]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ru.po
72c7a4bd7d59fb45f3387f7d7c884872473b0a9d
[vlc] / po / ru.po
1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005, 2009 the VideoLAN team
4 # $Id$
5 #
6 #
7 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
8 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
9 # Andrey Wolk (Lorni) <andywolk@gmail.com>, 2009.
10 # Roustam Ghizdatov <roustam@2-u.ru>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-10-18 09:30+0500\n"
17 "Last-Translator: Roustam Ghizdatov <rustahm@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <translators@videolan.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
23 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
27
28 #: include/vlc_common.h:916
29 msgid ""
30 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
31 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
32 "see the file named COPYING for details.\n"
33 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 msgstr ""
35 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ в степени, разрешенной "
36 "законодательством.\n"
37 "Вы можете передавать ее на условиях Стандартной общественной лицензии GNU;\n"
38 "Подробная информация находится в файле COPYING.\n"
39 "Написана командой VideoLAN; см. файл AUTHORS.\n"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:32
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "Настройки VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:34
46 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
47 msgstr "Нажмите  \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Интерфейс"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:38
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:40
60 msgid "Main interfaces settings"
61 msgstr "Основные настройки интерфейса"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:42
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Основные интерфейсы"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:43
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Настройки главного интерфейса"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Интерфейсы управления"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:46
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Настройка горячих клавиш"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
85 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
86 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
87 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
88 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
90 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
91 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Аудио"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:53
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Настройки аудио"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:55
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Основные настройки аудио"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
104 #: src/video_output/video_output.c:482
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Фильтры"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:58
109 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 msgstr "Аудио-фильтры используются для обработки аудио-потока."
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Визуализация"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Визуализация аудио"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Модули вывода"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:64
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Общие настройки модулей для вывода аудио."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "Прочее"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:67
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Прочие настройки и модули аудио."
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
139 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
145 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
146 msgid "Video"
147 msgstr "Видео"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Настройки видео"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Основные настройки видео"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "Видео-фильтры используются для обработки видео-потока."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Субтитры/индикация"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr "Настройки экранной индикации, субтитров и наложенных слоёв"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Ввод / кодеки"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "Настройки входа, демультиплексирования, декодирования и кодирования"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Модули ввода"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "Настройки для различных методов ввода. Обычно здесь изменяют настройки HTTP-"
192 "прокси или кэширования."
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
195 msgid "Stream filters"
196 msgstr "Фильтры потока"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 msgid ""
200 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. Use with care..."
202 msgstr ""
203 "Фильтры потока - это специальные модули, осуществляющие дополнительные "
204 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
205 "если вы не уверены в том, что делаете."
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "Демультиплексоры"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и аудио"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "Видео-кодеки"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:112
220 #, fuzzy
221 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
222 msgstr "Настройки декодировщиков и кодировщиков видео."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "Аудио-кодеки"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Настройки декодировщиков и кодировщиков аудио."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 #, fuzzy
234 msgid "Subtitles codecs"
235 msgstr "Кодек субтитров"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:118
238 #, fuzzy
239 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
240 msgstr "Настройки декодировщиков и кодировщиков видео."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "General Input"
244 msgstr "Общие настройки ввода"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr ""
249 "Общие настройки ввода. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не "
250 "уверены в том, что делаете."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Вывод потока"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
257 msgid ""
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "Настройки потокового вывода используются при работе в качестве сервера "
267 "потокового вещания или для сохранения входящих потоков.\n"
268 "Сначала потоки мультиплексируются, а затем проходят через \"Модули вывода\", "
269 "которые или сохраняют поток в файл, или передают его в сеть посредством UDP, "
270 "HTTP, RTP/RTSP.\n"
271 "Модули выходных потоков позволяют осуществлять дополнительную обработку "
272 "потока (перекодирование, дублирование и т.д.)."
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:134
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Главные настройки вывода потока"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Мультиплексоры"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:138
283 msgid ""
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289 "Мультиплексоры объединяют все элементарные потоки (видео, аудио и т.д.) в "
290 "одном формате инкапсуляции. Эти настройки позволяет всегда использовать "
291 "определенный мультиплексор. Обычно нет необходимости менять их. \n"
292 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого мультиплексора."
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:144
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Модули вывода"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:146
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
306 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
307 "их.\n"
308 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого формата вывода."
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
311 msgid "Packetizers"
312 msgstr "Упаковщики"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:153
315 msgid ""
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "not do that.\n"
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 msgstr ""
321 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
322 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
323 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
324 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого упаковщика"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:159
327 msgid "Sout stream"
328 msgstr "Выходной поток"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:160
331 msgid ""
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
335 msgstr ""
336 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
337 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
338 "установить параметры по умолчанию для каждого модуля выходного потока."
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
341 msgid "SAP"
342 msgstr "SAP"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:167
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr ""
349 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
350 "или RTP."
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:170
353 msgid "VOD"
354 msgstr "Видео по запросу"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:171
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "Реализация системы \"видео по запросу\" проигрывателем VLC"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
361 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
363 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Плейлист"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:176
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 msgstr ""
375 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
376 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:180
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Общие настройки плейлиста"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Поиск служб"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:182
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "playlist."
391 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
394 msgid "Advanced"
395 msgstr "Дополнительно"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:187
398 msgid "Advanced settings. Use with care..."
399 msgstr ""
400 "Расширенные настройки. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не "
401 "уверены в том, что делаете."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:189
404 msgid "CPU features"
405 msgstr "Особенности CPU"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:190
408 msgid ""
409 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
410 msgstr ""
411 "Отключение некоторых наборов дополнительных инструкций центрального "
412 "процессора. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не уверены на "
413 "100% в том, что делаете!"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:193
416 msgid "Advanced settings"
417 msgstr "Дополнительные настройки"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
420 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
421 msgid "Network"
422 msgstr "Сеть"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:199
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:202
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Настройки модулей цветности"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:203
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:205
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:209
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Настройки кодеров"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:211
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:214
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Модули диалогов"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "Настройки модулей диалогов."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:218
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:220
461 msgid ""
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
464 msgstr ""
465 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
466 "или имя файла."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Справка недоступна"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:228
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
475
476 #: include/vlc_interface.h:126
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
481 msgstr ""
482 "\n"
483 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, необходимо открыть "
484 "командную строку, перейти в директорию, где установлен VLC и выполнить \"vlc "
485 "-I qt\"\n"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:46
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "Быстро &открыть файл..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:47
492 msgid "&Advanced Open..."
493 msgstr "Расширенные параметры..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:48
496 msgid "Open D&irectory..."
497 msgstr "Открыть директорию..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:49
500 msgid "Open &Folder..."
501 msgstr "Открыть папку..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:50
504 msgid "Select one or more files to open"
505 msgstr "Выбрать файл(ы)"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:51
508 msgid "Select Directory"
509 msgstr "Выбрать директорию"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:51
512 #, fuzzy
513 msgid "Select Folder"
514 msgstr "Выбрать файл"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:55
517 msgid "Media &Information"
518 msgstr "Информация о медиа-файле"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:56
521 msgid "&Codec Information"
522 msgstr "Информация кодека"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:57
525 msgid "&Messages"
526 msgstr "Сообщения"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:58
529 msgid "Jump to Specific &Time"
530 msgstr "Переход к указанному времени"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
533 msgid "&Bookmarks"
534 msgstr "За&кладки"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:60
537 msgid "&VLM Configuration"
538 msgstr "Конфигурация VLM"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:62
541 msgid "&About"
542 msgstr "О программе"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
552 msgid "Play"
553 msgstr "Воспроизвести"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:66
556 msgid "Fetch Information"
557 msgstr "Получить информацию"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:67
560 #, fuzzy
561 msgid "Remove Selected"
562 msgstr "Следующий файл"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:68
565 msgid "Information..."
566 msgstr "Информация..."
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:69
569 msgid "Sort"
570 msgstr "Сортировка"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:70
573 #, fuzzy
574 msgid "Create Directory..."
575 msgstr "Открыть каталог..."
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:71
578 #, fuzzy
579 msgid "Create Folder..."
580 msgstr "Открыть папку..."
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:72
583 #, fuzzy
584 msgid "Show Containing Directory..."
585 msgstr "Открыть каталог..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:73
588 msgid "Show Containing Folder..."
589 msgstr ""
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:74
592 msgid "Stream..."
593 msgstr "Поток..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:75
596 msgid "Save..."
597 msgstr "Сохранить..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
600 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
601 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
602 msgid "Repeat All"
603 msgstr "Повторять все"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
606 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
607 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
608 msgid "Repeat One"
609 msgstr "Повторять один"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:82
612 #, fuzzy
613 msgid "No Repeat"
614 msgstr "Не повторять"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
617 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
620 msgid "Random"
621 msgstr "Случайный порядок"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
624 msgid "Random Off"
625 msgstr "Случайный порядок выключен"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:87
628 msgid "Add to Playlist"
629 msgstr "Добавить"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:88
632 #, fuzzy
633 msgid "Add to Media Library"
634 msgstr "Добавить в медиа-библиотеку"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:90
637 #, fuzzy
638 msgid "Add File..."
639 msgstr "Добавить файл..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:91
642 #, fuzzy
643 msgid "Advanced Open..."
644 msgstr "Расширенные параметры..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:92
647 #, fuzzy
648 msgid "Add Directory..."
649 msgstr "Добавить &каталог..."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:93
652 #, fuzzy
653 msgid "Add Folder..."
654 msgstr "Добавить файл..."
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:95
657 msgid "Save Playlist to &File..."
658 msgstr "&Сохранить плейлист как..."
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:96
661 msgid "Open Play&list..."
662 msgstr "Открыть плейлист..."
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:98
665 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
666 msgid "Search"
667 msgstr "Искать"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:99
670 msgid "Search Filter"
671 msgstr "Введите текст..."
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:101
674 msgid "&Services Discovery"
675 msgstr "Поиск служб"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:105
678 msgid ""
679 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
680 "them."
681 msgstr ""
682 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
683 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
686 msgid "Image clone"
687 msgstr "Клонирование"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:111
690 msgid "Clone the image"
691 msgstr "Клонировать изображение"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:113
694 msgid "Magnification"
695 msgstr "Экранная лупа"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:114
698 msgid ""
699 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
700 "be magnified."
701 msgstr ""
702 "Увеличение части видео. Можно выбрать определённую часть изображения для "
703 "увеличения."
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:117
706 msgid "Waves"
707 msgstr "Волны"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:118
710 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
711 msgstr "Эффект искажения видео \"волны\""
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:120
714 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
715 msgstr "Эффект искажения видео \"водная гладь\""
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:122
718 msgid "Image colors inversion"
719 msgstr "Инверсия цветов в изображении"
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:124
722 msgid "Split the image to make an image wall"
723 msgstr "Отделить это изображение для \"стены\" изображений"
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:126
726 msgid ""
727 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
728 "The video gets split in parts that you must sort."
729 msgstr ""
730 "Создать из видео головоломку.\n"
731 "Видео будет разбито на кусочки, которые необходимо отсортировать."
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:129
734 msgid ""
735 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
736 "Try changing the various settings for different effects"
737 msgstr ""
738 "Эффект искажения видео \"Выделение границ\".\n"
739 "Попробуйте изменить различные параметры для получения разных эффектов"
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:132
742 msgid ""
743 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
744 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
745 "settings."
746 msgstr ""
747 "Эффект \"Выделение цвета\". Всё изображение становится чёрно-белым, за "
748 "исключением тех частей, цвет которых соответствует цвету указанному в "
749 "параметрах."
750
751 #: include/vlc_intf_strings.h:136
752 msgid ""
753 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
754 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
755 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
756 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
757 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
759 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
760 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
761 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
762 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
763 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
764 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
765 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
766 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
767 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
768 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
769 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
770 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
771 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
772 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
773 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
774 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
775 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
776 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
777 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
778 msgstr ""
779 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
780 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Справка по медиа-проигрывателю VLC</"
781 "h2><h3>Документация</h3><p>Документация по VLC находится на <a href=\"http://"
782 "wiki.videolan.org\">вики</a> сайта VideoLAN.</p><p>Начинающим пользователям "
783 "медиа-проигрывателя VLC следует прочитать<br>\"<a href=\"http://wiki."
784 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Знакомство с медиа-"
785 "проигрывателем VLC</em></a>\".</p><p>Информация о том, как пользоваться "
786 "проигрывателем, содержится в документе<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
787 "org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Как воспроизводить файлы с помощью медиа-"
788 "проигрывателя VLC</em></a>\".</p><p>По всем вопросам, касающимся сохранения, "
789 "конвертирования, перекодирования, кодирования и мультиплексирования потоков, "
790 "а также потокового вещания, имеется полезная информация в <a href=\"http://"
791 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">документации по потоковому "
792 "вещанию</a>.</p><p>При появлении трудностей с терминологией следует "
793 "обращаться к <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">базе "
794 "знаний</a>.</p><p>Для получения списка основных \"горячих клавиш\" следует "
795 "зайти на страницу \"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Горячие "
796 "клавиши</a>\".</p><h3>Помощь</h3><p>Прежде чем задавать какой-нибудь вопрос, "
797 "сначала необходимо ознакомиться с информацией в разделе \"<a href=\"http://"
798 "www.videolan.org/support/faq.html\">ЧаВо</a>\".</p><p>Далее можно получить "
799 "помощь (или самим помочь) на <a href=\"http://forum.videolan.org\">форуме</"
800 "a>, в <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">списках рассылки</"
801 "a> или на нашем IRC-канале (<em>#videolan</em> на irc.freenode.net ).</"
802 "p><h3>Участие в проекте</h3><p>Вы можете принять участие в проекте VideoLAN "
803 "в следующих формах: оказывать помощь нашему сообществу, разрабатывать дизайн "
804 "оболочек, переводить документацию, тестировать или программировать. Также вы "
805 "можете оказать материальную поддержку, чтобы помочь нам. И, разумеется, вы "
806 "можете <b>рекламировать</b> медиа-проигрыватель VLC.</p></body></html>"
807
808 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
809 #: src/audio_output/filters.c:236
810 msgid "Audio filtering failed"
811 msgstr "Фильтрация аудио не удалась"
812
813 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
814 #: src/audio_output/filters.c:237
815 #, c-format
816 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
817 msgstr "Достигнуто максимальное количество фильтров (%d)."
818
819 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
820 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
821 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
822 msgid "Disable"
823 msgstr "отключить"
824
825 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
826 msgid "Spectrometer"
827 msgstr "Спектрометр"
828
829 #: src/audio_output/input.c:114
830 msgid "Scope"
831 msgstr "Сфера"
832
833 #: src/audio_output/input.c:116
834 msgid "Spectrum"
835 msgstr "Спектр"
836
837 #: src/audio_output/input.c:118
838 msgid "Vu meter"
839 msgstr "Волюметр"
840
841 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
842 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
843 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
844 msgid "Equalizer"
845 msgstr "Эквалайзер"
846
847 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
848 msgid "Audio filters"
849 msgstr "Аудио-фильтры"
850
851 #: src/audio_output/input.c:197
852 msgid "Replay gain"
853 msgstr "Replay Gain"
854
855 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
856 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
857 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
858 msgid "Audio Channels"
859 msgstr "Аудио-каналы"
860
861 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
862 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
863 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
864 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
865 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
866 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
867 #: modules/codec/twolame.c:71
868 msgid "Stereo"
869 msgstr "стерео"
870
871 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
872 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
875 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
876 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
877 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
878 #: modules/video_filter/rss.c:174
879 msgid "Left"
880 msgstr "слева"
881
882 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
883 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
886 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
887 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
888 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
889 #: modules/video_filter/rss.c:174
890 msgid "Right"
891 msgstr "справа"
892
893 #: src/audio_output/output.c:134
894 msgid "Dolby Surround"
895 msgstr "Dolby Surround"
896
897 #: src/audio_output/output.c:146
898 msgid "Reverse stereo"
899 msgstr "реверсивное стерео"
900
901 #: src/config/file.c:621
902 msgid "key"
903 msgstr "key"
904
905 #: src/config/file.c:630
906 msgid "boolean"
907 msgstr "boolean"
908
909 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
910 msgid "integer"
911 msgstr "целое"
912
913 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
914 msgid "float"
915 msgstr "дробное"
916
917 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
918 msgid "string"
919 msgstr "строка"
920
921 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
922 #: src/playlist/loadsave.c:162
923 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
924 msgid "Media Library"
925 msgstr "Медиа-библиотека"
926
927 #: src/input/control.c:217
928 #, c-format
929 msgid "Bookmark %i"
930 msgstr "Закладка %i"
931
932 #: src/input/decoder.c:270
933 #, fuzzy
934 msgid "packetizer"
935 msgstr "Упаковщики"
936
937 #: src/input/decoder.c:270
938 #, fuzzy
939 msgid "decoder"
940 msgstr "Декодеры"
941
942 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
943 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
946 #: modules/stream_out/es.c:378
947 msgid "Streaming / Transcoding failed"
948 msgstr "Ошибка вещания/перекодирования"
949
950 #: src/input/decoder.c:279
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "VLC could not open the %s module."
953 msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
954
955 #: src/input/decoder.c:431
956 msgid "VLC could not open the decoder module."
957 msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
958
959 #: src/input/decoder.c:682
960 msgid "No suitable decoder module"
961 msgstr "Не найден подходящий модуль декодирования"
962
963 #: src/input/decoder.c:683
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
967 "there is no way for you to fix this."
968 msgstr ""
969 "VLC не поддерживает аудио или видео формат \"%4.4s\". К сожалению, вы не "
970 "можете это исправить."
971
972 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
973 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
975 msgid "Track"
976 msgstr "Дорожка"
977
978 #: src/input/es_out.c:1156
979 #, c-format
980 msgid "%s [%s %d]"
981 msgstr "%s [%s %d]"
982
983 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
984 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
985 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
986 msgid "Program"
987 msgstr "Программа"
988
989 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
990 msgid "Scrambled"
991 msgstr "Зашифровано"
992
993 #: src/input/es_out.c:1355
994 msgid "Yes"
995 msgstr "Да"
996
997 #: src/input/es_out.c:2002
998 #, c-format
999 msgid "Closed captions %u"
1000 msgstr "Скрытые титры %u"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:2830
1003 #, c-format
1004 msgid "Stream %d"
1005 msgstr "Поток %d"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1008 msgid "Subtitle"
1009 msgstr "Субтитры"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1012 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1013 msgid "Type"
1014 msgstr "Тип"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2857
1017 msgid "Original ID"
1018 msgstr "Идентификатор оригинала"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1022 msgid "Codec"
1023 msgstr "Кодек"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1027 msgid "Language"
1028 msgstr "Язык"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1032 msgid "Description"
1033 msgstr "Описание"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1036 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1037 msgid "Channels"
1038 msgstr "Каналы"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2891
1041 msgid "Sample rate"
1042 msgstr "Частота дискретизации"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2891
1045 #, c-format
1046 msgid "%u Hz"
1047 msgstr "%u Гц"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2901
1050 msgid "Bits per sample"
1051 msgstr "Бит"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1054 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1056 msgid "Bitrate"
1057 msgstr "Битрейт"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2906
1060 #, c-format
1061 msgid "%u kb/s"
1062 msgstr "%u кб/сек"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2918
1065 msgid "Track replay gain"
1066 msgstr "Replay Gain дорожки"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2920
1069 msgid "Album replay gain"
1070 msgstr "Replay Gain альбома"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2921
1073 #, c-format
1074 msgid "%.2f dB"
1075 msgstr "%.2f дБ"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2930
1078 msgid "Resolution"
1079 msgstr "Разрешение"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2935
1082 msgid "Display resolution"
1083 msgstr "Разрешение монитора"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1086 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1087 msgid "Frame rate"
1088 msgstr "Частота кадров"
1089
1090 #: src/input/input.c:2473
1091 msgid "Your input can't be opened"
1092 msgstr "Этот источник не открывается"
1093
1094 #: src/input/input.c:2474
1095 #, c-format
1096 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1097 msgstr ""
1098 "VLC не может открыть MRL '%s'. Ищите более подробную информацию в лог-файле."
1099
1100 #: src/input/input.c:2593
1101 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1102 msgstr "VLC не может определить формат входных данных."
1103
1104 #: src/input/input.c:2594
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1108 msgstr ""
1109 "Формат в '%s' не может быть определен. В журнал записана подробная "
1110 "информация."
1111
1112 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1113 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1116 msgid "Title"
1117 msgstr "Название"
1118
1119 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1121 msgid "Artist"
1122 msgstr "Исполнитель"
1123
1124 #: src/input/meta.c:53
1125 msgid "Genre"
1126 msgstr "Жанр"
1127
1128 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1129 msgid "Copyright"
1130 msgstr "Авторские права"
1131
1132 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1133 msgid "Album"
1134 msgstr "Альбом"
1135
1136 #: src/input/meta.c:56
1137 msgid "Track number"
1138 msgstr "Номер дорожки"
1139
1140 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1141 msgid "Rating"
1142 msgstr "Рейтинг"
1143
1144 #: src/input/meta.c:59
1145 msgid "Date"
1146 msgstr "Дата"
1147
1148 #: src/input/meta.c:60
1149 msgid "Setting"
1150 msgstr "Настройки"
1151
1152 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1153 msgid "URL"
1154 msgstr "URL"
1155
1156 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1157 msgid "Now Playing"
1158 msgstr "Сейчас играет"
1159
1160 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1161 msgid "Publisher"
1162 msgstr "Издатель"
1163
1164 #: src/input/meta.c:65
1165 msgid "Encoded by"
1166 msgstr "Кем закодировано"
1167
1168 #: src/input/meta.c:66
1169 msgid "Artwork URL"
1170 msgstr "URL обложки"
1171
1172 #: src/input/meta.c:67
1173 msgid "Track ID"
1174 msgstr "№ дорожки"
1175
1176 #: src/input/var.c:168
1177 msgid "Bookmark"
1178 msgstr "В закладки"
1179
1180 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1181 msgid "Programs"
1182 msgstr "Программы"
1183
1184 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1186 msgid "Chapter"
1187 msgstr "Глава"
1188
1189 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1190 msgid "Navigation"
1191 msgstr "Навигация"
1192
1193 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1195 msgid "Video Track"
1196 msgstr "Видео-дорожка"
1197
1198 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1200 msgid "Audio Track"
1201 msgstr "Аудио-дорожка"
1202
1203 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1204 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1206 msgid "Subtitles Track"
1207 msgstr "Дорожка субтитров"
1208
1209 #: src/input/var.c:285
1210 msgid "Next title"
1211 msgstr "Следующее заглавие"
1212
1213 #: src/input/var.c:290
1214 msgid "Previous title"
1215 msgstr "Предыдущее заглавие"
1216
1217 #: src/input/var.c:316
1218 #, c-format
1219 msgid "Title %i"
1220 msgstr "Заглавие %i"
1221
1222 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1223 #, c-format
1224 msgid "Chapter %i"
1225 msgstr "Глава %i"
1226
1227 #: src/input/var.c:378
1228 msgid "Next chapter"
1229 msgstr "Следующая глава"
1230
1231 #: src/input/var.c:383
1232 msgid "Previous chapter"
1233 msgstr "Предыдущая глава"
1234
1235 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1236 #, c-format
1237 msgid "Media: %s"
1238 msgstr "Поток: %s"
1239
1240 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1241 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1242 msgid "Add Interface"
1243 msgstr "Добавить интерфейс"
1244
1245 #: src/interface/interface.c:92
1246 msgid "Console"
1247 msgstr "Консоль"
1248
1249 #: src/interface/interface.c:95
1250 msgid "Telnet Interface"
1251 msgstr "Telnet - интерфейс"
1252
1253 #: src/interface/interface.c:98
1254 msgid "Web Interface"
1255 msgstr "Web - интерфейс"
1256
1257 #: src/interface/interface.c:101
1258 msgid "Debug logging"
1259 msgstr "Вести журнал отладки"
1260
1261 #: src/interface/interface.c:104
1262 msgid "Mouse Gestures"
1263 msgstr "Жесты мыши"
1264
1265 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1266 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1267 msgid "C"
1268 msgstr "ru"
1269
1270 #: src/libvlc.c:1109
1271 msgid ""
1272 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1273 "interface."
1274 msgstr ""
1275 "Запуск vlc с интерфейсом по умолчанию. Используйте 'cvlc' для запуска vlc "
1276 "без интерфейса."
1277
1278 #: src/libvlc.c:1233
1279 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1280 msgstr "Для получения исчерпывающей справки используйте \"-H\"."
1281
1282 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1286 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1287 "in the playlist.\n"
1288 "The first item specified will be played first.\n"
1289 "\n"
1290 "Options-styles:\n"
1291 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1292 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1293 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1294 "            and that overrides previous settings.\n"
1295 "\n"
1296 "Stream MRL syntax:\n"
1297 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1298 "option=value ...]\n"
1299 "\n"
1300 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1301 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1302 "\n"
1303 "URL syntax:\n"
1304 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1305 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1306 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1307 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1308 "  screen://                      Screen capture\n"
1309 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1310 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1311 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1312 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1313 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1314 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1315 "certain time\n"
1316 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1317 msgstr ""
1318 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
1319 "Можно указать в командной строке несколько потоков. Они будут добавлены в "
1320 "очередь плейлиста.\n"
1321 "Первый элемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
1322 "\n"
1323 "Стили параметров:\n"
1324 "  --параметр  Глобальный параметр, лействующий всё время выполнения "
1325 "программы.\n"
1326 "   -параметр  Однобуквенный вариант глобального стиля --параметр.\n"
1327 "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним\n"
1328 "                 и переопределяющий предыдущие настройки.\n"
1329 "\n"
1330 "Синтаксис MRL потока:\n"
1331 "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[заглавие][:глава][-[заглавие][:глава]]] "
1332 "[:параметр=значение ...]\n"
1333 "\n"
1334 "  Большинство глобальных --параметров также может использоваться как "
1335 "специфические :параметры MRL.\n"
1336 "  Возможно указание нескольких пар :параметр=значение.\n"
1337 "\n"
1338 "Синтаксис URL:\n"
1339 "  [file://]файл                      Обычный медиа-файл\n"
1340 "  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
1341 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
1342 "  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
1343 "  screen://                          Захват с экрана\n"
1344 "  [dvd://][устройство][@примитивное_устройство]  Устройство DVD\n"
1345 "  [vcd://][устройство]               Устройство VCD\n"
1346 "  [cdda://][устройство]              Устройство аудио-CD\n"
1347 "  udp://[[<адрес источника>]@[<адрес привязки>][:<порт привязки>]]\n"
1348 "                                     Поток UDP, посылаемый сервером "
1349 "потоковой передачи\n"
1350 "  vlc://pause:<секунды>                Специальный элемент для приостановки "
1351 "плейлиста на определенное время\n"
1352 "  vlc://quit                           Специальный элемент для выхода из "
1353 "VLC\n"
1354
1355 #: src/libvlc.c:1627
1356 msgid " (default enabled)"
1357 msgstr " (по умолчанию включено)"
1358
1359 #: src/libvlc.c:1628
1360 msgid " (default disabled)"
1361 msgstr " (по умолчанию выключено)"
1362
1363 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1364 msgid "Note:"
1365 msgstr "Примечание:"
1366
1367 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1368 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1369 msgstr "добавьте --advanced к команде чтобы увидеть дополнительные опции."
1370
1371 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1375 msgstr ""
1376 "Модуль(и) %d не были показаны, так как у них есть только расширенные "
1377 "параметры.\n"
1378
1379 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1380 #, fuzzy
1381 msgid ""
1382 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1383 "modules."
1384 msgstr ""
1385 "Подходящий модуль не найден. Чтобы получить список имеющихся модулей, "
1386 "следует использовать --list или--list-verbose."
1387
1388 #: src/libvlc.c:1909
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1391 msgstr "VLC версия %s\n"
1392
1393 #: src/libvlc.c:1911
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1396 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1397
1398 #: src/libvlc.c:1913
1399 #, c-format
1400 msgid "Compiler: %s\n"
1401 msgstr "Компилятор: %s\n"
1402
1403 #: src/libvlc.c:1948
1404 msgid ""
1405 "\n"
1406 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1407 msgstr ""
1408 "\n"
1409 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1410
1411 #: src/libvlc.c:1968
1412 msgid ""
1413 "\n"
1414 "Press the RETURN key to continue...\n"
1415 msgstr ""
1416 "\n"
1417 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1418
1419 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1420 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1421 msgid "Zoom"
1422 msgstr "Увеличение"
1423
1424 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1425 msgid "1:4 Quarter"
1426 msgstr "1:4 Четверть"
1427
1428 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1429 msgid "1:2 Half"
1430 msgstr "1:2 Половина"
1431
1432 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1433 msgid "1:1 Original"
1434 msgstr "1:1 Оригинал"
1435
1436 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1437 msgid "2:1 Double"
1438 msgstr "2:1 Двойной"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1441 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1442 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1443 msgid "Auto"
1444 msgstr "автоматически"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:168
1447 msgid ""
1448 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1449 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1450 "related options."
1451 msgstr ""
1452 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1453 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1454 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:172
1457 msgid "Interface module"
1458 msgstr "Модуль интерфейса"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:174
1461 msgid ""
1462 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1463 "automatically select the best module available."
1464 msgstr ""
1465 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1466 "По умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1469 msgid "Extra interface modules"
1470 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:180
1473 msgid ""
1474 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1475 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1476 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1477 "\", \"gestures\" ...)"
1478 msgstr ""
1479 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1480 "дополнение к интерфейсу по умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1481 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:187
1484 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1485 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:189
1488 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1489 msgstr "Детальность сообщений (0,1,2)"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:191
1492 msgid ""
1493 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1494 "1=warnings, 2=debug)."
1495 msgstr ""
1496 "Устанавливает, насколько подробными будут сообщения программы (0=только "
1497 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:194
1500 msgid "Choose which objects should print debug message"
1501 msgstr "Выбор объектов, которые должны выдавать сообщения отладки"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:197
1504 #, fuzzy
1505 msgid ""
1506 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1507 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1508 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1509 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1510 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1511 "message."
1512 msgstr ""
1513 "Это строка, где в качестве разделителя используется запятая. Перед каждым "
1514 "объектом должен стоять знак \"+\" или \"-\", что означает его включение или "
1515 "выключение соответственно. Ключевое слово \"all\" включает все объекты. "
1516 "Объекты обозначаются с помощью их типов или названий модулей. У правил, "
1517 "применяемых к именованным объектам, более высокий приоритет, чем у правил, "
1518 "применяемых к типам объектов. Примечание: чтобы всё-таки показать сообщение "
1519 "отладки, необходимо опять же использовать -vvv."
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:204
1522 msgid "Be quiet"
1523 msgstr "Режим тишины"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:206
1526 msgid "Turn off all warning and information messages."
1527 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:208
1530 msgid "Default stream"
1531 msgstr "Поток по умолчанию"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:210
1534 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1535 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:213
1538 msgid ""
1539 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1540 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1541 msgstr ""
1542 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1543 "системный язык."
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:217
1546 msgid "Color messages"
1547 msgstr "Цветные сообщения"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:219
1550 msgid ""
1551 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1552 "needs Linux color support for this to work."
1553 msgstr ""
1554 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1555 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:222
1558 msgid "Show advanced options"
1559 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:224
1562 msgid ""
1563 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1564 "available options, including those that most users should never touch."
1565 msgstr ""
1566 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1567 "пользователей никогда не должны менять."
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:228
1570 msgid "Interface interaction"
1571 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:230
1574 msgid ""
1575 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1576 "user input is required."
1577 msgstr ""
1578 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1579 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:240
1582 msgid ""
1583 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1584 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1585 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1586 "the \"audio filters\" modules section."
1587 msgstr ""
1588 "Эти настройки позволяют изменять работу аудио-подсистемы и добавлять аудио "
1589 "фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или визуальных "
1590 "эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из фильтров "
1591 "находится в разделе модулей \"Аудио-фильтры\"."
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:246
1594 msgid "Audio output module"
1595 msgstr "Модуль вывода аудио"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:248
1598 msgid ""
1599 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1600 "automatically select the best method available."
1601 msgstr ""
1602 "Метод вывода аудио, используемый VLC. По умолчанию автоматически выбирается "
1603 "наилучший доступный метод."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1606 msgid "Enable audio"
1607 msgstr "Включить аудио"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:254
1610 msgid ""
1611 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1612 "not take place, thus saving some processing power."
1613 msgstr ""
1614 "Вы можете полностью отключить вывод аудио. В этом случае аудио не будет "
1615 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:258
1618 msgid "Force mono audio"
1619 msgstr "Принудительно включить моно"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:259
1622 msgid "This will force a mono audio output."
1623 msgstr "Любое аудио будет воспроизводиться в моно-режиме."
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:262
1626 msgid "Default audio volume"
1627 msgstr "Громкость по умолчанию"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:264
1630 msgid ""
1631 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1632 msgstr "Уровень громкости вывода аудио по умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:267
1635 msgid "Audio output saved volume"
1636 msgstr "Сохраненная громкость вывода аудио"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:269
1639 msgid ""
1640 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1641 "should not change this option manually."
1642 msgstr ""
1643 "Этот параметр сохраняет громкость вывода аудио при выключении аудио. Обычно "
1644 "его не нужно менять."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:272
1647 msgid "Audio output volume step"
1648 msgstr "Шаг громкости вывода аудио"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:274
1651 msgid ""
1652 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1653 "0 to 1024."
1654 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:277
1657 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1658 msgstr "Частота вывода аудио (Гц)"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:279
1661 msgid ""
1662 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1663 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1664 msgstr ""
1665 "Здесь вы можете указать частоту вывода аудио. Обычные значения: -1 (по-"
1666 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:283
1669 msgid "High quality audio resampling"
1670 msgstr "Высококачественная обработка аудио"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:285
1673 msgid ""
1674 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1675 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1676 "resampling algorithm will be used instead."
1677 msgstr ""
1678 "Использование высококачественного алгоритма обработки аудио. "
1679 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1680 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:290
1683 msgid "Audio desynchronization compensation"
1684 msgstr "Компенсация десинхронизации аудио"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:292
1687 msgid ""
1688 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1689 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1690 msgstr ""
1691 "Задержка вывода аудио в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1692 "существуют расхождения между видео и аудио."
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:295
1695 msgid "Audio output channels mode"
1696 msgstr "Режим каналов вывода аудио"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:297
1699 msgid ""
1700 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1701 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1702 "played)."
1703 msgstr ""
1704 "Режим каналов вывода аудио, используемый по умолчанию, если это возможно (то "
1705 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1708 msgid "Use S/PDIF when available"
1709 msgstr "Использовать S/PDIF при его наличии"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:303
1712 msgid ""
1713 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1714 "audio stream being played."
1715 msgstr ""
1716 "Использовать S/PDIF по умолчанию, если оборудование и воспроизводимый аудио-"
1717 "поток поддерживают его."
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1720 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1721 msgstr "Принудительное обнаружение Dolby Surround"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:308
1724 msgid ""
1725 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1726 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1727 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1728 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1729 msgstr ""
1730 "Используется, если известно, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1731 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1732 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1733 "опции может улучшить восприятие звука, особенно при совместном использовании "
1734 "с микшированием каналов наушников."
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1737 msgid "On"
1738 msgstr "включено"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1741 msgid "Off"
1742 msgstr "выключено"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:320
1745 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1746 msgstr "Добавить фильтры пост-обработки аудио для его изменения."
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:323
1749 msgid "Audio visualizations "
1750 msgstr "Визуализация аудио "
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:325
1753 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1754 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:329
1757 msgid "Replay gain mode"
1758 msgstr "Режим Replay Gain"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:331
1761 msgid "Select the replay gain mode"
1762 msgstr "Выбрать режим Replay Gain"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:333
1765 msgid "Replay preamp"
1766 msgstr "Предусиление для Replay Gain"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:335
1769 msgid ""
1770 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1771 "replay gain information"
1772 msgstr ""
1773 "Позволяет изменить требуемый уровень громкости по умолчанию (89 дБ) для "
1774 "потока с информацией Replay Gain"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:338
1777 msgid "Default replay gain"
1778 msgstr "Replay Gain по умолчанию"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:340
1781 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1782 msgstr "Используется для потока, в котором отсутствует информация Replay Gain"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:342
1785 msgid "Peak protection"
1786 msgstr "Защита пиков"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:344
1789 msgid "Protect against sound clipping"
1790 msgstr "Защита звукового сигнала от обрезания верхушек амплитуды"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:347
1793 msgid "Enable time streching audio"
1794 msgstr "Включить ускорение аудио"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:349
1797 msgid ""
1798 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1799 "audio pitch"
1800 msgstr ""
1801 "Позволяет проигрывать аудио на более низкой или высокой скорости без "
1802 "изменения его тональности."
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1806 #: modules/codec/kate.c:203
1807 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1808 msgid "None"
1809 msgstr "нет"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:364
1812 msgid ""
1813 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1814 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1815 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1816 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1817 "options."
1818 msgstr ""
1819 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1820 "можете включить видео фильтры (устранение чересстрочности, коррекция цвета, "
1821 "и т.д.).Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео "
1822 "фильтры\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:370
1825 msgid "Video output module"
1826 msgstr "Модуль вывода видео"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:372
1829 msgid ""
1830 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1831 "automatically select the best method available."
1832 msgstr ""
1833 "Метод вывода видео, используемый VLC по умолчанию. Автоматически выбирается "
1834 "наилучший доступный метод."
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1837 msgid "Enable video"
1838 msgstr "Включить видео"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:377
1841 msgid ""
1842 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1843 "not take place, thus saving some processing power."
1844 msgstr ""
1845 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1846 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1849 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1851 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1852 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1853 msgid "Video width"
1854 msgstr "Ширина видео"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:382
1857 msgid ""
1858 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1859 "characteristics."
1860 msgstr ""
1861 "Вы можете изменить ширину видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1862 "ширину под характеристики видео."
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1865 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1867 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1868 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1869 msgid "Video height"
1870 msgstr "Высота видео"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:387
1873 msgid ""
1874 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1875 "video characteristics."
1876 msgstr ""
1877 "Вы можете изменить высоту видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1878 "высоту под характеристики видео."
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:390
1881 msgid "Video X coordinate"
1882 msgstr "Координата X видео"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:392
1885 msgid ""
1886 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1887 "coordinate)."
1888 msgstr ""
1889 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:395
1892 msgid "Video Y coordinate"
1893 msgstr "Координата Y видео"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:397
1896 msgid ""
1897 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1898 "coordinate)."
1899 msgstr ""
1900 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1901 "(координата Y)."
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:400
1904 msgid "Video title"
1905 msgstr "Заголовок видео"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:402
1908 msgid ""
1909 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1910 "interface)."
1911 msgstr ""
1912 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видео не встроено в интерфейс)."
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:405
1915 msgid "Video alignment"
1916 msgstr "Выравнивание видео"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:407
1919 msgid ""
1920 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1921 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1922 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1923 msgstr ""
1924 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
1925 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1926 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
1927 "сверху-справа)."
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1931 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1932 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1933 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1935 msgid "Center"
1936 msgstr "по центру"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1939 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1940 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1941 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1942 #: modules/video_filter/rss.c:174
1943 msgid "Top"
1944 msgstr "сверху"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1947 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1948 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1949 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1950 #: modules/video_filter/rss.c:174
1951 msgid "Bottom"
1952 msgstr "снизу"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1955 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1956 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1957 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1958 #: modules/video_filter/rss.c:175
1959 msgid "Top-Left"
1960 msgstr "верхний левый угол"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1963 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1964 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1965 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1966 #: modules/video_filter/rss.c:175
1967 msgid "Top-Right"
1968 msgstr "верхний правый угол"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1971 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1972 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1973 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1974 #: modules/video_filter/rss.c:175
1975 msgid "Bottom-Left"
1976 msgstr "нижний левый угол"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1979 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1980 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1981 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1982 #: modules/video_filter/rss.c:175
1983 msgid "Bottom-Right"
1984 msgstr "нижний правый угол"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:415
1987 msgid "Zoom video"
1988 msgstr "Масштаб видео"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:417
1991 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1992 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:419
1995 msgid "Grayscale video output"
1996 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:421
1999 msgid ""
2000 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2001 "save some processing power."
2002 msgstr ""
2003 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
2004 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:424
2007 msgid "Embedded video"
2008 msgstr "Встроенное видео"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:426
2011 msgid "Embed the video output in the main interface."
2012 msgstr "Встроить вывод видео в основной интерфейс."
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2015 msgid "X11 display"
2016 msgstr "Дисплей X11"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:430
2019 msgid ""
2020 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2021 "DISPLAY environment variable."
2022 msgstr ""
2023 "Используемый дисплей X11. По умолчанию используется значение переменной "
2024 "окружения DISPLAY."
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:433
2027 msgid "Fullscreen video output"
2028 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:435
2031 msgid "Start video in fullscreen mode"
2032 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:437
2035 msgid "Overlay video output"
2036 msgstr "Оверлейный вывод видео"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:439
2039 msgid ""
2040 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2041 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2042 msgstr ""
2043 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
2044 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по умолчанию."
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2048 msgid "Always on top"
2049 msgstr "Поверх всех окон"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:444
2052 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2053 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:446
2056 msgid "Enable wallpaper mode "
2057 msgstr "Видео на рабочем столе"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:448
2060 #, fuzzy
2061 msgid ""
2062 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2063 msgstr ""
2064 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
2065 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
2066 "без обоев."
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:451
2069 msgid "Show media title on video"
2070 msgstr "Показывать название медиа-файла"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:453
2073 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2074 msgstr "Отображать название дорожки или её MRL поверх видео."
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:455
2077 msgid "Show video title for x milliseconds"
2078 msgstr "Отображать название видео в течение x миллисекунд"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:457
2081 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2082 msgstr ""
2083 "Отображать название видео в течение n миллисекунд, по умолчанию 5000 мс (5 "
2084 "сек)"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:459
2087 msgid "Position of video title"
2088 msgstr "Расположение названия дорожки"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:461
2091 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2092 msgstr ""
2093 "Расположение названия дорожки на видео-изображении (по умолчанию снизу)."
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:463
2096 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2097 msgstr ""
2098 "Скрывать курсор и панель управления в\n"
2099 "полноэкранном режиме через x миллисекунд"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:466
2102 msgid ""
2103 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2104 "3000 ms (3 sec.)"
2105 msgstr ""
2106 "Скрывать курсор мыши и панель управления в полноэкранном режиме через n "
2107 "миллисекунд, по умолчанию 3000 мс (3 сек)"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2110 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2111 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2112 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2113 msgid "Deinterlace"
2114 msgstr "Устранение чересстрочности"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2117 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2118 msgid "Deinterlace mode"
2119 msgstr "Режим устранения чересстрочности"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:481
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2124 msgstr "Метод устранения чересстрочности для потокового вещания."
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2127 msgid "Discard"
2128 msgstr "Не учитывать"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2131 msgid "Blend"
2132 msgstr "Смешивать"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2135 msgid "Mean"
2136 msgstr "Усреднять"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2139 msgid "Bob"
2140 msgstr "Удваивать"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2143 msgid "Linear"
2144 msgstr "Интерполировать"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:496
2147 msgid "Disable screensaver"
2148 msgstr "Отключать заставку"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:497
2151 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2152 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:499
2155 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2156 msgstr "Отключать управление питанием во время воспроизведения"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:500
2159 msgid ""
2160 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2161 "computer being suspended because of inactivity."
2162 msgstr ""
2163 "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео, чтобы "
2164 "предотвратить переход в ждущий режим из-за отсутствия активности."
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:503
2167 msgid "Window decorations"
2168 msgstr "Оформление окна"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:505
2171 msgid ""
2172 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2173 "giving a \"minimal\" window."
2174 msgstr ""
2175 "Если выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
2176 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:508
2179 msgid "Video output filter module"
2180 msgstr "Модуль фильтра вывода видео"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:510
2183 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2184 msgstr "Добавляет такие фильтры вывода видео, как "
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:512
2187 msgid "Video filter module"
2188 msgstr "Модуль видео-фильтра"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:514
2191 msgid ""
2192 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2193 "instance deinterlacing, or distort the video."
2194 msgstr ""
2195 "Добавление фильтров пост-обработки для улучшения качества изображения "
2196 "(например, устранение чересстрочности) или для искажения видео."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:518
2199 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2200 msgstr "Директория для видео-снимков"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:520
2203 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2204 msgstr "Директория (или название файла) для сохранения видео-снимков."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2207 msgid "Video snapshot file prefix"
2208 msgstr "Префикс в названиях файлов снимков"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:526
2211 msgid "Video snapshot format"
2212 msgstr "Формат снимков"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:528
2215 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2216 msgstr "Формат изображения, в котором сохраняются видео-снимки"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:530
2219 msgid "Display video snapshot preview"
2220 msgstr "Предпросмотр снимка"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:532
2223 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2224 msgstr "Открывать предварительный просмотр снимка в верхнем левом углу экрана."
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:534
2227 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2228 msgstr "Порядковые номера вместо отметок времени"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:536
2231 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2232 msgstr ""
2233 "Использовать в названиях снимков последовательную нумерацию вместо отметок "
2234 "времени."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:538
2237 msgid "Video snapshot width"
2238 msgstr "Ширина снимков"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:540
2241 msgid ""
2242 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2243 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2244 msgstr ""
2245 "Изменить ширину видео-снимков. По умолчанию будет сохранена оригинальная "
2246 "ширина (-1). При 0 ширина будет изменяться таким образом, чтобы сохранялось "
2247 "соотношение сторон."
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:544
2250 msgid "Video snapshot height"
2251 msgstr "Высота снимков"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:546
2254 msgid ""
2255 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2256 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2257 "ratio."
2258 msgstr ""
2259 "Изменить высоту видео-снимков. По умолчанию будет сохранена оригинальная "
2260 "высота (-1). При 0 высота будет изменяться таким образом, чтобы сохранялось "
2261 "соотношение сторон."
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:550
2264 msgid "Video cropping"
2265 msgstr "Кадрирование видео"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:552
2268 msgid ""
2269 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2270 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2271 msgstr ""
2272 "Принудидельное применение кадрирования к исходному видео. Возможные форматы "
2273 "- x:y (4:3, 16:9 и т.д.), устанавливающие глобальное соотношение сторон "
2274 "изображения."
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:556
2277 msgid "Source aspect ratio"
2278 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:558
2281 msgid ""
2282 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2283 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2284 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2285 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2286 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2287 msgstr ""
2288 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2289 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2290 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2291 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2292 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2293 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:565
2296 msgid "Video Auto Scaling"
2297 msgstr "Автом. масштабирование видео"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:567
2300 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2301 msgstr "Масштабирование видео по размерам данного окна или во весь экран."
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:569
2304 msgid "Video scaling factor"
2305 msgstr "Масштаб видео"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:571
2308 msgid ""
2309 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2310 "Default value is 1.0 (original video size)."
2311 msgstr ""
2312 "Масштаб, используемый при отключённом автоматическом масштабировании.\n"
2313 "Значение по умолчанию - 1,0 (исходный размер видео)."
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:574
2316 msgid "Custom crop ratios list"
2317 msgstr "Список других соотношений сторон для кадрирования"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:576
2320 #, fuzzy
2321 msgid ""
2322 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2323 "crop ratios list."
2324 msgstr ""
2325 "Список соотношений сторон для кадрирования, разделённых запятыми. "
2326 "Добавляются в соответствующий список интерфейса."
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:579
2329 msgid "Custom aspect ratios list"
2330 msgstr "Список других соотношений сторон"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:581
2333 #, fuzzy
2334 msgid ""
2335 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2336 "aspect ratio list."
2337 msgstr ""
2338 "Список соотношений сторон изображения, разделённых запятыми. Добавляются в "
2339 "соответствующий список интерфейса."
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:584
2342 msgid "Fix HDTV height"
2343 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:586
2346 msgid ""
2347 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2348 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2349 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2350 msgstr ""
2351 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2352 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2353 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2354 "все 1088 линий."
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:591
2357 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2358 msgstr "Соотношение сторон для пикселей монитора"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:593
2361 msgid ""
2362 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2363 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2364 "order to keep proportions."
2365 msgstr ""
2366 "Изменить соотношение сторон для монитора. У большинства мониторов пикселы "
2367 "квадратные (1:1). Для экрана 16:9, возможно, стоит установить этот параметр "
2368 "на 4:3 для сохранения пропорций."
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2371 msgid "Skip frames"
2372 msgstr "Пропускать кадры"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:599
2375 msgid ""
2376 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2377 "computer is not powerful enough"
2378 msgstr ""
2379 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2380 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:602
2383 msgid "Drop late frames"
2384 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:604
2387 msgid ""
2388 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2389 "intended display date)."
2390 msgstr ""
2391 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2392 "намеченной даты вывода)."
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:607
2395 msgid "Quiet synchro"
2396 msgstr "Тихая синхронизация"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:609
2399 msgid ""
2400 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2401 "synchronization mechanism."
2402 msgstr ""
2403 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:612
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Key press events"
2408 msgstr "События от клавиатуры"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:614
2411 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2415 msgid "Mouse events"
2416 msgstr "События от мыши"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:618
2419 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:626
2423 msgid ""
2424 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2425 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2426 "channel."
2427 msgstr ""
2428 "Эти параметры позволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2429 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:630
2432 msgid "Clock reference average counter"
2433 msgstr "Средний референсный счетчик"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:632
2436 msgid ""
2437 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2438 "to 10000."
2439 msgstr ""
2440 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2441 "стоит установить значение 10000."
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:635
2444 msgid "Clock synchronisation"
2445 msgstr "Синхронизация часов"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:637
2448 msgid ""
2449 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2450 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2451 msgstr ""
2452 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2453 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2454 "прерывается."
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:641
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Clock jitter"
2459 msgstr "Разделитель"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:643
2462 msgid ""
2463 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2464 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2468 msgid "Network synchronisation"
2469 msgstr "Сетевая синхронизация"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:647
2472 msgid ""
2473 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2474 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2475 msgstr ""
2476 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2477 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2480 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2483 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2484 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2487 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2488 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2489 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2490 msgid "Default"
2491 msgstr "по умолчанию"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2494 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2495 msgid "Enable"
2496 msgstr "включить"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2499 msgid "UDP port"
2500 msgstr "UDP порт"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:657
2503 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2504 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по умолчанию выбирается 1234."
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:659
2507 msgid "MTU of the network interface"
2508 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:661
2511 msgid ""
2512 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2513 "over the network (in bytes)."
2514 msgstr ""
2515 "Максимальный размер пакета на прикладном уровне, который может быть передан "
2516 "по сети (в байтах)."
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2519 msgid "Hop limit (TTL)"
2520 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2523 msgid ""
2524 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2525 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2526 "in default)."
2527 msgstr ""
2528 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни)) "
2529 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (-1 - использовать "
2530 "значение по умолчанию из операционной системы)."
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:672
2533 msgid "Multicast output interface"
2534 msgstr "Интерфейс вывода групповой передачи"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:674
2537 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2538 msgstr ""
2539 "Интерфейс групповой передачи по умолчанию. Замещает таблицу маршрутизации."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:676
2542 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2543 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:678
2546 #, fuzzy
2547 msgid ""
2548 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2549 "table."
2550 msgstr ""
2551 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по умолчанию. Значение подменяет "
2552 "указанное в таблице роутинга ОС."
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:681
2555 msgid "DiffServ Code Point"
2556 msgstr "Точка кода дифференцированных услуг"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:682
2559 msgid ""
2560 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2561 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2562 msgstr ""
2563 "Точка кода дифференцированных услуг для исходящих UDP-потоков (или \"тип "
2564 "обслуживания\" в IPv4, или \"класс трафика\" в IPv6). Используется для "
2565 "\"качества обслуживания\" сети."
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:688
2568 msgid ""
2569 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2570 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2571 msgstr ""
2572 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2573 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2574 "DVB)."
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:694
2577 msgid ""
2578 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2579 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2580 "(like DVB streams for example)."
2581 msgstr ""
2582 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2583 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2584 "программами (например, поток DVB)."
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:700
2587 msgid "Audio track"
2588 msgstr "Аудио-дорожка"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:702
2591 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2592 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:705
2595 msgid "Subtitles track"
2596 msgstr "Дорожка субтитров"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:707
2599 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2600 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:710
2603 msgid "Audio language"
2604 msgstr "Язык аудио"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:712
2607 #, fuzzy
2608 msgid ""
2609 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2610 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2611 "language)."
2612 msgstr ""
2613 "Используемый язык аудио-дорожки (двух- или трехбуквенные коды стран, "
2614 "разделённые запятыми)."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:715
2617 msgid "Subtitle language"
2618 msgstr "Язык субтитров"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:717
2621 #, fuzzy
2622 msgid ""
2623 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2624 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2625 msgstr ""
2626 "Используемый язык дорожки субтитров (двух- или трехбуквенные коды стран, "
2627 "разделенные запятыми)."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:721
2630 msgid "Audio track ID"
2631 msgstr "№ аудио-дорожки"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:723
2634 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2635 msgstr "Номер используемой аудио-дорожки (от 0 до n)."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:725
2638 msgid "Subtitles track ID"
2639 msgstr "№ дорожки субтитров"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:727
2642 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2643 msgstr "Номер используемой дорожки субтитров (от 0 до n)."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:729
2646 msgid "Input repetitions"
2647 msgstr "Повторение ввода"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:731
2650 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2651 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:733
2654 msgid "Start time"
2655 msgstr "Время начала"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:735
2658 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2659 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:737
2662 msgid "Stop time"
2663 msgstr "Время остановки"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:739
2666 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2667 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:741
2670 msgid "Run time"
2671 msgstr "Продолжительность работы"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:743
2674 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2675 msgstr "Поток будет проигрываться в течение этого времени (в секундах)."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:745
2678 msgid "Fast seek"
2679 msgstr "Быстрый поиск"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:747
2682 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2683 msgstr "При поиске важнее скорость, а не точность"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:749
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Playback speed"
2688 msgstr "Воспроизведение"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:751
2691 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:753
2695 msgid "Input list"
2696 msgstr "Входной список"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:755
2699 msgid ""
2700 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2701 "together after the normal one."
2702 msgstr ""
2703 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2704 "добавлены к стандартному."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:758
2707 msgid "Input slave (experimental)"
2708 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:760
2711 msgid ""
2712 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2713 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2714 "inputs."
2715 msgstr ""
2716 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Это "
2717 "экспериментальная функция, не все форматы поддерживаются. Используйте список "
2718 "ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:764
2721 msgid "Bookmarks list for a stream"
2722 msgstr "Список закладок для потока"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:766
2725 msgid ""
2726 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2727 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2728 "{...}\""
2729 msgstr ""
2730 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2731 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2732 "байтам},{...}\"."
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:770
2735 msgid "Record directory or filename"
2736 msgstr "Директория или имя файла для записей"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:772
2739 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2740 msgstr "Директория или имя файла, куда будут сохраняться записи"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:774
2743 msgid "Prefer native stream recording"
2744 msgstr "Использовать собств. запись потока"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:776
2747 msgid ""
2748 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2749 "output module"
2750 msgstr ""
2751 "Если это возможно, то не использовать для входящего потока модуль вывода "
2752 "потока, а записывать его"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:779
2755 msgid "Timeshift directory"
2756 msgstr "Директория для сдвига по времени"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:781
2759 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2760 msgstr "Директория для сохранения временных файлов модуля сдвига по времени."
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:783
2763 msgid "Timeshift granularity"
2764 msgstr "Глубина детализации сдвига по времени"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:785
2767 msgid ""
2768 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2769 "to store the timeshifted streams."
2770 msgstr ""
2771 "Максимальный размер (в байтах) временных файлов для сохранения сдвинутых по "
2772 "времени потоков."
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:790
2775 msgid ""
2776 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2777 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2778 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2779 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2780 msgstr ""
2781 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоёв. К примеру, "
2782 "можно включить фильтры (логотип и т.п.). Включите эти фильтры здесь и "
2783 "настройки в разделе \"Фильтры слоёв\". Также можно задать множество "
2784 "дополнительных настроек данных модулей."
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:796
2787 msgid "Force subtitle position"
2788 msgstr "Задать позицию субтитров"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:798
2791 msgid ""
2792 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2793 "over the movie. Try several positions."
2794 msgstr ""
2795 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2796 "Попробуйте разные позиции."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:801
2799 msgid "Enable sub-pictures"
2800 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:803
2803 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2804 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2809 msgid "On Screen Display"
2810 msgstr "Экранная индикация"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:807
2813 msgid ""
2814 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2815 "Display)."
2816 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:810
2819 msgid "Text rendering module"
2820 msgstr "Модуль визуализации текста"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:812
2823 msgid ""
2824 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2825 "instance."
2826 msgstr ""
2827 "По умолчанию для визуализации используется Freetype, но здесь можно указать, "
2828 "например, SVG."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:814
2831 msgid "Subpictures filter module"
2832 msgstr "Модуль фильтров слоёв"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:816
2835 msgid ""
2836 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2837 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2838 msgstr ""
2839 "Добавление так называемых \"фильтров слоёв\". Эти фильтры управляют "
2840 "наложением некоторых изображений или текста на видео (например, логотип, "
2841 "дополнительный текст и т.д.)."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:819
2844 msgid "Autodetect subtitle files"
2845 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:821
2848 msgid ""
2849 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2850 "(based on the filename of the movie)."
2851 msgstr ""
2852 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2853 "(основывается на имени файла фильма)."
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:824
2856 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2857 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:826
2860 msgid ""
2861 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2862 "Options are:\n"
2863 "0 = no subtitles autodetected\n"
2864 "1 = any subtitle file\n"
2865 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2866 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2867 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2868 msgstr ""
2869 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2870 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2871 "0 = отключить автоопределение\n"
2872 "1 = любой файл субтитров\n"
2873 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2874 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2875 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:834
2878 msgid "Subtitle autodetection paths"
2879 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:836
2882 msgid ""
2883 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2884 "found in the current directory."
2885 msgstr ""
2886 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2887 "каталогах."
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:839
2890 msgid "Use subtitle file"
2891 msgstr "Использовать файл субтитров"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:841
2894 msgid ""
2895 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2896 "subtitle file."
2897 msgstr ""
2898 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2899 "автоопределение не срабатывает."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:844
2902 msgid "DVD device"
2903 msgstr "Устройство DVD"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:847
2906 msgid ""
2907 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2908 "the drive letter (eg. D:)"
2909 msgstr ""
2910 "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Не забудьте о "
2911 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:851
2914 msgid "This is the default DVD device to use."
2915 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:854
2918 msgid "VCD device"
2919 msgstr "Устройство VCD"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:856
2922 msgid "This is the default VCD device to use."
2923 msgstr "Устройство VCD для использования по умолчанию."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:858
2926 msgid "Audio CD device"
2927 msgstr "Устройство аудио-CD"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:860
2930 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2931 msgstr "Устройство аудио-CD для использования по умолчанию."
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:862
2934 msgid "Force IPv6"
2935 msgstr "Использовать только IPv6"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:864
2938 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2939 msgstr "IPv6 будет использован по умолчанию для всех соединений."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:866
2942 msgid "Force IPv4"
2943 msgstr "Использовать только IPv4"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:868
2946 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2947 msgstr "IPv4 будет использован по умолчанию для всех соединений."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:870
2950 msgid "TCP connection timeout"
2951 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:872
2954 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2955 msgstr "Таймаут TCP-соединения по умолчанию (в миллисекундах). "
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:874
2958 msgid "SOCKS server"
2959 msgstr "SOCKS сервер"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:876
2962 msgid ""
2963 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2964 "used for all TCP connections"
2965 msgstr ""
2966 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2967 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:879
2970 msgid "SOCKS user name"
2971 msgstr "Имя пользователя"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:881
2974 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2975 msgstr ""
2976 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2977 "прокси."
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:883
2980 msgid "SOCKS password"
2981 msgstr "Пароль"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:885
2984 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2985 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:887
2988 msgid "Title metadata"
2989 msgstr "Название"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:889
2992 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2993 msgstr "Указать \"название\" для входящего потока."
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:891
2996 msgid "Author metadata"
2997 msgstr "Автор"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:893
3000 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3001 msgstr "Указать \"автора\" для входящего потока."
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:895
3004 msgid "Artist metadata"
3005 msgstr "\"Исполнитель\""
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:897
3008 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3009 msgstr "Указать \"артиста\" для входящего потока."
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:899
3012 msgid "Genre metadata"
3013 msgstr "Жанр"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:901
3016 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3017 msgstr "Указать \"жанр\" для входящего потока."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:903
3020 msgid "Copyright metadata"
3021 msgstr "Авторское право"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:905
3024 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3025 msgstr "Указать \"авторское право\" для входящего потока."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:907
3028 msgid "Description metadata"
3029 msgstr "Описание"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:909
3032 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3033 msgstr "Указать \"описание\" для входящего потока."
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:911
3036 msgid "Date metadata"
3037 msgstr "Дата"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:913
3040 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3041 msgstr "Указать \"дату\" для входящего потока."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:915
3044 msgid "URL metadata"
3045 msgstr "URL"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:917
3048 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3049 msgstr "Указать \"URL\" для входящего потока."
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:921
3052 msgid ""
3053 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3054 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3055 "can break playback of all your streams."
3056 msgstr ""
3057 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
3058 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
3059 "сломать существующее воспроизведение потоков."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:925
3062 msgid "Preferred decoders list"
3063 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:927
3066 msgid ""
3067 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3068 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3069 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3070 msgstr ""
3071 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3072 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
3073 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
3074 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
3075 "воспроизведение потоков."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:932
3078 msgid "Preferred encoders list"
3079 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:934
3082 msgid ""
3083 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3084 msgstr ""
3085 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3086 "приоритета."
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:937
3089 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3090 msgstr "Использовать системные модули вместо VLC"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:939
3093 msgid ""
3094 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3095 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3096 msgstr ""
3097 "Показывает, будет ли VLC использовать \"родные\" модули, установленные на "
3098 "системе, вместо собственных модулей VLC при наличии выбора."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:948
3101 msgid ""
3102 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3103 "subsystem."
3104 msgstr ""
3105 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:951
3108 msgid "Default stream output chain"
3109 msgstr "Цепочка вывода потока по умолчанию"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:953
3112 msgid ""
3113 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3114 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3115 "all streams."
3116 msgstr ""
3117 "Вы можете ввести цепочку вывода потока, используемую по умолчанию. "
3118 "Обратитесь документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
3119 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:957
3122 msgid "Enable streaming of all ES"
3123 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:959
3126 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3127 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:961
3130 msgid "Display while streaming"
3131 msgstr "Показывать во время вещания"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:963
3134 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3135 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:965
3138 msgid "Enable video stream output"
3139 msgstr "Включить вывод видео потока"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:967
3142 msgid ""
3143 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3144 "facility when this last one is enabled."
3145 msgstr ""
3146 "Пере направление видео потока в соответствующий модуль вывода, если "
3147 "последний включен."
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:970
3150 msgid "Enable audio stream output"
3151 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:972
3154 msgid ""
3155 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3156 "facility when this last one is enabled."
3157 msgstr ""
3158 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3159 "включен."
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:975
3162 msgid "Enable SPU stream output"
3163 msgstr "Включить вывод субтитров"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:977
3166 msgid ""
3167 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3168 "facility when this last one is enabled."
3169 msgstr ""
3170 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
3171 "последний включен."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:980
3174 msgid "Keep stream output open"
3175 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:982
3178 msgid ""
3179 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3180 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3181 "specified)"
3182 msgstr ""
3183 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
3184 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
3185 "ничего не указано."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:986
3188 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3189 msgstr "Кэширование мультиплексора (мс)"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:988
3192 msgid ""
3193 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3194 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3195 msgstr ""
3196 "Изменить размер стартового кэша для мультиплексора вывода потока. Значение "
3197 "указывается в миллисекундах."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:991
3200 msgid "Preferred packetizer list"
3201 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:993
3204 msgid ""
3205 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3206 msgstr ""
3207 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
3208 "упаковщики."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:996
3211 msgid "Mux module"
3212 msgstr "Модуль мультиплексирования"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:998
3215 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3216 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули мультиплексирования"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1000
3219 msgid "Access output module"
3220 msgstr "Модуль вывода"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1002
3223 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3224 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1004
3227 msgid "Control SAP flow"
3228 msgstr "Управление потоком SAP"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1006
3231 msgid ""
3232 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3233 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3234 msgstr ""
3235 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
3236 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1010
3239 msgid "SAP announcement interval"
3240 msgstr "Период оповещений SAP"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1012
3243 msgid ""
3244 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3245 "between SAP announcements."
3246 msgstr ""
3247 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
3248 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1021
3251 msgid ""
3252 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3253 "always leave all these enabled."
3254 msgstr ""
3255 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
3256 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1024
3259 msgid "Enable CPU MMX support"
3260 msgstr "Включить поддержку MMX"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1026
3263 msgid ""
3264 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3265 "of them."
3266 msgstr ""
3267 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их использовать."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1029
3270 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3271 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1031
3274 msgid ""
3275 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3276 "advantage of them."
3277 msgstr ""
3278 "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
3279 "использовать."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1034
3282 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3283 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1036
3286 msgid ""
3287 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3288 "advantage of them."
3289 msgstr ""
3290 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
3291 "использовать."
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1039
3294 msgid "Enable CPU SSE support"
3295 msgstr "Включить поддержку SSE"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1041
3298 msgid ""
3299 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3300 "of them."
3301 msgstr ""
3302 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их использовать."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1044
3305 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3306 msgstr "Включить поддержку SSE2"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1046
3309 msgid ""
3310 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3311 "of them."
3312 msgstr ""
3313 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их использовать."
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1049
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3318 msgstr "Включить поддержку SSE"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1051
3321 #, fuzzy
3322 msgid ""
3323 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3324 "of them."
3325 msgstr ""
3326 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их использовать."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1054
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3331 msgstr "Включить поддержку SSE"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1056
3334 #, fuzzy
3335 msgid ""
3336 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3337 "advantage of them."
3338 msgstr ""
3339 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их использовать."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1059
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3344 msgstr "Включить поддержку SSE"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1061
3347 #, fuzzy
3348 msgid ""
3349 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3350 "advantage of them."
3351 msgstr ""
3352 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их использовать."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1064
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3357 msgstr "Включить поддержку SSE2"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1066
3360 #, fuzzy
3361 msgid ""
3362 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3363 "advantage of them."
3364 msgstr ""
3365 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их использовать."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1069
3368 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3369 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1071
3372 msgid ""
3373 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3374 "advantage of them."
3375 msgstr ""
3376 "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
3377 "использовать."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1076
3380 msgid ""
3381 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3382 "you really know what you are doing."
3383 msgstr ""
3384 "Эти параметры позволяют выбирать модули по умолчанию. Не изменяйте их, если "
3385 "вы не уверены в том, что делаете."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1079
3388 msgid "Memory copy module"
3389 msgstr "Модуль памяти"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1081
3392 msgid ""
3393 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3394 "select the fastest one supported by your hardware."
3395 msgstr ""
3396 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По умолчанию "
3397 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1084
3400 msgid "Access module"
3401 msgstr "Модуль ввода"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1086
3404 msgid ""
3405 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3406 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3407 "option unless you really know what you are doing."
3408 msgstr ""
3409 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3410 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3411 "если вы не уверены в том, что делаете."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1090
3414 msgid "Stream filter module"
3415 msgstr "Модуль фильтров для потока"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1092
3418 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3419 msgstr "Фильтры потока используются для изменения считываемого потока."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1094
3422 msgid "Demux module"
3423 msgstr "Модуль демультиплексора"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1096
3426 msgid ""
3427 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3428 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3429 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3430 "you really know what you are doing."
3431 msgstr ""
3432 "Демультиплексоры используются для разделения элементарных потоков (таких как "
3433 "аудио и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3434 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3435 "если вы не уверены в том, что делаете."
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1101
3438 msgid "Allow real-time priority"
3439 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1103
3442 msgid ""
3443 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3444 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3445 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3446 "only activate this if you know what you're doing."
3447 msgstr ""
3448 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3449 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3450 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3451 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3452 "уверены в том, что делаете."
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1109
3455 msgid "Adjust VLC priority"
3456 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1111
3459 msgid ""
3460 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3461 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3462 "VLC instances."
3463 msgstr ""
3464 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3465 "приоритету VLC по умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3466 "других программ или относительно других процессов VLC."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1115
3469 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3470 msgstr ""
3471 "(Экспериментальная функция) Не использовать кэширование\n"
3472 "на уровне доступа (к источникам)."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1117
3475 msgid ""
3476 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3477 msgstr "Эта опция полезна для уменьшения времени ожидания при чтении потока"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1120
3480 msgid "Modules search path"
3481 msgstr "Путь поиска модулей"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1122
3484 msgid ""
3485 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3486 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3487 msgstr ""
3488 "Дополнительный путь для поиска модулей VLC. Можно указать несколько путей, "
3489 "используя \" PATH_SEP \" в качестве разделителя"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1125
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Data search path"
3494 msgstr "Путь поиска модулей"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1127
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Override the default data/share search path."
3499 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1129
3502 msgid "VLM configuration file"
3503 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1131
3506 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3507 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1133
3510 msgid "Use a plugins cache"
3511 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1135
3514 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3515 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1137
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Locally collect statistics"
3520 msgstr "Собирать статистику"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1139
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3525 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1141
3528 msgid "Run as daemon process"
3529 msgstr "Запускать на фону"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1143
3532 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3533 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1145
3536 msgid "Write process id to file"
3537 msgstr "Записывать идентификатор процесса в файл"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1147
3540 msgid "Writes process id into specified file."
3541 msgstr "Записывает идентификатор процесса в указанный файл."
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1149
3544 msgid "Log to file"
3545 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1151
3548 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3549 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1153
3552 msgid "Log to syslog"
3553 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1155
3556 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3557 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1157
3560 msgid "Allow only one running instance"
3561 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1160
3564 msgid ""
3565 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3566 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3567 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3568 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3569 "running instance or enqueue it."
3570 msgstr ""
3571 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда бывает полезно, к примеру, "
3572 "если вы привязали к VLC некоторые типы медиа-файлов и не хотите, чтобы "
3573 "запускалась новая копия VLC при каждом открытии файла из менеджера файлов. "
3574 "Эта опция позволяет воспроизводить файл в уже существующей копии или "
3575 "добавлять его в очередь."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1167
3578 msgid ""
3579 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3580 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3581 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3582 "This option will allow you to play the file with the already running "
3583 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3584 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3585 msgstr ""
3586 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда бывает полезно, к примеру, "
3587 "если вы привязали к VLC некоторые типы медиа-файлов и не хотите, чтобы "
3588 "запускалась новая копия VLC при каждом открытии файла из менеджера файлов. "
3589 "Эта опция позволяет воспроизводить файл в уже существующей копии или "
3590 "добавлять его в очередь. Для этой опции требуется наличие демона D-Bus в "
3591 "сессии и запущенной копии VLC для использования интерфейса управления D-Bus."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1176
3594 msgid "VLC is started from file association"
3595 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1178
3598 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3599 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1181
3602 msgid "One instance when started from file"
3603 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1183
3606 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3607 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1185
3610 msgid "Increase the priority of the process"
3611 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1187
3614 msgid ""
3615 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3616 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3617 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3618 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3619 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3620 "machine."
3621 msgstr ""
3622 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3623 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3624 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3625 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3626 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутствии реакции "
3627 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1195
3630 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3631 msgstr "Добавлять позиции в очередь в режиме одной копии"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1197
3634 msgid ""
3635 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3636 "playing current item."
3637 msgstr ""
3638 "Добавление позиций в очередь плейлиста, не прекращая воспроизведения текущей "
3639 "позиции (если разрешен запуск только одной копии)."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1206
3642 msgid ""
3643 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3644 "overridden in the playlist dialog box."
3645 msgstr ""
3646 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3647 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1209
3650 msgid "Automatically preparse files"
3651 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1211
3654 msgid ""
3655 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3656 "metadata)."
3657 msgstr ""
3658 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3659 "данных)."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1214
3662 msgid "Album art policy"
3663 msgstr "Скачивание обложки альбома"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1216
3666 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3667 msgstr "Выберите, когда будет скачиваться обложка альбома."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1222
3670 msgid "Manual download only"
3671 msgstr "скачивать только по запросу"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1223
3674 msgid "When track starts playing"
3675 msgstr "при воспроизведении дорожки"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1224
3678 msgid "As soon as track is added"
3679 msgstr "при добавлении дорожки"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1226
3682 msgid "Services discovery modules"
3683 msgstr "Модули поиска служб"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1228
3686 msgid ""
3687 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3688 "Typical values are sap, hal, ..."
3689 msgstr ""
3690 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3691 "sap, hal, ..."
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1231
3694 msgid "Play files randomly forever"
3695 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1233
3698 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3699 msgstr ""
3700 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1235
3703 msgid "Repeat all"
3704 msgstr "Повторять все"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1237
3707 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3708 msgstr "VLC будет воспроизводить элементы плейлиста бесконечно."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1239
3711 msgid "Repeat current item"
3712 msgstr "Повторить текущий элемент"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1241
3715 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3716 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1243
3719 msgid "Play and stop"
3720 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1245
3723 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3724 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1247
3727 msgid "Play and exit"
3728 msgstr "Воспроизвести и выйти"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1249
3731 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3732 msgstr "Выйти, если в плейлисте больше не осталось элементов."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1251
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Play and pause"
3737 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1253
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3742 msgstr "Задержка при показе потока."
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1255
3745 msgid "Use media library"
3746 msgstr "Использовать медиа-библиотеку"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1257
3749 msgid ""
3750 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3751 "VLC."
3752 msgstr ""
3753 "Медиа-библиотека автоматически сохраняется и перезагружается каждый раз при "
3754 "запуске VLC."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1260
3757 msgid "Display playlist tree"
3758 msgstr "Отображать список в виде дерева"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1262
3761 msgid ""
3762 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3763 "directory."
3764 msgstr ""
3765 "Распределение в плейлисте нескольких позиций по категориям можно сделать в "
3766 "виде дерева, как содержание директории."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1271
3769 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3770 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3773 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3774 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3775 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3776 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3779 msgid "Fullscreen"
3780 msgstr "Полноэкранный режим"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1275
3783 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3784 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1276
3787 msgid "Leave fullscreen"
3788 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1277
3791 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3792 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из полноэкранного режима."
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1278
3795 msgid "Play/Pause"
3796 msgstr "Воспроизведение/Пауза"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1279
3799 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3800 msgstr "Выберите горячую клавишу для смены состояния воспроизведение/пауза."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1280
3803 msgid "Pause only"
3804 msgstr "Только пауза"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1281
3807 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3808 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1282
3811 msgid "Play only"
3812 msgstr "Только воспроизведение"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1283
3815 msgid "Select the hotkey to use to play."
3816 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3819 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3820 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3821 msgid "Faster"
3822 msgstr "Быстрее"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3825 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3826 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3829 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3830 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3831 msgid "Slower"
3832 msgstr "Медленнее"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3835 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3836 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3839 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3840 msgid "Normal rate"
3841 msgstr "Нормальная скорость"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1289
3844 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3845 msgstr ""
3846 "Выберите горячую клавишу для восстановления нормальной скорости "
3847 "воспроизведения."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3850 msgid "Faster (fine)"
3851 msgstr "Немного быстрее"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3854 msgid "Slower (fine)"
3855 msgstr "Немного медленнее"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3858 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3859 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3860 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3861 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3863 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3864 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3865 msgid "Next"
3866 msgstr "Следующий"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1295
3869 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3870 msgstr ""
3871 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3874 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3875 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3876 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3877 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3878 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3879 msgid "Previous"
3880 msgstr "Предыдущий"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1297
3883 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3884 msgstr ""
3885 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3888 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3889 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3890 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3891 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3892 msgid "Stop"
3893 msgstr "Останов"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1299
3896 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3897 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3901 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3902 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3903 msgid "Position"
3904 msgstr "Расположение"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1301
3907 msgid "Select the hotkey to display the position."
3908 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1303
3911 msgid "Very short backwards jump"
3912 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1305
3915 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3916 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1306
3919 msgid "Short backwards jump"
3920 msgstr "Короткий скачок назад"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1308
3923 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3924 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1309
3927 msgid "Medium backwards jump"
3928 msgstr "Средний скачок назад"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1311
3931 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3932 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1312
3935 msgid "Long backwards jump"
3936 msgstr "Длинный скачок назад"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1314
3939 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3940 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1316
3943 msgid "Very short forward jump"
3944 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1318
3947 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3948 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1319
3951 msgid "Short forward jump"
3952 msgstr "Короткий скачок вперед"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1321
3955 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3956 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1322
3959 msgid "Medium forward jump"
3960 msgstr "Средний скачок вперед"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1324
3963 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3964 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1325
3967 msgid "Long forward jump"
3968 msgstr "Длинный скачок вперед"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1327
3971 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3972 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3975 msgid "Next frame"
3976 msgstr "Следующий кадр"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1330
3979 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3980 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему кадру."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1332
3983 msgid "Very short jump length"
3984 msgstr "Длина очень короткого скачка"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1333
3987 msgid "Very short jump length, in seconds."
3988 msgstr "Длина очень короткого скачка, в секундах."
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1334
3991 msgid "Short jump length"
3992 msgstr "Длина короткого скачка"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1335
3995 msgid "Short jump length, in seconds."
3996 msgstr "Длина короткого скачка, в секундах."
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1336
3999 msgid "Medium jump length"
4000 msgstr "Длина среднего скачка"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1337
4003 msgid "Medium jump length, in seconds."
4004 msgstr "Длина среднего скачка, в секундах."
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1338
4007 msgid "Long jump length"
4008 msgstr "Длина длинного скачка"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1339
4011 msgid "Long jump length, in seconds."
4012 msgstr "Длина длинного скачка, в секундах."
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4015 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4017 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4018 msgid "Quit"
4019 msgstr "Выход"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1342
4022 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4023 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1343
4026 msgid "Navigate up"
4027 msgstr "Перемещение вверх"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1344
4030 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4031 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1345
4034 msgid "Navigate down"
4035 msgstr "Перемещение вниз"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1346
4038 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4039 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1347
4042 msgid "Navigate left"
4043 msgstr "Перемещение влево"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1348
4046 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4047 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1349
4050 msgid "Navigate right"
4051 msgstr "Перемещение вправо"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1350
4054 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4055 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1351
4058 msgid "Activate"
4059 msgstr "Активировать"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1352
4062 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4063 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1353
4066 msgid "Go to the DVD menu"
4067 msgstr "Перейти к DVD-меню"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1354
4070 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4071 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1355
4074 msgid "Select previous DVD title"
4075 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1356
4078 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4079 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1357
4082 msgid "Select next DVD title"
4083 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1358
4086 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4087 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1359
4090 msgid "Select prev DVD chapter"
4091 msgstr "Выбрать предыдущую главу DVD"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1360
4094 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4095 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1361
4098 msgid "Select next DVD chapter"
4099 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1362
4102 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4103 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1363
4106 msgid "Volume up"
4107 msgstr "Громче"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1364
4110 msgid "Select the key to increase audio volume."
4111 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости аудио."
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1365
4114 msgid "Volume down"
4115 msgstr "Тише"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1366
4118 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4119 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения громкости аудио."
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4122 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4123 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4125 msgid "Mute"
4126 msgstr "Выключить аудио"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1368
4129 msgid "Select the key to mute audio."
4130 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения аудио."
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1369
4133 msgid "Subtitle delay up"
4134 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1370
4137 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4138 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1371
4141 msgid "Subtitle delay down"
4142 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1372
4145 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4146 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1373
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Subtitle position up"
4151 msgstr "Настройки субтитров"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1374
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4156 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения аудио."
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1375
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Subtitle position down"
4161 msgstr "Настройки субтитров"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1376
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4166 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения аудио."
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1377
4169 msgid "Audio delay up"
4170 msgstr "Увеличить задержку аудио"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1378
4173 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4174 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки аудио."
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1379
4177 msgid "Audio delay down"
4178 msgstr "Уменьшить задержку аудио"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1380
4181 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4182 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки аудио."
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1387
4185 msgid "Play playlist bookmark 1"
4186 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1388
4189 msgid "Play playlist bookmark 2"
4190 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1389
4193 msgid "Play playlist bookmark 3"
4194 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1390
4197 msgid "Play playlist bookmark 4"
4198 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1391
4201 msgid "Play playlist bookmark 5"
4202 msgstr "Воспроизвести закладку 5"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1392
4205 msgid "Play playlist bookmark 6"
4206 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1393
4209 msgid "Play playlist bookmark 7"
4210 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1394
4213 msgid "Play playlist bookmark 8"
4214 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1395
4217 msgid "Play playlist bookmark 9"
4218 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1396
4221 msgid "Play playlist bookmark 10"
4222 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1397
4225 msgid "Select the key to play this bookmark."
4226 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1398
4229 msgid "Set playlist bookmark 1"
4230 msgstr "Установить закладку 1"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1399
4233 msgid "Set playlist bookmark 2"
4234 msgstr "Установить закладку 2"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1400
4237 msgid "Set playlist bookmark 3"
4238 msgstr "Установить закладку 3"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1401
4241 msgid "Set playlist bookmark 4"
4242 msgstr "Установить закладку 4"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1402
4245 msgid "Set playlist bookmark 5"
4246 msgstr "Установить закладку 5"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1403
4249 msgid "Set playlist bookmark 6"
4250 msgstr "Установить закладку 6"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1404
4253 msgid "Set playlist bookmark 7"
4254 msgstr "Установить закладку 7"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1405
4257 msgid "Set playlist bookmark 8"
4258 msgstr "Установить закладку 8"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1406
4261 msgid "Set playlist bookmark 9"
4262 msgstr "Установить закладку 9"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1407
4265 msgid "Set playlist bookmark 10"
4266 msgstr "Установить закладку 10"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1408
4269 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4270 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1410
4273 msgid "Playlist bookmark 1"
4274 msgstr "Закладка 1"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1411
4277 msgid "Playlist bookmark 2"
4278 msgstr "Закладка 2"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1412
4281 msgid "Playlist bookmark 3"
4282 msgstr "Закладка 3"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1413
4285 msgid "Playlist bookmark 4"
4286 msgstr "Закладка 4"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1414
4289 msgid "Playlist bookmark 5"
4290 msgstr "Закладка 5"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1415
4293 msgid "Playlist bookmark 6"
4294 msgstr "Закладка 6"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1416
4297 msgid "Playlist bookmark 7"
4298 msgstr "Закладка 7"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1417
4301 msgid "Playlist bookmark 8"
4302 msgstr "Закладка 8"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1418
4305 msgid "Playlist bookmark 9"
4306 msgstr "Закладка 9"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1419
4309 msgid "Playlist bookmark 10"
4310 msgstr "Закладка 10"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1421
4313 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4314 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1423
4317 msgid "Go back in browsing history"
4318 msgstr "Возврат по списку"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1424
4321 msgid ""
4322 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4323 "history."
4324 msgstr ""
4325 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
4326 "плейлиста."
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1425
4329 msgid "Go forward in browsing history"
4330 msgstr "Вперед по списку"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1426
4333 msgid ""
4334 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4335 "history."
4336 msgstr ""
4337 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
4338 "плейлиста."
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1428
4341 msgid "Cycle audio track"
4342 msgstr "Переключить аудио дорожку"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1429
4345 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4346 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1430
4349 msgid "Cycle subtitle track"
4350 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1431
4353 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4354 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1432
4357 msgid "Cycle source aspect ratio"
4358 msgstr "Переключить соотношение сторон"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1433
4361 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4362 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1434
4365 msgid "Cycle video crop"
4366 msgstr "Переключить обрезание"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1435
4369 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4370 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1436
4373 msgid "Toggle autoscaling"
4374 msgstr "Вкл./выкл. автом. масштабирование"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1437
4377 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4378 msgstr "Включение или выключение автоматического масштабирования."
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1438
4381 msgid "Increase scale factor"
4382 msgstr "Увеличить масштаб"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1439
4385 msgid "Increase scale factor."
4386 msgstr "Увеличить масштаб."
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1440
4389 msgid "Decrease scale factor"
4390 msgstr "Уменьшить масштаб"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1441
4393 msgid "Decrease scale factor."
4394 msgstr "Уменьшить масштаб."
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1442
4397 msgid "Cycle deinterlace modes"
4398 msgstr "Переключать режимы устранения чересстрочности"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1443
4401 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4402 msgstr "Циклически переключать режимы устранения чересстрочности."
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1444
4405 msgid "Show interface"
4406 msgstr "Показать интерфейс"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1445
4409 msgid "Raise the interface above all other windows."
4410 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1446
4413 msgid "Hide interface"
4414 msgstr "Скрыть интерфейс"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1447
4417 msgid "Lower the interface below all other windows."
4418 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1448
4421 msgid "Take video snapshot"
4422 msgstr "Сделать стоп-кадр"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1449
4425 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4426 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4429 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4430 #: modules/stream_out/record.c:60
4431 msgid "Record"
4432 msgstr "Запись"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1452
4435 msgid "Record access filter start/stop."
4436 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1453
4439 msgid "Dump"
4440 msgstr "Сброс"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1454
4443 msgid "Media dump access filter trigger."
4444 msgstr "Переключатель фильтра доступа для сброса медиа-данных."
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1456
4447 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4448 msgstr "Обычный/Повтор/Цикл"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1457
4451 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4452 msgstr "Вкл./выкл. режимы плейлиста Обычный/Повтор/Цикл"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1460
4455 msgid "Toggle random playlist playback"
4456 msgstr "Вкл./выкл. воспроизведение плейлиста в случайном порядке"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4459 msgid "Un-Zoom"
4460 msgstr "Отмена увеличения"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4463 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4464 msgstr "Обрезать один пиксел сверху"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4467 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4468 msgstr "Вернуть один пиксел сверху"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4471 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4472 msgstr "Обрезать один пиксел слева"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4475 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4476 msgstr "Вернуть один пиксел слева"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4479 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4480 msgstr "Обрезать один пиксел снизу"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4483 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4484 msgstr "Вернуть один пиксел снизу"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4487 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4488 msgstr "Обрезать один пиксел справа"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4491 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4492 msgstr "Вернуть один пиксел справа"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1488
4495 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4496 msgstr "Вкл./выкл. режим обоев для вывода видео"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1490
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4501 msgstr "Вкл./выкл. режим обоев для вывода видео"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4504 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4505 msgstr "Показывать экранное меню поверх вывода видео"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1494
4508 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4509 msgstr "Не показывать экранное меню на выводе видео"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1495
4512 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4513 msgstr "Не показывать экранное меню поверх вывода видео"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1496
4516 msgid "Highlight widget on the right"
4517 msgstr "Выделить элемент интерфейса справа"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1498
4520 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4521 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса справа"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1499
4524 msgid "Highlight widget on the left"
4525 msgstr "Выделить элемент интерфейса слева"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1501
4528 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4529 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса слева"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1502
4532 msgid "Highlight widget on top"
4533 msgstr "Выделить элемент интерфейса вверху"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1504
4536 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4537 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса вверху"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1505
4540 msgid "Highlight widget below"
4541 msgstr "Выделить элемент интерфейса внизу"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1507
4544 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4545 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса внизу"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1508
4548 msgid "Select current widget"
4549 msgstr "Выбрать текущий элемент интерфейса"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1510
4552 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4553 msgstr ""
4554 "При выборе текущего элемента интерфейса осуществляется соответствующее "
4555 "действие."
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1512
4558 msgid "Cycle through audio devices"
4559 msgstr "Циклически переключать аудио-устройства"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1513
4562 msgid "Cycle through available audio devices"
4563 msgstr "Циклически переключать доступные аудио-устройства."
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4566 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4567 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4568 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4569 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4570 msgid "Snapshot"
4571 msgstr "Снимок"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1700
4574 msgid "Window properties"
4575 msgstr "Настройки окна"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1759
4578 msgid "Subpictures"
4579 msgstr "Слои"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4582 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4583 #: modules/demux/subtitle.c:73
4584 msgid "Subtitles"
4585 msgstr "Субтитры"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4588 msgid "Overlays"
4589 msgstr "Наложения"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1793
4592 msgid "Track settings"
4593 msgstr "Настройки дорожек"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1823
4596 msgid "Playback control"
4597 msgstr "Управление воспроизведением"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1850
4600 msgid "Default devices"
4601 msgstr "Устройства по умолчанию"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1859
4604 msgid "Network settings"
4605 msgstr "Настройки сети"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1871
4608 msgid "Socks proxy"
4609 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4612 msgid "Metadata"
4613 msgstr "Мета-данные"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1931
4616 msgid "Decoders"
4617 msgstr "Декодеры"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4621 msgid "Input"
4622 msgstr "Вход"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1977
4625 msgid "VLM"
4626 msgstr "VLM"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:2009
4629 msgid "CPU"
4630 msgstr "CPU"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:2038
4633 msgid "Special modules"
4634 msgstr "Специальные модули"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4637 msgid "Plugins"
4638 msgstr "Расширения"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:2055
4641 msgid "Performance options"
4642 msgstr "Настройки производительности"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:2203
4645 msgid "Hot keys"
4646 msgstr "Горячие клавиши"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:2645
4649 msgid "Jump sizes"
4650 msgstr "Размеры скачков"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:2722
4653 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4654 msgstr ""
4655 "показать справку по VLC (может совмещаться с --advanced и --help-verbose)"
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:2725
4658 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4659 msgstr "Исчерпывающая справка по VLC и его модулям"
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:2727
4662 msgid ""
4663 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4664 "--help-verbose)"
4665 msgstr ""
4666 "показать справку по VLC и всем его модулям (может совмещаться с --advanced и "
4667 "--help-verbose)"
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:2730
4670 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4671 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:2732
4674 msgid "print a list of available modules"
4675 msgstr "показать список доступных модулей"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:2734
4678 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4679 msgstr ""
4680 "показать список доступных модулей с указанием дополнительной информации"
4681
4682 #: src/libvlc-module.c:2736
4683 msgid ""
4684 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4685 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4686 msgstr ""
4687 "показать справку по определенному модулю (может совмещаться с --advanced и --"
4688 "help-verbose). Если необходимо точное совпадение, то следует добавить = "
4689 "перед названием модуля."
