]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ru.po
9c86c6d5487daede07a7ed90dc65d5c3c67a10f3
[vlc] / po / ru.po
1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # $Id$
5 #
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:42+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-01-10 17:32+0300\n"
15 "Last-Translator: Andrew Zaikin <andrew.zaikin@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:889
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
30 "законодательством.\n"
31 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
32 "Лицензии GNU;\n"
33 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
34 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Настройки VLC"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Нажмите  \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 msgid "General"
48 msgstr "Общие"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Интерфейс"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Общие настройки интерфейса"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Основные интерфейсы"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Настройки главного интерфейса"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Интерфейсы управления"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Настройка горячих клавиш"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
86 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Звук"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Настройки звука"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Основные настройки звука"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:414
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Фильтры"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Визуализация"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Визуализация звука"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Модули вывода"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Прочее"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Прочие настройки звука и модули."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
140 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
146 #: modules/stream_out/transcode.c:168
147 msgid "Video"
148 msgstr "Видео"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Настройки видео"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Главные настройки видео"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Субтитры/OSD"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Ввод / Кодеки"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
186 "Настройки модуля кодирования."
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Модули ввода"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют "
198 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Фильтры ввода"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
211 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
212 "если вы не уверены в том, что делаете."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Демультиплексоры"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Видео кодеки"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Аудио кодеки"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:124
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Другие кодеки"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Вывод потока"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:133
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
265 "потоки.\n"
266 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
267 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
268 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
269 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
270 "дублирование, и т.д.)."
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Главные настройки вывода потока"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Инкапсуляторы"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "Инкапсуляторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в "
288 "один. Эти настройки позволяет всегда использовать определенный формат "
289 "инкапсуляции Обычно нет необходимости менять их. \n"
290 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода "
291 "инкапсуляции."
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:151
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Модули вывода"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:153
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
305 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
306 "их.\n"
307 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода."
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:158
310 msgid "Packetizers"
311 msgstr "Упаковщики"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:160
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
320 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
321 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
322 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
323 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:166
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Выходной поток"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
336 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
337 "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
340 #: modules/services_discovery/sap.c:323
341 msgid "SAP"
342 msgstr "SAP"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:174
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr ""
349 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
350 "или RTP."
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:177
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:178
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
361 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
367 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
368 msgid "Playlist"
369 msgstr "Плейлист"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:183
372 msgid ""
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 msgstr ""
376 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
377 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:187
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Общие настройки плейлиста"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Поиск служб"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:189
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "playlist."
391 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
394 msgid "Advanced"
395 msgstr "Дополнительно"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:194
398 msgid "Advanced settings. Use with care."
399 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:196
402 msgid "CPU features"
403 msgstr "Особенности CPU"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:197
406 msgid ""
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
408 "not change these settings."
409 msgstr ""
410 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
411 "вы не должны менять эти настройки."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:200
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "Дополнительные настройки"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:201
418 msgid "Other advanced settings"
419 msgstr "Другие дополнительные настройки"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
422 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
424 msgid "Network"
425 msgstr "Сеть"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:204
428 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
429 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:209
432 msgid "Chroma modules settings"
433 msgstr "Настройки модулей цветности"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:210
436 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
437 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:212
440 msgid "Packetizer modules settings"
441 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:216
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "Настройки кодеров"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:218
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:221
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Модули диалогов"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:223
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "Настройки модулей диалогов."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:225
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 msgid ""
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
467 msgstr ""
468 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
469 "или имя файла."
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:234
472 msgid "No help available"
473 msgstr "Справка недоступна"
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:235
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
478
479 #: include/vlc_interface.h:136
480 #, fuzzy
481 msgid ""
482 "\n"
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
485 msgstr ""
486 "\n"
487 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
488 "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
489 "wxwidgets\"\n"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:29
492 msgid "Quick &Open File..."
493 msgstr "Быстро &открыть файл..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:30
496 msgid "&Advanced Open..."
497 msgstr "Расширенные параметры..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:31
500 msgid "Open &Directory..."
501 msgstr "Открыть каталог..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:33
504 #, fuzzy
505 msgid "Select one or more files to open"
506 msgstr "Выберите файл(ы)"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:37
509 #, fuzzy
510 msgid "Media &Information..."
511 msgstr "Мета-данные"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:38
514 #, fuzzy
515 msgid "&Codec Information..."
516 msgstr "Информация о кодеке"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:39
519 msgid "&Messages..."
520 msgstr "&Сообщения..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:40
523 #, fuzzy
524 msgid "&Extended Settings..."
525 msgstr "Расширенные настройки..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:41
528 #, fuzzy
529 msgid "Go to Specific &Time..."
530 msgstr "Перейти к Заголовку"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:42
533 #, fuzzy
534 msgid "&Bookmarks..."
535 msgstr "Закладки..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:43
538 #, fuzzy
539 msgid "&VLM Configuration..."
540 msgstr "Настройки VLM..."
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:45
543 #, fuzzy
544 msgid "&About..."
545 msgstr "Модули..."
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
557 msgid "Play"
558 msgstr "Воспроизвести"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:49
561 #, fuzzy
562 msgid "Fetch Information"
563 msgstr "Больше информации"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
567 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
568 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
569 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
570 msgid "Delete"
571 msgstr "Удалить"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
574 msgid "Information..."
575 msgstr "Информация..."
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:52
578 msgid "Sort"
579 msgstr "С&ортировка"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:53
582 msgid "Add Node"
583 msgstr "Добавит узел"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:54
586 msgid "Stream..."
587 msgstr "Поток..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:55
590 #, fuzzy
591 msgid "Save..."
592 msgstr "Сохранить..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:56
595 #, fuzzy
596 msgid "Open Folder..."
597 msgstr "Открыть папку..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
600 msgid "Repeat all"
601 msgstr "Повторять все"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:61
604 #, fuzzy
605 msgid "Repeat one"
606 msgstr "Повторять один"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:62
609 #, fuzzy
610 msgid "No repeat"
611 msgstr "Следующий файл"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
614 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
615 msgid "Random"
616 msgstr "Случайный"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:65
619 #, fuzzy
620 msgid "Random off"
621 msgstr "Выключить случайный режим"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:67
624 #, fuzzy
625 msgid "Add to playlist"
626 msgstr "Добавить"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:68
629 #, fuzzy
630 msgid "Add to media library"
631 msgstr "VLC media player"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:70
634 #, fuzzy
635 msgid "Add file..."
636 msgstr "Добавить файл..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:71
639 #, fuzzy
640 msgid "Advanced open..."
641 msgstr "Расширенные параметры..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:72
644 msgid "Add directory..."
645 msgstr "Добавить &каталог..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:74
648 #, fuzzy
649 msgid "Save Playlist to &File..."
650 msgstr "Сохранить плейлист как..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:75
653 #, fuzzy
654 msgid "&Load Playlist File..."
655 msgstr "Загрузить плейлист..."
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:77
658 msgid "Search"
659 msgstr "Искать"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:78
662 #, fuzzy
663 msgid "Search Filter"
664 msgstr "Поиск"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:80
667 #, fuzzy
668 msgid "Additional &Sources"
669 msgstr "Дополнительные источники"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:84
672 msgid ""
673 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
674 "them."
675 msgstr ""
676 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
677 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
680 msgid "Image clone"
681 msgstr "Клонирование"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:90
684 #, fuzzy
685 msgid "Clone the image"
686 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
689 #, fuzzy
690 msgid "Magnification"
691 msgstr "Усиление"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:93
694 msgid ""
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
696 "be magnified."
697 msgstr ""
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
700 #, fuzzy
701 msgid "Waves"
702 msgstr "Волна"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:97
705 #, fuzzy
706 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
707 msgstr "Добавляет шумовой эффект \"Волна\""
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:99
710 #, fuzzy
711 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
712 msgstr "Добавляет шумовой эффект \"Водная гладь\""
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:101
715 msgid "Image colors inversion"
716 msgstr "Инверсия цветов в изображении"
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:103
719 msgid "Split the image to make an image wall"
720 msgstr ""
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:105
723 msgid ""
724 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
725 "The video gets split in parts that you must sort."
726 msgstr ""
727 "Создать \"паззл\" на основе видео.\n"
728 "Видео будет разбито на кусочки, которые необходимо отсортировать."
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:108
731 msgid ""
732 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
733 "Try changing the various settings for different effects"
734 msgstr ""
735
736 #: include/vlc_intf_strings.h:111
737 msgid ""
738 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
739 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
740 "settings."
741 msgstr ""
742
743 #: include/vlc_intf_strings.h:115
744 msgid ""
745 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
746 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
747 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
748 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
749 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
751 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
752 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
753 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
754 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
755 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
756 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
757 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
758 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
759 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
760 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
761 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
762 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
763 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
764 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
765 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
766 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
767 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
768 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
769 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
770 "b> VLC media player.</p></body></html>"
771 msgstr ""
772
773 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
774 #: src/audio_output/filters.c:229
775 #, fuzzy
776 msgid "Audio filtering failed"
777 msgstr "Ошибка применения аудио-фильтра"
778
779 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
780 #: src/audio_output/filters.c:230
781 #, c-format
782 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
783 msgstr "Достигнуто максимальное количество фильтров (%d)."
784
785 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
786 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
787 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
788 msgid "Disable"
789 msgstr "Отключить"
790
791 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
792 msgid "Spectrometer"
793 msgstr "Спектрометр"
794
795 #: src/audio_output/input.c:98
796 msgid "Scope"
797 msgstr "Сфера"
798
799 #: src/audio_output/input.c:100
800 msgid "Spectrum"
801 msgstr "Спектр"
802
803 #: src/audio_output/input.c:102
804 #, fuzzy
805 msgid "Vu meter"
806 msgstr "Видео фильтры"
807
808 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
809 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
810 msgid "Equalizer"
811 msgstr "Эквалайзер"
812
813 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
814 msgid "Audio filters"
815 msgstr "Аудио фильтры"
816
817 #: src/audio_output/input.c:181
818 #, fuzzy
819 msgid "Replay gain"
820 msgstr "Тип Replay Gain"
821
822 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
823 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
824 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
825 msgid "Audio Channels"
826 msgstr "Каналы звука"
827
828 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
830 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
831 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
832 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
833 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
834 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
835 msgid "Stereo"
836 msgstr "Стерео"
837
838 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
839 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
841 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
842 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
846 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
848 msgid "Left"
849 msgstr "Левый"
850
851 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
852 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
855 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
857 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
859 msgid "Right"
860 msgstr "Правый"
861
862 #: src/audio_output/output.c:135
863 msgid "Dolby Surround"
864 msgstr "Dolby Surround"
865
866 #: src/audio_output/output.c:147
867 msgid "Reverse stereo"
868 msgstr "Реверсивное стерео"
869
870 #: src/config/file.c:584
871 msgid "key"
872 msgstr "key"
873
874 #: src/config/file.c:593
875 msgid "boolean"
876 msgstr "boolean"
877
878 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
879 msgid "integer"
880 msgstr "целое"
881
882 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
883 msgid "float"
884 msgstr "дробное"
885
886 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
887 msgid "string"
888 msgstr "строка"
889
890 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
891 #: src/playlist/loadsave.c:144
892 #, fuzzy
893 msgid "Media Library"
894 msgstr "VLC media player"
895
896 #: src/extras/getopt.c:633
897 #, c-format
898 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
899 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
900
901 #: src/extras/getopt.c:658
902 #, c-format
903 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
904 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:663
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
909 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
914 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
919 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:743
922 #, c-format
923 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
924 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:746
927 #, c-format
928 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
929 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
932 #, c-format
933 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
934 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:823
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
939 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:841
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
944 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
945
946 #: src/input/control.c:323
947 #, c-format
948 msgid "Bookmark %i"
949 msgstr "Закладка %i"
950
951 #: src/input/decoder.c:111
952 msgid "No suitable decoder module"
953 msgstr "Не найден подходящий модуль декодирования"
954
955 #: src/input/decoder.c:112
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
959 "there is no way for you to fix this."
