054
29055 #~ msgid "_Jump..."
29056 #~ msgstr "Перейти..."
29057
29058 #, fuzzy
29059 #~ msgid "Switch program"
29060 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29061
29062 #, fuzzy
29063 #~ msgid ""
29064 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29065 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29066 #~ msgstr ""
29067 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
29068 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
29069
29070 #, fuzzy
29071 #~ msgid "Satellite"
29072 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29073
29074 #, fuzzy
29075 #~ msgid "stream output"
29076 #~ msgstr "Остановить поток"
29077
29078 #~ msgid ""
29079 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
29080 #~ "version."
29081 #~ msgstr ""
29082 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
29083 #~ "в следующих версиях."
29084
29085 #~ msgid "Item"
29086 #~ msgstr "Элемент"
29087
29088 #, fuzzy
29089 #~ msgid "stream output (MRL)"
29090 #~ msgstr "Остановить поток"
29091
29092 #, fuzzy
29093 #~ msgid "Hide the main interface window"
29094 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29095
29096 #~ msgid "_Preferences..."
29097 #~ msgstr "Настройки..."
29098
29099 #~ msgid "Configure the application"
29100 #~ msgstr "Настроить приложение"
29101
29102 #, fuzzy
29103 #~ msgid "Open a Satellite Card"
29104 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29105
29106 #, fuzzy
29107 #~ msgid "Go Backward"
29108 #~ msgstr "Вернуться назад"
29109
29110 #~ msgid "Open Playlist"
29111 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
29112
29113 #, fuzzy
29114 #~ msgid "Previous File"
29115 #~ msgstr "Предыдущий файл"
29116
29117 #, fuzzy
29118 #~ msgid "Open Target"
29119 #~ msgstr "Остановить поток"
29120
29121 #, fuzzy
29122 #~ msgid "Use stream output"
29123 #~ msgstr "Остановить поток"
29124
29125 #, fuzzy
29126 #~ msgid "Stream output configuration "
29127 #~ msgstr "Остановить поток "
29128
29129 #~ msgid "Go To:"
29130 #~ msgstr "Перейти на:"
29131
29132 #, fuzzy
29133 #~ msgid "Selected"
29134 #~ msgstr "Следующий файл"
29135
29136 #, fuzzy
29137 #~ msgid "Stream output (MRL)"
29138 #~ msgstr "Остановить поток"
29139
29140 #~ msgid "Disk type"
29141 #~ msgstr "Тип диска"
29142
29143 #~ msgid "Title "
29144 #~ msgstr "Название "
29145
29146 #~ msgid "Chapter "
29147 #~ msgstr "Глава "
29148
29149 #~ msgid "Device name "
29150 #~ msgstr "название устройства "
29151
29152 #~ msgid "language"
29153 #~ msgstr "Язык"
29154
29155 #~ msgid "Open &Disk"
29156 #~ msgstr "Открыть диск"
29157
29158 #~ msgid "Open &Stream"
29159 #~ msgstr "Открыть поток"
29160
29161 #~ msgid "P&ause"
29162 #~ msgstr "Пауза"
29163
29164 #~ msgid "&Slow"
29165 #~ msgstr "Медленно"
29166
29167 #~ msgid "Fas&t"
29168 #~ msgstr "Быстро"
29169
29170 #, fuzzy
29171 #~ msgid "Opens an existing document"
29172 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29173
29174 #, fuzzy
29175 #~ msgid "Opens a recently used file"
29176 #~ msgstr "Открыть файл"
29177
29178 #~ msgid "Quits the application"
29179 #~ msgstr "Выйти из приложения"
29180
29181 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
29182 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
29183
29184 #, fuzzy
29185 #~ msgid "Opens a network stream"
29186 #~ msgstr "Остановить поток"
29187
29188 #, fuzzy
29189 #~ msgid "Opening file..."
29190 #~ msgstr "Открыть файл..."
29191
29192 #~ msgid "Exiting..."
29193 #~ msgstr "Выход..."
29194
29195 #~ msgid "Messages:"
29196 #~ msgstr "Сообщения..."