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:2740
4692 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4693 msgstr ""
4694 "Никакая опция конфигурации не будет загружена или записана в "
4695 "конфигурационный файл"
4696
4697 #: src/libvlc-module.c:2742
4698 msgid "reset the current config to the default values"
4699 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4700
4701 #: src/libvlc-module.c:2744
4702 msgid "use alternate config file"
4703 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4704
4705 #: src/libvlc-module.c:2746
4706 msgid "resets the current plugins cache"
4707 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4708
4709 #: src/libvlc-module.c:2748
4710 msgid "print version information"
4711 msgstr "показать информацию о версии"
4712
4713 #: src/libvlc-module.c:2788
4714 msgid "main program"
4715 msgstr "главная программа"
4716
4717 #: src/misc/update.c:487
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "%.1f GiB"
4720 msgstr "%.1f ГБ"
4721
4722 #: src/misc/update.c:489
4723 #, fuzzy, c-format
4724 msgid "%.1f MiB"
4725 msgstr "%.1f МБ"
4726
4727 #: src/misc/update.c:491
4728 #, fuzzy, c-format
4729 msgid "%.1f KiB"
4730 msgstr "%.1f ГБ"
4731
4732 #: src/misc/update.c:493
4733 #, c-format
4734 msgid "%ld B"
4735 msgstr "%ld Б"
4736
4737 #: src/misc/update.c:585
4738 msgid "Saving file failed"
4739 msgstr "Не удалось сохранить файл"
4740
4741 #: src/misc/update.c:586
4742 #, c-format
4743 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4744 msgstr "Не удалось открыть \"%s\" для записи"
4745
4746 #: src/misc/update.c:602
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "%s\n"
4750 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4751 msgstr ""
4752 "%s\n"
4753 "Скачивание ... %s/%s %.1f%% завершено"
4754
4755 #: src/misc/update.c:605
4756 msgid "Downloading ..."
4757 msgstr "Скачивание ..."
4758
4759 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4760 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4761 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4762 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4763 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4764 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4765 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4768 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4769 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4770 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4771 msgid "Cancel"
4772 msgstr "Отмена"
4773
4774 #: src/misc/update.c:624
4775 #, fuzzy, c-format
4776 msgid ""
4777 "%s\n"
4778 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4779 msgstr ""
4780 "%s\n"
4781 "Скачивание ... %s/%s %.1f%% завершено"
4782
4783 #: src/misc/update.c:641
4784 #, c-format
4785 msgid ""
4786 "%s\n"
4787 "Done %s (100.0%%)"
4788 msgstr ""
4789 "%s\n"
4790 "Завершено %s (100.0%%)"
4791
4792 #: src/misc/update.c:661
4793 msgid "File could not be verified"
4794 msgstr "Нельзя проверить файл"
4795
4796 #: src/misc/update.c:662
4797 #, c-format
4798 msgid ""
4799 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4800 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4801 msgstr ""
4802 "Скачать криптографическую подпись для скачанного файла \"%s\" не удалось. "
4803 "Таким образом, он был удалён."
4804
4805 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4806 msgid "Invalid signature"
4807 msgstr "Недействительная подпись"
4808
4809 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4813 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4814 msgstr ""
4815 "Криптографическая подпись для скачанного файла \"%s\" была недействительна и "
4816 "не могла быть использована для его безопасной проверки. Таким образом, файл "
4817 "был удалён."
4818
4819 #: src/misc/update.c:698
4820 msgid "File not verifiable"
4821 msgstr "Невозможно проверить файл"
4822
4823 #: src/misc/update.c:699
4824 #, c-format
4825 msgid ""
4826 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4827 "was deleted."
4828 msgstr "Не удалось проверить скачанный файл \"%s\", поэтому файл был удалён."
4829
4830 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4831 msgid "File corrupted"
4832 msgstr "Файл повреждён"
4833
4834 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4835 #, c-format
4836 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4837 msgstr "Cкачанный файл \"%s\" был повреждён. Таким образом, файл был удалён."
4838
4839 #: src/misc/update.c:734
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Update VLC media player"
4842 msgstr "Медиа-проигрыватель VLC"
4843
4844 #: src/misc/update.c:735
4845 msgid ""
4846 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4847 "install it now?"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: src/misc/update.c:736
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Install"
4853 msgstr "Индустриальный"
4854
4855 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4856 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4857 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4858 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4859 #: modules/access/bda/bda.c:169
4860 msgid "Undefined"
4861 msgstr "Неопределенное"
4862
4863 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4864 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4865 msgid "Post processing"
4866 msgstr "Пост-обработка"
4867
4868 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4869 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4870 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4871 msgid "Crop"
4872 msgstr "Кадрирование"
4873
4874 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4875 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4876 msgid "Aspect-ratio"
4877 msgstr "Соотношение сторон"
4878
4879 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4880 msgid "Autoscale video"
4881 msgstr "Автом. масштабирование видео"
4882
4883 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4884 msgid "Scale factor"
4885 msgstr "Коэффициент масштабирования"
4886
4887 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4888 msgid "3D Now! memcpy"
4889 msgstr "3D Now! memcpy"
4890
4891 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4892 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4893 msgstr "Захватывать аудио-поток в стерео-режиме"
4894
4895 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4896 #: modules/access_output/shout.c:94
4897 msgid "Samplerate"
4898 msgstr "Частота дискретизации"
4899
4900 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4901 msgid ""
4902 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4903 "48000)"
4904 msgstr ""
4905 "Частота дискретизации захватываемого аудио-потока, в Гц (например, 11025, "
4906 "22050, 44100, 48000)"
4907
4908 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4909 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4911 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4912 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4913 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4914 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4915 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4916 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4917 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4918 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4919 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4920 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4921 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4922 msgid "Caching value in ms"
4923 msgstr "Размер кэша в мс."
4924
4925 #: modules/access/alsa.c:77
4926 msgid ""
4927 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4928 msgstr "Размер кэша для захвата с ALSA. Значение указывается в миллисекундах."
4929
4930 #: modules/access/alsa.c:81
4931 msgid ""
4932 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4933 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4934 "use alsa://hw:0,1 ."
4935 msgstr ""
4936
4937 #: modules/access/alsa.c:89
4938 msgid "Alsa"
4939 msgstr "ALSA"
4940
4941 #: modules/access/alsa.c:90
4942 msgid "Alsa audio capture input"
4943 msgstr "Ввод аудио через ALSA"
4944
4945 #: modules/access/bd/bd.c:54
4946 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4947 msgstr "Размер кэша для дисков Blu-ray. Значение указывается в миллисекундах."
4948
4949 #: modules/access/bd/bd.c:61
4950 msgid "BD"
4951 msgstr "Диск Blu-ray"
4952
4953 #: modules/access/bd/bd.c:62
4954 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4955 msgstr "Ввод с диска Blu-ray"
4956
4957 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4958 msgid ""
4959 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4960 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
4961
4962 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4964 msgid "Adapter card to tune"
4965 msgstr "Карта адаптера для настройки"
4966
4967 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4968 msgid ""
4969 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4970 "n>=0."
4971 msgstr ""
4972 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
4973 "n>=0."
4974
4975 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4976 msgid "Device number to use on adapter"
4977 msgstr "Номер устройства в адаптере"
4978
4979 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4982 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4983 msgstr "Частота транспондера/мультиплексирования"
4984
4985 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4986 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4987 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
4988
4989 #: modules/access/bda/bda.c:62
4990 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4991 msgstr "Указывается в кГц для DVB-C/S/T"
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4994 msgid "Inversion mode"
4995 msgstr "Режим инверсии"
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4998 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4999 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включена, 2=авто]"
5000
5001 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5002 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5003 msgstr "Опросить DVB карту"
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5006 msgid ""
5007 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5008 "disable this feature if you experience some trouble."
5009 msgstr ""
5010 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
5011 "при возникновении проблем."
5012
5013 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5014 msgid "Budget mode"
5015 msgstr "Бюджетный режим"
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5018 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5019 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:82
5022 msgid "Network Identifier"
5023 msgstr "Идентификатор сети"
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5026 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5027 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5030 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5031 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5034 msgid "LNB voltage"
5035 msgstr "Напряжение LNB"
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5038 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5039 msgstr ""
5040 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
5041 "указывается в вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
5042
5043 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5044 msgid "High LNB voltage"
5045 msgstr "Высокое напряжение LNB"
5046
5047 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5048 msgid ""
5049 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5050 "supported by all frontends."
5051 msgstr ""
5052 "Использовать высокое напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
5053 "всеми фронтендами."
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5056 msgid "22 kHz tone"
5057 msgstr "Тон 22 кГц"
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5060 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5061 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5064 msgid "Transponder FEC"
5065 msgstr "FEC транспондера"
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5068 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5069 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
5070
5071 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5072 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5073 msgstr "Символьная частота транспондера в кГц"
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5076 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5077 msgstr "lnb_lof1 (кГц) частота нижнего гетеродина."
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:106
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5082 msgstr ""
5083 "lnb_lof1 частота нижнего гетеродина. Указывается в kHz. Обычно 9750000 (для "
5084 "конвертеров с линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R), "
5085 "5150000. Уточняйте на этикетке конвертера."
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5088 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5089 msgstr "lnb_lof2 (кГц) частота верхнего гетеродина."
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:109
5092 #, fuzzy
5093 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5094 msgstr ""
5095 "lnb_lof2 частота верхнего гетеродина. Указывается в kHz. Обычно 10600000 "
5096 "(для конвертеров с линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R), "
5097 "5150000. Уточняйте на этикетке конвертера."
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5100 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5101 msgstr "lnb_slof (кГц) частота переключения гетеродинов."
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:113
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5106 msgstr ""
5107 "lnb_slof частота переключения гетеродинов. Указывается в kHz. Обычно "
5108 "11700000. Уточняйте на этикетке конвертера."
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5111 msgid "Modulation type"
5112 msgstr "Тип модуляции"
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:117
5115 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5116 msgstr "Метод модуляции КАМ, ФМн или АМсЧПБП"
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:121
5119 msgid "QAM16"
5120 msgstr "КАМ16"
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:121
5123 msgid "QAM32"
5124 msgstr "КАМ32"
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:121
5127 msgid "QAM64"
5128 msgstr "КАМ61"
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:121
5131 msgid "QAM128"
5132 msgstr "КАМ128"
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:121
5135 msgid "QAM256"
5136 msgstr "КАМ256"
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:122
5139 msgid "BPSK"
5140 msgstr "ФМн-2"
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:122
5143 msgid "QPSK"
5144 msgstr "ФМн-4"
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:122
5147 msgid "8VSB"
5148 msgstr "АМсЧПБП-8"
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:122
5151 msgid "16VSB"
5152 msgstr "АМсЧПБП-16"
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5155 msgid "ATSC Major Channel"
5156 msgstr "Главный канал ATSC"
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5159 msgid "ATSC Minor Channel"
5160 msgstr "Вспомогательный канал ATSC"
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5163 msgid "ATSC Physical Channel"
5164 msgstr "Физический канал ATSC"
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:133
5167 msgid "FEC rate"
5168 msgstr "Отношение FEC"
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:134
5171 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5175 msgid "1/2"
5176 msgstr "1/2"
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5179 msgid "2/3"
5180 msgstr "2/3"
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5183 msgid "3/4"
5184 msgstr "3/4"
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5187 msgid "5/6"
5188 msgstr "5/6"
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5191 msgid "7/8"
5192 msgstr "7/8"
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5195 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5196 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:141
5199 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5200 msgstr ""
5201 "Отношение низкоприоритетной системы прямого исправления ошибок "
5202 "[Неопределённое,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5205 msgid "Terrestrial bandwidth"
5206 msgstr "Наземная пропускная способность"
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5209 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5210 msgstr ""
5211 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5214 msgid "6 MHz"
5215 msgstr "6 МГц"
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5218 msgid "7 MHz"
5219 msgstr "7 МГц"
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5222 msgid "8 MHz"
5223 msgstr "8 МГц"
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5226 msgid "Terrestrial guard interval"
5227 msgstr "Интервал защитный интервал"
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:154
5230 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5231 msgstr "Полоса расфильтровки [Неопределённая,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:157
5234 msgid "1/4"
5235 msgstr "1/4"
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:157
5238 msgid "1/8"
5239 msgstr "1/8"
5240
5241 #: modules/access/bda/bda.c:157
5242 msgid "1/16"
5243 msgstr "1/16"
5244
5245 #: modules/access/bda/bda.c:157
5246 msgid "1/32"
5247 msgstr "1/32"
5248
5249 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5250 msgid "Terrestrial transmission mode"
5251 msgstr "Наземный режим передачи"
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:160
5254 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5255 msgstr "Режим передачи [неопределённый,2К,8К]"
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:163
5258 msgid "2k"
5259 msgstr "2К"
5260
5261 #: modules/access/bda/bda.c:163
5262 msgid "8k"
5263 msgstr "8К"
5264
5265 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5266 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5267 msgstr "Наземный режим иерархии"
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:166
5270 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5271 msgstr "Альфа-величина иерархии [неопределённая,1,2,4]"
5272
5273 #: modules/access/bda/bda.c:169
5274 msgid "1"
5275 msgstr "1"
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:169
5278 msgid "2"
5279 msgstr "2"
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:169
5282 msgid "4"
5283 msgstr "4"
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:172
5286 msgid "Satellite Azimuth"
5287 msgstr "Азимут спутника"
5288
5289 #: modules/access/bda/bda.c:173
5290 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5291 msgstr "Азимут спутника с точностью до одной десятой градуса"
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:174
5294 msgid "Satellite Elevation"
5295 msgstr "Угол возвышения спутника"
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:175
5298 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5299 msgstr ""
5300 "С точностью до одной десятой градуса угол спутника над горизонтом, еще его "
5301 "называют углом возвышения спутника или углом места."
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:176
5304 msgid "Satellite Longitude"
5305 msgstr "Долгота спутника"
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:178
5308 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5309 msgstr "Долгота спутника в 10-х долях градуса, -ve=West"
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:179
5312 msgid "Satellite Polarisation"
5313 msgstr "Поляризация спутника"
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:180
5316 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5317 msgstr ""
5318 "Поляризация спутника [H/V/L/R]. H - горизонтальная линейная, V - "
5319 "вертикальная линейная, L - левая круговая, R - правая круговая."
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5322 msgid "Horizontal"
5323 msgstr "горизонтальная"
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5326 msgid "Vertical"
5327 msgstr "вертикальная"
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:184
5330 msgid "Circular Left"
5331 msgstr "левая круговая"
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:184
5334 msgid "Circular Right"
5335 msgstr "правая круговая"
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:185
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Satellite Range Code"
5340 msgstr "Долгота спутника"
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:186
5343 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:188
5347 msgid "Network Name"
5348 msgstr "Название сети "
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:189
5351 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:190
5355 msgid "Network Name to Create"
5356 msgstr "Название новой сети"
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:191
5359 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5363 msgid "DVB"
5364 msgstr "DVB"
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:195
5367 msgid "DirectShow DVB input"
5368 msgstr "Ввод с DVB DirectShow"
5369
5370 #: modules/access/cdda.c:63
5371 msgid ""
5372 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5373 "milliseconds."
5374 msgstr "Размер кэша для аудио-CD. Значение указывается в миллисекундах."
5375
5376 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5377 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5378 msgid "Audio CD"
5379 msgstr "Аудио-CD"
5380
5381 #: modules/access/cdda.c:68
5382 msgid "Audio CD input"
5383 msgstr "Ввод с аудио-CD"
5384
5385 #: modules/access/cdda.c:74
5386 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5387 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5388
5389 #: modules/access/cdda.c:87
5390 msgid "CDDB Server"
5391 msgstr "Сервер CDDB"
5392
5393 #: modules/access/cdda.c:88
5394 msgid "Address of the CDDB server to use."
5395 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5396
5397 #: modules/access/cdda.c:89
5398 msgid "CDDB port"
5399 msgstr "Порт CDDB"
5400
5401 #: modules/access/cdda.c:90
5402 msgid "CDDB Server port to use."
5403 msgstr "Порт сервера CDDB"
5404
5405 #: modules/access/cdda.c:506
5406 #, c-format
5407 msgid "Audio CD - Track %02i"
5408 msgstr "Аудио-CD - Дорожка %02i"
5409
5410 #: modules/access/dc1394.c:69
5411 msgid "dc1394 input"
5412 msgstr "Ввод с dc1394"
5413
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5415 msgid "Cable"
5416 msgstr "Кабель"
5417
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5419 msgid "Antenna"
5420 msgstr "Антенна"
5421
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5423 msgid "TV"
5424 msgstr "ТВ"
5425
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5427 msgid "FM radio"
5428 msgstr "FM-радио"
5429
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5431 msgid "AM radio"
5432 msgstr "AM-радио"
5433
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5435 msgid "DSS"
5436 msgstr "DSS"
5437
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5439 msgid ""
5440 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5441 "milliseconds."
5442 msgstr ""
5443 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах."
5444
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5446 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5447 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5448 msgid "Video device name"
5449 msgstr "Название видео-устройства"
5450
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5452 msgid ""
5453 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5454 "don't specify anything, the default device will be used."
5455 msgstr ""
5456 "Название видео-устройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
5457 "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
5458
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5460 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5461 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5462 msgid "Audio device name"
5463 msgstr "Название аудио-устройства"
5464
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5466 msgid ""
5467 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5468 "don't specify anything, the default device will be used. "
5469 msgstr ""
5470 "Название аудио-устройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
5471 "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
5472
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5474 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5475 msgid "Video size"
5476 msgstr "Размер видео"
5477
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5479 msgid ""
5480 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5481 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5482 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5483 msgstr ""
5484 "Размер видео, отображаемого с помощью модуля DirectShow. Если ничего не "
5485 "указано, то будет использоваться размер по умолчанию для этого устройства. "
5486 "Можно указать стандартный размер (cif, d1, ...) или <ширина>x<высота>."
5487
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5489 #: modules/access/v4l2.c:74
5490 msgid "Video input chroma format"
5491 msgstr "Формат цветности"
5492
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5494 msgid ""
5495 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5496 "(default), RV24, etc.)"
5497 msgstr ""
5498 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
5499 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
5500
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5502 msgid "Video input frame rate"
5503 msgstr "Частота смены кадров"
5504
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5506 msgid ""
5507 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5508 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5509 msgstr ""
5510 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
5511 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
5512
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5514 msgid "Device properties"
5515 msgstr "Настройки устройства"
5516
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5518 msgid ""
5519 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5520 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началом вещания."
5521
5522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5523 msgid "Tuner properties"
5524 msgstr "Настройки тюнера"
5525
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5527 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5528 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
5529
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5531 msgid "Tuner TV Channel"
5532 msgstr "Канал тюнера"
5533
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5535 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5536 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
5537
5538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5539 msgid "Tuner country code"
5540 msgstr "Код страны тюнера"
5541
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5543 msgid ""
5544 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5545 "mapping (0 means default)."
5546 msgstr ""
5547 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
5548 "означает по-умолчанию)"
5549
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5551 msgid "Tuner input type"
5552 msgstr "Тип входа тюнера"
5553
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5555 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5556 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
5557
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5559 msgid "Video input pin"
5560 msgstr "Штекер ввода видео"
5561
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5563 msgid ""
5564 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5565 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5566 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5567 "will not be changed."
5568 msgstr ""
5569 "Выбрать источник для ввода видео (композитный вход, s-video или приёмник). "
5570 "Так как эти настройки индивидуальны для каждого оборудования, необходимо "
5571 "найти их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать те цифры здесь. -"
5572 "1 означает, что настройки останутся прежние."
5573
5574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5575 msgid "Audio input pin"
5576 msgstr "Источник аудио"
5577
5578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5579 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5580 msgstr "Выберите источник аудио. См. опцию \"Источник видео\"."
5581
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5583 msgid "Video output pin"
5584 msgstr "Метод вывода видео"
5585
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5587 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5588 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
5589
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5591 msgid "Audio output pin"
5592 msgstr "Метод вывода аудио"
5593
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5595 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5596 msgstr "Выберите метод вывода аудио. См. опцию \"Источник видео\"."
5597
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5599 msgid "AM Tuner mode"
5600 msgstr "Режим AM-приёмника"
5601
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5603 msgid ""
5604 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5605 "or DSS (4)."
5606 msgstr ""
5607 "Режим AM-приёмника. Один из: По умолчанию (0), ТВ (1), AM-радио (2), FM-"
5608 "радио (3) или DSS (4)."
5609
5610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5611 msgid "Number of audio channels"
5612 msgstr "Количество аудио-каналов"
5613
5614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5615 msgid ""
5616 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5617 msgstr ""
5618 "Выбрать формат аудио-ввода с данным количеством аудио-каналов (если не 0)"
5619
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5622 msgid "Audio sample rate"
5623 msgstr "Частота дискретизации аудио"
5624
5625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5626 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5627 msgstr "Выбрать формат аудио-ввода с данной частотой дискретизации (если не 0)"
5628
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5630 msgid "Audio bits per sample"
5631 msgstr "Аудио бит/сэмпл"
5632
5633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5634 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5635 msgstr "Выбрать формат аудио-ввода с данным отношением бит/сэмпл (если не 0)"
5636
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5638 msgid "DirectShow"
5639 msgstr "DirectShow"
5640
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5642 msgid "DirectShow input"
5643 msgstr "Источник DirectShow"
5644
5645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5646 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5647 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5648 msgid "Refresh list"
5649 msgstr "Обновить список"
5650
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5652 msgid "Configure"
5653 msgstr "Настройка"
5654
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5657 msgid "Capture failed"
5658 msgstr "Не удалось произвести захват"
5659
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5661 msgid "No video or audio device selected."
5662 msgstr "Не выделено ни одного видео- или аудио-устройства."
5663
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5665 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5666 msgstr ""
5667 "Не удаётся обнаружить какое-либо устройство захвата. В журнал ошибок "
5668 "записана подробная информация."
5669
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5671 #, c-format
5672 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5673 msgstr ""
5674 "VLC не может использовать устройство \"%s\", так как его тип не "
5675 "поддерживается."
5676
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5678 #, c-format
5679 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5680 msgstr "Устройство захвата \"%s\" не поддерживает требуемые параметры."
5681
5682 #: modules/access/dv.c:61
5683 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5684 msgstr "Размер кэша для потоков DV. Значение указывается в миллисекундах."
5685
5686 #: modules/access/dv.c:65
5687 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5688 msgstr "Ввод с Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
5689
5690 #: modules/access/dv.c:66
5691 msgid "DV"
5692 msgstr "DV"
5693
5694 #: modules/access/dvb/access.c:137
5695 msgid "Modulation type for front-end device."
5696 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
5697
5698 #: modules/access/dvb/access.c:140
5699 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5700 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5701
5702 #: modules/access/dvb/access.c:158
5703 msgid "HTTP Host address"
5704 msgstr "Адрес сервера HTTP"
5705
5706 #: modules/access/dvb/access.c:160
5707 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5708 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
5709
5710 #: modules/access/dvb/access.c:162
5711 msgid "HTTP user name"
5712 msgstr "Имя пользователя"
5713
5714 #: modules/access/dvb/access.c:164
5715 msgid ""
5716 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5717 msgstr ""
5718 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
5719 "серверу."
5720
5721 #: modules/access/dvb/access.c:167
5722 msgid "HTTP password"
5723 msgstr "Пароль"
5724
5725 #: modules/access/dvb/access.c:169
5726 msgid ""
5727 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5728 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
5729
5730 #: modules/access/dvb/access.c:172
5731 msgid "HTTP ACL"
5732 msgstr "HTTP ACL"
5733
5734 #: modules/access/dvb/access.c:174
5735 msgid ""
5736 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5737 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5738 msgstr ""
5739 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
5740 "позволяет определенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
5741
5742 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5743 #: modules/control/http/http.c:57
5744 msgid "Certificate file"
5745 msgstr "Файл сертификатов"
5746
5747 #: modules/access/dvb/access.c:179
5748 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5749 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
5750
5751 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5752 #: modules/control/http/http.c:60
5753 msgid "Private key file"
5754 msgstr "Файл приватного ключа"
5755
5756 #: modules/access/dvb/access.c:183
5757 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5758 msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP"
5759
5760 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5761 #: modules/control/http/http.c:62
5762 msgid "Root CA file"
5763 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
5764
5765 #: modules/access/dvb/access.c:186
5766 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5767 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
5768
5769 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5770 #: modules/control/http/http.c:65
5771 msgid "CRL file"
5772 msgstr "CRL-файл"
5773
5774 #: modules/access/dvb/access.c:190
5775 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5776 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
5777
5778 #: modules/access/dvb/access.c:194
5779 msgid "DVB input with v4l2 support"
5780 msgstr "Ввод с DVB с поддержкой v4l2"
5781
5782 #: modules/access/dvb/access.c:249
5783 msgid "HTTP server"
5784 msgstr "Сервер HTTP"
5785
5786 #: modules/access/dvb/access.c:943
5787 msgid "Input syntax is deprecated"
5788 msgstr "Синтаксис ввода не рекомендуется"
5789
5790 #: modules/access/dvb/access.c:944
5791 msgid ""
5792 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5793 "the new syntax."
5794 msgstr ""
5795 "Использование данного синтаксиса нежелательно. Запустите \"vlc -p dvb\", "
5796 "чтобы посмотреть объяснение нового синтаксиса."
5797
5798 #: modules/access/dvb/access.c:990
5799 msgid "Invalid polarization"
5800 msgstr "Неправильная поляризация"
5801
5802 #: modules/access/dvb/access.c:991
5803 #, c-format
5804 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5805 msgstr "Указанная поляризация \"%c\" не применима."
5806
5807 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5808 #, c-format
5809 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5813 msgid "Scanning DVB"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5817 msgid "DVD angle"
5818 msgstr "Угол DVD"
5819
5820 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5821 msgid "Default DVD angle."
5822 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
5823
5824 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5825 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5826 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указывается в миллисекундах."
5827
5828 #: modules/access/dvdnav.c:76
5829 msgid "Start directly in menu"
5830 msgstr "Запуск напрямую в меню"
5831
5832 #: modules/access/dvdnav.c:78
5833 msgid ""
5834 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5835 "useless warning introductions."
5836 msgstr ""
5837 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
5838 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
5839
5840 #: modules/access/dvdnav.c:87
5841 msgid "DVD with menus"
5842 msgstr "DVD с меню"
5843
5844 #: modules/access/dvdnav.c:88
5845 msgid "DVDnav Input"
5846 msgstr "Ввод DVDnav"
5847
5848 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5849 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5850 msgid "Playback failure"
5851 msgstr "Воспроизведение не удалось"
5852
5853 #: modules/access/dvdnav.c:313
5854 msgid ""
5855 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5856 msgstr ""
5857 "Не удаётся установить главу DVD. Возможно, не удаётся дешифровать весь диск."
5858
5859 #: modules/access/dvdread.c:83
5860 msgid "DVD without menus"
5861 msgstr "DVD без меню"
5862
5863 #: modules/access/dvdread.c:84
5864 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5865 msgstr "Ввод DVDRead (без поддержки меню)"
5866
5867 #: modules/access/dvdread.c:206
5868 #, c-format
5869 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5870 msgstr "DVDRead не может открыть диск \"%s\"."
5871
5872 #: modules/access/dvdread.c:466
5873 #, c-format
5874 msgid "DVDRead could not read block %d."
5875 msgstr "DVDRead не может прочитать блок %d."
5876
5877 #: modules/access/dvdread.c:528
5878 #, c-format
5879 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5880 msgstr "DVDRead не может прочитать %d/%d блоков на 0x%02x."
5881
5882 #: modules/access/eyetv.m:56
5883 msgid "Channel number"
5884 msgstr "Номер канала"
5885
5886 #: modules/access/eyetv.m:58
5887 msgid ""
5888 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5889 "for Composite input"
5890 msgstr ""
5891 "Номер программы EyeTV, или 0 для последнего канала, -1 для входа S-Video, -2 "
5892 "для входа Composite"
5893
5894 #: modules/access/eyetv.m:63
5895 msgid ""
5896 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5897 msgstr ""
5898 "Величина кэша для захвата с EyeTV. Значение указывается в миллисекундах."
5899
5900 #: modules/access/eyetv.m:68
5901 msgid "EyeTV input"
5902 msgstr "Ввод с EyeTV"
5903
5904 #: modules/access/fake.c:46
5905 msgid ""
5906 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5907 msgstr ""
5908 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
5909
5910 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5911 #: modules/access/v4l2.c:95
5912 msgid "Framerate"
5913 msgstr "Частота кадров"
5914
5915 #: modules/access/fake.c:50
5916 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5917 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
5918
5919 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5920 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5921 msgid "ID"
5922 msgstr "№"
5923
5924 #: modules/access/fake.c:53
5925 msgid ""
5926 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5927 "(default 0)."
5928 msgstr ""
5929 "Укажите № фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
5930 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
5931
5932 #: modules/access/fake.c:55
5933 msgid "Duration in ms"
5934 msgstr "Длительность в мс"
5935
5936 #: modules/access/fake.c:57
5937 msgid ""
5938 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5939 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5940 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5941 msgstr ""
5942 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию -1, "
5943 "что означает бесконечный поток, если фиктивность используется принудительно; "
5944 "иначе длительность равняется 10 секундам. 0 означает бесконечный поток)."
5945
5946 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5947 msgid "Fake"
5948 msgstr "Фиктивный"
5949
5950 #: modules/access/fake.c:64
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Fake video input"
5953 msgstr "Фиктивный ввод"
5954
5955 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5956 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5957 msgid "File reading failed"
5958 msgstr "Чтение файла не удалось"
5959
5960 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5961 #, c-format
5962 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5963 msgstr "VLC не может открыть файл \"%s\"."
5964
5965 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5966 #: modules/access/mtp.c:217
5967 msgid "VLC could not read the file."
5968 msgstr "VLC не может прочитать файл."
5969
5970 #: modules/access/ftp.c:60
5971 msgid ""
5972 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5973 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
5974
5975 #: modules/access/ftp.c:62
5976 msgid "FTP user name"
5977 msgstr "Имя пользователя"
5978
5979 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5980 msgid "User name that will be used for the connection."
5981 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
5982
5983 #: modules/access/ftp.c:65
5984 msgid "FTP password"
5985 msgstr "Пароль"
5986
5987 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5988 msgid "Password that will be used for the connection."
5989 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
5990
5991 #: modules/access/ftp.c:68
5992 msgid "FTP account"
5993 msgstr "Аккаунт"
5994
5995 #: modules/access/ftp.c:69
5996 msgid "Account that will be used for the connection."
5997 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
5998
5999 #: modules/access/ftp.c:74
6000 msgid "FTP input"
6001 msgstr "Ввод с FTP"
6002
6003 #: modules/access/ftp.c:92
6004 msgid "FTP upload output"
6005 msgstr "Вывод c FTP-закачкой"
6006
6007 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6008 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6009 msgid "Network interaction failed"
6010 msgstr "Сетевое взаимодействие не удалось"
6011
6012 #: modules/access/ftp.c:140
6013 msgid "VLC could not connect with the given server."
6014 msgstr "VLC не может соединиться с данным сервером."
6015
6016 #: modules/access/ftp.c:150
6017 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6018 msgstr "Данный сервер отказал VLC в подключении."
6019
6020 #: modules/access/ftp.c:215
6021 msgid "Your account was rejected."
6022 msgstr "Эта учётная запись отклонена."
6023
6024 #: modules/access/ftp.c:224
6025 msgid "Your password was rejected."
6026 msgstr "Этот пароль был отклонён."
6027
6028 #: modules/access/ftp.c:231
6029 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6030 msgstr "Сервер отклонил эту попытку подключения."
6031
6032 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6033 msgid ""
6034 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6035 msgstr ""
6036 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6037
6038 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6039 msgid "GnomeVFS input"
6040 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6041
6042 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6043 msgid "HTTP proxy"
6044 msgstr "HTTP-прокси"
6045
6046 #: modules/access/http.c:73
6047 msgid ""
6048 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6049 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6050 msgstr ""
6051 "Используемый HTTP-прокси. Формат: http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6052 "домен:порт/ ; если этот параметр не заполнен, то будет использоваться "
6053 "переменная среды http_proxy."
6054
6055 #: modules/access/http.c:77
6056 msgid "HTTP proxy password"
6057 msgstr "Пароль HTTP-прокси"
6058
6059 #: modules/access/http.c:79
6060 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6061 msgstr "Если для HTTP-прокси требуется пароль, укажите его здесь."
6062
6063 #: modules/access/http.c:83
6064 msgid ""
6065 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6066 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6067
6068 #: modules/access/http.c:86
6069 msgid "HTTP user agent"
6070 msgstr "HTTP User-Agent"
6071
6072 #: modules/access/http.c:87
6073 msgid "User agent that will be used for the connection."
6074 msgstr "Значение User-Agent, которое будет использоваться для соединения."
6075
6076 #: modules/access/http.c:90
6077 msgid "Auto re-connect"
6078 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6079
6080 #: modules/access/http.c:92
6081 msgid ""
6082 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6083 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6084
6085 #: modules/access/http.c:95
6086 msgid "Continuous stream"
6087 msgstr "Непрерывный поток"
6088
6089 #: modules/access/http.c:96
6090 msgid ""
6091 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6092 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6093 "other types of HTTP streams."
6094 msgstr ""
6095 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6096 "сервере). Не рекомендуется включать этот параметр, как глобальный, так как "
6097 "это нарушит все другие типы HTTP-потоков."
6098
6099 #: modules/access/http.c:101
6100 msgid "Forward Cookies"
6101 msgstr "Передавать cookie-файлы"
6102
6103 #: modules/access/http.c:102
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6106 msgstr "Передавать cookie-файлы при HTTP-переадресациях"
6107
6108 #: modules/access/http.c:104
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Max number of redirection"
6111 msgstr "Максимальное количество соединений"
6112
6113 #: modules/access/http.c:105
6114 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6115 msgstr ""
6116
6117 #: modules/access/http.c:107
6118 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/access/http.c:108
6122 msgid ""
6123 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6124 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/access/http.c:113
6128 msgid "HTTP input"
6129 msgstr "Ввод с HTTP"
6130
6131 #: modules/access/http.c:115
6132 msgid "HTTP(S)"
6133 msgstr "HTTP(S)"
6134
6135 #: modules/access/http.c:538
6136 msgid "HTTP authentication"
6137 msgstr "HTTP-авторизация"
6138
6139 #: modules/access/http.c:539
6140 #, c-format
6141 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6142 msgstr ""
6143 "Пожалуйста, введите правильные имя и пароль пользователя для области %s."
6144
6145 #: modules/access/jack.c:62
6146 msgid ""
6147 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6148 "milliseconds."
6149 msgstr ""
6150 "Принудительная буферизация при захвате аудио-данных с гнезда на указанное "
6151 "количество миллисекунд."
6152
6153 #: modules/access/jack.c:64
6154 msgid "Pace"
6155 msgstr "Скорость"
6156
6157 #: modules/access/jack.c:66
6158 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6159 msgstr "Читать аудио-поток на скорости VLC, а не гнезда."
6160
6161 #: modules/access/jack.c:67
6162 msgid "Auto Connection"
6163 msgstr "Автоматическое соединение"
6164
6165 #: modules/access/jack.c:69
6166 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6167 msgstr ""
6168 "Автоматическое соединение портов ввода VLC с доступными портами вывода."
6169
6170 #: modules/access/jack.c:72
6171 msgid "JACK audio input"
6172 msgstr "Ввод аудио через JACK"
6173
6174 #: modules/access/jack.c:74
6175 msgid "JACK Input"
6176 msgstr "Ввод через JACK"
6177
6178 #: modules/access/mmap.c:41
6179 msgid "Use file memory mapping"
6180 msgstr "Использовать проецирование файлов в виртуальную память"
6181
6182 #: modules/access/mmap.c:43
6183 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6184 msgstr ""
6185 "Пытаться использовать проецирование в виртуальной памяти для чтения файлов и "
6186 "блокирования устройств."
6187
6188 #: modules/access/mmap.c:53
6189 msgid "MMap"
6190 msgstr "MMap"
6191
6192 #: modules/access/mmap.c:54
6193 msgid "Memory-mapped file input"
6194 msgstr "Ввод из спроецированного файла"
6195
6196 #: modules/access/mms/mms.c:51
6197 msgid ""
6198 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6199 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6200
6201 #: modules/access/mms/mms.c:54
6202 msgid "Force selection of all streams"
6203 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6204
6205 #: modules/access/mms/mms.c:56
6206 msgid ""
6207 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6208 "You can choose to select all of them."
6209 msgstr ""
6210 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6211 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6212
6213 #: modules/access/mms/mms.c:59
6214 msgid "Maximum bitrate"
6215 msgstr "Максимальный битрейт"
6216
6217 #: modules/access/mms/mms.c:61
6218 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6219 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6220
6221 #: modules/access/mms/mms.c:65
6222 msgid ""
6223 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6224 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6225 "tried."
6226 msgstr ""
6227 "Используемый HTTP-прокси. Формат: http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6228 "домен:порт/ ; Если ничего не указано, будет использоваться переменная "
6229 "окружения http_proxy."
6230
6231 #: modules/access/mms/mms.c:69
6232 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6233 msgstr "Время ожидания для TCP/UDP (мс)"
6234
6235 #: modules/access/mms/mms.c:70
6236 msgid ""
6237 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6238 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6239 msgstr ""
6240 "Время ожидания (в мс) до прекращения получения данных по сети. Окончательный "
6241 "отказ произойдёт после 10 попыток."
6242
6243 #: modules/access/mms/mms.c:74
6244 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6245 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
6246
6247 #: modules/access/mtp.c:65
6248 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6249 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
6250
6251 #: modules/access/mtp.c:69
6252 msgid "MTP input"
6253 msgstr "Ввод с MTP"
6254
6255 #: modules/access/mtp.c:70
6256 msgid "MTP"
6257 msgstr "MTP"
6258
6259 #: modules/access/oss.c:72
6260 msgid ""
6261 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6262 msgstr "Размер кэша для захватов с OSS. Значение указывается в миллисекундах."
6263
6264 #: modules/access/oss.c:80
6265 msgid "OSS"
6266 msgstr "OSS"
6267
6268 #: modules/access/oss.c:81
6269 msgid "OSS input"
6270 msgstr "Ввод с OSS"
6271
6272 #: modules/access/pvr.c:61
6273 msgid ""
6274 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6275 "milliseconds."
6276 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
6277
6278 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6279 msgid "Device"
6280 msgstr "Устройство"
6281
6282 #: modules/access/pvr.c:65
6283 msgid "PVR video device"
6284 msgstr "Видео-устройство PVR"
6285
6286 #: modules/access/pvr.c:67
6287 msgid "Radio device"
6288 msgstr "Радио-устройство"
6289
6290 #: modules/access/pvr.c:68
6291 msgid "PVR radio device"
6292 msgstr "Радио-устройство PVR"
6293
6294 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6297 msgid "Norm"
6298 msgstr "Стандарт"
6299
6300 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6301 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6302 msgstr "Стандарт потока (автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
6303
6304 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6305 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6306 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6307 msgid "Width"
6308 msgstr "Ширина"
6309
6310 #: modules/access/pvr.c:75
6311 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6312 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6313
6314 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6315 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6316 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6317 msgid "Height"
6318 msgstr "Высота"
6319
6320 #: modules/access/pvr.c:79
6321 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6322 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6323
6324 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6327 msgid "Frequency"
6328 msgstr "Частота"
6329
6330 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6331 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6332 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
6333
6334 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6335 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6336 msgstr ""
6337 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
6338
6339 #: modules/access/pvr.c:89
6340 msgid "Key interval"
6341 msgstr "Интервал ключевых кадров"
6342
6343 #: modules/access/pvr.c:90
6344 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6345 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
6346
6347 #: modules/access/pvr.c:92
6348 msgid "B Frames"
6349 msgstr "B-кадры"
6350
6351 #: modules/access/pvr.c:93
6352 msgid ""
6353 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6354 "number of B-Frames."
6355 msgstr ""
6356 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
6357 "количество B-кадров."
6358
6359 #: modules/access/pvr.c:97
6360 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6361 msgstr "Используемый битрейт (-1 - по умолчанию)."
6362
6363 #: modules/access/pvr.c:99
6364 msgid "Bitrate peak"
6365 msgstr "Пиковый битрейт"
6366
6367 #: modules/access/pvr.c:100
6368 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6369 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
6370
6371 #: modules/access/pvr.c:102
6372 msgid "Bitrate mode"
6373 msgstr "Режим битрейта"
6374
6375 #: modules/access/pvr.c:103
6376 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6377 msgstr "Используемый режим битрейта (VBR или CBR)."
6378
6379 #: modules/access/pvr.c:105
6380 msgid "Audio bitmask"
6381 msgstr "Битовая маска аудио"
6382
6383 #: modules/access/pvr.c:106
6384 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6385 msgstr "Битовая маска, используемая аудио-частью карты."
6386
6387 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6388 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6389 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6390 #: modules/stream_out/raop.c:150
6391 msgid "Volume"
6392 msgstr "Громкость"
6393
6394 #: modules/access/pvr.c:110
6395 msgid "Audio volume (0-65535)."
6396 msgstr "Громкость аудио (0-65535)."
6397
6398 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6399 msgid "Channel"
6400 msgstr "Канал"
6401
6402 #: modules/access/pvr.c:113
6403 msgid ""
6404 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6405 msgstr ""
6406 "Используемый канал карты (обычно 0 = приёмник, 1 = композитный, 2 = s-video)"
6407
6408 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6409 msgid "Automatic"
6410 msgstr "автоматически"
6411
6412 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6413 msgid "SECAM"
6414 msgstr "SECAM"
6415
6416 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6417 msgid "PAL"
6418 msgstr "PAL"
6419
6420 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6421 msgid "NTSC"
6422 msgstr "NTSC"
6423
6424 #: modules/access/pvr.c:122
6425 msgid "vbr"
6426 msgstr "VBR"
6427
6428 #: modules/access/pvr.c:122
6429 msgid "cbr"
6430 msgstr "CBR"
6431
6432 #: modules/access/pvr.c:127
6433 msgid "PVR"
6434 msgstr "PVR"
6435
6436 #: modules/access/pvr.c:128
6437 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6438 msgstr "Ввод с карты, декодирующей IVTV MPEG"
6439
6440 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6441 msgid "Quicktime Capture"
6442 msgstr "Захват Quicktime"
6443
6444 #: modules/access/qtcapture.m:225
6445 msgid "No Input device found"
6446 msgstr "Устройства ввода не обнаружено"
6447
6448 #: modules/access/qtcapture.m:226
6449 msgid ""
6450 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6451 "check your connectors and drivers."
6452 msgstr ""
6453 "Скорее всего, этот Mac не имеет подходящего устройства ввода. Необходимо "
6454 "проверить соединения и драйверы."
6455
6456 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6457 msgid ""
6458 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6459 msgstr "Величина кэша для RTMP-потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6460
6461 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Default SWF Referrer URL"
6464 msgstr "Порт сервера по умолчанию"
6465
6466 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6467 msgid ""
6468 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6469 "SWF file that contained the stream."
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6473 msgid "Default Page Referrer URL"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6477 msgid ""
6478 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6479 "page housing the SWF file."
6480 msgstr ""
6481
6482 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6483 msgid "RTMP input"
6484 msgstr "Ввод с RTMP"
6485
6486 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6487 msgid "RTMP"
6488 msgstr "RTMP"
6489
6490 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6491 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6492 msgstr "Длина буфера для устранения дрожания в RTP (мс)"
6493
6494 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6495 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6496 msgstr ""
6497 "Как долго следует ждать отстающие RTP-пакеты (и задерживать исполнение)."
6498
6499 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6500 msgid "RTCP (local) port"
6501 msgstr "(Локальный) RTCP-порт"
6502
6503 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6504 msgid ""
6505 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6506 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6507 msgstr ""
6508 "RTCP-пакеты будут приниматься на этот порт транспортного протокола. Если "
6509 "указан 0, то используется мультиплексированный RTP/RTCP."
6510
6511 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6512 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6513 msgstr "SRTP-ключ (шестнадцатеричный)"
6514
6515 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6516 msgid ""
6517 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6518 "shared secret key."
6519 msgstr ""
6520 "RTP-пакеты будут проверяться и расшифровываться с помощью этого первичного "
6521 "общего секретного Secure RTP-ключа."
6522
6523 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6524 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6525 msgstr "SRTP salt (шестнадцатеричный)"
6526
6527 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6528 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6529 msgstr "Для Secure RTP требуется (несекретное) первичное значение salt."
6530
6531 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6532 msgid "Maximum RTP sources"
6533 msgstr "Максимум RTP-источников"
6534
6535 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6536 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6537 msgstr ""
6538 "Сколько различных активных RTP-источников разрешено в каждый момент времени."
6539
6540 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6541 msgid "RTP source timeout (sec)"
6542 msgstr "Время ожидания RTP-источника (сек)"
6543
6544 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6545 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6546 msgstr ""
6547 "Как долго ждать какого-либо пакета прежде чем источник станет "
6548 "недействительным."
6549
6550 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6551 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6552 msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, приводящий к сбросу"
6553
6554 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6555 msgid ""
6556 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6557 "future) by this many packets from the last received packet."
6558 msgstr ""
6559 "RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опережением "
6560 "(т.е. в будущем) на это количество пакетов, считая от последнего принятого."
6561
6562 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6563 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6564 msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, нарушающий порядок"
6565
6566 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6567 msgid ""
6568 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6569 "by this many packets from the last received packet."
6570 msgstr ""
6571 "RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опозданием "
6572 "(т.е. в прошлом) на это количество пакетов, считая от последнего принятого."
6573
6574 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6575 msgid "RTP"
6576 msgstr "RTP"
6577
6578 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6579 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6580 msgstr ""
6581 "Ввод по Протоколу для передачи данных в реальном масштабе времени (RTP)"
6582
6583 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6584 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6585 msgid "Caching value (ms)"
6586 msgstr "Размер кэша (мс)"
6587
6588 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6589 msgid ""
6590 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6591 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
6592
6593 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6594 msgid "Real RTSP"
6595 msgstr "Real RTSP"
6596
6597 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6598 msgid "Connection failed"
6599 msgstr "Соединение не удалось"
6600
6601 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6602 #, c-format
6603 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6604 msgstr "VLC не может соединиться с \"%s:%d\"."
6605
6606 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6607 msgid "Session failed"
6608 msgstr "Сессия не удалась"
6609
6610 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6611 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6612 msgstr "Невозможно установить требуемую RTSP-сессию."
6613
6614 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6615 msgid ""
6616 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6617 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
6618
6619 #: modules/access/screen/screen.c:46
6620 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6621 msgid "Desired frame rate for the capture."
6622 msgstr "Желаемая частота кадров для захвата."
6623
6624 #: modules/access/screen/screen.c:49
6625 msgid "Capture fragment size"
6626 msgstr "Размер фрагмента захвата"
6627
6628 #: modules/access/screen/screen.c:51
6629 msgid ""
6630 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6631 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6632 msgstr ""
6633 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
6634 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
6635
6636 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6637 msgid "Subscreen top left corner"
6638 msgstr "Верхний левый угол подэкрана"
6639
6640 #: modules/access/screen/screen.c:58
6641 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6642 msgstr "Верхняя координата верхнего левого угла подэкрана."
6643
6644 #: modules/access/screen/screen.c:62
6645 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6646 msgstr "Левая координата верхнего левого угла подэкрана."
6647
6648 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6649 msgid "Subscreen width"
6650 msgstr "Ширина подэкрана"
6651
6652 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6653 msgid "Subscreen height"
6654 msgstr "Высота подэкрана"
6655
6656 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6657 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6658 msgid "Follow the mouse"
6659 msgstr "Следовать за мышью"
6660
6661 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6662 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6663 msgstr "Следовать за мышью при захвате подэкрана."
6664
6665 #: modules/access/screen/screen.c:78
6666 msgid "Mouse pointer image"
6667 msgstr "Изображение указателя мыши"
6668
6669 #: modules/access/screen/screen.c:80
6670 #, fuzzy
6671 msgid ""
6672 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6673 msgstr ""
6674 "Если указано, то это изображение будет использоваться на захвате в качестве "
6675 "указателя мыши."
6676
6677 #: modules/access/screen/screen.c:94
6678 msgid "Screen Input"
6679 msgstr "Ввод с экрана"
6680
6681 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6682 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6683 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6684 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6685 msgid "Screen"
6686 msgstr "Экран"
6687
6688 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6689 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6690 msgstr ""
6691
6692 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6693 msgid "Region left column"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6697 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6698 msgstr ""
6699
6700 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6701 msgid "Region top row"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6707 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
6708
6709 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Capture region width"
6712 msgstr "Размер фрагмента захвата"
6713
6714 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6715 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Capture region height"
6721 msgstr "Высота подэкрана"
6722
6723 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6724 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6730 msgstr "Ввод для захвата экрана"
6731
6732 #: modules/access/sftp.c:53
6733 #, fuzzy
6734 msgid ""
6735 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6736 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
6737
6738 #: modules/access/sftp.c:54
6739 #, fuzzy
6740 msgid "SFTP user name"
6741 msgstr "Имя пользователя"
6742
6743 #: modules/access/sftp.c:56
6744 #, fuzzy
6745 msgid "SFTP password"
6746 msgstr "Пароль"
6747
6748 #: modules/access/sftp.c:58
6749 #, fuzzy
6750 msgid "SFTP port"
6751 msgstr "UDP порт"
6752
6753 #: modules/access/sftp.c:59
6754 #, fuzzy
6755 msgid "SFTP port number to use on the server"
6756 msgstr "Номер устройства в адаптере"
6757
6758 #: modules/access/sftp.c:60
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Read size"
6761 msgstr "Размер комнаты"
6762
6763 #: modules/access/sftp.c:61
6764 msgid "Size of the request for reading access"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: modules/access/sftp.c:65
6768 #, fuzzy
6769 msgid "SFTP input"
6770 msgstr "Ввод с FTP"
6771
6772 #: modules/access/sftp.c:137
6773 #, fuzzy
6774 msgid "SFTP authentification"
6775 msgstr "HTTP-авторизация"
6776
6777 #: modules/access/sftp.c:138
6778 #, fuzzy, c-format
6779 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6780 msgstr ""
6781 "Пожалуйста, введите правильные имя и пароль пользователя для области %s."
6782
6783 #: modules/access/smb.c:63
6784 msgid ""
6785 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6786 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
6787
6788 #: modules/access/smb.c:65
6789 msgid "SMB user name"
6790 msgstr "Имя пользователя"
6791
6792 #: modules/access/smb.c:68
6793 msgid "SMB password"
6794 msgstr "Пароль"
6795
6796 #: modules/access/smb.c:71
6797 msgid "SMB domain"
6798 msgstr "Домен"
6799
6800 #: modules/access/smb.c:72
6801 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6802 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
6803
6804 #: modules/access/smb.c:75
6805 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/access/smb.c:78
6809 msgid "SMB input"
6810 msgstr "Ввод с SMB"
6811
6812 #: modules/access/tcp.c:43
6813 msgid ""
6814 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6815 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
6816
6817 #: modules/access/tcp.c:50
6818 msgid "TCP"
6819 msgstr "TCP"
6820
6821 #: modules/access/tcp.c:51
6822 msgid "TCP input"
6823 msgstr "Ввод с TCP"
6824
6825 #: modules/access/udp.c:51
6826 msgid ""
6827 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6828 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
6829
6830 #: modules/access/udp.c:58
6831 msgid "UDP"
6832 msgstr "UDP"
6833
6834 #: modules/access/udp.c:59
6835 msgid "UDP input"
6836 msgstr "Ввод с UDP"
6837
6838 #: modules/access/v4l.c:79
6839 msgid ""
6840 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6841 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
6842
6843 #: modules/access/v4l.c:83
6844 msgid ""
6845 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6846 "device will be used."
6847 msgstr ""
6848 "Название используемого видео-устройства. Если ничего не указано, то никакое "
6849 "устройство не будет использоваться."
6850
6851 #: modules/access/v4l.c:87
6852 msgid ""
6853 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6854 "(default), RV24, etc.)"
6855 msgstr ""
6856 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
6857 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
6858
6859 #: modules/access/v4l.c:94
6860 msgid ""
6861 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6862 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
6863
6864 #: modules/access/v4l.c:99
6865 msgid "Audio Channel"
6866 msgstr "Аудио канал"
6867
6868 #: modules/access/v4l.c:101
6869 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6870 msgstr "Используемый аудио-канал (если есть несколько аудио-входов)."
6871
6872 #: modules/access/v4l.c:103
6873 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6874 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
6875
6876 #: modules/access/v4l.c:106
6877 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6878 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
6879
6880 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6881 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6882 msgid "Brightness"
6883 msgstr "Яркость"
6884
6885 #: modules/access/v4l.c:110
6886 msgid "Brightness of the video input."
6887 msgstr "Яркость входящего видео."
6888
6889 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6890 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6891 msgid "Hue"
6892 msgstr "Оттенок"
6893
6894 #: modules/access/v4l.c:113
6895 msgid "Hue of the video input."
6896 msgstr "Оттенок входящего видео."
6897
6898 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6899 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6900 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6901 msgid "Color"
6902 msgstr "Цвет"
6903
6904 #: modules/access/v4l.c:116
6905 msgid "Color of the video input."
6906 msgstr "Цвет входящего видео."
6907
6908 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6909 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6910 msgid "Contrast"
6911 msgstr "Контрастность"
6912
6913 #: modules/access/v4l.c:119
6914 msgid "Contrast of the video input."
6915 msgstr "Контрастность входящего видео."
6916
6917 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6918 msgid "Tuner"
6919 msgstr "Приёмник"
6920
6921 #: modules/access/v4l.c:121
6922 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6923 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
6924
6925 #: modules/access/v4l.c:122
6926 msgid "MJPEG"
6927 msgstr "MJPEG"
6928
6929 #: modules/access/v4l.c:124
6930 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6931 msgstr "Включите этот параметр, если устройство захвата выводит MJPEG"
6932
6933 #: modules/access/v4l.c:125
6934 msgid "Decimation"
6935 msgstr "Прореживание"
6936
6937 #: modules/access/v4l.c:127
6938 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6939 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
6940
6941 #: modules/access/v4l.c:128
6942 msgid "Quality"
6943 msgstr "Качество"
6944
6945 #: modules/access/v4l.c:129
6946 msgid "Quality of the stream."
6947 msgstr "Качество потока."
6948
6949 #: modules/access/v4l.c:135
6950 msgid ""
6951 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6952 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6953 msgstr ""
6954 "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L устарел. Вместо него следует "
6955 "использовать \"v4l:// :input-slave=alsa://\" или \"v4l:// :input-slave=oss://"
6956 "\"."
6957
6958 #: modules/access/v4l.c:147
6959 msgid "Video4Linux"
6960 msgstr "Video4Linux"
6961
6962 #: modules/access/v4l.c:148
6963 msgid "Video4Linux input"
6964 msgstr "Ввод из Video4Linux"
6965
6966 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6967 #: modules/stream_out/standard.c:100
6968 msgid "Standard"
6969 msgstr "Стандарт"
6970
6971 #: modules/access/v4l2.c:73
6972 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6973 msgstr "Стандарт видео (по умолчанию, SECAM, PAL или NTSC)."
6974
6975 #: modules/access/v4l2.c:76
6976 msgid ""
6977 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6978 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6979 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6980 "I420, I411, I410, MJPG)"
6981 msgstr ""
6982 "Принудительно использовать определённый формат цветности в видео-устройстве "
6983 "Video4Linux2 (например, I420 или I422 для RAW-изображений, MJPG для ввода со "
6984 "сжатием M-JPEG) (Полный список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
6985 "YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
6986
6987 #: modules/access/v4l2.c:82
6988 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6989 msgstr "Используемый вход карты (см. отладку)."
6990
6991 #: modules/access/v4l2.c:83
6992 msgid "Audio input"
6993 msgstr "Аудио-вход"
6994
6995 #: modules/access/v4l2.c:85
6996 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6997 msgstr "Используемый аудио-вход карты (см. отладку)."
6998
6999 #: modules/access/v4l2.c:86
7000 msgid "IO Method"
7001 msgstr "Метод ввода/вывода"
7002
7003 #: modules/access/v4l2.c:88
7004 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7005 msgstr "Метод ввода/вывода (READ, MMAP, USERPTR)."
7006
7007 #: modules/access/v4l2.c:91
7008 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7009 msgstr ""
7010 "Принудительно используемая ширина (-1: автоматическое определение, 0: "
7011 "значение драйвера по умолчанию)."
7012
7013 #: modules/access/v4l2.c:94
7014 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7015 msgstr ""
7016 "Принудительно используемая высота (-1: автоматическое определение, 0: "
7017 "значение драйвера по умолчанию)."
7018
7019 #: modules/access/v4l2.c:96
7020 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7021 msgstr ""
7022 "Частота кадров для захвата, если это применимо (0: автоматическое "
7023 "определение)."
7024
7025 #: modules/access/v4l2.c:100
7026 msgid "Use libv4l2"
7027 msgstr "Использовать libv4l2"
7028
7029 #: modules/access/v4l2.c:102
7030 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7031 msgstr "Принудительное использование надстройки libv4l2."
7032
7033 #: modules/access/v4l2.c:105
7034 msgid "Reset v4l2 controls"
7035 msgstr "Сбросить настройки v4l2"
7036
7037 #: modules/access/v4l2.c:107
7038 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7039 msgstr "Установить стандартные настройки драйвера v4l2."
7040
7041 #: modules/access/v4l2.c:110
7042 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7043 msgstr "Яркость входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7044
7045 #: modules/access/v4l2.c:113
7046 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7047 msgstr "Контрастность входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7048
7049 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7050 msgid "Saturation"
7051 msgstr "Насыщенность"
7052
7053 #: modules/access/v4l2.c:116
7054 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7055 msgstr "Насыщенность входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7056
7057 #: modules/access/v4l2.c:119
7058 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7059 msgstr "Оттенок входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7060
7061 #: modules/access/v4l2.c:120
7062 msgid "Black level"
7063 msgstr "Уровень чёрного"
7064
7065 #: modules/access/v4l2.c:122
7066 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7067 msgstr ""
7068 "Уровень чёрного во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7069
7070 #: modules/access/v4l2.c:123
7071 msgid "Auto white balance"
7072 msgstr "Автоматический баланс белого"
7073
7074 #: modules/access/v4l2.c:125
7075 msgid ""
7076 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7077 "v4l2 driver)."
7078 msgstr ""
7079 "Устанавливать баланс белого во входящем видео автоматически (если "
7080 "поддерживается драйвером v4l2)."
7081
7082 #: modules/access/v4l2.c:127
7083 msgid "Do white balance"
7084 msgstr "Применять баланс белого"
7085
7086 #: modules/access/v4l2.c:129
7087 msgid ""
7088 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7089 "(if supported by the v4l2 driver)."
7090 msgstr ""
7091 "Задействовать баланс белого (если поддерживается драйвером v4l2); не "
7092 "применяется, если включен автоматический баланс белого."
7093
7094 #: modules/access/v4l2.c:131
7095 msgid "Red balance"
7096 msgstr "Баланс красного"
7097
7098 #: modules/access/v4l2.c:133
7099 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7100 msgstr ""
7101 "Баланс красного во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7102
7103 #: modules/access/v4l2.c:134
7104 msgid "Blue balance"
7105 msgstr "Баланс синего"
7106
7107 #: modules/access/v4l2.c:136
7108 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7109 msgstr "Баланс синего во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7110
7111 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7112 msgid "Gamma"
7113 msgstr "Гамма"
7114
7115 #: modules/access/v4l2.c:139
7116 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7117 msgstr "Гамма входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7118
7119 #: modules/access/v4l2.c:140
7120 msgid "Exposure"
7121 msgstr "Экспозиция"
7122
7123 #: modules/access/v4l2.c:142
7124 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7125 msgstr "Экспозиция входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7126
7127 #: modules/access/v4l2.c:143
7128 msgid "Auto gain"
7129 msgstr "Автоматическое усиление"
7130
7131 #: modules/access/v4l2.c:145
7132 msgid ""
7133 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7134 msgstr ""
7135 "Устанавливать усиление входящего видео автоматически (если поддерживается "
7136 "драйвером v4l2)."
7137
7138 #: modules/access/v4l2.c:147
7139 msgid "Gain"
7140 msgstr "Усиление"
7141
7142 #: modules/access/v4l2.c:149
7143 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7144 msgstr "Усиление входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7145
7146 #: modules/access/v4l2.c:150
7147 msgid "Horizontal flip"
7148 msgstr "Горизонтальный переворот"
7149
7150 #: modules/access/v4l2.c:152
7151 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7152 msgstr "Перевернуть видео по горизонтали (если поддерживается драйвером v4l2)."
7153
7154 #: modules/access/v4l2.c:153
7155 msgid "Vertical flip"
7156 msgstr "Вертикальный переворот"
7157
7158 #: modules/access/v4l2.c:155
7159 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7160 msgstr "Перевернуть видео по вертикали (если поддерживается драйвером v4l2)."
7161
7162 #: modules/access/v4l2.c:156
7163 msgid "Horizontal centering"
7164 msgstr "Горизонтальное центрирование"
7165
7166 #: modules/access/v4l2.c:158
7167 msgid ""
7168 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7169 msgstr ""
7170 "Установить горизонтальное центрирование камеры (если поддерживается "
7171 "драйвером v4l2)."
7172
7173 #: modules/access/v4l2.c:159
7174 msgid "Vertical centering"
7175 msgstr "Вертикальное центрирование"
7176
7177 #: modules/access/v4l2.c:161
7178 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7179 msgstr ""
7180 "Установить вертикальное центрирование камеры (если поддерживается драйвером "
7181 "v4l2)."
7182
7183 #: modules/access/v4l2.c:165
7184 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7185 msgstr "Уровень громкости на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
7186
7187 #: modules/access/v4l2.c:166
7188 msgid "Balance"
7189 msgstr "Баланс"
7190
7191 #: modules/access/v4l2.c:168
7192 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7193 msgstr "Баланс на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
7194
7195 #: modules/access/v4l2.c:171
7196 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7197 msgstr "Отключить аудио-вход (если поддерживается драйвером v4l2)."
7198
7199 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7200 msgid "Bass"
7201 msgstr "Низкие частоты"
7202
7203 #: modules/access/v4l2.c:174
7204 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7205 msgstr ""
7206 "Уровень низких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
7207
7208 #: modules/access/v4l2.c:175
7209 msgid "Treble"
7210 msgstr "Высокие частоты"
7211
7212 #: modules/access/v4l2.c:177
7213 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7214 msgstr ""
7215 "Уровень высоких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
7216
7217 #: modules/access/v4l2.c:178
7218 msgid "Loudness"
7219 msgstr "Громкость"
7220
7221 #: modules/access/v4l2.c:180
7222 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7223 msgstr "Громкость на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
7224
7225 #: modules/access/v4l2.c:184
7226 msgid ""
7227 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7228 msgstr ""
7229 "Величина кэша для захватов с V4L2. Это значение указывается в миллисекундах."
7230
7231 #: modules/access/v4l2.c:186
7232 msgid "v4l2 driver controls"
7233 msgstr "Настройки драйвера v4l2"
7234
7235 #: modules/access/v4l2.c:188
7236 msgid ""
7237 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7238 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7239 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7240 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7241 msgstr ""
7242 "Установить настройки драйвера v4l2 с помощью списка значений, разделённых "
7243 "запятыми, который может быть заключён в фигурные скобки (например, "
7244 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Увеличьте детальность "
7245 "сообщений (-vvv) для получения списка имеющихся настроек или используйте "
7246 "приложение v4l2-ctl."
7247
7248 #: modules/access/v4l2.c:194
7249 msgid "Tuner id"
7250 msgstr "№ приёмника"
7251
7252 #: modules/access/v4l2.c:196
7253 msgid "Tuner id (see debug output)."
7254 msgstr "№ приёмника (см. результат отладки)."
7255
7256 #: modules/access/v4l2.c:199
7257 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7258 msgstr "Частота приёмника в Гц или кГц (см. результат отладки)"
7259
7260 #: modules/access/v4l2.c:200
7261 msgid "Audio mode"
7262 msgstr "Режим аудио"
7263
7264 #: modules/access/v4l2.c:202
7265 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7266 msgstr "Выбор аудио приёмника (моно/стерео и дорожки)."
7267
7268 #: modules/access/v4l2.c:205
7269 msgid ""
7270 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7271 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7272 msgstr ""
7273 "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L2 устарел. Вместо него следует "
7274 "использовать \"v4l2:// :input-slave=alsa://\" или \"v4l2:// :input-"
7275 "slave=oss://\"."
7276
7277 #: modules/access/v4l2.c:209
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7280 msgstr "Соотношение сторон изображения для вывода"
7281
7282 #: modules/access/v4l2.c:210
7283 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: modules/access/v4l2.c:244
7287 msgid "AUTO"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: modules/access/v4l2.c:244
7291 msgid "READ"
7292 msgstr "READ"
7293
7294 #: modules/access/v4l2.c:244
7295 msgid "MMAP"
7296 msgstr "MMAP"
7297
7298 #: modules/access/v4l2.c:244
7299 msgid "USERPTR"
7300 msgstr "USERPTR"
7301
7302 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7303 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7304 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7305 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7306 msgid "Mono"
7307 msgstr "моно"
7308
7309 #: modules/access/v4l2.c:253
7310 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7311 msgstr "осн. язык (только аналог. ТВ-приёмники)"
7312
7313 #: modules/access/v4l2.c:254
7314 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7315 msgstr "доп. язык (только аналог. ТВ-приёмники)"
7316
7317 #: modules/access/v4l2.c:255
7318 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7319 msgstr "2-я аудио-программа (только аналог. ТВ-приёмники)"
7320
7321 #: modules/access/v4l2.c:256
7322 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7323 msgstr "осн. язык слева, доп. язык справа"
7324
7325 #: modules/access/v4l2.c:272
7326 msgid "Video4Linux2"
7327 msgstr "Video4Linux2"
7328
7329 #: modules/access/v4l2.c:273
7330 msgid "Video4Linux2 input"
7331 msgstr "Ввод из Video4Linux2"
7332
7333 #: modules/access/v4l2.c:277
7334 msgid "Video input"
7335 msgstr "Видео-вход"
7336
7337 #: modules/access/v4l2.c:313
7338 msgid "Controls"
7339 msgstr "Параметры"
7340
7341 #: modules/access/v4l2.c:314
7342 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7343 msgstr "Настройки драйвера v4l2, если поддерживаются этим драйвером v4l2."
7344
7345 #: modules/access/v4l2.c:380
7346 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7347 msgstr "Аудио/видео, сжатое Video4Linux2"
7348
7349 #: modules/access/v4l2.c:2962
7350 msgid "Reset controls to default"
7351 msgstr "Установить значения по умолчанию"
7352
7353 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7354 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7355 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
7356
7357 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7358 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7359 msgid "VCD"
7360 msgstr "VCD"
7361
7362 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7363 msgid "VCD input"
7364 msgstr "Ввод с VCD"
7365
7366 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7367 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7368 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
7369
7370 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7371 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7373 msgid "Entry"
7374 msgstr "Запись"
7375
7376 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7377 msgid "Segments"
7378 msgstr "Сегменты"
7379
7380 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7381 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7382 msgid "Segment"
7383 msgstr "Сегмент"
7384
7385 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7386 msgid "LID"
7387 msgstr "LID"
7388
7389 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7390 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7391 msgid "Disc"
7392 msgstr "Диск"
7393
7394 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7395 msgid "VCD Format"
7396 msgstr "Формат VCD"
7397
7398 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7399 msgid "Application"
7400 msgstr "Приложение"
7401
7402 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7403 msgid "Preparer"
7404 msgstr "Изготовитель"
7405
7406 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7407 msgid "Vol #"
7408 msgstr "Часть #"
7409
7410 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7411 msgid "Vol max #"
7412 msgstr "Макс часть #"
7413
7414 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7415 msgid "Volume Set"
7416 msgstr "Набор частей"
7417
7418 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7419 msgid "System Id"
7420 msgstr "Системный Id"
7421
7422 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7423 msgid "Entries"
7424 msgstr "Записи"
7425
7426 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7427 msgid "Tracks"
7428 msgstr "Дорожки"
7429
7430 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7431 msgid "First Entry Point"
7432 msgstr "Первая точка входа"
7433
7434 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7435 msgid "Last Entry Point"
7436 msgstr "Последняя точка входа"
7437
7438 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7439 msgid "Track size (in sectors)"
7440 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
7441
7442 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7443 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7444 msgid "type"
7445 msgstr "тип"
7446
7447 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7448 msgid "end"
7449 msgstr "конец"
7450
7451 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7452 msgid "play list"
7453 msgstr "плейлист"
7454
7455 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7456 msgid "extended selection list"
7457 msgstr "расширенный список выбора"
7458
7459 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7460 msgid "selection list"
7461 msgstr "список выбора"
7462
7463 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7464 msgid "unknown type"
7465 msgstr "Неизвестный тип"
7466
7467 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7468 msgid "List ID"
7469 msgstr "№ списка"
7470
7471 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7472 msgid "(Super) Video CD"
7473 msgstr "(Супер) Видео-CD"
7474
7475 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7476 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7477 msgstr "Ввод с видео-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
7478
7479 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7480 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7481 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
7482
7483 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7484 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7485 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
7486
7487 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7488 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7489 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
7490
7491 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7492 msgid "Use playback control?"
7493 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
7494
7495 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7496 msgid ""
7497 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7498 "tracks."
7499 msgstr ""
7500 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
7501 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
7502
7503 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7504 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7505 msgstr "Использовать длину дорожки как макс. единицу при перемотке?"
7506
7507 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7508 msgid ""
7509 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7510 "entry."
7511 msgstr ""
7512 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
7513
7514 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7515 msgid "Show extended VCD info?"
7516 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
7517
7518 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7519 msgid ""
7520 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7521 "for example playback control navigation."
7522 msgstr ""
7523 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
7524 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
7525
7526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7527 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7528 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
7529
7530 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7531 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7532 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
7533
7534 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Media in Zip"
7537 msgstr "Медитация"
7538
7539 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7542 msgstr "Путь к используемой оболочке."
7543
7544 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Zip files filter"
7547 msgstr "Пропускать фильтр устранения блочности"
7548
7549 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Zip access"
7552 msgstr "Доступ к DAAP"
7553
7554 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7555 msgid "Dummy stream output"
7556 msgstr "Ложный вывод потока"
7557
7558 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7559 msgid "Dummy"
7560 msgstr "Ложный"
7561
7562 #: modules/access_output/file.c:63
7563 msgid "Append to file"
7564 msgstr "Добавлять к файлу"
7565
7566 #: modules/access_output/file.c:64
7567 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7568 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
7569
7570 #: modules/access_output/file.c:68
7571 msgid "File stream output"
7572 msgstr "Вывод потока в файл"
7573
7574 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7575 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7576 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7577 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7578 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7579 msgid "File"
7580 msgstr "Файл"
7581
7582 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7583 msgid "Username"
7584 msgstr "Имя пользователя"
7585
7586 #: modules/access_output/http.c:66
7587 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7588 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
7589
7590 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7591 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7592 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7593 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7594 msgid "Password"
7595 msgstr "Пароль"
7596
7597 #: modules/access_output/http.c:69
7598 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7599 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
7600
7601 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7602 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7603 msgid "Mime"
7604 msgstr "MIME"
7605
7606 #: modules/access_output/http.c:72
7607 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7608 msgstr ""
7609 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоматическое определение, если ничего не "
7610 "указано)."
7611
7612 #: modules/access_output/http.c:75
7613 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7614 msgstr ""
7615 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
7616
7617 #: modules/access_output/http.c:78
7618 msgid ""
7619 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7620 "empty if you don't have one."
7621 msgstr ""
7622 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
7623 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
7624
7625 #: modules/access_output/http.c:82
7626 msgid ""
7627 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7628 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7629 msgstr ""
7630 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
7631 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7632
7633 #: modules/access_output/http.c:87
7634 msgid ""
7635 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7636 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7637 msgstr ""
7638 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
7639 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7640
7641 #: modules/access_output/http.c:90
7642 msgid "Advertise with Bonjour"
7643 msgstr "Оповещение Bonjur"
7644
7645 #: modules/access_output/http.c:91
7646 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7647 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
7648
7649 #: modules/access_output/http.c:95
7650 msgid "HTTP stream output"
7651 msgstr "Вывод потока HTTP"
7652
7653 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7654 msgid "Active TCP connection"
7655 msgstr "Активное TCP-соединение"
7656
7657 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7658 msgid ""
7659 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7660 "an incoming connection."
7661 msgstr ""
7662 "Подключаться к удалённому пункту назначения вместо того, чтобы ждать "
7663 "входящее соединение."
7664
7665 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7666 msgid "RTMP stream output"
7667 msgstr "Вывод RTMP-потока"
7668
7669 #: modules/access_output/shout.c:63
7670 msgid "Stream name"
7671 msgstr "Имя потока"
7672
7673 #: modules/access_output/shout.c:64
7674 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7675 msgstr "Имя, присваиваемое этому потоку/каналу на сервере Shoutcast/Icecast."
7676
7677 #: modules/access_output/shout.c:67
7678 msgid "Stream description"
7679 msgstr "Описание потока"
7680
7681 #: modules/access_output/shout.c:68
7682 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7683 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
7684
7685 #: modules/access_output/shout.c:71
7686 msgid "Stream MP3"
7687 msgstr "Вещать в MP3"
7688
7689 #: modules/access_output/shout.c:72
7690 msgid ""
7691 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7692 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7693 "shoutcast/icecast server."
7694 msgstr ""
7695 "Обычно необходимо передавать модулю Shoutcast потоки Ogg. Также возможно "
7696 "вместо этого вещать в MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
7697 "Shoutcast/Icecast."
7698
7699 #: modules/access_output/shout.c:81
7700 msgid "Genre description"
7701 msgstr "Название жанра"
7702
7703 #: modules/access_output/shout.c:82
7704 msgid "Genre of the content. "
7705 msgstr "Жанр содержимого."
7706
7707 #: modules/access_output/shout.c:84
7708 msgid "URL description"
7709 msgstr "Характеристика URL"
7710
7711 #: modules/access_output/shout.c:85
7712 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7713 msgstr "URL с информацией о потоке или канале."
7714
7715 #: modules/access_output/shout.c:92
7716 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7717 msgstr "Информация о битрейте перекодированного потока."
7718
7719 #: modules/access_output/shout.c:95
7720 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7721 msgstr "Информация о частоте дискретизации перекодированного потока."
7722
7723 #: modules/access_output/shout.c:97
7724 msgid "Number of channels"
7725 msgstr "Количество каналов"
7726
7727 #: modules/access_output/shout.c:98
7728 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7729 msgstr "Информация о количестве каналов перекодированного потока."
7730
7731 #: modules/access_output/shout.c:100
7732 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7733 msgstr "Качество Ogg Vorbis"
7734
7735 #: modules/access_output/shout.c:101
7736 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7737 msgstr "Информация о качестве Ogg Vorbis перекодированного потока."
7738
7739 #: modules/access_output/shout.c:103
7740 msgid "Stream public"
7741 msgstr "Публичный поток"
7742
7743 #: modules/access_output/shout.c:104
7744 msgid ""
7745 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7746 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7747 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7748 msgstr ""
7749 "Открыть публичный доступ к серверу на \"жёлтых страницах\" (перечень "
7750 "каталога потоков) на веб-сайте Icecast/Shoutcast. Для Shoutcast требуется "
7751 "указать битрейт. Для Icecast требуется Ogg-поток."
7752
7753 #: modules/access_output/shout.c:110
7754 msgid "IceCAST output"
7755 msgstr "Вывод в IceCAST"
7756
7757 #: modules/access_output/udp.c:66
7758 msgid ""
7759 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7760 "milliseconds."
7761 msgstr ""
7762 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7763
7764 #: modules/access_output/udp.c:69
7765 msgid "Group packets"
7766 msgstr "Пакеты в группах"
7767
7768 #: modules/access_output/udp.c:70
7769 msgid ""
7770 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7771 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7772 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7773 msgstr ""
7774 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
7775 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
7776 "на загруженных системах."
7777
7778 #: modules/access_output/udp.c:77
7779 msgid "UDP stream output"
7780 msgstr "Вывод потока UDP"
7781
7782 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7783 msgid "AltiVec memcpy"
7784 msgstr "AltiVec memcpy"
7785
7786 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7787 #, fuzzy
7788 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7789 msgstr "Преобразования аудио-формата с фиксированной запятой"
7790
7791 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7792 #, fuzzy
7793 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7794 msgstr "Преобразование цветности"
7795
7796 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7797 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7798 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
7799
7800 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7801 msgid "Dolby Surround decoder"
7802 msgstr "Декодер Dolby Surround"
7803
7804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7805 msgid ""
7806 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7807 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7808 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7809 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7810 "It works with any source format from mono to 7.1."
7811 msgstr ""
7812 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоите в комнате с полным комплектом "
7813 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
7814 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
7815 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
7816 "исходным форматом от моно до 7.1."
7817
7818 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7819 msgid "Characteristic dimension"
7820 msgstr "Характеристики динамиков"
7821
7822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7823 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7824 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
7825
7826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7827 msgid "Compensate delay"
7828 msgstr "Компенсирующая задержка"
7829
7830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7831 msgid ""
7832 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7833 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7834 "case, turn this on to compensate."
7835 msgstr ""
7836 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
7837 "губ и речью."
7838
7839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7840 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7841 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
7842
7843 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7844 msgid ""
7845 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7846 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7847 msgstr ""
7848 "Потоки, закодированные в Dolby Surround, не будут декодироваться до их "
7849 "обработки этим фильтром. Включение этого параметра не рекомендуется."
7850
7851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7852 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7853 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
7854
7855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7856 msgid "Headphone effect"
7857 msgstr "Эффект наушников"
7858
7859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7860 msgid "Use downmix algorithm"
7861 msgstr "Вкл. алгоритм пониж. микширования"
7862
7863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7864 msgid ""
7865 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7866 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7867 "speakers."
7868 msgstr ""
7869 "Выбор алгоритма низведения стерео до моно, который используется в микшере "
7870 "канала наушников. Это даёт эффект присутствия в комнате, заполненной "
7871 "громкоговорителями."
7872
7873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7874 msgid "Select channel to keep"
7875 msgstr "Оставить канал"
7876
7877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7878 msgid ""
7879 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7880 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7881 msgstr "Отключение всех других каналов, кроме выбранного."
7882
7883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7884 msgid "Left rear"
7885 msgstr "левый задний"
7886
7887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7888 msgid "Right rear"
7889 msgstr "правый задний"
7890
7891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7892 msgid "Left front"
7893 msgstr "левый передний"
7894
7895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7896 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7897 msgstr "Преобразование стерео в моно"
7898
7899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7900 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7901 msgstr "Простое микширование каналов"
7902
7903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7904 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7905 msgstr "Обычное микширование каналов"
7906
7907 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Sound Delay"
7910 msgstr "Задержка surround (мс)"
7911
7912 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7913 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7914 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7915 msgid "Delay"
7916 msgstr "Задержка"
7917
7918 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Add a delay effect to the sound"
7921 msgstr "Обрезает часть изображения"
7922
7923 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Delay time"
7926 msgstr "Задержка"
7927
7928 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7929 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7933 msgid "Sweep Depth"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7937 msgid ""
7938 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7939 "be delay-time +/- sweep-depth."
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Sweep Rate"
7945 msgstr "Частота дискретизации"
7946
7947 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7948 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7952 msgid "Feedback Gain"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7956 msgid "Gain on Feedback loop"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Wet mix"
7962 msgstr "Сырой"
7963
7964 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7965 msgid "Level of delayed signal"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Dry Mix"
7971 msgstr "Сухой"
7972
7973 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Level of input signal"
7976 msgstr "Штекер ввода видео"
7977
7978 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7979 msgid "A/52 dynamic range compression"
7980 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
7981
7982 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7983 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7984 msgid ""
7985 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7986 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7987 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7988 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7989 msgstr ""
7990 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
7991 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
7992 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
7993 "или комнате для просмотра фильмов."
7994
7995 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7996 msgid "Enable internal upmixing"
7997 msgstr "Вкл. внутр. повыш. микширование"
7998
7999 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8000 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8001 msgstr ""
8002 "Включить внутренний алгоритм повышающего микширования (не рекомендуется)"
8003
8004 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8005 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8006 msgstr "Аудио-декодировщик ATSC A/52 (AC-3)"
8007
8008 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8009 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8010 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
8011
8012 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8013 msgid "DTS dynamic range compression"
8014 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
8015
8016 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8017 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8018 msgstr "Аудио-декодировщик DTS Coherent Acoustics"
8019
8020 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8021 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8022 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции DTS->D/PDIF"
8023
8024 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8025 msgid "Fixed point audio format conversions"
8026 msgstr "Преобразования аудио-формата с фиксированной запятой"
8027
8028 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8029 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8030 msgstr "Преобразование формата PCM"
8031
8032 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8033 msgid "MPEG audio decoder"
8034 msgstr "Аудио-декодировщик MPEG"
8035
8036 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8037 msgid "Equalizer preset"
8038 msgstr "Предустановка эквалайзера:"
8039
8040 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8041 msgid "Preset to use for the equalizer."
8042 msgstr "Используемая предустановка для эквалайзера."
8043
8044 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8045 msgid "Bands gain"
8046 msgstr "Усиление частот"
8047
8048 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8049 #, fuzzy
8050 msgid ""
8051 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8052 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8053 "2 0 2\"."
8054 msgstr ""
8055 "Не использовать предустановки, а вручную настроить частоты. Необходимо "
8056 "указать 10 значений в диапазоне от -20 дБ до 20 дБ, разделенных запятыми, "
8057 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8058
8059 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8060 msgid "Two pass"
8061 msgstr "Два прохода"
8062
8063 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8064 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8065 msgstr "Аудио проходит через фильтр дважды, что даёт более сильный эффект."
8066
8067 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8068 msgid "Global gain"
8069 msgstr "Общее усиление"
8070
8071 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8072 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8073 msgstr "Указать общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
8074
8075 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8076 msgid "Equalizer with 10 bands"
8077 msgstr "10-полосный эквалайзер"
8078
8079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8080 msgid "Flat"
8081 msgstr "ровная линия"
8082
8083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8085 msgid "Classical"
8086 msgstr "классическая"
8087
8088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8089 msgid "Club"
8090 msgstr "клубная"
8091
8092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8094 msgid "Dance"
8095 msgstr "танцевальная"
8096
8097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8098 msgid "Full bass"
8099 msgstr "низкие"
8100
8101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8102 msgid "Full bass and treble"
8103 msgstr "низкие и высокие"
8104
8105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8106 msgid "Full treble"
8107 msgstr "высокие"
8108
8109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8110 msgid "Headphones"
8111 msgstr "наушники"
8112
8113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8114 msgid "Large Hall"
8115 msgstr "большой зал"
8116
8117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8118 msgid "Live"
8119 msgstr "концерт"
8120
8121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8122 msgid "Party"
8123 msgstr "вечеринка"
8124
8125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8127 msgid "Pop"
8128 msgstr "поп"
8129
8130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8132 msgid "Reggae"
8133 msgstr "регги"
8134
8135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8137 msgid "Rock"
8138 msgstr "рок"
8139
8140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8142 msgid "Ska"
8143 msgstr "ска"
8144
8145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8146 msgid "Soft"
8147 msgstr "лёгкая"
8148
8149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8150 msgid "Soft rock"
8151 msgstr "лёгкий рок"
8152
8153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8155 msgid "Techno"
8156 msgstr "техно"
8157
8158 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8159 msgid "Number of audio buffers"
8160 msgstr "Количество аудио буферов"
8161
8162 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8163 msgid ""
8164 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8165 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8166 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8167 msgstr ""
8168 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мощности. Чем "
8169 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
8170 "чувствительность на коротких изменениях."
8171
8172 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Maximal volume level"
8175 msgstr "Максимальный уровень"
8176
8177 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8178 msgid ""
8179 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8180 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8181 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8182 msgstr ""
8183 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
8184 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
8185 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
8186
8187 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8189 msgid "Volume normalizer"
8190 msgstr "Нормализация громкости"
8191
8192 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8193 msgid "Parametric Equalizer"
8194 msgstr "Параметрический эквалайзер"
8195
8196 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8197 msgid "Low freq (Hz)"
8198 msgstr "Низкая частота (Гц)"
8199
8200 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8201 msgid "Low freq gain (dB)"
8202 msgstr "Усиление низкой частоты (дБ)"
8203
8204 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8205 msgid "High freq (Hz)"
8206 msgstr "Высокая частота (Гц)"
8207
8208 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8209 msgid "High freq gain (dB)"
8210 msgstr "Усиление высокой частоты (дБ)"
8211
8212 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8213 msgid "Freq 1 (Hz)"
8214 msgstr "Частота 1 (Гц)"
8215
8216 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8217 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8218 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
8219
8220 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8221 msgid "Freq 1 Q"
8222 msgstr "Q частоты 1"
8223
8224 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8225 msgid "Freq 2 (Hz)"
8226 msgstr "Частота 2 (Гц)"
8227
8228 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8229 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8230 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
8231
8232 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8233 msgid "Freq 2 Q"
8234 msgstr "Q частоты 2"
8235
8236 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8237 msgid "Freq 3 (Hz)"
8238 msgstr "Частота 3 (Гц)"
8239
8240 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8241 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8242 msgstr "Усиление частоты 3 (дБ)"
8243
8244 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8245 msgid "Freq 3 Q"
8246 msgstr "Q частоты 3"
8247
8248 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8249 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8250 msgstr "Передискретизация с узкополосной интерполяцией"
8251
8252 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8253 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8254 msgstr "Грубая передискретизация"
8255
8256 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8257 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8258 msgstr "Синхронизатор аудио и видео"
8259
8260 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8261 msgid "Scaletempo"
8262 msgstr "Скорость аудио"
8263
8264 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8265 msgid "Stride Length"
8266 msgstr "Длина шага"
8267
8268 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8269 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8270 msgstr "Длина в миллисекундах для вывода каждого шага"
8271
8272 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8273 msgid "Overlap Length"
8274 msgstr "Длина наложения"
8275
8276 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8277 msgid "Percentage of stride to overlap"
8278 msgstr "Процент от шага, используемый для наложения"
8279
8280 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8281 msgid "Search Length"
8282 msgstr "Длина поиска"
8283
8284 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8285 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8286 msgstr "Длина в миллисекундах для поиска лучшей позиции наложения"
8287
8288 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8289 msgid "Room size"
8290 msgstr "Размер комнаты"
8291
8292 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8295 msgstr "Площадь виртуальной комнаты, имитируемой с помощью фильтра."
8296
8297 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8298 msgid "Room width"
8299 msgstr "Ширина комнаты"
8300
8301 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8302 msgid "Width of the virtual room"
8303 msgstr "Ширина виртуальной комнаты"
8304
8305 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8306 msgid "Wet"
8307 msgstr "Сырой"
8308
8309 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8310 msgid "Dry"
8311 msgstr "Сухой"
8312
8313 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8314 msgid "Damp"
8315 msgstr "Влажный"
8316
8317 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8318 msgid "Audio Spatializer"
8319 msgstr "Аудио-спэйшелайзер"
8320
8321 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8322 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8323 msgid "Spatializer"
8324 msgstr "Спэйшелайзер"
8325
8326 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8327 msgid "Float32 audio mixer"
8328 msgstr "32-битный аудио-микшер"
8329
8330 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8331 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8332 msgstr "Фиктивный аудио-микшер S/PDIF"
8333
8334 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8335 msgid "Trivial audio mixer"
8336 msgstr "Обычный аудио-микшер"
8337
8338 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8339 msgid "default"
8340 msgstr "по умолчанию"
8341
8342 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8343 msgid "ALSA audio output"
8344 msgstr "Вывод аудио через ALSA"
8345
8346 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8347 msgid "ALSA Device Name"
8348 msgstr "Имя устройства ALSA"
8349
8350 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8351 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8352 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8353 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8354 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8355 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8356 msgid "Audio Device"
8357 msgstr "Аудио-устройство"
8358
8359 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8360 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8361 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8362 msgid "2 Front 2 Rear"
8363 msgstr "2 передних 2 задних"
8364
8365 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8366 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8367 msgid "A/52 over S/PDIF"
8368 msgstr "A/52 через S/PDIF"
8369
8370 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8371 msgid "No Audio Device"
8372 msgstr "Нет аудио-устройства"
8373
8374 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8375 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8376 msgstr ""
8377 "Не было дано никакого названия аудио-устройства. Попробуйте ввести \"По "
8378 "умолчанию\"."
8379
8380 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8381 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8382 msgid "Audio output failed"
8383 msgstr "Вывода аудио не удался"
8384
8385 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8386 #, c-format
8387 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8388 msgstr "VLC не может открыть устройство ALSA \"%s\" (%s)."
8389
8390 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8391 #, c-format
8392 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8393 msgstr "Аудио-устройство \"%s\" уже используется."
8394
8395 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8396 msgid "Unknown soundcard"
8397 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
8398
8399 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8400 msgid ""
8401 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8402 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8403 "playback."
8404 msgstr ""
8405 "Выберите число, соответствующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
8406 "устройство\". Это устройство будет использовано по-умолчанию для "
8407 "воспроизведения аудио."
8408
8409 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8410 msgid "HAL AudioUnit output"
8411 msgstr "Вывод аудио через HAL AudioUnit"
8412
8413 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8414 msgid ""
8415 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8416 msgstr ""
8417 "Выбранное устройство вывода аудио находится в исключительном пользовании "
8418 "другой программы."
8419
8420 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8421 msgid "Audio device is not configured"
8422 msgstr "Аудио-устройство не сконфигурировано"
8423
8424 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8425 msgid ""
8426 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8427 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8428 msgstr ""
8429 "Следует сделать расстановку громкоговорителей с помощью утилиты \"Audio Midi "
8430 "Setup\", находящейся в /Applications/Utilities. Сейчас используется режим "
8431 "стерео."
8432
8433 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8434 #, c-format
8435 msgid "%s (Encoded Output)"
8436 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
8437
8438 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8439 msgid "Output device"
8440 msgstr "Устройство вывода"
8441
8442 #: modules/audio_output/directx.c:121
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Select your audio output device"
8445 msgstr "Выбрать аудио-устройство"
8446
8447 #: modules/audio_output/directx.c:123
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Speaker configuration"
8450 msgstr "Конфигурация аудио-каналов"
8451
8452 #: modules/audio_output/directx.c:124
8453 msgid ""
8454 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8455 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8456 msgstr ""
8457 "Используемая конфигурация аудио-каналов. Повышающее микширование (например, "
8458 "со стерео на 5.1) не осуществляется! "
8459
8460 #: modules/audio_output/directx.c:128
8461 msgid "DirectX audio output"
8462 msgstr "Вывод аудио через DirectX"
8463
8464 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8465 msgid "3 Front 2 Rear"
8466 msgstr "3 передних 2 задних"
8467
8468 #: modules/audio_output/file.c:81
8469 msgid "Output format"
8470 msgstr "Формат вывода"
8471
8472 #: modules/audio_output/file.c:82
8473 msgid ""
8474 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8475 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8476 msgstr ""
8477 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8478 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
8479
8480 #: modules/audio_output/file.c:85
8481 msgid "Number of output channels"
8482 msgstr "Количество выходных каналов"
8483
8484 #: modules/audio_output/file.c:86
8485 msgid ""
8486 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8487 "restrict the number of channels here."