960 msgstr ""
961 "VLC не поддерживает аудио или видео формат \"%4.4s\". К сожалению, вы не "
962 "можете это исправить."
963
964 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
965 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
966 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
967 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
968 #: modules/stream_out/es.c:387
969 msgid "Streaming / Transcoding failed"
970 msgstr "Ошибка вещания/кодирования"
971
972 #: src/input/decoder.c:168
973 msgid "VLC could not open the packetizer module."
974 msgstr "VLC не может открыть модуль работы с пакетами."
975
976 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
977 msgid "VLC could not open the decoder module."
978 msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
979
980 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
981 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
982 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
984 msgid "Track"
985 msgstr "Дорожка"
986
987 #: src/input/es_out.c:672
988 #, c-format
989 msgid "%s [%s %d]"
990 msgstr ""
991
992 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
993 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
994 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
995 msgid "Program"
996 msgstr "Программа"
997
998 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
999 #, fuzzy
1000 msgid "Closed captions 1"
1001 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Closed captions 2"
1006 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Closed captions 3"
1011 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Closed captions 4"
1016 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1019 #, c-format
1020 msgid "Stream %d"
1021 msgstr "Поток %d"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1024 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1025 msgid "Codec"
1026 msgstr "Кодек"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1032 msgid "Language"
1033 msgstr "Язык"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1036 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1037 msgid "Type"
1038 msgstr "Тип"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1041 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1042 msgid "Channels"
1043 msgstr "Каналы"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1046 msgid "Sample rate"
1047 msgstr "Частота дискретизации"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2060
1050 #, c-format
1051 msgid "%u Hz"
1052 msgstr "%u Гц"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2066
1055 msgid "Bits per sample"
1056 msgstr "Бит"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1059 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1060 msgid "Bitrate"
1061 msgstr "Битрейт"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2072
1064 #, c-format
1065 msgid "%u kb/s"
1066 msgstr "%u кб/сек"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2083
1069 msgid "Resolution"
1070 msgstr "Разрешение"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2089
1073 msgid "Display resolution"
1074 msgstr "Разрешение монитора"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1077 msgid "Frame rate"
1078 msgstr "Частота кадров"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2106
1081 msgid "Subtitle"
1082 msgstr "Субтитры"
1083
1084 #: src/input/input.c:2211
1085 msgid "Your input can't be opened"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/input/input.c:2212
1089 #, c-format
1090 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1091 msgstr ""
1092 "VLC не может открыть MRL '%s'. Ищите более подробную информацию в лог-файле."
1093
1094 #: src/input/input.c:2310
1095 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1096 msgstr "VLC не может определить формат входных данных."
1097
1098 #: src/input/input.c:2311
1099 #, c-format
1100 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1101 msgstr ""
1102 "Формат в '%s' не может быть определен. Ищите более подробную информацию в "
1103 "лог-файле."
1104
1105 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1106 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1107 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1110 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1111 msgid "Title"
1112 msgstr "Глава"
1113
1114 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1116 msgid "Artist"
1117 msgstr "Исполнитель"
1118
1119 #: src/input/meta.c:54
1120 msgid "Genre"
1121 msgstr "Жанр"
1122
1123 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1124 msgid "Copyright"
1125 msgstr "Авторские права"
1126
1127 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1128 msgid "Album"
1129 msgstr "Альбом"
1130
1131 #: src/input/meta.c:57
1132 msgid "Track number"
1133 msgstr "Номер дорожки"
1134
1135 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1136 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1137 msgid "Description"
1138 msgstr "Описание"
1139
1140 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1141 msgid "Rating"
1142 msgstr "Рейтинг"
1143
1144 #: src/input/meta.c:60
1145 msgid "Date"
1146 msgstr "Дата"
1147
1148 #: src/input/meta.c:61
1149 msgid "Setting"
1150 msgstr "Настройки"
1151
1152 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1153 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1154 msgid "URL"
1155 msgstr "URL"
1156
1157 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1158 msgid "Now Playing"
1159 msgstr "Сейчас воспроизводится"
1160
1161 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1162 msgid "Publisher"
1163 msgstr "Издатель"
1164
1165 #: src/input/meta.c:66
1166 msgid "Encoded by"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/input/meta.c:67
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Artwork URL"
1172 msgstr "URL"
1173
1174 #: src/input/meta.c:68
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Track ID"
1177 msgstr "Дорожка "
1178
1179 #: src/input/var.c:149
1180 msgid "Bookmark"
1181 msgstr "В закладки"
1182
1183 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1184 msgid "Programs"
1185 msgstr "Программы"
1186
1187 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1189 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1190 msgid "Chapter"
1191 msgstr "Глава"
1192
1193 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1194 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1195 msgid "Navigation"
1196 msgstr "Навигация"
1197
1198 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1200 msgid "Video Track"
1201 msgstr "Видео дорожка"
1202
1203 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1205 msgid "Audio Track"
1206 msgstr "Аудио дорожка"
1207
1208 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1210 msgid "Subtitles Track"
1211 msgstr "Дорожка субтитров"
1212
1213 #: src/input/var.c:271
1214 msgid "Next title"
1215 msgstr "Следующий раздел"
1216
1217 #: src/input/var.c:276
1218 msgid "Previous title"
1219 msgstr "Предыдущий раздел"
1220
1221 #: src/input/var.c:299
1222 #, c-format
1223 msgid "Title %i"
1224 msgstr "Раздел %i"
1225
1226 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1227 #, c-format
1228 msgid "Chapter %i"
1229 msgstr "Глава %i"
1230
1231 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1232 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1233 msgid "Next chapter"
1234 msgstr "Следующая глава"
1235
1236 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1237 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1238 msgid "Previous chapter"
1239 msgstr "Предыдущая глава"
1240
1241 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1242 #, c-format
1243 msgid "Media: %s"
1244 msgstr "Поток: %s"
1245
1246 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1247 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1249 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1250 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1251 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1255 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1256 msgid "Cancel"
1257 msgstr "Отмена"
1258
1259 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1263 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1264 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1265 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1266 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1274 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1275 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1276 msgid "OK"
1277 msgstr "OK"
1278
1279 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1280 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1281 msgid "Add Interface"
1282 msgstr "Добавить интерфейс"
1283
1284 #: src/interface/interface.c:208
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Console"
1287 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1288
1289 #: src/interface/interface.c:211
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Telnet Interface"
1292 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1293
1294 #: src/interface/interface.c:214
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Web Interface"
1297 msgstr "Интерфейс"
1298
1299 #: src/interface/interface.c:217
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Debug logging"
1302 msgstr "Журналирование в файл"
1303
1304 #: src/interface/interface.c:220
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Mouse Gestures"
1307 msgstr "Жесты"
1308
1309 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1310 #: src/modules/cache.c:525
1311 msgid "C"
1312 msgstr "ru"
1313
1314 #: src/libvlc.c:1168
1315 msgid ""
1316 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1317 "interface."
1318 msgstr ""
1319 "Запуск vlc с интерфейсом по умолчанию. Используйте 'cvlc' для запуска vlc "
1320 "без интерфейса."
1321
1322 #: src/libvlc.c:1313
1323 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/libvlc.c:1645
1327 msgid " (default enabled)"
1328 msgstr " (по-умолчанию включено)"
1329
1330 #: src/libvlc.c:1646
1331 msgid " (default disabled)"
1332 msgstr " (по-умолчанию выключено)"
1333
1334 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1335 msgid "Note:"
1336 msgstr "Примечание:"
1337
1338 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1339 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1340 msgstr "добавьте --advanced к команде чтобы увидеть дополнительные опции."
1341
1342 #: src/libvlc.c:1913
1343 #, c-format
1344 msgid "VLC version %s\n"
1345 msgstr "VLC версия %s\n"
1346
1347 #: src/libvlc.c:1914
1348 #, c-format
1349 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1350 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1351
1352 #: src/libvlc.c:1916
1353 #, c-format
1354 msgid "Compiler: %s\n"
1355 msgstr "Компилятор: %s\n"
1356
1357 #: src/libvlc.c:1918
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1360 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1361
1362 #: src/libvlc.c:1954
1363 msgid ""
1364 "\n"
1365 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1366 msgstr ""
1367 "\n"
1368 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1369
1370 #: src/libvlc.c:1974
1371 msgid ""
1372 "\n"
1373 "Press the RETURN key to continue...\n"
1374 msgstr ""
1375 "\n"
1376 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1377
1378 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1379 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1380 msgid "Zoom"
1381 msgstr "Масштаб"
1382
1383 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1384 msgid "1:4 Quarter"
1385 msgstr "1:4 Четверть"
1386
1387 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1388 msgid "1:2 Half"
1389 msgstr "1:2 Половина"
1390
1391 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1392 msgid "1:1 Original"
1393 msgstr "1:1 Оригинал"
1394
1395 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1396 msgid "2:1 Double"
1397 msgstr "2:1 Двойной"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1400 msgid "Auto"
1401 msgstr "Автоматически"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:87
1404 msgid "American English"
1405 msgstr "Американский английский"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1408 msgid "Arabic"
1409 msgstr "Арабский"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:89
1412 msgid "Brazilian Portuguese"
1413 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:90
1416 msgid "British English"
1417 msgstr "Британский английский"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1420 msgid "Catalan"
1421 msgstr "Каталонский"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:92
1424 msgid "Chinese Traditional"
1425 msgstr "Китайский традиционный"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1428 msgid "Czech"
1429 msgstr "Чешский"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1432 msgid "Danish"
1433 msgstr "Датский"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1436 msgid "Dutch"
1437 msgstr "Голландский"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1440 msgid "Finnish"
1441 msgstr "Финский"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1444 msgid "French"
1445 msgstr "Французский"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:98
1448 msgid "Galician"
1449 msgstr "Галльский"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1452 msgid "Georgian"
1453 msgstr "Грузинский"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1456 msgid "German"
1457 msgstr "Немецкий"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1460 msgid "Hebrew"
1461 msgstr "Иврит"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1464 msgid "Hungarian"
1465 msgstr "Венгерский"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1468 msgid "Italian"
1469 msgstr "Итальянский"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1472 msgid "Japanese"
1473 msgstr "Японский"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1476 msgid "Korean"
1477 msgstr "Корейский"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1480 msgid "Malay"
1481 msgstr "Малайский"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:107
1484 msgid "Occitan"
1485 msgstr "Провансальский"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1488 msgid "Persian"
1489 msgstr "Фарси"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1492 msgid "Polish"
1493 msgstr "Польский"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1496 msgid "Portuguese"
1497 msgstr "Португальский"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1500 msgid "Romanian"
1501 msgstr "Румынский"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1504 msgid "Russian"
1505 msgstr "Русский"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:113
1508 msgid "Simplified Chinese"
1509 msgstr "Упрощённый китайский"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1512 msgid "Serbian"
1513 msgstr "Сербский"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1516 msgid "Slovak"
1517 msgstr "Словацкий"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1520 msgid "Slovenian"
1521 msgstr "Словенский"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1524 msgid "Spanish"
1525 msgstr "Испанский"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1528 msgid "Swedish"
1529 msgstr "Шведский"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1532 msgid "Turkish"
1533 msgstr "Турецкий"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:139
1536 msgid ""
1537 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1538 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1539 "related options."
1540 msgstr ""
1541 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1542 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1543 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:143
1546 msgid "Interface module"
1547 msgstr "Модуль интерфейса"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:145
1550 msgid ""
1551 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1552 "automatically select the best module available."
1553 msgstr ""
1554 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1555 "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1558 msgid "Extra interface modules"
1559 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:151
1562 msgid ""
1563 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1564 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1565 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1566 "\", \"gestures\" ...)"