29197
29198 #, fuzzy
29199 #~ msgid "Port "
29200 #~ msgstr "Пауза "
29201
29202 #, fuzzy
29203 #~ msgid "< Back"
29204 #~ msgstr "Назад"
29205
29206 #, fuzzy
29207 #~ msgid "Next >"
29208 #~ msgstr "Следующий"
29209
29210 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
29211 #~ msgstr ""
29212 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
29213
29214 #~ msgid ""
29215 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29216 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
29217 #~ "all of them"
29218 #~ msgstr ""
29219 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
29220 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
29221 #~ "чтобы получить все их"
29222
29223 #~ msgid "Choose here your input stream"
29224 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
29225
29226 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
29227 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
29228
29229 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
29230 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
29231
29232 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
29233 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
29234
29235 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
29236 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
29237
29238 #, fuzzy
29239 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
29240 #~ msgstr "Остановить поток"
29241
29242 #~ msgid "DVD audio format"
29243 #~ msgstr "DVD аудио формат"
29244
29245 #, fuzzy
29246 #~ msgid "Pashto"
29247 #~ msgstr "Модули..."
29248
29249 #, fuzzy
29250 #~ msgid "Tetum"
29251 #~ msgstr "След."
29252
29253 #, fuzzy
29254 #~ msgid "XVideo"
29255 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
29256
29257 #, fuzzy
29258 #~ msgid "bad entry number"
29259 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
29260
29261 #, fuzzy
29262 #~ msgid "Showintf"
29263 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29264
29265 #, fuzzy
29266 #~ msgid "Telnet"
29267 #~ msgstr "Следующий файл"
29268
29269 #, fuzzy
29270 #~ msgid "Option/Alt"
29271 #~ msgstr "Остановить поток"
29272
29273 #, fuzzy
29274 #~ msgid "PLS file"
29275 #~ msgstr "Следующий файл"
29276
29277 #, fuzzy
29278 #~ msgid "wxWindows"
29279 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29280
29281 #, fuzzy
29282 #~ msgid "VLC internal picture video output"
29283 #~ msgstr "Остановить поток"
29284
29285 #, fuzzy
29286 #~ msgid "AAC demuxer"
29287 #~ msgstr "Остановить поток"
29288
29289 #, fuzzy
29290 #~ msgid "Choose subtitle track"
29291 #~ msgstr "Следующий файл"
29292
29293 #, fuzzy
29294 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
29295 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
29296
29297 #, fuzzy
29298 #~ msgid "Telnet remote control interface"
29299 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29300
29301 #, fuzzy
29302 #~ msgid "Select file or directory"
29303 #~ msgstr "Остановить поток"
29304
29305 #, fuzzy
29306 #~ msgid "IDR frames"
29307 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
29308
29309 #, fuzzy
29310 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
29311 #~ msgstr "Остановить поток"
29312
29313 #, fuzzy
29314 #~ msgid "Video output modules settings"
29315 #~ msgstr "Остановить поток"
29316
29317 #, fuzzy
29318 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
29319 #~ msgstr "Следующий файл"
29320
29321 #, fuzzy
29322 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
29323 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29324
29325 #, fuzzy
29326 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
29327 #~ msgstr "Следующий файл"
29328
29329 #, fuzzy
29330 #~ msgid "Xvid video decoder"
29331 #~ msgstr "Остановить поток"
29332
29333 #, fuzzy
29334 #~ msgid "Delete Group"
29335 #~ msgstr "Следующий файл"
29336
29337 #, fuzzy
29338 #~ msgid "&Enable"
29339 #~ msgstr "Следующий файл"
29340
29341 #, fuzzy
29342 #~ msgid "Enable/Disable"
29343 #~ msgstr "Следующий файл"
29344
29345 #, fuzzy
29346 #~ msgid "Year"
29347 #~ msgstr "Быстро"
29348
29349 #, fuzzy
29350 #~ msgid "Track Artist"
29351 #~ msgstr "Предыдущий файл"
29352
29353 #, fuzzy
29354 #~ msgid "Track Title"
29355 #~ msgstr "Предыдущий файл"
29356
29357 #, fuzzy
29358 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
29359 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29360
29361 #, fuzzy
29362 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
29363 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29364
29365 #, fuzzy
29366 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
29367 #~ msgstr "Следующий файл"
29368
29369 #, fuzzy
29370 #~ msgid "Output MRL"
29371 #~ msgstr "Остановить поток"
29372
29373 #, fuzzy
29374 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
29375 #~ msgstr "Следующий файл"
29376
29377 #, fuzzy
29378 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
29379 #~ msgstr "Остановить поток"
29380
29381 #, fuzzy
29382 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
29383 #~ msgstr "Остановить поток"
29384
29385 #, fuzzy
29386 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
29387 #~ msgstr "Остановить поток"
29388
29389 #, fuzzy
29390 #~ msgid "fastest"
29391 #~ msgstr "Пауза"
29392
29393 #~ msgid ""
29394 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29395 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29396 #~ msgstr ""
29397 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
29398 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
29399
29400 #, fuzzy
29401 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
29402 #~ msgstr "Остановить поток"
29403
29404 #, fuzzy
29405 #~ msgid "Open a skin file."