8488 msgstr ""
8489 "Ограничить количество входящих каналов. По умолчанию все каналы будут "
8490 "сохраняться."
8491
8492 #: modules/audio_output/file.c:89
8493 msgid "Add WAVE header"
8494 msgstr "Добавлять заголовок WAVE"
8495
8496 #: modules/audio_output/file.c:90
8497 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8498 msgstr "Добавлять WAV-заголовок вместо записи файла с необработанными данными."
8499
8500 #: modules/audio_output/file.c:107
8501 msgid "Output file"
8502 msgstr "Выходной файл"
8503
8504 #: modules/audio_output/file.c:108
8505 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8506 msgstr "Файл, в который будут записываться аудио-сэмплы. (\"-\" для stdout)"
8507
8508 #: modules/audio_output/file.c:111
8509 msgid "File audio output"
8510 msgstr "Вывод аудио в файл"
8511
8512 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8513 msgid "Roku HD1000 audio output"
8514 msgstr "Вывод аудио через Roku HD1000"
8515
8516 #: modules/audio_output/jack.c:70
8517 msgid "Automatically connect to writable clients"
8518 msgstr "Автоматическое соединение с клиентами, доступными для записи"
8519
8520 #: modules/audio_output/jack.c:72
8521 msgid ""
8522 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8523 "writable JACK clients found."
8524 msgstr ""
8525 "Автоматическое соединение звукового выхода к первым найденным клиентам JACK, "
8526 "доступным для записи."
8527
8528 #: modules/audio_output/jack.c:76
8529 msgid "Connect to clients matching"
8530 msgstr "Подключиться к совпадающим клиентам"
8531
8532 #: modules/audio_output/jack.c:78
8533 msgid ""
8534 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8535 "regular expression will be considered for connection."
8536 msgstr ""
8537 "Если автоматическое соединение включено, оно будет осуществляться только к "
8538 "тем клиентам JACK, чьё название совпадает с этим регулярным выражением."
8539
8540 #: modules/audio_output/jack.c:86
8541 msgid "JACK audio output"
8542 msgstr "Вывод аудио через JACK"
8543
8544 #: modules/audio_output/oss.c:97
8545 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8546 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
8547
8548 #: modules/audio_output/oss.c:99
8549 msgid ""
8550 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8551 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8552 "drivers, then you need to enable this option."
8553 msgstr ""
8554 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
8555 "заполнены (звук становится прерывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
8556 "вам необходимо включит этот параметр."
8557
8558 #: modules/audio_output/oss.c:105
8559 msgid "UNIX OSS audio output"
8560 msgstr "Вывод аудио через UNIX OSS"
8561
8562 #: modules/audio_output/oss.c:110
8563 msgid "OSS DSP device"
8564 msgstr "Устройство DSP в OSS"
8565
8566 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8567 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8568 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
8569
8570 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8571 msgid "PORTAUDIO audio output"
8572 msgstr "Вывод аудио через PORTAUDIO"
8573
8574 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8575 msgid "5.1"
8576 msgstr "5.1"
8577
8578 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8579 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8580 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8581 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8582 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8583 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8584 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8585 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8586 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8587 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8588 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8589 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8590 msgid "VLC media player"
8591 msgstr "Медиа-проигрыватель VLC"
8592
8593 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8594 msgid "Pulseaudio audio output"
8595 msgstr "Вывод аудио через Pulseaudio"
8596
8597 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8598 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8599 msgstr "Вывод аудио через Simple DirectMedia Layer"
8600
8601 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8602 msgid "Microsoft Soundmapper"
8603 msgstr "Microsoft Sound Mapper"
8604
8605 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8606 msgid "Select Audio Device"
8607 msgstr "Выбрать аудио-устройство"
8608
8609 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8610 msgid ""
8611 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8612 "VLC restart to apply."
8613 msgstr ""
8614 "Выберите специальное аудио-устройство, или это сделает Windows (по "
8615 "умолчанию), Требуется перезапуск VLC."
8616
8617 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8618 msgid "Default Audio Device"
8619 msgstr "Аудио-устройство по умолчанию"
8620
8621 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8622 msgid "Win32 waveOut extension output"
8623 msgstr "Вывод аудио через Win32 waveOut"
8624
8625 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8626 msgid "Use float32 output"
8627 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
8628
8629 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8630 msgid ""
8631 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8632 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8633 msgstr ""
8634 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
8635 "битного вывода с плавающей точкой."
8636
8637 #: modules/codec/a52.c:49
8638 msgid "A/52 parser"
8639 msgstr "Анализатор A/52"
8640
8641 #: modules/codec/a52.c:56
8642 msgid "A/52 audio packetizer"
8643 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
8644
8645 #: modules/codec/adpcm.c:48
8646 msgid "ADPCM audio decoder"
8647 msgstr "Аудио-декодировщик APCM"
8648
8649 #: modules/codec/aes3.c:48
8650 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8651 msgstr "Аудио-декодировщик AES3/SMPTE 302M"
8652
8653 #: modules/codec/aes3.c:53
8654 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8655 msgstr "Аудио-упаковщик AES3/SMPTE 302M"
8656
8657 #: modules/codec/araw.c:49
8658 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8659 msgstr "Аудио-декодировщик Raw/Log Audio"
8660
8661 #: modules/codec/araw.c:58
8662 msgid "Raw audio encoder"
8663 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
8664
8665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8666 msgid "Non-ref"
8667 msgstr "Non-ref"
8668
8669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8670 msgid "Bidir"
8671 msgstr "Bidir"
8672
8673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8674 msgid "Non-key"
8675 msgstr "Non-key"
8676
8677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8679 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8680 msgid "All"
8681 msgstr "все"
8682
8683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8684 msgid "rd"
8685 msgstr "rd"
8686
8687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8688 msgid "bits"
8689 msgstr "bits"
8690
8691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8692 msgid "simple"
8693 msgstr "simple"
8694
8695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8696 #, fuzzy
8697 msgid ""
8698 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8699 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8700 "MJPEG and other codecs"
8701 msgstr ""
8702 "Различные аудио- и видео-декодировщики/кодировщики из библиотеки FFmpeg. В "
8703 "том числе: (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8704 "MJPEG и другие кодеки"
8705
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8707 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8708 msgstr "Аудио/видео-декодировщик AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8709
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8711 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8712 msgstr "Аудио/видео-декодировщик FFmpeg"
8713
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8715 msgid "Decoding"
8716 msgstr "Декодирование"
8717
8718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8719 msgid "Encoding"
8720 msgstr "Кодирование"
8721
8722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8723 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8724 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
8725
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8727 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8728 msgstr "Видео-фильтр FFmpeg для устранения чересстрочности"
8729
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8731 msgid "Direct rendering"
8732 msgstr "Прямой рендеринг"
8733
8734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8735 msgid "Error resilience"
8736 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
8737
8738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8739 #, fuzzy
8740 msgid ""
8741 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8742 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8743 "can produce a lot of errors.\n"
8744 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8745 msgstr ""
8746 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
8747 "устойчивости к ошибкам.\n"
8748 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировщик ISO "
8749 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
8750 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
8751
8752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8753 msgid "Workaround bugs"
8754 msgstr "Обход ошибок"
8755
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8757 msgid ""
8758 "Try to fix some bugs:\n"
8759 "1  autodetect\n"
8760 "2  old msmpeg4\n"
8761 "4  xvid interlaced\n"
8762 "8  ump4 \n"
8763 "16 no padding\n"
8764 "32 ac vlc\n"
8765 "64 Qpel chroma.\n"
8766 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8767 "\", enter 40."
8768 msgstr ""
8769 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
8770 "1  автоопределение\n"
8771 "2  старый msmpeg4\n"
8772 "4  xvid с интерлейсингом\n"
8773 "8  ump4\n"
8774 "16 нет смещения\n"
8775 "32 ac vlc\n"
8776 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
8777 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
8778
8779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8780 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8781 msgid "Hurry up"
8782 msgstr "Ускорить"
8783
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8785 msgid ""
8786 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8787 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8788 msgstr ""
8789 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
8790 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
8791 "картину."
8792
8793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8794 msgid "Allow speed tricks"
8795 msgstr "Расшир. возможности по управлению скоростью"
8796
8797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8798 msgid ""
8799 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8800 msgstr ""
8801 "Использование недокументированных возможностей по увеличению скорости. Более "
8802 "быстрый, но и более подверженный ошибкам."
8803
8804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8805 msgid "Skip frame (default=0)"
8806 msgstr "Пропускать кадры (по умолчанию 0)"
8807
8808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8809 msgid ""
8810 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8811 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8812 msgstr ""
8813 "Принудительный пропуск кадров для ускорения декодирования (-1=нет, 0=по "
8814 "умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
8815
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8817 msgid "Skip idct (default=0)"
8818 msgstr "Пропустить ИДКП (по умолчанию=0)"
8819
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8821 msgid ""
8822 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8823 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8824 msgstr ""
8825 "Принудительный пропуск инверсного дискретного косинусного преобразования для "
8826 "ускорения декодирования типов кадров (-1=нет, 0=по умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-"
8827 "кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
8828
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8830 msgid "Debug mask"
8831 msgstr "Маска для отладки"
8832
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8836 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
8837
8838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8839 msgid "Visualize motion vectors"
8840 msgstr "Показывать векторы движения"
8841
8842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8843 msgid ""
8844 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8845 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8846 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8847 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8848 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8849 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8850 msgstr ""
8851 "Наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие направление "
8852 "движения изображения). Значение является маской, основанной на следующих "
8853 "значениях:\n"
8854 "1 - показывать прямо предсказанные векоры движения P-кадров\n"
8855 "2 - показывать прямо предсказанные векоры движения B-кадров\n"
8856 "4 - показывать обратно предсказанные векоры движения B-кадров\n"
8857 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
8858
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8860 msgid "Low resolution decoding"
8861 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
8862
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8864 msgid ""
8865 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8866 "processing power"
8867 msgstr ""
8868 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньше "
8869 "ресурсов."
8870
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8872 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8873 msgstr "Не устранять блочность при декодировании с H.264"
8874
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8876 msgid ""
8877 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8878 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8879 msgstr ""
8880 "Пропускать фильтр устранения блочности (деблокинга). Обычно приводит к "
8881 "ухудшению качества изображения, но и к большому приросту производительности "
8882 "для потоков с высоким разрешением."
8883
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Hardware decoding"
8887 msgstr "Чересстрочное кодирование"
8888
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8890 msgid "This allows hardware decoding when available."
8891 msgstr ""
8892
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8894 msgid "Ratio of key frames"
8895 msgstr "Частота ключевых кадров"
8896
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8898 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8899 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
8900
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8902 msgid "Ratio of B frames"
8903 msgstr "Частота B-кадров"
8904
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8906 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8907 msgstr ""
8908 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
8909
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8911 msgid "Video bitrate tolerance"
8912 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
8913
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8915 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8916 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
8917
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8919 msgid "Interlaced encoding"
8920 msgstr "Чересстрочное кодирование"
8921
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8923 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8924 msgstr ""
8925 "Задействовать специальный алгоритм для кадров с чересстрочной развёрткой."
8926
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8928 msgid "Interlaced motion estimation"
8929 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
8930
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8932 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8933 msgstr ""
8934 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
8935
8936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8937 msgid "Pre-motion estimation"
8938 msgstr "Оценка пре-движения"
8939
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8941 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8942 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
8943
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8945 msgid "Rate control buffer size"
8946 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
8947
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8949 msgid ""
8950 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8951 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8952 msgstr ""
8953 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
8954 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
8955
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8957 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8958 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
8959
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8961 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8962 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
8963
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8965 msgid "I quantization factor"
8966 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
8967
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8969 msgid ""
8970 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8971 "same qscale for I and P frames)."
8972 msgstr ""
8973 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
8974 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
8975
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8977 #: modules/demux/mod.c:78
8978 msgid "Noise reduction"
8979 msgstr "Уменьшение шума"
8980
8981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8982 msgid ""
8983 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8984 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8985 msgstr ""
8986 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
8987 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
8988
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8990 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8991 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
8992
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8994 msgid ""
8995 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8996 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8997 "standard MPEG2 decoders."
8998 msgstr ""
8999 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
9000 "дает лучшее изображение, однако оставляет несовместимость со стандартными "
9001 "декодерами MPEG2."
9002
9003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9004 msgid "Quality level"
9005 msgstr "Уровень качества"
9006
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9008 msgid ""
9009 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9010 "encoding very much)."
9011 msgstr ""
9012 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
9013 "замедлить процесс кодирования)."
9014
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9016 msgid ""
9017 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9018 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9019 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9020 "to ease the encoder's task."
9021 msgstr ""
9022 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
9023 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
9024 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
9025
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9027 msgid "Minimum video quantizer scale"
9028 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
9029
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9031 msgid "Minimum video quantizer scale."
9032 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
9033
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9035 msgid "Maximum video quantizer scale"
9036 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
9037
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9039 msgid "Maximum video quantizer scale."
9040 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
9041
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9043 msgid "Trellis quantization"
9044 msgstr "Квантование trellis"
9045
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9047 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9048 msgstr ""
9049 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
9050
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9052 msgid "Fixed quantizer scale"
9053 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
9054
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9056 msgid ""
9057 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9058 "255.0)."
9059 msgstr ""
9060 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
9061 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
9062
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9064 msgid "Strict standard compliance"
9065 msgstr "Строгое следование стандартам"
9066
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9068 msgid ""
9069 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9070 msgstr ""
9071 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
9072 "-1, 0, 1)."
9073
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9075 msgid "Luminance masking"
9076 msgstr "Коррекция ярких участков"
9077
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9079 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9080 msgstr ""
9081 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
9082 "умолчанию: 0.0)."
9083
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9085 msgid "Darkness masking"
9086 msgstr "Коррекция темных участков"
9087
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9089 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9090 msgstr ""
9091 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
9092 "умолчанию: 0.0)."
9093
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9095 msgid "Motion masking"
9096 msgstr "Коррекция движения"
9097
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9099 msgid ""
9100 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9101 "(default: 0.0)."
9102 msgstr ""
9103 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
9104 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
9105
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9107 msgid "Border masking"
9108 msgstr "Коррекция краев"
9109
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9111 msgid ""
9112 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9113 "0.0)."
9114 msgstr ""
9115 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
9116 "умолчанию: 0.0)."
9117
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9119 msgid "Luminance elimination"
9120 msgstr "Коррекция яркости"
9121
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9123 msgid ""
9124 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9125 "The H264 specification recommends -4."
9126 msgstr ""
9127 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9128 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9129
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9131 msgid "Chrominance elimination"
9132 msgstr "Коррекция цветности"
9133
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9135 msgid ""
9136 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9137 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9138 msgstr ""
9139 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9140 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9141
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9143 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9144 msgstr "Используемый аудио-профиль ACC"
9145
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9147 msgid ""
9148 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9149 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9150 "(default: main)"
9151 msgstr ""
9152 "Указать аудио-профиль AAC, используемый при кодировании битового аудио-"
9153 "потока. Имеющиеся варианты: основной, низкий, SSR (не поддерживается) и LTP "
9154 "(по умолчанию - main (основной))"
9155
9156 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9157 #, c-format
9158 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9159 msgstr "\"%s\" не является видео-кодировщиком."
9160
9161 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9162 #, c-format
9163 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9164 msgstr "\"%s\" не является аудио-кодировщиком."
9165
9166 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9167 #, c-format
9168 msgid ""
9169 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9170 "%s.\n"
9171 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9172 "\n"
9173 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9174 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9175 msgstr ""
9176 "Скорее всего, в установленном FFMPEG (libavcodec) не хватает следующего "
9177 "кодировщика:\n"
9178 "%s.\n"
9179 "Обратитесь за помощью в службу поддержки данного дистрибутива.\n"
9180 "\n"
9181 "Это не ошибка медиа-проигрывателя VLC.\n"
9182 "Не обращайтесь к участникам проекта VideoLAN с этим вопросом.\n"
9183
9184 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9185 msgid "VLC could not open the encoder."
9186 msgstr "VLC не может открыть этот кодировщик."
9187
9188 #: modules/codec/cc.c:62
9189 msgid "CC 608/708"
9190 msgstr "CC 608/708"
9191
9192 #: modules/codec/cc.c:63
9193 msgid "Closed Captions decoder"
9194 msgstr "Декодировщик скрытых титров"
9195
9196 #: modules/codec/cdg.c:87
9197 msgid "CDG video decoder"
9198 msgstr "Видео-декодер CDG"
9199
9200 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9201 msgid "CVD subtitle decoder"
9202 msgstr "Декодер субтитров CVD"
9203
9204 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9205 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9206 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
9207
9208 #: modules/codec/dirac.c:61
9209 msgid "Constant quality factor"
9210 msgstr "Неизменный уровень качества"
9211
9212 #: modules/codec/dirac.c:62
9213 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9214 msgstr ""
9215 "Если битрейт равен 0, то эта величина используется для обеспечения "
9216 "требуемого уровня качества."
9217
9218 #: modules/codec/dirac.c:65
9219 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9220 msgstr "Постоянный битрейт (кб/с)"
9221
9222 #: modules/codec/dirac.c:66
9223 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9224 msgstr "При значениях выше 0 используется режим постоянного битрейта."
9225
9226 #: modules/codec/dirac.c:69
9227 msgid "Enable lossless coding"
9228 msgstr "Применять кодирование без потерь"
9229
9230 #: modules/codec/dirac.c:70
9231 msgid ""
9232 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9233 "reproduction of the original"
9234 msgstr ""
9235 "При кодировании без потерь настройки битрейта и качества игнорируются, что "
9236 "приводит к получению совершенной копии оригинала"
9237
9238 #: modules/codec/dirac.c:74
9239 msgid "Prefilter"
9240 msgstr "Предварительный фильтр"
9241
9242 #: modules/codec/dirac.c:75
9243 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9244 msgstr "Включить адаптивное предвар. фильтрование"
9245
9246 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9247 msgid "none"
9248 msgstr "нет"
9249
9250 #: modules/codec/dirac.c:79
9251 msgid "Centre Weighted Median"
9252 msgstr "Медиана, взвешенная по центру"
9253
9254 #: modules/codec/dirac.c:80
9255 msgid "Rectangular Linear Phase"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/dirac.c:80
9259 msgid "Diagonal Linear Phase"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/dirac.c:83
9263 msgid "Amount of prefiltering"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/codec/dirac.c:84
9267 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/dirac.c:87
9271 msgid "Chroma format"
9272 msgstr "Формат цветности"
9273
9274 #: modules/codec/dirac.c:88
9275 msgid ""
9276 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/codec/dirac.c:93
9280 msgid "4:2:0"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/codec/dirac.c:93
9284 msgid "4:2:2"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/codec/dirac.c:93
9288 msgid "4:4:4"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/codec/dirac.c:96
9292 msgid "Distance between 'P' frames"
9293 msgstr "Расстояние между P-кадрами."
9294
9295 #: modules/codec/dirac.c:100
9296 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9297 msgstr "Количество P-кадров на группу изображений"
9298
9299 #: modules/codec/dirac.c:104
9300 msgid "Picture coding mode"
9301 msgstr "Режим кодирования изображения"
9302
9303 #: modules/codec/dirac.c:105
9304 msgid ""
9305 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9306 "pseudo-progressive frame"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/codec/dirac.c:110
9310 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/codec/dirac.c:111
9314 msgid "force coding frame as single picture"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/codec/dirac.c:112
9318 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/codec/dirac.c:116
9322 msgid "Width of motion compensation blocks"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/codec/dirac.c:120
9326 msgid "Height of motion compensation blocks"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/codec/dirac.c:125
9330 msgid "Block overlap (%)"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/codec/dirac.c:126
9334 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/codec/dirac.c:131
9338 msgid "xblen"
9339 msgstr "xblen"
9340
9341 #: modules/codec/dirac.c:132
9342 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/dirac.c:136
9346 msgid "yblen"
9347 msgstr "yblen"
9348
9349 #: modules/codec/dirac.c:137
9350 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/codec/dirac.c:140
9354 msgid "Motion vector precision"
9355 msgstr "Точность вектора движения"
9356
9357 #: modules/codec/dirac.c:141
9358 msgid "Motion vector precision in pels."
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/codec/dirac.c:146
9362 msgid "Simple ME search area x:y"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/codec/dirac.c:147
9366 msgid ""
9367 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9368 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/codec/dirac.c:152
9372 msgid "Three component motion estimation"
9373 msgstr "Трёхкомпонентная оценка движения"
9374
9375 #: modules/codec/dirac.c:153
9376 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9377 msgstr "Использовать цветность в процессе оценки движения"
9378
9379 #: modules/codec/dirac.c:156
9380 msgid "Intra picture DWT filter"
9381 msgstr "Использовать фильтр ДВП внутри изображений"
9382
9383 #: modules/codec/dirac.c:160
9384 msgid "Inter picture DWT filter"
9385 msgstr "Использовать фильтр ДВП между изображениями"
9386
9387 #: modules/codec/dirac.c:164
9388 msgid "Number of DWT iterations"
9389 msgstr "Количество повторений ДВП"
9390
9391 #: modules/codec/dirac.c:165
9392 msgid "Also known as DWT levels"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/codec/dirac.c:169
9396 msgid "Enable multiple quantizers"
9397 msgstr "Использовать множественное квантование"
9398
9399 #: modules/codec/dirac.c:170
9400 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/codec/dirac.c:174
9404 msgid "Enable spatial partitioning"
9405 msgstr "Использовать пространственное разделение"
9406
9407 #: modules/codec/dirac.c:178
9408 msgid "Disable arithmetic coding"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/dirac.c:179
9412 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/dirac.c:184
9416 msgid "cycles per degree"
9417 msgstr "циклов в градусе"
9418
9419 #: modules/codec/dirac.c:206
9420 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9424 msgid "DirectMedia Object decoder"
9425 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
9426
9427 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9428 msgid "DirectMedia Object encoder"
9429 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
9430
9431 #: modules/codec/dts.c:49
9432 msgid "DTS parser"
9433 msgstr "Анализатор DTS"
9434
9435 #: modules/codec/dts.c:54
9436 msgid "DTS audio packetizer"
9437 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
9438
9439 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9440 msgid "Decoding X coordinate"
9441 msgstr "Координата X при декодировании"
9442
9443 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9444 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9445 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
9446
9447 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9448 msgid "Decoding Y coordinate"
9449 msgstr "Координата Y при декодировании"
9450
9451 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9452 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9453 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
9454
9455 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9456 msgid "Subpicture position"
9457 msgstr "Позиция слоя"
9458
9459 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9460 msgid ""
9461 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9462 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9463 "g. 6=top-right)."
9464 msgstr ""
9465 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
9466 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
9467 "например 6 = сверху-справа)."
9468
9469 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9470 msgid "Encoding X coordinate"
9471 msgstr "Координата X при кодировании"
9472
9473 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9474 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9475 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
9476
9477 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9478 msgid "Encoding Y coordinate"
9479 msgstr "Координата Y при кодировании"
9480
9481 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9482 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9483 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
9484
9485 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9486 msgid "DVB subtitles decoder"
9487 msgstr "Декодировщик субтитров DVB"
9488
9489 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9490 msgid "DVB subtitles"
9491 msgstr "Субтитры DVB"
9492
9493 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9494 msgid "DVB subtitles encoder"
9495 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
9496
9497 #: modules/codec/faad.c:45
9498 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9499 msgstr "Аудио-декодировщик AAC (через libfaad2)"
9500
9501 #: modules/codec/faad.c:388
9502 msgid "AAC extension"
9503 msgstr "Расширение AAC"
9504
9505 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9506 msgid "Image file"
9507 msgstr "Файл изображения"
9508
9509 #: modules/codec/fake.c:54
9510 msgid "Path of the image file for fake input."
9511 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
9512
9513 #: modules/codec/fake.c:55
9514 msgid "Reload image file"
9515 msgstr "Перезагружать файл изображения"
9516
9517 #: modules/codec/fake.c:57
9518 msgid "Reload image file every n seconds."
9519 msgstr "Перезагружать файл изображения каждые n секунд."
9520
9521 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9522 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9523 msgid "Output video width."
9524 msgstr "Ширина вывода видео."
9525
9526 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9527 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9528 msgid "Output video height."
9529 msgstr "Высота вывода видео."
9530
9531 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9532 msgid "Keep aspect ratio"
9533 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
9534
9535 #: modules/codec/fake.c:66
9536 msgid "Consider width and height as maximum values."
9537 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
9538
9539 #: modules/codec/fake.c:67
9540 msgid "Background aspect ratio"
9541 msgstr "Соотношение сторон фона"
9542
9543 #: modules/codec/fake.c:69
9544 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9545 msgstr ""
9546 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По умолчанию пиксели "
9547 "квадратные."
9548
9549 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9550 msgid "Deinterlace video"
9551 msgstr "Устранение чересстрочности видео"
9552
9553 #: modules/codec/fake.c:72
9554 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9555 msgstr "Устранять чересстрочность изображения после его загрузки."
9556
9557 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9558 msgid "Deinterlace module"
9559 msgstr "Модуль устранения чересстрочности"
9560
9561 #: modules/codec/fake.c:75
9562 msgid "Deinterlace module to use."
9563 msgstr "Модуль, используемый для устранения чересстрочности."
9564
9565 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9566 #: modules/video_output/yuv.c:44
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Chroma used"
9569 msgstr "Используемая цветность"
9570
9571 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9572 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9573 msgstr ""
9574 "Принудительное использование определённой цветности для выводе. По умолчанию "
9575 "- I420."
9576
9577 #: modules/codec/fake.c:89
9578 msgid "Fake video decoder"
9579 msgstr "Фиктивный видео-декодировщик"
9580
9581 #: modules/codec/flac.c:134
9582 msgid "Flac audio decoder"
9583 msgstr "Аудио-декодировщик FLAC"
9584
9585 #: modules/codec/flac.c:140
9586 msgid "Flac audio encoder"
9587 msgstr "Аудио-кодировщик FLAC"
9588
9589 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9590 msgid "Sound fonts (required)"
9591 msgstr "Звуковые шрифты (обязательно)"
9592
9593 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9594 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9595 msgstr "Для программного синтеза требуется файл со звуковыми шрифтами."
9596
9597 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9598 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9599 msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
9600
9601 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9602 msgid "FluidSynth"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9606 msgid "MIDI synthesis not set up"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9610 msgid ""
9611 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9612 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9613 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9617 #, c-format
9618 msgid ""
9619 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9620 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9621 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9625 msgid "Video memory buffer width."
9626 msgstr "Ширина буфера видео-памяти."
9627
9628 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9629 msgid "Video memory buffer height."
9630 msgstr "Высота буфера видео-памяти."
9631
9632 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9633 msgid "Lock function"
9634 msgstr "Блокирующая функция"
9635
9636 #: modules/codec/invmem.c:60
9637 msgid ""
9638 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9639 "memory address for use by the video renderer."
9640 msgstr ""
9641 "Адрес блокирующей функции обратного вызова. Эта функция должна возвращать "
9642 "действительный адрес памяти для использования программой визуализации видео."
9643
9644 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9645 msgid "Unlock function"
9646 msgstr "Деблокирующая функция"
9647
9648 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9649 msgid "Address of the unlocking callback function"
9650 msgstr "Адрес деблокирующей функции обратного вызова"
9651
9652 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9653 msgid "Callback data"
9654 msgstr "Данные для обратного вызова"
9655
9656 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9657 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9658 msgstr "Данные для блокирующей и деблокирующей функций"
9659
9660 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9661 #: modules/video_output/vmem.c:51
9662 msgid "Chroma"
9663 msgstr "Цветность"
9664
9665 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9666 msgid ""
9667 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9668 msgstr ""
9669 "Цветность на выходе для изображения в памяти (строка из 4 символов, "
9670 "например, \"RV32\")."
9671
9672 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9673 msgid "Memory video decoder"
9674 msgstr "Видео-декодировщик для данных в памяти"
9675
9676 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9677 msgid "Formatted Subtitles"
9678 msgstr "Форматированные субтитры"
9679
9680 #: modules/codec/kate.c:196
9681 msgid ""
9682 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9683 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9684 "rendering via Tiger is enabled."
9685 msgstr ""
9686 "Потоки Kate позволяют использовать форматированный текст. VLC частично "
9687 "поддерживает эту возможность, но можно отключить всё форматирование. "
9688 "Примечание: не даёт эффекта при рендеринге через Tiger."
9689
9690 #: modules/codec/kate.c:203
9691 msgid "Shadow"
9692 msgstr "Тень"
9693
9694 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9695 msgid "Outline"
9696 msgstr "контур"
9697
9698 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9699 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9700 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9701 #: modules/video_filter/rss.c:72
9702 msgid "Black"
9703 msgstr "чёрный"
9704
9705 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9706 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9707 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9708 #: modules/video_filter/rss.c:73
9709 msgid "Gray"
9710 msgstr "серый"
9711
9712 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9713 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9714 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9715 #: modules/video_filter/rss.c:73
9716 msgid "Silver"
9717 msgstr "серебряный"
9718
9719 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9720 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9721 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9722 #: modules/video_filter/rss.c:73
9723 msgid "White"
9724 msgstr "белый"
9725
9726 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9727 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9728 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9729 #: modules/video_filter/rss.c:73
9730 msgid "Maroon"
9731 msgstr "бордовый"
9732
9733 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9734 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9735 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9736 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9737 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9738 msgid "Red"
9739 msgstr "красный"
9740
9741 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9742 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9743 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9744 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9745 msgid "Fuchsia"
9746 msgstr "розовый"
9747
9748 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9749 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9750 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9751 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9752 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9753 msgid "Yellow"
9754 msgstr "жёлтый"
9755
9756 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9757 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9758 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9759 #: modules/video_filter/rss.c:74
9760 msgid "Olive"
9761 msgstr "оливковый"
9762
9763 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9764 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9765 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9766 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9767 #: modules/video_filter/rss.c:74
9768 msgid "Green"
9769 msgstr "зелёный"
9770
9771 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9772 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9773 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9774 #: modules/video_filter/rss.c:75
9775 msgid "Teal"
9776 msgstr "бирюзовый"
9777
9778 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9779 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9780 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9781 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9782 msgid "Lime"
9783 msgstr "ярко-зелёный"
9784
9785 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9786 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9787 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9788 #: modules/video_filter/rss.c:75
9789 msgid "Purple"
9790 msgstr "пурпурный"
9791
9792 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9793 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9794 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9795 #: modules/video_filter/rss.c:75
9796 msgid "Navy"
9797 msgstr "тёмно-синий"
9798
9799 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9800 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9801 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9802 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9803 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9804 msgid "Blue"
9805 msgstr "синий"
9806
9807 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9808 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9809 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9810 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9811 msgid "Aqua"
9812 msgstr "голубой"
9813
9814 #: modules/codec/kate.c:215
9815 msgid "Use Tiger for rendering"
9816 msgstr "Использовать для рендеринга библиотеку Tiger"
9817
9818 #: modules/codec/kate.c:216
9819 msgid ""
9820 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9821 "only render static text and bitmap based streams."
9822 msgstr ""
9823
9824 #: modules/codec/kate.c:220
9825 msgid "Rendering quality"
9826 msgstr "Качество рендеринга"
9827
9828 #: modules/codec/kate.c:221
9829 msgid ""
9830 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9831 "highest quality."
9832 msgstr ""
9833
9834 #: modules/codec/kate.c:225
9835 msgid "Default font effect"
9836 msgstr "Эффект шрифта по умолчанию"
9837
9838 #: modules/codec/kate.c:226
9839 msgid ""
9840 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9841 "backgrounds."
9842 msgstr ""
9843
9844 #: modules/codec/kate.c:230
9845 msgid "Default font effect strength"
9846 msgstr "Сила эффекта шрифта по умолчанию"
9847
9848 #: modules/codec/kate.c:231
9849 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/codec/kate.c:235
9853 msgid "Default font description"
9854 msgstr "Описание шрифта по умолчанию"
9855
9856 #: modules/codec/kate.c:236
9857 msgid ""
9858 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9859 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9860 "font parameters where appropriate."
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/codec/kate.c:241
9864 msgid "Default font color"
9865 msgstr "Цвет шрифта по умолчанию"
9866
9867 #: modules/codec/kate.c:242
9868 msgid ""
9869 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9870 "font color to use."
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/codec/kate.c:246
9874 msgid "Default font alpha"
9875 msgstr "Альфа шрифта по умолчанию"
9876
9877 #: modules/codec/kate.c:247
9878 msgid ""
9879 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9880 "particular font color to use."
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/codec/kate.c:251
9884 msgid "Default background color"
9885 msgstr "Цвет фона по умолчанию"
9886
9887 #: modules/codec/kate.c:252
9888 msgid ""
9889 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9890 "color to use."
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/codec/kate.c:256
9894 msgid "Default background alpha"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/codec/kate.c:257
9898 msgid ""
9899 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9900 "specify a particular background color to use."
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/codec/kate.c:263
9904 msgid ""
9905 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9906 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9907 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9908 "available.\n"
9909 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9910 "played. This will hopefully be fixed soon."
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/codec/kate.c:272
9914 msgid "Kate"
9915 msgstr "Kate"
9916
9917 #: modules/codec/kate.c:273
9918 msgid "Kate overlay decoder"
9919 msgstr "Декодировщик Kate для наложенных слоёв"
9920
9921 #: modules/codec/kate.c:292
9922 msgid "Tiger rendering defaults"
9923 msgstr "Настройки по умолчанию для рендеринга с Tiger"
9924
9925 #: modules/codec/kate.c:328
9926 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9927 msgstr "Упаковщик текстовых субтитров Kate"
9928
9929 #: modules/codec/libass.c:65
9930 msgid "Subtitles (advanced)"
9931 msgstr "Субтитры (расширенные)"
9932
9933 #: modules/codec/libass.c:66
9934 msgid "Subtitle renderers using libass"
9935 msgstr "Визуализаторы субтитров, использующие libass"
9936
9937 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
9938 msgid "Building font cache"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/codec/libass.c:707
9942 msgid ""
9943 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9944 "This should take less than a minute."
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9948 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9949 msgstr "Видео-декодировщик MPEG I/II (через libmpeg2)"
9950
9951 #: modules/codec/lpcm.c:52
9952 msgid "Linear PCM audio decoder"
9953 msgstr "Аудио-декодировщик Linear PCM"
9954
9955 #: modules/codec/lpcm.c:57
9956 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9957 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
9958
9959 #: modules/codec/mash.cpp:70
9960 msgid "Video decoder using openmash"
9961 msgstr "Видео-декодировщик, использующий openmash"
9962
9963 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9964 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9965 msgstr "Декодер MPEG аудио-уровень I/II/III"
9966
9967 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9968 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9969 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
9970
9971 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9974 msgstr "Видео-декодировщик, использующий openmash"
9975
9976 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9979 msgstr "Видео-декодировщик, использующий openmash"
9980
9981 #: modules/codec/png.c:58
9982 msgid "PNG video decoder"
9983 msgstr "Видео-декодировщик PNG"
9984
9985 #: modules/codec/quicktime.c:67
9986 msgid "QuickTime library decoder"
9987 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
9988
9989 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9990 msgid "Pseudo raw video decoder"
9991 msgstr "Видео-декодировщик псевдо-raw"
9992
9993 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9994 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9995 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
9996
9997 #: modules/codec/realvideo.c:131
9998 msgid "RealVideo library decoder"
9999 msgstr "Декодировщик библиотеки RealVideo"
10000
10001 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10002 msgid "Schroedinger video decoder"
10003 msgstr "Видео-декодировщик Schroedinger"
10004
10005 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10006 msgid "SDL Image decoder"
10007 msgstr "Декодировщик изображений SDL"
10008
10009 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10010 msgid "SDL_image video decoder"
10011 msgstr "Видео-декодировщик SDL_image"
10012
10013 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10014 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10015 msgstr "Аудио-кодировщик MP3 с фиксированной точкой"
10016
10017 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10018 #: modules/gui/macosx/open.m:209
10019 msgid "Mode"
10020 msgstr "Режим"
10021
10022 #: modules/codec/speex.c:59
10023 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10024 msgstr "Принудительно использовать этот режим кодировщика."
10025
10026 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10027 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10028 msgid "Encoding quality"
10029 msgstr "Качество кодирования"
10030
10031 #: modules/codec/speex.c:63
10032 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10033 msgstr "Установить качество между 0 (низкое) и 10 (высокое)."
10034
10035 #: modules/codec/speex.c:65
10036 msgid "Encoding complexity"
10037 msgstr "Уровень сложности кодирования"
10038
10039 #: modules/codec/speex.c:67
10040 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10041 msgstr "Принудительно использовать этот уровень сложности кодировщика."
10042
10043 #: modules/codec/speex.c:69
10044 msgid "Maximal bitrate"
10045 msgstr "Максимальный битрейт"
10046
10047 #: modules/codec/speex.c:71
10048 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10052 msgid "CBR encoding"
10053 msgstr "Кодирование CBR"
10054
10055 #: modules/codec/speex.c:75
10056 msgid ""
10057 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10058 "bitrate encoding (VBR)."
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/codec/speex.c:78
10062 msgid "Voice activity detection"
10063 msgstr "Обнаружение присутствия голосового сигнала"
10064
10065 #: modules/codec/speex.c:80
10066 msgid ""
10067 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10068 "mode."
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/codec/speex.c:83
10072 msgid "Discontinuous Transmission"
10073 msgstr "Прерывистая передача"
10074
10075 #: modules/codec/speex.c:85
10076 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/codec/speex.c:89
10080 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/codec/speex.c:89
10084 msgid "Wide-band (16kHz)"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/codec/speex.c:89
10088 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/codec/speex.c:96
10092 msgid "Speex audio decoder"
10093 msgstr "Аудио-декодировщик Speex"
10094
10095 #: modules/codec/speex.c:98
10096 msgid "Speex"
10097 msgstr "Speex"
10098
10099 #: modules/codec/speex.c:102
10100 msgid "Speex audio packetizer"
10101 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
10102
10103 #: modules/codec/speex.c:107
10104 msgid "Speex audio encoder"
10105 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
10106
10107 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10110 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
10111
10112 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10113 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10117 msgid "DVD subtitles decoder"
10118 msgstr "Декодер субтитров DVD"
10119
10120 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10121 #, fuzzy
10122 msgid "DVD subtitles"
10123 msgstr "Субтитры DVB"
10124
10125 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10126 msgid "DVD subtitles packetizer"
10127 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
10128
10129 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10130 msgid "Universal (UTF-8)"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10134 msgid "Universal (UTF-16)"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10138 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10142 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10146 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10150 msgid "Western European (Latin-9)"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10154 msgid "Western European (Windows-1252)"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10158 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10162 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10166 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10167 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
10168
10169 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10170 msgid "Nordic (Latin-6)"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10174 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10178 msgid "Russian (KOI8-R)"
10179 msgstr "Русский (КОИ8-Р)"
10180
10181 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10182 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10183 msgstr "Украинский (КОИ8-У)"
10184
10185 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10186 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10190 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10194 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10198 msgid "Greek (Windows-1253)"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10202 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10206 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10210 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10214 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10218 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10222 msgid "Thai (Windows-874)"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10226 msgid "Baltic (Latin-7)"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10230 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10234 msgid "Celtic (Latin-8)"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10238 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10242 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10243 msgstr "Упрощённый китайский (ISO-2022-CN-EXT)"
10244
10245 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10246 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10247 msgstr "Упрощённый китайский для Unix (EUC-CN)"
10248
10249 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10250 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10254 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10258 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10262 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10266 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10270 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10274 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10278 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10282 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10283 msgstr "Вьетнамский (VISCII)"
10284
10285 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10286 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10290 msgid "Subtitles text encoding"
10291 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
10292
10293 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10294 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10295 msgstr "Указать кодировку, используемую в текстовых субтитрах"
10296
10297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10298 msgid "Subtitles justification"
10299 msgstr "Выравнивание субтитров"
10300
10301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10302 msgid "Set the justification of subtitles"
10303 msgstr "Выравнивание субтитров"
10304
10305 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10306 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10307 msgstr "Автоопределение UTF-8"
10308
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10310 msgid ""
10311 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10312 msgstr "Автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтитров."
10313
10314 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10315 msgid ""
10316 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10317 "but you can choose to disable all formatting."
10318 msgstr ""
10319 "Некоторые форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст. VLC "
10320 "частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
10321
10322 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10323 msgid "Text subtitles decoder"
10324 msgstr "Декодировщик текстовых субтитров"
10325
10326 #. xgettext:
10327 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10328 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10329 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10330 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10331 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10332 #. Other scripts use other code pages.
10333 #.
10334 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10335 #. the VideoLAN translators mailing list.
10336 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10337 msgctxt "GetACP"
10338 msgid "CP1252"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10342 msgid "USFSubs"
10343 msgstr "USFSubs"
10344
10345 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10346 msgid "USF subtitles decoder"
10347 msgstr "Декодировщик субтитров USF"
10348
10349 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10350 msgid "T.140 text encoder"
10351 msgstr "Кодировщик текста T.140"
10352
10353 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10354 msgid "Enable debug"
10355 msgstr "Включить отладку"
10356
10357 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10358 msgid ""
10359 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10360 "calls                 1\n"
10361 "packet assembly info  2\n"
10362 msgstr ""
10363 "Это целое число, переведённое в двоичную форму, является отладочной маской\n"
10364 "вызовы                 1\n"
10365 "информация о формировании пакета  2\n"
10366
10367 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10368 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10369 msgstr "Декодировщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
10370
10371 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10372 msgid "SVCD subtitles"
10373 msgstr "Субтитры SVCD"
10374
10375 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10376 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10377 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
10378
10379 #: modules/codec/telx.c:54
10380 msgid "Override page"
10381 msgstr "Переопределить страницу"
10382
10383 #: modules/codec/telx.c:55
10384 msgid ""
10385 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10386 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10387 "usually 888 or 889)."
10388 msgstr ""
10389 "Переопределить указанную страницу (-1 = автоматическое определение из TS, 0 "
10390 "- автоматическое определение из телетекста, >0 - реальный номер страницы, "
10391 "обычно 888 или 889). Используется, если субтитры не появляются."
10392
10393 #: modules/codec/telx.c:60
10394 msgid "Ignore subtitle flag"
10395 msgstr "Игнорировать флажок субтитров"
10396
10397 #: modules/codec/telx.c:61
10398 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10399 msgstr ""
10400 "Игнорировать флажок субтитров. Используется, если субтитры не появляются."
10401
10402 #: modules/codec/telx.c:64
10403 msgid "Workaround for France"
10404 msgstr "Устранение ошибки для Франции"
10405
10406 #: modules/codec/telx.c:65
10407 msgid ""
10408 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10409 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10410 "your subtitles don't appear."
10411 msgstr ""
10412 "Некоторые французские каналы устанавливают флажок страниц субтитров неверно "
10413 "из-за исторически сложившейся ошибки в переводе. Следует использовать данный "
10414 "неправильный перевод, если субтитры не появляются."
10415
10416 #: modules/codec/telx.c:71
10417 msgid "Teletext subtitles decoder"
10418 msgstr "Декодировщик субтитров телетекста"
10419
10420 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10421 msgid ""
10422 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10423 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10424 msgstr ""
10425 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
10426 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10427 "(VBR)."
10428
10429 #: modules/codec/theora.c:105
10430 msgid "Theora video decoder"
10431 msgstr "Видео-декодировщик Theora"
10432
10433 #: modules/codec/theora.c:111
10434 msgid "Theora video packetizer"
10435 msgstr "Видео упаковщик Theora"
10436
10437 #: modules/codec/theora.c:117
10438 msgid "Theora video encoder"
10439 msgstr "Видео кодировщик Theora"
10440
10441 #: modules/codec/twolame.c:57
10442 msgid ""
10443 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10444 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10445 msgstr ""
10446 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
10447 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10448 "(VBR)."
10449
10450 #: modules/codec/twolame.c:60
10451 msgid "Stereo mode"
10452 msgstr "Стерео режим"
10453
10454 #: modules/codec/twolame.c:61
10455 msgid "Handling mode for stereo streams"
10456 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
10457
10458 #: modules/codec/twolame.c:62
10459 msgid "VBR mode"
10460 msgstr "Режим VBR"
10461
10462 #: modules/codec/twolame.c:64
10463 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10464 msgstr ""
10465 "Использовать переменный битрейт. По умолчанию используется постоянный (CBR)."
10466
10467 #: modules/codec/twolame.c:65
10468 msgid "Psycho-acoustic model"
10469 msgstr "Психоакустическая модель"
10470
10471 #: modules/codec/twolame.c:67
10472 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10473 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
10474
10475 #: modules/codec/twolame.c:71
10476 msgid "Dual mono"
10477 msgstr "Двойное моно"
10478
10479 #: modules/codec/twolame.c:71
10480 msgid "Joint stereo"
10481 msgstr "Совмещенное стерео"
10482
10483 #: modules/codec/twolame.c:76
10484 msgid "Libtwolame audio encoder"
10485 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
10486
10487 #: modules/codec/vorbis.c:175
10488 msgid "Maximum encoding bitrate"
10489 msgstr "Максимальный битрейт"
10490
10491 #: modules/codec/vorbis.c:177
10492 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10493 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
10494
10495 #: modules/codec/vorbis.c:178
10496 msgid "Minimum encoding bitrate"
10497 msgstr "Минимальный битрейт."
10498
10499 #: modules/codec/vorbis.c:180
10500 msgid ""
10501 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10502 "channel."
10503 msgstr ""
10504 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
10505 "фиксированной ширины."
10506
10507 #: modules/codec/vorbis.c:183
10508 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10509 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
10510
10511 #: modules/codec/vorbis.c:187
10512 msgid "Vorbis audio decoder"
10513 msgstr "Аудио-декодировщик Vorbis"
10514
10515 #: modules/codec/vorbis.c:198
10516 msgid "Vorbis audio packetizer"
10517 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
10518
10519 #: modules/codec/vorbis.c:205
10520 msgid "Vorbis audio encoder"
10521 msgstr "Аудио кодировщик Vorbis"
10522
10523 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10524 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:54
10528 msgid "Maximum GOP size"
10529 msgstr "Максимальный размер GOP"
10530
10531 #: modules/codec/x264.c:55
10532 msgid ""
10533 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10534 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10535 msgstr ""
10536 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
10537 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:59
10540 msgid "Minimum GOP size"
10541 msgstr "Минимальный размер GOP"
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:60
10544 msgid ""
10545 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10546 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10547 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10548 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10549 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10550 "the IDR-frame. \n"
10551 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10552 "frames, but do not start a new GOP."
10553 msgstr ""
10554 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
10555 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
10556 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
10557 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
10558 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
10559 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
10560 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
10561 "начиная новую GOP."
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:69
10564 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10565 msgstr "Плотность дополнительных I-кадров"
10566
10567 #: modules/codec/x264.c:70
10568 msgid ""
10569 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10570 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10571 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10572 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10573 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10574 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10575 "1 to 100."
10576 msgstr ""
10577 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
10578 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
10579 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
10580 "расположение I-кадров. При больших значениях используются больше I-кадров, "
10581 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
10582 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
10583 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
10584
10585 #: modules/codec/x264.c:81
10586 msgid "B-frames between I and P"
10587 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
10588
10589 #: modules/codec/x264.c:82
10590 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10591 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
10592
10593 #: modules/codec/x264.c:85
10594 msgid "Adaptive B-frame decision"
10595 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:86
10598 msgid ""
10599 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10600 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10601 msgstr ""
10602 "Принудительно использовать указанное количество последовательных B-кадров, "
10603 "исключая, возможно, случай перед I-кадром. Диапазон от 0 до 2."
10604
10605 #: modules/codec/x264.c:90
10606 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10607 msgstr "Плотность B-кадров"
10608
10609 #: modules/codec/x264.c:91
10610 msgid ""
10611 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10612 "negative values cause less B-frames."
10613 msgstr ""
10614 "Плотность вставки B-кадров. При положительных значениях будет вставляться "
10615 "больше B-кадров, при отрицательных - меньше."
10616
10617 #: modules/codec/x264.c:95
10618 msgid "Keep some B-frames as references"
10619 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
10620
10621 #: modules/codec/x264.c:97
10622 #, fuzzy
10623 msgid ""
10624 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10625 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10626 "appropriately.\n"
10627 " - none: Disabled\n"
10628 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10629 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10630 msgstr ""
10631 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
10632 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
10633 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
10634
10635 #: modules/codec/x264.c:105
10636 msgid ""
10637 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10638 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10639 "appropriately."
10640 msgstr ""
10641 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
10642 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
10643 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
10644
10645 #: modules/codec/x264.c:110
10646 msgid "CABAC"
10647 msgstr "CABAC"
10648
10649 #: modules/codec/x264.c:111
10650 msgid ""
10651 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10652 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10653 msgstr ""
10654 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
10655 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
10656 "битрейта."
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:115
10659 msgid "Number of reference frames"
10660 msgstr "Количество референсных кадров"
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:116
10663 msgid ""
10664 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10665 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10666 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10667 msgstr ""
10668 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
10669 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в живую. "
10670 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
10671 "От 1 до 16."
10672
10673 #: modules/codec/x264.c:121
10674 msgid "Skip loop filter"
10675 msgstr "Пропускать фильтр устранения блочности"
10676
10677 #: modules/codec/x264.c:122
10678 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10679 msgstr ""
10680 "Отключить фильтр устранения блочности изобрачения (деблокинга). Приводит к "
10681 "снижению качества."
10682
10683 #: modules/codec/x264.c:124
10684 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10685 msgstr "AlphaC0 и Beta фильтра устранения блочности, alpha:beta"
10686
10687 #: modules/codec/x264.c:125
10688 msgid ""
10689 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10690 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10691 msgstr ""
10692 "Параметры AlphaC0 и Beta фильтра устранения блочности изображения. Диапазон "
10693 "от -6 до 6 как для параметра alpha, так и для beta. -6 - лёгкий фильтр, 6 - "
10694 "сильный."
10695
10696 #: modules/codec/x264.c:129
10697 msgid "H.264 level"
10698 msgstr "Уровень H.264"
10699
10700 #: modules/codec/x264.c:130
10701 msgid ""
10702 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10703 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10704 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10705 msgstr ""
10706 "Уровень H.264 (как определено в Приложении A стандарта). Уровни не "
10707 "применяются принудительно; пользователь должен выбрать уровень, совместимый "
10708 "с остальными опциями кодирования. Диапазон от 1 до 5.1 (или от 10 до 51)"
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:135
10711 #, fuzzy
10712 msgid "H.264 profile"
10713 msgstr "Уровень H.264"
10714
10715 #: modules/codec/x264.c:136
10716 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/codec/x264.c:142
10720 msgid "Interlaced mode"
10721 msgstr "Режим чересстрочной развёртки"
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:143
10724 msgid "Pure-interlaced mode."
10725 msgstr "Режим полной чересстрочной развёртки."
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:145
10728 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:146
10732 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: modules/codec/x264.c:148
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10738 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
10739
10740 #: modules/codec/x264.c:149
10741 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/codec/x264.c:151
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Force number of slices per frame"
10747 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
10748
10749 #: modules/codec/x264.c:152
10750 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: modules/codec/x264.c:154
10754 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: modules/codec/x264.c:155
10758 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/codec/x264.c:157
10762 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/codec/x264.c:158
10766 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/codec/x264.c:161
10770 msgid "Set QP"
10771 msgstr "Коэффициент квантования"
10772
10773 #: modules/codec/x264.c:162
10774 msgid ""
10775 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10776 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10777 msgstr ""
10778 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
10779 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
10780 "потерь)."
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:166
10783 msgid "Quality-based VBR"
10784 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:167
10787 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10788 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:169
10791 msgid "Min QP"
10792 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:170
10795 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10796 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:173
10799 msgid "Max QP"
10800 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:174
10803 msgid "Maximum quantizer parameter."
10804 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:176
10807 msgid "Max QP step"
10808 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
10809
10810 #: modules/codec/x264.c:177
10811 msgid "Max QP step between frames."
10812 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
10813
10814 #: modules/codec/x264.c:179
10815 msgid "Average bitrate tolerance"
10816 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
10817
10818 #: modules/codec/x264.c:180
10819 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10820 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
10821
10822 #: modules/codec/x264.c:183
10823 msgid "Max local bitrate"
10824 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
10825
10826 #: modules/codec/x264.c:184
10827 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10828 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:186
10831 msgid "VBV buffer"
10832 msgstr "Буфер VBV"
10833
10834 #: modules/codec/x264.c:187
10835 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10836 msgstr "Средний период для максимального локального битрейта (в кбитах)."
10837
10838 #: modules/codec/x264.c:190
10839 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10840 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
10841
10842 #: modules/codec/x264.c:191
10843 msgid ""
10844 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10845 "0.0 to 1.0."
10846 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
10847
10848 #: modules/codec/x264.c:194
10849 msgid "How AQ distributes bits"
10850 msgstr "Как АК распределяет биты"
10851
10852 #: modules/codec/x264.c:195
10853 msgid ""
10854 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10855 " - 0: Disabled\n"
10856 " - 1: Current x264 default mode\n"
10857 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10858 "frame"
10859 msgstr ""
10860 "Режим распределения битов для адаптивного квантования, по умолчанию 1\n"
10861 " - 0: Отключён\n"
10862 " - 1: Текущий режим x264 по умолчанию\n"
10863 " - 2: Использовать log(var)^2 вместо log(var) и пытаться адаптировать силу "
10864 "на кадр"
10865
10866 #: modules/codec/x264.c:200
10867 msgid "Strength of AQ"
10868 msgstr "Интенсивность АК"
10869
10870 #: modules/codec/x264.c:201
10871 msgid ""
10872 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10873 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10874 " - 0.5: weak AQ\n"
10875 " - 1.5: strong AQ"
10876 msgstr ""
10877 "Интенсивность снижения появления блоков и размытости на плоских и объёмных "
10878 "участках, по умолчанию 1,0, рекомендуемый диапазон 0..2\n"
10879 " - 0,5: слабое АК\n"
10880 " - 1,5: сильное АК"
10881
10882 #: modules/codec/x264.c:207
10883 msgid "QP factor between I and P"
10884 msgstr "Множитель QP между I и P"
10885
10886 #: modules/codec/x264.c:208
10887 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10888 msgstr ""
10889 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10890 "до 2.0."
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:211
10893 msgid "QP factor between P and B"
10894 msgstr "Множитель QP между P и B"
10895
10896 #: modules/codec/x264.c:212
10897 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10898 msgstr ""
10899 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10900 "до 2.0."
10901
10902 #: modules/codec/x264.c:214
10903 msgid "QP difference between chroma and luma"
10904 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
10905
10906 #: modules/codec/x264.c:215
10907 msgid "QP difference between chroma and luma."
10908 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
10909
10910 #: modules/codec/x264.c:217
10911 msgid "Multipass ratecontrol"
10912 msgstr "Контроль скорости для нескольких проходов"
10913
10914 #: modules/codec/x264.c:218
10915 msgid ""
10916 "Multipass ratecontrol:\n"
10917 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10918 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10919 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10920 msgstr ""
10921 "Регулирование скорости при многопроходной шифровке:\n"
10922 " - 1: Первый проход создаёт файл статистики\n"
10923 " - 2: Последний проход не переписывает файл статистики\n"
10924 " - 3: N-й проход переписывает файл статистики\n"
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:223
10927 msgid "QP curve compression"
10928 msgstr "Сжатие кривой QP"
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:224
10931 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10932 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10935 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10936 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
10937
10938 #: modules/codec/x264.c:227
10939 msgid ""
10940 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10941 "blurs complexity."
10942 msgstr ""
10943 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
10944 "Временно уменьшает сложность."
10945
10946 #: modules/codec/x264.c:231
10947 msgid ""
10948 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10949 "quants."
10950 msgstr ""
10951 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
10952 "Временно уменьшает сложность."
10953
10954 #: modules/codec/x264.c:236
10955 msgid "Partitions to consider"
10956 msgstr "Работа с макроблоками"
10957
10958 #: modules/codec/x264.c:237
10959 msgid ""
10960 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10961 " - none  : \n"
10962 " - fast  : i4x4\n"
10963 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10964 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10965 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10966 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10967 msgstr ""
10968 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
10969 " - нет       : \n"
10970 " - быстрое   : i4x4\n"
10971 " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10972 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10973 " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10974 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
10975
10976 #: modules/codec/x264.c:245
10977 msgid "Direct MV prediction mode"
10978 msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения"
10979
10980 #: modules/codec/x264.c:246
10981 msgid "Direct MV prediction mode."
10982 msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения."
10983
10984 #: modules/codec/x264.c:248
10985 msgid "Direct prediction size"
10986 msgstr "Размер для прямого предсказания"
10987
10988 #: modules/codec/x264.c:249
10989 msgid ""
10990 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10991 " -  1: 8x8\n"
10992 " - -1: smallest possible according to level\n"
10993 msgstr ""
10994 "Размер для прямого предсказания: 0 - 4x4, 1 - 8x8, -1 - минимально возможный "
10995 "в соответствии с уровнем\n"
10996
10997 #: modules/codec/x264.c:254
10998 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10999 msgstr "Взвешенное предсказание для B-кадров"
11000
11001 #: modules/codec/x264.c:255
11002 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11003 msgstr "Взвешенное предсказание для B-кадров."
11004
11005 #: modules/codec/x264.c:257
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11008 msgstr "Взвешенное предсказание для B-кадров"
11009
11010 #: modules/codec/x264.c:258
11011 msgid ""
11012 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11013 " - 1: Blind offset\n"
11014 " - 2: Smart analysis\n"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: modules/codec/x264.c:263
11018 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11019 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
11020
11021 #: modules/codec/x264.c:264
11022 msgid ""
11023 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11024 "(fast)\n"
11025 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11026 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11027 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11028 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11029 msgstr ""
11030 "Выбрать алгоритм оценки движения: dia - поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый); "
11031 "hex - шестиугольный поиск, радиус 2; umh - нечётный мульти-шестиугольный "
11032 "поиск (более лучший, но более медленный); esa - исчерпывающий поиск (очень "
11033 "медленный, в основном для тестирования); tesa - исчерпывающий поиск Адамара "
11034 "(очень медленный, в основном для тестирования)\n"
11035
11036 #: modules/codec/x264.c:271
11037 msgid "Maximum motion vector search range"
11038 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
11039
11040 #: modules/codec/x264.c:272
11041 msgid ""
11042 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11043 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11044 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11045 msgstr ""
11046 "Максимальное расстояние поиска для оценки движения, измеряемое от "
11047 "предсказанной позиции(й). По умолчанию 16, что хорошо подходит для большей "
11048 "части метража. Для последовательностей с быстрым движением могут подойти "
11049 "значения между 24 и 32. Диапазон от 0 до 64."
11050
11051 #: modules/codec/x264.c:277
11052 msgid "Maximum motion vector length"
11053 msgstr "Максимальная длина вектора движения"
11054
11055 #: modules/codec/x264.c:278
11056 msgid ""
11057 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11058 msgstr ""
11059 "Максимальная длина вектора движения в пикселах. -1 - автоматически, в "
11060 "зависимости от уровня."
11061
11062 #: modules/codec/x264.c:281
11063 msgid "Minimum buffer space between threads"
11064 msgstr "Минимальное буферное пространство между потоками"
11065
11066 #: modules/codec/x264.c:282
11067 msgid ""
11068 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11069 "threads."
11070 msgstr ""
11071 "Минимальное буферное пространство между потоками. -1 - определять "
11072 "автоматически, в зависимости от количества потоков."
11073
11074 #: modules/codec/x264.c:285
11075 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11076 msgstr ""
11077
11078 #: modules/codec/x264.c:286
11079 msgid ""
11080 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11081 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: modules/codec/x264.c:290
11085 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11086 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
11087
11088 #: modules/codec/x264.c:294
11089 msgid ""
11090 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11091 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11092 "quality). Range 1 to 9."
11093 msgstr ""
11094 "Устанавливает соотношение между качеством и скоростью, связанное с процессом "
11095 "принятия решений при оценке движения (меньше - быстрее, больше - "
11096 "качественнее). Диапазон от 1 до 9."
11097
11098 #: modules/codec/x264.c:298
11099 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11100 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
11101
11102 #: modules/codec/x264.c:299
11103 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11104 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
11105
11106 #: modules/codec/x264.c:302
11107 msgid "Decide references on a per partition basis"
11108 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
11109
11110 #: modules/codec/x264.c:303
11111 msgid ""
11112 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11113 "as opposed to only one ref per macroblock."
11114 msgstr ""
11115 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
11116 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
11117
11118 #: modules/codec/x264.c:307
11119 msgid "Chroma in motion estimation"
11120 msgstr "Цветность при оценке движения"
11121
11122 #: modules/codec/x264.c:308
11123 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11124 msgstr "Игнорировать цветность при оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
11125
11126 #: modules/codec/x264.c:311
11127 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11128 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
11129
11130 #: modules/codec/x264.c:312
11131 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11132 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
11133
11134 #: modules/codec/x264.c:314
11135 msgid "Adaptive spatial transform size"
11136 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
11137
11138 #: modules/codec/x264.c:316
11139 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11140 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
11141
11142 #: modules/codec/x264.c:318
11143 msgid "Trellis RD quantization"
11144 msgstr "Квантование trellis RD"
11145
11146 #: modules/codec/x264.c:319
11147 msgid ""
11148 "Trellis RD quantization: \n"
11149 " - 0: disabled\n"
11150 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11151 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11152 "This requires CABAC."
11153 msgstr ""
11154 "Квантование trellis RD: \n"
11155 " - 0: отключено\n"
11156 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
11157 " - 2: включено на всех стадиях\n"
11158 "Требуется CABAC."
11159
11160 #: modules/codec/x264.c:325
11161 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11162 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров"
11163
11164 #: modules/codec/x264.c:326
11165 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11166 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров."
11167
11168 #: modules/codec/x264.c:328
11169 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11170 msgstr "Задание порога коэффициента на P-кадрах"
11171
11172 #: modules/codec/x264.c:329
11173 msgid ""
11174 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11175 "small single coefficient."
11176 msgstr ""
11177 "Задание порога коэффициента на P-кадрах. Удаляет блоки дискретного "
11178 "косинусного преобразования, содержащие только малый одиночный коэффициент."
11179
11180 #: modules/codec/x264.c:332
11181 #, fuzzy
11182 msgid "Use Psy-optimizations"
11183 msgstr "Оптимизация CPU"
11184
11185 #: modules/codec/x264.c:333
11186 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: modules/codec/x264.c:337
11190 msgid ""
11191 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11192 "a useful range."
11193 msgstr ""
11194 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
11195 "до 1000."
11196
11197 #: modules/codec/x264.c:340
11198 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11199 msgstr "Мёртвая зона временного квантования яркости"
11200
11201 #: modules/codec/x264.c:341
11202 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11203 msgstr ""
11204 "Указать размер мёртвой зоны временного квантования яркости. Диапазон от 0 до "
11205 "32."
11206
11207 #: modules/codec/x264.c:344
11208 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11209 msgstr "Мёртвая зона пространственного квантования яркости"
11210
11211 #: modules/codec/x264.c:345
11212 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11213 msgstr ""
11214 "Указать размер мёртвой зоны пространственного квантования яркости. Диапазон "
11215 "от 0 до 32."
11216
11217 #: modules/codec/x264.c:350
11218 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11219 msgstr "Недетерминированные оптимизации при поточности"
11220
11221 #: modules/codec/x264.c:351
11222 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11223 msgstr ""
11224 "Несколько улучшает качество симметричной многопроцессорной обработки за счёт "
11225 "повторяемости."
11226
11227 #: modules/codec/x264.c:354
11228 msgid "CPU optimizations"
11229 msgstr "Оптимизация CPU"
11230
11231 #: modules/codec/x264.c:355
11232 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11233 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
11234
11235 #: modules/codec/x264.c:357
11236 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11237 msgstr "Название файла статистики 2-го прохода"
11238
11239 #: modules/codec/x264.c:358
11240 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11241 msgstr "Название файла статистики 2-го прохода при многопроходном кодировании."
11242
11243 #: modules/codec/x264.c:360
11244 msgid "PSNR computation"
11245 msgstr "Вычисление PSNR"
11246
11247 #: modules/codec/x264.c:361
11248 msgid ""
11249 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11250 "quality."
11251 msgstr ""
11252 "Расчитать и напечатать статистику пикового отношения сигнала к шуму. Не "
11253 "оказывает влияния на реальное качество кодирования."
11254
11255 #: modules/codec/x264.c:364
11256 msgid "SSIM computation"
11257 msgstr "Вычисление SSIM"
11258
11259 #: modules/codec/x264.c:365
11260 msgid ""
11261 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11262 "quality."
11263 msgstr ""
11264 "Расчитать и напечатать статистику структурного сходства. Не оказывает "
11265 "влияния на реальное качество кодирования."
11266
11267 #: modules/codec/x264.c:368
11268 msgid "Quiet mode"
11269 msgstr "Тихий режим"
11270
11271 #: modules/codec/x264.c:369
11272 msgid "Quiet mode."
11273 msgstr "Тихий режим"
11274
11275 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11276 msgid "Statistics"
11277 msgstr "Статистика"
11278
11279 #: modules/codec/x264.c:372
11280 msgid "Print stats for each frame."
11281 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
11282
11283 #: modules/codec/x264.c:374
11284 msgid "SPS and PPS id numbers"
11285 msgstr "Идентификационные номера НПП и НПИ"
11286
11287 #: modules/codec/x264.c:375
11288 msgid ""
11289 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11290 "settings."
11291 msgstr ""
11292 "Установите идентификационные номера набора параметров последовательности и "
11293 "набора параметров изображения для возможности последовательного соединения "
11294 "потоков с разными параметрами."
11295
11296 #: modules/codec/x264.c:378
11297 msgid "Access unit delimiters"
11298 msgstr "Разделители пакетов доступа"
11299
11300 #: modules/codec/x264.c:379
11301 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11302 msgstr ""
11303 "Генерировать разделители пакетов доступа для пакетов уровня сетевой "
11304 "абстракции (NAL)."
11305
11306 #: modules/codec/x264.c:381
11307 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11308 msgstr ""
11309
11310 #: modules/codec/x264.c:382
11311 msgid ""
11312 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11313 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11314 "yet"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: modules/codec/x264.c:389
11318 msgid "dia"
11319 msgstr "dia"
11320
11321 #: modules/codec/x264.c:389
11322 msgid "hex"
11323 msgstr "hex"
11324
11325 #: modules/codec/x264.c:389
11326 msgid "umh"
11327 msgstr "umh"
11328
11329 #: modules/codec/x264.c:389
11330 msgid "esa"
11331 msgstr "esa"
11332
11333 #: modules/codec/x264.c:389
11334 msgid "tesa"
11335 msgstr "tesa"
11336
11337 #: modules/codec/x264.c:402
11338 msgid "fast"
11339 msgstr "быстрый"
11340
11341 #: modules/codec/x264.c:402
11342 msgid "normal"
11343 msgstr "обычный"
11344
11345 #: modules/codec/x264.c:402
11346 msgid "slow"
11347 msgstr "медленный"
11348
11349 #: modules/codec/x264.c:402
11350 msgid "all"
11351 msgstr "все"
11352
11353 #: modules/codec/x264.c:407
11354 msgid "spatial"
11355 msgstr "пространственный"
11356
11357 #: modules/codec/x264.c:407
11358 msgid "temporal"
11359 msgstr "временной"
11360
11361 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11362 msgid "auto"
11363 msgstr "автоматический"
11364
11365 #: modules/codec/x264.c:410
11366 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11367 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (x264)"
11368
11369 #: modules/codec/zvbi.c:58
11370 msgid "Teletext page"
11371 msgstr "Страница телетекста"
11372
11373 #: modules/codec/zvbi.c:59
11374 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11375 msgstr ""
11376 "Открыть указанную страницу телетекста. Страница по умолчанию - индекс 100"
11377
11378 #: modules/codec/zvbi.c:62
11379 msgid "Text is always opaque"
11380 msgstr "Текст всегда непрозрачен"
11381
11382 #: modules/codec/zvbi.c:63
11383 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11384 msgstr "При выключенной опции vbi-opaque текст в рамке становится прозрачным."
11385
11386 #: modules/codec/zvbi.c:66
11387 msgid "Teletext alignment"
11388 msgstr "Выравнивание телетекста"
11389
11390 #: modules/codec/zvbi.c:68
11391 msgid ""
11392 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11393 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11394 "6 = top-right)."
11395 msgstr ""
11396 "Расположение телетекста на видео (0 - центр, 1 - слева, 2 - справа, 4 - "
11397 "сверху, 8 - снизу, также можно использовать комбинации этих значений, "
11398 "например, 6 - сверху и слева)."
11399
11400 #: modules/codec/zvbi.c:72
11401 msgid "Teletext text subtitles"
11402 msgstr "Текстовые субтитры телетекста"
11403
11404 #: modules/codec/zvbi.c:73
11405 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11406 msgstr "Выводить субтитры телетекста как текст, а не как RGBA"
11407
11408 #: modules/codec/zvbi.c:82
11409 msgid "VBI and Teletext decoder"
11410 msgstr "Декодировщик VBI и телетекста"
11411
11412 #: modules/codec/zvbi.c:83
11413 msgid "VBI & Teletext"
11414 msgstr "VBI и телетекст"
11415
11416 #: modules/codec/zvbi.c:686
11417 msgid "Subpage"
11418 msgstr "Подстраница"
11419
11420 #: modules/codec/zvbi.c:700
11421 msgid "Page"
11422 msgstr "Страница"
11423
11424 #: modules/control/dbus.c:134
11425 msgid "dbus"
11426 msgstr "D-Bus"
11427
11428 #: modules/control/dbus.c:137
11429 msgid "D-Bus control interface"
11430 msgstr "Интерфейс управления D-Bus"
11431
11432 #: modules/control/gestures.c:81
11433 msgid "Motion threshold (10-100)"
11434 msgstr "Порог движения (10-100)"
11435
11436 #: modules/control/gestures.c:83
11437 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11438 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
11439
11440 #: modules/control/gestures.c:85
11441 msgid "Trigger button"
11442 msgstr "Кнопка переключения"
11443
11444 #: modules/control/gestures.c:87
11445 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11446 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
11447
11448 #: modules/control/gestures.c:97
11449 msgid "Middle"
11450 msgstr "средняя"
11451
11452 #: modules/control/gestures.c:100
11453 msgid "Gestures"
11454 msgstr "Жесты"
11455
11456 #: modules/control/gestures.c:108
11457 msgid "Mouse gestures control interface"
11458 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
11459
11460 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11461 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11462 msgid "Global Hotkeys"
11463 msgstr "Глобальные горячие клавиши"
11464
11465 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11466 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11467 msgid "Global Hotkeys interface"
11468 msgstr "Интерфейс глобальных горячих клавиш"
11469
11470 #: modules/control/hotkeys.c:92
11471 msgid "Volume Control"
11472 msgstr "Контроль громкости"
11473
11474 #: modules/control/hotkeys.c:92
11475 msgid "Position Control"
11476 msgstr "Контроль положения"
11477
11478 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11479 msgid "Ignore"
11480 msgstr "Игнорировать"
11481
11482 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11483 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11484 msgid "Hotkeys"
11485 msgstr "Горячие клавиши"
11486
11487 #: modules/control/hotkeys.c:96
11488 msgid "Hotkeys management interface"
11489 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
11490
11491 #: modules/control/hotkeys.c:103
11492 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11493 msgstr "Контроль колёсика мыши для оси X"
11494
11495 #: modules/control/hotkeys.c:104
11496 msgid ""
11497 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11498 "ignored"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: modules/control/hotkeys.c:374
11502 #, c-format
11503 msgid "Audio Device: %s"
11504 msgstr "Аудио-устройство: %s"
11505
11506 #: modules/control/hotkeys.c:471
11507 #, c-format
11508 msgid "Audio track: %s"
11509 msgstr "Аудио дорожка: %s"
11510
11511 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11512 #, c-format
11513 msgid "Subtitle track: %s"
11514 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
11515
11516 #: modules/control/hotkeys.c:488
11517 msgid "N/A"
11518 msgstr "нет"
11519
11520 #: modules/control/hotkeys.c:537
11521 #, c-format
11522 msgid "Aspect ratio: %s"
11523 msgstr "Соотношение сторон: %s"
11524
11525 #: modules/control/hotkeys.c:565
11526 #, c-format
11527 msgid "Crop: %s"
11528 msgstr "Кадрирование: %s"
11529
11530 #: modules/control/hotkeys.c:579
11531 msgid "Zooming reset"
11532 msgstr ""
11533
11534 #: modules/control/hotkeys.c:587
11535 msgid "Scaled to screen"
11536 msgstr "Подогнать под экран"
11537
11538 #: modules/control/hotkeys.c:590
11539 msgid "Original Size"
11540 msgstr "Исходный размер"
11541
11542 #: modules/control/hotkeys.c:618
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Deinterlace off"
11545 msgstr "Устранение чересстрочности"
11546
11547 #: modules/control/hotkeys.c:638
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Deinterlace on"
11550 msgstr "Устранение чересстрочности"
11551
11552 #: modules/control/hotkeys.c:671
11553 #, c-format
11554 msgid "Zoom mode: %s"
11555 msgstr "Режим увеличения: %s"
11556
11557 #: modules/control/hotkeys.c:719
11558 msgid "1.00x"
11559 msgstr "1.00x"
11560
11561 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11562 #, c-format
11563 msgid "Subtitle delay %i ms"
11564 msgstr "Задержка субтитров %i мс"
11565
11566 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11567 #, fuzzy, c-format
11568 msgid "Subtitle position %i px"
11569 msgstr "Настройки субтитров"
11570
11571 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11572 #, c-format
11573 msgid "Audio delay %i ms"
11574 msgstr "Задержка аудио %i мс"
11575
11576 #: modules/control/hotkeys.c:862
11577 msgid "Recording"
11578 msgstr "Запись"
11579
11580 #: modules/control/hotkeys.c:864
11581 msgid "Recording done"
11582 msgstr "Запись завершена"
11583
11584 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11585 #, c-format
11586 msgid "Volume %d%%"
11587 msgstr "Громкость %d%%"
11588
11589 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11590 #, c-format
11591 msgid "Speed: %.2fx"
11592 msgstr ""
11593
11594 #: modules/control/http/http.c:41
11595 msgid "Host address"
11596 msgstr "Адрес сервера"
11597
11598 #: modules/control/http/http.c:43
11599 msgid ""
11600 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11601 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11602 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11603 msgstr ""
11604 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По умолчанию слушает "
11605 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
11606 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11607
11608 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11609 msgid "Source directory"
11610 msgstr "Исходный каталог"
11611
11612 #: modules/control/http/http.c:49
11613 msgid "Handlers"
11614 msgstr "Обработчики"
11615
11616 #: modules/control/http/http.c:51
11617 msgid ""
11618 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11619 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11620 msgstr ""
11621 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
11622 "perl)."
11623
11624 #: modules/control/http/http.c:53
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Export album art as /art"
11627 msgstr "Экспорт обложки альбома в /art."
11628
11629 #: modules/control/http/http.c:55
11630 msgid ""
11631 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11632 "id=<id> URLs."
11633 msgstr ""
11634 "Экспорт обложки альбома для текущих позиций в плейлисте в URL /art и /art?"
11635 "id=<id>."
11636
11637 #: modules/control/http/http.c:58
11638 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11639 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
11640
11641 #: modules/control/http/http.c:61
11642 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11643 msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP."
11644
11645 #: modules/control/http/http.c:63
11646 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11647 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
11648
11649 #: modules/control/http/http.c:66
11650 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11651 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
11652
11653 #: modules/control/http/http.c:69
11654 msgid "HTTP"
11655 msgstr "HTTP"
11656
11657 #: modules/control/http/http.c:70
11658 msgid "HTTP remote control interface"
11659 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
11660
11661 #: modules/control/http/http.c:80
11662 msgid "HTTP SSL"
11663 msgstr "HTTP SSL"
11664
11665 #: modules/control/lirc.c:46
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Change the lirc configuration file"
11668 msgstr "Используемый файл конфигурации LIRC"
11669
11670 #: modules/control/lirc.c:48
11671 msgid ""
11672 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11673 "users home directory."
11674 msgstr ""
11675 "Использовать этот конфигурационный файл для инфракрасного дистанционного "
11676 "управления в Линукс. По умолчанию поиск производится в директории home "
11677 "пользователей."
11678
11679 #: modules/control/lirc.c:58
11680 msgid "Infrared"
11681 msgstr "ИК"
11682
11683 #: modules/control/lirc.c:61
11684 msgid "Infrared remote control interface"
11685 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
11686
11687 #: modules/control/motion.c:72
11688 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11689 msgstr "Использовать видео-фильтр поворота вместо трансформации"
11690
11691 #: modules/control/motion.c:78
11692 msgid "motion"
11693 msgstr "Движение"
11694
11695 #: modules/control/motion.c:81
11696 msgid "motion control interface"
11697 msgstr "Интерфейс управления движением"
11698
11699 #: modules/control/motion.c:82
11700 msgid ""
11701 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11702 msgstr ""
11703 "Использовать сенсоры движения HDAPS, AMS, APPLESMC или UNIMOTION для "
11704 "поворота видео"
11705
11706 #: modules/control/netsync.c:57
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Network master clock"
11709 msgstr "Название сети "
11710
11711 #: modules/control/netsync.c:58
11712 msgid ""
11713 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11714 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: modules/control/netsync.c:62
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Master server ip address"
11720 msgstr "IP адрес главного клиента"
11721
11722 #: modules/control/netsync.c:63
11723 #, fuzzy
11724 msgid ""
11725 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11726 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
11727
11728 #: modules/control/netsync.c:66
11729 #, fuzzy
11730 msgid "UDP timeout (in ms)"
11731 msgstr "Время ожидания для TCP/UDP (мс)"
11732
11733 #: modules/control/netsync.c:67
11734 #, fuzzy
11735 msgid ""
11736 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11737 msgstr ""
11738 "Время ожидания (в мс) до прекращения получения данных по сети. Окончательный "
11739 "отказ произойдёт после 10 попыток."
11740
11741 #: modules/control/netsync.c:71
11742 msgid "Network Sync"
11743 msgstr "Сетевая синхронизация"
11744
11745 #: modules/control/ntservice.c:43
11746 msgid "Install Windows Service"
11747 msgstr "Установить службу Windows"
11748
11749 #: modules/control/ntservice.c:45
11750 msgid "Install the Service and exit."
11751 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
11752
11753 #: modules/control/ntservice.c:46
11754 msgid "Uninstall Windows Service"
11755 msgstr "Удалить службу Windows"
11756
11757 #: modules/control/ntservice.c:48
11758 msgid "Uninstall the Service and exit."
11759 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
11760
11761 #: modules/control/ntservice.c:49
11762 msgid "Display name of the Service"
11763 msgstr "Имя службы"
11764
11765 #: modules/control/ntservice.c:51
11766 msgid "Change the display name of the Service."
11767 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
11768
11769 #: modules/control/ntservice.c:52
11770 msgid "Configuration options"
11771 msgstr "Параметры"
11772
11773 #: modules/control/ntservice.c:54
11774 msgid ""
11775 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11776 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11777 "configured."
11778 msgstr ""
11779 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
11780 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
11781
11782 #: modules/control/ntservice.c:59
11783 msgid ""
11784 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11785 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11786 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11787 msgstr ""
11788 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должны быть указан перед "
11789 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
11790 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
11791
11792 #: modules/control/ntservice.c:65
11793 msgid "NT Service"
11794 msgstr "Служба NT"
11795
11796 #: modules/control/ntservice.c:66
11797 msgid "Windows Service interface"
11798 msgstr "Интерфейс службы Windows"
11799
11800 #: modules/control/rc.c:70
11801 msgid "Initializing"
11802 msgstr "Инициализация"
11803
11804 #: modules/control/rc.c:71
11805 msgid "Opening"
11806 msgstr "Открытие"
11807
11808 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11809 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11810 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11812 msgid "Pause"
11813 msgstr "Пауза"
11814
11815 #: modules/control/rc.c:74
11816 msgid "End"
11817 msgstr "Конец"
11818
11819 #: modules/control/rc.c:75
11820 msgid "Error"
11821 msgstr "Ошибка"
11822
11823 #: modules/control/rc.c:160
11824 msgid "Show stream position"
11825 msgstr "Показывать позицию в потоке"
11826
11827 #: modules/control/rc.c:161
11828 msgid ""
11829 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11830 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
11831
11832 #: modules/control/rc.c:164
11833 msgid "Fake TTY"
11834 msgstr "Фиктивный TTY"
11835
11836 #: modules/control/rc.c:165
11837 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11838 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
11839
11840 #: modules/control/rc.c:167
11841 msgid "UNIX socket command input"
11842 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
11843
11844 #: modules/control/rc.c:168
11845 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11846 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
11847
11848 #: modules/control/rc.c:171
11849 msgid "TCP command input"
11850 msgstr "Ввод команд из TCP"
11851
11852 #: modules/control/rc.c:172
11853 msgid ""
11854 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11855 "port the interface will bind to."
11856 msgstr ""
11857 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
11858 "указать адрес и порт интерфейса."
11859
11860 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11861 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11862 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
11863
11864 #: modules/control/rc.c:178
11865 msgid ""
11866 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11867 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11868 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11869 msgstr ""
11870 "По умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
11871 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
11872 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
11873
11874 #: modules/control/rc.c:185
11875 msgid "RC"
11876 msgstr "RC"
11877
11878 #: modules/control/rc.c:188
11879 msgid "Remote control interface"
11880 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
11881
11882 #: modules/control/rc.c:338
11883 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11884 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
11885
11886 #: modules/control/rc.c:775
11887 #, c-format
11888 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11889 msgstr "Неизвестная команда `%s'. Введите `help' для справки."
11890
11891 #: modules/control/rc.c:798
11892 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11893 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
11894
11895 #: modules/control/rc.c:800
11896 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11897 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11898
11899 #: modules/control/rc.c:801
11900 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11901 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . добавить XYZ в очередь плейлиста"
11902
11903 #: modules/control/rc.c:802
11904 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11905 msgstr "| playlist . . . . .  показать имеющиеся позиции в плейлисте"
11906
11907 #: modules/control/rc.c:803
11908 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11909 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
11910
11911 #: modules/control/rc.c:804
11912 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11913 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
11914
11915 #: modules/control/rc.c:805
11916 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11917 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  следующая позиция в плейлисте"
11918
11919 #: modules/control/rc.c:806
11920 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11921 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  предыдущая позиция в плейлисте"
11922
11923 #: modules/control/rc.c:807
11924 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11925 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  перейти к позиции по индексу"
11926
11927 #: modules/control/rc.c:808
11928 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11929 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  вкл./выкл. повтора позиции в плейлисте"
11930
11931 #: modules/control/rc.c:809
11932 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11933 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . вкл./выкл. цикл плейлиста"
11934
11935 #: modules/control/rc.c:810
11936 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11937 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  вкл./выкл. случайный порядок"
11938
11939 #: modules/control/rc.c:811
11940 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11941 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистить плейлист"
11942
11943 #: modules/control/rc.c:812
11944 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11945 msgstr "| status . . . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
11946
11947 #: modules/control/rc.c:813
11948 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11949 msgstr "| title [X]  . . . . . . выбрать/считать заглавие в/из текущей позиции"
11950
11951 #: modules/control/rc.c:814
11952 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11953 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  следующее заглавие в текущей позиции"
11954
11955 #: modules/control/rc.c:815
11956 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11957 msgstr "| title_p  . . . . . .  предыдущее заглавие в текущей позиции"
11958
11959 #: modules/control/rc.c:816
11960 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11961 msgstr "| chapter [X]  . . . . выбрать/считать главу в/из текущей позиции"
11962
11963 #: modules/control/rc.c:817
11964 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11965 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  следующая глава в текущей позиции"
11966
11967 #: modules/control/rc.c:818
11968 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11969 msgstr "| chapter_p  . . . .  предыдущая глава в текущей позиции"
11970
11971 #: modules/control/rc.c:820
11972 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11973 msgstr "| seek X . . . поиск в секундах, например, \"seek 12\""
11974
11975 #: modules/control/rc.c:821
11976 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11977 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  вкл./выкл. паузу"
11978
11979 #: modules/control/rc.c:822
11980 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11981 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  установить на максимальную скорость"
11982
11983 #: modules/control/rc.c:823
11984 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11985 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  установить на минимальную скорость"
11986
11987 #: modules/control/rc.c:824
11988 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11989 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  более быстрое проигрывание потока"
11990
11991 #: modules/control/rc.c:825
11992 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11993 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  более медленное проигрывание потока"
11994
11995 #: modules/control/rc.c:826
11996 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11997 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  нормальное проигрывание потока"
11998
11999 #: modules/control/rc.c:827
12000 #, fuzzy
12001 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12002 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  более быстрое проигрывание потока"
12003
12004 #: modules/control/rc.c:828
12005 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12006 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . вкл./выкл. полноэкранный режим"
12007
12008 #: modules/control/rc.c:829
12009 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12010 msgstr "| info . . . . .  информация о текущем потоке"
12011
12012 #: modules/control/rc.c:830
12013 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12014 msgstr "| stats  . . . . . . . .  показать статистическую информацию"
12015
12016 #: modules/control/rc.c:831
12017 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12018 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
12019
12020 #: modules/control/rc.c:832
12021 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12022 msgstr ""
12023 "| is_playing . . . .  1 - если проигрывается поток, 0 - в противном случае"
12024
12025 #: modules/control/rc.c:833
12026 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12027 msgstr "| get_title . . . . .  название текущего потока"
12028
12029 #: modules/control/rc.c:834
12030 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12031 msgstr "| get_length . . . .  длина текущего потока"
12032
12033 #: modules/control/rc.c:836
12034 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12035 msgstr ""
12036 "| volume [X] . . . . . . . . . .  установить/получить значение уровня "
12037 "громкости"
12038
12039 #: modules/control/rc.c:837
12040 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12041 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  увеличить уровень громкости на X делений"
12042
12043 #: modules/control/rc.c:838
12044 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12045 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  уменьшить уровень громкости на X делений"
12046
12047 #: modules/control/rc.c:839
12048 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12049 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  выбрать/считать аудио-устройство"
12050
12051 #: modules/control/rc.c:840
12052 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12053 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  выбрать/считать аудио-каналы"
12054
12055 #: modules/control/rc.c:841
12056 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12057 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . выбрать/считать аудио-дорожку"
12058
12059 #: modules/control/rc.c:842
12060 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12061 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . выбрать/считать видео-дорожку"
12062
12063 #: modules/control/rc.c:843
12064 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12065 msgstr ""
12066 "| vratio [X]  . . . . . . . установить/считать соотношение сторон видео"
12067
12068 #: modules/control/rc.c:844
12069 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12070 msgstr ""
12071 "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  установить/считать величину кадрирования "
12072 "видео"
12073
12074 #: modules/control/rc.c:845
12075 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12076 msgstr ""
12077 "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  установить/считать значение увеличения "
12078 "видео"
12079
12080 #: modules/control/rc.c:846
12081 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12082 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . сделать видео-снимок"
12083
12084 #: modules/control/rc.c:847
12085 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12086 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . выбрать/считать дорожку субтитров"
12087
12088 #: modules/control/rc.c:848
12089 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12090 msgstr ""
12091 "| клавиша [название горячей клавиши] . . . . . .  симулировать нажатие "
12092 "горячей клавиши"
12093
12094 #: modules/control/rc.c:849
12095 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12096 msgstr ""
12097 "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] работа с меню [вкл.|выкл.|"
12098 "вверх|вниз|налево|направо|выбрать]"
12099
12100 #: modules/control/rc.c:854
12101 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12102 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . наложить STRING в видео"
12103
12104 #: modules/control/rc.c:855
12105 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12106 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .смещение слева"
12107
12108 #: modules/control/rc.c:856
12109 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12110 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
12111
12112 #: modules/control/rc.c:857
12113 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12114 msgstr "| @name marq-position #. . .  .управление относительным расположением"
12115
12116 #: modules/control/rc.c:858
12117 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12118 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
12119
12120 #: modules/control/rc.c:859
12121 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12122 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозрачность"
12123
12124 #: modules/control/rc.c:860
12125 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12126 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . время задержки, в мс"
12127
12128 #: modules/control/rc.c:861
12129 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12130 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселах"
12131
12132 #: modules/control/rc.c:863
12133 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12134 msgstr "| @name logo-file STRING . . .путь/название файла для наложения"
12135
12136 #: modules/control/rc.c:864
12137 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12138 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .смещение слева"
12139
12140 #: modules/control/rc.c:865
12141 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12142 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
12143
12144 #: modules/control/rc.c:866
12145 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12146 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . относительное расположение"
12147
12148 #: modules/control/rc.c:867
12149 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12150 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозрачность"
12151
12152 #: modules/control/rc.c:869
12153 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12154 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . альфа"
12155
12156 #: modules/control/rc.c:870
12157 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12158 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .высота"
12159
12160 #: modules/control/rc.c:871
12161 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12162 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
12163
12164 #: modules/control/rc.c:872
12165 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12166 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .расположение верхнего левого угла"
12167
12168 #: modules/control/rc.c:873
12169 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12170 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .расположение верхнего левого угла"
12171
12172 #: modules/control/rc.c:874
12173 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12174 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . список смещений"
12175
12176 #: modules/control/rc.c:875
12177 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12178 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .выравнивание мозаики"
12179
12180 #: modules/control/rc.c:876
12181 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12182 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальная граница"
12183
12184 #: modules/control/rc.c:877
12185 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12186 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальная граница"
12187
12188 #: modules/control/rc.c:878
12189 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12190 msgstr ""
12191 "| @name mosaic-position {0 - автоматическое, 1 - фиксированное} . . . ."