1567 msgstr ""
1568 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1569 "дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1570 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:158
1573 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1574 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:160
1577 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1578 msgstr "Подробности (0,1,2)"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:162
1581 msgid ""
1582 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1583 "1=warnings, 2=debug)."
1584 msgstr ""
1585 "Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только "
1586 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:165
1589 msgid "Be quiet"
1590 msgstr "Режим тишины"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:167
1593 msgid "Turn off all warning and information messages."
1594 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:169
1597 msgid "Default stream"
1598 msgstr "Поток по-умолчанию"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:171
1601 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1602 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:174
1605 msgid ""
1606 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1607 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1608 msgstr ""
1609 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1610 "системный язык."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:178
1613 msgid "Color messages"
1614 msgstr "Цветные сообщения"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:180
1617 msgid ""
1618 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1619 "needs Linux color support for this to work."
1620 msgstr ""
1621 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1622 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:183
1625 msgid "Show advanced options"
1626 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:185
1629 msgid ""
1630 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1631 "available options, including those that most users should never touch."
1632 msgstr ""
1633 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1634 "пользователей никогда не должны менять."
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1637 msgid "Show interface with mouse"
1638 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:191
1641 msgid ""
1642 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1643 "edge of the screen in fullscreen mode."
1644 msgstr ""
1645 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1646 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:194
1649 msgid "Interface interaction"
1650 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:196
1653 msgid ""
1654 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1655 "user input is required."
1656 msgstr ""
1657 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1658 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:206
1661 msgid ""
1662 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1663 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1664 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1665 "the \"audio filters\" modules section."
1666 msgstr ""
1667 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1668 "аудио фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или "
1669 "визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из "
1670 "фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:212
1673 msgid "Audio output module"
1674 msgstr "Модуль вывода звука"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:214
1677 msgid ""
1678 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1679 "automatically select the best method available."
1680 msgstr ""
1681 "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
1682 "наилучший доступный метод."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1685 #: modules/stream_out/display.c:41
1686 msgid "Enable audio"
1687 msgstr "Включить звук"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:220
1690 msgid ""
1691 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1692 "not take place, thus saving some processing power."
1693 msgstr ""
1694 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1695 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:224
1698 msgid "Force mono audio"
1699 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:225
1702 msgid "This will force a mono audio output."
1703 msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:228
1706 msgid "Default audio volume"
1707 msgstr "Громкость по-умолчанию"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:230
1710 msgid ""
1711 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1712 msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:233
1715 msgid "Audio output saved volume"
1716 msgstr "Сохраненная громкость вывода звука"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:235
1719 msgid ""
1720 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1721 "should not change this option manually."
1722 msgstr ""
1723 "Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно "
1724 "его не нужно менять."
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:238
1727 msgid "Audio output volume step"
1728 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:240
1731 msgid ""
1732 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1733 "0 to 1024."
1734 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:243
1737 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1738 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:245
1741 msgid ""
1742 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1743 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1744 msgstr ""
1745 "Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-"
1746 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:249
1749 msgid "High quality audio resampling"
1750 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:251
1753 msgid ""
1754 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1755 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1756 "resampling algorithm will be used instead."
1757 msgstr ""
1758 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1759 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1760 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:256
1763 msgid "Audio desynchronization compensation"
1764 msgstr "Компенсация десинхронизации звука"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:258
1767 msgid ""
1768 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1769 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1770 msgstr ""
1771 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1772 "существуют расхождения между видео и звуком."
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:261
1775 msgid "Audio output channels mode"
1776 msgstr "Режим каналов вывода звука"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:263
1779 msgid ""
1780 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1781 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1782 "played)."
1783 msgstr ""
1784 "Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то "
1785 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1789 msgid "Use S/PDIF when available"
1790 msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:269
1793 msgid ""
1794 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1795 "audio stream being played."
1796 msgstr ""
1797 "Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и "
1798 "воспроизводимый поток их поддерживают."
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1802 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1803 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:274
1806 msgid ""
1807 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1808 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1809 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1810 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1811 msgstr ""
1812 "Используйте, если Вы знаете, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1813 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1814 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1815 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1816 "микшированием каналов наушников."
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1819 msgid "On"
1820 msgstr "Включено"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1823 msgid "Off"
1824 msgstr "Выключено"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:286
1827 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1828 msgstr ""
1829 "Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения."
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:289
1832 msgid "Audio visualizations "
1833 msgstr "Визуализация звука "
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:291
1836 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1837 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:295
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Replay gain mode"
1842 msgstr "Тип Replay Gain"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:297
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Select the replay gain mode"
1847 msgstr "Выберите файл"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:299
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Replay preamp"
1852 msgstr "Воспроизвести поток"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:301
1855 #, fuzzy
1856 msgid ""
1857 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1858 "replay gain information"
1859 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:304
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Default replay gain"
1864 msgstr "Поток по-умолчанию"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:306
1867 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:308
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Peak protection"
1873 msgstr "Уменьшение шума"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:310
1876 msgid "Protect against sound clipping"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1881 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1882 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1883 msgid "None"
1884 msgstr "Нет"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:323
1887 msgid ""
1888 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1889 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1890 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1891 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1892 "options."
1893 msgstr ""
1894 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1895 "можете включить видео фильтры (деинтерлейс, коррекция цвета, и т.д.)."
1896 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1897 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:329
1900 msgid "Video output module"
1901 msgstr "Модуль вывода видео"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:331
1904 msgid ""
1905 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1906 "automatically select the best method available."
1907 msgstr ""
1908 "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
1909 "наилучший доступный метод."
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1912 #: modules/stream_out/display.c:43
1913 msgid "Enable video"
1914 msgstr "Включить видео"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:336
1917 msgid ""
1918 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1919 "not take place, thus saving some processing power."
1920 msgstr ""
1921 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1922 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1925 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1926 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1927 msgid "Video width"
1928 msgstr "Ширина видео"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:341
1931 msgid ""
1932 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1933 "characteristics."
1934 msgstr ""
1935 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1936 "ширину под характеристики видео."
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1939 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1940 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1941 msgid "Video height"
1942 msgstr "Высота видео"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:346
1945 msgid ""
1946 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1947 "video characteristics."
1948 msgstr ""
1949 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1950 "высоту под характеристики видео."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:349
1953 msgid "Video X coordinate"
1954 msgstr "Координата X видео"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:351
1957 msgid ""
1958 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1959 "coordinate)."
1960 msgstr ""
1961 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:354
1964 msgid "Video Y coordinate"
1965 msgstr "Координата Y видео"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:356
1968 msgid ""
1969 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1970 "coordinate)."
1971 msgstr ""
1972 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1973 "(координата Y)."
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:359
1976 msgid "Video title"
1977 msgstr "Заголовок видео"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:361
1980 msgid ""
1981 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1982 "interface)."
1983 msgstr ""
1984 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1985 "интерфейс)."
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:364
1988 msgid "Video alignment"
1989 msgstr "Выравнивание видео"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:366
1992 msgid ""
1993 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1994 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1995 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1996 msgstr ""
1997 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По-умолчанию (0) это будет "
1998 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1999 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
2000 "сверху-справа)."
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2004 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2005 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2006 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2008 msgid "Center"
2009 msgstr "Центр"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2012 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2016 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2017 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2018 msgid "Top"
2019 msgstr "Сверху"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2022 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2024 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2026 msgid "Bottom"
2027 msgstr "Снизу"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2030 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2031 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2032 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2033 #: modules/video_filter/rss.c:172
2034 msgid "Top-Left"
2035 msgstr "Верхний левый угол"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2038 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2039 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2040 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2041 #: modules/video_filter/rss.c:172
2042 msgid "Top-Right"
2043 msgstr "Верхний правый угол"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2046 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2047 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2048 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2049 #: modules/video_filter/rss.c:172
2050 msgid "Bottom-Left"
2051 msgstr "Нижний левый угол"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2054 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2055 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2056 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2057 #: modules/video_filter/rss.c:172
2058 msgid "Bottom-Right"
2059 msgstr "Нижний правый угол"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:374
2062 msgid "Zoom video"
2063 msgstr "Масштаб видео"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:376
2066 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2067 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:378
2070 msgid "Grayscale video output"
2071 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:380
2074 msgid ""
2075 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2076 "save some processing power."
2077 msgstr ""
2078 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
2079 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:383
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Embedded video"
2084 msgstr "Остановить поток"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:385
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Embed the video output in the main interface."
2089 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:387
2092 msgid "Fullscreen video output"
2093 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:389
2096 msgid "Start video in fullscreen mode"
2097 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:391
2100 msgid "Overlay video output"
2101 msgstr "Оверлейный вывод видео"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:393
2104 msgid ""
2105 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2106 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2107 msgstr ""
2108 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
2109 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию."
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2113 msgid "Always on top"
2114 msgstr "Поверх всех окон"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:398
2117 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2118 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:400
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Show media title on video"
2123 msgstr "Слои/Субтитры"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:402
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2128 msgstr "Отображать заголовок видео вверху экрана."
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:404
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Show video title for x miliseconds"
2133 msgstr "Отображать заголовок видео в течение x миллисекунд."
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:406
2136 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2137 msgstr ""
2138 "Отображать заголовок видео в течение n миллисекунд, по умолчанию 5000мс (5 "
2139 "сек.)"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:408
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Position of video title"
2144 msgstr "Позиция заголовка"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:410
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2149 msgstr "Позиция заголовка на видео (по умолчанию сверху посередине)"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:412
2152 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:415
2156 msgid ""
2157 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2158 "3000 ms (3 sec.)"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:423
2162 msgid "Disable screensaver"
2163 msgstr "Отключать заставку"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:424
2166 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2167 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:426
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2172 msgstr "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео."
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:427
2175 msgid ""
2176 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2177 "computer being suspended because of inactivity."
2178 msgstr ""
2179 "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео, чтобы "
2180 "предотвратить переход в ждущий режим из-за отсутствия активности."
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2183 msgid "Window decorations"
2184 msgstr "Оформление окна"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:432
2187 msgid ""
2188 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2189 "giving a \"minimal\" window."
2190 msgstr ""
2191 "Если выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
2192 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:435
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Video output filter module"
2197 msgstr "Модуль видео фильтра"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:437
2200 msgid ""
2201 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2202 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2203 msgstr ""
2204 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2205 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2206 "окна видео."
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:441
2209 msgid "Video filter module"
2210 msgstr "Модуль видео фильтра"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:443
2213 #, fuzzy
2214 msgid ""
2215 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2216 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2217 msgstr ""
2218 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2219 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2220 "окна видео."
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:447
2223 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2224 msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:449
2227 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2228 msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров."
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2231 msgid "Video snapshot file prefix"
2232 msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:455
2235 msgid "Video snapshot format"
2236 msgstr "Формат стоп-кадра"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:457
2239 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2240 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:459
2243 msgid "Display video snapshot preview"
2244 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:461
2247 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2248 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:463
2251 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:465
2255 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:467
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Video snapshot width"
2261 msgstr "Формат стоп-кадра"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:469
2264 #, fuzzy
2265 msgid ""
2266 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2267 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2268 msgstr ""
2269 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
2270 "высоту под характеристики видео."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:473
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Video snapshot height"
2275 msgstr "Высота холста"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:475
2278 #, fuzzy
2279 msgid ""
2280 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2281 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2282 "ratio."
2283 msgstr ""
2284 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
2285 "высоту под характеристики видео."
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:479
2288 msgid "Video cropping"
2289 msgstr "Обрезание видео"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:481
2292 msgid ""
2293 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2294 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2295 msgstr ""
2296 "Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2297 "выражающие соотношение сторон видео."