29406 #~ msgstr "Открыть файл"
29407
29408 #, fuzzy
29409 #~ msgid "Open a satellite stream"
29410 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29411
29412 #, fuzzy
29413 #~ msgid "Open other types of inputs"
29414 #~ msgstr "Остановить поток"
29415
29416 #, fuzzy
29417 #~ msgid "Open the playlist"
29418 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29419
29420 #, fuzzy
29421 #~ msgid "Video device type"
29422 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
29423
29424 #, fuzzy
29425 #~ msgid "Video device MRL"
29426 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
29427
29428 #, fuzzy
29429 #~ msgid "HTTP remote control"
29430 #~ msgstr "Остановить поток"
29431
29432 #, fuzzy
29433 #~ msgid "Quick &Open ..."
29434 #~ msgstr "Открыть файл..."
29435
29436 #, fuzzy
29437 #~ msgid "Gather stream"
29438 #~ msgstr "Приостановить поток"
29439
29440 #, fuzzy
29441 #~ msgid "CD Audio device"
29442 #~ msgstr "Остановить поток"
29443
29444 #, fuzzy
29445 #~ msgid ""
29446 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
29447 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29448 #~ msgstr ""
29449 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
29450 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
29451
29452 #, fuzzy
29453 #~ msgid "Set the window on top"
29454 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29455
29456 #~ msgid "General interface setttings"
29457 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
29458
29459 #, fuzzy
29460 #~ msgid "Image"
29461 #~ msgstr "Файл изображения"
29462
29463 #, fuzzy
29464 #~ msgid "Analyse mode"
29465 #~ msgstr "Следующий файл"
29466
29467 #~ msgid "Open a file"
29468 #~ msgstr "Открыть файл"
29469
29470 #, fuzzy
29471 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
29472 #~ msgstr "Следующий файл"
29473
29474 #, fuzzy
29475 #~ msgid "List of video output modules"
29476 #~ msgstr "Остановить поток"
29477
29478 #~ msgid "Network interface address"
29479 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
29480
29481 #~ msgid "Ready."
29482 #~ msgstr "Готово."
29483
29484 #, fuzzy
29485 #~ msgid "New Group"
29486 #~ msgstr "Следующий файл"
29487
29488 #, fuzzy
29489 #~ msgid "OpenGL effect"
29490 #~ msgstr "Остановить поток"
29491
29492 #, fuzzy
29493 #~ msgid "Big"
29494 #~ msgstr "Мост"
29495
29496 #, fuzzy
29497 #~ msgid "Extra Audio File"
29498 #~ msgstr "Аудио фильтры"
29499
29500 #, fuzzy
29501 #~ msgid "Media File"
29502 #~ msgstr "Медитация"
29503
29504 #, fuzzy
29505 #~ msgid "QWidget"
29506 #~ msgstr "Ширина"
29507
29508 #, fuzzy
29509 #~ msgid "margin"
29510 #~ msgstr "Амхарский"
29511
29512 #, fuzzy
29513 #~ msgid "spacing"
29514 #~ msgstr "Кэширование"
29515
29516 #, fuzzy
29517 #~ msgid "QPushButton"
29518 #~ msgstr "Пушту"
29519
29520 #, fuzzy
29521 #~ msgid "Line"
29522 #~ msgstr "Linear"
29523
29524 #, fuzzy
29525 #~ msgid "line"
29526 #~ msgstr "Обвести"
29527
29528 #, fuzzy
29529 #~ msgid "orientation"
29530 #~ msgstr "Больше информации"
29531
29532 #, fuzzy
29533 #~ msgid "QGroupBox"
29534 #~ msgstr "Группа"
29535
29536 #, fuzzy
29537 #~ msgid "enabled"
29538 #~ msgstr "включить"
29539
29540 #, fuzzy
29541 #~ msgid "checkable"
29542 #~ msgstr "включить"
29543
29544 #, fuzzy
29545 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29546 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
29547
29548 #, fuzzy
29549 #~ msgid "Disk"
29550 #~ msgstr "Диск"
29551
29552 #~ msgid "Allow only on running instance when started from file"
29553 #~ msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
29554
29555 #, fuzzy
29556 #~ msgid "Telnet Interface host"
29557 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29558
29559 #~ msgid "Jump"
29560 #~ msgstr "Перейти"