12192 "расположение"
12193
12194 #: modules/control/rc.c:879
12195 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12196 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .количество рядов"
12197
12198 #: modules/control/rc.c:880
12199 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12200 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .количество столбцов"
12201
12202 #: modules/control/rc.c:881
12203 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12204 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок изображений"
12205
12206 #: modules/control/rc.c:882
12207 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12208 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .соотношение сторон"
12209
12210 #: modules/control/rc.c:885
12211 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12212 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . это сообщение справки"
12213
12214 #: modules/control/rc.c:886
12215 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12216 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . более длинное сообщение справки"
12217
12218 #: modules/control/rc.c:887
12219 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12220 msgstr "| logout . . . . . . .  выход (в случае с соединением через сокет)"
12221
12222 #: modules/control/rc.c:888
12223 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12224 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  закрыть VLC"
12225
12226 #: modules/control/rc.c:890
12227 msgid "+----[ end of help ]"
12228 msgstr "+----[ конец справки ]"
12229
12230 #: modules/control/rc.c:1016
12231 msgid "Press menu select or pause to continue."
12232 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продолжения."
12233
12234 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12235 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12236 #: modules/control/rc.c:1811
12237 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12238 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
12239
12240 #: modules/control/rc.c:1333
12241 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12242 msgstr "Ошибка: для \"goto\" требуется аргумент, который больше нуля."
12243
12244 #: modules/control/rc.c:1344
12245 #, c-format
12246 msgid "Playlist has only %d elements"
12247 msgstr "В плейлисте только %d элементов"
12248
12249 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12250 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12251 msgstr "Укажите один из следующих параметров:"
12252
12253 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12254 msgid "+-[Incoming]"
12255 msgstr "+-[Входящие]"
12256
12257 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12258 #, fuzzy, c-format
12259 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12260 msgstr "| прочитано байт на входе : %8.0f КБ"
12261
12262 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12263 #, c-format
12264 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12265 msgstr "| битрейт на входе    :   %6.0f кб/с"
12266
12267 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12268 #, fuzzy, c-format
12269 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12270 msgstr "| прочитано байт на демультиплексоре : %8.0f КБ"
12271
12272 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12273 #, c-format
12274 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12275 msgstr "| битрейт на демультиплексоре    :   %6.0f кб/с"
12276
12277 #: modules/control/rc.c:1879
12278 #, fuzzy, c-format
12279 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12280 msgstr "| декодировано видео    :    %5i"
12281
12282 #: modules/control/rc.c:1881
12283 #, fuzzy, c-format
12284 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12285 msgstr "Разрывы"
12286
12287 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12288 msgid "+-[Video Decoding]"
12289 msgstr "+-[Декодирование видео]"
12290
12291 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12292 #, c-format
12293 msgid "| video decoded    :    %5i"
12294 msgstr "| декодировано видео    :    %5i"
12295
12296 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12297 #, c-format
12298 msgid "| frames displayed :    %5i"
12299 msgstr "| показано кадров :    %5i"
12300
12301 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12302 #, c-format
12303 msgid "| frames lost      :    %5i"
12304 msgstr "| потеряно кадров      :    %5i"
12305
12306 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12307 msgid "+-[Audio Decoding]"
12308 msgstr "+-[Декодирование аудио]"
12309
12310 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12311 #, c-format
12312 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12313 msgstr "| декодировано аудио    :    %5i"
12314
12315 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12316 #, c-format
12317 msgid "| buffers played   :    %5i"
12318 msgstr "| воспроизведено буферов   :    %5i"
12319
12320 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12321 #, c-format
12322 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12323 msgstr "| потеряно буферов     :    %5i"
12324
12325 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12326 msgid "+-[Streaming]"
12327 msgstr "+-[Потоковая передача]"
12328
12329 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12330 #, c-format
12331 msgid "| packets sent     :    %5i"
12332 msgstr "| выслано пакетов     :    %5i"
12333
12334 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12335 #, fuzzy, c-format
12336 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12337 msgstr "| выслано байт       : %8.0f КБ"
12338
12339 #: modules/control/rc.c:1907
12340 #, c-format
12341 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12342 msgstr "| битрейт на отправке  :   %6.0f кб/с"
12343
12344 #: modules/control/signals.c:37
12345 msgid "Signals"
12346 msgstr "Сигналы"
12347
12348 #: modules/control/signals.c:40
12349 msgid "POSIX signals handling interface"
12350 msgstr "Интерфейс обработки сигналов POSIX"
12351
12352 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12353 msgid "Host"
12354 msgstr "Адрес"
12355
12356 #: modules/control/telnet.c:73
12357 msgid ""
12358 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12359 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12360 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12361 msgstr ""
12362 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По умолчанию слушает на "
12363 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
12364 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
12365
12366 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12367 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12368 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12369 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12370 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12371 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12372 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12373 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12374 msgid "Port"
12375 msgstr "Порт"
12376
12377 #: modules/control/telnet.c:78
12378 msgid ""
12379 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12380 "4212."
12381 msgstr ""
12382 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
12383
12384 #: modules/control/telnet.c:82
12385 msgid ""
12386 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12387 "default value is \"admin\"."
12388 msgstr ""
12389 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
12390 "\"."
12391
12392 #: modules/control/telnet.c:96
12393 msgid "VLM remote control interface"
12394 msgstr "Интерфейс управления VLM"
12395
12396 #: modules/demux/aiff.c:49
12397 msgid "AIFF demuxer"
12398 msgstr "Демультиплексор AIFF"
12399
12400 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12401 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12402 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
12403
12404 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12405 msgid "Could not demux ASF stream"
12406 msgstr "ASF-поток не демультиплексируется"
12407
12408 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12409 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12410 msgstr "VLC не может загрузить этот заголовок ASF."
12411
12412 #: modules/demux/au.c:50
12413 msgid "AU demuxer"
12414 msgstr "Демультиплексор AU"
12415
12416 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12417 msgid "FFmpeg demuxer"
12418 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
12419
12420 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12421 msgid "Avformat"
12422 msgstr "Формат AV"
12423
12424 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12425 msgid "FFmpeg muxer"
12426 msgstr "Мультиплексор FFmpeg"
12427
12428 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12429 msgid "Ffmpeg mux"
12430 msgstr "Мультиплексор FFmpeg"
12431
12432 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12433 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12434 msgstr "Принудительно использовать мультиплексор FFmpeg."
12435
12436 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12437 msgid "Force interleaved method"
12438 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
12439
12440 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12441 msgid "Force interleaved method."
12442 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
12443
12444 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12445 msgid "Force index creation"
12446 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
12447
12448 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12449 msgid ""
12450 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12451 "incomplete (not seekable)."
12452 msgstr ""
12453 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
12454 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
12455
12456 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Ask for action"
12459 msgstr " Информация"
12460
12461 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12462 msgid "Always fix"
12463 msgstr "всегда исправлять"
12464
12465 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12466 msgid "Never fix"
12467 msgstr "никогда не исправлять"
12468
12469 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12470 msgid "AVI demuxer"
12471 msgstr "Демультиплексор AVI"
12472
12473 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12474 msgid "AVI Index"
12475 msgstr "Индексация AVI"
12476
12477 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12478 msgid ""
12479 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12480 "Do you want to try to fix it?\n"
12481 "\n"
12482 "This might take a long time."
12483 msgstr ""
12484 "Этот AVI-файл повреждён. Перемотка не будет работать правильно.\n"
12485 "Попытаться исправить его?\n"
12486 "\n"
12487 "Это может занять много времени."
12488
12489 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12490 msgid "Repair"
12491 msgstr "Исправление"
12492
12493 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12494 msgid "Don't repair"
12495 msgstr "Не исправлять"
12496
12497 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12498 msgid "Fixing AVI Index..."
12499 msgstr "Исправление индекса AVI ..."
12500
12501 #: modules/demux/cdg.c:45
12502 msgid "CDG demuxer"
12503 msgstr "Демультиплексор CDG"
12504
12505 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12506 msgid "Dump filename"
12507 msgstr "Имя файла"
12508
12509 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12510 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12511 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
12512
12513 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12514 msgid "Append to existing file"
12515 msgstr "Добавить к существующему файлу"
12516
12517 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12518 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12519 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
12520
12521 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12522 msgid "File dumper"
12523 msgstr "Сброс в файл"
12524
12525 #: modules/demux/dirac.c:41
12526 msgid "Value to adjust dts by"
12527 msgstr ""
12528
12529 #: modules/demux/dirac.c:54
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Dirac video demuxer"
12532 msgstr "Видео-декодировщик Dirac"
12533
12534 #: modules/demux/flac.c:49
12535 msgid "FLAC demuxer"
12536 msgstr "Демультиплексор FLAC"
12537
12538 #: modules/demux/gme.cpp:55
12539 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12540 msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
12541
12542 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12543 msgid "Closed captions"
12544 msgstr "Скрытые титры"
12545
12546 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12547 msgid "Textual audio descriptions"
12548 msgstr "Текстовые описания аудио"
12549
12550 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12551 msgid "Karaoke"
12552 msgstr "Караоке"
12553
12554 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12555 msgid "Ticker text"
12556 msgstr "Текст бегущей строки"
12557
12558 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12559 msgid "Active regions"
12560 msgstr "Активные участки"
12561
12562 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12563 msgid "Semantic annotations"
12564 msgstr "Смысловые аннотации"
12565
12566 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12567 msgid "Transcript"
12568 msgstr "Транскрипция"
12569
12570 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12571 msgid "Lyrics"
12572 msgstr "Слова песни"
12573
12574 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12575 msgid "Linguistic markup"
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12579 msgid "Cue points"
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12583 msgid "Subtitles (images)"
12584 msgstr "Субтитры (изображения)"
12585
12586 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12587 msgid "Slides (text)"
12588 msgstr ""
12589
12590 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12591 msgid "Slides (images)"
12592 msgstr "Слайды (изображения)"
12593
12594 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12595 msgid "Unknown category"
12596 msgstr "Неопределённая категория"
12597
12598 #: modules/demux/live555.cpp:77
12599 msgid ""
12600 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12601 "should be set in millisecond units."
12602 msgstr ""
12603 "Изменить величину кэша по умолчанию для RTSP-потоков. Значение указывается в "
12604 "миллисекундах."
12605
12606 #: modules/demux/live555.cpp:80
12607 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12608 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
12609
12610 #: modules/demux/live555.cpp:81
12611 #, fuzzy
12612 msgid ""
12613 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12614 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12615 "RTSP servers."
12616 msgstr ""
12617 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
12618 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
12619 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
12620
12621 #: modules/demux/live555.cpp:85
12622 #, fuzzy
12623 msgid "WMServer RTSP dialect"
12624 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
12625
12626 #: modules/demux/live555.cpp:86
12627 msgid ""
12628 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12629 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12630 msgstr ""
12631
12632 #: modules/demux/live555.cpp:90
12633 msgid "RTSP user name"
12634 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
12635
12636 #: modules/demux/live555.cpp:91
12637 msgid ""
12638 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12639 "the url."
12640 msgstr ""
12641
12642 #: modules/demux/live555.cpp:93
12643 msgid "RTSP password"
12644 msgstr "Пароль для RTSP"
12645
12646 #: modules/demux/live555.cpp:94
12647 msgid ""
12648 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12649 "the url."
12650 msgstr ""
12651
12652 #: modules/demux/live555.cpp:98
12653 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12654 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
12655
12656 #: modules/demux/live555.cpp:108
12657 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12658 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
12659
12660 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12662 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12663 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
12664
12665 #: modules/demux/live555.cpp:121
12666 msgid "Client port"
12667 msgstr "Порт клиента"
12668
12669 #: modules/demux/live555.cpp:122
12670 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12671 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
12672
12673 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12674 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12675 msgstr "Использовать RTSP при групповой передаче RTP"
12676
12677 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12678 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12679 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
12680
12681 #: modules/demux/live555.cpp:132
12682 msgid "HTTP tunnel port"
12683 msgstr "Порт туннеля HTTP"
12684
12685 #: modules/demux/live555.cpp:133
12686 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12687 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
12688
12689 #: modules/demux/live555.cpp:606
12690 msgid "RTSP authentication"
12691 msgstr "RTSP-авторизация"
12692
12693 #: modules/demux/live555.cpp:607
12694 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12695 msgstr "Пожалуйста, введите правильные имя и пароль пользователя."
12696
12697 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12698 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12699 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12700 msgid "Frames per Second"
12701 msgstr "Кадры в секунду"
12702
12703 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12704 msgid ""
12705 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12706 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12707 msgstr ""
12708 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12709 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12710
12711 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12712 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12713 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
12714
12715 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12716 msgid "---  DVD Menu"
12717 msgstr "--- DVD Меню"
12718
12719 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12720 msgid "First Played"
12721 msgstr "Первые"
12722
12723 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12724 msgid "Video Manager"
12725 msgstr "Менеджер видео"
12726
12727 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12728 msgid "----- Title"
12729 msgstr "----- Название"
12730
12731 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12732 msgid "Matroska stream demuxer"
12733 msgstr "Демультиплексор Matroska"
12734
12735 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12736 msgid "Ordered chapters"
12737 msgstr "Упорядоченные главы"
12738
12739 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12740 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12741 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
12742
12743 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12744 msgid "Chapter codecs"
12745 msgstr "Кодеки главы"
12746
12747 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12748 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12749 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
12750
12751 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12752 msgid "Preload Directory"
12753 msgstr "Загрузка каталога"
12754
12755 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12756 msgid ""
12757 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12758 "for broken files)."
12759 msgstr ""
12760 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
12761 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
12762
12763 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12764 msgid "Seek based on percent not time"
12765 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
12766
12767 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12768 msgid "Seek based on percent not time."
12769 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
12770
12771 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12772 msgid "Dummy Elements"
12773 msgstr "Фиктивные элементы"
12774
12775 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12776 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12777 msgstr ""
12778 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
12779 "испорчены)."
12780
12781 #: modules/demux/mod.c:54
12782 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12783 msgstr "Включить алгоритм подавления шума."
12784
12785 #: modules/demux/mod.c:55
12786 msgid "Enable reverberation"
12787 msgstr "Включить эхо"
12788
12789 #: modules/demux/mod.c:56
12790 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12791 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12792
12793 #: modules/demux/mod.c:58
12794 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12795 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
12796
12797 #: modules/demux/mod.c:60
12798 msgid "Enable megabass mode"
12799 msgstr "Включить режим супербаса"
12800
12801 #: modules/demux/mod.c:61
12802 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12803 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12804
12805 #: modules/demux/mod.c:63
12806 msgid ""
12807 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12808 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12809 msgstr ""
12810 "Частота среза в режиме мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
12811 "применяется эффект мегабаса. Допустимые значения от 10 до 100 Гц."
12812
12813 #: modules/demux/mod.c:66
12814 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12815 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12816
12817 #: modules/demux/mod.c:68
12818 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12819 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40 мс."
12820
12821 #: modules/demux/mod.c:73
12822 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12823 msgstr "Демультиплексор MOD (libmodplug)"
12824
12825 #: modules/demux/mod.c:81
12826 msgid "Reverb"
12827 msgstr "Эхо"
12828
12829 #: modules/demux/mod.c:84
12830 msgid "Reverberation level"
12831 msgstr "Уровень эхо"
12832
12833 #: modules/demux/mod.c:86
12834 msgid "Reverberation delay"
12835 msgstr "Задержка эхо"
12836
12837 #: modules/demux/mod.c:88
12838 msgid "Mega bass"
12839 msgstr "Мега бас"
12840
12841 #: modules/demux/mod.c:91
12842 msgid "Mega bass level"
12843 msgstr "Уровень мега баса"
12844
12845 #: modules/demux/mod.c:93
12846 msgid "Mega bass cutoff"
12847 msgstr "Частота мега баса"
12848
12849 #: modules/demux/mod.c:95
12850 msgid "Surround"
12851 msgstr "Surround"
12852
12853 #: modules/demux/mod.c:98
12854 msgid "Surround level"
12855 msgstr "Уровень surround"
12856
12857 #: modules/demux/mod.c:100
12858 msgid "Surround delay (ms)"
12859 msgstr "Задержка surround (мс)"
12860
12861 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12862 msgid "MP4 stream demuxer"
12863 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
12864
12865 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12866 msgid "MP4"
12867 msgstr "MP4"
12868
12869 #: modules/demux/mpc.c:62
12870 msgid "MusePack demuxer"
12871 msgstr "Демультиплексор MusePack"
12872
12873 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12874 #, fuzzy
12875 msgid ""
12876 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12877 "streams."
12878 msgstr ""
12879 "Желательная частота кадров при проигрывании элементарных потоков видео MPEG4."
12880
12881 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12882 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12883 msgstr ""
12884
12885 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12886 #, fuzzy
12887 msgid "MPEG-4 video"
12888 msgstr "Видео MPEG"
12889
12890 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12891 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12892 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12893
12894 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12895 msgid "H264 video demuxer"
12896 msgstr "Демультиплексор H264"
12897
12898 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12899 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12900 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
12901
12902 #: modules/demux/nsc.c:46
12903 msgid "Windows Media NSC metademux"
12904 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
12905
12906 #: modules/demux/nsv.c:49
12907 msgid "NullSoft demuxer"
12908 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
12909
12910 #: modules/demux/nuv.c:49
12911 msgid "Nuv demuxer"
12912 msgstr "Демультиплексор Nuv"
12913
12914 #: modules/demux/ogg.c:54
12915 msgid "OGG demuxer"
12916 msgstr "Демультиплексор OGG"
12917
12918 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12919 msgid "Google Video"
12920 msgstr "Google Video"
12921
12922 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12923 msgid "Auto start"
12924 msgstr "Автозапуск"
12925
12926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12927 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12928 msgstr ""
12929 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после его "
12930 "загрузки."
12931
12932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12933 msgid "Show shoutcast adult content"
12934 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
12935
12936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12937 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12938 msgstr ""
12939 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
12940 "shoutcast."
12941
12942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12943 msgid "Skip ads"
12944 msgstr "Пропускать рекламу"
12945
12946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12947 msgid ""
12948 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12949 "prevent adding them to the playlist."
12950 msgstr ""
12951 "Использовать опции плейлиста, которые обычно используются для предотвращения "
12952 "пропуска рекламы, для обнаружения рекламы и предотвращения добавления её в "
12953 "плейлист."
12954
12955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12956 msgid "M3U playlist import"
12957 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
12958
12959 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12960 msgid "RAM playlist import"
12961 msgstr "Импорт плейлиста RAM"
12962
12963 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12964 msgid "PLS playlist import"
12965 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12966
12967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12968 msgid "B4S playlist import"
12969 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
12970
12971 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12972 msgid "DVB playlist import"
12973 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
12974
12975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12976 msgid "Podcast parser"
12977 msgstr "Анализатор Podcast"
12978
12979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12980 msgid "XSPF playlist import"
12981 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
12982
12983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12984 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12985 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
12986
12987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12988 msgid "ASX playlist import"
12989 msgstr "Импорт плейлиста ASX"
12990
12991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12992 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12993 msgstr "Анализатор Kasenna MediaBase"
12994
12995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12996 msgid "QuickTime Media Link importer"
12997 msgstr "Импорт медиа-ссылки QuickTime"
12998
12999 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13000 msgid "Google Video Playlist importer"
13001 msgstr "Импорт плейлиста Google Video"
13002
13003 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13004 msgid "Dummy ifo demux"
13005 msgstr "Демультиплексор фиктивного IFO"
13006
13007 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13008 msgid "iTunes Music Library importer"
13009 msgstr "Импорт музыкальной библиотеки iTunes"
13010
13011 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13012 #, fuzzy
13013 msgid "WPL playlist import"
13014 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
13015
13016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13017 #, fuzzy
13018 msgid "ZPL playlist import"
13019 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
13020
13021 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13022 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13023 msgid "Podcast Info"
13024 msgstr "Информация"
13025
13026 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13027 msgid "Podcast Summary"
13028 msgstr "Сводка"
13029
13030 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13031 msgid "Podcast Size"
13032 msgstr "Размер"
13033
13034 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13035 msgid "Shoutcast"
13036 msgstr "Shoutcast"
13037
13038 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13039 msgid "Listeners"
13040 msgstr "Слушатели"
13041
13042 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13043 msgid "Load"
13044 msgstr "Загрузить"
13045
13046 #: modules/demux/ps.c:43
13047 msgid "Trust MPEG timestamps"
13048 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
13049
13050 #: modules/demux/ps.c:44
13051 msgid ""
13052 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13053 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13054 "calculate from the bitrate instead."
13055 msgstr ""
13056 "Обычно для расчёта позиции и длительности используются отметки времени MPEG-"
13057 "файлов. Однако, иногда так сделать нельзя. Вместо этого отключите эту опцию "
13058 "для осуществления расчёта по битрейту."
13059
13060 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13061 msgid "MPEG-PS demuxer"
13062 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
13063
13064 #: modules/demux/ps.c:57
13065 msgid "PS"
13066 msgstr "PS"
13067
13068 #: modules/demux/pva.c:43
13069 msgid "PVA demuxer"
13070 msgstr "Демультиплексор PVA"
13071
13072 #: modules/demux/rawaud.c:43
13073 #, fuzzy
13074 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13075 msgstr "Частота дискретизации аудио"
13076
13077 #: modules/demux/rawaud.c:44
13078 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13079 msgstr ""
13080
13081 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13082 msgid "Audio channels"
13083 msgstr "Аудио-каналы"
13084
13085 #: modules/demux/rawaud.c:47
13086 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13087 msgstr ""
13088
13089 #: modules/demux/rawaud.c:49
13090 msgid "FOURCC code of raw input format"
13091 msgstr ""
13092
13093 #: modules/demux/rawaud.c:51
13094 #, fuzzy
13095 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13096 msgstr ""
13097 "Принудительное использование цветности. Это строка из четырёх символов."
13098
13099 #: modules/demux/rawaud.c:53
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Forces the audio language"
13102 msgstr "Предпочтительный язык аудио"
13103
13104 #: modules/demux/rawaud.c:54
13105 msgid ""
13106 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13107 "Default is 'eng'. "
13108 msgstr ""
13109
13110 #: modules/demux/rawaud.c:64
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Raw audio demuxer"
13113 msgstr "Демультиплексор Raw Video"
13114
13115 #: modules/demux/rawdv.c:41
13116 msgid ""
13117 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13118 msgstr ""
13119 "Перенести отметки времени вперёд, если вход не справляется со скоростью."
13120
13121 #: modules/demux/rawdv.c:49
13122 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13123 msgstr "Демультиплексор DV (Digital Video)"
13124
13125 #: modules/demux/rawvid.c:45
13126 msgid ""
13127 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13128 "30000/1001 or 29.97"
13129 msgstr ""
13130 "Желательная частота кадров при проигрывании потоков Raw Video. В форме "
13131 "30000/1001 или 29,97"
13132
13133 #: modules/demux/rawvid.c:49
13134 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13135 msgstr "Указать ширину в пикселах потока Raw Video."
13136
13137 #: modules/demux/rawvid.c:53
13138 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13139 msgstr "Указать высоту в пикселах потока Raw Video."
13140
13141 #: modules/demux/rawvid.c:56
13142 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13143 msgstr ""
13144 "Принуд. использование цветности\n"
13145 "(использовать осторожно)"
13146
13147 #: modules/demux/rawvid.c:57
13148 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13149 msgstr ""
13150 "Принудительное использование цветности. Это строка из четырёх символов."
13151
13152 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13153 msgid "Aspect ratio"
13154 msgstr "Соотношение сторон"
13155
13156 #: modules/demux/rawvid.c:61
13157 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13158 msgstr ""
13159 "Соотношение сторон (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы считаются квадратными."
13160
13161 #: modules/demux/rawvid.c:65
13162 msgid "Raw video demuxer"
13163 msgstr "Демультиплексор Raw Video"
13164
13165 #: modules/demux/real.c:70
13166 msgid "Real demuxer"
13167 msgstr "Демультиплексор Real"
13168
13169 #: modules/demux/smf.c:43
13170 msgid "SMF demuxer"
13171 msgstr "Демультиплексор SMF"
13172
13173 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13174 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13175 msgstr "Замедлить все субтитры (в 1/10 с, например, 100 значит 10 с)."
13176
13177 #: modules/demux/subtitle.c:53
13178 msgid ""
13179 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13180 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13181 msgstr ""
13182 "Переопределить нормальные параметры количества кадров в секунду. Применяется "
13183 "только к субтитрам MicroDVD и SubRIP (SRT)."
13184
13185 #: modules/demux/subtitle.c:56
13186 msgid ""
13187 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13188 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13189 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13190 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13191 "autodetection, this should always work)."
13192 msgstr ""
13193 "Принудительное использование этого формата субтитров. Допустимые значения: "
13194 "\"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", "
13195 "\"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub"
13196 "\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" и \"auto"
13197 "\" (т.е. автоматическое определение, оно должно всегда срабатывать)."
13198
13199 #: modules/demux/subtitle.c:62
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Override the default track description."
13202 msgstr "Описание шрифта по умолчанию"
13203
13204 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13205 msgid "Text subtitles parser"
13206 msgstr "Анализатор текстовых субтитров"
13207
13208 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13209 msgid "Frames per second"
13210 msgstr "Кадры в секунду"
13211
13212 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13213 msgid "Subtitles delay"
13214 msgstr "Задержка субтитров"
13215
13216 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13217 msgid "Subtitles format"
13218 msgstr "Формат субтитров"
13219
13220 #: modules/demux/subtitle.c:87
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Subtitles description"
13223 msgstr "Настройка субтитров"
13224
13225 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13226 msgid ""
13227 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13228 "based subtitle formats without a fixed value."
13229 msgstr ""
13230 "Изменить количество кадров в секунду (только для форматов субтитров с "
13231 "покадровым отображением без фиксированной скорости)."
13232
13233 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13234 msgid ""
13235 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13236 msgstr ""
13237 "Принудительное использование этого формата субтитров. Выбирайте "
13238 "\"автоматически\", набор поддерживаемых значений может быть разным."
13239
13240 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13241 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13242 msgstr "Субтитры (демультиплексор asa)"
13243
13244 #: modules/demux/ts.c:110
13245 msgid "Extra PMT"
13246 msgstr "Дополнительная PMT"
13247
13248 #: modules/demux/ts.c:112
13249 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13250 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
13251
13252 #: modules/demux/ts.c:114
13253 msgid "Set id of ES to PID"
13254 msgstr "Установить ES ID в PID ID"
13255
13256 #: modules/demux/ts.c:115
13257 msgid ""
13258 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13259 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13260 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13261 msgstr ""
13262 "Установить внутренний № каждого элементарного потока равным PID потока TS "
13263 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13264
13265 #: modules/demux/ts.c:120
13266 msgid "Fast udp streaming"
13267 msgstr "Быстрое вещание UDP"
13268
13269 #: modules/demux/ts.c:122
13270 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13271 msgstr ""
13272 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
13273
13274 #: modules/demux/ts.c:124
13275 msgid "MTU for out mode"
13276 msgstr "MTU выхода"
13277
13278 #: modules/demux/ts.c:125
13279 msgid "MTU for out mode."
13280 msgstr "MTU выхода."
13281
13282 #: modules/demux/ts.c:127
13283 msgid "CSA ck"
13284 msgstr "Слово для CSA"
13285
13286 #: modules/demux/ts.c:128
13287 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13288 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
13289
13290 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13291 msgid "Second CSA Key"
13292 msgstr "Второй CSA-ключ"
13293
13294 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13295 msgid ""
13296 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13297 "bytes)."
13298 msgstr ""
13299 "Чётный ключ шифрования CSA. Значение указывается в виде строки длиной 16 "
13300 "символов (8 шестнадцатеричных байт)."
13301
13302 #: modules/demux/ts.c:134
13303 msgid "Silent mode"
13304 msgstr "Тихий режим"
13305
13306 #: modules/demux/ts.c:135
13307 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13308 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
13309
13310 #: modules/demux/ts.c:137
13311 msgid "CAPMT System ID"
13312 msgstr "Системный ID CAPMT"
13313
13314 #: modules/demux/ts.c:138
13315 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13316 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
13317
13318 #: modules/demux/ts.c:140
13319 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13320 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
13321
13322 #: modules/demux/ts.c:141
13323 msgid ""
13324 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13325 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13326 msgstr ""
13327 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
13328 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
13329
13330 #: modules/demux/ts.c:145
13331 msgid "Filename of dump"
13332 msgstr "Имя файла для сохранения"
13333
13334 #: modules/demux/ts.c:146
13335 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13336 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
13337
13338 #: modules/demux/ts.c:148
13339 msgid "Append"
13340 msgstr "Добавить"
13341
13342 #: modules/demux/ts.c:150
13343 msgid ""
13344 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13345 "be overwritten."
13346 msgstr ""
13347 "Если файл существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
13348 "переписан."
13349
13350 #: modules/demux/ts.c:153
13351 msgid "Dump buffer size"
13352 msgstr "Размер буфера дампа"
13353
13354 #: modules/demux/ts.c:155
13355 msgid ""
13356 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13357 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13358 msgstr ""
13359 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
13360 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
13361
13362 #: modules/demux/ts.c:158
13363 #, fuzzy
13364 msgid "Separate sub-streams"
13365 msgstr "Воспроизвести поток"
13366
13367 #: modules/demux/ts.c:160
13368 msgid ""
13369 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13370 "off this option when using stream output."
13371 msgstr ""
13372
13373 #: modules/demux/ts.c:164
13374 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13375 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
13376
13377 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13378 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13379 msgid "Teletext"
13380 msgstr "Телетекст"
13381
13382 #: modules/demux/ts.c:196
13383 msgid "Teletext subtitles"
13384 msgstr "Субтитры телетекста"
13385
13386 #: modules/demux/ts.c:197
13387 msgid "Teletext: additional information"
13388 msgstr "Телетекст: дополнительная информация"
13389
13390 #: modules/demux/ts.c:198
13391 msgid "Teletext: program schedule"
13392 msgstr "Телетекст: программа передач"
13393
13394 #: modules/demux/ts.c:199
13395 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13396 msgstr "Субтитры телетекста: для людей с нарушением слуха"
13397
13398 #: modules/demux/ts.c:3556
13399 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13400 msgstr "Субтитры DVB: для людей с нарушением слуха"
13401
13402 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13403 msgid "clean effects"
13404 msgstr "очистить эффекты"
13405
13406 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13407 msgid "hearing impaired"
13408 msgstr "с нарушением слуха"
13409
13410 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13411 msgid "visual impaired commentary"
13412 msgstr "комментарий для людей с нарушением зрения"
13413
13414 #: modules/demux/tta.c:45
13415 msgid "TTA demuxer"
13416 msgstr "Демультиплексор TTA"
13417
13418 #: modules/demux/ty.c:59
13419 msgid "TY"
13420 msgstr "TY"
13421
13422 #: modules/demux/ty.c:60
13423 msgid "TY Stream audio/video demux"
13424 msgstr "Демультиплексор потока TY"
13425
13426 #: modules/demux/ty.c:773
13427 msgid "Closed captions 1"
13428 msgstr "Скрытые титры 1"
13429
13430 #: modules/demux/ty.c:774
13431 msgid "Closed captions 2"
13432 msgstr "Скрытые титры 2"
13433
13434 #: modules/demux/ty.c:775
13435 msgid "Closed captions 3"
13436 msgstr "Скрытые титры 3"
13437
13438 #: modules/demux/ty.c:776
13439 msgid "Closed captions 4"
13440 msgstr "Скрытые титры 4"
13441
13442 #: modules/demux/vc1.c:44
13443 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13444 msgstr "Желательная частота кадров для потоков VC-1."
13445
13446 #: modules/demux/vc1.c:50
13447 msgid "VC1 video demuxer"
13448 msgstr "Видео-демультиплексор VC1"
13449
13450 #: modules/demux/vobsub.c:52
13451 msgid "Vobsub subtitles parser"
13452 msgstr "Анализатор субтитров Vobsub"
13453
13454 #: modules/demux/voc.c:46
13455 msgid "VOC demuxer"
13456 msgstr "Демультиплексор VOC"
13457
13458 #: modules/demux/wav.c:45
13459 msgid "WAV demuxer"
13460 msgstr "Демультиплексор WAV"
13461
13462 #: modules/demux/xa.c:45
13463 msgid "XA demuxer"
13464 msgstr "Демультиплексор XA"
13465
13466 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13467 msgid "Framebuffer device"
13468 msgstr "Устройство фреймбуфера"
13469
13470 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13471 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13472 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
13473
13474 #: modules/gui/fbosd.c:105
13475 msgid "Video aspect ratio"
13476 msgstr "Соотношение сторон видео"
13477
13478 #: modules/gui/fbosd.c:107
13479 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13480 msgstr ""
13481 "Соотношение сторон видео-изображения (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы "
13482 "квадратные."
13483
13484 #: modules/gui/fbosd.c:111
13485 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13486 msgstr ""
13487 "Название файла изображения для использования на кадровом буфере наложения."
13488
13489 #: modules/gui/fbosd.c:113
13490 msgid "Transparency of the image"
13491 msgstr "Прозрачность изображения"
13492
13493 #: modules/gui/fbosd.c:114
13494 msgid ""
13495 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13496 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13497 msgstr ""
13498 "Величина прозрачности нового изображения, используемого для наложения. По "
13499 "умолчанию абсолютно непрозрачно (255). (от 0 для абсолютной прозрачности до "
13500 "255 для абсолютной непрозрачности)"
13501
13502 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13503 #: modules/video_filter/marq.c:87
13504 msgid "Text"
13505 msgstr "Текст"
13506
13507 #: modules/gui/fbosd.c:119
13508 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13509 msgstr "Текст для отображения на кадровом буфере наложения."
13510
13511 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13512 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13513 msgid "X coordinate"
13514 msgstr "Координата X"
13515
13516 #: modules/gui/fbosd.c:122
13517 msgid "X coordinate of the rendered image"
13518 msgstr "Координата X визуализируемого изображения"
13519
13520 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13521 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13522 msgid "Y coordinate"
13523 msgstr "Координата Y"
13524
13525 #: modules/gui/fbosd.c:125
13526 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13527 msgstr "Координата Y визуализируемого изображения"
13528
13529 #: modules/gui/fbosd.c:129
13530 msgid ""
13531 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13532 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13533 "g. 6=top-right)."
13534 msgstr ""
13535 "Изменить расположение изображения на слое (0-центр, 1-слева, 2-справа, 4-"
13536 "сверху, 8-снизу, также можно использовать комбинации этих значений, "
13537 "например, 6 - сверху и справа)."
13538
13539 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13540 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13541 #: modules/video_filter/rss.c:147
13542 msgid "Opacity"
13543 msgstr "Непрозрачность"
13544
13545 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13546 msgid ""
13547 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13548 "totally opaque. "
13549 msgstr ""
13550 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
13551 "полностью непрозрачный."
13552
13553 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13554 #: modules/video_filter/rss.c:151
13555 msgid "Font size, pixels"
13556 msgstr "Размер шрифта в пикселах"
13557
13558 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13559 #: modules/video_filter/rss.c:152
13560 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13561 msgstr ""
13562 "Размер шрифта в пикселах. По умолчанию -1 (использовать размер шрифта по "
13563 "умолчанию)."
13564
13565 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13566 #: modules/video_filter/rss.c:156
13567 msgid ""
13568 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13569 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13570 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13571 "(red + green), #FFFFFF = white"
13572 msgstr ""
13573 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
13574 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
13575 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
13576 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
13577
13578 #: modules/gui/fbosd.c:147
13579 msgid "Clear overlay framebuffer"
13580 msgstr "Очистить кадровый буфер наложения"
13581
13582 #: modules/gui/fbosd.c:148
13583 msgid ""
13584 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13585 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13586 "the cache."
13587 msgstr ""
13588 "Отображённые изображения для наложения стираются с помощью того, что этот "
13589 "слой делается абсолютно прозрачным. Все ранее визуализированные изображения "
13590 "и текст будут очищены из кэша."
13591
13592 #: modules/gui/fbosd.c:152
13593 msgid "Render text or image"
13594 msgstr "Визуализировать текст или изображение"
13595
13596 #: modules/gui/fbosd.c:153
13597 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13598 msgstr "Визуализировать это изображение или текст в текущем буфере наложения."
13599
13600 #: modules/gui/fbosd.c:156
13601 msgid "Display on overlay framebuffer"
13602 msgstr "Отобразить на кадровом буфере наложения"
13603
13604 #: modules/gui/fbosd.c:157
13605 msgid ""
13606 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13607 msgstr ""
13608 "Все визуализированные изображения и текст будут отображены на кадровом "
13609 "буфере наложения."
13610
13611 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13612 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13613 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13614 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13615 msgid "Font"
13616 msgstr "Шрифт"
13617
13618 #: modules/gui/fbosd.c:212
13619 msgid "Commands"
13620 msgstr "Команды"
13621
13622 #: modules/gui/fbosd.c:217
13623 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13624 msgstr "GNU/Linux-интерфейс кадрового буфера экранной индикации/наложения"
13625
13626 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13627 msgid "About VLC media player"
13628 msgstr "О медиа-проигрывателе VLC"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13631 #, c-format
13632 msgid "Compiled by %s"
13633 msgstr "Скомпилировал %s"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13636 msgid "VLC was brought to you by:"
13637 msgstr "Кто предоставил VLC:"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13640 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13641 msgid "License"
13642 msgstr "Лицензия"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13645 msgid "VLC media player Help"
13646 msgstr "Справка по медиа-проигрывателю VLC"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13649 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13650 msgid "Index"
13651 msgstr "Индекс"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13654 msgid "Bookmarks"
13655 msgstr "Закладки"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13658 msgid "Add"
13659 msgstr "Добавить"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13663 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13664 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13665 msgid "Clear"
13666 msgstr "Очистить"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13669 msgid "Edit"
13670 msgstr "Редактирование"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13673 #: modules/video_filter/extract.c:75
13674 msgid "Extract"
13675 msgstr "Извлечение"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13678 msgid "Remove"
13679 msgstr "Удалить"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13682 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13683 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13684 msgid "Time"
13685 msgstr "Время"
13686
13687 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13688 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13690 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13691 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13692 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13693 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13700 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13701 msgid "OK"
13702 msgstr "OK"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13706 msgid "Name"
13707 msgstr "Название"
13708
13709 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13710 msgid "Untitled"
13711 msgstr "Без наименования"
13712
13713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13714 msgid "No input"
13715 msgstr "Нет входа"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13718 msgid ""
13719 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13720 msgstr ""
13721 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
13722 "паузы."
13723
13724 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13725 msgid "Input has changed"
13726 msgstr "Входной поток был изменен"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13729 msgid ""
13730 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13731 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13732 msgstr ""
13733 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте режим "
13734 "паузы для редактирования закладки."
13735
13736 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13737 msgid "Invalid selection"
13738 msgstr "Неправильное выделение"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13741 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13742 msgstr "Необходимо выбрать две закладки."
13743
13744 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13745 msgid "No input found"
13746 msgstr "Нет входного потока"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13749 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13750 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
13751
13752 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13753 msgid "Jump To Time"
13754 msgstr "Переход ко времени"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13757 msgid "sec."
13758 msgstr "с."
13759
13760 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13761 msgid "Jump to time"
13762 msgstr "Переход ко времени"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13765 msgid "Random On"
13766 msgstr "Случайный порядок включен"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13769 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13770 msgid "Repeat Off"
13771 msgstr "Не повторять"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13774 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13775 msgid "Half Size"
13776 msgstr "Половина размера"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13779 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13780 msgid "Normal Size"
13781 msgstr "Нормальный размер"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13784 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13785 msgid "Double Size"
13786 msgstr "Двойной размер"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13789 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13790 msgid "Float on Top"
13791 msgstr "Поверх всех окон"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13794 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13795 msgid "Fit to Screen"
13796 msgstr "Подогнать под экран"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13799 msgid "Lock Aspect Ratio"
13800 msgstr "Зафиксировать соотношение сторон"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13803 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13804 msgid "Open File..."
13805 msgstr "Открыть файл..."
13806
13807 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13809 msgid "Quit after Playback"
13810 msgstr "Выйти после воспроизведения"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13813 msgid "Step Forward"
13814 msgstr "Вперед"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13817 msgid "Step Backward"
13818 msgstr "Назад"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13821 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13822 msgid "User name"
13823 msgstr "Имя пользователя"
13824
13825 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13826 msgid "Errors and Warnings"
13827 msgstr "Ошибки и предупреждения"
13828
13829 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13830 msgid "Clean up"
13831 msgstr "Очистить"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13834 msgid "Show Details"
13835 msgstr "Показать подробности"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13838 msgid "Rewind"
13839 msgstr "Перемотка назад"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13842 msgid "Fast Forward"
13843 msgstr "Перемотка вперёд"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13846 msgid "2 Pass"
13847 msgstr "2 прохода"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13850 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13851 msgstr "Применять фильтр эквалайзера дважды. Эффект будет более выраженным."
13852
13853 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13854 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13855 msgstr ""
13856 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
13857 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13860 msgid "Preamp"
13861 msgstr "Предусилитель"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13864 msgid "Extended controls"
13865 msgstr "Расширенное управление"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13868 msgid "Shows more information about the available video filters."
13869 msgstr "Показывает дополнительную информацию об имеющихся видео-фильтрах."
13870
13871 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13872 msgid "Wave"
13873 msgstr "Волна"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13876 msgid "Ripple"
13877 msgstr "Рябь"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13880 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13881 msgid "Psychedelic"
13882 msgstr "Психоделия"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13885 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13886 msgid "Gradient"
13887 msgstr "Градиент"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13890 msgid "General editing filters"
13891 msgstr "Основные фильтры редактирования"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13894 msgid "Distortion filters"
13895 msgstr "Фильтры искажения"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13898 msgid "Blur"
13899 msgstr "Размывание"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13902 msgid "Adds motion blurring to the image"
13903 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13906 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13907 msgstr "Создает несколько копий изображения"
13908
13909 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13910 msgid "Image cropping"
13911 msgstr "Кадрирование изображения"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13914 msgid "Crops a defined part of the image"
13915 msgstr "Обрезает часть изображения"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13918 msgid "Invert colors"
13919 msgstr "Инвертировать цвета"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13922 msgid "Inverts the colors of the image"
13923 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13926 msgid "Transformation"
13927 msgstr "Трансформация"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13930 msgid "Rotates or flips the image"
13931 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13934 msgid "Interactive Zoom"
13935 msgstr "Интерактивное увеличение"
13936
13937 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13938 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13939 msgstr "Включение интерактивной функции увеличения"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13942 msgid "Volume normalization"
13943 msgstr "Нормализация громкости"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13946 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13947 msgstr "Сохраняет громкость вывода аудио при превышении заданного значения."
13948
13949 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13950 msgid "Headphone virtualization"
13951 msgstr "Эффект наушников"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13954 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13955 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
13956
13957 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13958 msgid "Maximum level"
13959 msgstr "Максимальный уровень"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13962 msgid "Restore Defaults"
13963 msgstr "Сбросить настройки"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13966 msgid "Opaqueness"
13967 msgstr "Прозрачность"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13970 msgid "Adjust Image"
13971 msgstr "Скорректировать изображение"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13974 msgid "Video Filter"
13975 msgstr "Видео-фильтр"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13978 msgid "Audio Filter"
13979 msgstr "Аудио-фильтр"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13982 msgid "About the video filters"
13983 msgstr "О видео-фильтрах"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13986 msgid ""
13987 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13988 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13989 "subsections of Video/Filters.\n"
13990 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13991 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13992 msgstr ""
13993 "В этой панели можно производить оперативный выбор различных видео-фильтров.\n"
13994 "Каждый из этих фильтров может быть сконфигурирован в Настройках, в "
13995 "подразделах Видео/Фильтры.\n"
13996 "Выбрать порядок применения фильтров можно с помощью строки параметров "
13997 "фильтров в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
13998
13999 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14000 msgid "(no item is being played)"
14001 msgstr "(ничего не проигрывается)"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14004 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14005 msgid "Messages"
14006 msgstr "Сообщения"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14009 msgid "Open CrashLog..."
14010 msgstr "Открыть журнал сбоев ..."
14011
14012 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14013 msgid "Save this Log..."
14014 msgstr "Сохранить этот журнал..."
14015
14016 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14017 msgid "Check for Update..."
14018 msgstr "Проверить обновления..."
14019
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14021 msgid "Preferences..."
14022 msgstr "Настройки..."
14023
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14025 msgid "Services"
14026 msgstr "Службы"
14027
14028 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14029 msgid "Hide VLC"
14030 msgstr "Скрыть VLC"
14031
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14033 msgid "Hide Others"
14034 msgstr "Скрыть остальные"
14035
14036 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14037 msgid "Show All"
14038 msgstr "Показать всё"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14041 msgid "Quit VLC"
14042 msgstr "Выйти из VLC"
14043
14044 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14045 msgid "1:File"
14046 msgstr "1:Файл"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14049 msgid "Advanced Open File..."
14050 msgstr "Открыть файл с параметрами ..."
14051
14052 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14053 msgid "Open Disc..."
14054 msgstr "Открыть диск..."
14055
14056 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14057 msgid "Open Network..."
14058 msgstr "Открыть сеть..."
14059
14060 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14061 msgid "Open Capture Device..."
14062 msgstr "Открыть устройство захвата ..."
14063
14064 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14065 msgid "Open Recent"
14066 msgstr "Открыть недавние"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14069 msgid "Clear Menu"
14070 msgstr "Очистить меню"
14071
14072 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14073 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14074 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
14075
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14077 msgid "Cut"
14078 msgstr "Вырезать"
14079
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14081 msgid "Copy"
14082 msgstr "Копировать"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14085 msgid "Paste"
14086 msgstr "Вставить"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14089 msgid "Select All"
14090 msgstr "Выделить всё"
14091
14092 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14093 msgid "Playback"
14094 msgstr "Воспроизведение"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14097 msgid "Increase Volume"
14098 msgstr "Увеличить громкость"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14101 msgid "Decrease Volume"
14102 msgstr "Уменьшить громкость"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14106 msgid "Fullscreen Video Device"
14107 msgstr "Устройство полноэкранного видео"
14108
14109 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14110 msgid "Transparent"
14111 msgstr "Прозрачный"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14114 msgid "Window"
14115 msgstr "Окно"
14116
14117 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14118 msgid "Minimize Window"
14119 msgstr "Свернуть окно"
14120
14121 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14122 msgid "Close Window"
14123 msgstr "Закрыть окно"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Player..."
14128 msgstr "[Проигрыватель]"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14131 msgid "Controller..."
14132 msgstr "Контроллер ..."
14133
14134 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14135 msgid "Equalizer..."
14136 msgstr "Эквалайзер ..."
14137
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14139 msgid "Extended Controls..."
14140 msgstr "Расширенное управление ..."
14141
14142 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14143 msgid "Bookmarks..."
14144 msgstr "Закладки ..."
14145
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14147 msgid "Playlist..."
14148 msgstr "Список воспроизведения..."
14149
14150 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14151 msgid "Media Information..."
14152 msgstr "Информация о медиа-файле..."
14153
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14155 msgid "Messages..."
14156 msgstr "Сообщения..."
14157
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14159 msgid "Errors and Warnings..."
14160 msgstr "Ошибки и предупреждения ..."
14161
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14163 msgid "Bring All to Front"
14164 msgstr "Вынести всё вперёд"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14168 msgid "Help"
14169 msgstr "Помощь"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14172 msgid "VLC media player Help..."
14173 msgstr "Справка медиа-проигрывателя VLC ..."
14174
14175 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14176 msgid "ReadMe / FAQ..."
14177 msgstr "ReadMe / ЧаВо ..."
14178
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14180 msgid "Online Documentation..."
14181 msgstr "Онлайн-документация ..."
14182
14183 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14184 msgid "VideoLAN Website..."
14185 msgstr "Веб-сайт VideoLAN ..."
14186
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14188 msgid "Make a donation..."
14189 msgstr "Сделать пожертвование ..."
14190
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14192 msgid "Online Forum..."
14193 msgstr "Онлайн-форум ..."
14194
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14196 msgid "Volume Up"
14197 msgstr "Громче"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14200 msgid "Volume Down"
14201 msgstr "Тише"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14204 msgid "Send"
14205 msgstr "Выслать"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14208 msgid "Don't Send"
14209 msgstr "Не высылать"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14212 msgid "VLC crashed previously"
14213 msgstr "В предыдущий раз произошёл сбой в работе VLC"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14216 msgid ""
14217 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14218 "\n"
14219 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14220 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14221 "URL of a network stream, ..."
14222 msgstr ""
14223 "Послать отчёт об этом сбое команде разработчиков VLC?\n"
14224 "\n"
14225 "При желании можно написать несколько строк о том, какие действия "
14226 "предшествовали сбою VLC, а также другую полезную информацию: ссылку для "
14227 "скачивания образца файла, URL сетевого потока, ..."
14228
14229 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14230 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14231 msgstr ""
14232 "Я согласен/согласна с тем, что со мной, возможно, свяжутся в связи с этим "
14233 "сообщением об ошибке."
14234
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14236 msgid ""
14237 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14238 "information."
14239 msgstr ""
14240 "Будет выслан только ваш электронный адрес по умолчанию без какой-либо "
14241 "дополнительной информации."
14242
14243 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14244 #, c-format
14245 msgid "Volume: %d%%"
14246 msgstr "Громкость: %d%%"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14249 msgid "Error when sending the Crash Report"
14250 msgstr "Ошибка при высылке отчёта о сбое"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14253 msgid "No CrashLog found"
14254 msgstr "Журнал сбоев не найден"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14258 msgid "Continue"
14259 msgstr "Продолжить"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14262 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14263 msgstr "Никаких признаков предыдущего сбоя не обнаружено."
14264
14265 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14266 msgid "Remove old preferences?"
14267 msgstr "Удалить старые настройки?"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14270 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14271 msgstr "Найдена более старая версия файлов настроек VLC."
14272
14273 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14274 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14275 msgstr "Переместить в корзину и перезапустить VLC"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14278 #, c-format
14279 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14283 msgid "Video device"
14284 msgstr "Видео-устройство"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14287 msgid ""
14288 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14289 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14290 "menu."
14291 msgstr ""
14292 "№ экрана по умолчанию для отображения видео в полноэкранном режиме. "
14293 "Соответствие номеров экрана можно найти в меню выбора видео-устройства."
14294
14295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14296 msgid ""
14297 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14298 "is fully transparent."
14299 msgstr ""
14300 "Прозрачность вывода видео. 1 - непрозрачный (по умолчанию), 0 - абсолютно "
14301 "прозрачный."
14302
14303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14304 msgid "Stretch video to fill window"
14305 msgstr "Подгонять видео под размеры окна"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14308 msgid ""
14309 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14310 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14311 msgstr ""
14312 "Подгонять видео, чтобы оно заполняло всё окно, при изменении размеров видео "
14313 "вместо сохранения соотношения сторон и отображения чёрных полос."
14314
14315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14316 msgid "Black screens in fullscreen"
14317 msgstr "Зачернить экран для полноэкранного режима"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14320 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14321 msgstr ""
14322 "В полноэкранном режиме заполнять чёрным область экрана, где никакого видео "
14323 "не отображается"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14326 msgid "Use as Desktop Background"
14327 msgstr "Использовать как фон рабочего стола"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14330 msgid ""
14331 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14332 "with in this mode."
14333 msgstr ""
14334 "Использовать видео в качестве фона рабочего стола. Значки рабочего стола при "
14335 "этом режиме не работают."
14336
14337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14338 msgid "Show Fullscreen controller"
14339 msgstr "Панель в полноэкранном режиме"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14342 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14343 msgstr ""
14344 "Показывать полупрозрачную панель управления при движении мышки в "
14345 "полноэкранном режиме."
14346
14347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14348 msgid "Auto-playback of new items"
14349 msgstr "Автовоспроизведение новых позиций"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14352 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14353 msgstr "Начинать воспроизведение новых позиций сразу же после их добавления."
14354
14355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14356 msgid "Keep Recent Items"
14357 msgstr "Вести список последних позиций"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14360 msgid ""
14361 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14362 "disabled here."
14363 msgstr ""
14364 "По умолчанию VLC ведёт список последних 10 позиций. Эту функцию можно "
14365 "отключить здесь."
14366
14367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14368 msgid "Keep current Equalizer settings"
14369 msgstr "Сохранять текущие настройки эквалайзера"
14370
14371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14372 msgid ""
14373 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14374 "feature can be disabled here."
14375 msgstr ""
14376 "По умолчанию VLC сохраняет последние настройки эквалайзера перед закрытием. "
14377 "Эту функцию можно отключить здесь."
14378
14379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14380 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14381 msgstr ""
14382
14383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14384 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14385 msgstr ""
14386
14387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14388 msgid "Control playback with media keys"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14392 msgid ""
14393 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14394 "keyboards."
14395 msgstr ""
14396
14397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14398 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14402 msgid ""
14403 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14404 msgstr ""
14405
14406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14407 msgid "Mac OS X interface"
14408 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14411 msgid "No device connected"
14412 msgstr "Никакое устройство не подключено"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14415 msgid ""
14416 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14417 "\n"
14418 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14419 "installed and try again."
14420 msgstr ""
14421 "VLC не может обнаружить какое-либо устройство, совместимое с EyeTV.\n"
14422 "\n"
14423 "Проверьте подсоединение устройства, убедитесь, что установлено самое "
14424 "последнее программное обеспечение EyeTV, и попробуйте снова."
14425
14426 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14427 msgid "Open Source"
14428 msgstr "Открыть источник"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14431 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14432 msgstr "Адрес медиа-ресурса (MRL)"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14435 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14436 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14437 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14438 msgid "Open"
14439 msgstr "Открыть"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14442 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14443 msgid "Capture"
14444 msgstr "Захват"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14447 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14448 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14451 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14452 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14453 msgid "Browse..."
14454 msgstr "Обзор..."
14455
14456 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14457 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14458 msgstr "Интерпретировать как конвейер, а не файл"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14461 msgid "Play another media synchronously"
14462 msgstr "Параллельно проигрывать другой медиа-файл"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14466 msgid "Choose..."
14467 msgstr "Выбрать ..."
14468
14469 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14470 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14471 msgid "Device name"
14472 msgstr "Название устройства"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14475 msgid "No DVD menus"
14476 msgstr "Без меню DVD"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14479 msgid "VIDEO_TS folder"
14480 msgstr "Папка VIDEO_TS"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14483 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14484 msgid "DVD"
14485 msgstr "DVD"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14488 msgid "IP Address"
14489 msgstr "IP-адрес"
14490
14491 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14492 msgid ""
14493 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14494 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14495 "press the button below."
14496 msgstr ""
14497
14498 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14499 msgid ""
14500 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14501 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14502 "IP automatically.\n"
14503 "\n"
14504 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14505 "sheet."
14506 msgstr ""
14507
14508 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14509 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14510 msgstr "Открыть RTP/UDP-поток"
14511
14512 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14513 msgid "Protocol"
14514 msgstr "Протокол"
14515
14516 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14517 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14518 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14519 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14520 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14521 msgid "Address"
14522 msgstr "Адрес"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14525 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14526 msgid "Unicast"
14527 msgstr "Unicast"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14530 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14531 msgid "Multicast"
14532 msgstr "Multicast"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14535 msgid "Screen Capture Input"
14536 msgstr "Ввод для захвата экрана"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14539 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14540 msgstr "Позволяет обрабатывать вывод экрана"
14541
14542 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14543 msgid "Frames per Second:"
14544 msgstr "Кадров в секунду:"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14547 msgid "Subscreen left:"
14548 msgstr "Левая сторона подэкрана:"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14551 msgid "Subscreen top:"
14552 msgstr "Верхняя сторона подэкрана:"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14555 msgid "Subscreen width:"
14556 msgstr "Ширина подэкрана:"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14559 msgid "Subscreen height:"
14560 msgstr "Высота подэкрана:"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14563 msgid "Current channel:"
14564 msgstr "Текущий канал"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14567 msgid "Previous Channel"
14568 msgstr "Предыдущий канал"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14571 msgid "Next Channel"
14572 msgstr "Следующий канал"
14573
14574 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14575 msgid "Retrieving Channel Info..."
14576 msgstr "Получение информации о канале ..."
14577
14578 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14579 msgid "EyeTV is not launched"
14580 msgstr "EyeTV не запущен"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14583 msgid ""
14584 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14585 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14586 msgstr ""
14587 "VLC не может подключиться к EyeTV.\n"
14588 "Убедитесь, что модуль EyeTV установлен в VLC."
14589
14590 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14591 msgid "Launch EyeTV now"
14592 msgstr "Запустить EyeTV сейчас"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14595 msgid "Download Plugin"
14596 msgstr "Скачать модуль"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14599 msgid "Load subtitles file:"
14600 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14603 msgid "Settings..."
14604 msgstr "Настройки..."
14605
14606 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14607 msgid "Override parametters"
14608 msgstr "Переопределить параметры"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14611 msgid "FPS"
14612 msgstr "FPS"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14615 msgid "Subtitles encoding"
14616 msgstr "Кодировка субтитров"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14619 msgid "Font size"
14620 msgstr "Размер шрифта"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14623 msgid "Subtitles alignment"
14624 msgstr "Выравнивание субтитров"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14627 msgid "Font Properties"
14628 msgstr "Свойства шрифта"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14631 msgid "Subtitle File"
14632 msgstr "Файл субтитров"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14635 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
14636 msgid "Open File"
14637 msgstr "Открыть файл"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14640 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14641 msgid "No %@s found"
14642 msgstr "%@s не найден"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14645 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14646 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14649 msgid "iSight Capture Input"
14650 msgstr "Ввод для захвата iSight"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14653 msgid ""
14654 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14655 "\n"
14656 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14657 "640px*480px raw video stream.\n"
14658 "\n"
14659 "Live Audio input is not supported."
14660 msgstr ""
14661 "Позволяет обрабатывать входной сигнал iSight.\n"
14662 "\n"
14663 "В этой версии никаких настроек не предусмотрено. Выдаётся простой поток "
14664 "видео 640*480 пиксел.\n"
14665 "\n"
14666 "Ввод Live Audio не поддерживается."
14667
14668 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14669 msgid "Composite input"
14670 msgstr "Композитный вход"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14673 msgid "S-Video input"
14674 msgstr "Вход S-Video"
14675
14676 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14677 msgid "Streaming/Saving:"
14678 msgstr "Вещать/Сохранять:"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14681 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14682 msgstr "Опции вещания и перекодирования"
14683
14684 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14685 msgid "Display the stream locally"
14686 msgstr "Показывать поток локально"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14689 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14690 msgid "Stream"
14691 msgstr "Поток"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14694 msgid "Dump raw input"
14695 msgstr "Сохранить входной поток"
14696
14697 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14698 msgid "Encapsulation Method"
14699 msgstr "Формат контейнера"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14702 msgid "Transcoding options"
14703 msgstr "Настройки перекодирования"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14707 msgid "Bitrate (kb/s)"
14708 msgstr "Битрейт (кб/с)"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14711 msgid "Scale"
14712 msgstr "Масштаб"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14715 msgid "Stream Announcing"
14716 msgstr "Извещение о потоке"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14719 msgid "SAP announce"
14720 msgstr "Извещение по SAP"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14723 msgid "RTSP announce"
14724 msgstr "Извещение по RTSP"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14727 msgid "HTTP announce"
14728 msgstr "Извещение по HTTP"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14731 msgid "Export SDP as file"
14732 msgstr "Сохранить SDP в файл"
14733
14734 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14735 msgid "Channel Name"
14736 msgstr "Название канала"
14737
14738 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14739 msgid "SDP URL"
14740 msgstr "SDP URL"
14741
14742 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14743 msgid "Save File"
14744 msgstr "Сохранить файл"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14747 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14748 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14749 msgid "Save"
14750 msgstr "Сохранить"
14751
14752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14754 #: modules/mux/asf.c:58
14755 msgid "Author"
14756 msgstr "Автор"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14760 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14761 msgid "Duration"
14762 msgstr "Длительность"
14763
14764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14765 msgid "Save Playlist..."
14766 msgstr "Сохранить плейлист..."
14767
14768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14769 msgid "Delete"
14770 msgstr "Удалить"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14773 msgid "Expand Node"
14774 msgstr "Раскрыть узел"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14777 msgid "Download Cover Art"
14778 msgstr "Скачать обложку"
14779
14780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14781 msgid "Fetch Meta Data"
14782 msgstr "Получить мета-данные"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14785 msgid "Reveal in Finder"
14786 msgstr ""
14787
14788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14789 msgid "Sort Node by Name"
14790 msgstr "Сортировка по названию"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14793 msgid "Sort Node by Author"
14794 msgstr "Сортировка по автору"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14799 msgid "No items in the playlist"
14800 msgstr "Плейлист пуст"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14803 msgid "Search in Playlist"
14804 msgstr "Поиск"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14807 msgid "Add Folder to Playlist"
14808 msgstr "Добавить папку в плейлист"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14811 msgid "File Format:"
14812 msgstr "Формат файла:"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14815 msgid "Extended M3U"
14816 msgstr "Расширенный M3U"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14819 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14820 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
14821
14822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14823 msgid "HTML Playlist"
14824 msgstr "Плейлист HTML"
14825
14826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14829 #, c-format
14830 msgid "%i items"
14831 msgstr "%i позиций"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14835 msgid "1 item"
14836 msgstr "1 позиция"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14839 msgid "Save Playlist"
14840 msgstr "Сохранить плейлист"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14843 msgid "Meta-information"
14844 msgstr "Мета-данные"
14845
14846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14847 msgid "Empty Folder"
14848 msgstr "Пустая папка"
14849
14850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14851 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14852 msgid "Media Information"
14853 msgstr "Информация о медиа-файле"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14856 msgid "Location"
14857 msgstr "Расположение"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14860 msgid "Save Metadata"
14861 msgstr "Сохранить мета-данные"
14862
14863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14864 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14865 msgid "General"
14866 msgstr "Общие"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14869 msgid "Codec Details"
14870 msgstr "Информация о кодеке"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14873 msgid "Read at media"
14874 msgstr "Прочитано"
14875
14876 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14877 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14878 msgid "Input bitrate"
14879 msgstr "Битрейт входящего потока"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14882 msgid "Demuxed"
14883 msgstr "Демультиплексировано"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14886 msgid "Stream bitrate"
14887 msgstr "Битрейт потока"
14888
14889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14890 msgid "Decoded blocks"
14891 msgstr "Декодировано блоков"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14894 msgid "Displayed frames"
14895 msgstr "Показано кадров"
14896
14897 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14898 msgid "Lost frames"
14899 msgstr "Потеряно кадров"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14902 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14903 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14904 msgid "Streaming"
14905 msgstr "Потоковая передача"
14906
14907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14908 msgid "Sent packets"
14909 msgstr "Выслано пакетов"
14910
14911 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14912 msgid "Sent bytes"
14913 msgstr "Выслано байт"
14914
14915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14916 msgid "Send rate"
14917 msgstr "Битрейт исходящего потока"
14918
14919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14920 msgid "Played buffers"
14921 msgstr "Воспроизведено буферов"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14924 msgid "Lost buffers"
14925 msgstr "Потеряно буферов"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14928 msgid "Error while saving meta"
14929 msgstr "Ошибка при сохранении мета-данных"
14930
14931 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14932 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14933 msgstr "VLC не может сохранить эти мета-данные."
14934
14935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14937 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14938 msgid "Information"
14939 msgstr "Информация"
14940
14941 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14942 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14943 msgid "Preferences"
14944 msgstr "Настройки"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14947 msgid "Reset All"
14948 msgstr "Сбросить всё"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14951 msgid "Basic"
14952 msgstr "Базовые"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14955 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14956 msgid "Reset Preferences"
14957 msgstr "Сбросить настройки"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14960 msgid ""
14961 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14962 "Are you sure you want to continue?"
14963 msgstr ""
14964 "Это сбросит все настройки медиа-проигрывателя VLC.\n"
14965 "Вы уверены, что хотите это сделать?"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14968 msgid "Select a directory"
14969 msgstr "Выбрать директорию"
14970
14971 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14972 msgid "Select a file"
14973 msgstr "Выбрать файл"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14976 msgid "Select"
14977 msgstr "Выбрать"
14978
14979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14980 msgid "Not Set"
14981 msgstr "Не определено"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14984 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14985 msgid "Interface Settings"
14986 msgstr "Настройки интерфейса"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14989 msgid "General Audio Settings"
14990 msgstr "Основные настройки аудио"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14993 msgid "General Video Settings"
14994 msgstr "Основные настройки видео"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14997 msgid "Subtitles & OSD"
14998 msgstr "Субтитры и индикация"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15001 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15002 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15003 msgstr "Настройки субтитров и экранной индикации"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15006 msgid "Input & Codecs"
15007 msgstr "Ввод и кодеки"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15010 msgid "Input & Codec settings"
15011 msgstr "Настройки ввода и кодеков"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15014 msgid "Effects"
15015 msgstr "Эффекты"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15018 msgid "Enable Audio"
15019 msgstr "Включить аудио"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15022 msgid "General Audio"
15023 msgstr "Общие параметры аудио"
15024
15025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15026 msgid "Headphone surround effect"
15027 msgstr "Surround-эффект для наушников"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15030 msgid "Preferred Audio language"
15031 msgstr "Предпочтительный язык аудио"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15034 msgid "Enable Last.fm submissions"
15035 msgstr "Передавать информацию на Last.fm"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15038 msgid "Visualization"
15039 msgstr "Визуализация"
15040
15041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15042 msgid "Default Volume"
15043 msgstr "Уровень громкости по умолчанию"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15046 msgid "Change"
15047 msgstr "Изменить"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15050 msgid "Change Hotkey"
15051 msgstr "Изменить горячую клавишу"
15052
15053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15054 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15055 msgstr "Выбрать действие для изменения соответствующей горячей клавиши:"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15058 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15059 msgid "Action"
15060 msgstr "Действие"
15061
15062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15063 msgid "Shortcut"
15064 msgstr "Комбинация клавиш"
15065
15066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15067 msgid "Repair AVI Files"
15068 msgstr "Исправлять AVI-файлы"
15069
15070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15071 msgid "Default Caching Level"
15072 msgstr "Уровень кэширования по умолчанию"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15075 msgid "Caching"
15076 msgstr "Кэширование"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15079 msgid ""
15080 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15081 "access module."
15082 msgstr ""
15083 "Используйте полный вид настроек для определения других величин кэша для "
15084 "каждого модуля доступа."
15085
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15087 msgid "HTTP Proxy"
15088 msgstr "HTTP-прокси"
15089
15090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15091 msgid "Password for HTTP Proxy"
15092 msgstr "Пароль для HTTP-прокси"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15095 msgid "Codecs / Muxers"
15096 msgstr "Кодеки / мультиплексоры"
15097
15098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15099 msgid "Post-Processing Quality"
15100 msgstr "Качество пост-обработки"
15101
15102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15103 msgid "Default Server Port"
15104 msgstr "Порт сервера по умолчанию"
15105
15106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15107 msgid "Album art download policy"
15108 msgstr "Режим скачивания обложки альбома"
15109
15110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15111 msgid "Add controls to the video window"
15112 msgstr "Добавить органы управления в окне видео."
15113
15114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15115 msgid "Show Fullscreen Controller"
15116 msgstr "Показывать панель в полноэкранном режиме"
15117
15118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15119 msgid "Privacy / Network Interaction"
15120 msgstr "Конфиденциальность / взаимодействие с сетью"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15123 msgid "...when VLC is in background"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15127 msgid "Automatically check for updates"
15128 msgstr "Проверять обновления автоматически"
15129
15130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15131 msgid "Default Encoding"
15132 msgstr "Кодировка по умолчанию"
15133
15134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15135 msgid "Display Settings"
15136 msgstr "Настройки отображения"
15137
15138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15139 msgid "Font Color"
15140 msgstr "Цвет шрифта"
15141
15142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15143 msgid "Font Size"
15144 msgstr "Размер шрифта"
15145
15146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15147 msgid "Subtitle Languages"
15148 msgstr "Язык субтитров"
15149
15150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15151 msgid "Preferred Subtitle Language"
15152 msgstr "Предпочтительный язык субтитров"
15153
15154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15155 msgid "Enable OSD"
15156 msgstr "Включить экранную индикацию"
15157
15158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15159 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15160 msgstr "Зачернить экран в полноэкранном режиме"
15161
15162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15163 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15164 msgid "Display"
15165 msgstr "Отображение"
15166
15167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15168 msgid "Enable Video"
15169 msgstr "Включить видео"
15170
15171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15172 msgid "Output module"
15173 msgstr "Модуль вывода"
15174
15175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15176 msgid "Video snapshots"
15177 msgstr "Видео-снимки"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15180 msgid "Folder"
15181 msgstr "Папка"
15182
15183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15184 msgid "Format"
15185 msgstr "Формат"
15186
15187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15188 msgid "Prefix"
15189 msgstr "Префикс"
15190
15191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15192 msgid "Sequential numbering"
15193 msgstr "Последовательная нумерация"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15196 msgid "Last check on: %@"
15197 msgstr ""
15198
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15200 msgid "No check was performed yet."
15201 msgstr ""
15202
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15205 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15206 msgid "Custom"
15207 msgstr "другое"
15208
15209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15210 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15211 msgid "Lowest latency"
15212 msgstr "наименьшая задержка"
15213
15214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15215 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15216 msgid "Low latency"
15217 msgstr "малая задержка"
15218
15219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15220 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15221 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15222 #: modules/misc/win32text.c:81
15223 msgid "Normal"
15224 msgstr "обычный"
15225
15226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15227 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15228 msgid "High latency"
15229 msgstr "большая задержка"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15232 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15233 msgid "Higher latency"
15234 msgstr "наибольшая задержка"
15235
15236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15237 msgid "Interface Settings not saved"
15238 msgstr "Настройки интерфейса не сохранены"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15244 #, c-format
15245 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15246 msgstr "Ошибка при сохранении настроек через SimplePrefs (%i)."
15247
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15249 msgid "Audio Settings not saved"
15250 msgstr "Настройки аудио не сохранены"
15251
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15253 msgid "Video Settings not saved"
15254 msgstr "Настройки видео не сохранены"
15255
15256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15257 msgid "Input Settings not saved"
15258 msgstr "Настройки ввода не сохранены"
15259
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15261 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15262 msgstr "Настройки субтитров/индикации не сохранены"
15263
15264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15265 msgid "Hotkeys not saved"
15266 msgstr "Горячие клавиши не сохранены"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15269 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15270 msgstr "Выбрать папку для сохранения видео-снимков."
15271
15272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15273 msgid "Choose"
15274 msgstr "Выбрать"
15275
15276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15277 msgid ""
15278 "Press new keys for\n"
15279 "\"%@\""
15280 msgstr ""
15281 "Нажать новую клавишу для\n"
15282 "\"%@\""
15283
15284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15285 msgid "Invalid combination"
15286 msgstr "Неправильная комбинация"
15287
15288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15289 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15290 msgstr "Эти клавиши не могут быть назначены в качестве горячих."
15291
15292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15293 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15294 msgstr "Эта комбинация уже взята для \"%@\"."
15295
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15297 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15298 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
15299
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15301 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15302 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
15303
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15305 msgid ""
15306 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15307 "RAW)"
15308 msgstr ""
15309 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15310 "и RAW)"
15311
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15313 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15314 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15315
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15317 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15318 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15319
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15321 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15322 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15323
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15325 msgid ""
15326 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15327 "MPEG TS)"
15328 msgstr ""
15329 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
15330 "битрейт, используется с MPEG TS)"
15331
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15333 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15334 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
15335
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15337 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15338 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15339
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15341 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15342 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15343
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15345 msgid ""
15346 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15347 "ASF and OGG)"
15348 msgstr ""
15349 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
15350 "и OGG)"
15351
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15353 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15354 msgstr "Theora это кодек общего назначения (используется с MPEG TS и OGG)"
15355
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15357 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15358 msgstr ""
15359 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
15360
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15362 msgid ""
15363 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15364 "ASF, OGG and RAW)"
15365 msgstr ""
15366 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15367 "ASF, OGG и RAW)"
15368
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15370 msgid ""
15371 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15372 msgstr ""
15373 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
15374
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15376 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15377 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
15378
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15380 msgid ""
15381 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15382 msgstr ""
15383 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
15384
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15386 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15387 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
15388
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15390 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15391 msgstr ""
15392 "FLAC - это аудио-кодек, сжимающий без потерь (используется с OGG и RAW)"
15393
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15395 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15396 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
15397
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15399 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15400 msgstr "Несжатое аудио (используется с RAW)"
15401
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15403 msgid "MPEG Program Stream"
15404 msgstr "MPEG Program Stream"
15405
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15407 msgid "MPEG Transport Stream"
15408 msgstr "MPEG Transport Stream"
15409
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15411 msgid "MPEG 1 Format"
15412 msgstr "Формат MPEG 1"
15413
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15415 msgid ""
15416 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15417 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15418 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15419 "at http://yourip:8080 by default."
15420 msgstr ""
15421 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
15422 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
15423 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
15424
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15426 msgid ""
15427 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15428 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15429 "generally the most compatible"
15430 msgstr ""
15431 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
15432 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
15433
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15435 msgid ""
15436 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15437 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15438 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15439 "at mms://yourip:8080 by default."
15440 msgstr ""
15441 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
15442 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
15443 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
15444
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15446 msgid ""
15447 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15448 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15449 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15450 "encapsulated in HTTP)."
15451 msgstr ""
15452 "Используется для передачи потока на несколько компьютеров с использованием "
15453 "протокола Microsoft MMS. Этот протокол используется в качестве транспортного "
15454 "метода многими программами Microsoft. Примечание: поддерживается только "
15455 "малая часть протокола MMS (MMS, инкапсулированный в HTTP)."
15456
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15458 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15459 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
15460
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15462 msgid "Use this to stream to a single computer."
15463 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
15464
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15466 msgid ""
15467 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15468 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15469 "address beginning with 239.255."
15470 msgstr ""
15471 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
15472 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
15473 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
15474
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15476 msgid ""
15477 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15478 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15479 "but it won't work over the Internet."
15480 msgstr ""
15481 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
15482 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
15483 "но это не работает по Интернету."
15484
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15486 msgid ""
15487 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15488 "stream"
15489 msgstr ""
15490 "Используется для передачи потока на один компьютер. К потоку добавляются RTP-"
15491 "заголовки."
15492
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15494 msgid ""
15495 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15496 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15497 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15498 msgstr ""
15499 "Используется для передачи потока динамической группе компьютеров в сети с "
15500 "возможностью групповых передач. Это самый эффективный метод для передачи "
15501 "потока на несколько компьютеров, но он не работает в сети Интернет. К потоку "
15502 "добавляются RTP-заголовки"
15503
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15505 msgid "Back"
15506 msgstr "Назад"
15507
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15510 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15511 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
15512
15513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15514 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15515 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
15516
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15520 msgid "More Info"
15521 msgstr "Больше информации"
15522
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15524 msgid ""
15525 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15526 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15527 "access to more features."
15528 msgstr ""
15529 "Этот мастер предоставляет доступ только к небольшому поднабору возможностей "
15530 "VLC по потоковой передаче и перекодированию. В диалоговых окнах \"Открыть\" "
15531 "и \"Сохранение/передача потока\" доступно больше параметров."
15532
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15535 msgid "Stream to network"
15536 msgstr "Вещание в сеть"
15537
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15539 msgid "Transcode/Save to file"
15540 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
15541
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15543 msgid "Choose input"
15544 msgstr "Выберите вход"
15545
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15547 msgid "Choose here your input stream."
15548 msgstr "Укажите ваш входной поток"
15549
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15552 msgid "Select a stream"
15553 msgstr "Выберите поток"
15554
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15556 msgid "Existing playlist item"
15557 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
15558
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15560 msgid "Partial Extract"
15561 msgstr "Частичное использование"
15562
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15564 msgid ""
15565 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15566 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15567 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15568 msgstr ""
15569 "Используется для чтения только части потока. Должна иметься возможность "
15570 "управлять входящим потоком (например, файлом или диском, но не сетевым "
15571 "потоком UDP). Время начала и конца может быть указано в секундах."
15572
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15574 msgid "From"
15575 msgstr "От"
15576
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15578 msgid "To"
15579 msgstr "До"
15580
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15582 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15583 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
15584
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15586 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15587 msgid "Destination"
15588 msgstr "Адрес"
15589
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15591 msgid "Streaming method"
15592 msgstr "Метод вещания"
15593
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15595 msgid "Address of the computer to stream to."
15596 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
15597
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15599 msgid "UDP Unicast"
15600 msgstr "UDP Unicast"
15601
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15603 msgid "UDP Multicast"
15604 msgstr "UDP Multicast"
15605
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15607 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15608 msgid "Transcode"
15609 msgstr "Перекодирование"
15610
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15612 msgid ""
15613 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15614 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15615 msgstr ""
15616 "Если Вы хотите изменить формат сжатия аудио- или видео-дорожек, используйте "
15617 "эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный формат, перейдите "
15618 "к следующей странице."
15619
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15621 msgid "Transcode audio"
15622 msgstr "Перекодировать аудио"
15623
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15625 msgid "Transcode video"
15626 msgstr "Перекодировать видео"
15627
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15629 msgid ""
15630 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15631 "stream."
15632 msgstr "Позволяет перекодировать аудио-дорожку при её наличии в потоке."
15633
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15635 msgid ""
15636 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15637 "stream."
15638 msgstr "Позволяет перекодировать видео-дорожку при её наличии в потоке."
15639
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15641 msgid "Encapsulation format"
15642 msgstr "Формат контейнера"
15643
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15645 msgid ""
15646 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15647 "previously chosen settings all formats won't be available."
15648 msgstr ""
15649 "На этой странице можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
15650 "выбранных настроек некоторые форматы могут быть недоступны."
15651
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15653 msgid "Additional streaming options"
15654 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
15655
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15657 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15658 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
15659
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15661 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15662 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
15663
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15666 msgid "SAP Announce"
15667 msgstr "Оповещение SAP"
15668
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15671 msgid "Local playback"
15672 msgstr "Воспроизводить локально"
15673
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15675 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15676 msgstr "Добавить субтитры к перекодированному видео"
15677
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15679 msgid "Additional transcode options"
15680 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
15681
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15683 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15684 msgstr ""
15685 "На этой странице можно установить несколько дополнительных параметров для "
15686 "перекодирования."
15687
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15689 msgid "Select the file to save to"
15690 msgstr "Выберите файл для сохранения"
15691
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15693 msgid ""
15694 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15695 "the receiving user as they become part of the image."
15696 msgstr ""
15697 "Добавить имеющиеся субтитры прямо в видео. Получатель не сможет отключить "
15698 "их, так как субтитры станут частью изображения."
15699
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15701 msgid ""
15702 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15703 "transcoding."
15704 msgstr ""
15705 "На этой странице перечислены все настройки. Нажать \"Готово\", чтобы начать "
15706 "передачу потока или перекодирование."
15707
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15709 msgid "Summary"
15710 msgstr "Сводка"
15711
15712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15713 msgid "Encap. format"
15714 msgstr "Формат формирования пакета"
15715
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15717 msgid "Input stream"
15718 msgstr "Входящий поток"
15719
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15721 msgid "Save file to"
15722 msgstr "Сохранить файл в"
15723
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15725 msgid "Include subtitles"
15726 msgstr "Добавить субтитры"
15727
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15729 msgid "No input selected"
15730 msgstr "Не выбран входной поток"
15731
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15733 msgid ""
15734 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15735 "\n"
15736 "Choose one before going to the next page."
15737 msgstr ""
15738 "Не был выбран новый поток или подходящая позиция плейлиста.\n"
15739 "\n"
15740 "Необходимо выбрать что-нибудь, прежде чем перейти к следующей странице."
15741
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15743 msgid "No valid destination"
15744 msgstr "Цель недействительна"
15745
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15747 msgid ""
15748 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15749 "Multicast-IP.\n"
15750 "\n"
15751 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15752 "and the help texts in this window."
15753 msgstr ""
15754 "Необходимо выбрать подходящий адрес назначения. Ввести либо Unicast-IP, либо "
15755 "Multicast-IP.\n"
15756 "\n"
15757 "Если вы не знаете, что это такое, ознакомьтесь с VLC Streaming HOWTO и "
15758 "справочными текстами в этом окне."
15759
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15761 msgid ""
15762 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15763 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15764 "\n"
15765 "Correct your selection and try again."
15766 msgstr ""
15767 "Выбранные кодеки несовместимы друг с другом. Например, невозможно "
15768 "смикшировать несжатое аудио с каким-либо видео-кодеком.\n"
15769 "\n"
15770 "Необходимо скорректировать выбор и попробовать снова."
15771
15772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15773 msgid "Select the directory to save to"
15774 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
15775
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15777 msgid "No folder selected"
15778 msgstr "Каталог не выбран"
15779
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15781 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15782 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
15783
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15785 msgid ""
15786 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15787 "location."
15788 msgstr ""
15789 "Необходимо либо ввести правильный путь, либо нажать на кнопку \"Выбрать ..."
15790 "\" и выбрать расположение."
15791
15792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15793 msgid "No file selected"
15794 msgstr "Файл не выбран"
15795
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15797 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15798 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
15799
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15801 msgid ""
15802 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15803 msgstr ""
15804 "Необходимо либо ввести правильный путь, либо нажать на кнопку \"Выбрать\" и "
15805 "выбрать расположение."
15806
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15808 msgid "Finish"
15809 msgstr "Готово"
15810
15811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15813 msgid "yes"
15814 msgstr "да"
15815
15816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15819 msgid "no"
15820 msgstr "нет"
15821
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15823 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15824 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
15825
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15827 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15828 msgstr "да: %@ @ %@ кб/с"
15829
15830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15831 msgid "This allows to stream on a network."
15832 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
15833
15834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15835 msgid ""
15836 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15837 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15838 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15839 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15840 msgstr ""
15841 "Позволяет сохранять поток в файле. Поток может быть перекодирован в режиме "
15842 "реального времени. VLC может сохранять всё, что может читать. \n"
15843 "VLC не очень подходит для перекодировки из файла в файл. Однако, его функции "
15844 "перекодирования полезны, например, для сохранения сетевых потоков."
15845
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15847 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15848 msgstr "Выберите аудио-кодек. Щелкните, чтобы получить подробную информацию"
15849
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15851 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15852 msgstr ""
15853 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
15854 "информацию"
15855
15856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15857 msgid ""
15858 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15859 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15860 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15861 "leave this setting to 1."
15862 msgstr ""
15863 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
15864 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
15865 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
15866 "оставьте значение этого параметра 1."
15867
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15869 msgid ""
15870 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15871 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15872 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15873 "extra interface.\n"
15874 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15875 "name will be used."
15876 msgstr ""
15877 "При потоковой передаче с использованием UDP, можно объявлять потоки, "
15878 "используя протокол извещения SAP/SDP. Таким образом клиенты будут избавлены "
15879 "от необходимости вводить адрес для групповой передачи. Он появится в их "
15880 "плейлисте, если они включат дополнительный интерфейс SAP.\n"
15881 "Если вы хотите дать название потоку, введите его здесь, или будет "
15882 "использоваться название по умолчанию."
15883
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15885 msgid ""
15886 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15887 "streamed.\n"
15888 "\n"
15889 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15890 "streaming."
15891 msgstr ""
15892 "При включении этой опции поток будет и проигрываться, и перекодироваться/"
15893 "передаваться.\n"
15894 "\n"
15895 "Примечание: это требует гораздо больше ресурсов ЦПУ, чем простое "
15896 "перекодирование или потоковая передача."
15897
15898 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15899 msgid "Hide no user action dialogs"
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15903 msgid ""
15904 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15905 "panel)."
15906 msgstr ""
15907
15908 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15909 msgid "Maemo hildon interface"
15910 msgstr "Интерфейс Maemo Hildon"
15911
15912 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15913 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15914 msgstr "Минимальный интерфейс Mac OS X"
15915
15916 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15917 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15918 msgstr ""
15919 "Минимальный вывод видео через Mac OS X OpenGL (открывается окно без "
15920 "оформления)"
15921
15922 #: modules/gui/ncurses.c:103
15923 msgid "Filebrowser starting point"
15924 msgstr "Начальный адрес в файловом браузере"
15925
15926 #: modules/gui/ncurses.c:105
15927 msgid ""
15928 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15929 "show you initially."
15930 msgstr ""
15931 "Указать директорию, которую показывает файловый браузер ncurses при его "
15932 "запуске."
15933
15934 #: modules/gui/ncurses.c:110
15935 msgid "Ncurses interface"
15936 msgstr "Интерфейс ncurses"
15937
15938 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15939 msgid "[Repeat] "
15940 msgstr "[Повтор] "
15941
15942 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15943 msgid "[Random] "
15944 msgstr "[Случайный порядок] "
15945
15946 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15947 msgid "[Loop]"
15948 msgstr "[Цикл]"
15949
15950 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15951 #, c-format
15952 msgid " Source   : %s"
15953 msgstr " Источник   : %s"
15954
15955 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15956 #, c-format
15957 msgid " State    : Playing %s"
15958 msgstr " Состояние    : Проигрывается %s"
15959
15960 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15961 #, c-format
15962 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15963 msgstr " Состояние    : Открывается/Подключается %s"
15964
15965 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15966 #, c-format
15967 msgid " State    : Paused %s"
15968 msgstr " Состояние    : Приостановлено %s"
15969
15970 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15971 #, c-format
15972 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15973 msgstr " Позиция : %s/%s (%.2f%%)"
15974
15975 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15976 #, c-format
15977 msgid " Volume   : %i%%"
15978 msgstr " Громкость   : %i%%"
15979
15980 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15981 #, c-format
15982 msgid " Title    : %d/%d"
15983 msgstr "Заглавие   : %d/%d"
15984
15985 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15986 #, c-format
15987 msgid " Chapter  : %d/%d"
15988 msgstr "Глава  : %d/%d"
15989
15990 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15991 #, c-format
15992 msgid " Source: <no current item> %s"
15993 msgstr " Источние: <нет текущей позиции> %s"
15994
15995 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15996 msgid " [ h for help ]"
15997 msgstr " [ h для справки ]"
15998
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16000 msgid " Help "
16001 msgstr " Справка"
16002
16003 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16004 msgid "[Display]"
16005 msgstr "[Показать]"
16006
16007 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16008 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16009 msgstr "     h,H         Показать/скрыть справку"
16010
16011 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16012 msgid "     i           Show/Hide info box"
16013 msgstr "     i           Показать/скрыть информацию"
16014
16015 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16016 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16017 msgstr "     m           Показать/скрыть мета-данные"
16018
16019 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16020 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16021 msgstr "     L           Показать/скрыть сообщения"
16022
16023 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16024 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16025 msgstr "     P           Показать/скрыть плейлист"
16026
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16028 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16029 msgstr "     B           Показать/скрыть браузер"
16030
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16032 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16033 msgstr "     x           Показать/скрыть объекты"
16034
16035 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16036 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16037 msgstr "     S           Показать/скрыть статистику"
16038
16039 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16040 msgid "     c           Switch color on/off"
16041 msgstr "     c           Вкл./выкл. цвет"
16042
16043 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16044 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16045 msgstr "     Esc         Закрыть строку Добавить/искать"
16046
16047 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16048 msgid "[Global]"
16049 msgstr "[Глобальный]"
16050
16051 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16052 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16053 msgstr "     q, Q, Esc   Выход"
16054
16055 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16056 msgid "     s           Stop"
16057 msgstr "     s           Останов"
16058
16059 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16060 msgid "     <space>     Pause/Play"
16061 msgstr "     <пробел>     Пауза/воспроизведение"
16062
16063 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16064 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16065 msgstr "     f           Вкл./выкл. полноэкранный режим"
16066
16067 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16068 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16069 msgstr "     n, p        Следующая/предыдущая позиция в плейлисте"
16070
16071 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16072 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16073 msgstr "     [, ]        Следующее/предыдущее заглавие"
16074
16075 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16076 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16077 msgstr "     <, >        Следующая/предыдущая глава"
16078
16079 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16080 #, c-format
16081 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16082 msgstr "     <вправо>     Перемотка +1%%"
16083
16084 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16085 #, c-format
16086 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16087 msgstr "     <влево>      Перемотка -1%%"
16088
16089 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16090 msgid "     a           Volume Up"
16091 msgstr "     a           Громче"
16092
16093 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16094 msgid "     z           Volume Down"
16095 msgstr "     z           Тише"
16096
16097 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16098 msgid "[Playlist]"
16099 msgstr "[Плейлист]"
16100
16101 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16102 msgid "     r           Toggle Random playing"
16103 msgstr "     r           Вкл./выкл. случайный порядок"
16104
16105 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16106 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16107 msgstr "     l           Вкл./выкл. повторение плейлиста"
16108
16109 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16110 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16111 msgstr "     R           Вкл./выкл. повторение позиции"
16112
16113 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16114 msgid "     o           Order Playlist by title"
16115 msgstr "     o           Сортировка плейлиста по названиям"
16116
16117 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16118 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16119 msgstr "     O           Обратная сортировка плейлиста по названиям"
16120
16121 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16122 msgid "     g           Go to the current playing item"
16123 msgstr "     g           Переход к проигрываемой сейчас позиции"
16124
16125 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16126 msgid "     /           Look for an item"
16127 msgstr "     /           Найти позицию"
16128
16129 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16130 msgid "     A           Add an entry"
16131 msgstr "     A           Добавить запись"
16132
16133 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16134 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16135 msgstr "     D, <del>    Удалить запись"
16136
16137 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16138 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16139 msgstr "     <backspace> Удалить запись"
16140
16141 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16142 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16143 msgstr "     e           Выброс (если остановлено)"
16144
16145 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16146 msgid "[Filebrowser]"
16147 msgstr "[Браузер]"
16148
16149 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16150 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16151 msgstr "     <enter>     Добавить выбранный файл в плейлист"
16152
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16154 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16155 msgstr "     <пробел>     Добавить выбранную директорию в плейлист"
16156
16157 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16158 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16159 msgstr "     .           Показать/скрыть скрытые файлы"
16160
16161 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16162 msgid "[Boxes]"
16163 msgstr "[Окна]"
16164
16165 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16166 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16167 msgstr "     <вверх>,<вниз>     Переход по строкам окна"
16168
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16170 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16171 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Переход по страницам окна"
16172
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16174 msgid "[Player]"
16175 msgstr "[Проигрыватель]"
16176
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16178 #, c-format
16179 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16180 msgstr "     <вверх>,<вниз>     Перемотка +/-5%%"
16181
16182 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16183 msgid "[Miscellaneous]"
16184 msgstr "[Прочее]"
16185
16186 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16187 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16188 msgstr "     Ctrl-l          Обновить экран"
16189
16190 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16191 msgid " Information "
16192 msgstr " Информация"
16193
16194 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16195 #, c-format
16196 msgid "  [%s]"
16197 msgstr "  [%s]"
16198
16199 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16200 #, c-format
16201 msgid "      %s: %s"
16202 msgstr "      %s: %s"
16203
16204 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16205 msgid "No item currently playing"
16206 msgstr "Сейчас ничего не проигрывается"
16207
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16209 msgid " Logs "
16210 msgstr " Журналы "
16211
16212 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16213 msgid " Browse "
16214 msgstr " Обзор "
16215
16216 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16217 msgid " Objects "
16218 msgstr " Объекты "
16219
16220 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16221 msgid " Stats "
16222 msgstr " Статистика "
16223
16224 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16225 #, c-format
16226 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16227 msgstr "\\ битрейт на отправке  :   %6.0f кб/с"
16228
16229 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16230 msgid " Playlist (All, one level) "
16231 msgstr " Плейлист (все, один уровень) "
16232
16233 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16234 msgid " Playlist (By category) "
16235 msgstr " Плейлист (по категории) "
16236
16237 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16238 msgid " Playlist (Manually added) "
16239 msgstr " Плейлист (добавленные вручную) "
16240
16241 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16242 #, c-format
16243 msgid "Find: %s"
16244 msgstr "Найти: %s"
16245
16246 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16247 #, c-format
16248 msgid "Open: %s"
16249 msgstr "Открыть: %s"
16250
16251 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16252 msgid "Shift+L"
16253 msgstr "Shift+L"
16254
16255 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16256 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16257 msgstr ""
16258
16259 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16260 msgid "Previous Chapter/Title"
16261 msgstr "Предыдущая глава/заглавие"
16262
16263 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16264 msgid "Menu"
16265 msgstr "Меню"
16266
16267 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16268 msgid "Next Chapter/Title"
16269 msgstr "Следующая глава/заглавие"
16270
16271 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16272 msgid "Teletext Activation"
16273 msgstr "Включение телетекста"
16274
16275 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16276 msgid "Toggle Transparency "
16277 msgstr "Вкл./выкл. прозрачность"
16278
16279 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16280 msgid ""
16281 "Play\n"
16282 "If the playlist is empty, open a medium"
16283 msgstr ""
16284 "Воспроизведение\n"
16285 "Если плейлист пуст, открыть файл"
16286
16287 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16288 msgid "De-Fullscreen"
16289 msgstr "Выход из полноэкранного режима"
16290
16291 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16292 msgid "Extended panel"
16293 msgstr "Расширенная панель"
16294
16295 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16296 msgid "A->B Loop"
16297 msgstr "Цикл А->Б"
16298
16299 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16300 msgid "Frame By Frame"
16301 msgstr "Кадр за кадром"
16302
16303 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16304 msgid "Trickplay Reverse"
16305 msgstr "Реверс потока"
16306
16307 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16308 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16309 msgid "Step backward"
16310 msgstr "Шаг назад"
16311
16312 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16313 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16314 msgid "Step forward"
16315 msgstr "Шаг вперёд"
16316
16317 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16318 #, fuzzy
16319 msgid "Loop/Repeat mode"
16320 msgstr "Повторять одну позицию"
16321
16322 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16323 msgid "Stop playback"
16324 msgstr "Останов"
16325
16326 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16327 msgid "Open a medium"
16328 msgstr "Открыть файл"
16329
16330 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16331 msgid "Previous media in the playlist"
16332 msgstr "Предыдущий медиа-файл в плейлисте"
16333
16334 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16335 msgid "Next media in the playlist"
16336 msgstr "Следующий медиа-файл в плейлисте"
16337
16338 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16339 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16340 msgstr "Показать видео во весь экран"
16341
16342 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16343 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16344 msgstr "Показать видео не во весь экран"
16345
16346 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16347 msgid "Show extended settings"
16348 msgstr "Показать окно дополнительных параметров"
16349
16350 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16351 msgid "Show playlist"
16352 msgstr "Показать плейлист"
16353
16354 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16355 msgid "Take a snapshot"
16356 msgstr "Сделать снимок"
16357
16358 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16359 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16360 msgstr "Бесконечный цикл от точки A до точки Б."