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:485
2300 msgid "Source aspect ratio"
2301 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:487
2304 msgid ""
2305 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2306 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2307 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2308 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2309 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2310 msgstr ""
2311 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2312 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2313 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2314 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2315 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2316 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:494
2319 msgid "Custom crop ratios list"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:496
2323 msgid ""
2324 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2325 "crop ratios list."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:499
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Custom aspect ratios list"
2331 msgstr "Переключить соотношение сторон"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:501
2334 msgid ""
2335 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2336 "aspect ratio list."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:504
2340 msgid "Fix HDTV height"
2341 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:506
2344 msgid ""
2345 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2346 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2347 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2348 msgstr ""
2349 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2350 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2351 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2352 "все 1088 линий."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:511
2355 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2356 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:513
2359 msgid ""
2360 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2361 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2362 "order to keep proportions."
2363 msgstr ""
2364 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
2365 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
2366 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
2367 "верными."
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2371 msgid "Skip frames"
2372 msgstr "Пропускать кадры"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:519
2375 msgid ""
2376 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2377 "computer is not powerful enough"
2378 msgstr ""
2379 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2380 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:522
2383 msgid "Drop late frames"
2384 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:524
2387 msgid ""
2388 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2389 "intended display date)."
2390 msgstr ""
2391 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2392 "намеченной даты вывода)."
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:527
2395 msgid "Quiet synchro"
2396 msgstr "Тихая синхронизация"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:529
2399 msgid ""
2400 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2401 "synchronization mechanism."
2402 msgstr ""
2403 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:538
2406 msgid ""
2407 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2408 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2409 "channel."
2410 msgstr ""
2411 "Эти параметры позволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2412 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:542
2415 msgid "Clock reference average counter"
2416 msgstr "Средний референсный счетчик"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:544
2419 msgid ""
2420 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2421 "to 10000."
2422 msgstr ""
2423 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2424 "стоит установить значение 10000."
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:547
2427 msgid "Clock synchronisation"
2428 msgstr "Синхронизация часов"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:549
2431 msgid ""
2432 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2433 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2434 msgstr ""
2435 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2436 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2437 "прерывается."
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2440 msgid "Network synchronisation"
2441 msgstr "Сетевая синхронизация"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:554
2444 msgid ""
2445 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2446 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2447 msgstr ""
2448 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2449 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2452 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2455 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2456 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2459 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2460 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2461 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2462 msgid "Default"
2463 msgstr "По-умолчанию"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2466 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2467 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2468 msgid "Enable"
2469 msgstr "Включить"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2472 msgid "UDP port"
2473 msgstr "UDP порт"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:564
2476 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2477 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234."
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:566
2480 msgid "MTU of the network interface"
2481 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:568
2484 #, fuzzy
2485 msgid ""
2486 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2487 "over the network (in bytes)."
2488 msgstr ""
2489 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
2490 "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2493 msgid "Hop limit (TTL)"
2494 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:575
2497 #, fuzzy
2498 msgid ""
2499 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2500 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2501 "in default)."
2502 msgstr ""
2503 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
2504 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
2505 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:579
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Multicast output interface"
2510 msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:581
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2515 msgstr ""
2516 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2517 "таблице роутинга ОС."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:583
2520 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2521 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:585
2524 msgid ""
2525 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2526 "table."
2527 msgstr ""
2528 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет "
2529 "указанное в таблице роутинга ОС."
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:588
2532 msgid "DiffServ Code Point"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:589
2536 msgid ""
2537 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2538 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:595
2542 msgid ""
2543 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2544 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2545 msgstr ""
2546 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2547 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2548 "DVB)."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:601
2551 msgid ""
2552 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2553 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2554 "(like DVB streams for example)."
2555 msgstr ""
2556 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2557 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2558 "программами (например, поток DVB)."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2561 msgid "Audio track"
2562 msgstr "Аудио дорожка"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:609
2565 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2566 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2569 msgid "Subtitles track"
2570 msgstr "Дорожка субтитров"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:614
2573 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2574 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:617
2577 msgid "Audio language"
2578 msgstr "Язык звука"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:619
2581 msgid ""
2582 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2583 "letter country code)."
2584 msgstr ""
2585 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные "
2586 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:622
2589 msgid "Subtitle language"
2590 msgstr "Язык субтитров"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:624
2593 msgid ""
2594 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2595 "letter country code)."
2596 msgstr ""
2597 "Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми "
2598 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:628
2601 msgid "Audio track ID"
2602 msgstr "ID аудио дорожки"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:630
2605 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2606 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:632
2609 msgid "Subtitles track ID"
2610 msgstr "ID дорожки субтитров"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:634
2613 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2614 msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:636
2617 msgid "Input repetitions"
2618 msgstr "Повторения ввода"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:638
2621 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2622 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:640
2625 msgid "Start time"
2626 msgstr "Время начала"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:642
2629 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2630 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:644
2633 msgid "Stop time"
2634 msgstr "Время остановки"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:646
2637 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2638 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:648
2641 msgid "Run time"
2642 msgstr "Продолжительность работы"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:650
2645 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2646 msgstr "Поток будет проигрываться в течение этого времени (в секундах)."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:652
2649 msgid "Input list"
2650 msgstr "Входной список"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:654
2653 msgid ""
2654 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2655 "together after the normal one."
2656 msgstr ""
2657 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2658 "объединены после стандартного."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:657
2661 msgid "Input slave (experimental)"
2662 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:659
2665 msgid ""
2666 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2667 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2668 "inputs."
2669 msgstr ""
2670 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2671 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2672 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:663
2675 msgid "Bookmarks list for a stream"
2676 msgstr "Список закладок для потока"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:665
2679 msgid ""
2680 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2681 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2682 "{...}\""
2683 msgstr ""
2684 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2685 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2686 "байтам},{...}\"."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:671
2689 msgid ""
2690 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2691 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2692 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2693 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2694 msgstr ""
2695 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоев. К примеру, "
2696 "можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и настройки "
2697 "в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных "
2698 "настроек данных модулей."
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:677
2701 msgid "Force subtitle position"
2702 msgstr "Задать позицию субтитров"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:679
2705 msgid ""
2706 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2707 "over the movie. Try several positions."
2708 msgstr ""
2709 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2710 "Попробуйте разные позиции."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:682
2713 msgid "Enable sub-pictures"
2714 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:684
2717 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2718 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2723 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2724 msgid "On Screen Display"
2725 msgstr "OSD"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:688
2728 msgid ""
2729 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2730 "Display)."
2731 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:691
2734 msgid "Text rendering module"
2735 msgstr "Модуль генератора текста"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:693
2738 msgid ""
2739 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2740 "instance."
2741 msgstr ""
2742 "По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы "
2743 "можете указать другой, например svg."
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:695
2746 msgid "Subpictures filter module"
2747 msgstr "Модуль фильтров слоев"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:697
2750 #, fuzzy
2751 msgid ""
2752 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2753 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2754 msgstr ""
2755 "Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложением некоторых "
2756 "изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, "
2757 "и т.д.)."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:700
2760 msgid "Autodetect subtitle files"
2761 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:702
2764 msgid ""
2765 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2766 "(based on the filename of the movie)."
2767 msgstr ""
2768 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2769 "(основывается на имени файла фильма)."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:705
2772 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2773 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:707
2776 msgid ""
2777 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2778 "Options are:\n"
2779 "0 = no subtitles autodetected\n"
2780 "1 = any subtitle file\n"
2781 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2782 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2783 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2784 msgstr ""
2785 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2786 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2787 "0 = отключить автоопределение\n"
2788 "1 = любой файл субтитров\n"
2789 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2790 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2791 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:715
2794 msgid "Subtitle autodetection paths"
2795 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:717
2798 msgid ""
2799 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2800 "found in the current directory."
2801 msgstr ""
2802 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2803 "каталогах."
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:720
2806 msgid "Use subtitle file"
2807 msgstr "Использовать файл субтитров"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:722
2810 msgid ""
2811 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2812 "subtitle file."
2813 msgstr ""
2814 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2815 "автоопределение не срабатывает."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:725
2818 msgid "DVD device"
2819 msgstr "Устройство DVD"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:728
2822 msgid ""
2823 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2824 "the drive letter (eg. D:)"
2825 msgstr ""
2826 "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о "
2827 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:732
2830 msgid "This is the default DVD device to use."
2831 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию."
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:735
2834 msgid "VCD device"
2835 msgstr "Устройство VCD"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:738
2838 msgid ""
2839 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2840 "scan for a suitable CD-ROM device."
2841 msgstr ""
2842 "Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2843 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:742
2846 msgid "This is the default VCD device to use."
2847 msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:745
2850 msgid "Audio CD device"
2851 msgstr "Устройство Audio CD"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:748
2854 msgid ""
2855 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2856 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2857 msgstr ""
2858 "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2859 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:752
2862 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2863 msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:755
2866 msgid "Force IPv6"
2867 msgstr "Использовать только IPv6"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:757
2870 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2871 msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:759
2874 msgid "Force IPv4"
2875 msgstr "Использовать только IPv4"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:761
2878 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2879 msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:763
2882 msgid "TCP connection timeout"
2883 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:765
2886 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2887 msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). "
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:767
2890 msgid "SOCKS server"
2891 msgstr "SOCKS сервер"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:769
2894 msgid ""
2895 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2896 "used for all TCP connections"
2897 msgstr ""
2898 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2899 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:772
2902 msgid "SOCKS user name"
2903 msgstr "Имя пользователя"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:774
2906 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2907 msgstr ""
2908 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2909 "прокси."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:776
2912 msgid "SOCKS password"
2913 msgstr "Пароль"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:778
2916 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2917 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:780
2920 msgid "Title metadata"
2921 msgstr "Мета-данные названия"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:782
2924 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2925 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:784
2928 msgid "Author metadata"
2929 msgstr "Мета-данные автора"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:786
2932 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2933 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:788
2936 msgid "Artist metadata"
2937 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:790
2940 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2941 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:792
2944 msgid "Genre metadata"
2945 msgstr "Мета-данные стиля"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:794
2948 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2949 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:796
2952 msgid "Copyright metadata"
2953 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:798
2956 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2957 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:800
2960 msgid "Description metadata"
2961 msgstr "Мета-данные описания"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:802
2964 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2965 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:804
2968 msgid "Date metadata"
2969 msgstr "Мета-данные даты"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:806
2972 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2973 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:808
2976 msgid "URL metadata"
2977 msgstr "Мета-данные URL"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:810
2980 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2981 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока."
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:814
2984 msgid ""
2985 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2986 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2987 "can break playback of all your streams."
2988 msgstr ""
2989 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
2990 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
2991 "сломать существующее воспроизведение потоков."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:818
2994 msgid "Preferred decoders list"
2995 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:820
2998 msgid ""
2999 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3000 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3001 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3002 msgstr ""
3003 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3004 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
3005 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
3006 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
3007 "воспроизведение потоков."
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:825
3010 msgid "Preferred encoders list"
3011 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:827
3014 msgid ""
3015 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3016 msgstr ""
3017 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3018 "приоритета."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:830
3021 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:832
3025 msgid ""
3026 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3027 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:841
3031 msgid ""
3032 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3033 "subsystem."
3034 msgstr ""
3035 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:844
3038 msgid "Default stream output chain"
3039 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:846
3042 msgid ""
3043 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3044 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3045 "all streams."
3046 msgstr ""
3047 "Вы можете ввести цепочку вывода потока, используемую по-умолчанию. "
3048 "Обратитесь документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
3049 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:850
3052 msgid "Enable streaming of all ES"
3053 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:852
3056 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3057 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:854
3060 msgid "Display while streaming"
3061 msgstr "Показывать во время вещания"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:856
3064 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3065 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:858
3068 msgid "Enable video stream output"
3069 msgstr "Включить вывод видео потока"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:860
3072 msgid ""
3073 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3074 "facility when this last one is enabled."
3075 msgstr ""
3076 "Пере направление видео потока в соответствующий модуль вывода, если "
3077 "последний включен."