16361
16362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16363 msgid "Frame by frame"
16364 msgstr "Кадр за кадром"
16365
16366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16367 msgid "Reverse"
16368 msgstr "Реверс"
16369
16370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16371 msgid "Change the loop and repeat modes"
16372 msgstr ""
16373
16374 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16375 #, fuzzy
16376 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16377 msgid "Unmute"
16378 msgstr "Включить аудио"
16379
16380 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16381 #, fuzzy
16382 msgctxt "Tooltip|Mute"
16383 msgid "Mute"
16384 msgstr "Выключить аудио"
16385
16386 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16387 msgid "Pause the playback"
16388 msgstr "Пауза"
16389
16390 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16391 msgid ""
16392 "Loop from point A to point B continuously\n"
16393 "Click to set point A"
16394 msgstr ""
16395 "Бесконечный цикл от точки A до точки Б\n"
16396 "Нажмите, чтобы установить точку A"
16397
16398 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16399 msgid "Click to set point B"
16400 msgstr "Нажмите, чтобы установить точку Б"
16401
16402 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16403 msgid "Stop the A to B loop"
16404 msgstr "Останов цикла от A до Б"
16405
16406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16407 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16408 msgid "Preamp\n"
16409 msgstr "Предусилитель\n"
16410
16411 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16412 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16413 msgid "dB"
16414 msgstr "дБ"
16415
16416 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16417 msgid "Enable spatializer"
16418 msgstr "Включить спэйшелайзер"
16419
16420 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16421 msgid "Audio/Video"
16422 msgstr "Аудио/видео"
16423
16424 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16425 msgid "Advance of audio over video:"
16426 msgstr "Сдвиг между аудио и видео:"
16427
16428 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16429 msgid ""
16430 "A positive value means that\n"
16431 "the audio is ahead of the video"
16432 msgstr "Положительная величина означает, что аудио опережает видео"
16433
16434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16435 msgid "Subtitles/Video"
16436 msgstr "Субтитры/видео"
16437
16438 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16439 msgid "Advance of subtitles over video:"
16440 msgstr "Сдвиг между субтитрами и видео:"
16441
16442 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16443 msgid ""
16444 "A positive value means that\n"
16445 "the subtitles are ahead of the video"
16446 msgstr "Положительная величина означает, что субтитры опережают видео"
16447
16448 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16449 msgid "Speed of the subtitles:"
16450 msgstr "Скорость субтитров"
16451
16452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16453 msgid "Force update of this dialog's values"
16454 msgstr "Принудительное обновление значений этого диалога"
16455
16456 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16457 msgid "Comments"
16458 msgstr "Комментарий"
16459
16460 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16461 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16462 msgstr ""
16463 "В этой панели показаны дополнительные мета-данные и другая информация.\n"
16464
16465 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16466 msgid ""
16467 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16468 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16469 msgstr ""
16470 "Информация об этом медиа-файле или потоке.\n"
16471 "Показаны мультиплексор, аудио- и видео-кодеки, субтитры."
16472
16473 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Current media / stream statistics"
16476 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
16477
16478 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Input/Read"
16481 msgstr "Вход"
16482
16483 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16484 msgid "Output/Written/Sent"
16485 msgstr ""
16486
16487 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Media data size"
16490 msgstr "Медитация"
16491
16492 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16493 msgid "Demuxed data size"
16494 msgstr ""
16495
16496 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Content bitrate"
16499 msgstr "Битрейт исходящего потока"
16500
16501 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16502 #, fuzzy
16503 msgid "Discarded (corrupted)"
16504 msgstr "Файл повреждён"
16505
16506 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16507 msgid "Dropped (discontinued)"
16508 msgstr ""
16509
16510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16511 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Decoded"
16514 msgstr "Декодеры"
16515
16516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16518 #, fuzzy
16519 msgid "blocks"
16520 msgstr "Черный"
16521
16522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Displayed"
16525 msgstr "Отображение"
16526
16527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16529 #, fuzzy
16530 msgid "frames"
16531 msgstr "Воспроизвести поток"
16532
16533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Lost"
16537 msgstr "самое низкое"
16538
16539 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Sent"
16543 msgstr "Установить"
16544
16545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16546 #, fuzzy
16547 msgid "packets"
16548 msgstr "Выслано пакетов"
16549
16550 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Upstream rate"
16553 msgstr "Битрейт потока"
16554
16555 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Played"
16558 msgstr "Воспроизвести"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16561 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16562 #, fuzzy
16563 msgid "buffers"
16564 msgstr "Буфер"
16565
16566 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16567 msgid "Current visualization"
16568 msgstr "Текущая визуализация"
16569
16570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16571 #, fuzzy
16572 msgid ""
16573 "Current playback speed: %1\n"
16574 "Click to adjust"
16575 msgstr ""
16576 "Текущая скорость воспроизведения.\n"
16577 "Нажать кнопкой мыши для изменения"
16578
16579 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16580 msgid "Revert to normal play speed"
16581 msgstr "Возврат к нормальной скорости воспроизведения"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16584 msgid "Download cover art"
16585 msgstr "Скачать обложку"
16586
16587 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16590 msgstr "Кликните, чтобы переключить пройденное/оставшееся время"
16591
16592 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16595 msgstr "Щелкните дважды, чтобы получить информацию о медиа-файле"
16596
16597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16600 msgstr "Выбрать устройство или директорию VIDEO_TS"
16601
16602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16605 msgstr "Выбрать устройство или директорию VIDEO_TS"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16609 msgid "Select one or multiple files"
16610 msgstr "Выберите один или несколько файлов"
16611
16612 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16613 msgid "File names:"
16614 msgstr "Имена файлов:"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16617 msgid "Filter:"
16618 msgstr "Фильтр:"
16619
16620 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16621 msgid "Open subtitles file"
16622 msgstr "Открыть файл субтитров"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16625 msgid "Eject the disc"
16626 msgstr "Выброс диска"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16629 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16630 msgid "DVB Type:"
16631 msgstr "Тип DVB:"
16632
16633 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16635 msgid "Transponder symbol rate"
16636 msgstr "Символьная скорость транспондера в кГц. Например, 27500"
16637
16638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16640 msgid "Bandwidth"
16641 msgstr "Ширина канала"
16642
16643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16644 msgid "Channels:"
16645 msgstr "Каналы:"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16648 msgid "Selected ports:"
16649 msgstr "Выбранные порты:"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16652 msgid ".*"
16653 msgstr ".*"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16656 msgid "Input caching:"
16657 msgstr "Кэширование ввода:"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16660 msgid "Use VLC pace"
16661 msgstr "Использовать скорость VLC"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16664 msgid "Auto connnection"
16665 msgstr "Автоматическое соединение"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16668 msgid "Radio device name"
16669 msgstr "Название радио-устройства"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16672 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16673 msgstr ""
16674
16675 #. xgettext: frames per second
16676 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16677 #, fuzzy
16678 msgid " f/s"
16679 msgstr " кадр/сек"
16680
16681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16682 msgid "Advanced Options"
16683 msgstr "Расширенные параметры"
16684
16685 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16686 msgid "Double click to get media information"
16687 msgstr "Щелкните дважды, чтобы получить информацию о медиа-файле"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Create Directory"
16692 msgstr "Загрузка каталога"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Create Folder"
16697 msgstr "Папка для отладочных кадров"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Enter name for new directory:"
16702 msgstr "Ввести название нового узла."
16703
16704 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Enter name for new folder:"
16707 msgstr "Ввести название нового узла."
16708
16709 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Sort by"
16712 msgstr "Сортировка по названию"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Ascending"
16717 msgstr "Открытие"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Descending"
16722 msgstr "Декодирование"
16723
16724 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16725 msgid "Remove this podcast subscription"
16726 msgstr ""
16727
16728 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16729 msgid "My Computer"
16730 msgstr ""
16731
16732 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16733 msgid "Devices"
16734 msgstr "Устройства"
16735
16736 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Local Network"
16739 msgstr "Сеть"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Internet"
16744 msgstr "Интерлингве"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Subscribe to a podcast"
16749 msgstr "Верхняя сторона подэкрана:"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Subscribe"
16754 msgstr "Верхняя сторона подэкрана:"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16757 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16758 msgstr ""
16759
16760 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16761 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16762 msgstr ""
16763
16764 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16765 msgid "Unsubscribe"
16766 msgstr ""
16767
16768 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16769 msgid "URI"
16770 msgstr "URI"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16773 msgid "Detailed View"
16774 msgstr ""
16775
16776 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Icon View"
16779 msgstr "Вид"
16780
16781 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16782 #, fuzzy
16783 msgid "List View"
16784 msgstr "Вид плейлиста"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16787 msgid "Select File"
16788 msgstr "Выбрать файл"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16791 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16792 msgstr "Выберите действие для изменения соответствующей горячей клавиши"
16793
16794 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16795 msgid "Hotkey"
16796 msgstr "Горячая клавиша"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16799 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16800 msgid "Global"
16801 msgstr "Глобальная"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16804 msgid "Apply"
16805 msgstr "Применить"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16808 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16809 msgid "Unset"
16810 msgstr "не определено"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16813 msgid "Hotkey for "
16814 msgstr "Горячие клавиши для "
16815
16816 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16817 msgid "Press the new keys for "
16818 msgstr "Нажмите новую комбинацию клавиш для "
16819
16820 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
16821 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16822 msgstr "Предупреждение: клавиша уже назначена для \""
16823
16824 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16825 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
16826 msgid "Key: "
16827 msgstr "Клавиша:"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16830 msgid "Subtitles && OSD"
16831 msgstr "Субтитры и индикация"
16832
16833 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16834 msgid "Input && Codecs"
16835 msgstr "Ввод и кодеки"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16838 msgid "Video Settings"
16839 msgstr "Настройки видео"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16842 msgid "Audio Settings"
16843 msgstr "Настройки аудио"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16846 msgid "Device:"
16847 msgstr "Устройство:"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16850 msgid "Input & Codecs Settings"
16851 msgstr "Настройки ввода и кодеков"
16852
16853 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16854 msgid ""
16855 "If this property is blank, different values\n"
16856 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16857 "You can define a unique one or configure them \n"
16858 "individually in the advanced preferences."
16859 msgstr ""
16860 "Если данное свойство не заполнено,\n"
16861 "устанавливаются различные значения\n"
16862 "для DVD, VCD и CDDA. В расширенных\n"
16863 "настройках можно определить уникальное\n"
16864 "значение или сконфигурировать их по\n"
16865 "отдельности."
16866
16867 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16868 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16869 msgstr "Интерфейс VLC для оболочек. Скачать другие оболочки можно с"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16872 #, fuzzy
16873 msgid "System's default"
16874 msgstr "Системный Id"
16875
16876 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16877 msgid "Configure Hotkeys"
16878 msgstr "Конфигурация горячих клавиш"
16879
16880 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16882 msgid "Audio Files"
16883 msgstr "аудио-файлы"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16887 msgid "Video Files"
16888 msgstr "видео-файлы"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16892 msgid "Playlist Files"
16893 msgstr "файлы плейлистов"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16896 msgid "&Apply"
16897 msgstr "Применить"
16898
16899 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16906 msgid "&Cancel"
16907 msgstr "Отмена"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16911 msgid "Profile"
16912 msgstr "Профиль"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16915 msgid "Edit selected profile"
16916 msgstr "Изменить выделенный профиль"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16919 msgid "Delete selected profile"
16920 msgstr "Удалить выделенный профиль"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16923 msgid "Create a new profile"
16924 msgstr "Создать новый профиль"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16927 msgid " Profile Name Missing"
16928 msgstr ""
16929
16930 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16931 msgid "You must set a name for the profile."
16932 msgstr "У профиля должно быть название."
16933
16934 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16935 msgid "File/Directory"
16936 msgstr "Файл/директория"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16939 #, fuzzy
16940 msgid "File/Folder"
16941 msgstr "Папка"
16942
16943 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16944 msgid "Source"
16945 msgstr "Источник"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16948 msgid "Source:"
16949 msgstr "Источник:"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16952 msgid "Type:"
16953 msgstr "Тип:"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16956 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16957 msgstr "Этот модуль записывает перекодированный поток в файл."
16958
16959 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16960 msgid "Filename"
16961 msgstr "Имя файла"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16965 msgid "Save file..."
16966 msgstr "Сохранить файл..."
16967
16968 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16970 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16971 msgstr "Контейнеры (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16974 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16975 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через HTTP."
16976
16977 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16978 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16979 msgid "Path"
16980 msgstr "Путь"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16983 msgid ""
16984 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16985 msgstr ""
16986
16987 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16988 #, fuzzy
16989 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16990 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через RTP."
16991
16992 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16993 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16994 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через UDP."
16995
16996 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16997 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16998 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через RTP."
16999
17000 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Base port"
17003 msgstr "Порт CDDB"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17006 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17007 msgstr ""
17008
17009 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17010 msgid "Mount Point"
17011 msgstr "Точка монтирования"
17012
17013 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17014 msgid "Login:pass"
17015 msgstr "Пользователь:пароль"
17016
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17018 msgid "Edit Bookmarks"
17019 msgstr "Редактирование закладок"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17022 msgid "Create"
17023 msgstr "Создать"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17026 msgid "Create a new bookmark"
17027 msgstr "Создать новую закладку"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17030 msgid "Delete the selected item"
17031 msgstr "Удалить выбранную позицию"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17034 msgid "Delete all the bookmarks"
17035 msgstr "Удалить все закладки"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17041 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17046 msgid "&Close"
17047 msgstr "&Закрыть"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17050 msgid "Bytes"
17051 msgstr "Байт"
17052
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17054 msgid "Convert"
17055 msgstr "Преобразовать"
17056
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17058 msgid "Destination file:"
17059 msgstr "Конечный файл:"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17062 msgid "Browse"
17063 msgstr "Обзор "
17064
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17066 msgid "Display the output"
17067 msgstr "Отображать вывод"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17070 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17071 msgstr ""
17072
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17074 msgid "Settings"
17075 msgstr "Настройки"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17078 msgid "&Start"
17079 msgstr "Начать"
17080
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17082 msgid "Errors"
17083 msgstr "Ошибки"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17087 msgid "&Clear"
17088 msgstr "&Очистить"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17091 msgid "Hide future errors"
17092 msgstr "Скрывать будущие ошибки"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17095 msgid "Adjustments and Effects"
17096 msgstr "Регулировки и эффекты"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17099 msgid "Graphic Equalizer"
17100 msgstr "Графический эквалайзер"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17103 msgid "Audio Effects"
17104 msgstr "Аудио-эффекты"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17107 msgid "Video Effects"
17108 msgstr "Видео-эффекты"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17111 msgid "Synchronization"
17112 msgstr "Синхронизация"
17113
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17115 msgid "v4l2 controls"
17116 msgstr "Настройки v4l2"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17119 msgid "Go to Time"
17120 msgstr "Переход по времени"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17123 msgid "&Go"
17124 msgstr "&Перейти"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17127 msgid "Go to time"
17128 msgstr "Переход к отметке времени"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17132 msgid "About"
17133 msgstr "О программе"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17136 msgid ""
17137 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17138 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17139 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17140 "platform.\n"
17141 "\n"
17142 msgstr ""
17143 "Медиа-проигрыватель VLC - это бесплатный проигрыватель, кодировщик, вещающая "
17144 "программа, которая может воспроизводить: файлы, CD, DVD, сетевые источники, "
17145 "захватывать изображение с карт и многое другое!\n"
17146 "VLC использует собственные кодеки и работает на большинстве популярных "
17147 "платформ.\n"
17148 "\n"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17151 msgid ""
17152 "This version of VLC was compiled by:\n"
17153 " "
17154 msgstr ""
17155 "Эта версия VLC была скомпилирована:\n"
17156 " "
17157
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17159 msgid "Compiler: "
17160 msgstr "Компилятор: "
17161
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17163 msgid ""
17164 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17165 "\n"
17166 msgstr ""
17167 "Вы используете интерфейс Qt4.\n"
17168 "\n"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17171 msgid "Copyright (C) "
17172 msgstr "Авторские права (C) "
17173
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17175 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17176 msgstr " команда VideoLAN.\n"
17177
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17179 msgid ""
17180 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17181 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17182 "create the best free software."
17183 msgstr ""
17184 "Мы хотели бы поблагодарить все VLC сообщество, тестеров, наших пользователей "
17185 "и следующих лиц (включая неупомянутых) за их вклад в создание лучшей "
17186 "бесплатной программы."
17187
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17189 msgid "Authors"
17190 msgstr "Авторы"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17193 msgid "Thanks"
17194 msgstr "Благодарности"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17197 msgid "VLC media player updates"
17198 msgstr "Обновления медиа-проигрывателя VLC"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17201 msgid "&Recheck version"
17202 msgstr "&Перепроверить"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17205 msgid "Checking for an update..."
17206 msgstr "Проверка обновления ..."
17207
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17209 msgid ""
17210 "\n"
17211 "Do you want to download it?\n"
17212 msgstr ""
17213 "\n"
17214 "Скачать его?\n"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17217 msgid "Launching an update request..."
17218 msgstr "Запуск процесса обновления..."
17219
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17221 msgid "&Yes"
17222 msgstr "Да"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17225 msgid "A new version of VLC("
17226 msgstr "Доступна новая версия VLC("
17227
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17229 msgid ") is available."
17230 msgstr ")."
17231
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17233 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17234 msgstr "Вы используете самую последнюю версию медиа-проигрывателя VLC."
17235
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17237 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17238 msgstr "В процессе обновления возникла ошибка..."
17239
17240 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17241 msgid "&General"
17242 msgstr "&Общие"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17245 msgid "&Extra Metadata"
17246 msgstr "&Доп. мета-данные"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17249 msgid "&Codec Details"
17250 msgstr "Информация о &кодеке"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17253 msgid "&Statistics"
17254 msgstr "&Статистика"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17257 msgid "&Save Metadata"
17258 msgstr "&Сохранить мета-данные"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17261 msgid "Location:"
17262 msgstr "Расположение:"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17265 msgid "Modules tree"
17266 msgstr "Дерево модулей"
17267
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17269 msgid "C&lear"
17270 msgstr "Очистить"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17273 msgid "&Save as..."
17274 msgstr "&Сохранить как..."
17275
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17277 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17278 msgstr "Все показанные журналы сохраняются в файл"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17281 msgid "Verbosity Level"
17282 msgstr "Уровень детальности сообщений"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Message filter"
17287 msgstr "Фильтр \"Сцены\""
17288
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17290 msgid "&Update"
17291 msgstr "О&бновить"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17294 msgid "Save log file as..."
17295 msgstr "Сохранить файл журнала как..."
17296
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17298 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17299 msgstr "Тексты / журналы (*.log *.txt);; Все (*.*)"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17302 msgid ""
17303 "Cannot write to file %1:\n"
17304 "%2."
17305 msgstr ""
17306 "Невозможно записать в файл %1:\n"
17307 "%2."
17308
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17310 msgid "Open Media"
17311 msgstr "Открыть медиа-файл"
17312
17313 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17314 msgid "&File"
17315 msgstr "&Файл"
17316
17317 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17318 msgid "&Disc"
17319 msgstr "&Диск"
17320
17321 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17322 msgid "&Network"
17323 msgstr "&Сеть"
17324
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17326 msgid "Capture &Device"
17327 msgstr "Устройство за&хвата"
17328
17329 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17330 msgid "&Select"
17331 msgstr "&Выбрать"
17332
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17335 msgid "&Enqueue"
17336 msgstr "Добавить в &очередь"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17339 msgid "&Play"
17340 msgstr "Воспрои&звести"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17344 msgid "&Stream"
17345 msgstr "&Поток"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17348 msgid "&Convert"
17349 msgstr "&Конвертировать"
17350
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17352 msgid "&Convert / Save"
17353 msgstr "&Конвертировать / сохранить"
17354
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17356 msgid "Open URL"
17357 msgstr "Открыть URL"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17360 msgid "Enter URL here..."
17361 msgstr ""
17362
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17364 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17365 msgstr ""
17366
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17368 msgid ""
17369 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17370 "or the path to a file on your computer,\n"
17371 "it will be automatically selected."
17372 msgstr ""
17373
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17375 msgid "Plugins and extensions"
17376 msgstr "Модули и расширения"
17377
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17379 #, fuzzy
17380 msgid "Extensions"
17381 msgstr "Расширение AAC"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17384 msgid "Capability"
17385 msgstr ""
17386
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17388 msgid "Score"
17389 msgstr "Оценка"
17390
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17392 msgid "&Search:"
17393 msgstr "Поиск:"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17396 #, fuzzy
17397 msgid "More information..."
17398 msgstr "Больше информации"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Reload extensions"
17403 msgstr "Пропускать расширения"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Version"
17408 msgstr "Сессия"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Website"
17413 msgstr "белый"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17416 msgid "Deletes the selected item"
17417 msgstr "Удаление выделенной позиции"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17420 msgid "Show settings"
17421 msgstr "Показывать настройки"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17424 msgid "Simple"
17425 msgstr "простые"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17428 msgid "Switch to simple preferences view"
17429 msgstr "Переключиться на простой перечень настроек"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17432 msgid "Switch to full preferences view"
17433 msgstr "Переключиться на полный перечень настроек"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17436 msgid "&Save"
17437 msgstr "Со&хранить"
17438
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17440 msgid "Save and close the dialog"
17441 msgstr "Сохранить и закрыть диалоговое окно"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17444 msgid "&Reset Preferences"
17445 msgstr "&Сбросить настройки"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17448 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17449 msgstr ""
17450
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
17452 msgid "Stream Output"
17453 msgstr "Вывод потока"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17456 msgid ""
17457 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17458 "on your private network, or on the Internet.\n"
17459 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17460 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17461 msgstr ""
17462
17463 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17464 msgid ""
17465 "Stream output string.\n"
17466 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17467 "but you can change it manually."
17468 msgstr ""
17469 "Строка вывода потока.\n"
17470 "Генерируется автоматически при изменении вышеприведённых настроек,\n"
17471 "но её можно изменять и вручную."
17472
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17474 msgid "Toolbars Editor"
17475 msgstr ""
17476
17477 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17478 msgid "Toolbar Elements"
17479 msgstr "Элементы панели инструментов"
17480
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17482 msgid "Next widget style:"
17483 msgstr "Cтиль следующего элемента:"
17484
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17486 msgid "Flat Button"
17487 msgstr "Плоская кнопка"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17490 msgid "Big Button"
17491 msgstr "Большая кнопка"
17492
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17494 msgid "Native Slider"
17495 msgstr "\"Родной\" бегунок"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17498 msgid "Main Toolbar"
17499 msgstr ""
17500
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17502 msgid "Toolbar position:"
17503 msgstr "Расположение панели инструментов:"
17504
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17506 msgid "Under the Video"
17507 msgstr "Под видео"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17510 msgid "Above the Video"
17511 msgstr "Над видео"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Line 1:"
17516 msgstr "Linear"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Line 2:"
17521 msgstr "Linear"
17522
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17524 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17525 msgstr "Панель дополнительных элементов:"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17528 msgid "Time Toolbar"
17529 msgstr "Панель инструментов времени"
17530
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17532 msgid "Fullscreen Controller"
17533 msgstr "Панель для полноэкранного режима"
17534
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17536 msgid "Select profile:"
17537 msgstr "Выбрать профиль:"
17538
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17540 msgid "Delete the current profile"
17541 msgstr "Удалить текущий профиль"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17544 msgid "Cl&ose"
17545 msgstr "Закрыть"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17548 msgid "Profile Name"
17549 msgstr "Название профиля"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17552 msgid "Please enter the new profile name."
17553 msgstr "Необходимо ввести название нового профиля."
17554
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17556 msgid "Spacer"
17557 msgstr "Заполнитель"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17560 msgid "Expanding Spacer"
17561 msgstr ""
17562
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17564 msgid "Splitter"
17565 msgstr "Разделитель"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17568 msgid "Time Slider"
17569 msgstr "Бегунок времени"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17572 msgid "Small Volume"
17573 msgstr "Низкая громкость"
17574
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17576 msgid "DVD menus"
17577 msgstr "Меню DVD"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17580 msgid "Advanced Buttons"
17581 msgstr "Дополнительные кнопки"
17582
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17584 msgid "Broadcast"
17585 msgstr "Трансляция"
17586
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17588 msgid "Schedule"
17589 msgstr "Расписание"
17590
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17592 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17593 msgstr "Видео по запросу (VOD)"
17594
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17596 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17597 msgstr "Часы / минуты / секунды:"
17598
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17600 msgid "Day / Month / Year:"
17601 msgstr "День / месяц / год:"
17602
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17604 msgid "Repeat:"
17605 msgstr "Повтор:"
17606
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17608 msgid "Repeat delay:"
17609 msgstr "Интервал между повторами:"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17612 msgid " days"
17613 msgstr " дней"
17614
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17616 msgid "I&mport"
17617 msgstr "Импорт"
17618
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17620 msgid "E&xport"
17621 msgstr "Экспорт"
17622
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17624 msgid "Save VLM configuration as..."
17625 msgstr "Сохранить конфигурацию VLM как..."
17626
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17628 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17629 msgstr "Конфигурация VLM (*.vlm);;Все (*)"
17630
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17632 msgid "Open VLM configuration..."
17633 msgstr "Открыть конфигурацию VLM..."
17634
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17636 msgid "Broadcast: "
17637 msgstr "Трансляция:"
17638
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17640 msgid "Schedule: "
17641 msgstr "Расписание:"
17642
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17644 msgid "VOD: "
17645 msgstr "VOD:"
17646
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17648 msgid "Open Directory"
17649 msgstr "Открыть директорию"
17650
17651 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Open Folder"
17654 msgstr "Открыть папку..."
17655
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17657 msgid "Open playlist..."
17658 msgstr "Открыть плейлист..."
17659
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17661 #, fuzzy
17662 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17663 msgstr "Плейлист XSPF (*.xspf)"
17664
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17666 #, fuzzy
17667 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17668 msgstr "Плейлист M3U (*.m3u)"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17671 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17672 msgstr "Плейлист M3U (*.m3u)"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17675 msgid "HTML playlist (*.html)"
17676 msgstr "Плейлист HTML (*.html)"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17679 msgid "Save playlist as..."
17680 msgstr "Сохранить плейлист как..."
17681
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17683 msgid "Open subtitles..."
17684 msgstr "Открыть субтитры..."
17685
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17687 msgid "Media Files"
17688 msgstr "медиа-файлы"
17689
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17691 msgid "Subtitles Files"
17692 msgstr "Файлы субтитров"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17695 msgid "All Files"
17696 msgstr "все файлы"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
17699 msgid "Control menu for the player"
17700 msgstr "Меню управления для проигрывателя"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
17703 msgid "Paused"
17704 msgstr "Приостановлено"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17707 msgid "&Media"
17708 msgstr "Медиа"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17711 msgid "P&layback"
17712 msgstr "Воспроизведение"
17713
17714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17715 msgid "&Audio"
17716 msgstr "Аудио"
17717
17718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17719 msgid "&Video"
17720 msgstr "Видео"
17721
17722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17723 msgid "&Tools"
17724 msgstr "Инструменты"
17725
17726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17727 msgid "V&iew"
17728 msgstr "Вид"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17731 msgid "&Help"
17732 msgstr "Помощь"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17735 msgid "&Open File..."
17736 msgstr "Открыть файл..."
17737
17738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17739 msgid "Open &Disc..."
17740 msgstr "Открыть диск..."
17741
17742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17743 msgid "Open &Network Stream..."
17744 msgstr "Открыть URL..."
17745
17746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17747 msgid "Open &Capture Device..."
17748 msgstr "Открыть устройство захвата..."
17749
17750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17751 msgid "Open &Location from clipboard"
17752 msgstr ""
17753
17754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17755 msgid "&Recent Media"
17756 msgstr "Последние медиа-файлы"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17759 msgid "Conve&rt / Save..."
17760 msgstr "Конвертировать / cохранить..."
17761
17762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17763 msgid "&Streaming..."
17764 msgstr "Потоковое вещание"
17765
17766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17767 msgid "&Quit"
17768 msgstr "Выход"
17769
17770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17771 msgid "&Effects and Filters"
17772 msgstr "Эффекты и фильтры"
17773
17774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17775 msgid "&Track Synchronization"
17776 msgstr "Синхронизация дорожки"
17777
17778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Program Guide"
17781 msgstr "Программа"
17782
17783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17784 msgid "Plu&gins and extensions"
17785 msgstr "Модули и расширения"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17788 msgid "&Preferences"
17789 msgstr "Настройки"
17790
17791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17792 msgid "&View"
17793 msgstr "&Вид"
17794
17795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17796 msgid "Play&list"
17797 msgstr "Плейлист"
17798
17799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17800 msgid "Ctrl+L"
17801 msgstr "Ctrl+L"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17804 msgid "Mi&nimal View"
17805 msgstr "Упрощённый вид"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17808 msgid "Ctrl+H"
17809 msgstr "Ctrl+H"
17810
17811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17812 msgid "&Fullscreen Interface"
17813 msgstr "Полноэкранный режим"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17816 msgid "&Advanced Controls"
17817 msgstr "Дополн. элементы управления"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Docked Playlist"
17822 msgstr "плейлист"
17823
17824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17825 msgid "Visualizations selector"
17826 msgstr "Выбор визуализатора"
17827
17828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17829 msgid "Customi&ze Interface..."
17830 msgstr "Настройка интерфейса..."
17831
17832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17833 msgid "Audio &Track"
17834 msgstr "Аудио-дорожка"
17835
17836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17837 msgid "Audio &Channels"
17838 msgstr "Аудио-каналы"
17839
17840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17841 msgid "Audio &Device"
17842 msgstr "Аудио-устройство"
17843
17844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17845 msgid "&Visualizations"
17846 msgstr "Визуализация"
17847
17848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17849 msgid "Video &Track"
17850 msgstr "Видео-дорожка"
17851
17852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17853 msgid "&Subtitles Track"
17854 msgstr "Дорожка субтитров"
17855
17856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17857 msgid "&Fullscreen"
17858 msgstr "Во весь экран"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17861 msgid "Always &On Top"
17862 msgstr "Поверх всех окон"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17865 msgid "DirectX Wallpaper"
17866 msgstr "Видео на рабочем столе"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17869 #, fuzzy
17870 msgid "Direct3D Desktop mode"
17871 msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения"
17872
17873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17874 msgid "Sna&pshot"
17875 msgstr "Снимок"
17876
17877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17878 msgid "&Zoom"
17879 msgstr "Масштаб"
17880
17881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17882 msgid "Sca&le"
17883 msgstr "Масштаб"
17884
17885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17886 msgid "&Aspect Ratio"
17887 msgstr "Соотношение сторон"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17890 msgid "&Crop"
17891 msgstr "Кадрирование"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17894 msgid "&Deinterlace"
17895 msgstr "Устранение чересстрочности"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17898 #, fuzzy
17899 msgid "&Deinterlace mode"
17900 msgstr "Режим устранения чересстрочности"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17903 msgid "&Post processing"
17904 msgstr "Пост-обработка"
17905
17906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17907 msgid "Manage &bookmarks"
17908 msgstr "Управление закладками"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17911 msgid "T&itle"
17912 msgstr "Заглавие"
17913
17914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17915 msgid "&Chapter"
17916 msgstr "Глава"
17917
17918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17919 msgid "&Navigation"
17920 msgstr "Навигация"
17921
17922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17923 msgid "&Program"
17924 msgstr "Программа"
17925
17926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17927 msgid "Configure podcasts..."
17928 msgstr "Конфигурация подкастов"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17931 msgid "&Help..."
17932 msgstr "Справка..."
17933
17934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17935 msgid "Check for &Updates..."
17936 msgstr "Проверить обновления..."
17937
17938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17939 msgid "&Faster"
17940 msgstr "Быстрее"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17943 msgid "N&ormal Speed"
17944 msgstr "Нормальная скорость"
17945
17946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17947 msgid "Slo&wer"
17948 msgstr "Медленнее"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
17951 msgid "&Jump Forward"
17952 msgstr "Скачок вперёд"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
17955 msgid "Jump Bac&kward"
17956 msgstr "Скачок назад"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17959 msgid "&Stop"
17960 msgstr "Стоп"
17961
17962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
17963 msgid "Pre&vious"
17964 msgstr "Предыдущий"
17965
17966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
17967 msgid "Ne&xt"
17968 msgstr "Следующий"
17969
17970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
17971 msgid "Open &Network..."
17972 msgstr "Открыть сетевой ресурс..."
17973
17974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
17975 msgid "Leave Fullscreen"
17976 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
17979 msgid "&Playback"
17980 msgstr "Воспроизведение"
17981
17982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
17983 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17984 msgstr "Скрыть VLC в панели задач"
17985
17986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
17987 msgid "Show VLC media player"
17988 msgstr "Показать медиа-проигрыватель VLC"
17989
17990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
17991 msgid "&Open Media"
17992 msgstr "Открыть медиа-файл"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
17995 msgid " - Empty - "
17996 msgstr " - Пусто - "
17997
17998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17999 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18000 msgstr "Показывать расширенные настройки, а не простые"
18001
18002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18003 msgid ""
18004 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18005 "preferences dialog."
18006 msgstr ""
18007 "При открытии окна настроек показывать не простые настройки, а расширенные."
18008
18009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18010 msgid "Systray icon"
18011 msgstr "Значок в системном трее"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18014 msgid ""
18015 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18016 "basic actions."
18017 msgstr ""
18018 "Показывать значок в области уведомлений панели задач, позволяющий "
18019 "осуществлять основное управление медиа-проигрывателем VLC."
18020
18021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18022 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18023 msgstr "Запуск VLC в виде значка в области уведомлений"
18024
18025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18026 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18027 msgstr "Запускать VLC только как значок в панели задач"
18028
18029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18030 msgid "Resize interface to the native video size"
18031 msgstr "Подгонять размер интерфейса под исходный размер видео"
18032
18033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18034 msgid ""
18035 "You have two choices:\n"
18036 " - The interface will resize to the native video size\n"
18037 " - The video will fit to the interface size\n"
18038 " By default, interface resize to the native video size."
18039 msgstr ""
18040
18041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18042 msgid "Show playing item name in window title"
18043 msgstr "Показывать название в заголовке окна"
18044
18045 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18046 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18047 msgstr "Показывать название песни или видео в заголовке окна"
18048
18049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18050 msgid "Show notification popup on track change"
18051 msgstr "Всплывающее уведомление при смене дорожки"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18054 msgid ""
18055 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18056 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18057 msgstr ""
18058 "Показывать всплывающее уведомление с названием исполнителя и дорожки при "
18059 "смене текущей позиции плейлиста, когда VLC свёрнут или скрыт."
18060
18061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18062 msgid "Advanced options"
18063 msgstr "Расширенные параметры"
18064
18065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18066 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18067 msgstr "Показывать в диалоговых окнах все дополнительные параметры."
18068
18069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18072 msgstr "Непрозрачность окон между 0,1 и 1."
18073
18074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18075 msgid ""
18076 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18077 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18078 "extensions."
18079 msgstr ""
18080 "Установить непрозрачность окон в диапазоне от 0,1 до 1 для основного "
18081 "интерфейса, плейлиста и дополнительных панелей. Эта опция работает только с "
18082 "Windows и X11 с композитными расширениями."
18083
18084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18087 msgstr "Непрозрачность панели в полноэкранном режиме, между 0,1 и 1."
18088
18089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18090 msgid ""
18091 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18092 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18093 "with composite extensions."
18094 msgstr ""
18095 "Установить непрозрачность панели в полноэкранном режиме в диапазоне от 0,1 "
18096 "до 1 для основного интерфейса, плейлиста и дополнительной панели. Эта опция "
18097 "работает только с Windows и X11 с композитными расширениями."
18098
18099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18100 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18101 msgstr "Второстепенные ошибки и предупреждения"
18102
18103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18104 msgid "Activate the updates availability notification"
18105 msgstr "Включить уведомление о новых версиях"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18108 msgid ""
18109 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18110 "once every two weeks."
18111 msgstr ""
18112 "Включить автоматическое уведомление о выходе новых версий программы. Оно "
18113 "запускается раз в две недели."
18114
18115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18116 msgid "Number of days between two update checks"
18117 msgstr "Количество дней между двумя проверками обновлений"
18118
18119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18120 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18121 msgstr "Разрешить уровень громкости 400%"
18122
18123 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18124 msgid ""
18125 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18126 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18127 msgstr ""
18128 "Увеличить диапазон уровня громкости с 200% до 400%. Это может привести к "
18129 "искажению аудио, так как будет использоваться программное усиление звука."
18130
18131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18132 msgid "Automatically save the volume on exit"
18133 msgstr "Автоматическое сохранение уровня громкости при выходе"
18134
18135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18136 msgid "Ask for network policy at start"
18137 msgstr "Выбрать сетевую политику при запуске"
18138
18139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18140 msgid "Save the recently played items in the menu"
18141 msgstr "Сохранять в меню последние открытые файлы"
18142
18143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18144 msgid "List of words separated by | to filter"
18145 msgstr ""
18146
18147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18148 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18149 msgstr ""
18150
18151 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18152 msgid "Define the colors of the volume slider "
18153 msgstr "Определить цвета для регулятора громкости"
18154
18155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18156 msgid ""
18157 "Define the colors of the volume slider\n"
18158 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18159 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18160 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18161 msgstr ""
18162 "Определить цвета регулятора уровня громкости с помощью 12 чисел, разделённых "
18163 "';'. По умолчанию '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'. Другой "
18164 "вариант '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18165
18166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18167 msgid "Selection of the starting mode and look "
18168 msgstr "Выбор режима запуска и оформления"
18169
18170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18171 msgid ""
18172 "Start VLC with:\n"
18173 " - normal mode\n"
18174 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18175 " - minimal mode with limited controls"
18176 msgstr ""
18177 "Запускать VLC либо в обычном режиме, либо с постоянной информационной "
18178 "панелью для текста песни, обложки альбома и т.д., либо в упрощённом режиме с "
18179 "ограниченным управлением"
18180
18181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18182 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18183 msgstr "Показывать панель управления в полноэкранном режиме"
18184
18185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18186 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18187 msgstr "Встроить обозреватель файлов в окно открытия файла"
18188
18189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18192 msgstr "Зачернить экран в полноэкранном режиме"
18193
18194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18195 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18196 msgstr ""
18197
18198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18199 msgid "Load extensions on startup"
18200 msgstr ""
18201
18202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18205 msgstr "Автоматическое сохранение уровня громкости при выходе"
18206
18207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18210 msgstr "упрощённый вид без меню"
18211
18212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18213 msgid "Qt interface"
18214 msgstr "Интерфейс Qt"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18217 #, fuzzy
18218 msgctxt "Tooltip|Clear"
18219 msgid "Clear"
18220 msgstr "Очистить"
18221
18222 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18223 msgid "Open a skin file"
18224 msgstr "Открыть файл оболочки"
18225
18226 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18227 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18228 msgstr "Файлы оболочек |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18229
18230 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18231 msgid "Open playlist"
18232 msgstr "Открыть плейлист"
18233
18234 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18235 msgid "Playlist Files|"
18236 msgstr "Файлы плейлистов|"
18237
18238 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18239 msgid "Save playlist"
18240 msgstr "Сохранить плейлист"
18241
18242 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18243 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18244 msgstr "Плейлист XSPF|*.xspf|M3U-файл|*.m3u|Плейлист HTML|*.html"
18245
18246 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18247 msgid "Skin to use"
18248 msgstr "Используемая оболочка"
18249
18250 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18251 msgid "Path to the skin to use."
18252 msgstr "Путь к используемой оболочке."
18253
18254 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18255 msgid "Config of last used skin"
18256 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
18257
18258 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18259 msgid ""
18260 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18261 "automatically, do not touch it."
18262 msgstr ""
18263 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
18264 "обновляется автоматически модулем skins."
18265
18266 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18267 msgid "Show a systray icon for VLC"
18268 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
18269
18270 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18271 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18272 msgid "Show VLC on the taskbar"
18273 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
18274
18275 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18276 msgid "Enable transparency effects"
18277 msgstr "Включить эффект прозрачности"
18278
18279 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18280 msgid ""
18281 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18282 "when moving windows does not behave correctly."
18283 msgstr ""
18284 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
18285 "при движении окна некорректно прорисовываются."
18286
18287 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18288 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18289 msgid "Use a skinned playlist"
18290 msgstr "Применять оболочку к плейлисту"
18291
18292 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18293 msgid "Display video in a skinned window if any"
18294 msgstr ""
18295
18296 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18297 msgid ""
18298 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18299 "play back video even though no video tag is implemented"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18303 msgid "Skins"
18304 msgstr "Оболочки"
18305
18306 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18307 msgid "Skinnable Interface"
18308 msgstr "Интерфейс с оболочками"
18309
18310 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18311 msgid "Skins loader demux"
18312 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
18313
18314 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18315 msgid "Select skin"
18316 msgstr "Выбрать оболочку"
18317
18318 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18319 msgid "Open skin ..."
18320 msgstr "Открыть оболочку..."
18321
18322 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18323 msgid "Folder meta data"
18324 msgstr "Мета-данные папки"
18325
18326 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Album art filename"
18329 msgstr "Имя файла"
18330
18331 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18332 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18333 msgstr ""
18334
18335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18336 msgid "Blues"
18337 msgstr "Блюз"
18338
18339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18340 msgid "Classic rock"
18341 msgstr "Классический рок"
18342
18343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18344 msgid "Country"
18345 msgstr "Кантри"
18346
18347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18348 msgid "Disco"
18349 msgstr "Диско"
18350
18351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18352 msgid "Funk"
18353 msgstr "Фанк"
18354
18355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18356 msgid "Grunge"
18357 msgstr "Гранж"
18358
18359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18360 msgid "Hip-Hop"
18361 msgstr "Хип-Хоп"
18362
18363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18364 msgid "Jazz"
18365 msgstr "Джаз"
18366
18367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18368 msgid "Metal"
18369 msgstr "Метал"
18370
18371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18372 msgid "New Age"
18373 msgstr "Нью Эйдж"
18374
18375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18376 msgid "Oldies"
18377 msgstr "Ретро"
18378
18379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18380 msgid "Other"
18381 msgstr "Другой"
18382
18383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18384 msgid "R&B"
18385 msgstr "R&B"
18386
18387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18388 msgid "Rap"
18389 msgstr "Рэп"
18390
18391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18392 msgid "Industrial"
18393 msgstr "Индустриальный"
18394
18395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18396 msgid "Alternative"
18397 msgstr "Альтернативный"
18398
18399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18400 msgid "Death metal"
18401 msgstr "Дет-метал"
18402
18403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18404 msgid "Pranks"
18405 msgstr "Шутки"
18406
18407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18408 msgid "Soundtrack"
18409 msgstr "Звуковая дорожка"
18410
18411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18412 msgid "Euro-Techno"
18413 msgstr "Евро-Техно"
18414
18415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18416 msgid "Ambient"
18417 msgstr "Окружающая среда"
18418
18419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18420 msgid "Trip-Hop"
18421 msgstr "Трип-Хоп"
18422
18423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18424 msgid "Vocal"
18425 msgstr "Вокал"
18426
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18428 msgid "Jazz+Funk"
18429 msgstr "Джаз+Фанк"
18430
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18432 msgid "Fusion"
18433 msgstr "Фьюжн"
18434
18435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18436 msgid "Trance"
18437 msgstr "Транс"
18438
18439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18440 msgid "Instrumental"
18441 msgstr "Инструментальный"
18442
18443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18444 msgid "Acid"
18445 msgstr "Эйсид"
18446
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18448 msgid "House"
18449 msgstr "Хаус"
18450
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18452 msgid "Game"
18453 msgstr "Игра"
18454
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18456 msgid "Sound clip"
18457 msgstr "Музыкальный клип"
18458
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18460 msgid "Gospel"
18461 msgstr "Евангелие"
18462
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18464 msgid "Noise"
18465 msgstr "Шум"
18466
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18468 msgid "Alternative rock"
18469 msgstr "Альтернативный рок"
18470
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18472 msgid "Soul"
18473 msgstr "Соул"
18474
18475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18476 msgid "Punk"
18477 msgstr "Панк"
18478
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18480 msgid "Space"
18481 msgstr "Космос"
18482
18483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18484 msgid "Meditative"
18485 msgstr "Медитация"
18486
18487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18488 msgid "Instrumental pop"
18489 msgstr "Инструментальный поп"
18490
18491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18492 msgid "Instrumental rock"
18493 msgstr "Инструментальный рок"
18494
18495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18496 msgid "Ethnic"
18497 msgstr "Этнический"
18498
18499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18500 msgid "Gothic"
18501 msgstr "Готик"
18502
18503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18504 msgid "Darkwave"
18505 msgstr "Дарквейв"
18506
18507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18508 msgid "Techno-Industrial"
18509 msgstr "Техноиндустриальный"
18510
18511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18512 msgid "Electronic"
18513 msgstr "Электронный"
18514
18515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18516 msgid "Pop-Folk"
18517 msgstr "Народный поп"
18518
18519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18520 msgid "Eurodance"
18521 msgstr "Евродэнс"
18522
18523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18524 msgid "Dream"
18525 msgstr "Дрим"
18526
18527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18528 msgid "Southern rock"
18529 msgstr "Южный рок"
18530
18531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18532 msgid "Comedy"
18533 msgstr "Комедия"
18534
18535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18536 msgid "Cult"
18537 msgstr "Культ"
18538
18539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18540 msgid "Gangsta"
18541 msgstr "Гангстерский рэп"
18542
18543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18544 msgid "Top 40"
18545 msgstr "Top 40"
18546
18547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18548 msgid "Christian rap"
18549 msgstr "Христианский рэп"
18550
18551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18552 msgid "Pop/funk"
18553 msgstr "Поп/Фанк"
18554
18555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18556 msgid "Jungle"
18557 msgstr "Джангл"
18558
18559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18560 msgid "Native American"
18561 msgstr "Народная американская"
18562
18563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18564 msgid "Cabaret"
18565 msgstr "Кабаре"
18566
18567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18568 msgid "New wave"
18569 msgstr "Новая волна"
18570
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18572 msgid "Rave"
18573 msgstr "Рэйв"
18574
18575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18576 msgid "Showtunes"
18577 msgstr "Импровизация"
18578
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18580 msgid "Trailer"
18581 msgstr "Трейлер"
18582
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18584 msgid "Lo-Fi"
18585 msgstr "Lo-Fi"
18586
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18588 msgid "Tribal"
18589 msgstr "Семейное"
18590
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18592 msgid "Acid punk"
18593 msgstr "Кислотный панк"
18594
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18596 msgid "Acid jazz"
18597 msgstr "Кислотный джаз"
18598
18599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18600 msgid "Polka"
18601 msgstr "Полька"
18602
18603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18604 msgid "Retro"
18605 msgstr "Ретро"
18606
18607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18608 msgid "Musical"
18609 msgstr "Музыкальное"
18610
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18612 msgid "Rock & roll"
18613 msgstr "Рок-н-рол"
18614
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18616 msgid "Hard rock"
18617 msgstr "Тяжелый рок"
18618
18619 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18620 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18621 msgstr "Анализатор тегов ID3v1/2 и APEv1/2"
18622
18623 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18624 msgid "The username of your last.fm account"
18625 msgstr "Имя пользователя вашей учётной записи на last.fm"
18626
18627 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18628 msgid "The password of your last.fm account"
18629 msgstr "Пароль вашей учётной записи на last.fm"
18630
18631 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18632 msgid "Scrobbler URL"
18633 msgstr ""
18634
18635 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18636 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18637 msgstr ""
18638
18639 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18640 msgid "Audioscrobbler"
18641 msgstr "Аудио-скробблер"
18642
18643 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18644 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18645 msgstr "Передача информации о прослушанных песнях на last.fm"
18646
18647 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18648 msgid "Last.fm username not set"
18649 msgstr "Не указано имя пользователя last.fm"
18650
18651 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18652 msgid ""
18653 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18654 "VLC.\n"
18655 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18656 msgstr ""
18657 "Укажите имя пользователя или отключите аудио-скробблер и перезапустите VLC.\n"
18658 "Зайдите на http://www.lastfm.ru/join, чтобы зарегистрироваться."
18659
18660 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18661 msgid "last.fm: Authentication failed"
18662 msgstr "last.fm: Не удаётся пройти авторизацию"
18663
18664 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18665 msgid ""
18666 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18667 "relaunch VLC."
18668 msgstr ""
18669 "Неправильное имя пользователя или пароль на last.fm. Проверьте настройки и "
18670 "перезапустите VLC."
18671
18672 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18673 msgid "Dummy image chroma format"
18674 msgstr "Фиктивный формат цветности"
18675
18676 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18677 msgid ""
18678 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18679 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18680 msgstr ""
18681 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
18682 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
18683 "самый эффективный."
18684
18685 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18686 msgid "Save raw codec data"
18687 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
18688
18689 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18690 msgid ""
18691 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18692 "main options."
18693 msgstr ""
18694 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
18695
18696 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18697 msgid ""
18698 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18699 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18700 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18701 msgstr ""
18702 "По умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
18703 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
18704 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
18705
18706 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18707 msgid "Dummy interface function"
18708 msgstr "Фиктивный интерфейс"
18709
18710 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18711 msgid "Dummy Interface"
18712 msgstr "Фиктивный интерфейс"
18713
18714 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18715 msgid "Dummy demux function"
18716 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
18717
18718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18719 msgid "Dummy decoder"
18720 msgstr "Фиктивный декодер"
18721
18722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18723 msgid "Dummy decoder function"
18724 msgstr "Фиктивный декодер"
18725
18726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18727 msgid "Dump decoder"
18728 msgstr "Декодировщик сброса"
18729
18730 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18731 msgid "Dump decoder function"
18732 msgstr "Функция декодировщика сброса"
18733
18734 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18735 msgid "Dummy encoder function"
18736 msgstr "Фиктивный кодировщик"
18737
18738 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18739 msgid "Dummy audio output function"
18740 msgstr "фиктивный вывод аудио"
18741
18742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18743 msgid "Dummy video output function"
18744 msgstr "фиктивный вывод видео"
18745
18746 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18747 msgid "Dummy Video output"
18748 msgstr "Фиктивный видео вывод"
18749
18750 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18751 msgid "Stats video output"
18752 msgstr "Вывод статистики видео"
18753
18754 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18755 msgid "Stats video output function"
18756 msgstr "Функция вывода статистики видео"
18757
18758 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18759 msgid "Dummy font renderer function"
18760 msgstr "Фиктивная визуализация шрифтов"
18761
18762 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18763 msgid "libc memcpy"
18764 msgstr "libc memcpy"
18765
18766 #: modules/misc/freetype.c:95
18767 #, fuzzy
18768 msgid "Font family for the font you want to use"
18769 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
18770
18771 #: modules/misc/freetype.c:97
18772 #, fuzzy
18773 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18774 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
18775
18776 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18777 msgid "Font size in pixels"
18778 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
18779
18780 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18781 msgid ""
18782 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18783 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18784 "font size."
18785 msgstr ""
18786 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
18787 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
18788
18789 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18790 msgid ""
18791 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18792 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18793 msgstr ""
18794 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
18795 "255 - полностью непрозрачный."
18796
18797 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18798 #: modules/misc/win32text.c:69
18799 msgid "Text default color"
18800 msgstr "Цвет теста"
18801
18802 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18803 #: modules/misc/win32text.c:70
18804 msgid ""
18805 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18806 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18807 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18808 "(red + green), #FFFFFF = white"
18809 msgstr ""
18810 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
18811 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
18812 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
18813 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
18814
18815 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18816 #: modules/misc/win32text.c:74
18817 msgid "Relative font size"
18818 msgstr "Относительный размер шрифта"
18819
18820 #: modules/misc/freetype.c:115
18821 #, fuzzy
18822 msgid ""
18823 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18824 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18825 msgstr ""
18826 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
18827 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
18828
18829 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18830 #: modules/misc/win32text.c:81
18831 msgid "Smaller"
18832 msgstr "ещё меньше"
18833
18834 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18835 #: modules/misc/win32text.c:81
18836 msgid "Small"
18837 msgstr "маленький"
18838
18839 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18840 #: modules/misc/win32text.c:81
18841 msgid "Large"
18842 msgstr "большой"
18843
18844 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18845 #: modules/misc/win32text.c:81
18846 msgid "Larger"
18847 msgstr "ещё больше"
18848
18849 #: modules/misc/freetype.c:122
18850 msgid "Use YUVP renderer"
18851 msgstr "Использовать визуализатор YUVP"
18852
18853 #: modules/misc/freetype.c:123
18854 msgid ""
18855 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18856 "you want to encode into DVB subtitles"
18857 msgstr ""
18858 "Визуализация шрифта с использованием \"палитрой YUV\". Этот параметр "
18859 "необходим только если вы хотите закодировать субтитры DVB"
18860
18861 #: modules/misc/freetype.c:125
18862 msgid "Font Effect"
18863 msgstr "Эффект шрифта"
18864
18865 #: modules/misc/freetype.c:126
18866 msgid ""
18867 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18868 "readability."
18869 msgstr ""
18870 "Применение эффектов к отображаемому тексту для повышения его читаемости."
18871
18872 #: modules/misc/freetype.c:135
18873 msgid "Background"
18874 msgstr "фон"
18875
18876 #: modules/misc/freetype.c:135
18877 msgid "Fat Outline"
18878 msgstr "жирный контур"
18879
18880 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18881 msgid "Text renderer"
18882 msgstr "Визуализатор текста"
18883
18884 #: modules/misc/freetype.c:148
18885 msgid "Freetype2 font renderer"
18886 msgstr "Визуализатор шрифтов Freetype2"
18887
18888 #: modules/misc/freetype.c:361
18889 msgid ""
18890 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18891 "This should take less than a few minutes."
18892 msgstr ""
18893
18894 #: modules/misc/gnutls.c:79
18895 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18896 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
18897
18898 #: modules/misc/gnutls.c:81
18899 msgid ""
18900 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18901 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18902 msgstr ""
18903 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
18904 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
18905
18906 #: modules/misc/gnutls.c:84
18907 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18908 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
18909
18910 #: modules/misc/gnutls.c:86
18911 msgid ""
18912 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18913 msgstr ""
18914 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
18915 "в кэше."
18916
18917 #: modules/misc/gnutls.c:91
18918 msgid "GnuTLS transport layer security"
18919 msgstr "Протокол GNU Transport Layer Security"
18920
18921 #: modules/misc/gnutls.c:101
18922 msgid "GnuTLS server"
18923 msgstr "Сервер GnuTLS"
18924
18925 #: modules/misc/inhibit.c:75
18926 msgid "Power Management Inhibitor"
18927 msgstr "Отключение управления питанием"
18928
18929 #: modules/misc/inhibit.c:168
18930 msgid "Playing some media."
18931 msgstr ""
18932
18933 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18934 #, fuzzy
18935 msgid "OSSO"
18936 msgstr "OSS"
18937
18938 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18939 msgid "OSSO screen unblanking"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18943 #, fuzzy
18944 msgid "XDG-screensaver"
18945 msgstr "Отключать заставку"
18946
18947 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18948 #, fuzzy
18949 msgid "XDG screen saver inhibition"
18950 msgstr "Отключать хранитель экрана"
18951
18952 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18953 msgid "X Screensaver disabler"
18954 msgstr "Отключать хранитель экрана"
18955
18956 #: modules/misc/logger.c:118
18957 msgid "Log format"
18958 msgstr "Формат журнала"
18959
18960 #: modules/misc/logger.c:120
18961 msgid ""
18962 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18963 "\"."
18964 msgstr ""
18965 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
18966 "\"html\"."
18967
18968 #: modules/misc/logger.c:124
18969 msgid ""
18970 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18971 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18972 msgstr ""
18973 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
18974 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
18975 "syslog вместо файла)."
18976
18977 #: modules/misc/logger.c:128
18978 msgid "Syslog facility"
18979 msgstr ""
18980
18981 #: modules/misc/logger.c:129
18982 #, fuzzy
18983 msgid ""
18984 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18985 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18986 msgstr ""
18987 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
18988 "\"html\"."
18989
18990 #: modules/misc/logger.c:157
18991 #, fuzzy
18992 msgid "Verbosity"
18993 msgstr "Уровень детальности сообщений"
18994
18995 #: modules/misc/logger.c:158
18996 msgid ""
18997 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18998 "--verbose."
18999 msgstr ""
19000
19001 #: modules/misc/logger.c:162
19002 msgid "Logging"
19003 msgstr "Журналирование"
19004
19005 #: modules/misc/logger.c:163
19006 msgid "File logging"
19007 msgstr "Журналирование в файл"
19008
19009 #: modules/misc/logger.c:169
19010 msgid "Log filename"
19011 msgstr "Имя файла"
19012
19013 #: modules/misc/logger.c:169
19014 msgid "Specify the log filename."
19015 msgstr "Имя файла журнала."
19016
19017 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19018 msgid "Lua interface"
19019 msgstr "Интерфейс Lua"
19020
19021 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19022 msgid "Lua interface module to load"
19023 msgstr "Загружаемый модуль интерфейса Lua"
19024
19025 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19026 msgid "Lua interface configuration"
19027 msgstr "Конфигурация интерфейса Lua"
19028
19029 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19030 msgid ""
19031 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19032 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19033 msgstr ""
19034 "Строка конфигурации интерфейса Lua. Формат: '[\"<interface module name>\"] = "
19035 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
19036
19037 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19038 msgid "Lua Interface Module"
19039 msgstr "Модуль интерфейса Lua"
19040
19041 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19042 #, fuzzy
19043 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19044 msgstr "Скачивать обложки с помощью сценариев Lua"
19045
19046 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Lua Meta Fetcher"
19049 msgstr "Метал"
19050
19051 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19054 msgstr "Скачивать обложки с помощью сценариев Lua"
19055
19056 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Lua Meta Reader"
19059 msgstr "Метал"
19060
19061 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19062 #, fuzzy
19063 msgid "Read meta data using lua scripts"
19064 msgstr "Скачивать обложки с помощью сценариев Lua"
19065
19066 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19067 msgid "Lua Playlist"
19068 msgstr "Плейлист Lua"
19069
19070 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19071 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19072 msgstr "Интерфейс анализатора плейлиста на Lua"
19073
19074 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19075 #, fuzzy
19076 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19077 msgstr "Модуль интерфейса Lua"
19078
19079 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19080 msgid "Lua Art"
19081 msgstr "Обложка Lua"
19082
19083 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19084 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19085 msgstr "Скачивать обложки с помощью сценариев Lua"
19086
19087 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19088 #, fuzzy
19089 msgid "Lua Extension"
19090 msgstr "Расширение AAC"
19091
19092 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19093 #, fuzzy
19094 msgid "Lua SD Module"
19095 msgstr "Модуль интерфейса Lua"
19096
19097 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19098 msgid "Freebox TV"
19099 msgstr "Freebox TV"
19100
19101 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19102 msgid "French TV"
19103 msgstr "French TV"
19104
19105 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19106 msgid "Growl Notification Plugin"
19107 msgstr "Оповещения Growl"
19108
19109 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19110 msgid "Now playing"
19111 msgstr "Сейчас играет"
19112
19113 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19114 msgid "Server"
19115 msgstr "Сервер"
19116
19117 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19118 msgid ""
19119 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19120 "notifications are sent locally."
19121 msgstr ""
19122 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По умолчанию оповещения "
19123 "посылаются локально."
19124
19125 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19126 msgid "Growl password on the Growl server."
19127 msgstr "Пароль на сервере Growl."
19128
19129 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19130 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19131 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
19132
19133 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19134 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19135 msgstr "Модуль UDP-оповещения Growl"
19136
19137 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19138 msgid "Title format string"
19139 msgstr "Строка формата названия"
19140
19141 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19142 msgid ""
19143 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19144 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19145 msgstr ""
19146 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
19147 "Название, {2} Альбом. По умолчанию \"Исполнитель - Название\""
19148
19149 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19150 msgid "MSN Now-Playing"
19151 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
19152
19153 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19154 msgid "Timeout (ms)"
19155 msgstr "Задержка (мс)"
19156
19157 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19158 msgid "How long the notification will be displayed "
19159 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
19160
19161 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19162 msgid "Notify"
19163 msgstr "Уведомление"
19164
19165 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19166 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19167 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
19168
19169 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19170 msgid ""
19171 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19172 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19173 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19174 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19175 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19176 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19177 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19178 msgstr ""
19179 "Формат строки для передачи в Telepathy. По умолчанию \"Исполнитель - Название"
19180 "\" ($a - $t). Используются следующие замены: $a Исполнитель, $b Альбом, $c "
19181 "Авторское право, $d Описание, $e Кодировщик, $g Жанр, $l Язык, $n Номер, $p "
19182 "Сейчас играет, $r Рейтинг, $s Язык субтитров, $t Название, $u URL, $A Дата, "
19183 "$B Битрейт, $C Глава, $D Продолжительность, $F URI, $I Название видео, $L "
19184 "Осталось времени, $N Имя, $O Язык аудио, $P Позиция, $R Скорость, $S Частота "
19185 "дискретизации, $T Прошло времени, $U Издатель, $V Громкость"
19186
19187 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19188 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19189 msgstr "\"Телепатия\" \"Сейчас играет\" (MissionControl)"
19190
19191 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19192 msgid "Flip vertical position"
19193 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
19194
19195 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19196 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19197 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
19198
19199 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19200 msgid "Vertical offset"
19201 msgstr "Смещение по-вертикали"
19202
19203 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19204 msgid ""
19205 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19206 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19207 msgstr ""
19208 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
19209 "30)."
19210
19211 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19212 msgid "Shadow offset"
19213 msgstr "Смещение тени"
19214
19215 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19216 msgid ""
19217 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19218 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
19219
19220 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19221 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19222 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
19223
19224 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19225 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19226 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
19227
19228 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19229 msgid "XOSD interface"
19230 msgstr "Интерфейс XOSD"
19231
19232 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19233 msgid "OSD configuration importer"
19234 msgstr "Импорт конфигурации для экранной индикации"
19235
19236 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19237 msgid "XML OSD configuration importer"
19238 msgstr "Импорт XML-конфигурации для экранной индикации"
19239
19240 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19241 msgid "M3U playlist export"
19242 msgstr "Экспорт плейлиста M3U"
19243
19244 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19245 #, fuzzy
19246 msgid "M3U8 playlist export"
19247 msgstr "Экспорт плейлиста M3U"
19248
19249 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19250 msgid "XSPF playlist export"
19251 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
19252
19253 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19254 msgid "HTML playlist export"
19255 msgstr "Экспорт плейлиста HTML"
19256
19257 #: modules/misc/quartztext.c:81
19258 msgid "Name for the font you want to use"
19259 msgstr "Название используемого шрифта"
19260
19261 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19262 msgid ""
19263 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19264 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19265 msgstr ""
19266 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
19267 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
19268
19269 #: modules/misc/quartztext.c:107
19270 #, fuzzy
19271 msgid "Text renderer for Mac"
19272 msgstr "Визуализатор текста"
19273
19274 #: modules/misc/quartztext.c:108
19275 #, fuzzy
19276 msgid "CoreText font renderer"
19277 msgstr "Визуализатор шрифтов Freetype2"
19278
19279 #: modules/misc/rtsp.c:61
19280 msgid "RTSP host address"
19281 msgstr "Адрес сервера RTSP"
19282
19283 #: modules/misc/rtsp.c:63
19284 msgid ""
19285 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19286 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19287 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19288 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19289 msgstr ""
19290 "Определить адрес, порт и путь, которые прослушивает сервер RTSP VOD.  "
19291 "Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По умолчанию прослушиваются все интерфейсы "
19292 "(адрес 0.0.0.0), порт 554, без пути. Для прослушивания только локального "
19293 "интерфейса используется адрес \"localhost\"."
19294
19295 #: modules/misc/rtsp.c:68
19296 msgid "Maximum number of connections"
19297 msgstr "Максимальное количество соединений"
19298
19299 #: modules/misc/rtsp.c:69
19300 msgid ""
19301 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19302 "0 means no limit."
19303 msgstr ""
19304 "Ограничить максимальное количество клиентов, которые могут подключаться к "
19305 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
19306
19307 #: modules/misc/rtsp.c:72
19308 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19309 msgstr "Мультиплексор для транспорта RAW RTSP"
19310
19311 #: modules/misc/rtsp.c:74
19312 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19313 msgstr "Параметр \"Время ожидания\" в строке RTSP-сессии"
19314
19315 #: modules/misc/rtsp.c:76
19316 msgid ""
19317 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19318 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19319 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19320 "The default is 5."
19321 msgstr ""
19322 "Определяет время ожидания для добавления в строку № RTSP-сессии. "
19323 "Отрицательное значение удаляет данный параметр. Это необходимо для некоторых "
19324 "IPTV-приёмников (например, компании HansunTech), в которых он создаёт "
19325 "путаницу. Значение по умолчанию 5."
19326
19327 #: modules/misc/rtsp.c:82
19328 msgid "RTSP VoD"
19329 msgstr "RTSP VoD"
19330
19331 #: modules/misc/rtsp.c:83
19332 msgid "RTSP VoD server"
19333 msgstr "Сервер RTSP VoD"
19334
19335 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19336 msgid "Stats"
19337 msgstr "Статистика"
19338
19339 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19340 msgid "Stats encoder function"
19341 msgstr "Функция статистики кодировщика"
19342
19343 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19344 msgid "Stats decoder"
19345 msgstr "Статистика декодировщика"
19346
19347 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19348 msgid "Stats decoder function"
19349 msgstr "Функция статистики декодировщика"
19350
19351 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19352 msgid "Stats demux"
19353 msgstr "Статистика демультиплексора"
19354
19355 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19356 msgid "Stats demux function"
19357 msgstr "Функция статистики демультиплексора"
19358
19359 #: modules/misc/svg.c:68
19360 msgid "SVG template file"
19361 msgstr "Файл шаблона SVG"
19362
19363 #: modules/misc/svg.c:69
19364 msgid ""
19365 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19366 msgstr ""
19367 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
19368
19369 #: modules/misc/win32text.c:59
19370 msgid "Filename for the font you want to use"
19371 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
19372
19373 #: modules/misc/win32text.c:94
19374 msgid "Win32 font renderer"
19375 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
19376
19377 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19378 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19379 msgstr "Анализатор XML (libxml2)"
19380
19381 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19382 msgid "Simple XML Parser"
19383 msgstr "Простой анализатор XMP"
19384
19385 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19386 msgid "MMX memcpy"
19387 msgstr "MMX memcpy"
19388
19389 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19390 msgid "MMX EXT memcpy"
19391 msgstr "MMX EXT memcpy"
19392
19393 #: modules/mux/asf.c:57
19394 msgid "Title to put in ASF comments."
19395 msgstr "Название для комментариев ASF."
19396
19397 #: modules/mux/asf.c:59
19398 msgid "Author to put in ASF comments."
19399 msgstr "Автор для комментариев ASF."
19400
19401 #: modules/mux/asf.c:61
19402 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19403 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
19404
19405 #: modules/mux/asf.c:62
19406 msgid "Comment"
19407 msgstr "Комментарий"
19408
19409 #: modules/mux/asf.c:63
19410 msgid "Comment to put in ASF comments."
19411 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
19412
19413 #: modules/mux/asf.c:65
19414 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19415 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
19416
19417 #: modules/mux/asf.c:66
19418 msgid "Packet Size"
19419 msgstr "Размер пакета"
19420
19421 #: modules/mux/asf.c:67
19422 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19423 msgstr "Размер пакета ASF. По умолчанию 4096 байт."
19424
19425 #: modules/mux/asf.c:68
19426 msgid "Bitrate override"
19427 msgstr "Переопределить битрейт"
19428
19429 #: modules/mux/asf.c:69
19430 msgid ""
19431 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19432 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19433 "in bytes"
19434 msgstr ""
19435 "Не пытайтесь угадать битрейт ASF. С помощью этого параметра изменяется то, "
19436 "как медиа-проигрыватель Windows Media Player будет кэшировать потоковое "
19437 "содержимое. Битрейт аудио+видео в байтах."
19438
19439 #: modules/mux/asf.c:73
19440 msgid "ASF muxer"
19441 msgstr "Мультиплексор ASF"
19442
19443 #: modules/mux/asf.c:567
19444 msgid "Unknown Video"
19445 msgstr "Неизвестное видео"
19446
19447 #: modules/mux/avi.c:47
19448 msgid "AVI muxer"
19449 msgstr "Мультиплексор AVI"
19450
19451 #: modules/mux/dummy.c:45
19452 msgid "Dummy/Raw muxer"
19453 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
19454
19455 #: modules/mux/mp4.c:46
19456 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19457 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
19458
19459 #: modules/mux/mp4.c:48
19460 msgid ""
19461 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19462 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19463 "downloading."
19464 msgstr ""
19465 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированы для скачивания "
19466 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
19467
19468 #: modules/mux/mp4.c:58
19469 msgid "MP4/MOV muxer"
19470 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
19471
19472 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19473 msgid "DTS delay (ms)"
19474 msgstr "Задержка DTS (мс)"
19475
19476 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19477 msgid ""
19478 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19479 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19480 "inside the client decoder."
19481 msgstr ""
19482 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19483 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19484
19485 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19486 msgid "PES maximum size"
19487 msgstr "Максимальный размер PES"
19488
19489 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19490 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19491 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
19492
19493 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19494 msgid "PS muxer"
19495 msgstr "Мультиплексор PS"
19496
19497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19498 msgid "Video PID"
19499 msgstr "Видео PID"
19500
19501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19502 msgid ""
19503 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19504 "the video."
19505 msgstr ""
19506 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
19507
19508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19509 msgid "Audio PID"
19510 msgstr "Аудио PID"
19511
19512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19513 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19514 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
19515
19516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19517 msgid "SPU PID"
19518 msgstr "SPU PID"
19519
19520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19521 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19522 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
19523
19524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19525 msgid "PMT PID"
19526 msgstr "PMT PID"
19527
19528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19529 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19530 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
19531
19532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19533 msgid "TS ID"
19534 msgstr "TS ID"
19535
19536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19537 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19538 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
19539
19540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19541 msgid "NET ID"
19542 msgstr "NET ID"
19543
19544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19545 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19546 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
19547
19548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19549 msgid "PMT Program numbers"
19550 msgstr "Номера программ PMT"
19551
19552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19553 msgid ""
19554 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19555 "to be enabled."
19556 msgstr ""
19557 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
19558 "равен ES ID\" был включен."
19559
19560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19561 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19562 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19563
19564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19565 msgid ""
19566 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19567 "be enabled."
19568 msgstr ""
19569 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
19570 "был включен."
19571
19572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19573 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19574 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19575
19576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19577 msgid ""
19578 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19579 "be enabled."
19580 msgstr ""
19581 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
19582 "ID\" был включен."
19583
19584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19585 msgid "Set PID to ID of ES"
19586 msgstr "PID равен ES ID"
19587
19588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19589 msgid ""
19590 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19591 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19592 msgstr ""
19593 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
19594 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
19595 "потоков."
19596
19597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19598 msgid "Data alignment"
19599 msgstr "Выравнивание данных"
19600
19601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19602 msgid ""
19603 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19604 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19605 msgstr ""
19606 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
19607 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
19608
19609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19610 msgid "Shaping delay (ms)"
19611 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
19612
19613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19614 msgid ""
19615 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19616 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19617 "especially for reference frames."
19618 msgstr ""
19619 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
19620 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
19621 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
19622
19623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19624 msgid "Use keyframes"
19625 msgstr "Использовать ключевые кадры"
19626
19627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19628 msgid ""
19629 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19630 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19631 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19632 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19633 "the biggest frames in the stream."
19634 msgstr ""
19635 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
19636 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
19637 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
19638 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
19639 "обычно самые большие кадры в потоке."
19640
19641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19642 #, fuzzy
19643 msgid "PCR interval (ms)"
19644 msgstr "Задержка PCR (мс)"
19645
19646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19647 msgid ""
19648 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19649 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19650 msgstr ""
19651 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Это значение должно быть ниже "
19652 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
19653
19654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19655 msgid "Minimum B (deprecated)"
19656 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
19657
19658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19659 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19660 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
19661
19662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19663 msgid "Maximum B (deprecated)"
19664 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
19665
19666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19667 msgid ""
19668 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19669 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19670 "inside the client decoder."
19671 msgstr ""
19672 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19673 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19674
19675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19676 msgid "Crypt audio"
19677 msgstr "Шифрование аудио"
19678
19679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19680 msgid "Crypt audio using CSA"
19681 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
19682
19683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19684 msgid "Crypt video"
19685 msgstr "Шифрование видео"
19686
19687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19688 msgid "Crypt video using CSA"
19689 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
19690
19691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19692 msgid "CSA Key"
19693 msgstr "Ключ CSA"
19694
19695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19696 msgid ""
19697 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19698 msgstr ""
19699 "Ключ шифрования CSA. Значение указывается в виде строки длиной 16 символов "
19700 "(8 шестнадцатеричных байт)."
19701
19702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19703 msgid "CSA Key in use"
19704 msgstr "Используемый CSA-ключ"
19705
19706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19707 msgid ""
19708 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19709 "second/2 one."
19710 msgstr ""
19711 "Используемый CSA-ключ. Варианты: odd/first/1 (нечётный/первый/1) (по "
19712 "умолчанию) или even/second/2 (чётный/второй/2)."
19713
19714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19715 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19716 msgstr "Размер пакета для шифрования, в байтах"
19717
19718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19719 msgid ""
19720 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19721 "header from the value before encrypting."
19722 msgstr ""
19723 "Размер TS-пакета для шифрования. Программы шифрования вычитают размер TS-"
19724 "заголовка из данной величины перед шифрованием."
19725
19726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19727 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19728 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
19729
19730 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19731 msgid "Multipart JPEG muxer"
19732 msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
19733
19734 #: modules/mux/ogg.c:51
19735 msgid "Ogg/OGM muxer"
19736 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
19737
19738 #: modules/mux/wav.c:46
19739 msgid "WAV muxer"
19740 msgstr "Мультиплексор WAV"
19741
19742 #: modules/packetizer/copy.c:47
19743 msgid "Copy packetizer"
19744 msgstr "Упаковщик копированием"
19745
19746 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19747 #, fuzzy
19748 msgid "Dirac packetizer"
19749 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
19750
19751 #: modules/packetizer/h264.c:56
19752 msgid "H.264 video packetizer"
19753 msgstr "Видео упаковщик H.264"
19754
19755 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19756 msgid "MLP/TrueHD parser"
19757 msgstr "Анализатор MLP/TrueHD"
19758
19759 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19760 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19761 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
19762
19763 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19764 msgid "MPEG4 video packetizer"
19765 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
19766
19767 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19768 msgid "Sync on Intra Frame"
19769 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
19770
19771 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19772 msgid ""
19773 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19774 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19775 msgstr ""
19776 "Обычно упаковщик синхронизирует по следующему полному кадру. Этот параметр "
19777 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
19778
19779 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19780 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19781 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
19782
19783 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19784 msgid "MPEG Video"
19785 msgstr "Видео MPEG"
19786
19787 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19788 msgid "VC-1 packetizer"
19789 msgstr "Упаковщик VC-1"
19790
19791 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19792 msgid "Bonjour services"
19793 msgstr "Сервис Bonjour"
19794
19795 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19796 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19797 #, fuzzy
19798 msgid "My Videos"
19799 msgstr "Видео MPEG"
19800
19801 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19802 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19803 #, fuzzy
19804 msgid "My Music"
19805 msgstr "Музыкальное"
19806
19807 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19808 #, fuzzy
19809 msgid "Picture"
19810 msgstr "Слои"
19811
19812 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19813 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19814 #, fuzzy
19815 msgid "My Pictures"
19816 msgstr "Слои"
19817
19818 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19819 msgid "Podcast URLs list"
19820 msgstr "Список Podcast URL"
19821
19822 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19823 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19824 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
19825
19826 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19827 msgid "Podcasts"
19828 msgstr "Подкасты"
19829
19830 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19831 msgid "SAP multicast address"
19832 msgstr "Multicast-адрес SAP"
19833
19834 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19835 msgid ""
19836 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19837 "However, you can specify a specific address."
19838 msgstr ""
19839 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
19840 "другой."
19841
19842 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19843 msgid "IPv4 SAP"
19844 msgstr "IPv4 SAP"
19845
19846 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19847 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19848 msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv4-оповещений."
19849
19850 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19851 msgid "IPv6 SAP"
19852 msgstr "IPv6 SAP"
19853
19854 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19855 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19856 msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv6-оповещений."
19857
19858 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19859 msgid "IPv6 SAP scope"
19860 msgstr "Границы IPv6 SAP"
19861
19862 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19863 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19864 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
19865
19866 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19867 msgid "SAP timeout (seconds)"
19868 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
19869
19870 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19871 msgid ""
19872 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19873 msgstr ""
19874 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
19875 "никаких оповещений."
19876
19877 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19878 msgid "Try to parse the announce"
19879 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
19880
19881 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19882 msgid ""
19883 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19884 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19885 msgstr ""
19886 "Включить реальную обработку оповещений модулем SAP. В противном случае, все "
19887 "оповещения обрабатываются модулем \"live555\" (RTP/RTSP)."
19888
19889 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19890 msgid "SAP Strict mode"
19891 msgstr "Строгий режим SAP"
19892
19893 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19894 msgid ""
19895 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19896 "announcements."
19897 msgstr ""
19898 "При установленном параметре анализатор SAP не будет принимать некоторые "
19899 "оповещения, не соответствующие стандартам."
19900
19901 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19902 msgid "Use SAP cache"
19903 msgstr "Использовать кэш"
19904
19905 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19906 msgid ""
19907 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19908 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19909 msgstr ""
19910 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
19911 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
19912 "потоки."
19913
19914 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19915 #, fuzzy
19916 msgid "Network streams (SAP)"
19917 msgstr "Остановить поток"
19918
19919 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19920 msgid "SDP Descriptions parser"
19921 msgstr "Анализатор описаний SDP"
19922
19923 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19924 msgid "Session"
19925 msgstr "Сессия"
19926
19927 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19928 msgid "Tool"
19929 msgstr "Инструмент"
19930
19931 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19932 msgid "User"
19933 msgstr "Пользователь"
19934
19935 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19936 #, fuzzy
19937 msgid "Video capture"
19938 msgstr "Порт видео"
19939
19940 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19941 #, fuzzy
19942 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19943 msgstr "Смешивание видео-изображений"
19944
19945 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Audio capture"
19948 msgstr "Ввод аудио через ALSA"
19949
19950 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Audio capture (ALSA)"
19953 msgstr "Ввод аудио через ALSA"
19954
19955 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19956 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19957 #, fuzzy
19958 msgid "Discs"
19959 msgstr "Диск"
19960
19961 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19962 #, fuzzy
19963 msgid "CD"
19964 msgstr "VCD"
19965
19966 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19967 msgid "Blu-Ray"
19968 msgstr ""
19969
19970 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19971 #, fuzzy
19972 msgid "HD DVD"
19973 msgstr "DVD"
19974
19975 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19976 #, fuzzy
19977 msgid "Unknown type"
19978 msgstr "Неизвестный тип"
19979
19980 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19981 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19982 #, fuzzy
19983 msgid "Universal Plug'n'Play"
19984 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
19985
19986 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19987 msgid "Decompression"
19988 msgstr "Восстановление сжатых данных"
19989
19990 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19991 msgid "Uncompressed RAR"
19992 msgstr ""
19993
19994 #: modules/stream_filter/record.c:49
19995 msgid "Internal stream record"
19996 msgstr ""
19997
19998 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19999 msgid "Autodel"
20000 msgstr "Автоматическое удаление"
20001
20002 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20003 msgid "Automatically add/delete input streams"
20004 msgstr "Добавлять/удалять входящие потоки автоматически"
20005
20006 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20007 msgid ""
20008 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20009 "this stream later."
20010 msgstr ""
20011 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
20012 "этого потока позже."
20013
20014 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Destination bridge-in name"
20017 msgstr "Остановить поток "
20018
20019 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20020 msgid ""
20021 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20022 "in at a time, you can discard this option."
20023 msgstr ""
20024
20025 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20026 msgid ""
20027 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20028 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20029 "need to raise caching values."
20030 msgstr ""
20031 "Изображения, поступающие из видео-выводов будут задерживаться на указанное "
20032 "значение (в миллисекундах, должно быть >= 100 мс). При больших значениях "
20033 "необходимо также увеличить кэш."
20034
20035 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20036 msgid "ID Offset"
20037 msgstr "Смещение ID"
20038
20039 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20040 msgid ""
20041 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20042 "IDs bridge_in will register."
20043 msgstr ""
20044 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
20045 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
20046
20047 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20048 msgid "Name of current instance"
20049 msgstr "Название текущей копии"
20050
20051 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20052 msgid ""
20053 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20054 "at a time, you can discard this option."
20055 msgstr ""
20056
20057 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20058 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20059 msgstr ""
20060
20061 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20062 msgid ""
20063 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20064 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20065 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20066 "placeholder streams should have the same format. "
20067 msgstr ""
20068
20069 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20070 msgid "Placeholder delay"
20071 msgstr ""
20072
20073 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20074 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20075 msgstr ""
20076
20077 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20078 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20079 msgstr ""
20080
20081 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20082 msgid ""
20083 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20084 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20085 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20086 "frames in the streams."
20087 msgstr ""
20088
20089 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20090 msgid "Bridge"
20091 msgstr "Мост"
20092
20093 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20094 msgid "Bridge stream output"
20095 msgstr "Вывод потока на мост"
20096
20097 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20098 msgid "Bridge out"
20099 msgstr "Исходящий мост"
20100
20101 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20102 msgid "Bridge in"
20103 msgstr "Входящий мост"
20104
20105 #: modules/stream_out/description.c:54
20106 msgid "Description stream output"
20107 msgstr "Описание выходного потока"
20108
20109 #: modules/stream_out/display.c:42
20110 msgid "Enable/disable audio rendering."
20111 msgstr "Включить/выключить аудио."
20112
20113 #: modules/stream_out/display.c:44
20114 msgid "Enable/disable video rendering."
20115 msgstr "Включить/выключить видео."
20116
20117 #: modules/stream_out/display.c:46
20118 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20119 msgstr "Задержка при показе потока."
20120
20121 #: modules/stream_out/display.c:55
20122 msgid "Display stream output"
20123 msgstr "Вывод потока на дисплей"
20124
20125 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20126 msgid "Duplicate stream output"
20127 msgstr "Вывод дублирующего потока"
20128
20129 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20130 msgid "Output access method"
20131 msgstr "Режим вывода"
20132
20133 #: modules/stream_out/es.c:43
20134 msgid "This is the default output access method that will be used."
20135 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
20136
20137 #: modules/stream_out/es.c:45
20138 msgid "Audio output access method"
20139 msgstr "Режим вывода аудио"
20140
20141 #: modules/stream_out/es.c:47
20142 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20143 msgstr "Режим вывода, используемый для аудио."
20144
20145 #: modules/stream_out/es.c:48
20146 msgid "Video output access method"
20147 msgstr "Режим вывода видео"
20148
20149 #: modules/stream_out/es.c:50
20150 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20151 msgstr "Режим вывода видео."
20152
20153 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20154 msgid "Output muxer"
20155 msgstr "Выходной мультиплексор"
20156
20157 #: modules/stream_out/es.c:54
20158 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20159 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
20160
20161 #: modules/stream_out/es.c:55
20162 msgid "Audio output muxer"
20163 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
20164
20165 #: modules/stream_out/es.c:57
20166 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20167 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
20168
20169 #: modules/stream_out/es.c:58
20170 msgid "Video output muxer"
20171 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
20172
20173 #: modules/stream_out/es.c:60
20174 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20175 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
20176
20177 #: modules/stream_out/es.c:62
20178 msgid "Output URL"
20179 msgstr "Выходной URL"
20180
20181 #: modules/stream_out/es.c:64
20182 msgid "This is the default output URI."
20183 msgstr "Выходной URL."
20184
20185 #: modules/stream_out/es.c:65
20186 msgid "Audio output URL"
20187 msgstr "Выходной URL аудио"
20188
20189 #: modules/stream_out/es.c:67
20190 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20191 msgstr "Выходной URI, используемый для аудио."
20192
20193 #: modules/stream_out/es.c:68
20194 msgid "Video output URL"
20195 msgstr "Выходной URL видео"
20196
20197 #: modules/stream_out/es.c:70
20198 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20199 msgstr "Выходной URL видео."
20200
20201 #: modules/stream_out/es.c:79
20202 msgid "Elementary stream output"
20203 msgstr "Вывод элементарных потоков"
20204
20205 #: modules/stream_out/es.c:85
20206 msgid "Generic"
20207 msgstr "Общий"
20208
20209 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20210 #, c-format
20211 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20212 msgstr "Нет подходящего модуля доступа потокового вывода для \"%s/%s://%s\"."
20213
20214 #: modules/stream_out/gather.c:44
20215 msgid "Gathering stream output"
20216 msgstr "Сбор выходного потока"
20217
20218 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20219 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20220 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
20221
20222 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20223 msgid "Sample aspect ratio"
20224 msgstr "Соотношение сторон"
20225
20226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20227 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20228 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
20229
20230 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20232 msgid "Video filter"
20233 msgstr "Видео-фильтр"
20234
20235 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20236 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20237 msgstr "Видео-фильтры будут применяться к видео-потоку."
20238
20239 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20240 msgid "Image chroma"
20241 msgstr "Цветность изображения"
20242
20243 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20244 msgid ""
20245 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20246 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20247 msgstr ""
20248 "Принудительное использование указанной цветности. Если планируется "
20249 "использовать видео-фильтр \"Альфа-маска\" или \"Синий фон\", то следует "
20250 "использовать YUVA."
20251
20252 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20253 msgid "Transparency"
20254 msgstr "Прозрачность"
20255
20256 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20257 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20258 msgstr "Прозрачность изображения мозаики"
20259
20260 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20261 #: modules/video_filter/rss.c:143
20262 msgid "X offset"
20263 msgstr "Смещение по X"
20264
20265 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20266 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20267 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики, если не отрицательная."
20268
20269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20270 #: modules/video_filter/rss.c:145
20271 msgid "Y offset"
20272 msgstr "Смещение по Y"
20273
20274 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20275 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20276 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики, если не отрицательная."
20277
20278 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20279 msgid "Mosaic bridge"
20280 msgstr "Мост мозаики"
20281
20282 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20283 msgid "Mosaic bridge stream output"
20284 msgstr "Вывод через мост мозаики"
20285
20286 #: modules/stream_out/raop.c:148
20287 msgid "Hostname or IP address of target device"
20288 msgstr "Сетевое имя или IP-адрес устройства назначения"
20289
20290 #: modules/stream_out/raop.c:151
20291 msgid ""
20292 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20293 "very loud."
20294 msgstr ""
20295
20296 #: modules/stream_out/raop.c:155
20297 #, fuzzy
20298 msgid "Password for target device."
20299 msgstr "Сетевое имя или IP-адрес устройства назначения"
20300
20301 #: modules/stream_out/raop.c:157
20302 #, fuzzy
20303 msgid "Password file"
20304 msgstr "Пароль"
20305
20306 #: modules/stream_out/raop.c:158
20307 msgid "Read password for target device from file."
20308 msgstr ""
20309
20310 #: modules/stream_out/raop.c:161
20311 msgid "RAOP"
20312 msgstr ""
20313
20314 #: modules/stream_out/raop.c:162
20315 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20316 msgstr ""
20317
20318 #: modules/stream_out/record.c:50
20319 msgid "Destination prefix"
20320 msgstr "Префикс пути назначения"
20321
20322 #: modules/stream_out/record.c:52
20323 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20324 msgstr ""
20325
20326 #: modules/stream_out/record.c:57
20327 msgid "Record stream output"
20328 msgstr "Запись с вывода потока"
20329
20330 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20331 msgid "This is the output URL that will be used."
20332 msgstr "Выходной URL."
20333
20334 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20335 msgid "SDP"
20336 msgstr "SDP"
20337
20338 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20339 msgid ""
20340 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20341 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20342 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20343 "SDP to be announced via SAP."
20344 msgstr ""
20345 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
20346 "должны указать URL: http://путь ждя доступа по HTTP, rtsp://путь для доступа "
20347 "по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
20348
20349 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20350 msgid "SAP announcing"
20351 msgstr "Оповещение SAP"
20352
20353 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20354 msgid "Announce this session with SAP."
20355 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
20356
20357 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20358 msgid "Muxer"
20359 msgstr "Мультиплексор"
20360
20361 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20362 msgid ""
20363 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20364 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20365 msgstr ""
20366 "Укажите мультиплексор выходного потока. По умолчанию не используется "
20367 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
20368
20369 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20370 msgid "Session name"
20371 msgstr "Название сессии"
20372
20373 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20374 msgid ""
20375 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20376 "Descriptor)."
20377 msgstr "Название сессии, которое будет указано в SDP (Описание сессии)."
20378
20379 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20380 msgid "Session description"
20381 msgstr "Описание сессии"
20382
20383 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20384 msgid ""
20385 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20386 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20387 msgstr ""
20388 "Дать короткое описание потока, которое будет указано в SDP (Описание сессии)."
20389
20390 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20391 msgid "Session URL"
20392 msgstr "URL сессии"
20393
20394 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20395 msgid ""
20396 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20397 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20398 "(Session Descriptor)."
20399 msgstr ""
20400 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
20401 "организации), которое будет указано в SDP (Описание сессии)."
20402
20403 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20404 msgid "Session email"
20405 msgstr "E-mail сессии"
20406
20407 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20408 msgid ""
20409 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20410 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20411 msgstr ""
20412 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Описание "
20413 "сессии)."
20414
20415 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20416 msgid "Session phone number"
20417 msgstr "Номер телефона сессии"
20418
20419 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20420 msgid ""
20421 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20422 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20423 msgstr ""
20424 "Дать контактный телефонный номер для потока, который будет указан в SDP "
20425 "(Описание сессии)."
20426
20427 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20428 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20429 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
20430
20431 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20432 msgid "Audio port"
20433 msgstr "Порт аудио"
20434
20435 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20436 msgid ""
20437 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20438 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
20439
20440 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20441 msgid "Video port"
20442 msgstr "Порт видео"
20443
20444 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20445 msgid ""
20446 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20447 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
20448
20449 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20450 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20451 msgstr "RTP/RTCP-мультиплексирование"
20452
20453 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20454 msgid ""
20455 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20456 "packets."
20457 msgstr ""
20458 "Передача и приём RTCP-пакетов, мультиплексированных через тот же порт, что и "
20459 "RTP-пакеты."
20460
20461 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20462 #, fuzzy
20463 msgid ""
20464 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20465 "milliseconds."
20466 msgstr ""
20467 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
20468
20469 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20470 msgid "Transport protocol"
20471 msgstr "Транспортный протокол"
20472
20473 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20474 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20475 msgstr "Выбор используемого транспортного протокола для RTP."
20476
20477 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20478 msgid ""
20479 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20480 "master shared secret key."
20481 msgstr ""
20482 "RTP-пакеты будут проверяться на целостность и расшифровываться с помощью "
20483 "этого первичного общего секретного Secure RTP-ключа."
20484
20485 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20486 msgid "MP4A LATM"
20487 msgstr "MP4A LATM"
20488
20489 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20490 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20491 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
20492
20493 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20494 msgid "RTP stream output"
20495 msgstr "Вывод RTP-потока"
20496
20497 #: modules/stream_out/smem.c:60
20498 msgid "Video prerender callback"
20499 msgstr ""
20500
20501 #: modules/stream_out/smem.c:61
20502 #, fuzzy
20503 msgid ""
20504 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20505 "buffer where render will be done"
20506 msgstr ""
20507 "Адрес блокирующей функции обратного вызова. Эта функция должна возвращать "
20508 "действительный адрес памяти для использования программой визуализации видео."
20509
20510 #: modules/stream_out/smem.c:64
20511 msgid "Audio prerender callback"
20512 msgstr ""
20513
20514 #: modules/stream_out/smem.c:65
20515 #, fuzzy
20516 msgid ""
20517 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20518 "buffer where render will be done"
20519 msgstr ""
20520 "Адрес блокирующей функции обратного вызова. Эта функция должна возвращать "
20521 "действительный адрес памяти для использования программой визуализации видео."
20522
20523 #: modules/stream_out/smem.c:68
20524 msgid "Video postrender callback"
20525 msgstr ""
20526
20527 #: modules/stream_out/smem.c:69
20528 #, fuzzy
20529 msgid ""
20530 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20531 "called when the render is into the buffer"
20532 msgstr ""
20533 "Адрес блокирующей функции обратного вызова. Эта функция должна заполнять "
20534 "информацию об адресе памяти на подходящей плате для использования программой "
20535 "рендеринга видео."
20536
20537 #: modules/stream_out/smem.c:72
20538 #, fuzzy
20539 msgid "Audio postrender callback"
20540 msgstr "Аудио-дорожка"
20541
20542 #: modules/stream_out/smem.c:73
20543 #, fuzzy
20544 msgid ""
20545 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20546 "called when the render is into the buffer"
20547 msgstr ""
20548 "Адрес блокирующей функции обратного вызова. Эта функция должна заполнять "
20549 "информацию об адресе памяти на подходящей плате для использования программой "
20550 "рендеринга видео."
20551
20552 #: modules/stream_out/smem.c:76
20553 #, fuzzy
20554 msgid "Video Callback data"
20555 msgstr "Данные для обратного вызова"
20556
20557 #: modules/stream_out/smem.c:77
20558 #, fuzzy
20559 msgid "Data for the video callback function."
20560 msgstr "Данные для блокирующей и деблокирующей функций"
20561
20562 #: modules/stream_out/smem.c:79
20563 #, fuzzy
20564 msgid "Audio callback data"
20565 msgstr "Данные для обратного вызова"
20566
20567 #: modules/stream_out/smem.c:80
20568 #, fuzzy
20569 msgid "Data for the audio callback function."
20570 msgstr "Данные для блокирующей и деблокирующей функций"
20571
20572 #: modules/stream_out/smem.c:82
20573 #, fuzzy
20574 msgid "Time Synchronized output"
20575 msgstr "Синхронизировать верхний и нижний края"
20576
20577 #: modules/stream_out/smem.c:83
20578 msgid ""
20579 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20580 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20581 msgstr ""
20582
20583 #: modules/stream_out/smem.c:95
20584 #, fuzzy
20585 msgid "Smem"
20586 msgstr "Поток"
20587
20588 #: modules/stream_out/smem.c:96
20589 #, fuzzy
20590 msgid "Stream output to memory buffer"
20591 msgstr "Остановить поток"
20592
20593 #: modules/stream_out/standard.c:47
20594 msgid "Output method to use for the stream."
20595 msgstr "Используемый метод вывода для потока."
20596
20597 #: modules/stream_out/standard.c:50
20598 msgid "Muxer to use for the stream."
20599 msgstr "Используемый мультиплексор для потока."
20600
20601 #: modules/stream_out/standard.c:51
20602 msgid "Output destination"
20603 msgstr "Адрес назначения вывода (dst)"
20604
20605 #: modules/stream_out/standard.c:53
20606 msgid ""
20607 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20608 msgstr ""
20609 "Используемый адрес назначения (URL) для потока. Переопределяет параметры "
20610 "path и bind"
20611
20612 #: modules/stream_out/standard.c:54
20613 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20614 msgstr "Адрес для привязки (вспомог. параметр bind для dst)"
20615
20616 #: modules/stream_out/standard.c:56
20617 msgid ""
20618 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20619 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20620 msgstr ""
20621 "адрес:порт, к которому привязывается VLC для принятия входящих потоков "
20622 "(вспомогательный параметр для dst, dst=bind+'/'+path). Параметр dst "
20623 "переопределяет его"
20624
20625 #: modules/stream_out/standard.c:58
20626 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20627 msgstr "Файл для потока (вспомог. параметр path для dst)"
20628
20629 #: modules/stream_out/standard.c:60
20630 msgid ""
20631 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20632 "overrides this"
20633 msgstr ""
20634 "Название файла для потока (вспомогательный параметр для dst, dst=bind"
20635 "+'/'+path). Параметр dst переопределяет его"
20636
20637 #: modules/stream_out/standard.c:67
20638 msgid "Session groupname"
20639 msgstr "Группа сессии"
20640
20641 #: modules/stream_out/standard.c:69
20642 msgid ""
20643 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20644 "if you choose to use SAP."
20645 msgstr ""
20646 "Группа сессии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
20647
20648 #: modules/stream_out/standard.c:101
20649 msgid "Standard stream output"
20650 msgstr "Стандартный вывод потока"
20651
20652 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20653 msgid "Files"
20654 msgstr "Файлы"
20655
20656 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20657 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20658 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
20659
20660 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20661 msgid "Sizes"
20662 msgstr "Размеры"
20663
20664 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20665 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20666 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
20667
20668 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20669 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20670 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
20671
20672 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20673 msgid "Command UDP port"
20674 msgstr "Управляющий порт UDP"
20675
20676 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20677 msgid "UDP port to listen to for commands."
20678 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
20679
20680 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20681 msgid "Command"
20682 msgstr "Команда"
20683
20684 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20685 msgid "Initial command to execute."
20686 msgstr "Команда при запуске."
20687
20688 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20689 msgid "GOP size"
20690 msgstr "Размер GOP"
20691
20692 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20693 msgid "Number of P frames between two I frames."
20694 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
20695
20696 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20697 msgid "Quantizer scale"
20698 msgstr "Коэффициент квантования"
20699
20700 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20701 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20702 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
20703
20704 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20705 msgid "Mute audio"
20706 msgstr "Выключить аудио"
20707
20708 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20709 msgid "Mute audio when command is not 0."
20710 msgstr "Выключать аудио, если команда не равна 0."
20711
20712 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20713 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20714 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
20715
20716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20717 msgid "Video encoder"
20718 msgstr "Видео-кодировщик"
20719
20720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20721 msgid ""
20722 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20723 "options)."
20724 msgstr ""
20725 "Используемый модуль видео-кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
20726
20727 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20728 msgid "Destination video codec"
20729 msgstr "Конечный видео-кодек"
20730
20731 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20732 msgid "This is the video codec that will be used."
20733 msgstr "Этот видео-кодек будет использован для перекодирования."
20734
20735 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20736 msgid "Video bitrate"
20737 msgstr "Видео-битрейт"
20738
20739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20740 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20741 msgstr "Конечный битрейт перекодированного видео-потока."
20742
20743 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20744 msgid "Video scaling"
20745 msgstr "Масштабирование"
20746
20747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20748 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20749 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
20750
20751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20752 msgid "Video frame-rate"
20753 msgstr "Частота кадров"
20754
20755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20756 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20757 msgstr "Конечная частота смены кадров для видео-потока."
20758
20759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20760 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20761 msgstr "Устранять чересстрочность видео перед его кодированием."
20762
20763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20764 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20765 msgstr "Указать модуль, используемый для устранения чересстрочности."
20766
20767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20768 msgid "Maximum video width"
20769 msgstr "Максимальная ширина"
20770
20771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20772 msgid "Maximum output video width."
20773 msgstr "Максимальная ширина видео на выходе."
20774
20775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20776 msgid "Maximum video height"
20777 msgstr "Максимальная высота"
20778
20779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20780 msgid "Maximum output video height."
20781 msgstr "Максимальная высота видео на выходе."
20782
20783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20784 msgid ""
20785 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20786 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20787 msgstr ""
20788 "Видео-фильтры, которые применяются к видео-потокам (после наложения слоев). "
20789 "Ввести список фильтров через запятую."
20790
20791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20792 msgid "Audio encoder"
20793 msgstr "Аудио-кодировщик"
20794
20795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20796 msgid ""
20797 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20798 "options)."
20799 msgstr ""
20800 "Используемый модуль аудио-кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
20801
20802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20803 msgid "Destination audio codec"
20804 msgstr "Конечный аудио-кодек"
20805
20806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20807 msgid "This is the audio codec that will be used."
20808 msgstr "Этот аудио-кодек будет использован для перекодирования."
20809
20810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20811 msgid "Audio bitrate"
20812 msgstr "Аудио-битрейт"
20813
20814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20815 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20816 msgstr "Конечный битрейт перекодированного аудио-потока."
20817
20818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20819 msgid ""
20820 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20821 msgstr ""
20822 "Частота дискретизации перекодированного аудио-потока (11250, 22500, 44100 "
20823 "или 48000)."
20824
20825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20826 #, fuzzy
20827 msgid "Audio Language"
20828 msgstr "Язык аудио"
20829
20830 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20831 #, fuzzy
20832 msgid "This is the language of the audio stream."
20833 msgstr "Указать ширину в пикселах потока Raw Video."
20834
20835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20836 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20837 msgstr "Количество аудио-каналов в перекодированных потоках."
20838
20839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20840 msgid "Audio filter"
20841 msgstr "Аудио-фильтр"
20842
20843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20844 msgid ""
20845 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20846 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20847 msgstr ""
20848 "Аудио-фильтры, которые применяются к аудио-потокам (после применения "
20849 "фильтров преобразования). Ввести список фильтров через запятую."
20850
20851 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20852 msgid "Subtitles encoder"
20853 msgstr "Кодировщик субтитров"
20854
20855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20856 msgid ""
20857 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20858 "options)."
20859 msgstr ""
20860 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
20861 "параметры)"
20862
20863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20864 msgid "Destination subtitles codec"
20865 msgstr "Конечный кодек субтитров"
20866
20867 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20868 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20869 msgstr "Этот кодек субтитров будет использован для перекодирования."
20870
20871 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20872 msgid ""
20873 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20874 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20875 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20876 "of subpicture modules"
20877 msgstr ""
20878 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
20879 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
20880 "запятую"
20881
20882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20884 msgid "OSD menu"
20885 msgstr "Экранное меню"
20886
20887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20888 msgid ""
20889 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20890 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль слоя osdmenu)."
20891
20892 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20893 msgid "Number of threads"
20894 msgstr "Количество потоков"
20895
20896 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20897 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20898 msgstr "Количество потоков, используемых для перекодирования."
20899
20900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20901 msgid "High priority"
20902 msgstr "Высокий приоритет"
20903
20904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20905 msgid ""
20906 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20907 msgstr ""
20908 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
20909
20910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20911 msgid "Synchronise on audio track"
20912 msgstr "Синхронизировать по аудио-дорожке"
20913
20914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20915 msgid ""
20916 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20917 "on the audio track."
20918 msgstr ""
20919 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и аудио."
20920
20921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20922 msgid ""
20923 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20924 "rate."
20925 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
20926
20927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20928 msgid "Transcode stream output"
20929 msgstr "Перекодирование вывода потока"
20930
20931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20932 msgid "Overlays/Subtitles"
20933 msgstr "Слои/Субтитры"
20934
20935 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20936 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20937 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20938 msgid "Conversions from "
20939 msgstr "Преобразования из "
20940
20941 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20942 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20943 msgstr "Преобразования I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20944
20945 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20946 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20947 msgstr "MMX-преобразования I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
20948
20949 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20950 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20951 msgstr "SSE2-преобразования I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
20952
20953 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20954 msgid "MMX conversions from "
20955 msgstr "MMX-преобразования из "
20956
20957 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20958 msgid "SSE2 conversions from "
20959 msgstr "SSE2-преобразования из "
20960
20961 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20962 msgid "AltiVec conversions from "
20963 msgstr "AltiVec-преобразования из "
20964
20965 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20966 msgid "Brightness threshold"
20967 msgstr "Порог яркости"
20968
20969 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20970 msgid ""
20971 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20972 "threshold value will be the brighness defined below."
20973 msgstr ""
20974 "При включенном режиме пикселы будут показаны как черные или белые. Порог для "
20975 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
20976
20977 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20978 msgid "Image contrast (0-2)"
20979 msgstr "Контрастность (0-2)"
20980
20981 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20982 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20983 msgstr "Указать контрастность изображения от 0 до 2. По умолчанию 1."
20984
20985 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20986 msgid "Image hue (0-360)"
20987 msgstr "Оттенок (0-360)"
20988
20989 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20990 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20991 msgstr "Указать оттенок изображения от 0 до 360. По умолчанию 0."
20992
20993 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20994 msgid "Image saturation (0-3)"
20995 msgstr "Насыщенность (0-3)"
20996
20997 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20998 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20999 msgstr "Указать насыщенность изображения от 0 до 3. По умолчанию 1."
21000
21001 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21002 msgid "Image brightness (0-2)"
21003 msgstr "Яркость (0-2)"
21004
21005 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21006 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21007 msgstr "Указать яркость изображения от 0 до 2. По умолчанию 1."
21008
21009 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21010 msgid "Image gamma (0-10)"
21011 msgstr "Гамма (0-10)"
21012
21013 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21014 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21015 msgstr "Указать гамму изображения от 0,01 до 10. По умолчанию 1."
21016
21017 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21018 msgid "Image properties filter"
21019 msgstr "Свойства изображения"
21020
21021 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21022 msgid "Image adjust"
21023 msgstr "Настройка изображения"
21024
21025 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21026 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21027 msgstr "Использование альфа-канала изображения в качестве маски прозрачности."
21028
21029 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21030 msgid "Transparency mask"
21031 msgstr "Маска прозрачности"
21032
21033 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21034 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21035 msgstr "Маска прозрачности альфа-смешивания. Используется альфа-канал PNG."
21036
21037 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21038 msgid "Alpha mask video filter"
21039 msgstr "Альфа-маска"
21040
21041 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21042 msgid "Alpha mask"
21043 msgstr "Альфа-маска"
21044
21045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21046 #, fuzzy
21047 msgid ""
21048 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21049 "your computer.\n"
21050 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21051 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21052 "\n"
21053 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21054 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21055 "\n"
21056 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21057 "where to get the required parts.\n"
21058 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21059 "in live action."
21060 msgstr ""
21061 "Этот модуль позволяет управлять так называемым устройством AtmoLight, "
21062 "подключённым к компьютеру.\n"
21063 "AtmoLight  - это собственная версия того, что Philips называет Ambilight.\n"
21064 "Дополнительная информация доступна на:\n"
21065 "\n"
21066 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21067 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21068 "\n"
21069 "Там можно найти подробные описания того, как сформировать его для себя и где "
21070 "взять требуемые части.\n"
21071 "Также можно посмотреть изображения и несколько видео, показывающих такое "
21072 "устройство в действии."
21073
21074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21075 #, fuzzy
21076 msgid "Devicetype"
21077 msgstr "Устройство"
21078
21079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21080 msgid ""
21081 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21082 "delegate processing to the external process - with more options"
21083 msgstr ""
21084
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21086 msgid "AtmoWin Software"
21087 msgstr ""
21088
21089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21090 #, fuzzy
21091 msgid "Classic AtmoLight"
21092 msgstr "AtmoLight"
21093
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21095 #, fuzzy
21096 msgid "Quattro AtmoLight"
21097 msgstr "AtmoLight"
21098
21099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21100 msgid "DMX"
21101 msgstr ""
21102
21103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21104 #, fuzzy
21105 msgid "MoMoLight"
21106 msgstr "AtmoLight"
21107
21108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21109 #, fuzzy
21110 msgid "Count of AtmoLight channels"
21111 msgstr "Количество выходных каналов"
21112
21113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21114 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21115 msgstr ""
21116
21117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21118 msgid "DMX address for each channel"
21119 msgstr ""
21120
21121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21122 msgid ""
21123 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21124 "values"
21125 msgstr ""
21126
21127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21128 #, fuzzy
21129 msgid "Count of channels"
21130 msgstr "Количество каналов"
21131
21132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21133 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21134 msgstr ""
21135
21136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21137 msgid "Save Debug Frames"
21138 msgstr "Сохранять отладочные кадры"
21139
21140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21141 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21142 msgstr "Записывать каждый 128-й мини-кадр в папку."
21143
21144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21145 msgid "Debug Frame Folder"
21146 msgstr "Папка для отладочных кадров"
21147
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21149 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21150 msgstr "Путь, куда сохраняются отладочные кадры"
21151
21152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21153 msgid "Extracted Image Width"
21154 msgstr "Ширина извлечённого изображения"
21155
21156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21157 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21158 msgstr "Ширина мини-изображения для дальнейшей обработки (64 по умолчанию)"
21159
21160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21161 msgid "Extracted Image Height"
21162 msgstr "Высота извлечённого изображения"
21163
21164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21165 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21166 msgstr "Высота мини-изображения для дальнейшей обработки (48 по умолчанию)"
21167
21168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21169 msgid "Mark analyzed pixels"
21170 msgstr ""
21171
21172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21173 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21174 msgstr ""
21175
21176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21177 msgid "Color when paused"
21178 msgstr "Цвет во время паузы"
21179
21180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21181 msgid ""
21182 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21183 "another beer?)"
21184 msgstr "Показывать этот цвет во время паузы."
21185
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21187 msgid "Pause-Red"
21188 msgstr "Пауза-Красный"
21189
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21191 msgid "Red component of the pause color"
21192 msgstr "Красный компонент цвета для паузы"
21193
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21195 msgid "Pause-Green"
21196 msgstr "Пауза-Зелёный"
21197
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21199 msgid "Green component of the pause color"
21200 msgstr "Зелёный компонент цвета для паузы"
21201
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21203 msgid "Pause-Blue"
21204 msgstr "Пауза-Синий"
21205
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21207 msgid "Blue component of the pause color"
21208 msgstr "Синий компонент цвета для паузы"
21209
21210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21211 msgid "Pause-Fadesteps"
21212 msgstr "Переходов в цвет паузы"
21213
21214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21215 msgid ""
21216 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21217 msgstr ""
21218 "Количество переходов для изменения текущего цвета на цвет паузы (каждый "
21219 "переход длится 40 мс)"
21220
21221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21222 msgid "End-Red"
21223 msgstr "Конец-Красный"
21224
21225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21226 msgid "Red component of the shutdown color"
21227 msgstr "Красный компонент цвета для отключения"
21228
21229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21230 msgid "End-Green"
21231 msgstr "Конец-Зелёный"
21232
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21234 msgid "Green component of the shutdown color"
21235 msgstr "Зелёный компонент цвета для отключения"
21236
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21238 msgid "End-Blue"
21239 msgstr "Конец-Синий"
21240
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21242 msgid "Blue component of the shutdown color"
21243 msgstr "Синий компонент цвета для отключения"
21244
21245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21246 msgid "End-Fadesteps"
21247 msgstr "Переходов в цвет отключения"
21248
21249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21250 msgid ""
21251 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21252 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21253 msgstr ""
21254 "Количество переходов для изменения текущего цвета на цвет отключения, чтобы "
21255 "экран тускел, как в кино (каждый переход длится 40 мс)"
21256
21257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21258 #, fuzzy
21259 msgid "Number of zones on top"
21260 msgstr "Количество клонов"
21261
21262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21263 #, fuzzy
21264 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21265 msgstr "Количество пикселов для кадрирования верхней части изображения."
21266
21267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21268 #, fuzzy
21269 msgid "Number of zones on bottom"
21270 msgstr "Количество клонов"
21271
21272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21273 #, fuzzy
21274 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21275 msgstr "Количество пикселов для кадрирования нижней части изображения."
21276
21277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21278 msgid "Zones on left / right side"
21279 msgstr ""
21280
21281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21282 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21283 msgstr ""
21284
21285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21286 msgid "Calculate a average zone"
21287 msgstr ""
21288
21289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21290 msgid ""
21291 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21292 "single channel AtmoLight)"
21293 msgstr ""
21294
21295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21296 msgid "Use Software White adjust"
21297 msgstr "Программная корректировка белого"
21298
21299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21300 msgid ""
21301 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21302 msgstr ""
21303 "Корректировка встроенным драйвером баланса белого на СИД-полосках "
21304 "(рекомендуется)"
21305
21306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21307 msgid "White Red"
21308 msgstr "Белый-Красный"
21309
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21311 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21312 msgstr "Величина красного в чистом белом на СИД-полосках."
21313
21314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21315 msgid "White Green"
21316 msgstr "Белый-Зелёный"
21317
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21319 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21320 msgstr "Величина зелёного в чистом белом на СИД-полосках."
21321
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21323 msgid "White Blue"
21324 msgstr "Белый-Синий"
21325
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21327 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21328 msgstr "Величина синего в чистом белом на СИД-полосках."
21329
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21331 msgid "Serial Port/Device"
21332 msgstr "Последовательный порт/устройство"
21333
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21335 msgid ""
21336 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21337 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21338 msgstr ""
21339 "Название последовательного порта, к которому подключён контроллер AtmoLight. "
21340 "В Windows обычно что-то вроде COM1 или COM2. В Linux /dev/ttyS01, например."
21341
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21343 msgid "Edge Weightning"
21344 msgstr "Усиление краёв"
21345
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21347 msgid ""
21348 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21349 "the frame."
21350 msgstr ""
21351 "При увеличении этого значения усиливается зависимость цвета от границ кадра."
21352
21353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21354 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21355 msgstr "Общая яркость СИД-полосок"
21356
21357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21358 msgid "Darkness Limit"
21359 msgstr "Лимит для темноты"
21360
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21362 msgid ""
21363 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21364 "than one for letterboxed videos."
21365 msgstr ""
21366 "Пикселы с насыщенностью менее этой величины игнорируются. Значение должно "
21367 "быть больше единицы для видео Letterbox."
21368
21369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21370 msgid "Hue windowing"
21371 msgstr "Отсечение оттенка"
21372
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21375 msgid "Used for statistics."
21376 msgstr "Используется для статистики."
21377
21378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21379 msgid "Sat windowing"
21380 msgstr "Отсечение насыщенности"
21381
21382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21383 msgid "Filter length (ms)"
21384 msgstr "Продолжительность фильтра (мс)"
21385
21386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21387 msgid ""
21388 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21389 msgstr "Время, за которое цвет полностью изменяется. Предотвращает мерцание."
21390
21391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21392 msgid "Filter threshold"
21393 msgstr "Порог фильтра"
21394
21395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21396 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21397 msgstr ""
21398 "Насколько должен измениться цвет, чтобы произошло немедленное изменение "
21399 "цвета."
21400
21401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21402 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21403 msgstr "Плавность фильтра (в %)"
21404
21405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21406 msgid "Filter Smoothness"
21407 msgstr "Плавность фильтра"
21408
21409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21410 #, fuzzy
21411 msgid "Output Color filter mode"
21412 msgstr "Модуль фильтра вывода видео"
21413
21414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21415 msgid ""
21416 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21417 msgstr ""
21418
21419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21420 msgid "No Filtering"
21421 msgstr "без фильтрации"
21422
21423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21424 msgid "Combined"
21425 msgstr "совмещённый"
21426
21427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21428 msgid "Percent"
21429 msgstr "процентный"
21430
21431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21432 #, fuzzy
21433 msgid "Frame delay (ms)"
21434 msgstr "Задержка кадров"
21435
21436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21437 msgid ""
21438 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21439 "20ms should do the trick."
21440 msgstr ""
21441 "Синхронизация видео-вывода и световых эффектов. Должны подойти значения в "
21442 "районе 20 мс."
21443
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21445 #, fuzzy
21446 msgid "Channel 0: summary"
21447 msgstr "Сводка канала"
21448
21449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21450 #, fuzzy
21451 msgid "Channel 1: left"
21452 msgstr "слева"
21453
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21455 #, fuzzy
21456 msgid "Channel 2: right"
21457 msgstr "справа"
21458
21459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21460 #, fuzzy
21461 msgid "Channel 3: top"
21462 msgstr "сверху"
21463
21464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21465 #, fuzzy
21466 msgid "Channel 4: bottom"
21467 msgstr "снизу"
21468
21469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21470 #, fuzzy
21471 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21472 msgstr ""
21473 "Связать аппаратный канал X с логическим каналом Y для исправления неверного "
21474 "подсоединения"
21475
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21477 msgid "disabled"
21478 msgstr "отключено"
21479
21480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21481 #, fuzzy
21482 msgid "Zone 4:summary"
21483 msgstr "Сводка канала"
21484
21485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21486 #, fuzzy
21487 msgid "Zone 3:left"
21488 msgstr "слева"
21489
21490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21491 #, fuzzy
21492 msgid "Zone 1:right"
21493 msgstr "справа"
21494
21495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21496 msgid "Zone 0:top"
21497 msgstr ""
21498
21499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21500 #, fuzzy
21501 msgid "Zone 2:bottom"
21502 msgstr "снизу"
21503
21504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21505 msgid "Channel / Zone Assignment"
21506 msgstr ""
21507
21508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21509 msgid ""
21510 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21511 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21512 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21513 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21514 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21515 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21516 msgstr ""
21517
21518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21519 #, fuzzy
21520 msgid "Zone 0: Top gradient"
21521 msgstr "Верхний градиент"
21522
21523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Zone 1: Right gradient"
21526 msgstr "Правый градиент"
21527
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21531 msgstr "Нижний градиент"
21532
21533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21534 #, fuzzy
21535 msgid "Zone 3: Left gradient"
21536 msgstr "Левый градиент"
21537
21538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21539 #, fuzzy
21540 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21541 msgstr "Градиент сводки"
21542
21543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21544 msgid ""
21545 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21546 msgstr ""
21547 "Определяет битовый массив размером 64х48 пикселов, содержащий градиент "
21548 "оттенков серого"
21549
21550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21553 msgstr "Тип градиента"
21554
21555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21556 msgid ""
21557 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21558 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21559 msgstr ""
21560
21561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21562 #, fuzzy
21563 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21564 msgstr "Название файла AtmoWinA.exe"
21565
21566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21567 msgid ""
21568 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21569 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21570 msgstr ""
21571 "Полный путь к AtmoWinA.exe для запуска управляющей программы AtmoLight из "
21572 "VLC."
21573
21574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21575 msgid "AtmoLight Filter"
21576 msgstr "Фильтр AtmoLight"
21577
21578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21579 msgid "AtmoLight"
21580 msgstr "AtmoLight"
21581
21582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21583 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21584 msgstr ""
21585
21586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21587 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21588 msgstr "Освещать комнату этим цветом на паузе"
21589
21590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21591 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21592 msgstr "Освещать комнату этим цветом при отключении"
21593
21594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21595 #, fuzzy
21596 msgid "DMX options"
21597 msgstr "Параметры справки"
21598
21599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21600 #, fuzzy
21601 msgid "MoMoLight options"
21602 msgstr "Параметры"
21603
21604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21605 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21606 msgstr ""
21607
21608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21609 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21610 msgstr "Настройки только для встроенного процессора Live Video"
21611
21612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21613 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21614 msgstr "Перенаправить каналы (при неверном соединении)"
21615
21616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21617 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21618 msgstr "Корректировка белого по СИД-полоскам"
21619
21620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21621 msgid "Change gradients"
21622 msgstr "Изменение градиентов"
21623
21624 #: modules/video_filter/blend.c:44
21625 msgid "Video pictures blending"
21626 msgstr "Смешивание видео-изображений"
21627
21628 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21629 msgid "Number of time to blend"
21630 msgstr "Количество наложений"
21631
21632 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21633 msgid "The number of time the blend will be performed"
21634 msgstr "Сколько раз производится наложение"
21635
21636 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21637 msgid "Alpha of the blended image"
21638 msgstr "Альфа у накладываемого изображения"
21639
21640 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21641 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21642 msgstr "Величина альфа, используемая для накладываемого изображения"
21643
21644 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21645 msgid "Image to be blended onto"
21646 msgstr "Основное изображение"
21647
21648 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21649 msgid "The image which will be used to blend onto"
21650 msgstr "Изображение, на которое накладывается другое изображение"
21651
21652 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21653 msgid "Chroma for the base image"
21654 msgstr "Цветность у осн. изображения"
21655
21656 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21657 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21658 msgstr "Цветность, с которой загружается основное изображение"
21659
21660 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21661 #, fuzzy
21662 msgid "Image which will be blended"
21663 msgstr "Накладываемое изображение"
21664
21665 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21666 msgid "The image blended onto the base image"
21667 msgstr "Изображение, накладываемое на основное изображение"
21668
21669 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21670 msgid "Chroma for the blend image"
21671 msgstr "Цветность у наклад. изображения"
21672
21673 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21674 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21675 msgstr "Цветность, с которой загружается накладываемое изображение"
21676
21677 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21678 msgid "Blending benchmark filter"
21679 msgstr "Тест для наложений"
21680
21681 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21682 msgid "Blendbench"
21683 msgstr "Тест для наложений"
21684
21685 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21686 msgid "Benchmarking"
21687 msgstr "Тестирование"
21688
21689 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21690 msgid "Base image"
21691 msgstr "Основное изображение"
21692
21693 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21694 msgid "Blend image"
21695 msgstr "Накладываемое изображение"
21696
21697 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21698 msgid ""
21699 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21700 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21701 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21702 "default)."
21703 msgstr ""
21704 "Этот эффект, также известный как \"зелёный фон\" или \"хромакей\", заменяет "
21705 "\"синие части\" переднего изображения мозаики на заднее изображение (как в "
21706 "прогнозах погоды). Цвет фона можно выбирать (по умолчанию - синий)."
21707
21708 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21709 msgid "Bluescreen U value"
21710 msgstr "Значение U синего фона"
21711
21712 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21713 msgid ""
21714 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21715 "Defaults to 120 for blue."
21716 msgstr ""
21717 "Значение \"U\" для цвета фона (в значениях YUV). От 0 до 255. По умолчанию "
21718 "120 для синего."
21719
21720 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21721 msgid "Bluescreen V value"
21722 msgstr "Значение V синего фона"
21723
21724 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21725 msgid ""
21726 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21727 "Defaults to 90 for blue."
21728 msgstr ""
21729 "Значение \"V\" для цвета фона (в значениях YUV). От 0 до 255. По умолчанию "
21730 "90 для синего."
21731
21732 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21733 msgid "Bluescreen U tolerance"
21734 msgstr "Допустимое отклонение U синего фона"
21735
21736 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21737 msgid ""
21738 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21739 "value between 10 and 20 seems sensible."
21740 msgstr ""
21741 "Допустимое отклонение значения U для смешивания. Наиболее подходящие "
21742 "значения от 10 до 20."
21743
21744 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21745 msgid "Bluescreen V tolerance"
21746 msgstr "Допустимое отклонение V синего фона"
21747
21748 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21749 msgid ""
21750 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21751 "value between 10 and 20 seems sensible."
21752 msgstr ""
21753 "Допустимое отклонение значения V для смешивания. Наиболее подходящие "
21754 "значения от 10 до 20."
21755
21756 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21757 msgid "Bluescreen video filter"
21758 msgstr "Синий фон"
21759
21760 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21761 msgid "Bluescreen"
21762 msgstr "Синий фон"
21763
21764 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21765 msgid "Output width"
21766 msgstr "Ширина вывода"
21767
21768 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21769 msgid "Output (canvas) image width"
21770 msgstr "Ширина изображения для вывода (полотна)"
21771
21772 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21773 msgid "Output height"
21774 msgstr "Высота вывода"
21775
21776 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21777 msgid "Output (canvas) image height"
21778 msgstr "Высота изображения для вывода (полотна)"
21779
21780 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21781 msgid "Output picture aspect ratio"
21782 msgstr "Соотношение сторон изображения для вывода"
21783
21784 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21785 msgid ""
21786 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21787 "have the same SAR as the input."
21788 msgstr ""
21789
21790 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21791 msgid "Pad video"
21792 msgstr "Выравнивание видео"
21793
21794 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21795 msgid ""
21796 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21797 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21798 msgstr ""
21799
21800 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21801 msgid "Automatically resize and pad a video"
21802 msgstr "Автоматическое изменение размеров и выравнивание видео"
21803
21804 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21805 #, fuzzy
21806 msgid "Canvas"
21807 msgstr "Canal +"
21808
21809 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Canvas video filter"
21812 msgstr "Волны"
21813
21814 #: modules/video_filter/chain.c:43
21815 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21816 msgstr "Фильтрация видео с использованием цепочки модулей видео-фильтров"
21817
21818 #: modules/video_filter/clone.c:39
21819 msgid "Number of clones"
21820 msgstr "Количество клонов"
21821
21822 #: modules/video_filter/clone.c:40
21823 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21824 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
21825
21826 #: modules/video_filter/clone.c:43
21827 msgid "Video output modules"
21828 msgstr "Модули вывода видео"
21829
21830 #: modules/video_filter/clone.c:44
21831 msgid ""
21832 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21833 "separated list of modules."
21834 msgstr ""
21835 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
21836 "модулей, разделенный запятыми."
21837
21838 #: modules/video_filter/clone.c:47
21839 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21840 msgstr ""
21841
21842 #: modules/video_filter/clone.c:55
21843 msgid "Clone video filter"
21844 msgstr "Клонирование"
21845
21846 #: modules/video_filter/clone.c:57
21847 msgid "Clone"
21848 msgstr "Клонирование"
21849
21850 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21851 msgid ""
21852 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21853 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21854 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21855 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21856 msgstr ""
21857 "Цвета, схожие с указанным, останутся, остальные станут оттенками серого. "
21858 "Значение указывается в шестнадцатеричном виде (как цвета в HTML). Первые два "
21859 "символа отвечают за красный, затем зелёный и синий. #000000 - чёрный, "
21860 "#FF0000 - красный, #00FF00 - зелёный, #FFF00 - жёлтый (красный + зелёный), "
21861 "#FFFFFF - белый"
21862
21863 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21864 #, fuzzy
21865 msgid "Select one color in the video"
21866 msgstr "Выбрать файл(ы)"
21867
21868 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21869 msgid "Color threshold filter"
21870 msgstr "Цветовой порог"
21871
21872 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21873 msgid "Color threshold"
21874 msgstr "Цветовой порог"
21875
21876 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21877 msgid "Saturaton threshold"
21878 msgstr "Порог насыщенности"
21879
21880 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21881 msgid "Similarity threshold"
21882 msgstr "Порог схожести"
21883
21884 #: modules/video_filter/crop.c:73
21885 msgid "Crop geometry (pixels)"
21886 msgstr "Размеры для кадрирования (пикселы)"
21887
21888 #: modules/video_filter/crop.c:74
21889 msgid ""
21890 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21891 "<left offset> + <top offset>."
21892 msgstr ""
21893 "Указать размеры зоны для кадрирования в виде: <ширина> x <высота> + "
21894 "<смещение слева> + <смещение справа>."
21895
21896 #: modules/video_filter/crop.c:76
21897 msgid "Automatic cropping"
21898 msgstr "Автоматическое кадрирование"
21899
21900 #: modules/video_filter/crop.c:77
21901 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21902 msgstr "Автоматическое кадрирование чёрных краёв."
21903
21904 #: modules/video_filter/crop.c:79
21905 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21906 msgstr ""
21907
21908 #: modules/video_filter/crop.c:82
21909 msgid "Ratio max (x 1000)"
21910 msgstr "Максимальное соотношение (х1000)"
21911
21912 #: modules/video_filter/crop.c:83
21913 msgid ""
21914 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21915 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21916 "4/3."
21917 msgstr ""
21918 "Максимальное соотношение сторон изображения. Автоматическое кадрирование не "
21919 "будет применяться для большего соотношения (т.е. для более приплюснутого "
21920 "изображения). Значение увеличено в 1000 раз: 1333 означает 4/3."
21921
21922 #: modules/video_filter/crop.c:85
21923 msgid "Manual ratio"
21924 msgstr "Соотношение сторон"
21925
21926 #: modules/video_filter/crop.c:86
21927 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21928 msgstr ""
21929 "Принудительное использование указанного соотношения сторон (0 - "
21930 "автоматическое). Значение увеличено в 1000 раз: 1333 означает 4/3."
21931
21932 #: modules/video_filter/crop.c:88
21933 msgid "Number of images for change"
21934 msgstr "Количество изображений для смены"
21935
21936 #: modules/video_filter/crop.c:89
21937 msgid ""
21938 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21939 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21940 "trigger recrop."
21941 msgstr ""
21942 "Количество изображений, идущих подряд, с одинаковым обнаруженным "
21943 "соотношением сторон (отличным от предыдущего обнаруженного соотношения), при "
21944 "котором считается, что соотношение изменилось, и начинается другое "
21945 "кадрирование."
21946
21947 #: modules/video_filter/crop.c:91
21948 msgid "Number of lines for change"
21949 msgstr "Количество строк для смены"
21950
21951 #: modules/video_filter/crop.c:92
21952 msgid ""
21953 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21954 "that ratio changed and trigger recrop."
21955 msgstr ""
21956 "Минимальная разница в количестве обнаруженных чёрных строк, при которой "
21957 "считается, что соотношение сторон изменилось, и начинается другое "
21958 "кадрирование."
21959
21960 #: modules/video_filter/crop.c:94
21961 msgid "Number of non black pixels "
21962 msgstr "Количество нечёрных пикселов"
21963
21964 #: modules/video_filter/crop.c:95
21965 msgid ""
21966 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21967 msgstr ""
21968 "Максимальное количество пикселов в строке, не являющихся чёрными, при "
21969 "котором считается, что линия чёрная."
21970
21971 #: modules/video_filter/crop.c:98
21972 msgid "Skip percentage (%)"
21973 msgstr "Процент пропуска (%)"
21974
21975 #: modules/video_filter/crop.c:99
21976 msgid ""
21977 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21978 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21979 msgstr ""
21980 "Процент от линии, учитываемый при проверке чёрных строк. Позволяет "
21981 "пропускать логотипы на чёрных краях и кадрировать также и их."
21982
21983 #: modules/video_filter/crop.c:101
21984 msgid "Luminance threshold "
21985 msgstr "Порог яркости"
21986
21987 #: modules/video_filter/crop.c:102
21988 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21989 msgstr ""
21990 "Максимальная яркость, при которой считается, что пиксел чёрный (0-255)."
21991
21992 #: modules/video_filter/crop.c:106
21993 msgid "Crop video filter"
21994 msgstr "Кадрирование"
21995
21996 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21997 msgid "Cropping failed"
21998 msgstr "Кадрирование не удалось"
21999
22000 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22001 msgid "VLC could not open the video output module."
22002 msgstr "VLC не может открыть этот модуль вывода видео."
22003
22004 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22005 msgid "Pixels to crop from top"
22006 msgstr "Кадрировать верхних пикселов"
22007
22008 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22009 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22010 msgstr "Количество пикселов для кадрирования верхней части изображения."
22011
22012 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22013 msgid "Pixels to crop from bottom"
22014 msgstr "Кадрировать нижних пикселов"
22015
22016 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22017 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22018 msgstr "Количество пикселов для кадрирования нижней части изображения."
22019
22020 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22021 msgid "Pixels to crop from left"
22022 msgstr "Кадрировать левых пикселов"
22023
22024 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22025 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22026 msgstr "Количество пикселов для кадрирования левой части изображения."
22027
22028 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22029 msgid "Pixels to crop from right"
22030 msgstr "Кадрировать правых пикселов"
22031
22032 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22033 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22034 msgstr "Количество пикселов для кадрирования правой части изображения."
22035
22036 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22037 msgid "Pixels to padd to top"
22038 msgstr "Заполнить верхних пикселов"
22039
22040 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22041 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22042 msgstr ""
22043 "Количество пикселов для добавления к верхней части изображения после "
22044 "кадрирования."
22045
22046 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22047 msgid "Pixels to padd to bottom"
22048 msgstr "Заполнить нижних пикселов"
22049
22050 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22051 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22052 msgstr ""
22053 "Количество пикселов для добавления к нижней части изображения после "
22054 "кадрирования."
22055
22056 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22057 msgid "Pixels to padd to left"
22058 msgstr "Заполнить левых пикселов"
22059
22060 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22061 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22062 msgstr ""
22063 "Количество пикселов для добавления к левой части изображения после "
22064 "кадрирования."
22065
22066 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22067 msgid "Pixels to padd to right"
22068 msgstr "Заполнить правых пикселов"
22069
22070 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22071 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22072 msgstr ""
22073 "Количество пикселов для добавления к правой части изображения после "
22074 "кадрирования."
22075
22076 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22077 #, fuzzy
22078 msgid "Cropadd"
22079 msgstr "Кадрирование"
22080
22081 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22082 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22083 msgid "Video scaling filter"
22084 msgstr "Масштабирование видео"
22085
22086 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22087 msgid "Padd"
22088 msgstr "Выравнивание"
22089
22090 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22091 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22092 msgstr "Метод устранения чересстрочности для локального воспроизведения."
22093
22094 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22095 msgid "Streaming deinterlace mode"
22096 msgstr "Режим устранения чересстрочности для потока"
22097
22098 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22099 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22100 msgstr "Метод устранения чересстрочности для потокового вещания."
22101
22102 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22103 msgid "Deinterlacing video filter"
22104 msgstr "Фильтр устранения чересстрочности видео"
22105
22106 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22107 msgid "Input FIFO"
22108 msgstr "Именованный канал ввода"
22109
22110 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22111 msgid "FIFO which will be read for commands"
22112 msgstr "Именованный канал для чтения команд"
22113
22114 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22115 msgid "Output FIFO"
22116 msgstr "Именованный канал вывода"
22117
22118 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22119 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22120 msgstr "Именованный канал для записи ответов"
22121
22122 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22123 msgid "Dynamic video overlay"
22124 msgstr "Динамическое наложение видео"
22125
22126 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22127 msgid "Overlay"
22128 msgstr "Наложение"
22129
22130 #: modules/video_filter/erase.c:54
22131 msgid "Image mask"
22132 msgstr "Маска изображения"
22133
22134 #: modules/video_filter/erase.c:55
22135 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22136 msgstr "Маска изображения. Стираются пикселы с величиной альфа больше 50%."
22137
22138 #: modules/video_filter/erase.c:58
22139 msgid "X coordinate of the mask."
22140 msgstr "Координата X маски."
22141
22142 #: modules/video_filter/erase.c:60
22143 msgid "Y coordinate of the mask."
22144 msgstr "Координата Y маски."
22145
22146 #: modules/video_filter/erase.c:62
22147 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22148 msgstr ""
22149
22150 #: modules/video_filter/erase.c:67
22151 msgid "Erase video filter"
22152 msgstr "Стирание"
22153
22154 #: modules/video_filter/erase.c:68
22155 msgid "Erase"
22156 msgstr "Стирание"
22157
22158 #: modules/video_filter/extract.c:62
22159 msgid "RGB component to extract"
22160 msgstr "Извлекаемый RGB-компонент"
22161
22162 #: modules/video_filter/extract.c:63
22163 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22164 msgstr "Извлекать указанный RGB-компонент."
22165
22166 #: modules/video_filter/extract.c:74
22167 msgid "Extract RGB component video filter"
22168 msgstr "Извлечение RGB-компонента"
22169
22170 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22171 msgid "Gaussian's std deviation"
22172 msgstr "Гауссово стандартное отклонение"
22173
22174 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22175 msgid ""
22176 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22177 "to 3*sigma away in any direction."
22178 msgstr ""
22179 "Гауссово стандартное отклонение. При размывании учитываются пикселы, "
22180 "удалённые на величину до 3*сигма в любом направлении."
22181
22182 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22183 #, fuzzy
22184 msgid "Add a blurring effect"
22185 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
22186
22187 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22188 msgid "Gaussian blur video filter"
22189 msgstr "Гауссово размывание"
22190
22191 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22192 msgid "Gaussian Blur"
22193 msgstr "Гауссово размывание"
22194
22195 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22196 msgid "Distort mode"
22197 msgstr "Режим искажения"
22198
22199 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22200 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22201 msgstr ""
22202 "Режим искажения. Допустимые значения: \"Градиент\", \"Край\" и \"Хафа\"."
22203
22204 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22205 msgid "Gradient image type"
22206 msgstr "Тип градиента"
22207
22208 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22209 msgid ""
22210 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22211 "keep colors."
22212 msgstr ""
22213 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
22214 "цвета как есть."
22215
22216 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22217 msgid "Apply cartoon effect"
22218 msgstr "Применить эффект мультфильма"
22219
22220 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22221 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22222 msgstr ""
22223 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
22224 "\"край\"."
22225
22226 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22227 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22228 msgstr ""
22229
22230 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22231 msgid "Edge"
22232 msgstr "Край"
22233
22234 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22235 msgid "Hough"
22236 msgstr "Хафа"
22237
22238 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22239 msgid "Gradient video filter"
22240 msgstr "Градиент"
22241
22242 #: modules/video_filter/grain.c:49
22243 msgid "add grain to image"
22244 msgstr ""
22245
22246 #: modules/video_filter/grain.c:54
22247 msgid "Grain video filter"
22248 msgstr "Зернистость"
22249
22250 #: modules/video_filter/grain.c:55
22251 msgid "Grain"
22252 msgstr "Зернистость"
22253
22254 #: modules/video_filter/invert.c:50
22255 msgid "Invert video filter"
22256 msgstr "Инверсия"
22257
22258 #: modules/video_filter/invert.c:51
22259 msgid "Color inversion"
22260 msgstr "Тип инверсии"
22261
22262 #: modules/video_filter/logo.c:48
22263 msgid "Logo filenames"
22264 msgstr "Имя файла логотипа"
22265
22266 #: modules/video_filter/logo.c:49
22267 msgid ""
22268 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22269 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22270 "simply enter its filename."
22271 msgstr ""
22272 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
22273 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
22274 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
22275
22276 #: modules/video_filter/logo.c:52
22277 msgid "Logo animation # of loops"
22278 msgstr "Количество повторов анимации логотипа"
22279
22280 #: modules/video_filter/logo.c:53
22281 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22282 msgstr ""
22283 "Количество повторов для анимации логотипа. -1 - бесконечно, 0 - выключить"
22284
22285 #: modules/video_filter/logo.c:55
22286 msgid "Logo individual image time in ms"
22287 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
22288
22289 #: modules/video_filter/logo.c:56
22290 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22291 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
22292
22293 #: modules/video_filter/logo.c:59
22294 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22295 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
22296
22297 #: modules/video_filter/logo.c:62
22298 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22299 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
22300
22301 #: modules/video_filter/logo.c:64
22302 #, fuzzy
22303 msgid "Opacity of the logo"
22304 msgstr "Прозрачность логотипа"
22305
22306 #: modules/video_filter/logo.c:65
22307 #, fuzzy
22308 msgid ""
22309 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22310 msgstr ""
22311 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
22312 "полной непрозрачности)."
22313
22314 #: modules/video_filter/logo.c:67
22315 msgid "Logo position"
22316 msgstr "Расположение логотипа"
22317
22318 #: modules/video_filter/logo.c:69
22319 msgid ""
22320 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22321 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22322 msgstr ""
22323 "Расположение логотипа на видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, 4 - "
22324 "сверху, 8 - снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22325 "например, 6 - сверху и слева)."
22326
22327 #: modules/video_filter/logo.c:73
22328 #, fuzzy
22329 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22330 msgstr "Накладывать субтитры на видео"
22331
22332 #: modules/video_filter/logo.c:92
22333 msgid "Logo sub filter"
22334 msgstr "Логотип"
22335
22336 #: modules/video_filter/logo.c:93
22337 msgid "Logo overlay"
22338 msgstr "Логотип"
22339
22340 #: modules/video_filter/logo.c:111
22341 msgid "Logo video filter"
22342 msgstr "Логотип"
22343
22344 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22345 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22346 msgstr "Лупа"
22347
22348 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22349 msgid "Magnify"
22350 msgstr "Увеличение"
22351
22352 #: modules/video_filter/marq.c:89
22353 msgid ""
22354 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22355 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22356 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22357 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22358 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22359 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22360 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22361 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22362 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22363 msgstr ""
22364 "Отображать текст маркизы. (Имеющиеся строковые параметры: Время: %Y = год, %"
22365 "m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %S = секунда, ... Мета-данные: "
22366 "$a = исполнитель, $b = альбом, $c = авторское право, $d = описание, $e = кто "
22367 "закодировал, $g = жанр, $l = язык, $n = № дорожки, $p = сейчас играет, $r = "
22368 "рейтинг, $s = язык субтитров, $t = заглавие, $u = URL, $A = дата, $B = аудио-"
22369 "битрейт (в кб/с), $C = глава, $D = продолжительность, $F = полное название, "
22370 "вкл. путь, $I = заголовок, $L = осталось времени, $N = название, $O = язык "
22371 "аудио, $P = позиция (в %), $R = скорость, $S = частота дискретизации аудио "
22372 "(в кГц), $T = время, $U = издатель, $V = громкость, $_ = новая строка) "
22373
22374 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22375 msgid "X offset, from the left screen edge."
22376 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
22377
22378 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22379 msgid "Y offset, down from the top."
22380 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
22381
22382 #: modules/video_filter/marq.c:108
22383 msgid "Timeout"
22384 msgstr "Задержка"
22385
22386 #: modules/video_filter/marq.c:109
22387 msgid ""
22388 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22389 "(remains forever)."
22390 msgstr ""
22391 "Количество миллисекунд, которое будет показываться маркиза. Значение по-"
22392 "умолчанию 0 (показывать вечно)."
22393
22394 #: modules/video_filter/marq.c:112
22395 msgid "Refresh period in ms"
22396 msgstr "Период обновления в мс"
22397
22398 #: modules/video_filter/marq.c:113
22399 #, fuzzy
22400 msgid ""
22401 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22402 "using meta data or time format string sequences."
22403 msgstr ""
22404 "Количество миллисекунд между обновлениями строки. В основном используется "
22405 "для строковых параметров мета-данных или времени."
22406
22407 #: modules/video_filter/marq.c:129
22408 msgid "Marquee position"
22409 msgstr "Расположение маркизы"
22410
22411 #: modules/video_filter/marq.c:131
22412 msgid ""
22413 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22414 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22415 "6 = top-right)."
22416 msgstr ""
22417 "Указать позицию маркизы на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
22418 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22419 "например 6 = сверху-слева)."
22420
22421 #: modules/video_filter/marq.c:142
22422 #, fuzzy
22423 msgid "Display text above the video"
22424 msgstr "Показывать обработанное видео"
22425
22426 #: modules/video_filter/marq.c:149
22427 msgid "Marquee"
22428 msgstr "Маркиза"
22429
22430 #: modules/video_filter/marq.c:150
22431 msgid "Marquee display"
22432 msgstr "Фильтр \"Маркиза\""
22433
22434 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22435 msgid "Misc"
22436 msgstr "Прочее"
22437
22438 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22439 #, fuzzy
22440 msgid "Mirror orientation"
22441 msgstr "Больше информации"
22442
22443 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22444 msgid ""
22445 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22446 "horizontal"
22447 msgstr ""
22448
22449 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22450 #, fuzzy
22451 msgid "Direction"
22452 msgstr "Директория"
22453
22454 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22455 msgid "Direction of the mirroring"
22456 msgstr ""
22457
22458 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22459 #, fuzzy
22460 msgid "Left to right/Top to bottom"
22461 msgstr "Кадрировать нижних пикселов"
22462
22463 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22464 msgid "Right to left/Bottom to top"
22465 msgstr ""
22466
22467 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22468 #, fuzzy
22469 msgid "Mirror video filter"
22470 msgstr "Кадрирование"
22471
22472 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22473 #, fuzzy
22474 msgid "Mirror video"
22475 msgstr "Ошибка"
22476
22477 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22478 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22479 msgstr ""
22480
22481 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22482 msgid ""
22483 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22484 "opaque (default)."
22485 msgstr ""
22486 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
22487 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
22488
22489 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22490 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22491 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
22492
22493 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22494 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22495 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
22496
22497 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22498 msgid "Top left corner X coordinate"
22499 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
22500
22501 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22502 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22503 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
22504
22505 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22506 msgid "Top left corner Y coordinate"
22507 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
22508
22509 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22510 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22511 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
22512
22513 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22514 msgid "Border width"
22515 msgstr "Ширина границы"
22516
22517 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22518 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22519 msgstr "Ширина в пикселах границы между миниатюрами."
22520
22521 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22522 msgid "Border height"
22523 msgstr "Высота границы"
22524
22525 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22526 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22527 msgstr "Высота в пикселах границы между миниатюрами."
22528
22529 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22530 msgid "Mosaic alignment"
22531 msgstr "Выравнивание мозаики"
22532
22533 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22534 msgid ""
22535 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22536 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22537 "6 = top-right)."
22538 msgstr ""
22539 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, "
22540 "4 - сверху, 8 - снизу, также вы можете использовать комбинации этих "
22541 "значений, например, 6 - сверху и слева)."
22542
22543 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22544 msgid "Positioning method"
22545 msgstr "Метод позиционирования"
22546
22547 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22548 msgid ""
22549 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22550 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22551 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22552 msgstr ""
22553 "Метод позиционирования для мозаики. Автоматический - автоматически выбрать "
22554 "наилучшее количество строк и столбцов. Фиксированный - использовать "
22555 "количество строк и столбцов, определённое пользователем. Смещения - "
22556 "использовать для каждого изображения смещения, определённые пользователем."
22557
22558 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22559 #: modules/video_filter/wall.c:47
22560 msgid "Number of rows"
22561 msgstr "Количество строк"
22562
22563 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22564 msgid ""
22565 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22566 "to \"fixed\")."
22567 msgstr ""
22568 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
22569 "позиционирования)."
22570
22571 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22572 #: modules/video_filter/wall.c:43
22573 msgid "Number of columns"
22574 msgstr "Количество столбцов"
22575
22576 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22577 msgid ""
22578 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22579 "set to \"fixed\"."
22580 msgstr ""
22581 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
22582 "позиционирования)."
22583
22584 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22585 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22586 msgstr "Сохранять соотношение сторон при масштабировании элементов мозаики."
22587
22588 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22589 msgid "Keep original size"
22590 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
22591
22592 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22593 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22594 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
22595
22596 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22597 msgid "Elements order"
22598 msgstr "Порядок элементов"
22599
22600 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22601 msgid ""
22602 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22603 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22604 "bridge\" module."
22605 msgstr ""
22606 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
22607 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
22608
22609 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22610 msgid "Offsets in order"
22611 msgstr "Смещения по порядку"
22612
22613 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22614 msgid ""
22615 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22616 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22617 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22618 msgstr ""
22619 "Принудительные смещения (x,y) элементов мозаики (только при использовании "
22620 "метода позиционирования \"смещения\"). Указать список координат, разделённых "
22621 "запятыми (например, 10,10,150,10)."
22622
22623 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22624 msgid ""
22625 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22626 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22627 "input."
22628 msgstr ""
22629 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответствии с "
22630 "указанным значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра "
22631 "необходимо также увеличить кэш."
22632
22633 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22634 msgid "fixed"
22635 msgstr "фиксированный"
22636
22637 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22638 msgid "offsets"
22639 msgstr "смещения"
22640
22641 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22642 msgid "Mosaic video sub filter"
22643 msgstr "Мозаика"
22644
22645 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22646 msgid "Mosaic"
22647 msgstr "Мозаика"
22648
22649 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22650 msgid "Blur factor (1-127)"
22651 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
22652
22653 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22654 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22655 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
22656
22657 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22658 msgid "Motion blur"
22659 msgstr "Размывание движения"
22660
22661 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22662 msgid "Motion blur filter"
22663 msgstr "Размывание движения"
22664
22665 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22666 msgid "Motion detect video filter"
22667 msgstr "Детекция движения"
22668
22669 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22670 msgid "Motion Detect"
22671 msgstr "Детекция движения"
22672
22673 #: modules/video_filter/noise.c:51
22674 msgid "Noise video filter"
22675 msgstr "Шум"
22676
22677 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22678 msgid "OpenCV face detection example filter"
22679 msgstr "Пример обнаружения лица с OpenCV"
22680
22681 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22682 msgid "OpenCV example"
22683 msgstr "Пример с OpenCV"
22684
22685 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22686 msgid "Haar cascade filename"
22687 msgstr "Название файла с каскадом Хаара"
22688
22689 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22690 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22691 msgstr "Название XML-файла, содержащего описание каскада Хаара"
22692
22693 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22694 msgid "Use input chroma unaltered"
22695 msgstr "Использовать неизменённую цветность на входе"
22696
22697 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22698 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22699 msgstr "I420: первая плоскость - оттенки серого"
22700
22701 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22702 msgid "RGB32"
22703 msgstr "RGB32"
22704
22705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22706 msgid "Don't display any video"
22707 msgstr "Не показывать видео"
22708
22709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22710 msgid "Display the input video"
22711 msgstr "Показывать входящее видео"
22712
22713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22714 msgid "Display the processed video"
22715 msgstr "Показывать обработанное видео"
22716
22717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22718 msgid "Show only errors"
22719 msgstr "Показывать только ошибки"
22720
22721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22722 msgid "Show errors and warnings"
22723 msgstr "Показывать ошибки и предупреждения"
22724
22725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22726 msgid "Show everything including debug messages"
22727 msgstr "Показывать всё, включая сообщения отладки"
22728
22729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22730 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22731 msgstr "Надстройка видео-фильтра OpenCV"
22732
22733 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22734 msgid "OpenCV"
22735 msgstr "OpenCV"
22736
22737 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22738 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22739 msgstr "Коэффициент масштабирования (0,1-2,0)"
22740
22741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22742 msgid ""
22743 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22744 "OpenCV filter"
22745 msgstr ""
22746 "Коэффициент, используемый при масштабировании изображения, прежде чем "
22747 "передать его внутреннему фильтру OpenCV"
22748
22749 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22750 msgid "OpenCV filter chroma"
22751 msgstr "Цветность фильтра OpenCV"
22752
22753 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22754 msgid ""
22755 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22756 msgstr ""
22757 "Цветность, в которую переводится изображение, прежде чем передать его "
22758 "внутреннему фильтру OpenCV"
22759
22760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22761 msgid "Wrapper filter output"
22762 msgstr "Вывод фильтра надстройки"
22763
22764 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22765 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22766 msgstr "Определяет, какое видео отображается фильтром адаптера"
22767
22768 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22769 msgid "Wrapper filter verbosity"
22770 msgstr "Детальность сообщений фильтра надстройки"
22771
22772 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22773 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22774 msgstr "Определяет уровень детальности сообщений фильтра надстройки"
22775
22776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22777 msgid "OpenCV internal filter name"
22778 msgstr "Название внутреннего фильтра OpenCV"
22779
22780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22781 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22782 msgstr "Название используемого внутреннего фильтра модуля OpenCV"
22783
22784 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22785 msgid "Configuration file"
22786 msgstr "Файл конфигурации"
22787
22788 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22789 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22790 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню."
22791
22792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22793 msgid "Path to OSD menu images"
22794 msgstr "Путь к изображениям меню"
22795
22796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22797 msgid ""
22798 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22799 "configuration file."
22800 msgstr ""
22801 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
22802 "указанное в файле конфигурации."
22803
22804 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22805 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22806 msgstr "Перемещение экранного меню, щелкая по нему."
22807
22808 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22809 msgid "Menu position"
22810 msgstr "Расположение меню"
22811
22812 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22813 msgid ""
22814 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22815 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22816 "6 = top-right)."
22817 msgstr ""
22818 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
22819 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22820 "например 6 = сверху-слева)."
22821
22822 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22823 msgid "Menu timeout"
22824 msgstr "Задержка"
22825
22826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22827 msgid ""
22828 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22829 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22830 "visible."
22831 msgstr ""
22832 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
22833 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
22834 "чтобы увидеть меню."
22835
22836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22837 msgid "Menu update interval"
22838 msgstr "Период обновления"
22839
22840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22841 msgid ""
22842 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22843 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22844 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22845 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22846 msgstr ""
22847 "По умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
22848 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
22849 "так как этот параметр может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 "
22850 "до 1000 мс."
22851
22852 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22853 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22854 msgstr "Величина альфа-прозрачности (по умолчанию 255)"
22855
22856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22857 msgid ""
22858 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22859 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22860 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22861 "is fully transparent (value 0)."
22862 msgstr ""
22863 "Прозрачность экранного меню изменяется присвоением значения от 0 до 255. "
22864 "Более низкое значение приводит к увеличению прозрачности, более высокое - к "
22865 "уменьшению. По умолчанию - непрозрачное (значение 255), минимум - абсолютно "
22866 "прозрачное (значение 0)."
22867
22868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22869 msgid "On Screen Display menu"
22870 msgstr "Экранное меню"
22871
22872 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22873 msgid ""
22874 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22875 msgstr "Выбрать количество видео-окон, на которое делить видео по горизонтали."
22876
22877 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22878 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22879 msgstr "Выбрать количество видео-окон, на которое делить видео по вертикали."
22880
22881 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22882 msgid "Active windows"
22883 msgstr "Активные окна"
22884
22885 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22886 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22887 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По умолчанию все"
22888
22889 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22890 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22891 msgstr ""
22892
22893 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22894 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22895 msgstr "Панорамикс: \"стена\" с накладыванием"
22896
22897 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22898 msgid "Panoramix"
22899 msgstr "Панорамикс"
22900
22901 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22902 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22903 msgstr "Длина области накладывания (в %)"
22904
22905 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22906 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22907 msgstr "Длина зоны смешивания в процентах"
22908
22909 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22910 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22911 msgstr "Высота области накладывания (в %)"
22912
22913 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22914 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22915 msgstr "Высота зоны смешивания в процентах (в случае стены 2х2)"
22916
22917 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22918 msgid "Attenuation"
22919 msgstr "Смягчение"
22920
22921 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22922 msgid ""
22923 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22924 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22925 msgstr ""
22926 "Смягчение зоны смешивания (если отключено, то смягчение осуществляет OpenGL)"
22927
22928 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22929 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22930 msgstr "Смягчение, начало (в %)"
22931
22932 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22933 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22934 msgstr "Коэффициент Лагранжа для начала зоны смешивания (в процентах)"
22935
22936 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22937 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22938 msgstr "Смягчение, середина (в %)"
22939
22940 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22941 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22942 msgstr "Коэффициент Лагранжа для середины зоны смешивания (в процентах)"
22943
22944 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22945 msgid "Attenuation, end (in %)"
22946 msgstr "Смягчение, конец (в %)"
22947
22948 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22949 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22950 msgstr "Коэффициент Лагранжа для конца зоны смешивания (в процентах)"
22951
22952 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22953 msgid "middle position (in %)"
22954 msgstr "Расположение середины (в %)"
22955
22956 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22957 msgid ""
22958 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22959 "of blended zone"
22960 msgstr ""
22961 "Расположение средней точки (Лагранж) в зоне смешивания (в процентах, 50 - "
22962 "центр)"
22963
22964 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22965 msgid "Gamma (Red) correction"
22966 msgstr "Гамма-коррекция красного"
22967
22968 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22969 msgid ""
22970 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22971 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Красный или Y-компонент)"
22972
22973 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22974 msgid "Gamma (Green) correction"
22975 msgstr "Гамма-коррекция зелёного"
22976
22977 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22978 msgid ""
22979 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22980 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Зелёный или U-компонент)"
22981
22982 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22983 msgid "Gamma (Blue) correction"
22984 msgstr "Гамма-коррекция синего"
22985
22986 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22987 msgid ""
22988 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22989 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Синий или V-компонент)"
22990
22991 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22992 msgid "Black Crush for Red"
22993 msgstr "Сжатие чёрного для красного"
22994
22995 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22996 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22997 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
22998
22999 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23000 msgid "Black Crush for Green"
23001 msgstr "Сжатие чёрного для зелёного"
23002
23003 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23004 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23005 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
23006
23007 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23008 msgid "Black Crush for Blue"
23009 msgstr "Сжатие чёрного для синего"
23010
23011 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23012 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23013 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
23014
23015 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23016 msgid "White Crush for Red"
23017 msgstr "Сжатие белого для красного"
23018
23019 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23020 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23021 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
23022
23023 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23024 msgid "White Crush for Green"
23025 msgstr "Сжатие белого для зелёного"
23026
23027 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23028 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23029 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
23030
23031 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23032 msgid "White Crush for Blue"
23033 msgstr "Сжатие белого для синего"
23034
23035 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23036 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23037 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
23038
23039 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23040 msgid "Black Level for Red"
23041 msgstr "Уровень чёрного для красного"
23042
23043 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23044 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23045 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
23046
23047 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23048 msgid "Black Level for Green"
23049 msgstr "Уровень чёрного для зелёного"
23050
23051 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23052 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23053 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
23054
23055 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23056 msgid "Black Level for Blue"
23057 msgstr "Уровень чёрного для синего"
23058
23059 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23060 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23061 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
23062
23063 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23064 msgid "White Level for Red"
23065 msgstr "Уровень белого для красного"
23066
23067 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23068 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23069 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
23070
23071 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23072 msgid "White Level for Green"
23073 msgstr "Уровень белого для зелёного"
23074
23075 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23076 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23077 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
23078
23079 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23080 msgid "White Level for Blue"
23081 msgstr "Уровень белого для синего"
23082
23083 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23084 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23085 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
23086
23087 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23088 msgid "Post processing quality"
23089 msgstr "Качество пост-обработки"
23090
23091 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23092 msgid ""
23093 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23094 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23095 "looking pictures."
23096 msgstr ""
23097 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6. Более высокие "
23098 "уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более красивую "
23099 "картинку."
23100
23101 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23102 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23103 msgstr "Цепочки фильтров пост-обработки FFmpeg"
23104
23105 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23106 msgid "Video post processing filter"
23107 msgstr "Пост-обработка видео"
23108
23109 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23110 msgid "Postproc"
23111 msgstr "Пост-обработка"
23112
23113 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23114 msgid "Lowest"
23115 msgstr "самое низкое"
23116
23117 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23118 msgid "Highest"
23119 msgstr "самое высокое"
23120
23121 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23122 msgid "Psychedelic video filter"
23123 msgstr "Психоделия"
23124
23125 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23126 msgid "Number of puzzle rows"
23127 msgstr "Количество строк головоломки"
23128
23129 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23130 msgid "Number of puzzle columns"
23131 msgstr "Количество столбцов головоломки"
23132
23133 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23134 msgid "Make one tile a black slot"
23135 msgstr "Сделать одну ячейку чёрной"
23136
23137 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23138 msgid ""
23139 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23140 msgstr ""
23141 "Создание свободного сегмента. Другие ячейки могут меняться местами только с "
23142 "ним."
23143
23144 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23145 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23146 msgstr "Интерактивная головоломка"
23147
23148 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23149 msgid "Puzzle"
23150 msgstr "Головоломка"
23151
23152 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23153 msgid "VNC Host"
23154 msgstr "Узел VNC"
23155
23156 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23157 msgid "VNC hostname or IP address."
23158 msgstr "Имя или IP-адрес узла VNC."
23159
23160 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23161 msgid "VNC Port"
23162 msgstr "Порт VNC"
23163
23164 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23165 msgid "VNC portnumber."
23166 msgstr "Номер порта VNC."
23167
23168 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23169 msgid "VNC Password"
23170 msgstr "Пароль VNC"
23171
23172 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23173 msgid "VNC password."
23174 msgstr "Пароль VNC."
23175
23176 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23177 msgid "VNC poll interval"
23178 msgstr "Интервал между опросами VNC"
23179
23180 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23181 msgid ""
23182 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23183 msgstr ""
23184 "Через этот интервал запрашивается обновление из VNC, по умолчанию каждые 300 "
23185 "мс."
23186
23187 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23188 msgid "VNC polling"
23189 msgstr "Опрос VNC"
23190
23191 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23192 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23193 msgstr ""
23194 "Включить опрос VNC. НЕ включать при использовании в качестве клиента VDR "
23195 "ffnetdev."
23196
23197 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23198 msgid ""
23199 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23200 msgstr ""
23201 "Передавать события от мыши на узел VNC. Не требуется при использовании в "
23202 "качестве клиента VDR ffnetdev."
23203
23204 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23205 msgid "Key events"
23206 msgstr "События от клавиатуры"
23207
23208 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23209 msgid "Send key events to VNC host."
23210 msgstr "Передавать события от клавиатуры на узел VNC."
23211
23212 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23213 msgid ""
23214 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23215 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23216 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23217 "is fully transparent (value 0)."
23218 msgstr ""
23219 "Прозрачность экранного меню VNC изменяется присвоением значения от 0 до 255. "
23220 "Более низкое значение приводит к увеличению прозрачности, более высокое - к "
23221 "уменьшению. По умолчанию - непрозрачное (значение 255), минимум - абсолютно "
23222 "прозрачное (значение 0)."
23223
23224 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23225 msgid "Remote-OSD over VNC"
23226 msgstr "Удалённая экранная индикация через VNC"
23227
23228 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23229 msgid "Remote-OSD"
23230 msgstr "Удалённая индикация"
23231
23232 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23233 msgid "Ripple video filter"
23234 msgstr "Рябь"
23235
23236 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23237 msgid "Angle in degrees"
23238 msgstr "Угол в градусах"
23239
23240 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23241 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23242 msgstr "Угол в градусах (0 - 359)"
23243
23244 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23245 msgid "Rotate video filter"
23246 msgstr "Вращение"
23247
23248 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23249 msgid "Rotate"
23250 msgstr "Вращение"
23251
23252 #: modules/video_filter/rss.c:130
23253 msgid "Feed URLs"
23254 msgstr "URL рассылок"
23255
23256 #: modules/video_filter/rss.c:131
23257 #, fuzzy
23258 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23259 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
23260
23261 #: modules/video_filter/rss.c:132
23262 msgid "Speed of feeds"
23263 msgstr "Скорость рассылок"
23264
23265 #: modules/video_filter/rss.c:133
23266 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23267 msgstr ""
23268 "Скорость рассылок RSS/Atom в микросекундах (чем больше, тем медленнее)."
23269
23270 #: modules/video_filter/rss.c:134
23271 msgid "Max length"
23272 msgstr "Максимальная длина"
23273
23274 #: modules/video_filter/rss.c:135
23275 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23276 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
23277
23278 #: modules/video_filter/rss.c:137
23279 msgid "Refresh time"
23280 msgstr "Время обновления"
23281
23282 #: modules/video_filter/rss.c:138
23283 msgid ""
23284 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23285 "feeds are never updated."
23286 msgstr ""
23287 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
23288 "обновляться не будут."
23289
23290 #: modules/video_filter/rss.c:140
23291 msgid "Feed images"
23292 msgstr "Изображения в рассылках"
23293
23294 #: modules/video_filter/rss.c:141
23295 msgid "Display feed images if available."
23296 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
23297
23298 #: modules/video_filter/rss.c:148
23299 msgid ""
23300 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23301 "totally opaque."
23302 msgstr ""
23303 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
23304 "полностью непрозрачный."
23305
23306 #: modules/video_filter/rss.c:161
23307 msgid "Text position"
23308 msgstr "Позиция текста"
23309
23310 #: modules/video_filter/rss.c:163
23311 msgid ""
23312 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23313 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23314 "right)."
23315 msgstr ""
23316 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
23317 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
23318 "например 6 = сверху-слева)."
23319
23320 #: modules/video_filter/rss.c:167
23321 msgid "Title display mode"
23322 msgstr "Режим отображения названия"
23323
23324 #: modules/video_filter/rss.c:168
23325 msgid ""
23326 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23327 "images are enabled, 1 otherwise."
23328 msgstr ""
23329 "Режим отображения названия. По умолчанию 0 (скрыто), если у рассылки есть "
23330 "изображение и рассылка изображений включена, иначе 1."
23331
23332 #: modules/video_filter/rss.c:170
23333 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23334 msgstr ""
23335
23336 #: modules/video_filter/rss.c:185
23337 msgid "Don't show"
23338 msgstr "не показывать"
23339
23340 #: modules/video_filter/rss.c:185
23341 msgid "Always visible"
23342 msgstr "всегда показывать"
23343
23344 #: modules/video_filter/rss.c:185
23345 msgid "Scroll with feed"
23346 msgstr "листать с рассылкой"
23347
23348 #: modules/video_filter/rss.c:194
23349 msgid "RSS / Atom"
23350 msgstr ""
23351
23352 #: modules/video_filter/rss.c:226
23353 msgid "RSS and Atom feed display"
23354 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
23355
23356 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23357 msgid "RV32 conversion filter"
23358 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
23359
23360 #: modules/video_filter/scene.c:56
23361 msgid "Image format"
23362 msgstr "Формат изображения"
23363
23364 #: modules/video_filter/scene.c:57
23365 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23366 msgstr "Формат изображений для вывода (png, jpeg и т.д.)."
23367
23368 #: modules/video_filter/scene.c:59
23369 msgid "Image width"
23370 msgstr "Ширина изображения"
23371
23372 #: modules/video_filter/scene.c:60
23373 msgid ""
23374 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23375 "characteristics."
23376 msgstr ""
23377 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
23378 "ширину под характеристики видео."
23379
23380 #: modules/video_filter/scene.c:64
23381 msgid "Image height"
23382 msgstr "Высота изображения"
23383
23384 #: modules/video_filter/scene.c:65
23385 msgid ""
23386 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23387 "video characteristics."
23388 msgstr ""
23389 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
23390 "высоту под характеристики видео."
23391
23392 #: modules/video_filter/scene.c:69
23393 msgid "Recording ratio"
23394 msgstr "Частота записи"
23395
23396 #: modules/video_filter/scene.c:70
23397 msgid ""
23398 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23399 msgstr ""
23400 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
23401 "третье изображение."
23402
23403 #: modules/video_filter/scene.c:73
23404 msgid "Filename prefix"
23405 msgstr "Префикс в названиях файлов"
23406
23407 #: modules/video_filter/scene.c:74
23408 msgid ""
23409 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23410 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23411 msgstr ""
23412 "Префикс в названиях файлов с изображениями. Форма названий файлов: "
23413 "префиксНОМЕР.формат (если файл не перезаписывается)."
23414
23415 #: modules/video_filter/scene.c:78
23416 msgid "Directory path prefix"
23417 msgstr "Префикс пути директории"
23418
23419 #: modules/video_filter/scene.c:79
23420 msgid ""
23421 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23422 "will be automatically saved in users homedir."
23423 msgstr ""
23424
23425 #: modules/video_filter/scene.c:83
23426 msgid "Always write to the same file"
23427 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
23428
23429 #: modules/video_filter/scene.c:84
23430 msgid ""
23431 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23432 "this case, the number is not appended to the filename."
23433 msgstr ""
23434 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
23435 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
23436 "файла."
23437
23438 #: modules/video_filter/scene.c:88
23439 #, fuzzy
23440 msgid "Send your video to picture files"
23441 msgstr "Фильтры слоёв"
23442
23443 #: modules/video_filter/scene.c:92
23444 msgid "Scene filter"
23445 msgstr "Фильтр \"Сцены\""
23446
23447 #: modules/video_filter/scene.c:93
23448 msgid "Scene video filter"
23449 msgstr "Видео-фильтр \"Сцены\""
23450
23451 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23452 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23453 msgstr "Интенсивность усиления резкости (0-2)"
23454
23455 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23456 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23457 msgstr "Указать интенсивность усиления резкости от 0 до 2. По умолчанию 0,05."
23458
23459 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23460 msgid "Augment contrast between contours."
23461 msgstr "Усиление контраста между контурами"
23462
23463 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23464 msgid "Sharpen video filter"
23465 msgstr "Резкость"
23466
23467 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23468 msgid "Sharpen"
23469 msgstr "Четкость"
23470
23471 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23472 msgid "Scaling mode"
23473 msgstr "Режим масштабирования"
23474
23475 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23476 msgid "Scaling mode to use."
23477 msgstr "Режим масштабирования."
23478
23479 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23480 msgid "Fast bilinear"
23481 msgstr "Быстрое билинейное"
23482
23483 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23484 msgid "Bilinear"
23485 msgstr "Билинейное"
23486
23487 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23488 msgid "Bicubic (good quality)"
23489 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
23490
23491 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23492 msgid "Experimental"
23493 msgstr "Экспериментальное"
23494
23495 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23496 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23497 msgstr "Ближайший сосед (плохое качество)"
23498
23499 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23500 msgid "Area"
23501 msgstr "Областное"
23502
23503 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23504 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23505 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
23506
23507 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23508 msgid "Gauss"
23509 msgstr "Гауссово"
23510
23511 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23512 msgid "SincR"
23513 msgstr "SincR"
23514
23515 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23516 msgid "Lanczos"
23517 msgstr "Lanczos"
23518
23519 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23520 msgid "Bicubic spline"
23521 msgstr "Бикубическое кривыми"
23522
23523 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23524 msgid "Swscale"
23525 msgstr "Swscale"
23526
23527 #: modules/video_filter/transform.c:65
23528 msgid "Transform type"
23529 msgstr "Тип трансформации"
23530
23531 #: modules/video_filter/transform.c:66
23532 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23533 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
23534
23535 #: modules/video_filter/transform.c:69
23536 msgid "Rotate by 90 degrees"
23537 msgstr "вращение на 90 град."
23538
23539 #: modules/video_filter/transform.c:70
23540 msgid "Rotate by 180 degrees"
23541 msgstr "вращение на 180 град."
23542
23543 #: modules/video_filter/transform.c:70
23544 msgid "Rotate by 270 degrees"
23545 msgstr "вращение на 270 град."
23546
23547 #: modules/video_filter/transform.c:71
23548 msgid "Flip horizontally"
23549 msgstr "переворот по горизонтали"
23550
23551 #: modules/video_filter/transform.c:71
23552 msgid "Flip vertically"
23553 msgstr "переворот по вертикали"
23554
23555 #: modules/video_filter/transform.c:73
23556 #, fuzzy
23557 msgid "Rotate or flip the video"
23558 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
23559
23560 #: modules/video_filter/transform.c:77
23561 msgid "Video transformation filter"
23562 msgstr "Трансформация"
23563
23564 #: modules/video_filter/wall.c:44
23565 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23566 msgstr "Количество окон, на которое делить видео по горизонтали."
23567
23568 #: modules/video_filter/wall.c:48
23569 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23570 msgstr "Количество окон, на которое делить видео по вертикали."
23571
23572 #: modules/video_filter/wall.c:52
23573 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23574 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По умолчанию все"
23575
23576 #: modules/video_filter/wall.c:55
23577 msgid "Element aspect ratio"
23578 msgstr "Соотношение сторон у элемента"
23579
23580 #: modules/video_filter/wall.c:56
23581 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23582 msgstr "Соотношение сторон у дисплеев, из которых состоит стена."
23583
23584 #: modules/video_filter/wall.c:65
23585 msgid "Wall video filter"
23586 msgstr "Стена"
23587
23588 #: modules/video_filter/wall.c:66
23589 msgid "Image wall"
23590 msgstr "Стена из изображений"
23591
23592 #: modules/video_filter/wave.c:53
23593 msgid "Wave video filter"
23594 msgstr "Волны"
23595
23596 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23597 msgid "YUVP converter"
23598 msgstr "Преобразователь YUVP"
23599
23600 #: modules/video_output/aa.c:49
23601 msgid "ASCII Art"
23602 msgstr "ASCII-графика"
23603
23604 #: modules/video_output/aa.c:52
23605 msgid "ASCII-art video output"
23606 msgstr "вывод видео ASCII-графикой"
23607
23608 #: modules/video_output/caca.c:50
23609 msgid "Color ASCII art video output"
23610 msgstr "вывод видео цветной ASCII-графикой"
23611
23612 #: modules/video_output/directfb.c:49
23613 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23614 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
23615
23616 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23617 msgid "Drawable"
23618 msgstr "Растягивающийся"
23619
23620 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23621 #, fuzzy
23622 msgid "Embedded window video"
23623 msgstr "Встроенное видео для X-окна"
23624
23625 #: modules/video_output/fb.c:60
23626 #, fuzzy
23627 msgid "Run fb on current tty"
23628 msgstr "Запускать буфер кадров на текущем tty."
23629
23630 #: modules/video_output/fb.c:62
23631 msgid ""
23632 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23633 "handling with caution)"
23634 msgstr ""
23635 "Запускать буфер кадров на текущем tty-устройстве (по умолчанию включено). "
23636 "(отключать работу с tty с осторожностью)"
23637
23638 #: modules/video_output/fb.c:65
23639 #, fuzzy
23640 msgid "Framebuffer resolution to use"
23641 msgstr "Используемое разрешение буфера кадров"
23642
23643 #: modules/video_output/fb.c:67
23644 msgid ""
23645 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23646 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23647 msgstr ""
23648 "Разрешение буфера кадров. В настоящее время поддерживаются значения: 0=QCIF "
23649 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=авто (по умолчанию 4=авто)"
23650
23651 #: modules/video_output/fb.c:70
23652 #, fuzzy
23653 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23654 msgstr "Использование аппаратного ускорения"
23655
23656 #: modules/video_output/fb.c:72
23657 msgid ""
23658 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23659 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23660 "in software."
23661 msgstr ""
23662 "Если буфер кадров поддерживает аппаратное ускорение или осуществляет двойную "
23663 "буферизацию в оборудовании, то эту опцию следует отключить. Тогда он будет "
23664 "осуществлять двойную буферизацию в программе."
23665
23666 #: modules/video_output/fb.c:76
23667 #, fuzzy
23668 msgid "Image format (default RGB)"
23669 msgstr "Формат изображения"
23670
23671 #: modules/video_output/fb.c:77
23672 msgid ""
23673 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23674 "has no way to report its chroma."
23675 msgstr ""
23676
23677 #: modules/video_output/fb.c:95
23678 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23679 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
23680
23681 #: modules/video_output/ggi.c:59
23682 msgid ""
23683 "X11 hardware display to use.\n"
23684 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23685 msgstr ""
23686 "Используемый дисплей X11.\n"
23687 "По умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
23688
23689 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23690 msgid "HD1000 video output"
23691 msgstr "Вывод видео через HD1000"
23692
23693 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23694 #, fuzzy
23695 msgid "Enable desktop mode "
23696 msgstr "Включить режим супербаса"
23697
23698 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23699 #, fuzzy
23700 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23701 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
23702
23703 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23704 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23705 msgstr ""
23706
23707 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23708 #, fuzzy
23709 msgid "Direct3D video output"
23710 msgstr "Вывод видео через DirectX 3D"
23711
23712 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23713 #, fuzzy
23714 msgid "Desktop"
23715 msgstr "Тип диска"
23716
23717 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23718 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23719 msgstr "Использовать аппаратное преобразование YUV->RGB"
23720
23721 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23722 msgid ""
23723 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23724 "doesn't have any effect when using overlays."
23725 msgstr ""
23726 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
23727 "не действует при использовании слоев."
23728
23729 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23730 msgid "Use video buffers in system memory"
23731 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
23732
23733 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23734 msgid ""
23735 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23736 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23737 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23738 "doesn't have any effect when using overlays."
23739 msgstr ""
23740 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
23741 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
23742 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
23743
23744 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23745 msgid "Use triple buffering for overlays"
23746 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
23747
23748 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23749 msgid ""
23750 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23751 "better video quality (no flickering)."
23752 msgstr ""
23753 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
23754 "качество изображения (без мигания)ю"
23755
23756 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23757 msgid "Name of desired display device"
23758 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
23759
23760 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23761 msgid ""
23762 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23763 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23764 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23765 msgstr ""
23766 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
23767 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
23768 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23769
23770 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23771 msgid ""
23772 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23773 "interface"
23774 msgstr ""
23775
23776 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23777 #, fuzzy
23778 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23779 msgstr "Вывод видео через DirectX 3D"
23780
23781 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23782 msgid "Wallpaper"
23783 msgstr "Видео на рабочем столе"
23784
23785 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23786 msgid "OpenGL video output"
23787 msgstr "Вывод видео через OpenGL"
23788
23789 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23790 msgid "Windows GAPI video output"
23791 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
23792
23793 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23794 msgid "Windows GDI video output"
23795 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
23796
23797 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23798 msgid "OMAP Framebuffer device"
23799 msgstr "Устройство фреймбуфера OMAP"
23800
23801 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23802 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23803 msgstr ""
23804 "Устройство фреймбуфера OMAP, используемое для рендеринга (обычно /dev/fb0)."
23805
23806 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23807 msgid ""
23808 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23809 "N8xx hardware)."
23810 msgstr ""
23811 "Принудительное использование определённой цветности для вывода. По умолчанию "
23812 "- Y420 (особенность оборудования N770/N8xx)."
23813
23814 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23815 msgid "Embed the overlay"
23816 msgstr "Встроить этот наложенный слой"
23817
23818 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23819 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23820 msgstr ""
23821
23822 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23823 #, fuzzy
23824 msgid "OMAP framebuffer"
23825 msgstr "Устройство фреймбуфера OMAP"
23826
23827 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23828 msgid "OMAP framebuffer video output"
23829 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер OMAP"
23830
23831 #: modules/video_output/opengl.c:57
23832 msgid "OpenGL Provider"
23833 msgstr "Провайдер OpenGL"
23834
23835 #: modules/video_output/opengl.c:58
23836 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23837 msgstr "Изменить используемого провайдера OpenGL"
23838
23839 #: modules/video_output/sdl.c:49
23840 msgid "SDL chroma format"
23841 msgstr "Формат цветности SDL"
23842
23843 #: modules/video_output/sdl.c:51
23844 msgid ""
23845 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23846 "improve performances by using the most efficient one."
23847 msgstr ""
23848 "Использовать указанный формат цветности в визуализаторе SDL, как наиболее "
23849 "эффективный, вместо того, чтобы увеличивать производительность."