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:863
3080 msgid "Enable audio stream output"
3081 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:865
3084 msgid ""
3085 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3086 "facility when this last one is enabled."
3087 msgstr ""
3088 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3089 "включен."
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:868
3092 msgid "Enable SPU stream output"
3093 msgstr "Включить вывод субтитров"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:870
3096 msgid ""
3097 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3098 "facility when this last one is enabled."
3099 msgstr ""
3100 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
3101 "последний включен."
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:873
3104 msgid "Keep stream output open"
3105 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:875
3108 msgid ""
3109 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3110 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3111 "specified)"
3112 msgstr ""
3113 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
3114 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
3115 "ничего не указано."
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:879
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3120 msgstr "Остановить поток"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:881
3123 #, fuzzy
3124 msgid ""
3125 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3126 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3127 msgstr ""
3128 "Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
3129 "указывается в миллисекундах."
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:884
3132 msgid "Preferred packetizer list"
3133 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:886
3136 msgid ""
3137 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3138 msgstr ""
3139 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
3140 "упаковщики."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:889
3143 msgid "Mux module"
3144 msgstr "Модуль икапсуляции"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:891
3147 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3148 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:893
3151 msgid "Access output module"
3152 msgstr "Модуль вывода"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:895
3155 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3156 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:897
3159 msgid "Control SAP flow"
3160 msgstr "Управление потоком SAP"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:899
3163 msgid ""
3164 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3165 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3166 msgstr ""
3167 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
3168 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:903
3171 msgid "SAP announcement interval"
3172 msgstr "Период оповещений SAP"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:905
3175 msgid ""
3176 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3177 "between SAP announcements."
3178 msgstr ""
3179 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
3180 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:914
3183 msgid ""
3184 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3185 "always leave all these enabled."
3186 msgstr ""
3187 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
3188 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:917
3191 msgid "Enable FPU support"
3192 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:919
3195 msgid ""
3196 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3197 "advantage of it."
3198 msgstr ""
3199 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
3200 "его использовать."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:922
3203 msgid "Enable CPU MMX support"
3204 msgstr "Включить поддержку MMX"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:924
3207 msgid ""
3208 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3209 "of them."
3210 msgstr ""
3211 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их использовать."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:927
3214 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3215 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:929
3218 msgid ""
3219 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3220 "advantage of them."
3221 msgstr ""
3222 "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
3223 "использовать."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:932
3226 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3227 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:934
3230 msgid ""
3231 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3232 "advantage of them."
3233 msgstr ""
3234 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
3235 "использовать."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:937
3238 msgid "Enable CPU SSE support"
3239 msgstr "Включить поддержку SSE"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:939
3242 msgid ""
3243 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3244 "of them."
3245 msgstr ""
3246 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их использовать."
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:942
3249 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3250 msgstr "Включить поддержку SSE2"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:944
3253 msgid ""
3254 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3255 "of them."
3256 msgstr ""
3257 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их использовать."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:947
3260 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3261 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:949
3264 msgid ""
3265 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3266 "advantage of them."
3267 msgstr ""
3268 "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
3269 "использовать."
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:954
3272 msgid ""
3273 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3274 "you really know what you are doing."
3275 msgstr ""
3276 "Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если "
3277 "вы не уверены в том, что делаете."
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:957
3280 msgid "Memory copy module"
3281 msgstr "Модуль памяти"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:959
3284 msgid ""
3285 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3286 "select the fastest one supported by your hardware."
3287 msgstr ""
3288 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию "
3289 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:962
3292 msgid "Access module"
3293 msgstr "Модуль ввода"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:964
3296 msgid ""
3297 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3298 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3299 "option unless you really know what you are doing."
3300 msgstr ""
3301 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3302 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3303 "если вы не уверены в том, что делаете."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:968
3306 msgid "Access filter module"
3307 msgstr "Модуль фильтрации ввода"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:970
3310 msgid ""
3311 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3312 "used for instance for timeshifting."
3313 msgstr ""
3314 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
3315 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:973
3318 msgid "Demux module"
3319 msgstr "Модуль демультиплексора"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:975
3322 msgid ""
3323 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3324 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3325 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3326 "you really know what you are doing."
3327 msgstr ""
3328 "Демультиплексоры используются для разделения элементарных потоков (таких как "
3329 "звук и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3330 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3331 "если вы не уверены в том, что делаете."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:980
3334 msgid "Allow real-time priority"
3335 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:982
3338 msgid ""
3339 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3340 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3341 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3342 "only activate this if you know what you're doing."
3343 msgstr ""
3344 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3345 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3346 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3347 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3348 "уверены в том, что делаете."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:988
3351 msgid "Adjust VLC priority"
3352 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:990
3355 msgid ""
3356 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3357 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3358 "VLC instances."
3359 msgstr ""
3360 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3361 "приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3362 "других программ или относительно других процессов VLC."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:994
3365 msgid "Minimize number of threads"
3366 msgstr "Минимизировать число потоков"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:996
3369 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3370 msgstr ""
3371 "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:998
3374 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3378 msgid ""
3379 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1003
3383 msgid ""
3384 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3385 "live stream."
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1009
3389 msgid "Modules search path"
3390 msgstr "Путь поиска модулей"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1011
3393 #, fuzzy
3394 msgid ""
3395 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3396 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3397 msgstr ""
3398 "Дополнительный путь для поиска модулей VLC. Вы можете указать несколько "
3399 "путей, используя "
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1014
3402 msgid "VLM configuration file"
3403 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1016
3406 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3407 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1018
3410 msgid "Use a plugins cache"
3411 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1020
3414 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3415 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1022
3418 msgid "Collect statistics"
3419 msgstr "Собирать статистику"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1024
3422 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3423 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1026
3426 msgid "Run as daemon process"
3427 msgstr "Запускать на фону"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1028
3430 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3431 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1030
3434 msgid "Write process id to file"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1032
3438 msgid "Writes process id into specified file."
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1034
3442 msgid "Log to file"
3443 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1036
3446 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3447 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1038
3450 msgid "Log to syslog"
3451 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1040
3454 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3455 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1042
3458 msgid "Allow only one running instance"
3459 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1044
3462 msgid ""
3463 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3464 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3465 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3466 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3467 "running instance or enqueue it."
3468 msgstr ""
3469 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3470 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3471 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3472 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3473 "его в плейлист."
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1052
3476 #, fuzzy
3477 msgid ""
3478 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3479 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3480 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3481 "This option will allow you to play the file with the already running "
3482 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3483 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3484 msgstr ""
3485 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3486 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3487 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3488 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3489 "его в плейлист."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1060
3492 msgid "VLC is started from file association"
3493 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1062
3496 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3497 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1065
3500 msgid "One instance when started from file"
3501 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1067
3504 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3505 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1069
3508 msgid "Increase the priority of the process"
3509 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1071
3512 msgid ""
3513 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3514 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3515 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3516 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3517 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3518 "machine."
3519 msgstr ""
3520 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3521 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3522 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3523 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3524 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутствии реакции "
3525 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1079
3528 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3529 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1081
3532 msgid ""
3533 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3534 "playing current item."
3535 msgstr ""
3536 "Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в "
3537 "плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться."
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1090
3540 msgid ""
3541 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3542 "overridden in the playlist dialog box."
3543 msgstr ""
3544 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3545 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1093
3548 msgid "Automatically preparse files"
3549 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1095
3552 msgid ""
3553 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3554 "metadata)."
3555 msgstr ""
3556 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3557 "данных)."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1098
3560 msgid "Album art policy"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1100
3564 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1106
3568 msgid "Manual download only"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1107
3572 msgid "When track starts playing"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1108
3576 msgid "As soon as track is added"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1110
3580 msgid "Services discovery modules"
3581 msgstr "Модули поиска служб"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1112
3584 msgid ""
3585 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3586 "Typical values are sap, hal, ..."
3587 msgstr ""
3588 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3589 "sap, hal, ..."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1115
3592 msgid "Play files randomly forever"
3593 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1117
3596 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3597 msgstr ""
3598 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1121
3601 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3602 msgstr "VLC будет воспроизводить элементы плейлиста бесконечно."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1123
3605 msgid "Repeat current item"
3606 msgstr "Повторить текущий элемент"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1125
3609 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3610 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1127
3613 msgid "Play and stop"
3614 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1129
3617 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3618 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1131
3621 msgid "Play and exit"
3622 msgstr "Воспроизвести и выйти"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1133
3625 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3626 msgstr "Выйти, если в плейлисте больше не осталось элементов."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1135
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Use media library"
3631 msgstr "VLC media player"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1137
3634 msgid ""
3635 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3636 "VLC."
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1140
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Display playlist tree"
3642 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1142
3645 msgid ""
3646 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3647 "directory."
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1151
3651 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3652 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3655 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3656 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3657 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3658 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3659 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3661 msgid "Fullscreen"
3662 msgstr "Полноэкранный режим"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1155
3665 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3666 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1156
3669 msgid "Leave fullscreen"
3670 msgstr "Покинуть полноэкранный режим"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1157
3673 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3674 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из полноэкранного режима."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1158
3677 msgid "Play/Pause"
3678 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1159
3681 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3682 msgstr "Выберите горячую клавишу для смены состояния воспроизведение/пауза."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1160
3685 msgid "Pause only"
3686 msgstr "Только пауза"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1161
3689 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3690 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1162
3693 msgid "Play only"
3694 msgstr "Только воспроизведение"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1163
3697 msgid "Select the hotkey to use to play."
3698 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3701 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3702 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3703 msgid "Faster"
3704 msgstr "Быстрее"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1165
3707 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3708 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3711 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3712 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3713 msgid "Slower"
3714 msgstr "Медленнее"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1167
3717 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3718 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3721 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3722 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3723 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3726 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3727 msgid "Next"
3728 msgstr "Следующий"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1169
3731 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3732 msgstr ""
3733 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3736 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3738 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3740 msgid "Previous"
3741 msgstr "Предыдущий"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1171
3744 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3745 msgstr ""
3746 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3749 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3753 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230
3754 msgid "Stop"
3755 msgstr "Остановить"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1173
3758 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3759 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3763 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3765 #: modules/video_filter/rss.c:197
3766 msgid "Position"
3767 msgstr "Позиция"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1175
3770 msgid "Select the hotkey to display the position."
3771 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1177
3774 msgid "Very short backwards jump"
3775 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1179
3778 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3779 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1180
3782 msgid "Short backwards jump"
3783 msgstr "Короткий скачок назад"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1182
3786 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3787 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1183
3790 msgid "Medium backwards jump"
3791 msgstr "Средний скачок назад"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1185
3794 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3795 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1186
3798 msgid "Long backwards jump"
3799 msgstr "Длинный скачок назад"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1188
3802 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3803 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1190
3806 msgid "Very short forward jump"
3807 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1192
3810 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3811 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1193
3814 msgid "Short forward jump"
3815 msgstr "Короткий скачок вперед"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1195
3818 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3819 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1196
3822 msgid "Medium forward jump"
3823 msgstr "Средний скачок вперед"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1198
3826 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3827 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1199
3830 msgid "Long forward jump"
3831 msgstr "Длинный скачок вперед"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1201
3834 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3835 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1203
3838 msgid "Very short jump length"
3839 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1204
3842 msgid "Very short jump length, in seconds."
3843 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1205
3846 msgid "Short jump length"
3847 msgstr "Длительность короткого скачка"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1206
3850 msgid "Short jump length, in seconds."
3851 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1207
3854 msgid "Medium jump length"
3855 msgstr "Длительность среднего скачка"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1208
3858 msgid "Medium jump length, in seconds."
3859 msgstr "Длительность среднего скачка, в секундах."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1209
3862 msgid "Long jump length"
3863 msgstr "Длительность длинного скачка"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1210
3866 msgid "Long jump length, in seconds."