23850
23851 #: modules/video_output/sdl.c:58
23852 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23853 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
23854
23855 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23856 msgid "Snapshot width"
23857 msgstr "Ширина стоп-кадра"
23858
23859 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23860 msgid "Width of the snapshot image."
23861 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
23862
23863 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23864 msgid "Snapshot height"
23865 msgstr "Высота стоп-кадра"
23866
23867 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23868 msgid "Height of the snapshot image."
23869 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
23870
23871 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23872 msgid ""
23873 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23874 msgstr ""
23875 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
23876
23877 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23878 msgid "Cache size (number of images)"
23879 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
23880
23881 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23882 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23883 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
23884
23885 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23886 msgid "Snapshot output"
23887 msgstr "Вывод снимков"
23888
23889 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23890 msgid "SVGAlib video output"
23891 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
23892
23893 #: modules/video_output/vmem.c:48
23894 msgid "Pitch"
23895 msgstr "Полная ширина"
23896
23897 #: modules/video_output/vmem.c:49
23898 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23899 msgstr "Полная ширина буфера видео-памяти в байтах."
23900
23901 #: modules/video_output/vmem.c:56
23902 msgid ""
23903 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23904 "plane memory address information for use by the video renderer."
23905 msgstr ""
23906 "Адрес блокирующей функции обратного вызова. Эта функция должна заполнять "
23907 "информацию об адресе памяти на подходящей плате для использования программой "
23908 "рендеринга видео."
23909
23910 #: modules/video_output/vmem.c:70
23911 msgid "Video memory output"
23912 msgstr "Вывод в видео-память"
23913
23914 #: modules/video_output/vmem.c:71
23915 msgid "Video memory"
23916 msgstr "Видео-память"
23917
23918 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23919 msgid "GLX"
23920 msgstr ""
23921
23922 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23923 #, fuzzy
23924 msgid "GLX video output (XCB)"
23925 msgstr "Вывод видео через X11"
23926
23927 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23928 msgid "ID of the video output X window"
23929 msgstr "Идентификатор X-окна для вывода видео"
23930
23931 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23932 msgid ""
23933 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23934 "identifier of that window (0 means none)."
23935 msgstr ""
23936
23937 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23938 #, fuzzy
23939 msgid "X window"
23940 msgstr "XCB-окно"
23941
23942 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23943 msgid "X11 video window (XCB)"
23944 msgstr ""
23945
23946 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23947 msgctxt "ASCII"
23948 msgid "VLC media player"
23949 msgstr "Медиа-проигрыватель VLC"
23950
23951 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23952 msgctxt "ASCII"
23953 msgid "VLC"
23954 msgstr "VLC"
23955
23956 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23957 msgid "VLC"
23958 msgstr "VLC"
23959
23960 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23961 msgid "Use shared memory"
23962 msgstr "Использовать общую память"
23963
23964 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23965 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23966 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
23967
23968 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23969 msgid "X11"
23970 msgstr ""
23971
23972 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23973 #, fuzzy
23974 msgid "X11 video output (XCB)"
23975 msgstr "Вывод видео через X11"
23976
23977 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23978 msgid "XVideo adaptor number"
23979 msgstr "Номер адаптера XVideo"
23980
23981 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23982 #, fuzzy
23983 msgid ""
23984 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23985 "functional adaptor."
23986 msgstr ""
23987 "Используемый дисплей X11. По умолчанию используется значение переменной "
23988 "окружения DISPLAY."
23989
23990 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23991 #, fuzzy
23992 msgid "XVideo"
23993 msgstr "Клиент VideoLAN"
23994
23995 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23996 #, fuzzy
23997 msgid "XVideo output (XCB)"
23998 msgstr "Метод вывода видео"
23999
24000 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24001 #, fuzzy
24002 msgid "Video acceleration not available"
24003 msgstr "Настройки видео не сохранены"
24004
24005 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24006 #, c-format
24007 msgid ""
24008 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24009 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24010 "<PRIu32>.\n"
24011 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24012 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24013 msgstr ""
24014
24015 #: modules/video_output/yuv.c:41
24016 msgid "device, fifo or filename"
24017 msgstr "устройство, именованный канал или имя файла"
24018
24019 #: modules/video_output/yuv.c:42
24020 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24021 msgstr ""
24022
24023 #: modules/video_output/yuv.c:48
24024 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24025 msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (по умолчанию выключено)"
24026
24027 #: modules/video_output/yuv.c:49
24028 msgid ""
24029 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24030 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24031 "the output destination."
24032 msgstr ""
24033
24034 #: modules/video_output/yuv.c:59
24035 msgid "YUV output"
24036 msgstr "Вывод через YUV"
24037
24038 #: modules/video_output/yuv.c:60
24039 msgid "YUV video output"
24040 msgstr "Вывод видео через YUV"
24041
24042 #: modules/visualization/goom.c:61
24043 msgid "Goom display width"
24044 msgstr "Ширина дисплея Goom"
24045
24046 #: modules/visualization/goom.c:62
24047 msgid "Goom display height"
24048 msgstr "Высота дисплея Goom"
24049
24050 #: modules/visualization/goom.c:63
24051 msgid ""
24052 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24053 "will be prettier but more CPU intensive)."
24054 msgstr ""
24055 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
24056 "больше мощности CPU)."
24057
24058 #: modules/visualization/goom.c:66
24059 msgid "Goom animation speed"
24060 msgstr "Скорость анимации Goom"
24061
24062 #: modules/visualization/goom.c:67
24063 msgid ""
24064 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24065 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
24066
24067 #: modules/visualization/goom.c:73
24068 msgid "Goom"
24069 msgstr "Goom"
24070
24071 #: modules/visualization/goom.c:74
24072 msgid "Goom effect"
24073 msgstr "Эффект Goom"
24074
24075 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24076 #, fuzzy
24077 msgid "projectM configuration file"
24078 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
24079
24080 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24081 #, fuzzy
24082 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24083 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
24084
24085 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24086 msgid "projectM preset path"
24087 msgstr ""
24088
24089 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24090 msgid "Path to the projectM preset directory"
24091 msgstr ""
24092
24093 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24094 #, fuzzy
24095 msgid "Title font"
24096 msgstr "Название "
24097
24098 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24099 #, fuzzy
24100 msgid "Font used for the titles"
24101 msgstr "Скорость субтитров"
24102
24103 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24104 #, fuzzy
24105 msgid "Font menu"
24106 msgstr "Размер шрифта"
24107
24108 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24109 #, fuzzy
24110 msgid "Font used for the menus"
24111 msgstr "Меню управления для проигрывателя"
24112
24113 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24114 #, fuzzy
24115 msgid "The width of the video window, in pixels."
24116 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
24117
24118 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24119 #, fuzzy
24120 msgid "The height of the video window, in pixels."
24121 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
24122
24123 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24124 msgid "projectM"
24125 msgstr ""
24126
24127 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24128 msgid "libprojectM effect"
24129 msgstr ""
24130
24131 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24132 msgid "Effects list"
24133 msgstr "Список эффектов"
24134
24135 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24136 #, fuzzy
24137 msgid ""
24138 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24139 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24140 msgstr ""
24141 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
24142 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осциллограф, спектр."
24143
24144 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24145 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24146 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
24147
24148 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24149 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24150 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
24151
24152 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24153 msgid "More bands : 80 / 20"
24154 msgstr ""
24155
24156 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24157 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24158 msgstr ""
24159
24160 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24161 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24162 msgstr ""
24163
24164 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24165 msgid "Band separator"
24166 msgstr "Разделитель полос"
24167
24168 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24169 msgid "Number of blank pixels between bands."
24170 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
24171
24172 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24173 msgid "Amplification"
24174 msgstr "Усиление"
24175
24176 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24177 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24178 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
24179
24180 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24181 msgid "Enable peaks"
24182 msgstr "Включить пики"
24183
24184 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24185 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24186 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
24187
24188 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24189 msgid "Enable original graphic spectrum"
24190 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
24191
24192 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24193 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24194 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектрометре."
24195
24196 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24197 msgid "Enable bands"
24198 msgstr "Включить полосы"
24199
24200 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24201 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24202 msgstr "Рисовать полосы в спектрометре."
24203
24204 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24205 msgid "Enable base"
24206 msgstr "Включить основание"
24207
24208 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24209 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24210 msgstr "Рисовать основание полос."
24211
24212 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24213 msgid "Base pixel radius"
24214 msgstr "Радиус основания"
24215
24216 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24217 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24218 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
24219
24220 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24221 msgid "Spectral sections"
24222 msgstr "Части спектра"
24223
24224 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24225 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24226 msgstr "Используемое количество частей спектра."
24227
24228 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24229 msgid "Peak height"
24230 msgstr "Высота пиков"
24231
24232 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24233 msgid "Total pixel height of the peak items."
24234 msgstr "Общая высота пиков."
24235
24236 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24237 msgid "Peak extra width"
24238 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
24239
24240 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24241 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24242 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
24243
24244 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24245 msgid "V-plane color"
24246 msgstr "Цвета V-plane"
24247
24248 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24249 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24250 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
24251
24252 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24253 msgid "Visualizer"
24254 msgstr "Визуализатор"
24255
24256 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24257 msgid "Visualizer filter"
24258 msgstr "Фильтр визуализатора"
24259
24260 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24261 msgid "Spectrum analyser"
24262 msgstr "Анализатор спектра"
24263
24264 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
24265 #~ msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
24266
24267 #~ msgid ""
24268 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
24269 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
24270 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
24271 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
24272 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
24273 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
24274 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
24275 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
24276 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
24277 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
24278 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
24279 #~ "The default method is: key."
24280 #~ msgstr ""
24281 #~ "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
24282 #~ "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадывается из зашифрованных секторов "
24283 #~ "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
24284 #~ "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже "
24285 #~ "может не удаться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого "
24286 #~ "раздела, так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
24287 #~ "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут "
24288 #~ "быть расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
24289 #~ "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во "
24290 #~ "время компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будет проходить "
24291 #~ "быстрее с этим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
24292 #~ "Метод по-умолчанию: ключ."
24293
24294 #~ msgid "title"
24295 #~ msgstr "Раздел"
24296
24297 #~ msgid "Key"
24298 #~ msgstr "Ключ"
24299
24300 #~ msgid "Set"
24301 #~ msgstr "Установить"
24302
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "SDL video driver name"
24305 #~ msgstr "Название видео-устройства"
24306
24307 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
24308 #~ msgstr "Выберите один или несколько файлов для воспроизведения"
24309
24310 #~ msgid "File Selection"
24311 #~ msgstr "Выбор файла"
24312
24313 #~ msgid "Add..."
24314 #~ msgstr "Добавить..."
24315
24316 #~ msgid "Add a subtitles file"
24317 #~ msgstr "Добавить файл субтитров"
24318
24319 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24320 #~ msgstr "Использовать файл суб&титров"
24321
24322 #~ msgid "Select the subtitles file"
24323 #~ msgstr "Выбрать файла субтитров"
24324
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "Font size:"
24327 #~ msgstr "Размер шрифта"
24328
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "Text alignment:"
24331 #~ msgstr "Выравнивание телетекста"
24332
24333 #~ msgid "Form"
24334 #~ msgstr "Форма"
24335
24336 #~ msgid "Network Protocol"
24337 #~ msgstr "Сетевой протокол"
24338
24339 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24340 #~ msgstr "Выбрать протокол для URL"
24341
24342 #~ msgid "Select the port used"
24343 #~ msgstr "Выбрать используемый порт"
24344
24345 #~ msgid ""
24346 #~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24347 #~ msgstr "Ввести URL сетевого потока с протоколом или без."
24348
24349 #~ msgid "Destinations"
24350 #~ msgstr "Пути назначения"
24351
24352 #~ msgid "New destination"
24353 #~ msgstr "Новый путь назначения"
24354
24355 #~ msgid "Display locally"
24356 #~ msgstr "Воспроизводить локально"
24357
24358 #~ msgid "Activate Transcoding"
24359 #~ msgstr "Включить перекодирование"
24360
24361 #~ msgid "Miscellaneous Options"
24362 #~ msgstr "Прочие параметры"
24363
24364 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24365 #~ msgstr "Выводить все элементарные потоки"
24366
24367 #~ msgid "Group name"
24368 #~ msgstr "Имя группы"
24369
24370 #~ msgid "Generated stream output string"
24371 #~ msgstr "Строка вывода для генерируемого потока"
24372
24373 #~ msgid "Options"
24374 #~ msgstr "Параметры"
24375
24376 #, fuzzy
24377 #~ msgid "Default optical device"
24378 #~ msgstr "Дисковое устройство по умолчанию"
24379
24380 #, fuzzy
24381 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24382 #~ msgstr "Свойства изображения"
24383
24384 #, fuzzy
24385 #~ msgid "Default port (server mode)"
24386 #~ msgstr "Порт сервера по умолчанию"
24387
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "HTTP proxy URL"
24390 #~ msgstr "HTTP-прокси"
24391
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "Default caching policy"
24394 #~ msgstr "Уровень кэширования по умолчанию"
24395
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "HTTP (default)"
24398 #~ msgstr "по умолчанию"
24399
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24402 #~ msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
24403
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "Live555 stream transport"
24406 #~ msgstr "UDP порт"
24407
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid "Codecs"
24410 #~ msgstr "Кодек"
24411
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "Video quality post-processing level"
24414 #~ msgstr "Пост-обработка видео"
24415
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid "System codecs (better quality)"
24418 #~ msgstr "Использовать системные кодеки, если есть (более высокое качество)"
24419
24420 #, fuzzy
24421 #~ msgid "Use host codecs if available"
24422 #~ msgstr "Использовать системные кодеки, если есть (более высокое качество)"
24423
24424 #, fuzzy
24425 #~ msgid "Stuff"
24426 #~ msgstr "Случайно"
24427
24428 #~ msgid "Edit settings"
24429 #~ msgstr "Редактировать настройки"
24430
24431 #~ msgid "Control"
24432 #~ msgstr "Управление"
24433
24434 #~ msgid "Run manually"
24435 #~ msgstr "Запуск вручную"
24436
24437 #~ msgid "Setup schedule"
24438 #~ msgstr "Создать расписание"
24439
24440 #~ msgid "Run on schedule"
24441 #~ msgstr "Запуск по расписанию"
24442
24443 #~ msgid "Status"
24444 #~ msgstr "Статус"
24445
24446 #~ msgid "P/P"
24447 #~ msgstr "P/P"
24448
24449 #~ msgid "Prev"
24450 #~ msgstr "Предыдущий"
24451
24452 #~ msgid "Add Input"
24453 #~ msgstr "Добавить ввод"
24454
24455 #~ msgid "Edit Input"
24456 #~ msgstr "Редактировать ввод"
24457
24458 #~ msgid "Clear List"
24459 #~ msgstr "Очистить список"
24460
24461 #~ msgid "Other codecs"
24462 #~ msgstr "Другие кодеки"
24463
24464 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24465 #~ msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, аудио и прочего."
24466
24467 #~ msgid "Open &Directory..."
24468 #~ msgstr "Открыть ди&ректорию..."
24469
24470 #~ msgid "Add Node"
24471 #~ msgstr "Добавить узел"
24472
24473 #~ msgid "Random off"
24474 #~ msgstr "Случайный порядок выключен"
24475
24476 #~ msgid "Add to playlist"
24477 #~ msgstr "Добавить в плейлист"
24478
24479 #~ msgid "Advanced open..."
24480 #~ msgstr "Открыть с параметрами ..."
24481
24482 #~ msgid "Add directory..."
24483 #~ msgstr "Добавить директорию..."
24484
24485 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24486 #~ msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
24487
24488 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24489 #~ msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
24490
24491 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24492 #~ msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
24493
24494 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24495 #~ msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
24496
24497 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24498 #~ msgstr "%s: параметр `%s%s' не распознан\n"
24499
24500 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24501 #~ msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
24502
24503 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24504 #~ msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
24505
24506 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24507 #~ msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
24508
24509 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24510 #~ msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
24511
24512 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24513 #~ msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
24514
24515 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24516 #~ msgstr "VLC не может открыть модуль работы с пакетами."
24517
24518 #~ msgid "Show interface with mouse"
24519 #~ msgstr "Показывать интерфейс мышью"
24520
24521 #~ msgid ""
24522 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24523 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24524 #~ msgstr ""
24525 #~ "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
24526 #~ "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
24527
24528 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
24529 #~ msgstr "обработка событий от клавиатуры и мыши на уровне В-выхода."
24530
24531 #~ msgid ""
24532 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
24533 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
24534 #~ "handling support is the default value."
24535 #~ msgstr ""
24536 #~ "Допустимые значения для этого параметра: 1 (значение по умолчанию; полная "
24537 #~ "поддержка обработки событий), 2 (обработка событий только для "
24538 #~ "полноэкранного режима) или 3 (без обработки событий)."
24539
24540 #~ msgid "Full support"
24541 #~ msgstr "Полная поддержка"
24542
24543 #~ msgid "Fullscreen-only"
24544 #~ msgstr "Только в полноэкр. режиме"
24545
24546 #~ msgid ""
24547 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24548 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24549 #~ msgstr ""
24550 #~ "Устройство VCD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут "
24551 #~ "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
24552
24553 #~ msgid ""
24554 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24555 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24556 #~ msgstr ""
24557 #~ "Устройство аудио-CD для использования по умолчанию. Если вы не укажете "
24558 #~ "тут ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-"
24559 #~ "ROM."
24560
24561 #~ msgid "Enable FPU support"
24562 #~ msgstr ""
24563 #~ "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
24564
24565 #~ msgid ""
24566 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24567 #~ "advantage of it."
24568 #~ msgstr ""
24569 #~ "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
24570 #~ "его использовать."
24571
24572 #~ msgid ""
24573 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
24574 #~ "output for the time being."
24575 #~ msgstr ""
24576 #~ "Вкл./выкл. режима обоев для вывода видео. Пока только для вывода видео "
24577 #~ "через directx."
24578
24579 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24580 #~ msgstr "сохранить текущие параметры командной строки в файл конфигурации"
24581
24582 #~ msgid "%.1f kB"
24583 #~ msgstr "%.1f КБ"
24584
24585 #~ msgid "CD reading failed"
24586 #~ msgstr "Чтение CD не удалось"
24587
24588 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24589 #~ msgstr "VLC не смог получить новый блок размером: %i."
24590
24591 #~ msgid "overlap"
24592 #~ msgstr "перекрытие"
24593
24594 #~ msgid "full"
24595 #~ msgstr "полное"
24596
24597 #~ msgid ""
24598 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24599 #~ "meta info          1\n"
24600 #~ "events             2\n"
24601 #~ "MRL                4\n"
24602 #~ "external call      8\n"
24603 #~ "all calls (0x10)  16\n"
24604 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
24605 #~ "seek      (0x40)  64\n"
24606 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
24607 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
24608 #~ msgstr ""
24609 #~ "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
24610 #~ "мета-информация    1\n"
24611 #~ "события            2\n"
24612 #~ "MRL                4\n"
24613 #~ "внешние вызовы     8\n"
24614 #~ "все вызовы (0x10) 16\n"
24615 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
24616 #~ "перемотка (0x40)  64\n"
24617 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
24618 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
24619
24620 #~ msgid ""
24621 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24622 #~ "units."
24623 #~ msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
24624
24625 #~ msgid ""
24626 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
24627 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
24628 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
24629 #~ "more than 25 blocks per access."
24630 #~ msgstr ""
24631 #~ "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
24632 #~ "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет "
24633 #~ "небольшого расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC "
24634 #~ "обычно не позволяют читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
24635
24636 #~ msgid ""
24637 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24638 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24639 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
24640 #~ "   %A : The album information\n"
24641 #~ "   %C : Category\n"
24642 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
24643 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
24644 #~ "   %G : Genre\n"
24645 #~ "   %M : The current MRL\n"
24646 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24647 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24648 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
24649 #~ "   %T : The track number\n"
24650 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24651 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24652 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24653 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
24654 #~ "   %% : a % \n"
24655 #~ msgstr ""
24656 #~ "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды "
24657 #~ "date \n"
24658 #~ "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
24659 #~ "   %a : Исполнитель (для альбома)\n"
24660 #~ "   %A : Информация об альбоме\n"
24661 #~ "   %C : Категория\n"
24662 #~ "   %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
24663 #~ "   %I : CDDB ID диска\n"
24664 #~ "   %G : Жанр\n"
24665 #~ "   %M : Текущий MRL\n"
24666 #~ "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
24667 #~ "   %n : Количество дорожек на CD\n"
24668 #~ "   %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
24669 #~ "   %T : Номер дорожки\n"
24670 #~ "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
24671 #~ "   %S : Количество секунд на CD\n"
24672 #~ "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
24673 #~ "   %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
24674 #~ "   %% : Знак % \n"
24675
24676 #~ msgid ""
24677 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24678 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24679 #~ "   %M : The current MRL\n"
24680 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24681 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24682 #~ "   %T : The track number\n"
24683 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24684 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24685 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24686 #~ "   %% : a % \n"
24687 #~ msgstr ""
24688 #~ "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды "
24689 #~ "date \n"
24690 #~ "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
24691 #~ "   %M : Текущий MRL\n"
24692 #~ "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
24693 #~ "   %n : Количество дорожек на CD\n"
24694 #~ "   %T : Номер дорожки\n"
24695 #~ "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
24696 #~ "   %S : Количество секунд на CD\n"
24697 #~ "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
24698 #~ "   %% : Знак % \n"
24699
24700 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24701 #~ msgstr "Включить CD paranoia?"
24702
24703 #~ msgid ""
24704 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
24705 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
24706 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
24707 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
24708 #~ msgstr ""
24709 #~ "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
24710 #~ "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
24711 #~ "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не "
24712 #~ "рекомендуется\n"
24713 #~ "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
24714
24715 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24716 #~ msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
24717
24718 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
24719 #~ msgstr "Ввод с CD-DA"
24720
24721 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24722 #~ msgstr "Аудио CD"
24723
24724 #~ msgid "Additional debug"
24725 #~ msgstr "Дополнительная отладка"
24726
24727 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24728 #~ msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
24729
24730 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
24731 #~ msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
24732
24733 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24734 #~ msgstr "Использовать управление и вывод аудио для CD?"
24735
24736 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
24737 #~ msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе аудио"
24738
24739 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24740 #~ msgstr "Искать CD-текст?"
24741
24742 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24743 #~ msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
24744
24745 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
24746 #~ msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
24747
24748 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
24749 #~ msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
24750
24751 #~ msgid "CDDB"
24752 #~ msgstr "CDDB"
24753
24754 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
24755 #~ msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
24756
24757 #~ msgid "CDDB lookups"
24758 #~ msgstr "Запросы CDDB"
24759
24760 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
24761 #~ msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
24762
24763 #~ msgid "CDDB server"
24764 #~ msgstr "Сервер CDDB"
24765
24766 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
24767 #~ msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
24768
24769 #~ msgid "CDDB server port"
24770 #~ msgstr "Порт сервера CDDB"
24771
24772 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
24773 #~ msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
24774
24775 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
24776 #~ msgstr "Адрес электронной почты для сервера CDDB"
24777
24778 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24779 #~ msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
24780
24781 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
24782 #~ msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
24783
24784 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
24785 #~ msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
24786
24787 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
24788 #~ msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
24789
24790 #~ msgid "CDDB server timeout"
24791 #~ msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
24792
24793 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
24794 #~ msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
24795
24796 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
24797 #~ msgstr "Директория для хранения кэша CDDB"
24798
24799 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
24800 #~ msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
24801
24802 #~ msgid ""
24803 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
24804 #~ "both are available"
24805 #~ msgstr ""
24806 #~ "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем информация с "
24807 #~ "CDDB в случае если доступны обе"
24808
24809 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24810 #~ msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
24811
24812 #~ msgid "MRL"
24813 #~ msgstr "MRL"
24814
24815 #~ msgid "Track %i"
24816 #~ msgstr "Дорожка %i"
24817
24818 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24819 #~ msgstr "Поведение поддиректорий"
24820
24821 #~ msgid ""
24822 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
24823 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
24824 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
24825 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
24826 #~ msgstr ""
24827 #~ "Выберите, как поддиректории должны разворачиваться.\n"
24828 #~ "нет: поддиректории не появляются в плейлисте.\n"
24829 #~ "свернуть: поддиректории появляются в плейлисте, но разворачиваются при "
24830 #~ "первом воспроизведении.\n"
24831 #~ "развернуть: все поддиректории развёрнуты.\n"
24832
24833 #~ msgid "collapse"
24834 #~ msgstr "свернуть"
24835
24836 #~ msgid "expand"
24837 #~ msgstr "развернуть"
24838
24839 #~ msgid ""
24840 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
24841 #~ "directory.\n"
24842 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
24843 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
24844 #~ msgstr ""
24845 #~ "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
24846 #~ "директории.\n"
24847 #~ "Это полезно, если вы к примеру добавляете директории, которые содержать "
24848 #~ "другие плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
24849
24850 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24851 #~ msgstr "Стандартный ввод из директории файловой системы"
24852
24853 #~ msgid "File input"
24854 #~ msgstr "Ввод из файла"
24855
24856 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24857 #~ msgstr "Простое микширование каналов"
24858
24859 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
24860 #~ msgstr "Преобразования аудио-формата с плавающей запятой"
24861
24862 #~ msgid "Max level"
24863 #~ msgstr "Максимальный уровень"
24864
24865 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
24866 #~ msgstr "Передискретизация с линейной интерполяцией"
24867
24868 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
24869 #~ msgstr "Обычная передискретизация"
24870
24871 #~ msgid ""
24872 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
24873 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
24874 #~ msgstr ""
24875 #~ "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство "
24876 #~ "по номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только "
24877 #~ "0, но и другой)."
24878
24879 #~ msgid "CMML annotations decoder"
24880 #~ msgstr "Декодер CMML"
24881
24882 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
24883 #~ msgstr ""
24884 #~ "Надстройка для программ отображения субтитров с использованием CSRI/asa"
24885
24886 #~ msgid "Flac audio packetizer"
24887 #~ msgstr "Аудио-упаковщик FLAC"
24888
24889 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24890 #~ msgstr "Внешний декодер RealAudio"
24891
24892 #~ msgid "Tarkin decoder"
24893 #~ msgstr "Декодировщик Tarkin"
24894
24895 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
24896 #~ msgstr "Более быстрое, но менее точное определение смены сцен"
24897
24898 #~ msgid ""
24899 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
24900 #~ "threading."
24901 #~ msgstr ""
24902 #~ "Более быстрое, но менее точное определение смены сцен. Его использование "
24903 #~ "требуется и предполагается при применении многопоточности."
24904
24905 #~ msgid ""
24906 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
24907 #~ "possibly before an I-frame."
24908 #~ msgstr ""
24909 #~ "Принудительно использовать указанное число последовательных B-кадров, "
24910 #~ "кроме как, возможно, перед I-кадром. "
24911
24912 #~ msgid ""
24913 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
24914 #~ "(fast)\n"
24915 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
24916 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
24917 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
24918 #~ msgstr ""
24919 #~ "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
24920 #~ " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
24921 #~ " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
24922 #~ " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
24923 #~ " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для "
24924 #~ "тестирования)\n"
24925
24926 #~ msgid ""
24927 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24928 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24929 #~ "quality). Range 1 to 7."
24930 #~ msgstr ""
24931 #~ "Устанавливает соотношение между качеством и скоростью, связанное с "
24932 #~ "процессом принятия решений при оценке движения (меньше - быстрее, больше "
24933 #~ "- качественнее). Диапазон от 1 до 7."
24934
24935 #~ msgid ""
24936 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24937 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24938 #~ "quality). Range 1 to 6."
24939 #~ msgstr ""
24940 #~ "Устанавливает соотношение между качеством и скоростью, связанное с "
24941 #~ "процессом принятия решений при оценке движения (меньше - быстрее, больше "
24942 #~ "- качественнее). Диапазон от 1 до 6."
24943
24944 #~ msgid ""
24945 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24946 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24947 #~ "quality). Range 1 to 5."
24948 #~ msgstr ""
24949 #~ "Устанавливает соотношение между качеством и скоростью, связанное с "
24950 #~ "процессом принятия решений при оценке движения (меньше - быстрее, больше "
24951 #~ "- качественнее). Диапазон от 1 до 5."
24952
24953 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
24954 #~ msgstr "Видео-декодировщик MPEG I/II hw (через libmpeg2)"
24955
24956 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24957 #~ msgstr "Режим устранения чересстрочности: %s"
24958
24959 #~ msgid "Act as master"
24960 #~ msgstr "Работать как мастер"
24961
24962 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
24963 #~ msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
24964
24965 #~ msgid "Unknown command!"
24966 #~ msgstr "Неизвестная команда!"
24967
24968 #~ msgid "Threshold"
24969 #~ msgstr "Порог"
24970
24971 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
24972 #~ msgstr "Высота области переключения интерфейса."
24973
24974 #~ msgid "Ask"
24975 #~ msgstr "спрашивать"
24976
24977 #~ msgid ""
24978 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24979 #~ "the connection."
24980 #~ msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
24981
24982 #~ msgid ""
24983 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24984 #~ msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
24985
24986 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24987 #~ msgstr "Видео-демультиплексор MPEG-4"
24988
24989 #~ msgid "MPEG-4 V"
24990 #~ msgstr "MPEG-4 V"
24991
24992 #~ msgid "Use DVD Menus"
24993 #~ msgstr "Использовать меню DVD"
24994
24995 #~ msgid "BeOS standard API interface"
24996 #~ msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
24997
24998 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
24999 #~ msgstr "Также открыть файлы из всех подпапок?"
25000
25001 #~ msgid "Open Disc"
25002 #~ msgstr "Открыть диск"
25003
25004 #~ msgid "Open Subtitles"
25005 #~ msgstr "Открыть субтитры"
25006
25007 #~ msgid "Prev Title"
25008 #~ msgstr "Предыдущий Заголовок"
25009
25010 #~ msgid "Next Title"
25011 #~ msgstr "Следующий Заголовок"
25012
25013 #~ msgid "Go to Title"
25014 #~ msgstr "Перейти к Заголовку"
25015
25016 #~ msgid "Go to Chapter"
25017 #~ msgstr "перейти к Главе"
25018
25019 #~ msgid "Speed"
25020 #~ msgstr "Скорость"
25021
25022 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25023 #~ msgstr "Медиа-проигрыватель VLC: Открыть медиа-файлы"
25024
25025 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25026 #~ msgstr "Медиа-проигрыватель VLC: Открыть файл субтитров"
25027
25028 #~ msgid "Drop files to play"
25029 #~ msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
25030
25031 #~ msgid "playlist"
25032 #~ msgstr "плейлист"
25033
25034 #~ msgid "Close"
25035 #~ msgstr "Закрыть"
25036
25037 #~ msgid "Select None"
25038 #~ msgstr "Убрать выделение"
25039
25040 #~ msgid "Sort Reverse"
25041 #~ msgstr "Обратная сортировка"
25042
25043 #~ msgid "Sort by Path"
25044 #~ msgstr "Сортировка по пути"
25045
25046 #~ msgid "Randomize"
25047 #~ msgstr "Перемешивать"
25048
25049 #~ msgid "Remove All"
25050 #~ msgstr "Удалить всё"
25051
25052 #~ msgid "Defaults"
25053 #~ msgstr "по умолчанию"
25054
25055 #~ msgid "Show Interface"
25056 #~ msgstr "Показать интерфейс"
25057
25058 #~ msgid "50%"
25059 #~ msgstr "50%"
25060
25061 #~ msgid "100%"
25062 #~ msgstr "100%"
25063
25064 #~ msgid "200%"
25065 #~ msgstr "200%"
25066
25067 #~ msgid "Vertical Sync"
25068 #~ msgstr "Вертикальная синхронизация"
25069
25070 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25071 #~ msgstr "Исправить соотношение сторон"
25072
25073 #~ msgid "Stay On Top"
25074 #~ msgstr "Поверх всех окон"
25075
25076 #~ msgid "Take Screen Shot"
25077 #~ msgstr "Сделать стоп-кадр"
25078
25079 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25080 #~ msgstr "Эта версия Mac OS X больше не поддерживается"
25081
25082 #~ msgid ""
25083 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25084 #~ "\n"
25085 #~ "%@"
25086 #~ msgstr ""
25087 #~ "Для медиа-проигрывателя VLC %s требуется Mac OS X 10.5 или выше.\n"
25088 #~ "\n"
25089 #~ "%@"
25090
25091 #~ msgid "Update check failed"
25092 #~ msgstr "Проверка обновлений не удалась"
25093
25094 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
25095 #~ msgstr "Проверка обновлений не предусмотрена в данной сборке."
25096
25097 #~ msgid "Check for Updates"
25098 #~ msgstr "Проверить обновления"
25099
25100 #~ msgid "Download now"
25101 #~ msgstr "Скачать сейчас"
25102
25103 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
25104 #~ msgstr "Вы хотите, чтобы VLC проверял наличие обновлений автоматически?"
25105
25106 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
25107 #~ msgstr "Эта опция может быть изменена позже в окне обновлений VLC."
25108
25109 #~ msgid "No"
25110 #~ msgstr "Нет"
25111
25112 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25113 #~ msgstr "Эта версия VLC - самая новая из доступных."
25114
25115 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25116 #~ msgstr "Эта версия VLC устарела."
25117
25118 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25119 #~ msgstr "Текущая версия - %d.%d.%d%c."
25120
25121 #~ msgid "Autoplay selected file"
25122 #~ msgstr "Автоматически проигрывать выбранный файл"
25123
25124 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25125 #~ msgstr ""
25126 #~ "Автоматическое воспроизведение файла при выборе его в списке выбора файла"
25127
25128 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25129 #~ msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
25130
25131 #~ msgid "Permissions"
25132 #~ msgstr "Права доступа"
25133
25134 #~ msgid "Size"
25135 #~ msgstr "Размер"
25136
25137 #~ msgid "Owner"
25138 #~ msgstr "Владелец"
25139
25140 #~ msgid "Group"
25141 #~ msgstr "Группа"
25142
25143 #~ msgid "Forward"
25144 #~ msgstr "Вперёд"
25145
25146 #~ msgid "00:00:00"
25147 #~ msgstr "00:00:00"
25148
25149 #~ msgid "MRL:"
25150 #~ msgstr "MRL:"
25151
25152 #~ msgid "Port:"
25153 #~ msgstr "Порт:"
25154
25155 #~ msgid "Address:"
25156 #~ msgstr "Адрес:"
25157
25158 #~ msgid "unicast"
25159 #~ msgstr "unicast"
25160
25161 #~ msgid "multicast"
25162 #~ msgstr "multicast"
25163
25164 #~ msgid "Network: "
25165 #~ msgstr "Сеть: "
25166
25167 #~ msgid "udp"
25168 #~ msgstr "udp"
25169
25170 #~ msgid "udp6"
25171 #~ msgstr "udp6"
25172
25173 #~ msgid "rtp"
25174 #~ msgstr "rtp"
25175
25176 #~ msgid "rtp4"
25177 #~ msgstr "rtp4"
25178
25179 #~ msgid "ftp"
25180 #~ msgstr "ftp"
25181
25182 #~ msgid "http"
25183 #~ msgstr "http"
25184
25185 #~ msgid "sout"
25186 #~ msgstr "sout"
25187
25188 #~ msgid "mms"
25189 #~ msgstr "mms"
25190
25191 #~ msgid "Protocol:"
25192 #~ msgstr "Протокол:"
25193
25194 #~ msgid "Transcode:"
25195 #~ msgstr "Перекодировать:"
25196
25197 #~ msgid "enable"
25198 #~ msgstr "включить"
25199
25200 #~ msgid "Video:"
25201 #~ msgstr "Видео:"
25202
25203 #~ msgid "Audio:"
25204 #~ msgstr "Аудио:"
25205
25206 #~ msgid "Channel:"
25207 #~ msgstr "Канал:"
25208
25209 #~ msgid "Norm:"
25210 #~ msgstr "Норма:"
25211
25212 #~ msgid "Size:"
25213 #~ msgstr "Размер:"
25214
25215 #~ msgid "Frequency:"
25216 #~ msgstr "Частота:"
25217
25218 #~ msgid "Samplerate:"
25219 #~ msgstr "Частота дискретизации:"
25220
25221 #~ msgid "Quality:"
25222 #~ msgstr "Качество:"
25223
25224 #~ msgid "Tuner:"
25225 #~ msgstr "Тюнер:"
25226
25227 #~ msgid "Sound:"
25228 #~ msgstr "Звук:"
25229
25230 #~ msgid "MJPEG:"
25231 #~ msgstr "MJPEG:"
25232
25233 #~ msgid "Decimation:"
25234 #~ msgstr "Прореживание:"
25235
25236 #~ msgid "pal"
25237 #~ msgstr "pal"
25238
25239 #~ msgid "ntsc"
25240 #~ msgstr "ntsc"
25241
25242 #~ msgid "secam"
25243 #~ msgstr "secam"
25244
25245 #~ msgid "240x192"
25246 #~ msgstr "240x192"
25247
25248 #~ msgid "320x240"
25249 #~ msgstr "320x240"
25250
25251 #~ msgid "qsif"
25252 #~ msgstr "qsif"
25253
25254 #~ msgid "qcif"
25255 #~ msgstr "qcif"
25256
25257 #~ msgid "sif"
25258 #~ msgstr "sif"
25259
25260 #~ msgid "cif"
25261 #~ msgstr "cif"
25262
25263 #~ msgid "vga"
25264 #~ msgstr "vga"
25265
25266 #~ msgid "kHz"
25267 #~ msgstr "кГц"
25268
25269 #~ msgid "Hz/s"
25270 #~ msgstr "Гц/сек"
25271
25272 #~ msgid "mono"
25273 #~ msgstr "моно"
25274
25275 #~ msgid "stereo"
25276 #~ msgstr "стерео"
25277
25278 #~ msgid "Camera"
25279 #~ msgstr "Камера"
25280
25281 #~ msgid "Video Codec:"
25282 #~ msgstr "Видео кодек:"
25283
25284 #~ msgid "huffyuv"
25285 #~ msgstr "huffyuv"
25286
25287 #~ msgid "mp1v"
25288 #~ msgstr "mp1v"
25289
25290 #~ msgid "mp2v"
25291 #~ msgstr "mp2v"
25292
25293 #~ msgid "mp4v"
25294 #~ msgstr "mp4v"
25295
25296 #~ msgid "H263"
25297 #~ msgstr "H263"
25298
25299 #~ msgid "WMV1"
25300 #~ msgstr "WMV1"
25301
25302 #~ msgid "WMV2"
25303 #~ msgstr "WMV2"
25304
25305 #~ msgid "Video Bitrate:"
25306 #~ msgstr "Битрейт Видео:"
25307
25308 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25309 #~ msgstr "Устойчивость битрейта:"
25310
25311 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25312 #~ msgstr "Интервал кейфреймов:"
25313
25314 #~ msgid "Audio Codec:"
25315 #~ msgstr "Аудио Кодек:"
25316
25317 #~ msgid "Deinterlace:"
25318 #~ msgstr "Устранение чересстрочности:"
25319
25320 #~ msgid "Access:"
25321 #~ msgstr "Доступ:"
25322
25323 #~ msgid "Muxer:"
25324 #~ msgstr "Мультиплексор:"
25325
25326 #~ msgid "URL:"
25327 #~ msgstr "URL:"
25328
25329 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25330 #~ msgstr "Время жизни (TTL):"
25331
25332 #~ msgid "127.0.0.1"
25333 #~ msgstr "127.0.0.1"
25334
25335 #~ msgid "localhost"
25336 #~ msgstr "localhost (локальный узел)"
25337
25338 #~ msgid "localhost.localdomain"
25339 #~ msgstr "localhost.localdomain (локальный_узел.локальный_домен)"
25340
25341 #~ msgid "239.0.0.42"
25342 #~ msgstr "239.0.0.42"
25343
25344 #~ msgid "TS"
25345 #~ msgstr "TS"
25346
25347 #~ msgid "MPEG1"
25348 #~ msgstr "MPEG1"
25349
25350 #~ msgid "AVI"
25351 #~ msgstr "AVI"
25352
25353 #~ msgid "OGG"
25354 #~ msgstr "OGG"
25355
25356 #~ msgid "MOV"
25357 #~ msgstr "MOV"
25358
25359 #~ msgid "ASF"
25360 #~ msgstr "ASF"
25361
25362 #~ msgid "kbits/s"
25363 #~ msgstr "кбит/с"
25364
25365 #~ msgid "alaw"
25366 #~ msgstr "alaw"
25367
25368 #~ msgid "ulaw"
25369 #~ msgstr "ulaw"
25370
25371 #~ msgid "mpga"
25372 #~ msgstr "mpga"
25373
25374 #~ msgid "mp3"
25375 #~ msgstr "mp3"
25376
25377 #~ msgid "a52"
25378 #~ msgstr "a52"
25379
25380 #~ msgid "vorb"
25381 #~ msgstr "vorb"
25382
25383 #~ msgid "bits/s"
25384 #~ msgstr "бит/c"
25385
25386 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25387 #~ msgstr "Битрейт аудио :"
25388
25389 #~ msgid "SAP Announce:"
25390 #~ msgstr "Оповещение SAP:"
25391
25392 #~ msgid "SLP Announce:"
25393 #~ msgstr "Оповещение SLP:"
25394
25395 #~ msgid "Announce Channel:"
25396 #~ msgstr "Анонсировать канал:"
25397
25398 #~ msgid "Update"
25399 #~ msgstr "Обновить"
25400
25401 #~ msgid " Clear "
25402 #~ msgstr " Очистить "
25403
25404 #~ msgid " Save "
25405 #~ msgstr " Сохранить "
25406
25407 #~ msgid " Apply "
25408 #~ msgstr " Применить "
25409
25410 #~ msgid " Cancel "
25411 #~ msgstr " Отмена "
25412
25413 #~ msgid "Preference"
25414 #~ msgstr "Настройки"
25415
25416 #~ msgid ""
25417 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25418 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25419 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25420 #~ msgstr ""
25421 #~ "VLC Media Player - это проигрыватель MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX, который "
25422 #~ "может принимать ввод с локальных или сетевых источников и "
25423 #~ "распространяется под лицензией GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25424
25425 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25426 #~ msgstr "Авторы: команда VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
25427
25428 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25429 #~ msgstr "(c) 1996-2004 команда VideoLAN"
25430
25431 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25432 #~ msgstr "Не найден файл пиксельной карты: %s"
25433
25434 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25435 #~ msgstr "видео- и аудио-вывод QNX RTOS"
25436
25437 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25438 #~ msgstr "Статистика о воспроизводимом сейчас медиа-файле или потоке."
25439
25440 #~ msgid "Corrupted"
25441 #~ msgstr "Повреждено"
25442
25443 #~ msgid "Show the current item"
25444 #~ msgstr "Показать текущую позицию"
25445
25446 #~ msgid "Audio Port"
25447 #~ msgstr "Порт аудио"
25448
25449 #~ msgid "Video Port"
25450 #~ msgstr "Порт видео:"
25451
25452 #~ msgid "Select a directory..."
25453 #~ msgstr "Выбрать директорию ..."
25454
25455 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25456 #~ msgstr "Политика конфиденциальности"
25457
25458 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25459 #~ msgstr "Предупреждение о конфиденциальности в сети"
25460
25461 #~ msgid ""
25462 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
25463 #~ "without authorization.</p>\n"
25464 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
25465 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
25466 #~ "p>\n"
25467 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
25468 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
25469 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
25470 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
25471 #~ msgstr ""
25472 #~ "<p><i>Команде VideoLAN</i> не нравится, когда приложение выходит в сеть "
25473 #~ "без разрешения.</p>\n"
25474 #~ " <p><i>Медиа-проигрыватель VLC</i> может находить в Интернете "
25475 #~ "ограниченную информацию, чтобы получить обложку CD или проверить наличие "
25476 #~ "обновлений.</p>\n"
25477 #~ "<p><i>Медиа-проигрыватель VLC</i> <b>НИКОГДА НЕ</b> отправляет и <b>НЕ</"
25478 #~ "b> собирает <b>НИКАКУЮ</b> информацию, даже анонимно, о ваших действиях.</"
25479 #~ "p>\n"
25480 #~ "<p>Следует выбрать один из следующих вариантов. Вариант по умолчанию "
25481 #~ "практически не использует доступ к сети.</p>\n"
25482
25483 #~ msgid "Classic look"
25484 #~ msgstr "стандартный вид"
25485
25486 #~ msgid "Complete look with information area"
25487 #~ msgstr "полный вид с информац. панелью"
25488
25489 #~ msgid "Preset"
25490 #~ msgstr "Предустановка"
25491
25492 #~ msgid "Dialog"
25493 #~ msgstr "Диалог"
25494
25495 #~ msgid "Show extended options"
25496 #~ msgstr "Показать дополнительные параметры"
25497
25498 #~ msgid "Show &more options"
25499 #~ msgstr "Показать дополнительные параметры"
25500
25501 #~ msgid "Change the caching for the media"
25502 #~ msgstr "Изменить кэширование для медиа-данных"
25503
25504 #~ msgid " ms"
25505 #~ msgstr " мс"
25506
25507 #~ msgid "Start Time"
25508 #~ msgstr "Начать с момента"
25509
25510 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25511 #~ msgstr "Параллельно проигрывать другой медиа-файл (аудио, ...)"
25512
25513 #~ msgid "Extra media"
25514 #~ msgstr "Другой файл"
25515
25516 #~ msgid "Select the file"
25517 #~ msgstr "Выберите файл"
25518
25519 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
25520 #~ msgstr "Полный MRL"
25521
25522 #~ msgid "Edit Options"
25523 #~ msgstr "Изменение настроек"
25524
25525 #~ msgid "Change the start time for the media"
25526 #~ msgstr "Изменить момент времени, с которого начинать воспроизведение"
25527
25528 #~ msgid "s"
25529 #~ msgstr " с"
25530
25531 #~ msgid "Select play mode"
25532 #~ msgstr "Выбрать режим воспроизведения"
25533
25534 #~ msgid "Capture mode"
25535 #~ msgstr "Режим захвата"
25536
25537 #~ msgid "Select the capture device type"
25538 #~ msgstr "Выбрать тип устройства захвата"
25539
25540 #~ msgid "Device Selection"
25541 #~ msgstr "Выбор устройства"
25542
25543 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
25544 #~ msgstr "Показать дополнительные опции для настройки устройства"
25545
25546 #~ msgid "Advanced options..."
25547 #~ msgstr "Расширенные параметры..."
25548
25549 #~ msgid "Disc Selection"
25550 #~ msgstr "Выбор диска"
25551
25552 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25553 #~ msgstr "Отключить меню DVD (для совместимости)"
25554
25555 #~ msgid "Disc device"
25556 #~ msgstr "Дисковое устройство"
25557
25558 #~ msgid "Starting Position"
25559 #~ msgstr "Начальная позиция"
25560
25561 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25562 #~ msgstr "Аудио и субтитры"
25563
25564 #~ msgid "Alignment:"
25565 #~ msgstr "Выравнивание:"
25566
25567 #~ msgid "MPEG-TS"
25568 #~ msgstr "MPEG-TS"
25569
25570 #~ msgid "MPEG-PS"
25571 #~ msgstr "MPEG-PS"
25572
25573 #~ msgid "WAV"
25574 #~ msgstr "WAV"
25575
25576 #~ msgid "ASF/WMV"
25577 #~ msgstr "ASF/WMV"
25578
25579 #~ msgid "Ogg/Ogm"
25580 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
25581
25582 #~ msgid "MPEG 1"
25583 #~ msgstr "MPEG 1"
25584
25585 #~ msgid "MP4/MOV"
25586 #~ msgstr "MP4/MOV"
25587
25588 #~ msgid "MKV"
25589 #~ msgstr "MKV"
25590
25591 #~ msgid "Encapsulation"
25592 #~ msgstr "Инкапсуляция"
25593
25594 #~ msgid " kb/s"
25595 #~ msgstr " кб/сек"
25596
25597 #~ msgid "Frame Rate"
25598 #~ msgstr "Частота кадров"
25599
25600 #~ msgid "00000; "
25601 #~ msgstr "00000; "
25602
25603 #~ msgid "Keep original video track"
25604 #~ msgstr "Cохранять исходную видео-дорожку"
25605
25606 #~ msgid "Video codec"
25607 #~ msgstr "Видео-кодек"
25608
25609 #~ msgid "Keep original audio track"
25610 #~ msgstr "Cохранять исходную аудио-дорожку"
25611
25612 #~ msgid "Audio codec"
25613 #~ msgstr "Аудио-кодек"
25614
25615 #~ msgid "Default volume"
25616 #~ msgstr "Уровень громкости по умолчанию"
25617
25618 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
25619 #~ msgstr "256 соответствует 100%, 1024 - 400%"
25620
25621 #~ msgid " %"
25622 #~ msgstr " %"
25623
25624 #~ msgid "Save volume on exit"
25625 #~ msgstr "Сохранять уровень громкости"
25626
25627 #~ msgid "Output"
25628 #~ msgstr "Вывод"
25629
25630 #~ msgid "last.fm"
25631 #~ msgstr "last.fm"
25632
25633 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25634 #~ msgstr "Передавать информацию на last.fm"
25635
25636 #~ msgid "Disc Devices"
25637 #~ msgstr "Дисковые устройства"
25638
25639 #~ msgid "Server default port"
25640 #~ msgstr "Порт сервера по умолчанию"
25641
25642 #~ msgid "Post-Processing quality"
25643 #~ msgstr "Качество пост-обработки"
25644
25645 #~ msgid "Repair AVI files"
25646 #~ msgstr "Исправлять AVI-файлы"
25647
25648 #~ msgid "Instances"
25649 #~ msgstr "Копии программы"
25650
25651 #~ msgid "Allow only one instance"
25652 #~ msgstr "Разрешить только одну копию"
25653
25654 #~ msgid "File associations:"
25655 #~ msgstr "Привязки файлов:"
25656
25657 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25658 #~ msgstr "Использовать очередь в режиме одной копии"
25659
25660 #~ msgid "Association Setup"
25661 #~ msgstr "Настройка привязок"
25662
25663 #~ msgid "Activate update notifier"
25664 #~ msgstr "Включить уведомления об обновлениях"
25665
25666 #~ msgid "Save recently played items"
25667 #~ msgstr "Сохранять последние открытые файлы"
25668
25669 #~ msgid "Filter"
25670 #~ msgstr "Фильтр"
25671
25672 #~ msgid "Interface Type"
25673 #~ msgstr "Тип интерфейса"
25674
25675 #~ msgid "Native"
25676 #~ msgstr "Простой"
25677
25678 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25679 #~ msgstr "Интерфейс VLC по умолчанию, с простым оформлением."
25680
25681 #~ msgid "Display mode"
25682 #~ msgstr "Режим отображения"
25683
25684 #~ msgid "Embed video in interface"
25685 #~ msgstr "Встроить видео в интерфейс"
25686
25687 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25688 #~ msgstr "Показывать панель в полноэкранном режиме"
25689
25690 #~ msgid "Skin file"
25691 #~ msgstr "Файл оболочки"
25692
25693 #~ msgid "Resize interface to video size"
25694 #~ msgstr "Подгонять размер интерфейса под размер видео"
25695
25696 #~ msgid "Subtitles Language"
25697 #~ msgstr "Язык субтитров"
25698
25699 #~ msgid "Preferred subtitles language"
25700 #~ msgstr "Предпочтительный язык субтитров"
25701
25702 #~ msgid "Default encoding"
25703 #~ msgstr "Кодировка по умолчанию"
25704
25705 #~ msgid "Effect"
25706 #~ msgstr "Эффект"
25707
25708 #~ msgid "Font color"
25709 #~ msgstr "Цвет шрифта"
25710
25711 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25712 #~ msgstr "Ускоренный вывод видео (оверлей)"
25713
25714 #~ msgid "DirectX"
25715 #~ msgstr "DirectX"
25716
25717 #~ msgid "Display device"
25718 #~ msgstr "Устройство отображения"
25719
25720 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
25721 #~ msgstr "Включить режим обоев"
25722
25723 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
25724 #~ msgstr "Режим устранения чересстрочности"
25725
25726 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
25727 #~ msgstr "Принудительное использование соотношения сторон"
25728
25729 #~ msgid "Refresh"
25730 #~ msgstr "Обновить"
25731
25732 #~ msgid "Transform"
25733 #~ msgstr "Поворот"
25734
25735 #~ msgid "Sigma"
25736 #~ msgstr "Сигма"
25737
25738 #~ msgid "Synchronize left and right"
25739 #~ msgstr "Синхронизировать левый и правый края"
25740
25741 #~ msgid "Magnification/Zoom"
25742 #~ msgstr "Увеличение/масштаб"
25743
25744 #~ msgid "Puzzle game"
25745 #~ msgstr "Головоломка"
25746
25747 #~ msgid "Black slot"
25748 #~ msgstr "Один чёрный сегмент"
25749
25750 #~ msgid "Columns"
25751 #~ msgstr "Столбцов"
25752
25753 #~ msgid "Rows"
25754 #~ msgstr "Строк"
25755
25756 #~ msgid "Angle"
25757 #~ msgstr "Угол"
25758
25759 #~ msgid "Geometry"
25760 #~ msgstr "Геометрия"
25761
25762 #~ msgid "Color extraction"
25763 #~ msgstr "Извлечение цвета"
25764
25765 #~ msgid "Similarity"
25766 #~ msgstr "Схожесть"
25767
25768 #~ msgid "Color fun"
25769 #~ msgstr "Игра цветом"
25770
25771 #~ msgid "Water effect"
25772 #~ msgstr "Эффект воды"
25773
25774 #~ msgid "Motion detect"
25775 #~ msgstr "Детектор движения"
25776
25777 #~ msgid "Factor"
25778 #~ msgstr "Коэффициент"
25779
25780 #~ msgid "Cartoon"
25781 #~ msgstr "Мультфильм"
25782
25783 #~ msgid "Image modification"
25784 #~ msgstr "Изменение изображения"
25785
25786 #~ msgid "Wall"
25787 #~ msgstr "Стена"
25788
25789 #~ msgid "Add text"
25790 #~ msgstr "Добавить текст"
25791
25792 #~ msgid "Vout/Overlay"
25793 #~ msgstr "В-выход/наложение"
25794
25795 #~ msgid "Add logo"
25796 #~ msgstr "Добавить логотип"
25797
25798 #~ msgid "Logo"
25799 #~ msgstr "Логотип"
25800
25801 #~ msgid "Logo erase"
25802 #~ msgstr "Стирание"
25803
25804 #~ msgid "Mask"
25805 #~ msgstr "Маска"
25806
25807 #~ msgid "Video filters"
25808 #~ msgstr "Видео-фильтры"
25809
25810 #~ msgid "Vout filters"
25811 #~ msgstr "Фильтры В-выхода"
25812
25813 #~ msgid "Reset"
25814 #~ msgstr "Сбросить"
25815
25816 #~ msgid "Advanced video filter controls"
25817 #~ msgstr "Дополнительные настройки"
25818
25819 #~ msgid "VLM configurator"
25820 #~ msgstr "Конфигуратор VLM"
25821
25822 #~ msgid "Media Manager Edition"
25823 #~ msgstr "Версия медиа-менеджера"
25824
25825 #~ msgid "Name:"
25826 #~ msgstr "Название:"
25827
25828 #~ msgid "Input:"
25829 #~ msgstr "Вход:"
25830
25831 #~ msgid "Select Input"
25832 #~ msgstr "Выбрать вход"
25833
25834 #~ msgid "Output:"
25835 #~ msgstr "Выход:"
25836
25837 #~ msgid "Select Output"
25838 #~ msgstr "Выбрать выход"
25839
25840 #~ msgid "Time Control"
25841 #~ msgstr "Управление временем"
25842
25843 #~ msgid "Mux Control"
25844 #~ msgstr "Управление мультиплексированием"
25845
25846 #~ msgid "Loop"
25847 #~ msgstr "Цикл"
25848
25849 #~ msgid "Media Manager List"
25850 #~ msgstr "Список медиа-менеджера"
25851
25852 #~ msgid ""
25853 #~ "\n"
25854 #~ "(WinCE interface)\n"
25855 #~ "\n"
25856 #~ msgstr ""
25857 #~ "\n"
25858 #~ "(Интерфейс WinCE)\n"
25859 #~ "\n"
25860
25861 #~ msgid ""
25862 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25863 #~ "\n"
25864 #~ msgstr ""
25865 #~ "(с) 1996-2008 - команда VideoLAN\n"
25866 #~ "\n"
25867
25868 #~ msgid "Compiled by "
25869 #~ msgstr "Скомпилировано "
25870
25871 #~ msgid ""
25872 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25873 #~ "http://www.videolan.org/"
25874 #~ msgstr ""
25875 #~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25876 #~ "http://www.videolan.org/"
25877
25878 #~ msgid "Open:"
25879 #~ msgstr "Открыть:"
25880
25881 #~ msgid ""
25882 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
25883 #~ "targets:"
25884 #~ msgstr ""
25885 #~ "Или же можно составить MRL, используя один из следующих предопределённых "
25886 #~ "объектов назначения:"
25887
25888 #~ msgid "Unknown"
25889 #~ msgstr "Неизвестно"
25890
25891 #~ msgid "Choose directory"
25892 #~ msgstr "Выбрать каталог"
25893
25894 #~ msgid "Choose file"
25895 #~ msgstr "Выбрать файл"
25896
25897 #~ msgid ""
25898 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
25899 #~ "window."
25900 #~ msgstr "Встроить видео в интерфейс, а не показывать его в отдельном окне."
25901
25902 #~ msgid "WinCE interface"
25903 #~ msgstr "Интерфейс WinCE"
25904
25905 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
25906 #~ msgstr "WinCE dialogs provider"
25907
25908 #~ msgid "Dummy access function"
25909 #~ msgstr "Фиктивный ввод"
25910
25911 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25912 #~ msgstr "Помощник Gtk+"
25913
25914 #~ msgid "Old playlist export"
25915 #~ msgstr "Экспорт старого плейлиста"
25916
25917 #~ msgid "HAL devices detection"
25918 #~ msgstr "Определение устройств HAL"
25919
25920 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
25921 #~ msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
25922
25923 #~ msgid ""
25924 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
25925 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
25926 #~ msgstr ""
25927 #~ "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
25928 #~ "самое, что и -qws из обычного Qt."
25929
25930 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
25931 #~ msgstr "Помощник Qt Embedded"
25932
25933 #~ msgid "video"
25934 #~ msgstr "видео"
25935
25936 #~ msgid "Mac Text renderer"
25937 #~ msgstr "Визуализатор Mac-текста"
25938
25939 #~ msgid "Quartz font renderer"
25940 #~ msgstr "Визуализатор шрифта Quartz"
25941
25942 #~ msgid "C module that does nothing"
25943 #~ msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
25944
25945 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25946 #~ msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
25947
25948 #~ msgid "SAP Announcements"
25949 #~ msgstr "Оповещения SAP"
25950
25951 #~ msgid "Les Guignols"
25952 #~ msgstr "Les Guignols"
25953
25954 #~ msgid "Canal +"
25955 #~ msgstr "Canal +"
25956
25957 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25958 #~ msgstr "Радио Shoutcast"
25959
25960 #~ msgid "Shoutcast TV"
25961 #~ msgstr "Shoutcast TV"
25962
25963 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25964 #~ msgstr "Радио shoutcast"
25965
25966 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
25967 #~ msgstr "Списки Shoutcast TV"
25968
25969 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
25970 #~ msgstr "Перечень Freebox TV (службы free.fr)"
25971
25972 #~ msgid "Filter mode"
25973 #~ msgstr "Режим фильтра"
25974
25975 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
25976 #~ msgstr "Вид фильтрации, используемый для расчёта вывода цвета"
25977
25978 #~ msgid "summary"
25979 #~ msgstr "сводка"
25980
25981 #~ msgid "left"
25982 #~ msgstr "слева"
25983
25984 #~ msgid "right"
25985 #~ msgstr "справа"
25986
25987 #~ msgid "top"
25988 #~ msgstr "сверху"
25989
25990 #~ msgid "bottom"
25991 #~ msgstr "снизу"
25992
25993 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
25994 #~ msgstr "Использование встроенного AtmoLight"
25995
25996 #~ msgid ""
25997 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
25998 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
25999 #~ msgstr ""
26000 #~ "Прямое использование оборудования AtmoLight без запуска внешнего драйвера "
26001 #~ "AtmoWinA.exe в пространстве пользователя."
26002
26003 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
26004 #~ msgstr "Выбор между встроенным драйвером AtmoLight или внешним"
26005
26006 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
26007 #~ msgstr "Подключение оборудования AtmoLight"
26008
26009 #~ msgid "video-filter-event"
26010 #~ msgstr "событие-видео-фильтра"
26011
26012 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26013 #~ msgstr "Смещение X (автоматическая компенсация)"
26014
26015 #~ msgid ""
26016 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26017 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26018 #~ msgstr ""
26019 #~ "Автоматическое смещение по горизонтали (используется при неправильном "
26020 #~ "относительном расположении из-за автоматического выбора соотношения)"
26021
26022 #~ msgid "Xinerama option"
26023 #~ msgstr "Ксинерама"
26024
26025 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26026 #~ msgstr "Отключить, если Ксинерама не использовалась"
26027
26028 #~ msgid "Embedded Windows video"
26029 #~ msgstr "Встроенное видео для Windows"
26030
26031 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26032 #~ msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
26033
26034 #~ msgid "DirectX video output"
26035 #~ msgstr "Видео вывод через DirectX"
26036
26037 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26038 #~ msgstr "Уровень OpenGL для Core Animation (Mac OS X)"
26039
26040 #~ msgid "QT Embedded display"
26041 #~ msgstr "Дисплей QT Embedded"
26042
26043 #~ msgid ""
26044 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26045 #~ "the DISPLAY environment variable."
26046 #~ msgstr ""
26047 #~ "Используемый дисплей Qt Embedded. По умолчанию используется значение "
26048 #~ "переменной окружения DISPLAY."
26049
26050 #~ msgid "QT Embedded video output"
26051 #~ msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
26052
26053 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26054 #~ msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
26055
26056 #~ msgid ""
26057 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26058 #~ "has its drawbacks.\n"
26059 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26060 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26061 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26062 #~ "show on top of the video."
26063 #~ msgstr ""
26064 #~ "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
26065 #~ "недостатки.\n"
26066 #~ "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
26067 #~ "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
26068 #~ "видео.\n"
26069 #~ "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
26070 #~ "показываться не будет."
26071
26072 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26073 #~ msgstr "Экран для полноэкранного режима."
26074
26075 #~ msgid ""
26076 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26077 #~ "screen, 1 for the second."
26078 #~ msgstr ""
26079 #~ "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый "
26080 #~ "экран, 1 - второй и так далее."
26081
26082 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26083 #~ msgstr "Провайдер OpenGL (GLX)"
26084
26085 #~ msgid ""
26086 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26087 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26088 #~ msgstr ""
26089 #~ "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, "
26090 #~ "какой из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
26091
26092 #~ msgid "XVimage chroma format"
26093 #~ msgstr "Формат цветности XVimage"
26094
26095 #~ msgid ""
26096 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26097 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26098 #~ msgstr ""
26099 #~ "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
26100 #~ "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
26101
26102 #~ msgid "XVideo extension video output"
26103 #~ msgstr "Вывод видео через XVideo"
26104
26105 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26106 #~ msgstr "Номер адаптера XVMC"
26107
26108 #~ msgid ""
26109 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26110 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26111 #~ msgstr ""
26112 #~ "Если у видео-карты есть несколько адаптеров, то можно выбрать, какой из "
26113 #~ "них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
26114
26115 #~ msgid "X11 display name"
26116 #~ msgstr "Название дисплея X11"
26117
26118 #~ msgid ""
26119 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26120 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26121 #~ msgstr ""
26122 #~ "Используемый аппаратный дисплей X11. По умолчанию используется значение "
26123 #~ "переменной окружения DISPLAY."
26124
26125 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26126 #~ msgstr "Экран для полноэкранного режима"
26127
26128 #~ msgid ""
26129 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26130 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26131 #~ msgstr ""
26132 #~ "Выбрать экран, используемый для полноэкранного режима. Например, 0 "
26133 #~ "означает первый экран, 1 - второй."
26134
26135 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26136 #~ msgstr "Режим устранения чересстрочности по умолчанию можно выбрать"
26137
26138 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26139 #~ msgstr "Применяемый стиль кадрирования можно выбрать."
26140
26141 #~ msgid "XVMC extension video output"
26142 #~ msgstr "Вывод видео через расширение XVMC"
26143
26144 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26145 #~ msgstr "Вывод видео через XCB (экспериментальная функция)"
26146
26147 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26148 #~ msgstr "XCB-окно с видео (экспериментальная функция)"
26149
26150 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26151 #~ msgstr "Визуализация GaLaktos"
26152
26153 #~ msgid "Number of stars"
26154 #~ msgstr "Количество звезд"
26155
26156 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26157 #~ msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
26158
26159 #~ msgid ""
26160 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26161 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26162 #~ msgstr ""
26163 #~ "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, "
26164 #~ "какой из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
26165
26166 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
26167 #~ msgstr "Отчёт о сбое выслан успешно"
26168
26169 #~ msgid "Thanks for your report!"
26170 #~ msgstr "Спасибо за сообщение!"
26171
26172 #, fuzzy
26173 #~ msgid "Output module:"
26174 #~ msgstr "Модуль вывода"
26175
26176 #, fuzzy
26177 #~ msgid "Spatialization"
26178 #~ msgstr "Визуализация"
26179
26180 #, fuzzy
26181 #~ msgid "Dolby Surround:"
26182 #~ msgstr "Dolby Surround"
26183
26184 #, fuzzy
26185 #~ msgid "Processing"
26186 #~ msgstr "Пост-обработка"
26187
26188 #, fuzzy
26189 #~ msgid "Visualization:"
26190 #~ msgstr "Визуализация"
26191
26192 #, fuzzy
26193 #~ msgid "Replay gain mode:"
26194 #~ msgstr "Режим Replay Gain"
26195
26196 #~ msgid "Password:"
26197 #~ msgstr "Пароль:"
26198
26199 #, fuzzy
26200 #~ msgid "Username:"
26201 #~ msgstr "Имя пользователя"
26202
26203 #, fuzzy
26204 #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26205 #~ msgstr "Передача информации о прослушанных песнях на last.fm"
26206
26207 #, fuzzy
26208 #~ msgid "Album art download policy:"
26209 #~ msgstr "Режим скачивания обложки альбома"
26210
26211 #, fuzzy
26212 #~ msgid "Every "
26213 #~ msgstr "Наложение"
26214
26215 #, fuzzy
26216 #~ msgid "Menus language:"
26217 #~ msgstr "Язык"
26218
26219 #, fuzzy
26220 #~ msgid "Set up associations..."
26221 #~ msgstr "Привязки файлов:"
26222
26223 #, fuzzy
26224 #~ msgid "Use custom skin"
26225 #~ msgstr "Выбрать оболочку"
26226
26227 #, fuzzy
26228 #~ msgid "Skin resource file:"
26229 #~ msgstr "Файл оболочки"
26230
26231 #, fuzzy
26232 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
26233 #~ msgstr "Показывать панель управления в полноэкранном режиме"
26234
26235 #, fuzzy
26236 #~ msgid "Show systray icon"
26237 #~ msgstr "Значок в системном трее"
26238
26239 #, fuzzy
26240 #~ msgid "Force window style:"
26241 #~ msgstr "Следующее заглавие"
26242
26243 #, fuzzy
26244 #~ msgid "Use native style"
26245 #~ msgstr "Использовать файл субтитров"
26246
26247 #, fuzzy
26248 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26249 #~ msgstr "Экранная индикация"
26250
26251 #, fuzzy
26252 #~ msgid "Show media title on video start"
26253 #~ msgstr "Показывать название медиа-файла"
26254
26255 #, fuzzy
26256 #~ msgid "Shaping delay"
26257 #~ msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
26258
26259 #, fuzzy
26260 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26261 #~ msgstr "Количество потоков, используемых для перекодирования."
26262
26263 #, fuzzy
26264 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26265 #~ msgstr "Матрица квантования MPEG4"
26266
26267 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26268 #~ msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
26269
26270 #, fuzzy
26271 #~ msgid "Transrate"
26272 #~ msgstr "Прозрачный"
26273
26274 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26275 #~ msgstr "Установить соотношение сторон видео-полотна (например, 4:3)"
26276
26277 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
26278 #~ msgstr "Путь в окне открытия файла"
26279
26280 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26281 #~ msgstr "Директория VIDEO_TS"
26282
26283 #, fuzzy
26284 #~ msgid "Video On Demand"
26285 #~ msgstr "Видео по запросу (VOD)"
26286
26287 #~ msgid "VLC media player "
26288 #~ msgstr "Медиа-проигрыватель VLC"
26289
26290 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26291 #~ msgstr "Видео-фильтр FFmpeg"
26292
26293 #, fuzzy
26294 #~ msgid "Autodetect"
26295 #~ msgstr "Автоматическое удаление"
26296
26297 #~ msgid "Login:"
26298 #~ msgstr "Имя пользователя:"
26299
26300 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26301 #~ msgstr "Осталось %i секунд"
26302
26303 #, fuzzy
26304 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26305 #~ msgstr "Ошибка при сохранении настроек через SimplePrefs (%i)."
26306
26307 #~ msgid "New Node"
26308 #~ msgstr "Новый узел"
26309
26310 #~ msgid "UDP/RTP"
26311 #~ msgstr "UDP порт"
26312
26313 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26314 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
26315
26316 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
26317 #~ msgstr "Использовать &субтитры"
26318
26319 #, fuzzy
26320 #~ msgid "textFormat"
26321 #~ msgstr "Формат"
26322
26323 #~ msgid "General interface settings"
26324 #~ msgstr "Общие настройки интерфейса"
26325
26326 #~ msgid ""
26327 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26328 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26329 #~ msgstr ""
26330 #~ "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
26331 #~ "Настройки модуля кодирования."
26332
26333 #~ msgid "Other advanced settings"
26334 #~ msgstr "Другие дополнительные настройки"
26335
26336 #~ msgid "Media &Information..."
26337 #~ msgstr "С&татистика"
26338
26339 #~ msgid "&Messages..."
26340 #~ msgstr "&Сообщения..."
26341
26342 #~ msgid "&Extended Settings..."
26343 #~ msgstr "Расширенные настройки..."
26344
26345 #~ msgid "&Bookmarks..."
26346 #~ msgstr "Закладки..."
26347
26348 #~ msgid "&About..."
26349 #~ msgstr "&О программе..."
26350
26351 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26352 #~ msgstr "&Загрузить плейлист..."
26353
26354 #~ msgid "Additional &Sources"
26355 #~ msgstr "&Дополнительные источники"
26356
26357 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
26358 #~ msgstr "На основе Git-версии [%s]\n"
26359
26360 #~ msgid "American English"
26361 #~ msgstr "Американский английский"
26362
26363 #~ msgid "Arabic"
26364 #~ msgstr "Арабский"
26365
26366 #~ msgid "Bengali"
26367 #~ msgstr "Бенгальский"
26368
26369 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26370 #~ msgstr "Португальский (Бразилия)"
26371
26372 #~ msgid "British English"
26373 #~ msgstr "Британский английский"
26374
26375 #~ msgid "Bulgarian"
26376 #~ msgstr "Болгарский"
26377
26378 #~ msgid "Catalan"
26379 #~ msgstr "Каталонский"
26380
26381 #~ msgid "Chinese Traditional"
26382 #~ msgstr "Китайский традиционный"
26383
26384 #~ msgid "Czech"
26385 #~ msgstr "Чешский"
26386
26387 #~ msgid "Danish"
26388 #~ msgstr "Датский"
26389
26390 #~ msgid "Dutch"
26391 #~ msgstr "Голландский"
26392
26393 #~ msgid "Finnish"
26394 #~ msgstr "Финский"
26395
26396 #~ msgid "French"
26397 #~ msgstr "Французский"
26398
26399 #~ msgid "Galician"
26400 #~ msgstr "Галльский"
26401
26402 #~ msgid "Georgian"
26403 #~ msgstr "Грузинский"
26404
26405 #~ msgid "German"
26406 #~ msgstr "Немецкий"
26407
26408 #~ msgid "Hebrew"
26409 #~ msgstr "Иврит"
26410
26411 #~ msgid "Hungarian"
26412 #~ msgstr "Венгерский"
26413
26414 #~ msgid "Indonesian"
26415 #~ msgstr "Индонезийский"
26416
26417 #~ msgid "Italian"
26418 #~ msgstr "Итальянский"
26419
26420 #~ msgid "Japanese"
26421 #~ msgstr "Японский"
26422
26423 #~ msgid "Korean"
26424 #~ msgstr "Корейский"
26425
26426 #~ msgid "Malay"
26427 #~ msgstr "Малайский"
26428
26429 #~ msgid "Occitan"
26430 #~ msgstr "Провансальский"
26431
26432 #~ msgid "Persian"
26433 #~ msgstr "Фарси"
26434
26435 #~ msgid "Polish"
26436 #~ msgstr "Польский"
26437
26438 #~ msgid "Portuguese"
26439 #~ msgstr "Португальский"
26440
26441 #~ msgid "Punjabi"
26442 #~ msgstr "Пенджабский"
26443
26444 #~ msgid "Romanian"
26445 #~ msgstr "Румынский"
26446
26447 #~ msgid "Serbian"
26448 #~ msgstr "Сербский"
26449
26450 #~ msgid "Slovak"
26451 #~ msgstr "Словацкий"
26452
26453 #~ msgid "Slovenian"
26454 #~ msgstr "Словенский"
26455
26456 #~ msgid "Spanish"
26457 #~ msgstr "Испанский"
26458
26459 #~ msgid "Swedish"
26460 #~ msgstr "Шведский"
26461
26462 #~ msgid "Turkish"
26463 #~ msgstr "Турецкий"
26464
26465 #~ msgid "Access filter module"
26466 #~ msgstr "Модуль фильтрации ввода"
26467
26468 #~ msgid "Minimize number of threads"
26469 #~ msgstr "Минимизировать число потоков"
26470
26471 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
26472 #~ msgstr ""
26473 #~ "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
26474
26475 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
26476 #~ msgstr ""
26477 #~ "(Экспериментальная функция) Снизить время ожидания\n"
26478 #~ "до минимума при чтении прямого эфира."
26479
26480 #~ msgid "Cancelled"
26481 #~ msgstr "Отменено"
26482
26483 #~ msgid "Afar"
26484 #~ msgstr "Афар"
26485
26486 #~ msgid "Abkhazian"
26487 #~ msgstr "Абхазский"
26488
26489 #~ msgid "Afrikaans"
26490 #~ msgstr "Африканский"
26491
26492 #~ msgid "Albanian"
26493 #~ msgstr "Албанский"
26494
26495 #~ msgid "Amharic"
26496 #~ msgstr "Амхарский"
26497
26498 #~ msgid "Armenian"
26499 #~ msgstr "Армянский"
26500
26501 #~ msgid "Assamese"
26502 #~ msgstr "Ассамский"
26503
26504 #~ msgid "Avestan"
26505 #~ msgstr "Авестийский"
26506
26507 #~ msgid "Aymara"
26508 #~ msgstr "Аймара"
26509
26510 #~ msgid "Azerbaijani"
26511 #~ msgstr "Азербайджанский"
26512
26513 #~ msgid "Bashkir"
26514 #~ msgstr "Башкирский"
26515
26516 #~ msgid "Basque"
26517 #~ msgstr "Баскский"
26518
26519 #~ msgid "Belarusian"
26520 #~ msgstr "Белорусский"
26521
26522 #~ msgid "Bihari"
26523 #~ msgstr "Бихари"
26524
26525 #~ msgid "Bislama"
26526 #~ msgstr "Бислама"
26527
26528 #~ msgid "Bosnian"
26529 #~ msgstr "Боснийский"
26530
26531 #~ msgid "Breton"
26532 #~ msgstr "Бретонский"
26533
26534 #~ msgid "Burmese"
26535 #~ msgstr "Бирманский"
26536
26537 #~ msgid "Chamorro"
26538 #~ msgstr "Чаморро"
26539
26540 #~ msgid "Chechen"
26541 #~ msgstr "Чеченский"
26542
26543 #~ msgid "Chinese"
26544 #~ msgstr "Китайский"
26545
26546 #~ msgid "Church Slavic"
26547 #~ msgstr "Церковно-славянский"
26548
26549 #~ msgid "Chuvash"
26550 #~ msgstr "Чувашский"
26551
26552 #~ msgid "Cornish"
26553 #~ msgstr "Корнский"
26554
26555 #~ msgid "Corsican"
26556 #~ msgstr "Корсиканский"
26557
26558 #~ msgid "Dzongkha"
26559 #~ msgstr "Дзонг-кэ"
26560
26561 #~ msgid "English"
26562 #~ msgstr "Английский"
26563
26564 #~ msgid "Estonian"
26565 #~ msgstr "Эстонский"
26566
26567 #~ msgid "Faroese"
26568 #~ msgstr "Фарерский"
26569
26570 #~ msgid "Fijian"
26571 #~ msgstr "Фиджи"
26572
26573 #~ msgid "Frisian"
26574 #~ msgstr "Фризский"
26575
26576 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
26577 #~ msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
26578
26579 #~ msgid "Irish"
26580 #~ msgstr "Ирландский"
26581
26582 #~ msgid "Gallegan"
26583 #~ msgstr "Галисийский"
26584
26585 #~ msgid "Manx"
26586 #~ msgstr "Манкский"
26587
26588 #~ msgid "Greek, Modern ()"
26589 #~ msgstr "Греческий (Новогреческий)"
26590
26591 #~ msgid "Guarani"
26592 #~ msgstr "Гуарани"
26593
26594 #~ msgid "Gujarati"
26595 #~ msgstr "Гуджарати"
26596
26597 #~ msgid "Herero"
26598 #~ msgstr "Гереро"
26599
26600 #~ msgid "Hindi"
26601 #~ msgstr "Хинди"
26602
26603 #~ msgid "Hiri Motu"
26604 #~ msgstr "Хиримоту"
26605
26606 #~ msgid "Icelandic"
26607 #~ msgstr "Исландский"
26608
26609 #~ msgid "Inuktitut"
26610 #~ msgstr "Инуктикут"
26611
26612 #~ msgid "Interlingua"
26613 #~ msgstr "Интерлингва"
26614
26615 #~ msgid "Inupiaq"
26616 #~ msgstr "Инулиак"
26617
26618 #~ msgid "Javanese"
26619 #~ msgstr "Яванский"
26620
26621 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
26622 #~ msgstr "Эскимосский"
26623
26624 #~ msgid "Kannada"
26625 #~ msgstr "Канада"
26626
26627 #~ msgid "Kashmiri"
26628 #~ msgstr "Кашмир"
26629
26630 #~ msgid "Khmer"
26631 #~ msgstr "Кхмерский"
26632
26633 #~ msgid "Kikuyu"
26634 #~ msgstr "Кикуйу"
26635
26636 #~ msgid "Kinyarwanda"
26637 #~ msgstr "Киньяруанда"
26638
26639 #~ msgid "Kirghiz"
26640 #~ msgstr "Киргизский"
26641
26642 #~ msgid "Komi"
26643 #~ msgstr "Коми"
26644
26645 #~ msgid "Kuanyama"
26646 #~ msgstr "Киньяма"
26647
26648 #~ msgid "Kurdish"
26649 #~ msgstr "Курдский"
26650
26651 #~ msgid "Lao"
26652 #~ msgstr "Лаосский"
26653
26654 #~ msgid "Latin"
26655 #~ msgstr "Латинский"
26656
26657 #~ msgid "Latvian"
26658 #~ msgstr "Латышский"
26659
26660 #~ msgid "Lingala"
26661 #~ msgstr "Лингала"
26662
26663 #~ msgid "Lithuanian"
26664 #~ msgstr "Литовский"
26665
26666 #~ msgid "Letzeburgesch"
26667 #~ msgstr "Люксембургский"
26668
26669 #~ msgid "Macedonian"
26670 #~ msgstr "Македонский"
26671
26672 #~ msgid "Marshall"
26673 #~ msgstr "Маршальский"
26674
26675 #~ msgid "Malayalam"
26676 #~ msgstr "Малаялам"
26677
26678 #~ msgid "Maori"
26679 #~ msgstr "Маори"
26680
26681 #~ msgid "Marathi"
26682 #~ msgstr "Маратхи"
26683
26684 #~ msgid "Malagasy"
26685 #~ msgstr "Малагасийский"
26686
26687 #~ msgid "Maltese"
26688 #~ msgstr "Мальтийский"
26689
26690 #~ msgid "Moldavian"
26691 #~ msgstr "Молдавский"
26692
26693 #~ msgid "Mongolian"
26694 #~ msgstr "Монгольский"
26695
26696 #~ msgid "Nauru"
26697 #~ msgstr "Науру"
26698
26699 #~ msgid "Navajo"
26700 #~ msgstr "Навахо"
26701
26702 #~ msgid "Ndebele, South"
26703 #~ msgstr "Ндебеле южный"
26704
26705 #~ msgid "Ndebele, North"
26706 #~ msgstr "Ндебеле северный"
26707
26708 #~ msgid "Ndonga"
26709 #~ msgstr "Ндунга"
26710
26711 #~ msgid "Nepali"
26712 #~ msgstr "Непальский"
26713
26714 #~ msgid "Norwegian"
26715 #~ msgstr "Норвежский"
26716
26717 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
26718 #~ msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
26719
26720 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
26721 #~ msgstr "Норвежский (Букмаал)"
26722
26723 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
26724 #~ msgstr "Ньянджа"
26725
26726 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
26727 #~ msgstr "Окситанский"
26728
26729 #~ msgid "Oriya"
26730 #~ msgstr "Ория"
26731
26732 #~ msgid "Oromo"
26733 #~ msgstr "Оромо"
26734
26735 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
26736 #~ msgstr "Осетинский"
26737
26738 #~ msgid "Panjabi"
26739 #~ msgstr "Панджаби"
26740
26741 #~ msgid "Pali"
26742 #~ msgstr "Пали"
26743
26744 #~ msgid "Pushto"
26745 #~ msgstr "Пушту"
26746
26747 #~ msgid "Quechua"
26748 #~ msgstr "Кучнф"
26749
26750 #~ msgid "Raeto-Romance"
26751 #~ msgstr "Ретороманский"
26752
26753 #~ msgid "Rundi"
26754 #~ msgstr "Рунди"
26755
26756 #~ msgid "Sango"
26757 #~ msgstr "Санго"
26758
26759 #~ msgid "Croatian"
26760 #~ msgstr "Хорватский"
26761
26762 #~ msgid "Sinhalese"
26763 #~ msgstr "Сингальский"
26764
26765 #~ msgid "Northern Sami"
26766 #~ msgstr "Северный саамский"
26767
26768 #~ msgid "Samoan"
26769 #~ msgstr "Самоанский"
26770
26771 #~ msgid "Shona"
26772 #~ msgstr "Шона"
26773
26774 #~ msgid "Sindhi"
26775 #~ msgstr "Синдхи"
26776
26777 #~ msgid "Somali"
26778 #~ msgstr "Сомалийский"
26779
26780 #~ msgid "Sotho, Southern"
26781 #~ msgstr "Сото Южный"
26782
26783 #~ msgid "Sardinian"
26784 #~ msgstr "Сардинский"
26785
26786 #~ msgid "Swati"
26787 #~ msgstr "Свати"
26788
26789 #~ msgid "Sundanese"
26790 #~ msgstr "Сунданский"
26791
26792 #~ msgid "Swahili"
26793 #~ msgstr "Суахили"
26794
26795 #~ msgid "Tahitian"
26796 #~ msgstr "Таитянский"
26797
26798 #~ msgid "Tamil"
26799 #~ msgstr "Тамильский"
26800
26801 #~ msgid "Tatar"
26802 #~ msgstr "Татарский"
26803
26804 #~ msgid "Telugu"
26805 #~ msgstr "Телугу"
26806
26807 #~ msgid "Tajik"
26808 #~ msgstr "Таджикский"
26809
26810 #~ msgid "Tagalog"
26811 #~ msgstr "Тагалог"
26812
26813 #~ msgid "Thai"
26814 #~ msgstr "Таи"
26815
26816 #~ msgid "Tibetan"
26817 #~ msgstr "Тибетский"
26818
26819 #~ msgid "Tigrinya"
26820 #~ msgstr "Тигринья"
26821
26822 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
26823 #~ msgstr "Тонга (острова Тонга)"
26824
26825 #~ msgid "Tswana"
26826 #~ msgstr "Тсвана"
26827
26828 #~ msgid "Tsonga"
26829 #~ msgstr "Тсонга"
26830
26831 #~ msgid "Turkmen"
26832 #~ msgstr "Туркменский"
26833
26834 #~ msgid "Twi"
26835 #~ msgstr "Тви"
26836
26837 #~ msgid "Uighur"
26838 #~ msgstr "Уйгурский"
26839
26840 #~ msgid "Urdu"
26841 #~ msgstr "Урду"
26842
26843 #~ msgid "Uzbek"
26844 #~ msgstr "Узбекский"
26845
26846 #~ msgid "Volapuk"
26847 #~ msgstr "Волапюк"
26848
26849 #~ msgid "Welsh"
26850 #~ msgstr "Уэльский (Валлийский)"
26851
26852 #~ msgid "Wolof"
26853 #~ msgstr "Волоф"
26854
26855 #~ msgid "Xhosa"
26856 #~ msgstr "Коса"
26857
26858 #~ msgid "Yiddish"
26859 #~ msgstr "Идиш"
26860
26861 #~ msgid "Yoruba"
26862 #~ msgstr "Йоруба"
26863
26864 #~ msgid "Zhuang"
26865 #~ msgstr "Чжуань"
26866
26867 #~ msgid "Zulu"
26868 #~ msgstr "Зулусский"
26869
26870 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
26871 #~ msgstr "Точки созвездия КАМ [16, 32, 64, 128, 256]"
26872
26873 #~ msgid "16"
26874 #~ msgstr "16"
26875
26876 #~ msgid "32"
26877 #~ msgstr "32"
26878
26879 #~ msgid "64"
26880 #~ msgstr "64"
26881
26882 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
26883 #~ msgstr ""
26884 #~ "Отношение высокоприоритетной системы прямого исправления ошибок "
26885 #~ "[Неопределённое,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
26886
26887 #~ msgid "Illegal Polarization"
26888 #~ msgstr "Неверная поляризация"
26889
26890 #~ msgid ""
26891 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26892 #~ msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекундах."
26893
26894 #~ msgid "dv"
26895 #~ msgstr "DV"
26896
26897 #~ msgid "EyeTV access module"
26898 #~ msgstr "Модуль доступа к EyeTV"
26899
26900 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
26901 #~ msgstr "Ограничение ширины канала (байт/с)"
26902
26903 #~ msgid ""
26904 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
26905 #~ "seconds."
26906 #~ msgstr ""
26907 #~ "Модуль ширины канала проигнорирует любые данные превышающие это "
26908 #~ "количество байт в секунду."
26909
26910 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26911 #~ msgstr "Ограничитель ширины канала"
26912
26913 #~ msgid "Force use of dump module"
26914 #~ msgstr "Принудительное использование модуля сброса"
26915
26916 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
26917 #~ msgstr ""
26918 #~ "Задействовать модуль сброса даже для медиа-файлов с малым временем поиска."
26919
26920 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
26921 #~ msgstr "Максимальный размер временного файла (МБ)"
26922
26923 #~ msgid ""
26924 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
26925 #~ "megabyte were performed."
26926 #~ msgstr ""
26927 #~ "Отмена сброса медиа-данных, если обработано больше, чем это количество "
26928 #~ "мегабайт."
26929
26930 #~ msgid "Record directory"
26931 #~ msgstr "Директория для записей"
26932
26933 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26934 #~ msgstr "Принудительное использование"
26935
26936 #~ msgid ""
26937 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
26938 #~ "control pace or pause."
26939 #~ msgstr ""
26940 #~ "Принудительно использовать модуль сдвига по времени, даже если средство "
26941 #~ "доступа сообщает, что может контролировать скорость или паузу."
26942
26943 #~ msgid "Timeshift"
26944 #~ msgstr "Сдвиг по времени"
26945
26946 #~ msgid ""
26947 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26948 #~ "will be used."
26949 #~ msgstr ""
26950 #~ "Название используемого устройства. Если ничего не указано, то будет "
26951 #~ "использоваться /dev/video0."
26952
26953 #~ msgid ""
26954 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26955 #~ "\" will be used for OSS."
26956 #~ msgstr ""
26957 #~ "Название используемого аудио-устройства. Если ничего не указано, то для "
26958 #~ "OSS будет использоваться \"/dev/dsp\"."
26959
26960 #~ msgid ""
26961 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26962 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26963 #~ msgstr ""
26964 #~ "Название используемого аудио-устройства. Если ничего не указано, то для "
26965 #~ "OSS будет использоваться \"/dev/dsp\", для ALSA - \"hw\"."
26966
26967 #~ msgid "Audio method"
26968 #~ msgstr "Метод аудио"
26969
26970 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
26971 #~ msgstr "Используемый метод аудио: 0 - отключение аудио, 1 - OSS."
26972
26973 #~ msgid ""
26974 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
26975 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
26976 #~ msgstr ""
26977 #~ "Используемый метод аудио: 0 - отключение аудио, 1 - OSS. 2 - ALSA, 3 - "
26978 #~ "ALSA или OSS (рекомендуется ALSA)."
26979
26980 #~ msgid ""
26981 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26982 #~ "device will be used."
26983 #~ msgstr ""
26984 #~ "Название используемого аудио-устройства. Если ничего не указано, то "
26985 #~ "никакое устройство не будет использоваться."