3867 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3870 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3872 msgid "Quit"
3873 msgstr "Выход"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1213
3876 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3877 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1214
3880 msgid "Navigate up"
3881 msgstr "Перемещение вверх"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1215
3884 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3885 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1216
3888 msgid "Navigate down"
3889 msgstr "Перемещение вниз"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1217
3892 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3893 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1218
3896 msgid "Navigate left"
3897 msgstr "Перемещение влево"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1219
3900 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3901 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1220
3904 msgid "Navigate right"
3905 msgstr "Перемещение вправо"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1221
3908 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3909 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1222
3912 msgid "Activate"
3913 msgstr "Активировать"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1223
3916 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3917 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1224
3920 msgid "Go to the DVD menu"
3921 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1225
3924 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3925 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1226
3928 msgid "Select previous DVD title"
3929 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1227
3932 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3933 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1228
3936 msgid "Select next DVD title"
3937 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1229
3940 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3941 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1230
3944 msgid "Select prev DVD chapter"
3945 msgstr "Выбрать предыдущую главу DVD"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1231
3948 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3949 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1232
3952 msgid "Select next DVD chapter"
3953 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1233
3956 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3957 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1234
3960 msgid "Volume up"
3961 msgstr "Громче"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1235
3964 msgid "Select the key to increase audio volume."
3965 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1236
3968 msgid "Volume down"
3969 msgstr "Тише"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1237
3972 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3973 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3976 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3977 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3978 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3979 msgid "Mute"
3980 msgstr "Выключить звук"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1239
3983 msgid "Select the key to mute audio."
3984 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1240
3987 msgid "Subtitle delay up"
3988 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1241
3991 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3992 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1242
3995 msgid "Subtitle delay down"
3996 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1243
3999 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4000 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1244
4003 msgid "Audio delay up"
4004 msgstr "Увеличить задержку звука"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1245
4007 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4008 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука."
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1246
4011 msgid "Audio delay down"
4012 msgstr "Уменьшить задержку звука"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1247
4015 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4016 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука."
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1254
4019 msgid "Play playlist bookmark 1"
4020 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1255
4023 msgid "Play playlist bookmark 2"
4024 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1256
4027 msgid "Play playlist bookmark 3"
4028 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1257
4031 msgid "Play playlist bookmark 4"
4032 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1258
4035 msgid "Play playlist bookmark 5"
4036 msgstr "Воспроизвести закладку 5"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1259
4039 msgid "Play playlist bookmark 6"
4040 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1260
4043 msgid "Play playlist bookmark 7"
4044 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1261
4047 msgid "Play playlist bookmark 8"
4048 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1262
4051 msgid "Play playlist bookmark 9"
4052 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1263
4055 msgid "Play playlist bookmark 10"
4056 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1264
4059 msgid "Select the key to play this bookmark."
4060 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1265
4063 msgid "Set playlist bookmark 1"
4064 msgstr "Установить закладку 1"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1266
4067 msgid "Set playlist bookmark 2"
4068 msgstr "Установить закладку 2"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1267
4071 msgid "Set playlist bookmark 3"
4072 msgstr "Установить закладку 3"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1268
4075 msgid "Set playlist bookmark 4"
4076 msgstr "Установить закладку 4"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1269
4079 msgid "Set playlist bookmark 5"
4080 msgstr "Установить закладку 5"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1270
4083 msgid "Set playlist bookmark 6"
4084 msgstr "Установить закладку 6"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1271
4087 msgid "Set playlist bookmark 7"
4088 msgstr "Установить закладку 7"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1272
4091 msgid "Set playlist bookmark 8"
4092 msgstr "Установить закладку 8"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1273
4095 msgid "Set playlist bookmark 9"
4096 msgstr "Установить закладку 9"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1274
4099 msgid "Set playlist bookmark 10"
4100 msgstr "Установить закладку 10"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1275
4103 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4104 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4107 msgid "Playlist bookmark 1"
4108 msgstr "Закладка 1"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4111 msgid "Playlist bookmark 2"
4112 msgstr "Закладка 2"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4115 msgid "Playlist bookmark 3"
4116 msgstr "Закладка 3"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4119 msgid "Playlist bookmark 4"
4120 msgstr "Закладка 4"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4123 msgid "Playlist bookmark 5"
4124 msgstr "Закладка 5"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4127 msgid "Playlist bookmark 6"
4128 msgstr "Закладка 6"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4131 msgid "Playlist bookmark 7"
4132 msgstr "Закладка 7"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4135 msgid "Playlist bookmark 8"
4136 msgstr "Закладка 8"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4139 msgid "Playlist bookmark 9"
4140 msgstr "Закладка 9"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4143 msgid "Playlist bookmark 10"
4144 msgstr "Закладка 10"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1288
4147 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4148 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1290
4151 msgid "Go back in browsing history"
4152 msgstr "Возврат по списку"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1291
4155 msgid ""
4156 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4157 "history."
4158 msgstr ""
4159 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
4160 "плейлиста."
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1292
4163 msgid "Go forward in browsing history"
4164 msgstr "Вперед по списку"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1293
4167 msgid ""
4168 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4169 "history."
4170 msgstr ""
4171 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
4172 "плейлиста."
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1295
4175 msgid "Cycle audio track"
4176 msgstr "Переключить аудио дорожку"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1296
4179 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4180 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1297
4183 msgid "Cycle subtitle track"
4184 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1298
4187 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4188 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1299
4191 msgid "Cycle source aspect ratio"
4192 msgstr "Переключить соотношение сторон"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1300
4195 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4196 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1301
4199 msgid "Cycle video crop"
4200 msgstr "Переключить обрезание"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1302
4203 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4204 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1303
4207 msgid "Cycle deinterlace modes"
4208 msgstr "Переключить деинтерлейс"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1304
4211 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4212 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1305
4215 msgid "Show interface"
4216 msgstr "Показать интерфейс"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1306
4219 msgid "Raise the interface above all other windows."
4220 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1307
4223 msgid "Hide interface"
4224 msgstr "Скрыть интерфейс"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1308
4227 msgid "Lower the interface below all other windows."
4228 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1309
4231 msgid "Take video snapshot"
4232 msgstr "Сделать стоп-кадр"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1310
4235 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4236 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4239 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4240 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4242 msgid "Record"
4243 msgstr "Запись"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1313
4246 msgid "Record access filter start/stop."
4247 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4250 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Dump"
4254 msgstr "Перейти"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1315
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Media dump access filter trigger."
4259 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1317
4262 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1318
4266 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1321
4270 msgid "Toggle random playlist playback"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Un-Zoom"
4276 msgstr "Отключить масштабирование"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4279 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4280 msgstr "Обрезать один пиксель сверху"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4283 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4284 msgstr "Вернуть один пиксель наверху"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4289 msgstr "Обрезать один пиксель слева"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4294 msgstr "Вернуть один пикель слева"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4299 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4304 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4309 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4314 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1349
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4319 msgstr "Остановить поток"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1351
4322 msgid ""
4323 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4324 "output for the time being."
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4328 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1356
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4334 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1357
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4339 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1358
4342 msgid "Highlight widget on the right"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1360
4346 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1361
4350 msgid "Highlight widget on the left"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1363
4354 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1364
4358 msgid "Highlight widget on top"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1366
4362 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1367
4366 msgid "Highlight widget below"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1369
4370 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1370
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Select current widget"
4376 msgstr "Повторить текущий элемент"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1372
4379 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1374
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Cycle through audio devices"
4385 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1375
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Cycle through available audio devices"
4390 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1377
4393 #, fuzzy, c-format
4394 msgid ""
4395 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4396 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4397 "in the playlist.\n"
4398 "The first item specified will be played first.\n"
4399 "\n"
4400 "Options-styles:\n"
4401 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4402 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4403 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4404 "            and that overrides previous settings.\n"
4405 "\n"
4406 "Stream MRL syntax:\n"
4407 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4408 "option=value ...]\n"
4409 "\n"
4410 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4411 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4412 "\n"
4413 "URL syntax:\n"
4414 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4415 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4416 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4417 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4418 "  screen://                      Screen capture\n"
4419 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4420 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4421 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4422 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4423 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4424 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4425 "certain time\n"
4426 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4427 msgstr ""
4428 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
4429 "Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n"
4430 "Первый элемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
4431 "\n"
4432 "Стили параметров:\n"
4433 "  --параметр  Общий параметр, активен все время запуска программы.\n"
4434 "   -параметр  Однодефисный вариант стиля --параметр.\n"
4435 "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и "
4436 "переопределяющий\n"
4437 "              предыдущее значение.\n"
4438 "\n"
4439 "Синтаксис MRL потока:\n"
4440 "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:"
4441 "параметр=значение ...]\n"
4442 "\n"
4443 "  Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :"
4444 "параметр.\n"
4445 "  Возможно указание нескольких пар :option=value.\n"
4446 "\n"
4447 "Синтаксис URL:\n"
4448 "  [file://]файл                      Обычный медиа-файл\n"
4449 "  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
4450 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
4451 "  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
4452 "  screen://                          Захват с экрана\n"
4453 "  [dvd://][устройство][@raw_device]  Устройство DVD\n"
4454 "  [vcd://][устройство]               Устройство VCD\n"
4455 "  [cdda://][устройство]              Устройство Аудио CD\n"
4456 "  udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n"
4457 "                                     Поток UDP, посланный сервером вещания\n"
4458 "  vlc:pause:<seconds>                Специальный элемент для паузы плейлиста "
4459 "на определенное время\n"
4460 "  vlc:quit                           Специальный элемент для выхода из VLC\n"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4463 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4464 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4465 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4466 msgid "Snapshot"
4467 msgstr "Стоп-кадр"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1537
4470 msgid "Window properties"
4471 msgstr "Настройки окна"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1586
4474 msgid "Subpictures"
4475 msgstr "Слои"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4478 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4479 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4480 msgid "Subtitles"
4481 msgstr "Субтитры"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4484 msgid "Overlays"
4485 msgstr "Наложения"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1619
4488 msgid "Track settings"
4489 msgstr "Настройки дорожек"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1649
4492 msgid "Playback control"
4493 msgstr "Управление воспроизведением"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1670
4496 msgid "Default devices"
4497 msgstr "Устройства по-умолчанию"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1679
4500 msgid "Network settings"
4501 msgstr "Настройки сети"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1691
4504 msgid "Socks proxy"
4505 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1700
4508 msgid "Metadata"
4509 msgstr "Мета-данные"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1730
4512 msgid "Decoders"
4513 msgstr "Декодеры"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4518 msgid "Input"
4519 msgstr "Ввод"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1777
4522 msgid "VLM"
4523 msgstr "VLM"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1810
4526 msgid "CPU"
4527 msgstr "CPU"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1832
4530 msgid "Special modules"
4531 msgstr "Специальные модули"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1838
4534 msgid "Plugins"
4535 msgstr "Расширения"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1847
4538 msgid "Performance options"
4539 msgstr "Настройки производительности"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1997
4542 msgid "Hot keys"
4543 msgstr "Горячие клавиши"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:2394
4546 msgid "Jump sizes"
4547 msgstr "Размеры скачков"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:2471
4550 #, fuzzy
4551 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4552 msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:2474
4555 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:2476
4559 #, fuzzy
4560 msgid ""
4561 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4562 "--help-verbose)"
4563 msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:2479
4566 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4567 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:2481
4570 msgid "print a list of available modules"
4571 msgstr "показать список доступных модулей"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:2483
4574 #, fuzzy
4575 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4576 msgstr "показать список доступных модулей"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:2485
4579 #, fuzzy
4580 msgid ""
4581 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4582 "verbose)"
4583 msgstr ""
4584 "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:2488
4587 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:2490
4591 msgid "save the current command line options in the config"
4592 msgstr "сохранить текущие параметры командной строки в файл конфигурации"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:2492
4595 msgid "reset the current config to the default values"
4596 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:2494
4599 msgid "use alternate config file"
4600 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:2496
4603 msgid "resets the current plugins cache"
4604 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:2498
4607 msgid "print version information"
4608 msgstr "показать информацию о версии"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:2555
4611 msgid "main program"
4612 msgstr "главная программа"
4613
4614 #: src/misc/update.c:1582
4615 #, fuzzy
4616 msgid "File could not be verified"
4617 msgstr "Скрыть интерфейс"
4618
4619 #: src/misc/update.c:1583
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4623 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Invalid signature"
4629 msgstr "Неправильное выделение"
4630
4631 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4632 #, c-format
4633 msgid ""
4634 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4635 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/misc/update.c:1619
4639 #, fuzzy
4640 msgid "File not verifiable"
4641 msgstr "Скрыть интерфейс"
4642
4643 #: src/misc/update.c:1620
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4647 "was VLC deleted."
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4651 #, fuzzy
4652 msgid "File corrupted"
4653 msgstr "Дамп в файл"
4654
4655 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4656 #, c-format
4657 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4658 msgstr ""
4659
4660 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4661 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4662 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4663 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4664 #: modules/access/bda/bda.c:154
4665 msgid "Undefined"
4666 msgstr "Неопределенное"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:38
4669 msgid "Afar"
4670 msgstr "Афар"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:39
4673 msgid "Abkhazian"
4674 msgstr "Абхазский"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:40
4677 msgid "Afrikaans"
4678 msgstr "Африканский"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:41
4681 msgid "Albanian"
4682 msgstr "Албанский"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:42
4685 msgid "Amharic"
4686 msgstr "Амхарский"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:44
4689 msgid "Armenian"
4690 msgstr "Армянский"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:45
4693 msgid "Assamese"
4694 msgstr "Ассамский"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:46
4697 msgid "Avestan"
4698 msgstr "Авестийский"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:47
4701 msgid "Aymara"
4702 msgstr "Аймара"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:48
4705 msgid "Azerbaijani"
4706 msgstr "Азербайджанский"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:49
4709 msgid "Bashkir"
4710 msgstr "Башкирский"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:50
4713 msgid "Basque"
4714 msgstr "Баскский"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:51
4717 msgid "Belarusian"
4718 msgstr "Белорусский"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:52
4721 msgid "Bengali"
4722 msgstr "Бенгальский"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:53
4725 msgid "Bihari"
4726 msgstr "Бихари"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:54
4729 msgid "Bislama"
4730 msgstr "Бислама"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:55
4733 msgid "Bosnian"
4734 msgstr "Боснийский"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:56
4737 msgid "Breton"
4738 msgstr "Бретонский"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:57
4741 msgid "Bulgarian"
4742 msgstr "Болгарский"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:58
4745 msgid "Burmese"
4746 msgstr "Бирманский"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:60
4749 msgid "Chamorro"
4750 msgstr "Чаморро"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:61
4753 msgid "Chechen"
4754 msgstr "Чеченский"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:62
4757 msgid "Chinese"
4758 msgstr "Китайский"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:63
4761 msgid "Church Slavic"
4762 msgstr "Церковно-славянский"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:64
4765 msgid "Chuvash"
4766 msgstr "Чувашский"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:65
4769 msgid "Cornish"
4770 msgstr "Корнский"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:66
4773 msgid "Corsican"
4774 msgstr "Корсиканский"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:70
4777 msgid "Dzongkha"
4778 msgstr "Дзонг-кэ"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:71
4781 msgid "English"
4782 msgstr "Английский"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:72
4785 msgid "Esperanto"
4786 msgstr "Эсперанто"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:73
4789 msgid "Estonian"
4790 msgstr "Эстонский"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:74
4793 msgid "Faroese"
4794 msgstr "Фарерский"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:75
4797 msgid "Fijian"
4798 msgstr "Фиджи"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:78
4801 msgid "Frisian"
4802 msgstr "Фризский"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:81
4805 msgid "Gaelic (Scots)"
4806 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:82
4809 msgid "Irish"
4810 msgstr "Ирландский"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:83
4813 msgid "Gallegan"
4814 msgstr "Галисийский"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:84
4817 msgid "Manx"
4818 msgstr "Манкский"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:85
4821 msgid "Greek, Modern ()"
4822 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:86
4825 msgid "Guarani"
4826 msgstr "Гуарани"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:87
4829 msgid "Gujarati"
4830 msgstr "Гуджарати"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:89
4833 msgid "Herero"
4834 msgstr "Гереро"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:90
4837 msgid "Hindi"
4838 msgstr "Хинди"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:91
4841 msgid "Hiri Motu"
4842 msgstr "Хиримоту"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:93
4845 msgid "Icelandic"
4846 msgstr "Исландский"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:94
4849 msgid "Inuktitut"
4850 msgstr "Инуктикут"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:95
4853 msgid "Interlingue"
4854 msgstr "Интерлингве"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:96
4857 msgid "Interlingua"
4858 msgstr "Интерлингва"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:97
4861 msgid "Indonesian"
4862 msgstr "Индонезийский"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:98
4865 msgid "Inupiaq"
4866 msgstr "Инулиак"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:100
4869 msgid "Javanese"
4870 msgstr "Яванский"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:102
4873 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4874 msgstr "Эскимосский"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:103
4877 msgid "Kannada"
4878 msgstr "Канада"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:104
4881 msgid "Kashmiri"
4882 msgstr "Кашмир"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:105
4885 msgid "Kazakh"
4886 msgstr "Казахский"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:106
4889 msgid "Khmer"
4890 msgstr "Кхмерский"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:107
4893 msgid "Kikuyu"
4894 msgstr "Кикуйу"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:108
4897 msgid "Kinyarwanda"
4898 msgstr "Киньяруанда"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:109
4901 msgid "Kirghiz"
4902 msgstr "Киргизский"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:110
4905 msgid "Komi"
4906 msgstr "Коми"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:112
4909 msgid "Kuanyama"
4910 msgstr "Киньяма"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:113
4913 msgid "Kurdish"
4914 msgstr "Курдский"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:114
4917 msgid "Lao"
4918 msgstr "Лаосский"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:115
4921 msgid "Latin"
4922 msgstr "Латинский"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:116
4925 msgid "Latvian"
4926 msgstr "Латышский"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:117
4929 msgid "Lingala"
4930 msgstr "Лингала"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:118
4933 msgid "Lithuanian"
4934 msgstr "Литовский"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:119
4937 msgid "Letzeburgesch"
4938 msgstr "Люксембургский"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:120
4941 msgid "Macedonian"
4942 msgstr "Македонский"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:121
4945 msgid "Marshall"
4946 msgstr "Маршальский"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:122
4949 msgid "Malayalam"
4950 msgstr "Малаялам"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:123
4953 msgid "Maori"
4954 msgstr "Маори"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:124
4957 msgid "Marathi"
4958 msgstr "Маратхи"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:126
4961 msgid "Malagasy"
4962 msgstr "Малагасийский"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:127
4965 msgid "Maltese"
4966 msgstr "Мальтийский"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:128
4969 msgid "Moldavian"
4970 msgstr "Молдавский"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:129
4973 msgid "Mongolian"
4974 msgstr "Монгольский"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:130
4977 msgid "Nauru"
4978 msgstr "Науру"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:131
4981 msgid "Navajo"
4982 msgstr "Навахо"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:132
4985 msgid "Ndebele, South"
4986 msgstr "Ндебеле южный"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:133
4989 msgid "Ndebele, North"
4990 msgstr "Ндебеле северный"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:134
4993 msgid "Ndonga"
4994 msgstr "Ндунга"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:135
4997 msgid "Nepali"
4998 msgstr "Непальский"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:136
5001 msgid "Norwegian"
5002 msgstr "Норвежский"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:137
5005 msgid "Norwegian Nynorsk"
5006 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:138
5009 msgid "Norwegian Bokmaal"
5010 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:139
5013 msgid "Chichewa; Nyanja"
5014 msgstr "Ньянджа"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:140
5017 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5018 msgstr "Окситанский"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:141
5021 msgid "Oriya"
5022 msgstr "Ория"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:142
5025 msgid "Oromo"
5026 msgstr "Оромо"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:144
5029 msgid "Ossetian; Ossetic"
5030 msgstr "Осетинский"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:145
5033 msgid "Panjabi"
5034 msgstr "Панджаби"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:147
5037 msgid "Pali"
5038 msgstr "Пали"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:150
5041 msgid "Pushto"
5042 msgstr "Пушту"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:151
5045 msgid "Quechua"
5046 msgstr "Кучнф"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:152
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Original audio"
5051 msgstr "Включить звук"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:153
5054 msgid "Raeto-Romance"
5055 msgstr "Ретороманский"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:155
5058 msgid "Rundi"
5059 msgstr "Рунди"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:157
5062 msgid "Sango"
5063 msgstr "Санго"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:158
5066 msgid "Sanskrit"
5067 msgstr "Санскрит"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:160
5070 msgid "Croatian"
5071 msgstr "Хорватский"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:161
5074 msgid "Sinhalese"
5075 msgstr "Сингальский"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:164
5078 msgid "Northern Sami"
5079 msgstr "Северный саамский"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:165
5082 msgid "Samoan"
5083 msgstr "Самоанский"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:166
5086 msgid "Shona"
5087 msgstr "Шона"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:167
5090 msgid "Sindhi"
5091 msgstr "Синдхи"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:168
5094 msgid "Somali"
5095 msgstr "Сомалийский"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:169
5098 msgid "Sotho, Southern"
5099 msgstr "Сото Южный"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:171
5102 msgid "Sardinian"
5103 msgstr "Сардинский"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:172
5106 msgid "Swati"
5107 msgstr "Свати"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:173
5110 msgid "Sundanese"
5111 msgstr "Сунданский"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:174
5114 msgid "Swahili"
5115 msgstr "Суахили"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:176
5118 msgid "Tahitian"
5119 msgstr "Таитянский"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:177
5122 msgid "Tamil"
5123 msgstr "Тамильский"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:178
5126 msgid "Tatar"
5127 msgstr "Татарский"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:179
5130 msgid "Telugu"
5131 msgstr "Телугу"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:180
5134 msgid "Tajik"
5135 msgstr "Таджикский"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:181
5138 msgid "Tagalog"
5139 msgstr "Тагалог"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:182
5142 msgid "Thai"
5143 msgstr "Таи"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:183
5146 msgid "Tibetan"
5147 msgstr "Тибетский"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:184
5150 msgid "Tigrinya"
5151 msgstr "Тигринья"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:185
5154 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5155 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:186
5158 msgid "Tswana"
5159 msgstr "Тсвана"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:187
5162 msgid "Tsonga"
5163 msgstr "Тсонга"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:189
5166 msgid "Turkmen"
5167 msgstr "Туркменский"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:190
5170 msgid "Twi"
5171 msgstr "Тви"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:191
5174 msgid "Uighur"
5175 msgstr "Уйгурский"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:192
5178 msgid "Ukrainian"
5179 msgstr "Украинский"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:193
5182 msgid "Urdu"
5183 msgstr "Урду"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:194
5186 msgid "Uzbek"
5187 msgstr "Узбекский"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:195
5190 msgid "Vietnamese"
5191 msgstr "Вьетнамский"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:196
5194 msgid "Volapuk"
5195 msgstr "Волапюк"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:197
5198 msgid "Welsh"
5199 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:198
5202 msgid "Wolof"
5203 msgstr "Волоф"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:199
5206 msgid "Xhosa"
5207 msgstr "Коса"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:200
5210 msgid "Yiddish"
5211 msgstr "Идиш"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:201
5214 msgid "Yoruba"
5215 msgstr "Йоруба"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:202
5218 msgid "Zhuang"
5219 msgstr "Чжуань"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:203
5222 msgid "Zulu"
5223 msgstr "Зулусский"
5224
5225 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5226 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5227 msgid "Deinterlace"
5228 msgstr "Деинтерлейс"
5229
5230 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5231 msgid "Discard"
5232 msgstr "Discard"
5233
5234 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5235 msgid "Blend"
5236 msgstr "Blend"
5237
5238 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5239 msgid "Mean"
5240 msgstr "Mean"
5241
5242 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5243 msgid "Bob"
5244 msgstr "Bob"
5245
5246 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5247 msgid "Linear"
5248 msgstr "Linear"
5249
5250 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5251 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5252 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5253 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5254 msgid "Crop"
5255 msgstr "Обрезать"
5256
5257 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5258 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5259 msgid "Aspect-ratio"
5260 msgstr "Соотношение сторон"
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5264 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5265 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5266 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5267 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5268 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5269 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5270 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5271 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5273 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5274 msgid "Caching value in ms"
5275 msgstr "Размер кэша в мс."