26986
26987 #~ msgid ""
26988 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26989 #~ msgstr ""
26990 #~ "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
26991
26992 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26993 #~ msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
26994
26995 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26996 #~ msgstr ""
26997 #~ "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
26998
26999 #~ msgid "spatializer"
27000 #~ msgstr "Спэйшелайзер"
27001
27002 #~ msgid "aRts audio output"
27003 #~ msgstr "Вывод аудио через aRts"
27004
27005 #~ msgid "EsounD audio output"
27006 #~ msgstr "Вывод аудио через EsounD"
27007
27008 #~ msgid "Esound server"
27009 #~ msgstr "Сервер Esound"
27010
27011 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27012 #~ msgstr "Видео-декодировщик Cinepak"
27013
27014 #~ msgid "Dirac video encoder"
27015 #~ msgstr "Видео кодировщик Dirac"
27016
27017 #~ msgid "%d Hz"
27018 #~ msgstr "%d Гц"
27019
27020 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27021 #~ msgstr "Декодировщик текстовых субтитров Kate"
27022
27023 #~ msgid "Kate comment"
27024 #~ msgstr "Комментарий Kate"
27025
27026 #~ msgid "Speex comment"
27027 #~ msgstr "Комментарии Speex"
27028
27029 #~ msgid "Theora comment"
27030 #~ msgstr "Комментарии Theora"
27031
27032 #~ msgid "Vorbis comment"
27033 #~ msgstr "Комментарии Vorbis"
27034
27035 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27036 #~ msgstr "Укажите закладки плейлиста."
27037
27038 #~ msgid "Backward"
27039 #~ msgstr "Назад"
27040
27041 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27042 #~ msgstr "Демультиплексор A/52"
27043
27044 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27045 #~ msgstr "Демультиплексор DTS"
27046
27047 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27048 #~ msgstr "Аудио-демультиплексор MPEG-4"
27049
27050 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27051 #~ msgstr "Демультиплексор аудио MPEG / MP3"
27052
27053 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
27054 #~ msgstr "(Экспериментальная функция) Демультиплексор RTP"
27055
27056 #~ msgid "4:3 subtitles"
27057 #~ msgstr "субтитры 4:3"
27058
27059 #~ msgid "16:9 subtitles"
27060 #~ msgstr "субтитры 16:9"
27061
27062 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27063 #~ msgstr "субтитры 2.21:1"
27064
27065 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
27066 #~ msgstr "с нарушением слуха 16:9"
27067
27068 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
27069 #~ msgstr "с нарушением слуха 2.21:1"
27070
27071 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27072 #~ msgstr "Скомпилировал %s, на основе Git-версии %s"
27073
27074 #~ msgid "Quick Open File..."
27075 #~ msgstr "Быстро открыть файл..."
27076
27077 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27078 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27079
27080 #~ msgid "Allow timeshifting"
27081 #~ msgstr "Разрешить сдвиг времени"
27082
27083 #~ msgid "Access Filter"
27084 #~ msgstr "Фильтр доступа"
27085
27086 #~ msgid "Save As:"
27087 #~ msgstr "Сохранить как:"
27088
27089 #~ msgid " State    : Stopped %s"
27090 #~ msgstr " Состояние    : Остановлено %s"
27091
27092 #~ msgid " State    : Buffering %s"
27093 #~ msgstr " Состояние    : Буферизация %s"
27094
27095 #~ msgid "Based on Git commit: "
27096 #~ msgstr "На основе Git-версии:"
27097
27098 #~ msgid "Login"
27099 #~ msgstr "Имя пользователя"
27100
27101 #~ msgid "Switch to complete preferences"
27102 #~ msgstr "Переключиться на полный перечень настроек"
27103
27104 #~ msgid ""
27105 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27106 #~ "Are you sure you want to continue?"
27107 #~ msgstr ""
27108 #~ "Это сбросит все настройки медиа-проигрывателя VLC.\n"
27109 #~ "Вы уверены, что хотите это сделать?"
27110
27111 #~ msgid "Open playlist file"
27112 #~ msgstr "Открыть файл плейлиста"
27113
27114 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27115 #~ msgstr "Выберите имя для записи плейлиста"
27116
27117 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27118 #~ msgstr "Ввести название файла для сохранения конфигурации VLM ..."
27119
27120 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27121 #~ msgstr "Открыть конфигурационный файл VLM"
27122
27123 #~ msgid "&Playlist"
27124 #~ msgstr "Плей&лист"
27125
27126 #~ msgid "Show P&laylist"
27127 #~ msgstr "&Показать плейлист"
27128
27129 #~ msgid "Play&list..."
27130 #~ msgstr "Плей&лист..."
27131
27132 #~ msgid "&Preferences..."
27133 #~ msgstr "&Настройки..."
27134
27135 #~ msgid "Load File..."
27136 #~ msgstr "Открыть файл..."
27137
27138 #~ msgid "Tools"
27139 #~ msgstr "Инструменты"
27140
27141 #~ msgid "Show Playlist"
27142 #~ msgstr "Показать плейлист"
27143
27144 #~ msgid "Minimal View..."
27145 #~ msgstr "Упрощённый вид"
27146
27147 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27148 #~ msgstr "Вкл./выкл. полноэкранный интерфейс"
27149
27150 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
27151 #~ msgstr "\"Неродные\" кнопки и регулятор громкости"
27152
27153 #~ msgid "Card Selection"
27154 #~ msgstr "Выбор карты"
27155
27156 #~ msgid "Customize"
27157 #~ msgstr "Настроить"
27158
27159 #~ msgid "Outputs"
27160 #~ msgstr "Выводы"
27161
27162 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
27163 #~ msgstr "Использовать UDP вместо RTP"
27164
27165 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
27166 #~ msgstr "В большинстве случаев использование этой опции не рекомендуется."
27167
27168 #~ msgid "Integrate video in interface"
27169 #~ msgstr "Встроить видео в интерфейс"
27170
27171 #~ msgid ""
27172 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27173 #~ "playlist|*.xspf"
27174 #~ msgstr ""
27175 #~ "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист "
27176 #~ "XSPF|*.xspf"
27177
27178 #~ msgid "WinCE interface module"
27179 #~ msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
27180
27181 #~ msgid "RRD output file"
27182 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
27183
27184 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
27185 #~ msgstr "Выводить ванны для RRDTool в этот файл."
27186
27187 #~ msgid "Bonjour"
27188 #~ msgstr "Bonjour"
27189
27190 #~ msgid ""
27191 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
27192 #~ "SAP announcements."
27193 #~ msgstr ""
27194 #~ "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с "
27195 #~ "помощью оповещений SAP."
27196
27197 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27198 #~ msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
27199
27200 #~ msgid ""
27201 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27202 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27203 #~ "built-in default)."
27204 #~ msgstr ""
27205 #~ "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
27206 #~ "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
27207 #~ "значение по-умолчанию в операционной системе)."
27208
27209 #~ msgid "Image video output"
27210 #~ msgstr "Вывод видео в изображения"
27211
27212 #~ msgid "Cube"
27213 #~ msgstr "куб"
27214
27215 #~ msgid "Transparent Cube"
27216 #~ msgstr "прозрачный куб"
27217
27218 #~ msgid "Cylinder"
27219 #~ msgstr "цилиндр"
27220
27221 #~ msgid "Torus"
27222 #~ msgstr "тор"
27223
27224 #~ msgid "Sphere"
27225 #~ msgstr "сфера"
27226
27227 #~ msgid "SQUAREXY"
27228 #~ msgstr "SQUAREXY"
27229
27230 #~ msgid "SQUARER"
27231 #~ msgstr "SQUARER"
27232
27233 #~ msgid "ASINXY"
27234 #~ msgstr "ASINXY"
27235
27236 #~ msgid "ASINR"
27237 #~ msgstr "ASINR"
27238
27239 #~ msgid "SINEXY"
27240 #~ msgstr "SINEXY"
27241
27242 #~ msgid "SINER"
27243 #~ msgstr "SINER"
27244
27245 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
27246 #~ msgstr "Точность сэмплирования OpenGL"
27247
27248 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
27249 #~ msgstr ""
27250 #~ "Выберите точность сэмплирования 3D-объектов (1 = минимум, 10 - максимум"
27251
27252 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
27253 #~ msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
27254
27255 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
27256 #~ msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
27257
27258 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27259 #~ msgstr "Точка зрения, x-координата"
27260
27261 #~ msgid ""
27262 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27263 #~ msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
27264
27265 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27266 #~ msgstr "Точка зрения, y-координата"
27267
27268 #~ msgid ""
27269 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27270 #~ msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
27271
27272 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27273 #~ msgstr "Точка зрения, z-координата"
27274
27275 #~ msgid ""
27276 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27277 #~ msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
27278
27279 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27280 #~ msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
27281
27282 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
27283 #~ msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
27284
27285 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
27286 #~ msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
27287
27288 #~ msgid "Number of bands"
27289 #~ msgstr "Количество полос"
27290
27291 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
27292 #~ msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
27293
27294 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
27295 #~ msgstr "Количество полос спектрометра, от 20 до 80."
27296
27297 #, fuzzy
27298 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
27299 #~ msgstr "Остановить поток"
27300
27301 #, fuzzy
27302 #~ msgid "Quartz video"
27303 #~ msgstr "Quartz видео"
27304
27305 #, fuzzy
27306 #~ msgid "MusicBrainz"
27307 #~ msgstr "Музыкальное"
27308
27309 #, fuzzy
27310 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27311 #~ msgstr "Мета-данные описания"
27312
27313 #~ msgid ""
27314 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27315 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27316 #~ msgstr ""
27317 #~ "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
27318 #~ "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
27319 #~ "окна видео."
27320
27321 #~ msgid "Audio CD - Track "
27322 #~ msgstr "Аудио CD - Дорожка "
27323
27324 #~ msgid ""
27325 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
27326 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
27327 #~ msgstr ""
27328 #~ "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
27329 #~ "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
27330
27331 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27332 #~ msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
27333
27334 #, fuzzy
27335 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27336 #~ msgstr "Обрезание"
27337
27338 #, fuzzy
27339 #~ msgid "Seam Carving"
27340 #~ msgstr "Информация о потоке"
27341
27342 #, fuzzy
27343 #~ msgid "VLC - Controller"
27344 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27345
27346 #~ msgid "About..."
27347 #~ msgstr "О программе..."
27348
27349 #, fuzzy
27350 #~ msgid "A to B"
27351 #~ msgstr " в "
27352
27353 #, fuzzy
27354 #~ msgid "Extended settings"
27355 #~ msgstr "Настройки кодеров"
27356
27357 #, fuzzy
27358 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27359 #~ msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
27360
27361 #~ msgid "&Update List"
27362 #~ msgstr "&Обновленить Список"
27363
27364 #, fuzzy
27365 #~ msgid "Choose subtitles file"
27366 #~ msgstr "Использовать файл субтитров"
27367
27368 #, fuzzy
27369 #~ msgid "&Equalizer"
27370 #~ msgstr "Эквалайзер"
27371
27372 #, fuzzy
27373 #~ msgid "&Title"
27374 #~ msgstr "Глава"
27375
27376 #, fuzzy
27377 #~ msgid "Undock from Interface"
27378 #~ msgstr "Отдельным Окном"
27379
27380 #~ msgid "Ctrl+U"
27381 #~ msgstr "Ctrl+U"
27382
27383 #~ msgid "Add Interfaces"
27384 #~ msgstr "Добавить Интерфейсы"
27385
27386 #~ msgid "Add node"
27387 #~ msgstr "Добавит узел"
27388
27389 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
27390 #~ msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
27391
27392 #, fuzzy
27393 #~ msgid "Subscreen height."
27394 #~ msgstr "Высота видео"
27395
27396 #~ msgid "Get Stream Information"
27397 #~ msgstr "Информация о потоке"
27398
27399 #~ msgid "%i items in the playlist"
27400 #~ msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
27401
27402 #~ msgid "1 item in the playlist"
27403 #~ msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
27404
27405 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
27406 #~ msgstr ""
27407 #~ "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные "
27408 #~ "параметры \", чтобы видеть их."
27409
27410 #, fuzzy
27411 #~ msgid "Input and Codecs"
27412 #~ msgstr "Ввод / Кодеки"
27413
27414 #, fuzzy
27415 #~ msgid "close"
27416 #~ msgstr "Закрыть"
27417
27418 #, fuzzy
27419 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
27420 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
27421
27422 #, fuzzy
27423 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
27424 #~ msgstr "Конфигурационный файл VLM"
27425
27426 #, fuzzy
27427 #~ msgid "Check for updates..."
27428 #~ msgstr "Проверить обновления..."
27429
27430 #~ msgid "No DVD Menus"
27431 #~ msgstr "Выключить DVD меню"
27432
27433 #, fuzzy
27434 #~ msgid "Disk Device"
27435 #~ msgstr "Устройство"
27436
27437 #, fuzzy
27438 #~ msgid "Native or Skins"
27439 #~ msgstr "Народная американская"
27440
27441 #, fuzzy
27442 #~ msgid "Subtitles languages"
27443 #~ msgstr "Язык субтитров"
27444
27445 #, fuzzy
27446 #~ msgid "Skip Frames"
27447 #~ msgstr "Пропускать кадры"
27448
27449 #, fuzzy
27450 #~ msgid "Display Device"
27451 #~ msgstr "Дисплей"
27452
27453 #, fuzzy
27454 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
27455 #~ msgstr "Видео на рабочем столе"
27456
27457 #, fuzzy
27458 #~ msgid "use Pause Color"
27459 #~ msgstr "Только пауза"
27460
27461 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
27462 #~ msgstr "Включить алгоритм строгого контроля частоты кадров."
27463
27464 #, fuzzy
27465 #~ msgid "Subpicture Filters"
27466 #~ msgstr "Следующий файл"
27467
27468 #~ msgid "Enabled"
27469 #~ msgstr "Включено"
27470
27471 #, fuzzy
27472 #~ msgid "Image:"
27473 #~ msgstr "Файл изображения"
27474
27475 #, fuzzy
27476 #~ msgid "Position:"
27477 #~ msgstr "Позиция"
27478
27479 #, fuzzy
27480 #~ msgid "Timestamp:"
27481 #~ msgstr "Сдвиг времени"
27482
27483 #~ msgid "Color:"
27484 #~ msgstr "Цвет:"
27485
27486 #, fuzzy
27487 #~ msgid "Opaqueness:"
27488 #~ msgstr "Прозрачность"
27489
27490 #, fuzzy
27491 #~ msgid "(in pixels)"
27492 #~ msgstr "Размер шрифта в пикселях"
27493
27494 #, fuzzy
27495 #~ msgid "Marquee:"
27496 #~ msgstr "Бегущая строка"
27497
27498 #, fuzzy
27499 #~ msgid "Timeout:"
27500 #~ msgstr "Задержка"
27501
27502 #, fuzzy
27503 #~ msgid "Not Available"
27504 #~ msgstr "Справка недоступна"
27505
27506 #~ msgid "Previous track"
27507 #~ msgstr "Предыдущая дорожка"
27508
27509 #~ msgid "Next track"
27510 #~ msgstr "Следующая дорожка"
27511
27512 #, fuzzy
27513 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
27514 #~ msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
27515
27516 #, fuzzy
27517 #~ msgid "Go to time:"
27518 #~ msgstr "Перейти к Заголовку"
27519
27520 #~ msgid "2 pass"
27521 #~ msgstr "2 прохода"
27522
27523 #~ msgid "3dfx Glide video output"
27524 #~ msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
27525
27526 #~ msgid "&OK"
27527 #~ msgstr "ОК"
27528
27529 #~ msgid "&Delete"
27530 #~ msgstr "Удалить"
27531
27532 #, fuzzy
27533 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
27534 #~ msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
27535
27536 #, fuzzy
27537 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
27538 #~ msgstr "Список закладок для потока"
27539
27540 #~ msgid "You must select two bookmarks"
27541 #~ msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
27542
27543 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
27544 #~ msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы"
27545
27546 #~ msgid ""
27547 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
27548 #~ "work."
27549 #~ msgstr ""
27550 #~ "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
27551 #~ "паузы."
27552
27553 #~ msgid ""
27554 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
27555 #~ "bookmarks to keep the same input."
27556 #~ msgstr ""
27557 #~ "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте "
27558 #~ "режим паузы для редактирования закладки."
27559
27560 #~ msgid "Input has changed "
27561 #~ msgstr "Входной поток был изменен "
27562
27563 #~ msgid "Stream and Media Info"
27564 #~ msgstr "Информация о потоке"
27565
27566 #~ msgid "Advanced information"
27567 #~ msgstr "Подробная информация"
27568
27569 #~ msgid ""
27570 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
27571 #~ "Messages window."
27572 #~ msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
27573
27574 #~ msgid "&No"
27575 #~ msgstr "Нет"
27576
27577 #~ msgid "Don't show further errors"
27578 #~ msgstr "Не показывать похожие ошибки"
27579
27580 #~ msgid "Playlist item info"
27581 #~ msgstr "Информация о списке воспроизведения"
27582
27583 #~ msgid "Save Messages As..."
27584 #~ msgstr "Сохранить сообщения как..."
27585
27586 #~ msgid "Open..."
27587 #~ msgstr "Открыть..."
27588
27589 #~ msgid "Stream/Save"
27590 #~ msgstr "Вещать/Сохранить"
27591
27592 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
27593 #~ msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
27594
27595 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
27596 #~ msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
27597
27598 #~ msgid "Customize:"
27599 #~ msgstr "MRL:"
27600
27601 #~ msgid ""
27602 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
27603 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
27604 #~ "controls above."
27605 #~ msgstr ""
27606 #~ "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
27607 #~ "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек "
27608 #~ "выше."
27609
27610 #~ msgid "Use an external subtitles file."
27611 #~ msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
27612
27613 #~ msgid "Advanced Settings..."
27614 #~ msgstr "Расширенные настройки..."
27615
27616 #~ msgid "File:"
27617 #~ msgstr "Файл:"
27618
27619 #~ msgid "Disc type"
27620 #~ msgstr "Тип диска"
27621
27622 #~ msgid "Probe Disc(s)"
27623 #~ msgstr "Проверить диск"
27624
27625 #~ msgid ""
27626 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
27627 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
27628 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
27629 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
27630 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
27631 #~ msgstr ""
27632 #~ "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
27633 #~ "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
27634 #~ "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также "
27635 #~ "не был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
27636
27637 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27638 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27639
27640 #~ msgid "RTSP"
27641 #~ msgstr "RTSP"
27642
27643 #~ msgid "DVD device to use"
27644 #~ msgstr "Устройство DVD"
27645
27646 #~ msgid ""
27647 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
27648 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
27649 #~ msgstr ""
27650 #~ "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
27651 #~ "использоваться первое устройство с найденным VCD."
27652
27653 #~ msgid "CD-ROM device to use"
27654 #~ msgstr "Устройство CD-ROM"
27655
27656 #~ msgid ""
27657 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
27658 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
27659 #~ msgstr ""
27660 #~ "Имя устройства CD-ROM для чтения Аудио CD. Если ничего не указано,будет "
27661 #~ "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
27662
27663 #~ msgid "Title number."
27664 #~ msgstr "Номер части."
27665
27666 #, fuzzy
27667 #~ msgid ""
27668 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
27669 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
27670 #~ "subtitle will be shown."
27671 #~ msgstr ""
27672 #~ "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
27673 #~ "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
27674 #~ "субтитры не будут показаны."
27675
27676 #, fuzzy
27677 #~ msgid ""
27678 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
27679 #~ msgstr ""
27680 #~ "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от "
27681 #~ "0 до 7."
27682
27683 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
27684 #~ msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
27685
27686 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
27687 #~ msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
27688
27689 #, fuzzy
27690 #~ msgid "Track number."
27691 #~ msgstr "Номер дорожки."
27692
27693 #, fuzzy
27694 #~ msgid ""
27695 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
27696 #~ "subtitle will be shown."
27697 #~ msgstr ""
27698 #~ "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
27699 #~ "значение -1,субтитры не будут показаны."
27700
27701 #, fuzzy
27702 #~ msgid ""
27703 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
27704 #~ msgstr ""
27705 #~ "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от "
27706 #~ "0 до 1."
27707
27708 #~ msgid ""
27709 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
27710 #~ "is given, then all tracks are played."
27711 #~ msgstr ""
27712 #~ "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. "
27713 #~ "Если указано значение 0, будут проиграны все дорожки."
27714
27715 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
27716 #~ msgstr ""
27717 #~ "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
27718
27719 #~ msgid "&Simple Add File..."
27720 #~ msgstr "Просто &добавить файл..."
27721
27722 #~ msgid "&Add URL..."
27723 #~ msgstr "Добавить &MRL..."
27724
27725 #~ msgid "&Save Playlist..."
27726 #~ msgstr "Сохранить &плейлист..."
27727
27728 #~ msgid "Sort by &Title"
27729 #~ msgstr "Сортировка по названию"
27730
27731 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
27732 #~ msgstr "Обратная сортировка по названию"
27733
27734 #~ msgid "D&elete"
27735 #~ msgstr "У&далить"
27736
27737 #~ msgid "&Manage"
27738 #~ msgstr "&Управление"
27739
27740 #~ msgid "S&ort"
27741 #~ msgstr "С&ортировка"
27742
27743 #~ msgid "&Selection"
27744 #~ msgstr "&Выделение"
27745
27746 #~ msgid "&View items"
27747 #~ msgstr "&Показать элементы"
27748
27749 #~ msgid "Play this Branch"
27750 #~ msgstr "Играть набор"
27751
27752 #~ msgid "Preparse"
27753 #~ msgstr "Загрузить"
27754
27755 #~ msgid "Sort this Branch"
27756 #~ msgstr "Сортировка набора"
27757
27758 #~ msgid "Info"
27759 #~ msgstr "Информация"
27760
27761 #~ msgid "%i items in playlist"
27762 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
27763
27764 #~ msgid "root"
27765 #~ msgstr "корень"
27766
27767 #~ msgid "XSPF playlist"
27768 #~ msgstr "Плейлист XSPF"
27769
27770 #~ msgid "Playlist is empty"
27771 #~ msgstr "Плейлист пуст"
27772
27773 #~ msgid "Can't save"
27774 #~ msgstr "Невозможно сохранить"
27775
27776 #, fuzzy
27777 #~ msgid "One level"
27778 #~ msgstr "Максимальный уровень"
27779
27780 #~ msgid "New node"
27781 #~ msgstr "Новый узел"
27782
27783 #~ msgid "Alt"
27784 #~ msgstr "Alt"
27785
27786 #~ msgid "Ctrl"
27787 #~ msgstr "Ctrl"
27788
27789 #~ msgid ""
27790 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
27791 #~ "\"chain\" can be modified."
27792 #~ msgstr ""
27793 #~ "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
27794 #~ "вы можете изменить полученную цепочку."
27795
27796 #~ msgid "Stream output MRL"
27797 #~ msgstr "MRL выходного потока"
27798
27799 #~ msgid "Target:"
27800 #~ msgstr "Цель:"
27801
27802 #~ msgid ""
27803 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
27804 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
27805 #~ msgstr ""
27806 #~ "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, "
27807 #~ "изменяя настройки ниже."
27808
27809 #~ msgid "MMSH"
27810 #~ msgstr "MMSH"
27811
27812 #~ msgid "Channel name"
27813 #~ msgstr "Название канала"
27814
27815 #~ msgid "Select all elementary streams"
27816 #~ msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
27817
27818 #~ msgid "Subtitles overlay"
27819 #~ msgstr "Наложение субтитров на видео"
27820
27821 #~ msgid "Subtitles file"
27822 #~ msgstr "Файл субтитров"
27823
27824 #~ msgid ""
27825 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
27826 #~ "subtitles."
27827 #~ msgstr ""
27828 #~ "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
27829 #~ "MicroDVD и SubRIP."
27830
27831 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27832 #~ msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
27833
27834 #~ msgid "Open file"
27835 #~ msgstr "Открыть файл"
27836
27837 #~ msgid "Updates"
27838 #~ msgstr "Обновления"
27839
27840 #~ msgid "Check for updates"
27841 #~ msgstr "Проверить обновления"
27842
27843 #~ msgid "Load Configuration"
27844 #~ msgstr "Загрузить конфигурацию"
27845
27846 #~ msgid "New broadcast"
27847 #~ msgstr "Новый поток"
27848
27849 #~ msgid "VLM stream"
27850 #~ msgstr "Поток VLM"
27851
27852 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27853 #~ msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
27854
27855 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27856 #~ msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
27857
27858 #~ msgid ""
27859 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27860 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27861 #~ "access all of them."
27862 #~ msgstr ""
27863 #~ "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
27864 #~ "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
27865 #~ "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
27866
27867 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27868 #~ msgstr "Вещание потока в сеть"
27869
27870 #~ msgid ""
27871 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
27872 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
27873 #~ "format.\n"
27874 #~ "\n"
27875 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
27876 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
27877 #~ msgstr ""
27878 #~ "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает "
27879 #~ "VLC. При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
27880 #~ "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
27881 #~ "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
27882 #~ "потоков."
27883
27884 #~ msgid "You must choose a stream"
27885 #~ msgstr "Вы должны выбрать поток"
27886
27887 #~ msgid "Unable to find playlist"
27888 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
27889
27890 #~ msgid ""
27891 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
27892 #~ "and ending times (in seconds).\n"
27893 #~ "\n"
27894 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
27895 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
27896 #~ msgstr ""
27897 #~ "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
27898 #~ "конечное время (в секундах).\n"
27899 #~ "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
27900 #~ "диск, но не сетов ой поток RTP/UDP)\n"
27901
27902 #~ msgid ""
27903 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
27904 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27905 #~ msgstr ""
27906 #~ "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только "
27907 #~ "формат контейнера, перейдите к следующей странице."
27908
27909 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27910 #~ msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
27911
27912 #~ msgid ""
27913 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27914 #~ "about it."
27915 #~ msgstr "Выберите видео кодек."
27916
27917 #~ msgid ""
27918 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27919 #~ "about it."
27920 #~ msgstr "Выберите аудио кодек."
27921
27922 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27923 #~ msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
27924
27925 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27926 #~ msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
27927
27928 #~ msgid "Please enter an address"
27929 #~ msgstr "Введите flhtc"
27930
27931 #~ msgid ""
27932 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27933 #~ "choices, some formats might not be available."
27934 #~ msgstr ""
27935 #~ "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих "
27936 #~ "выбранных параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
27937
27938 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27939 #~ msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
27940
27941 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27942 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
27943
27944 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27945 #~ msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
27946
27947 #~ msgid ""
27948 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
27949 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
27950 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
27951 #~ "this setting to 1."
27952 #~ msgstr ""
27953 #~ "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
27954 #~ "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если "
27955 #~ "вы не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
27956 #~ "локальной сети, поставьте 1."
27957
27958 #~ msgid ""
27959 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
27960 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
27961 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
27962 #~ "SAP extra interface.\n"
27963 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
27964 #~ "default name will be used."
27965 #~ msgstr ""
27966 #~ "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
27967 #~ "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-"
27968 #~ "адрес, он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс "
27969 #~ "SAP.\n"
27970 #~ "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе "
27971 #~ "будет использовано имя по-умолчанию."
27972
27973 #~ msgid "Save to file"
27974 #~ msgstr "Сохранить в файл"
27975
27976 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27977 #~ msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
27978
27979 #~ msgid ""
27980 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
27981 #~ "more correlated their movement will be."
27982 #~ msgstr ""
27983 #~ "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем "
27984 #~ "более коррелирующим будет их движение."
27985
27986 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27987 #~ msgstr "Создает несколько копий изображения"
27988
27989 #, fuzzy
27990 #~ msgid "Cartoon effect"
27991 #~ msgstr "Применить эффект мультфильма"
27992
27993 #, fuzzy
27994 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27995 #~ msgstr "Увеличивает часть изображения"
27996
27997 #~ msgid "Image inversion"
27998 #~ msgstr "Инверсия изображения"
27999
28000 #~ msgid "Blurring"
28001 #~ msgstr "Размывание"
28002
28003 #, fuzzy
28004 #~ msgid "Adds water effect to the image"
28005 #~ msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
28006
28007 #, fuzzy
28008 #~ msgid "Wave effect"
28009 #~ msgstr "Эффект наушников"
28010
28011 #~ msgid "Magnifies part of the image"
28012 #~ msgstr "Увеличивает часть изображения"
28013
28014 #~ msgid "Image adjustment"
28015 #~ msgstr "Настройка изображения"
28016
28017 #~ msgid "Video Options"
28018 #~ msgstr "Видео параметры"
28019
28020 #~ msgid "Aspect Ratio"
28021 #~ msgstr "Соотношение сторон"
28022
28023 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
28024 #~ msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
28025
28026 #~ msgid ""
28027 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
28028 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
28029 #~ msgstr ""
28030 #~ "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
28031 #~ "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
28032
28033 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
28034 #~ msgstr ""
28035 #~ "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
28036
28037 #, fuzzy
28038 #~ msgid ""
28039 #~ "Preamp\n"
28040 #~ "12.0dB"
28041 #~ msgstr "Предусилитель"
28042
28043 #~ msgid ""
28044 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
28045 #~ "these settings to take effect.\n"
28046 #~ "\n"
28047 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
28048 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
28049 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
28050 #~ msgstr ""
28051 #~ "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
28052 #~ "должны перезапустить поток.\n"
28053 #~ "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для "
28054 #~ "изменения порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с "
28055 #~ "цепочкой в разделе настроек \"Видео фильтры\"."
28056
28057 #~ msgid "More Information"
28058 #~ msgstr "Больше информации"
28059
28060 #~ msgid "Stopped"
28061 #~ msgstr "Остановлено"
28062
28063 #~ msgid "Playing"
28064 #~ msgstr "Воспроизведение"
28065
28066 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
28067 #~ msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
28068
28069 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
28070 #~ msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
28071
28072 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
28073 #~ msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
28074
28075 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
28076 #~ msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
28077
28078 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
28079 #~ msgstr "Открыть URL..."
28080
28081 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
28082 #~ msgstr "Открыть устройство..."
28083
28084 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
28085 #~ msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
28086
28087 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
28088 #~ msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
28089
28090 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
28091 #~ msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
28092
28093 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
28094 #~ msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
28095
28096 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
28097 #~ msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
28098
28099 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
28100 #~ msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
28101
28102 #, fuzzy
28103 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28104 #~ msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
28105
28106 #, fuzzy
28107 #~ msgid "Online Help"
28108 #~ msgstr "Онлайн форум"
28109
28110 #~ msgid "Embedded playlist"
28111 #~ msgstr "Встроенный плейлист"
28112
28113 #~ msgid "Previous playlist item"
28114 #~ msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
28115
28116 #~ msgid "Play slower"
28117 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
28118
28119 #~ msgid "Play faster"
28120 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
28121
28122 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
28123 #~ msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
28124
28125 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28126 #~ msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
28127
28128 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28129 #~ msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
28130
28131 #~ msgid ""
28132 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28133 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28134 #~ "\n"
28135 #~ msgstr ""
28136 #~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
28137 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28138 #~ "\n"
28139
28140 #~ msgid "About %s"
28141 #~ msgstr "О %s"
28142
28143 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28144 #~ msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
28145
28146 #~ msgid "Open &File..."
28147 #~ msgstr "Открыть &файл..."
28148
28149 #~ msgid "Media &Info..."
28150 #~ msgstr "Информация о потоке..."
28151
28152 #~ msgid ""
28153 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28154 #~ msgstr ""
28155 #~ "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
28156
28157 #~ msgid ""
28158 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28159 #~ msgstr ""
28160 #~ "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
28161
28162 #~ msgid ""
28163 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
28164 #~ "and RAW)"
28165 #~ msgstr ""
28166 #~ "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
28167 #~ "OGG и RAW)"
28168
28169 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28170 #~ msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
28171
28172 #~ msgid ""
28173 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28174 #~ msgstr ""
28175 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
28176
28177 #~ msgid ""
28178 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28179 #~ msgstr ""
28180 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
28181
28182 #~ msgid ""
28183 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28184 #~ msgstr ""
28185 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
28186
28187 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
28188 #~ msgstr ""
28189 #~ "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
28190
28191 #~ msgid "RTP Unicast"
28192 #~ msgstr "RTP Unicast"
28193
28194 #~ msgid "Stream to a single computer."
28195 #~ msgstr "Вещание на один компьютер."
28196
28197 #~ msgid "RTP Multicast"
28198 #~ msgstr "RTP Multicast"
28199
28200 #~ msgid ""
28201 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
28202 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
28203 #~ "does not work over the Internet."
28204 #~ msgstr ""
28205 #~ "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
28206 #~ "multicast. Это самый эффективный способ вещания для нескольких клиентов, "
28207 #~ "но не работает через Интернет."
28208
28209 #~ msgid ""
28210 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
28211 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
28212 #~ "beginning with 239.255."
28213 #~ msgstr ""
28214 #~ "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
28215 #~ "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите "
28216 #~ "адрес, начинающийся с 239.255."
28217
28218 #~ msgid ""
28219 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
28220 #~ "needs to send the stream several times."
28221 #~ msgstr ""
28222 #~ "Вещать поток на несколько компьютеров. Этот метод менее эффективный, так "
28223 #~ "как серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
28224
28225 #~ msgid ""
28226 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
28227 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
28228 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28229 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28230 #~ msgstr ""
28231 #~ "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, "
28232 #~ "если вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл "
28233 #~ "этого параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по "
28234 #~ "адресу http://ваш_ip:8080 по-умолчанию."
28235
28236 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28237 #~ msgstr "Окно закладок"
28238
28239 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
28240 #~ msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
28241
28242 #~ msgid "Extended GUI"
28243 #~ msgstr "Расширенный интерфейс"
28244
28245 #~ msgid ""
28246 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
28247 #~ msgstr ""
28248 #~ "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, "
28249 #~ "видео фильтры, ...) при запуске."
28250
28251 #~ msgid "Taskbar"
28252 #~ msgstr "Панель задач"
28253
28254 #~ msgid "Minimal interface"
28255 #~ msgstr "Минимальный интерфейс"
28256
28257 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
28258 #~ msgstr ""
28259 #~ "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых "
28260 #~ "меню."
28261
28262 #~ msgid "Size to video"
28263 #~ msgstr "Изменять размер под видео"
28264
28265 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
28266 #~ msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
28267
28268 #~ msgid "Show labels in toolbar"
28269 #~ msgstr "Подписи на панели инструментов"
28270
28271 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
28272 #~ msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
28273
28274 #~ msgid ""
28275 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
28276 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
28277 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
28278 #~ "available on the toolbar (or both)."
28279 #~ msgstr ""
28280 #~ "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
28281 #~ "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с "
28282 #~ "меньшими возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет "
28283 #~ "активироваться кнопкой на панели инструментов."
28284
28285 #~ msgid "Embedded"
28286 #~ msgstr "Встроенный"
28287
28288 #~ msgid "Both"
28289 #~ msgstr "Оба"
28290
28291 #~ msgid "Distortion"
28292 #~ msgstr "Шум"
28293
28294 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
28295 #~ msgstr "Таймаут перераспределения RTP в мс"
28296
28297 #~ msgid ""
28298 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
28299 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
28300 #~ msgstr ""
28301 #~ "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты "
28302 #~ "время, указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
28303
28304 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
28305 #~ msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
28306
28307 #~ msgid "1 (Lowest)"
28308 #~ msgstr "1 (Низкое)"
28309
28310 #, fuzzy
28311 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
28312 #~ msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
28313
28314 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
28315 #~ msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
28316
28317 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
28318 #~ msgstr "Размер черной области для добавления слева."
28319
28320 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
28321 #~ msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
28322
28323 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
28324 #~ msgstr "Размер черной области для добавления справа."
28325
28326 #~ msgid "Video canvas width"
28327 #~ msgstr "Ширина холста"
28328
28329 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
28330 #~ msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
28331
28332 #~ msgid "Video canvas height"
28333 #~ msgstr "Высота холста"
28334
28335 #~ msgid ""
28336 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
28337 #~ msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
28338
28339 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
28340 #~ msgstr "Соотношение сторон"
28341
28342 #, fuzzy
28343 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
28344 #~ msgstr "Автоматическое обрезание"
28345
28346 #~ msgid "Video Device"
28347 #~ msgstr "Видеоустройство"
28348
28349 #~ msgid ""
28350 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
28351 #~ "if you choose to use SAP."
28352 #~ msgstr ""
28353 #~ "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании "
28354 #~ "SAP."
28355
28356 #~ msgid "as separator"
28357 #~ msgstr "как разделитель"
28358
28359 #, fuzzy
28360 #~ msgid "Allow"
28361 #~ msgstr "Все"
28362
28363 #, fuzzy
28364 #~ msgid "Prompt"
28365 #~ msgstr "Поп"
28366
28367 #, fuzzy
28368 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
28369 #~ msgstr "Информация о потоке"
28370
28371 #, fuzzy
28372 #~ msgid "Never"
28373 #~ msgstr "Эхо"
28374
28375 #, fuzzy
28376 #~ msgid "Security options"
28377 #~ msgstr "Настройки субтитров"
28378
28379 #~ msgid "Track Number"
28380 #~ msgstr "Номер дорожки"
28381
28382 #~ msgid ""
28383 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
28384 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
28385 #~ msgstr ""
28386 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
28387 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
28388
28389 #~ msgid "Advanced Information"
28390 #~ msgstr "Расширенная информация"
28391
28392 #, fuzzy
28393 #~ msgid "Interfaces"
28394 #~ msgstr "Интерфейс"
28395
28396 #, fuzzy
28397 #~ msgid "Network policy"
28398 #~ msgstr "Сеть: "
28399
28400 #, fuzzy
28401 #~ msgid "Some random name"
28402 #~ msgstr "Имя потока"
28403
28404 #, fuzzy
28405 #~ msgid "Find a name"
28406 #~ msgstr "Имя файла"
28407
28408 #, fuzzy
28409 #~ msgid "About VLC media player..."
28410 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
28411
28412 #~ msgid "Switch interface"
28413 #~ msgstr "Переключить интерфейс"
28414
28415 #, fuzzy
28416 #~ msgid "France"
28417 #~ msgstr "Транс"
28418
28419 #~ msgid "Concatenate with additional files"
28420 #~ msgstr "Объединить с дополнительными файлами"
28421
28422 #~ msgid ""
28423 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
28424 #~ "specify a comma-separated list of files."
28425 #~ msgstr ""
28426 #~ "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
28427 #~ "Необходимо указать список файлов через запятую."
28428
28429 #~ msgid "Embedded video output"
28430 #~ msgstr "Встроенный видеовывод"
28431
28432 #~ msgid ""
28433 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
28434 #~ "window."
28435 #~ msgstr ""
28436 #~ "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
28437 #~ "окне."
28438
28439 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
28440 #~ msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
28441
28442 #~ msgid "Based on SVN revision: "
28443 #~ msgstr "Основан на svn ревизии "
28444
28445 #, fuzzy
28446 #~ msgid "Distribution License"
28447 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
28448
28449 #, fuzzy
28450 #~ msgid "Always show video area"
28451 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
28452
28453 #, fuzzy
28454 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
28455 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28456
28457 #, fuzzy
28458 #~ msgid "Video Codec"
28459 #~ msgstr "Видео кодек:"
28460
28461 #, fuzzy
28462 #~ msgid "Visualisation"
28463 #~ msgstr "Визуализация"
28464
28465 #, fuzzy
28466 #~ msgid "Always display the video"
28467 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
28468
28469 #, fuzzy
28470 #~ msgid "Subtitles preferred language"
28471 #~ msgstr "Язык субтитров"
28472
28473 #, fuzzy
28474 #~ msgid "Color invert"
28475 #~ msgstr "Тип инверсии"
28476
28477 #, fuzzy
28478 #~ msgid "DCCP transport"
28479 #~ msgstr "UDP порт"
28480
28481 #~ msgid "Codec Name"
28482 #~ msgstr "Название кодека"
28483
28484 #~ msgid "Codec Description"
28485 #~ msgstr "Описание кодека"
28486
28487 #~ msgid "print help for the advanced options"
28488 #~ msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
28489
28490 #, fuzzy
28491 #~ msgid ""
28492 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
28493 #~ "I420, RV24, etc.)"
28494 #~ msgstr ""
28495 #~ "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
28496 #~ "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
28497
28498 #~ msgid "Charset"
28499 #~ msgstr "Кодировка"
28500
28501 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
28502 #~ msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
28503
28504 #~ msgid "Remember wizard options"
28505 #~ msgstr "Запомнить настройки мастера"
28506
28507 #, fuzzy
28508 #~ msgid "Video Device Name "
28509 #~ msgstr "Видео устройство"
28510
28511 #, fuzzy
28512 #~ msgid "Audio Device Name "
28513 #~ msgstr "Аудио устройство"
28514
28515 #, fuzzy
28516 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
28517 #~ msgstr "Видео кодеки"
28518
28519 #, fuzzy
28520 #~ msgid "Select the device"
28521 #~ msgstr "Выберите файл"
28522
28523 #~ msgid ""
28524 #~ "\n"
28525 #~ "Available updates and related downloads.\n"
28526 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
28527 #~ msgstr ""
28528 #~ "\n"
28529 #~ "Доступные обновления.\n"
28530 #~ "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
28531
28532 #, fuzzy
28533 #~ msgid "Session descriptipn"
28534 #~ msgstr "Описание сессии"
28535
28536 #, fuzzy
28537 #~ msgid "No random"
28538 #~ msgstr "Случайный"
28539
28540 #~ msgid "Album/movie/show title"
28541 #~ msgstr "Название альбома/фильма"
28542
28543 #~ msgid "Track number/position in set"
28544 #~ msgstr "Номер дорожки"
28545
28546 #, fuzzy
28547 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
28548 #~ msgstr "Остановить поток"
28549
28550 #~ msgid "Raw write"
28551 #~ msgstr "Сырая передача"
28552
28553 #~ msgid ""
28554 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
28555 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
28556 #~ "streaming)."
28557 #~ msgstr ""
28558 #~ "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
28559 #~ "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
28560
28561 #, fuzzy
28562 #~ msgid "RTCP destination port number"
28563 #~ msgstr "Название сессии"
28564
28565 #~ msgid "Autodetection of MTU"
28566 #~ msgstr "Автоопределение MTU"
28567
28568 #~ msgid ""
28569 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
28570 #~ "truncated packets are found"
28571 #~ msgstr ""
28572 #~ "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
28573 #~ "обнаружены обрезанные пакеты"
28574
28575 #, fuzzy
28576 #~ msgid "goto is deprecated"
28577 #~ msgstr "Следующий файл"
28578
28579 #~ msgid "Replay Gain type"
28580 #~ msgstr "Тип Replay Gain"
28581
28582 #~ msgid ""
28583 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
28584 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
28585 #~ msgstr ""
28586 #~ "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
28587 #~ "Выберите нужный вам тип."
28588
28589 #~ msgid "Report a Bug"
28590 #~ msgstr "Сообщить об ошибке"
28591
28592 #, fuzzy
28593 #~ msgid "Use DVD menus"
28594 #~ msgstr "Использовать DVD меню"
28595
28596 #, fuzzy
28597 #~ msgid "Track number/Position"
28598 #~ msgstr "Номер дорожки"
28599
28600 #, fuzzy
28601 #~ msgid "Manage"
28602 #~ msgstr "&Управление"
28603
28604 #, fuzzy
28605 #~ msgid "Ctrl+X"
28606 #~ msgstr "Ctrl"
28607
28608 #, fuzzy
28609 #~ msgid "Show columns"
28610 #~ msgstr "Импровизация"
28611
28612 #, fuzzy
28613 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
28614 #~ msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
28615
28616 #, fuzzy
28617 #~ msgid "OSS Device"
28618 #~ msgstr "Устройство DSP в OSS"
28619
28620 #, fuzzy
28621 #~ msgid "DirectX Device"
28622 #~ msgstr "Видеоустройство"
28623
28624 #, fuzzy
28625 #~ msgid "Alsa Device"
28626 #~ msgstr "Устройство"
28627
28628 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
28629 #~ msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
28630
28631 #~ msgid ""
28632 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
28633 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
28634 #~ msgstr ""
28635 #~ "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
28636 #~ "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
28637
28638 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
28639 #~ msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
28640
28641 #~ msgid ""
28642 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
28643 #~ "approved Certification Authority)."
28644 #~ msgstr ""
28645 #~ "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
28646 #~ "подтвержденным CA)"
28647
28648 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
28649 #~ msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
28650
28651 #~ msgid ""
28652 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
28653 #~ "requested host name."
28654 #~ msgstr ""
28655 #~ "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
28656 #~ "сервера."
28657
28658 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
28659 #~ msgstr "Шифрование GnuTLS"
28660
28661 #~ msgid "(no title)"
28662 #~ msgstr "(без названия)"
28663
28664 #~ msgid "(no artist)"
28665 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
28666
28667 #~ msgid "(no album)"
28668 #~ msgstr "(нет альбома)"
28669
28670 #, fuzzy
28671 #~ msgid "no artist"
28672 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
28673
28674 #, fuzzy
28675 #~ msgid "no album"
28676 #~ msgstr "(нет альбома)"
28677
28678 #~ msgid "Multipart separator string"
28679 #~ msgstr "Разделительная строка"
28680
28681 #~ msgid ""
28682 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
28683 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
28684 #~ msgstr ""
28685 #~ "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для разделения элементов "
28686 #~ "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
28687
28688 #~ msgid "Podcast"
28689 #~ msgstr "Podcast"
28690
28691 #, fuzzy
28692 #~ msgid "SAP sessions"
28693 #~ msgstr "Сессия"
28694
28695 #~ msgid ""
28696 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
28697 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
28698 #~ msgstr ""
28699 #~ "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
28700 #~ "(Session Decriptor)"
28701
28702 #, fuzzy
28703 #~ msgid "Ctrl+Z"
28704 #~ msgstr "Ctrl"
28705
28706 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
28707 #~ msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
28708
28709 #~ msgid ""
28710 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
28711 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
28712 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
28713 #~ msgstr ""
28714 #~ "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию "
28715 #~ "мультиплексирования, что позволяет правильно использовать условные "
28716 #~ "переменные. Вы можете включить быструю реализацию из Win9x, но при этом "
28717 #~ "могут возникнуть некоторые проблемы."
28718
28719 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
28720 #~ msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
28721
28722 #~ msgid ""
28723 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
28724 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
28725 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
28726 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
28727 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
28728 #~ msgstr ""
28729 #~ "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную "
28730 #~ "реализацию условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race "
28731 #~ "condition). Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, "
28732 #~ "но более надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 "
28733 #~ "(быстрая, но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
28734
28735 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28736 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
28737
28738 #~ msgid ""
28739 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
28740 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
28741 #~ msgstr ""
28742 #~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
28743 #~ "размер по-умолчанию."
28744
28745 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
28746 #~ msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
28747
28748 #~ msgid "Growl server"
28749 #~ msgstr "Сервер Growl"
28750
28751 #~ msgid "Growl password"
28752 #~ msgstr "Пароль"
28753
28754 #~ msgid "Growl UDP port"
28755 #~ msgstr "Порт UDP"
28756
28757 #~ msgid ""
28758 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
28759 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
28760 #~ "relative font size. "
28761 #~ msgstr ""
28762 #~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
28763 #~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
28764
28765 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
28766 #~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
28767
28768 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
28769 #~ msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
28770
28771 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
28772 #~ msgstr "Используемый режим выходного потока."
28773
28774 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
28775 #~ msgstr "Используемый мультиплексор."
28776
28777 #, fuzzy
28778 #~ msgid "Halve sample rate"
28779 #~ msgstr "Частота дискретизации"
28780
28781 #, fuzzy
28782 #~ msgid "Video monitoring filter"
28783 #~ msgstr "Масштабирование"
28784
28785 #, fuzzy
28786 #~ msgid "Video Monitor"
28787 #~ msgstr "Видео фильтр"
28788
28789 #, fuzzy
28790 #~ msgid "Statistics input file"
28791 #~ msgstr "Статистика"
28792
28793 #, fuzzy
28794 #~ msgid "Statistics output file"
28795 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
28796
28797 #, fuzzy
28798 #~ msgid "Welcome, Master"
28799 #~ msgstr "Остановить поток"
28800
28801 #~ msgid "Video snapshot directory"
28802 #~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
28803
28804 #~ msgid ""
28805 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
28806 #~ msgstr ""
28807 #~ "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
28808
28809 #~ msgid ""
28810 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
28811 #~ "empty if you don't have one."
28812 #~ msgstr ""
28813 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
28814 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
28815
28816 #~ msgid ""
28817 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28818 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
28819 #~ msgstr ""
28820 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
28821 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
28822
28823 #~ msgid ""
28824 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
28825 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
28826 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
28827 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
28828 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
28829 #~ "Frame. \n"
28830 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
28831 #~ "frames, but do not start a new GOP."
28832 #~ msgstr ""
28833 #~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
28834 #~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
28835 #~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
28836 #~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
28837 #~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
28838 #~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
28839 #~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
28840 #~ "начиная новую GOP."
28841
28842 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
28843 #~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
28844
28845 #~ msgid ""
28846 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
28847 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
28848 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
28849 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
28850 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
28851 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
28852 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
28853 #~ msgstr ""
28854 #~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
28855 #~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
28856 #~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
28857 #~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях используются "
28858 #~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
28859 #~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
28860 #~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
28861 #~ "искажениям. (1-100)"
28862
28863 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
28864 #~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
28865
28866 #~ msgid "B-frames usage"
28867 #~ msgstr "Использование B-кадров"
28868
28869 #~ msgid ""
28870 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
28871 #~ "negative values cause less B-frames. "
28872 #~ msgstr ""
28873 #~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
28874 #~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше. "
28875
28876 #~ msgid ""
28877 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
28878 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
28879 #~ msgstr ""
28880 #~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
28881 #~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
28882 #~ "сохранить 10-15% битрейта."
28883
28884 #~ msgid ""
28885 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
28886 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
28887 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
28888 #~ msgstr ""
28889 #~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
28890 #~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в "
28891 #~ "живую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
28892 #~ "параметра. От 1 до 16."
28893
28894 #~ msgid ""
28895 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
28896 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
28897 #~ "0 means lossless"
28898 #~ msgstr ""
28899 #~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
28900 #~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
28901 #~ "сжатие без потерь)."
28902
28903 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
28904 #~ msgstr ""
28905 #~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
28906
28907 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
28908 #~ msgstr ""
28909 #~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
28910
28911 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
28912 #~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
28913
28914 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
28915 #~ msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
28916
28917 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
28918 #~ msgstr ""
28919 #~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
28920
28921 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
28922 #~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
28923
28924 #~ msgid "QP factor between P and B."
28925 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
28926
28927 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
28928 #~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
28929
28930 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
28931 #~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров. "
28932
28933 #~ msgid ""
28934 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
28935 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
28936 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
28937 #~ msgstr ""
28938 #~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
28939 #~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
28940 #~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
28941 #~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
28942
28943 #~ msgid ""
28944 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
28945 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
28946 #~ "quality). From 1 to 6."
28947 #~ msgstr ""
28948 #~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
28949 #~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
28950 #~ "1 до 6."
28951
28952 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
28953 #~ msgstr "Режим RD для B-кадров"
28954
28955 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
28956 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
28957
28958 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
28959 #~ msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
28960
28961 #~ msgid "PSNR calculation"
28962 #~ msgstr "Вычисление PSNR"
28963
28964 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
28965 #~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
28966
28967 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
28968 #~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
28969
28970 #, fuzzy
28971 #~ msgid "Timestamp"
28972 #~ msgstr "Сдвиг времени"
28973
28974 #~ msgid ""
28975 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
28976 #~ "automatically by the skins module."
28977 #~ msgstr ""
28978 #~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
28979 #~ "обновляется автоматически модулем skins."
28980
28981 #~ msgid ""
28982 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
28983 #~ "readability."
28984 #~ msgstr ""
28985 #~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
28986 #~ "читабельности."
28987
28988 #~ msgid ""
28989 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
28990 #~ "of bandwidth."
28991 #~ msgstr ""
28992 #~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
28993 #~ "тратой пропускной способности канала."
28994
28995 #~ msgid ""
28996 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
28997 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
28998 #~ "will need to raise caching values."
28999 #~ msgstr ""
29000 #~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
29001 #~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
29002 #~ "также увеличивать кэш."
29003
29004 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
29005 #~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
29006
29007 #~ msgid ""
29008 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
29009 #~ "mosaic."
29010 #~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
29011
29012 #, fuzzy
29013 #~ msgid "VC-1 decoder module"
29014 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29015
29016 #~ msgid "Video filters settings"
29017 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
29018
29019 #~ msgid "CDDB Artist"
29020 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
29021
29022 #~ msgid "CDDB Category"
29023 #~ msgstr "Категория CDDB"
29024
29025 #~ msgid "CDDB Disc ID"
29026 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
29027
29028 #~ msgid "CDDB Extended Data"
29029 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
29030
29031 #~ msgid "CDDB Genre"
29032 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
29033
29034 #~ msgid "CDDB Year"
29035 #~ msgstr "Год из CDDB"
29036
29037 #~ msgid "CDDB Title"
29038 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
29039
29040 #~ msgid "CD-Text Arranger"
29041 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
29042
29043 #~ msgid "CD-Text Composer"
29044 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
29045
29046 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
29047 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
29048
29049 #~ msgid "CD-Text Genre"
29050 #~ msgstr "CD-текст жанр"
29051
29052 #~ msgid "CD-Text Message"
29053 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
29054
29055 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
29056 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
29057
29058 #~ msgid "CD-Text Performer"
29059 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
29060
29061 #~ msgid "CD-Text Title"
29062 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
29063
29064 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
29065 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
29066
29067 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
29068 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
29069
29070 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
29071 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
29072
29073 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
29074 #~ msgstr "Том ISO-9660"
29075
29076 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
29077 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
29078
29079 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
29080 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
29081
29082 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
29083 #~ msgstr ""
29084 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
29085 #~ "таблице роутинга ОС."
29086
29087 #~ msgid "All items, unsorted"
29088 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
29089
29090 #~ msgid ""
29091 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
29092 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
29093 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
29094 #~ "settings will not be changed."
29095 #~ msgstr ""
29096 #~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
29097 #~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
29098 #~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
29099 #~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
29100
29101 #~ msgid ""
29102 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
29103 #~ "timeshifted streams."
29104 #~ msgstr ""
29105 #~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
29106 #~ "потоки."
29107
29108 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
29109 #~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
29110
29111 #~ msgid ""
29112 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
29113 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
29114 #~ "the icecast server."
29115 #~ msgstr ""
29116 #~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
29117 #~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
29118 #~ "на сервер icecast."
29119
29120 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29121 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
29122
29123 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
29124 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
29125
29126 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
29127 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
29128
29129 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
29130 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
29131
29132 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
29133 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
29134
29135 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
29136 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
29137
29138 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
29139 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
29140
29141 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
29142 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
29143
29144 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
29145 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
29146
29147 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
29148 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
29149
29150 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
29151 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
29152
29153 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
29154 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
29155
29156 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
29157 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
29158
29159 #~ msgid "Linux OSS audio output"
29160 #~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
29161
29162 #~ msgid "Corba control"
29163 #~ msgstr "Управление Corba"
29164
29165 #~ msgid "Reactivity"
29166 #~ msgstr "Реактивность"
29167
29168 #~ msgid ""
29169 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
29170 #~ "appears to be a sensible value."
29171 #~ msgstr ""
29172 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
29173 #~ "- ощутимое значение."
29174
29175 #~ msgid "corba control module"
29176 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
29177
29178 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
29179 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
29180
29181 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29182 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
29183
29184 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29185 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
29186
29187 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
29188 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
29189
29190 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29191 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
29192
29193 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29194 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
29195
29196 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29197 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
29198
29199 #~ msgid "Fixing AVI Index"
29200 #~ msgstr "Исправление индекса AVI"
29201
29202 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
29203 #~ msgstr "Создание индексов ..."
29204
29205 #~ msgid "Playlist metademux"
29206 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
29207
29208 #~ msgid "Segment filename"
29209 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
29210
29211 #~ msgid "Muxing application"
29212 #~ msgstr "Мультиплексор"
29213
29214 #~ msgid "Writing application"
29215 #~ msgstr "Программа записи"
29216
29217 #~ msgid "Native playlist import"
29218 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
29219
29220 #~ msgid "Podcast Link"
29221 #~ msgstr "Ссылка"
29222
29223 #~ msgid "Podcast Copyright"
29224 #~ msgstr "Авторские права"
29225
29226 #~ msgid "Podcast Category"
29227 #~ msgstr "Категория"
29228
29229 #~ msgid "Podcast Keywords"
29230 #~ msgstr "Ключевые слова"
29231
29232 #~ msgid "Podcast Subtitle"
29233 #~ msgstr "Субтитры"
29234
29235 #~ msgid "Podcast Publication Date"
29236 #~ msgstr "Дата публикации"
29237
29238 #~ msgid "Podcast Author"
29239 #~ msgstr "Автор"
29240
29241 #~ msgid "Podcast Subcategory"
29242 #~ msgstr "Подкатегория"
29243
29244 #~ msgid "Podcast Duration"
29245 #~ msgstr "Длительность"
29246
29247 #~ msgid "Podcast Type"
29248 #~ msgstr "Тип"
29249
29250 #~ msgid "Mime type"
29251 #~ msgstr "MIME тип"
29252
29253 #~ msgid ""
29254 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
29255 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
29256 #~ "subsections of Video/Filters\n"
29257 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29258 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29259 #~ msgstr ""
29260 #~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
29261 #~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
29262 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
29263 #~ "разделе Видео/Фильтры."
29264
29265 #~ msgid "Open Messages Window"
29266 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
29267
29268 #~ msgid "Do not display further errors"
29269 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
29270
29271 #, fuzzy
29272 #~ msgid "Enable skinned playlist"
29273 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
29274
29275 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
29276 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
29277
29278 #~ msgid "M3U file"
29279 #~ msgstr "Файл M3U"
29280
29281 #~ msgid "Sorted by Artist"
29282 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
29283
29284 #~ msgid "Sorted by Album"
29285 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
29286
29287 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
29288 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
29289
29290 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
29291 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
29292
29293 #~ msgid "Playlist stress tests"
29294 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
29295
29296 #~ msgid "DAAP shares"
29297 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
29298
29299 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
29300 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
29301
29302 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
29303 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
29304
29305 #~ msgid "Automatic black border cropping."
29306 #~ msgstr "Автоматически обрезать черные края."
29307
29308 #~ msgid ""
29309 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
29310 #~ "\" and \"psychedelic\"."
29311 #~ msgstr ""
29312 #~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
29313 #~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
29314
29315 #~ msgid "Distort video filter"
29316 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
29317
29318 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
29319 #~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
29320
29321 #~ msgid "Marquee text to display."
29322 #~ msgstr "Бегущая строка"
29323
29324 #~ msgid ""
29325 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
29326 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
29327 #~ "and columns."
29328 #~ msgstr ""
29329 #~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
29330 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
29331 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
29332
29333 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
29334 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
29335
29336 #~ msgid "History parameter"
29337 #~ msgstr "История кадров"
29338
29339 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
29340 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
29341
29342 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
29343 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
29344
29345 #~ msgid ""
29346 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
29347 #~ "minute, %S = second)."
29348 #~ msgstr ""
29349 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
29350 #~ "S = секунда).)"
29351
29352 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
29353 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
29354
29355 #~ msgid "Y offset, down from the top"
29356 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
29357
29358 #~ msgid "Time display sub filter"
29359 #~ msgstr "Наложение времени"
29360
29361 #, fuzzy
29362 #~ msgid "Standard Play"
29363 #~ msgstr "Стандартный"
29364
29365 #~ msgid "Growl"
29366 #~ msgstr "Growl"
29367
29368 #~ msgid "MSN"
29369 #~ msgstr "MSN"
29370
29371 #~ msgid "Vertical border width"
29372 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
29373
29374 #~ msgid ""
29375 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
29376 #~ "mosaic."
29377 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
29378
29379 #~ msgid "Horizontal border width"
29380 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
29381
29382 #, fuzzy
29383 #~ msgid "QT interface"
29384 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29385
29386 #, fuzzy
29387 #~ msgid "Connecting..."
29388 #~ msgstr "Настройки..."
29389
29390 #~ msgid ""
29391 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
29392 #~ "from being calculated (for speed)."
29393 #~ msgstr ""
29394 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
29395 #~ "статистику (для скорости)."
29396
29397 #, fuzzy
29398 #~ msgid "Center-Center"
29399 #~ msgstr "Центр"
29400
29401 #, fuzzy
29402 #~ msgid "Left-Center"
29403 #~ msgstr "Центр"
29404
29405 #, fuzzy
29406 #~ msgid "Right-Center"
29407 #~ msgstr "Центр"
29408
29409 #, fuzzy
29410 #~ msgid "Center-Top"
29411 #~ msgstr "Центр"
29412
29413 #, fuzzy
29414 #~ msgid "Left-Top"
29415 #~ msgstr "Левый"
29416
29417 #, fuzzy
29418 #~ msgid "Right-Top"
29419 #~ msgstr "Правый"
29420
29421 #, fuzzy
29422 #~ msgid "Center-Bottom"
29423 #~ msgstr "Центр"
29424
29425 #, fuzzy
29426 #~ msgid "Left-Bottom"
29427 #~ msgstr "Снизу"
29428
29429 #, fuzzy
29430 #~ msgid "Right-Bottom"
29431 #~ msgstr "Снизу"
29432
29433 #, fuzzy
29434 #~ msgid "Number of streams"
29435 #~ msgstr "Остановить поток"
29436
29437 #~ msgid "More info"
29438 #~ msgstr "Больше информации"
29439
29440 #~ msgid "Control interface settings"
29441 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
29442
29443 #~ msgid ""
29444 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
29445 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
29446 #~ msgstr ""
29447 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
29448 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
29449
29450 #~ msgid ""
29451 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
29452 #~ "here (x coordinate)."
29453 #~ msgstr ""
29454 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
29455 #~ "(координата x)."
29456
29457 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
29458 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
29459
29460 #, fuzzy
29461 #~ msgid "Program to select"
29462 #~ msgstr "Остановить поток"
29463
29464 #, fuzzy
29465 #~ msgid "Programs to select"
29466 #~ msgstr "Остановить поток"
29467
29468 #, fuzzy
29469 #~ msgid "Go To Position"
29470 #~ msgstr "Позиция"
29471
29472 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
29473 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
29474
29475 #, fuzzy
29476 #~ msgid "Font filename"
29477 #~ msgstr "Следующий файл"
29478
29479 #, fuzzy
29480 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
29481 #~ msgstr "Поиск служб"
29482
29483 #, fuzzy
29484 #~ msgid "Small playlist"
29485 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
29486
29487 #, fuzzy
29488 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
29489 #~ msgstr "Следующий файл"
29490
29491 #, fuzzy
29492 #~ msgid "raw DV demuxer"
29493 #~ msgstr "Остановить поток"
29494
29495 #, fuzzy
29496 #~ msgid "Enable CABAC"
29497 #~ msgstr "Следующий файл"
29498
29499 #, fuzzy
29500 #~ msgid "from "
29501 #~ msgstr "От "
29502
29503 #, fuzzy
29504 #~ msgid "type : "
29505 #~ msgstr "тип "
29506
29507 #, fuzzy
29508 #~ msgid "URL : "
29509 #~ msgstr "Адрес URL "
29510
29511 #, fuzzy
29512 #~ msgid "file size : "
29513 #~ msgstr "Размер видео "
29514
29515 #, fuzzy
29516 #~ msgid "Choose a mirror"
29517 #~ msgstr "Укажите папку"
29518
29519 #~ msgid ""
29520 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
29521 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
29522 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
29523 #~ "\n"
29524 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
29525 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
29526 #~ "\n"
29527 #~ "For more information, have a look at the web site."
29528 #~ msgstr ""
29529 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
29530 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg  "
29531 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
29532 #~ "\n"
29533 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
29534 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
29535 #~ "сетей.\n"
29536 #~ "\n"
29537 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
29538
29539 #, fuzzy
29540 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
29541 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
29542
29543 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
29544 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
29545
29546 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
29547 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
29548
29549 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
29550 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
29551
29552 #, fuzzy
29553 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
29554 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
29555
29556 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
29557 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
29558
29559 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
29560 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
29561
29562 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
29563 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
29564
29565 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
29566 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
29567
29568 #~ msgid "Choose programs"
29569 #~ msgstr "Выберите программы"
29570
29571 #~ msgid "Choose audio track"
29572 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
29573
29574 #~ msgid "Choose subtitles track"
29575 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
29576
29577 #~ msgid "Segment "
29578 #~ msgstr "Сегмент "
29579
29580 #, fuzzy
29581 #~ msgid "Current version"
29582 #~ msgstr "Остановить поток"
29583
29584 #, fuzzy
29585 #~ msgid "Your version"
29586 #~ msgstr "Остановить поток"
29587
29588 #, fuzzy
29589 #~ msgid "Streamming"
29590 #~ msgstr "Вещание (поток)"
29591
29592 #, fuzzy
29593 #~ msgid "Windows GAPI"
29594 #~ msgstr "Окно"
29595
29596 #, fuzzy
29597 #~ msgid "Windows GDI"
29598 #~ msgstr "Окно"
29599
29600 #, fuzzy
29601 #~ msgid "Access modules settings"
29602 #~ msgstr "Следующий файл"
29603
29604 #, fuzzy
29605 #~ msgid "Audio output modules settings"
29606 #~ msgstr "Остановить поток"
29607
29608 #, fuzzy
29609 #~ msgid "Decoder modules settings"
29610 #~ msgstr "Следующий файл"
29611
29612 #, fuzzy
29613 #~ msgid "Demuxers settings"
29614 #~ msgstr "Следующий файл"
29615
29616 #, fuzzy
29617 #~ msgid "Stream output access modules settings"
29618 #~ msgstr "Остановить поток"
29619
29620 #, fuzzy
29621 #~ msgid "Choose a stream output"
29622 #~ msgstr "Остановить поток"
29623
29624 #, fuzzy
29625 #~ msgid "Loop playlist on end"
29626 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
29627
29628 #, fuzzy
29629 #~ msgid "Dummy stream ouput"
29630 #~ msgstr "Остановить поток"
29631
29632 #, fuzzy
29633 #~ msgid "Play List"
29634 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
29635
29636 #, fuzzy
29637 #~ msgid "GNOME interface"
29638 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29639
29640 #~ msgid "_Open File..."
29641 #~ msgstr "_Открыть файл..."
29642
29643 #~ msgid "Open _Disc..."
29644 #~ msgstr "Открыть _диск..."
29645
29646 #, fuzzy
29647 #~ msgid "_Network Stream..."
29648 #~ msgstr "Остановить поток"
29649
29650 #, fuzzy
29651 #~ msgid "Select a network stream"
29652 #~ msgstr "Остановить поток"
29653
29654 #, fuzzy
29655 #~ msgid "_Eject Disc"
29656 #~ msgstr "Открыть файл"
29657
29658 #~ msgid "_Title"
29659 #~ msgstr "_Заголовок"
29660
29661 #~ msgid "_Chapter"
29662 #~ msgstr "_Глава"
29663
29664 #~ msgid "_Language"
29665 #~ msgstr "_Язык"
29666
29667 #~ msgid "_Subtitles"
29668 #~ msgstr "_Субтитры"
29669
29670 #~ msgid "_Fullscreen"
29671 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
29672
29673 #~ msgid "_Audio"
29674 #~ msgstr "_Аудио"
29675
29676 #~ msgid "_Video"
29677 #~ msgstr "_Видео"
29678
29679 #, fuzzy
29680 #~ msgid "Net"
29681 #~ msgstr "След."
29682
29683 #~ msgid "Stop Stream"
29684 #~ msgstr "Остановить поток"
29685
29686 #~ msgid "Pause Stream"
29687 #~ msgstr "Приостановить поток"
29688
29689 #~ msgid "Play Slower"
29690 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
29691
29692 #~ msgid "Fast"
29693 #~ msgstr "Быстро"
29694
29695 #~ msgid "Play Faster"
29696 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
29697
29698 #~ msgid "Next File"
29699 #~ msgstr "Следующий файл"
29700
29701 #~ msgid "Title:"
29702 #~ msgstr "Заголовок:"
29703
29704 #, fuzzy
29705 #~ msgid "Chapter:"
29706 #~ msgstr "Следующий файл"
29707
29708 #, fuzzy
29709 #~ msgid "Path:"
29710 #~ msgstr "Пауза"
29711
29712 #~ msgid "_File"
29713 #~ msgstr "_Файл"
29714
29715 #~ msgid "_Close"
29716 #~ msgstr "_Закрыть"
29717
29718 #~ msgid "Exit the program"
29719 #~ msgstr "Выйти из программы"
29720
29721 #~ msgid "_View"
29722 #~ msgstr "_Вид"
29723
29724 #~ msgid "_Settings"
29725 #~ msgstr "_Настройки"
29726
29727 #~ msgid "_Help"
29728 #~ msgstr "_Помощь"
29729
29730 #, fuzzy
29731 #~ msgid "_About..."
29732 #~ msgstr "Модули..."
29733
29734 #~ msgid "_Play"
29735 #~ msgstr "_Воспроизвести"
29736
29737 #~ msgid "_Select"
29738 #~ msgstr "_Выбрать"
29739
29740 #, fuzzy
29741 #~ msgid "Gtk2 interface"
29742 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29743
29744 #~ msgid "Languages"
29745 #~ msgstr "Языки"
29746
29747 #, fuzzy
29748 #~ msgid "KDE interface"
29749 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29750
29751 #, fuzzy
29752 #~ msgid "Repeat Playlist"
29753 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
29754
29755 #~ msgid "Pause stream"
29756 #~ msgstr "Приостановить поток"
29757
29758 #~ msgid "Play stream"
29759 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
29760
29761 #, fuzzy
29762 #~ msgid "Stream:"
29763 #~ msgstr "Остановить поток"
29764
29765 #, fuzzy
29766 #~ msgid "Open a network stream"
29767 #~ msgstr "Остановить поток"
29768
29769 #, fuzzy
29770 #~ msgid "Simple &Open ..."
29771 #~ msgstr "Открыть файл..."
29772
29773 #, fuzzy
29774 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
29775 #~ msgstr "Остановить поток"
29776
29777 #, fuzzy
29778 #~ msgid "&File info..."
29779 #~ msgstr "Открыть файл..."
29780
29781 #, fuzzy
29782 #~ msgid "&Disable"
29783 #~ msgstr "Следующий файл"
29784
29785 #, fuzzy
29786 #~ msgid "&Select All"
29787 #~ msgstr "Следующий файл"
29788
29789 #, fuzzy
29790 #~ msgid "SAP interface"
29791 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29792
29793 #, fuzzy
29794 #~ msgid "osd text filter"
29795 #~ msgstr "Следующий файл"
29796
29797 #, fuzzy
29798 #~ msgid "Open &file..."
29799 #~ msgstr "Открыть файл..."
29800
29801 #, fuzzy
29802 #~ msgid "Open &disc..."
29803 #~ msgstr "Открыть файл..."
29804
29805 #, fuzzy
29806 #~ msgid "Spawn a new interface"
29807 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29808
29809 #, fuzzy
29810 #~ msgid "New stream"
29811 #~ msgstr "Остановить поток"
29812
29813 #, fuzzy
29814 #~ msgid "&Disc..."
29815 #~ msgstr "Открыть файл..."
29816
29817 #, fuzzy
29818 #~ msgid "&Network..."
29819 #~ msgstr "Остановить поток"
29820
29821 #, fuzzy
29822 #~ msgid "Native Windows interface"
29823 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29824
29825 #, fuzzy
29826 #~ msgid "All files"
29827 #~ msgstr "Следующий файл"
29828
29829 #, fuzzy
29830 #~ msgid "Open disc..."
29831 #~ msgstr "Открыть файл..."
29832
29833 #, fuzzy
29834 #~ msgid "Loop filter"
29835 #~ msgstr "Предыдущий файл"
29836
29837 #, fuzzy
29838 #~ msgid ""
29839 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
29840 #~ "value."
29841 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
29842
29843 #, fuzzy
29844 #~ msgid ""
29845 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
29846 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
29847 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
29848 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
29849 #~ "example."
29850 #~ msgstr ""
29851 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
29852 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
29853 #~ "читать \n"
29854 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
29855 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
29856 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
29857
29858 #, fuzzy
29859 #~ msgid ""
29860 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
29861 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
29862 #~ "format, proceed to next  page.)"
29863 #~ msgstr ""
29864 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
29865 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
29866 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
29867
29868 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
29869 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
29870
29871 #~ msgid ""
29872 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
29873 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
29874 #~ msgstr ""
29875 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
29876 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
29877
29878 #, fuzzy
29879 #~ msgid ""
29880 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
29881 #~ "transcoding"
29882 #~ msgstr ""
29883 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
29884 #~ "вашего transcoding"
29885
29886 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
29887 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
29888
29889 #, fuzzy
29890 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
29891 #~ msgstr ""
29892 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
29893
29894 #~ msgid ""
29895 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
29896 #~ "mode."
29897 #~ msgstr ""
29898 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
29899 #~ "полноэкранном режиме."
29900
29901 #~ msgid ""
29902 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
29903 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
29904 #~ msgstr ""
29905 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие возможности "
29906 #~ "вашей видеокарты (графическое ускорение)."
29907
29908 #~ msgid ""
29909 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
29910 #~ "be stored."
29911 #~ msgstr ""
29912 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут сохранены "
29913 #~ "видеоснимки стопкадров."
29914
29915 #~ msgid ""
29916 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
29917 #~ "logo."
29918 #~ msgstr ""
29919 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
29920 #~ "эмблемы."
29921
29922 #, fuzzy
29923 #~ msgid "Standard filesystem file input"
29924 #~ msgstr "Остановить поток"
29925
29926 #, fuzzy
29927 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
29928 #~ msgstr "Остановить поток"
29929
29930 #, fuzzy
29931 #~ msgid "Output channels number"
29932 #~ msgstr "Следующий файл"
29933
29934 #, fuzzy
29935 #~ msgid "Timeout of subpictures"
29936 #~ msgstr "Следующий файл"
29937
29938 #, fuzzy
29939 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
29940 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29941
29942 #, fuzzy
29943 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
29944 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29945
29946 #, fuzzy
29947 #~ msgid "Telnet Interface port"
29948 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29949
29950 #, fuzzy
29951 #~ msgid "Telnet Interface password"
29952 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29953
29954 #, fuzzy
29955 #~ msgid "Advanced output:"
29956 #~ msgstr "Остановить поток"
29957
29958 #, fuzzy
29959 #~ msgid "Output Options"
29960 #~ msgstr "Следующий файл"
29961
29962 #, fuzzy
29963 #~ msgid "Transcode options"
29964 #~ msgstr "Приостановить поток"
29965
29966 #, fuzzy
29967 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
29968 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
29969
29970 #, fuzzy
29971 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
29972 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
29973
29974 #, fuzzy
29975 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
29976 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
29977
29978 #, fuzzy
29979 #~ msgid "Destination Target:"
29980 #~ msgstr "Остановить поток"
29981
29982 #, fuzzy
29983 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
29984 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29985
29986 #, fuzzy
29987 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
29988 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29989
29990 #, fuzzy
29991 #~ msgid ""
29992 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
29993 #~ "subpictures overlaying."
29994 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29995
29996 #, fuzzy
29997 #~ msgid "Subpictures filter"
29998 #~ msgstr "Следующий файл"
29999
30000 #, fuzzy
30001 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
30002 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
30003
30004 #, fuzzy
30005 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
30006 #~ msgstr "OSD"
30007
30008 #, fuzzy
30009 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
30010 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
30011
30012 #, fuzzy
30013 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
30014 #~ msgstr "Остановить поток"
30015
30016 #, fuzzy
30017 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
30018 #~ msgstr "Остановить поток"
30019
30020 #, fuzzy
30021 #~ msgid "Podcast playlist import"
30022 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
30023
30024 #, fuzzy
30025 #~ msgid "Text subtitles demux"
30026 #~ msgstr "Следующий файл"
30027
30028 #, fuzzy
30029 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
30030 #~ msgstr "Остановить поток"
30031
30032 #, fuzzy
30033 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
30034 #~ msgstr "Остановить поток"
30035
30036 #, fuzzy
30037 #~ msgid "Interface showing control interface"
30038 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
30039
30040 #, fuzzy
30041 #~ msgid "CoreAudio output"
30042 #~ msgstr "Остановить поток"
30043
30044 #~ msgid "Audio output volume"
30045 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
30046
30047 #, fuzzy
30048 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
30049 #~ msgstr "Остановить поток"
30050
30051 #~ msgid "Old playlist open"
30052 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
30053
30054 #~ msgid ""
30055 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
30056 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
30057 #~ "headphone."
30058 #~ msgstr ""
30059 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
30060 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
30061
30062 #, fuzzy
30063 #~ msgid "Wizard..."
30064 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
30065
30066 #, fuzzy
30067 #~ msgid "Random effect"
30068 #~ msgstr "Следующий файл"
30069
30070 #, fuzzy
30071 #~ msgid "SLP LDAP filter"
30072 #~ msgstr "Следующий файл"
30073
30074 #, fuzzy
30075 #~ msgid "SLP input"
30076 #~ msgstr "Остановить поток"
30077
30078 #, fuzzy
30079 #~ msgid "Repeat time (ms)"
30080 #~ msgstr "Следующий файл"
30081
30082 #, fuzzy
30083 #~ msgid "Wait time (ms)"
30084 #~ msgstr "Следующий файл"
30085
30086 #, fuzzy
30087 #~ msgid "_Network stream..."
30088 #~ msgstr "Остановить поток"
30089
30090 #, fuzzy
30091 #~ msgid "Choose the program"
30092 #~ msgstr "Следующий файл"
30093
30094 #, fuzzy
30095 #~ msgid "Choose title"
30096 #~ msgstr "Следующий файл"
30097
30098 #, fuzzy
30099 #~ msgid "Choose chapter"
30100 #~ msgstr "Следующий файл"
30101
30102 #~ msgid "_Playlist..."
30103 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
30104
30105 #~ msgid "_Modules..."
30106 #~ msgstr "Модули..."
30107
30108 #, fuzzy
30109 #~ msgid "Open the module manager"
30110 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
30111
30112 #~ msgid "Open the messages window"
30113 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
30114
30115 #, fuzzy
30116 #~ msgid "Select audio channel"
30117 #~ msgstr "Следующий файл"
30118
30119 #, fuzzy
30120 #~ msgid "Select subtitles channel"
30121 #~ msgstr "Следующий файл"
30122
30123 #~ msgid "Open disc"
30124 #~ msgstr "Открыть диск"
30125
30126 #, fuzzy
30127 #~ msgid "Open a satellite card"
30128 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
30129
30130 #~ msgid "Stop stream"
30131 #~ msgstr "Остановить поток"
30132
30133 #~ msgid "Slow"
30134 #~ msgstr "Медленно"
30135
30136 #~ msgid "_Jump..."
30137 #~ msgstr "Перейти..."
30138
30139 #, fuzzy
30140 #~ msgid "Switch program"
30141 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
30142
30143 #, fuzzy
30144 #~ msgid ""
30145 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
30146 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30147 #~ msgstr ""
30148 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
30149 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
30150
30151 #, fuzzy
30152 #~ msgid "Satellite"
30153 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
30154
30155 #, fuzzy
30156 #~ msgid "stream output"
30157 #~ msgstr "Остановить поток"
30158
30159 #~ msgid ""
30160 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
30161 #~ "version."
30162 #~ msgstr ""
30163 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
30164 #~ "в следующих версиях."
30165
30166 #~ msgid "Item"
30167 #~ msgstr "Элемент"
30168
30169 #, fuzzy
30170 #~ msgid "stream output (MRL)"
30171 #~ msgstr "Остановить поток"
30172
30173 #, fuzzy
30174 #~ msgid "Hide the main interface window"
30175 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
30176
30177 #~ msgid "_Preferences..."
30178 #~ msgstr "Настройки..."
30179
30180 #~ msgid "Configure the application"
30181 #~ msgstr "Настроить приложение"
30182
30183 #, fuzzy
30184 #~ msgid "Open a Satellite Card"
30185 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
30186
30187 #, fuzzy
30188 #~ msgid "Go Backward"
30189 #~ msgstr "Вернуться назад"
30190
30191 #~ msgid "Open Playlist"
30192 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
30193
30194 #, fuzzy
30195 #~ msgid "Previous File"
30196 #~ msgstr "Предыдущий файл"
30197
30198 #, fuzzy
30199 #~ msgid "Open Target"
30200 #~ msgstr "Остановить поток"
30201
30202 #, fuzzy
30203 #~ msgid "Use stream output"
30204 #~ msgstr "Остановить поток"
30205
30206 #, fuzzy
30207 #~ msgid "Stream output configuration "
30208 #~ msgstr "Остановить поток "
30209
30210 #~ msgid "Go To:"
30211 #~ msgstr "Перейти на:"
30212
30213 #, fuzzy
30214 #~ msgid "Stream output (MRL)"
30215 #~ msgstr "Остановить поток"
30216
30217 #~ msgid "Chapter "
30218 #~ msgstr "Глава "
30219
30220 #~ msgid "Device name "
30221 #~ msgstr "название устройства "
30222
30223 #~ msgid "Open &Disk"
30224 #~ msgstr "Открыть диск"
30225
30226 #~ msgid "Open &Stream"
30227 #~ msgstr "Открыть поток"
30228
30229 #~ msgid "P&ause"
30230 #~ msgstr "Пауза"
30231
30232 #~ msgid "&Slow"
30233 #~ msgstr "Медленно"
30234
30235 #~ msgid "Fas&t"
30236 #~ msgstr "Быстро"
30237
30238 #, fuzzy
30239 #~ msgid "Opens an existing document"
30240 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
30241
30242 #, fuzzy
30243 #~ msgid "Opens a recently used file"
30244 #~ msgstr "Открыть файл"
30245
30246 #~ msgid "Quits the application"
30247 #~ msgstr "Выйти из приложения"
30248
30249 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
30250 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
30251
30252 #, fuzzy
30253 #~ msgid "Opens a network stream"
30254 #~ msgstr "Остановить поток"
30255
30256 #, fuzzy
30257 #~ msgid "Opening file..."
30258 #~ msgstr "Открыть файл..."
30259
30260 #~ msgid "Exiting..."
30261 #~ msgstr "Выход..."
30262
30263 #~ msgid "Messages:"
30264 #~ msgstr "Сообщения..."
30265
30266 #, fuzzy
30267 #~ msgid "Port "
30268 #~ msgstr "Пауза "
30269
30270 #, fuzzy
30271 #~ msgid "< Back"
30272 #~ msgstr "Назад"
30273
30274 #, fuzzy
30275 #~ msgid "Next >"
30276 #~ msgstr "Следующий"
30277
30278 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
30279 #~ msgstr ""
30280 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
30281
30282 #~ msgid ""
30283 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30284 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
30285 #~ "all of them"
30286 #~ msgstr ""
30287 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
30288 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
30289 #~ "чтобы получить все их"
30290
30291 #~ msgid "Choose here your input stream"
30292 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
30293
30294 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
30295 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
30296
30297 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
30298 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
30299
30300 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
30301 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
30302
30303 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
30304 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
30305
30306 #, fuzzy
30307 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
30308 #~ msgstr "Остановить поток"
30309
30310 #~ msgid "DVD audio format"
30311 #~ msgstr "DVD аудио формат"
30312
30313 #, fuzzy
30314 #~ msgid "Pashto"
30315 #~ msgstr "Модули..."
30316
30317 #, fuzzy
30318 #~ msgid "Tetum"
30319 #~ msgstr "След."
30320
30321 #, fuzzy
30322 #~ msgid "bad entry number"
30323 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
30324
30325 #, fuzzy
30326 #~ msgid "Showintf"
30327 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
30328
30329 #, fuzzy
30330 #~ msgid "Telnet"
30331 #~ msgstr "Следующий файл"
30332
30333 #, fuzzy
30334 #~ msgid "Option/Alt"
30335 #~ msgstr "Остановить поток"
30336
30337 #, fuzzy
30338 #~ msgid "VLC internal picture video output"
30339 #~ msgstr "Остановить поток"
30340
30341 #, fuzzy
30342 #~ msgid "AAC demuxer"
30343 #~ msgstr "Остановить поток"
30344
30345 #, fuzzy
30346 #~ msgid "Choose subtitle track"
30347 #~ msgstr "Следующий файл"
30348
30349 #, fuzzy
30350 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
30351 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
30352
30353 #, fuzzy
30354 #~ msgid "Telnet remote control interface"
30355 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
30356
30357 #, fuzzy
30358 #~ msgid "Select file or directory"
30359 #~ msgstr "Остановить поток"
30360
30361 #, fuzzy
30362 #~ msgid "Video output modules settings"
30363 #~ msgstr "Остановить поток"
30364
30365 #, fuzzy
30366 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
30367 #~ msgstr "Следующий файл"
30368
30369 #, fuzzy
30370 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
30371 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
30372
30373 #, fuzzy
30374 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
30375 #~ msgstr "Следующий файл"
30376
30377 #, fuzzy
30378 #~ msgid "Xvid video decoder"
30379 #~ msgstr "Остановить поток"
30380
30381 #, fuzzy
30382 #~ msgid "Delete Group"
30383 #~ msgstr "Следующий файл"
30384
30385 #, fuzzy
30386 #~ msgid "&Enable"
30387 #~ msgstr "Следующий файл"
30388
30389 #, fuzzy
30390 #~ msgid "Enable/Disable"
30391 #~ msgstr "Следующий файл"
30392
30393 #, fuzzy
30394 #~ msgid "Year"
30395 #~ msgstr "Быстро"
30396
30397 #, fuzzy
30398 #~ msgid "Track Artist"
30399 #~ msgstr "Предыдущий файл"
30400
30401 #, fuzzy
30402 #~ msgid "Track Title"
30403 #~ msgstr "Предыдущий файл"
30404
30405 #, fuzzy
30406 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
30407 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
30408
30409 #, fuzzy
30410 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
30411 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
30412
30413 #, fuzzy
30414 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
30415 #~ msgstr "Следующий файл"
30416
30417 #, fuzzy
30418 #~ msgid "Output MRL"
30419 #~ msgstr "Остановить поток"
30420
30421 #, fuzzy
30422 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
30423 #~ msgstr "Следующий файл"
30424
30425 #, fuzzy
30426 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
30427 #~ msgstr "Остановить поток"
30428
30429 #, fuzzy
30430 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
30431 #~ msgstr "Остановить поток"
30432
30433 #, fuzzy
30434 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
30435 #~ msgstr "Остановить поток"
30436
30437 #, fuzzy
30438 #~ msgid "fastest"
30439 #~ msgstr "Пауза"
30440
30441 #~ msgid ""
30442 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
30443 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30444 #~ msgstr ""
30445 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
30446 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
30447
30448 #, fuzzy
30449 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
30450 #~ msgstr "Остановить поток"
30451
30452 #, fuzzy
30453 #~ msgid "Open a skin file."
30454 #~ msgstr "Открыть файл"
30455
30456 #, fuzzy
30457 #~ msgid "Open a satellite stream"
30458 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
30459
30460 #, fuzzy
30461 #~ msgid "Open other types of inputs"
30462 #~ msgstr "Остановить поток"
30463
30464 #, fuzzy
30465 #~ msgid "Open the playlist"
30466 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
30467
30468 #, fuzzy
30469 #~ msgid "Video device type"
30470 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
30471
30472 #, fuzzy
30473 #~ msgid "Video device MRL"
30474 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
30475
30476 #, fuzzy
30477 #~ msgid "HTTP remote control"
30478 #~ msgstr "Остановить поток"
30479
30480 #, fuzzy
30481 #~ msgid "Quick &Open ..."
30482 #~ msgstr "Открыть файл..."
30483
30484 #, fuzzy
30485 #~ msgid "Gather stream"
30486 #~ msgstr "Приостановить поток"
30487
30488 #, fuzzy
30489 #~ msgid "CD Audio device"
30490 #~ msgstr "Остановить поток"
30491
30492 #, fuzzy
30493 #~ msgid ""
30494 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
30495 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30496 #~ msgstr ""
30497 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
30498 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
30499
30500 #, fuzzy
30501 #~ msgid "Set the window on top"
30502 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
30503
30504 #~ msgid "General interface setttings"
30505 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
30506
30507 #, fuzzy
30508 #~ msgid "Image"
30509 #~ msgstr "Файл изображения"
30510
30511 #, fuzzy
30512 #~ msgid "Analyse mode"
30513 #~ msgstr "Следующий файл"
30514
30515 #~ msgid "Open a file"
30516 #~ msgstr "Открыть файл"
30517
30518 #, fuzzy
30519 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
30520 #~ msgstr "Следующий файл"
30521
30522 #, fuzzy
30523 #~ msgid "List of video output modules"
30524 #~ msgstr "Остановить поток"
30525
30526 #~ msgid "Network interface address"
30527 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
30528
30529 #~ msgid "Ready."
30530 #~ msgstr "Готово."
30531
30532 #, fuzzy
30533 #~ msgid "New Group"
30534 #~ msgstr "Следующий файл"
30535
30536 #, fuzzy
30537 #~ msgid "OpenGL effect"
30538 #~ msgstr "Остановить поток"
30539
30540 #, fuzzy
30541 #~ msgid "Big"
30542 #~ msgstr "Мост"
30543
30544 #, fuzzy
30545 #~ msgid "Extra Audio File"
30546 #~ msgstr "Аудио фильтры"
30547
30548 #, fuzzy
30549 #~ msgid "QWidget"
30550 #~ msgstr "Ширина"
30551
30552 #, fuzzy
30553 #~ msgid "margin"
30554 #~ msgstr "Амхарский"
30555
30556 #, fuzzy
30557 #~ msgid "spacing"
30558 #~ msgstr "Кэширование"
30559
30560 #, fuzzy
30561 #~ msgid "QPushButton"
30562 #~ msgstr "Пушту"
30563
30564 #, fuzzy
30565 #~ msgid "line"
30566 #~ msgstr "Обвести"
30567
30568 #, fuzzy
30569 #~ msgid "QGroupBox"
30570 #~ msgstr "Группа"
30571
30572 #, fuzzy
30573 #~ msgid "enabled"
30574 #~ msgstr "включить"
30575
30576 #, fuzzy
30577 #~ msgid "checkable"
30578 #~ msgstr "включить"
30579
30580 #, fuzzy
30581 #~ msgid "horizontalLayout_3"
30582 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
30583
30584 #, fuzzy
30585 #~ msgid "Disk"
30586 #~ msgstr "Диск"
30587
30588 #~ msgid "Allow only on running instance when started from file"
30589 #~ msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
30590
30591 #, fuzzy
30592 #~ msgid "Telnet Interface host"
30593 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
30594
30595 #~ msgid "Jump"
30596 #~ msgstr "Перейти"