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5278 msgid ""
5279 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5280 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5284 msgid "Adapter card to tune"
5285 msgstr "Карта адаптера для настройки"
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5288 msgid ""
5289 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5290 "n>=0."
5291 msgstr ""
5292 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
5293 "n>=0."
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5296 msgid "Device number to use on adapter"
5297 msgstr "Номер устройства в адаптере"
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5302 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5303 msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5306 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5307 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5308
5309 #: modules/access/bda/bda.c:56
5310 #, fuzzy
5311 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5312 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5315 msgid "Inversion mode"
5316 msgstr "Режим инверсии"
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5319 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5320 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включена, 2=авто]"
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5323 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5324 msgstr "Опросить DVB карту"
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5327 msgid ""
5328 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5329 "disable this feature if you experience some trouble."
5330 msgstr ""
5331 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
5332 "при возникновении проблем."
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5335 msgid "Budget mode"
5336 msgstr "Бюджетный режим"
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5339 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5340 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:76
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Network Identifier"
5345 msgstr "Настройки сети"
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5348 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5349 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5352 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5353 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5356 msgid "LNB voltage"
5357 msgstr "Напряжение LNB"
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5360 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5361 msgstr ""
5362 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
5363 "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
5364
5365 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5366 msgid "High LNB voltage"
5367 msgstr "Высокое напряжение LNB"
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5370 msgid ""
5371 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5372 "supported by all frontends."
5373 msgstr ""
5374 "Использовать высокое напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
5375 "всеми фронтендами."
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5378 msgid "22 kHz tone"
5379 msgstr "Тон 22 кГц"
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5382 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5383 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5386 msgid "Transponder FEC"
5387 msgstr "FEC транспондера"
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5390 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5391 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5394 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5395 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5398 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5399 msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:100
5402 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5406 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5407 msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:103
5410 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5414 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5415 msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:107
5418 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5422 msgid "Modulation type"
5423 msgstr "Тип модуляции"
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:111
5426 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:115
5430 msgid "16"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:115
5434 msgid "32"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:115
5438 msgid "64"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:115
5442 msgid "128"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:115
5446 msgid "256"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5450 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5451 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5452
5453 #: modules/access/bda/bda.c:119
5454 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5458 msgid "1/2"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5462 msgid "2/3"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5466 msgid "3/4"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5470 msgid "5/6"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5474 msgid "7/8"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5478 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5479 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5480
5481 #: modules/access/bda/bda.c:126
5482 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5486 msgid "Terrestrial bandwidth"
5487 msgstr "Наземная пропускная способность"
5488
5489 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5490 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5491 msgstr ""
5492 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:136
5495 #, fuzzy
5496 msgid "6 MHz"
5497 msgstr "%d Гц"
5498
5499 #: modules/access/bda/bda.c:136
5500 #, fuzzy
5501 msgid "7 MHz"
5502 msgstr "%d Гц"
5503
5504 #: modules/access/bda/bda.c:136
5505 #, fuzzy
5506 msgid "8 MHz"
5507 msgstr "%d Гц"
5508
5509 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5510 msgid "Terrestrial guard interval"
5511 msgstr "Интервал защитный интервал"
5512
5513 #: modules/access/bda/bda.c:139
5514 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: modules/access/bda/bda.c:142
5518 msgid "1/4"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/access/bda/bda.c:142
5522 msgid "1/8"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/access/bda/bda.c:142
5526 msgid "1/16"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: modules/access/bda/bda.c:142
5530 msgid "1/32"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5534 msgid "Terrestrial transmission mode"
5535 msgstr "Наземный режим передачи"
5536
5537 #: modules/access/bda/bda.c:145
5538 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/access/bda/bda.c:148
5542 msgid "2k"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: modules/access/bda/bda.c:148
5546 msgid "8k"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5550 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5551 msgstr "Наземный режим иерархии"
5552
5553 #: modules/access/bda/bda.c:151
5554 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: modules/access/bda/bda.c:154
5558 msgid "1"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: modules/access/bda/bda.c:154
5562 msgid "2"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access/bda/bda.c:154
5566 msgid "4"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/access/bda/bda.c:157
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Satellite Azimuth"
5572 msgstr "Спутниковый вход"
5573
5574 #: modules/access/bda/bda.c:158
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5577 msgstr "Спутниковый вход"
5578
5579 #: modules/access/bda/bda.c:159
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Satellite Elevation"
5582 msgstr "Спутниковый вход"
5583
5584 #: modules/access/bda/bda.c:160
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5587 msgstr "Спутниковый вход"
5588
5589 #: modules/access/bda/bda.c:161
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Satellite Longitude"
5592 msgstr "Спутниковый вход"
5593
5594 #: modules/access/bda/bda.c:163
5595 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/access/bda/bda.c:164
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Satellite Polarisation"
5601 msgstr "Нормализация громкости"
5602
5603 #: modules/access/bda/bda.c:165
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5606 msgstr "Нормализация громкости"
5607
5608 #: modules/access/bda/bda.c:168
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Horizontal"
5611 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
5612
5613 #: modules/access/bda/bda.c:168
5614 msgid "Vertical"
5615 msgstr "Вертикальный"
5616
5617 #: modules/access/bda/bda.c:169
5618 msgid "Circular Left"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: modules/access/bda/bda.c:169
5622 msgid "Circular Right"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5626 msgid "DVB"
5627 msgstr "DVB"
5628
5629 #: modules/access/bda/bda.c:173
5630 #, fuzzy
5631 msgid "DirectShow DVB input"
5632 msgstr "Источник DirectShow"
5633
5634 #: modules/access/cdda/access.c:285
5635 #, fuzzy
5636 msgid "CD reading failed"
5637 msgstr "Масштабирование"
5638
5639 #: modules/access/cdda/access.c:286
5640 #, fuzzy, c-format
5641 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5642 msgstr "Остановить поток"
5643
5644 #: modules/access/cdda.c:68
5645 msgid ""
5646 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5647 "milliseconds."
5648 msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
5649
5650 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5651 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5652 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5653 msgid "Audio CD"
5654 msgstr "Аудио CD"
5655
5656 #: modules/access/cdda.c:73
5657 msgid "Audio CD input"
5658 msgstr "Ввод с Audio CD"
5659
5660 #: modules/access/cdda.c:79
5661 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5662 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5663
5664 #: modules/access/cdda.c:91
5665 msgid "CDDB Server"
5666 msgstr "Сервер CDDB"
5667
5668 #: modules/access/cdda.c:91
5669 msgid "Address of the CDDB server to use."
5670 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5671
5672 #: modules/access/cdda.c:94
5673 msgid "CDDB port"
5674 msgstr "Порт CDDB"
5675
5676 #: modules/access/cdda.c:94
5677 msgid "CDDB Server port to use."
5678 msgstr "Порт сервера CDDB"
5679
5680 #: modules/access/cdda.c:448
5681 msgid "Audio CD - Track "
5682 msgstr "Аудио CD - Дорожка "
5683
5684 #: modules/access/cdda.c:465
5685 #, c-format
5686 msgid "Audio CD - Track %i"
5687 msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
5688
5689 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5690 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5691 msgid "none"
5692 msgstr "нет"
5693
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5695 msgid "overlap"
5696 msgstr "перекрытие"
5697
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5699 msgid "full"
5700 msgstr "полное"
5701
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5703 msgid ""
5704 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5705 "meta info          1\n"
5706 "events             2\n"
5707 "MRL                4\n"
5708 "external call      8\n"
5709 "all calls (0x10)  16\n"
5710 "LSN       (0x20)  32\n"
5711 "seek      (0x40)  64\n"
5712 "libcdio   (0x80) 128\n"
5713 "libcddb  (0x100) 256\n"
5714 msgstr ""
5715 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
5716 "мета-информация    1\n"
5717 "события            2\n"
5718 "MRL                4\n"
5719 "внешние вызовы     8\n"
5720 "все вызовы (0x10) 16\n"
5721 "LSN       (0x20)  32\n"
5722 "перемотка (0x40)  64\n"
5723 "libcdio   (0x80) 128\n"
5724 "libcddb  (0x100) 256\n"
5725
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5727 msgid ""
5728 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5729 "units."
5730 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
5731
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5733 msgid ""
5734 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5735 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5736 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5737 "25 blocks per access."
5738 msgstr ""
5739 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
5740 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
5741 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
5742 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
5743
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5745 msgid ""
5746 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5747 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5748 "   %a : The artist (for the album)\n"
5749 "   %A : The album information\n"
5750 "   %C : Category\n"
5751 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5752 "   %I : CDDB disk ID\n"
5753 "   %G : Genre\n"
5754 "   %M : The current MRL\n"
5755 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5756 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5757 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5758 "   %T : The track number\n"
5759 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5760 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5761 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5762 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5763 "   %% : a % \n"
5764 msgstr ""
5765 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5766 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5767 "   %a : Исполнитель (для альбома)\n"
5768 "   %A : Информация об альбоме\n"
5769 "   %C : Категория\n"
5770 "   %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
5771 "   %I : CDDB ID диска\n"
5772 "   %G : Жанр\n"
5773 "   %M : Текущий MRL\n"
5774 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5775 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5776 "   %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
5777 "   %T : Номер дорожки\n"
5778 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5779 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5780 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5781 "   %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
5782 "   %% : Знак % \n"
5783
5784 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5785 msgid ""
5786 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5787 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5788 "   %M : The current MRL\n"
5789 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5790 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5791 "   %T : The track number\n"
5792 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5793 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5794 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5795 "   %% : a % \n"
5796 msgstr ""
5797 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5798 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5799 "   %M : Текущий MRL\n"
5800 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5801 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5802 "   %T : Номер дорожки\n"
5803 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5804 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5805 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5806 "   %% : Знак % \n"
5807
5808 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5809 msgid "Enable CD paranoia?"
5810 msgstr "Включить CD paranoia?"
5811
5812 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5813 msgid ""
5814 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5815 "none: no paranoia - fastest.\n"
5816 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5817 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5818 msgstr ""
5819 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
5820 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
5821 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
5822 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
5823
5824 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5825 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5826 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
5827
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5829 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5830 msgstr "Ввод с CD-DA"
5831
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5833 msgid "Audio Compact Disc"
5834 msgstr "Аудио CD"
5835
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5837 msgid "Additional debug"
5838 msgstr "Дополнительная отладка"
5839
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5841 msgid "Caching value in microseconds"
5842 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
5843
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5845 msgid "Number of blocks per CD read"
5846 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
5847
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5849 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5850 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
5851
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5853 msgid "Use CD audio controls and output?"
5854 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
5855
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5857 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5858 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
5859
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5861 msgid "Do CD-Text lookups?"
5862 msgstr "Искать CD-текст?"
5863
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5865 msgid "If set, get CD-Text information"
5866 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
5867
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5869 msgid "Use Navigation-style playback?"
5870 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
5871
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5873 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5874 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
5875
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5877 msgid "CDDB"
5878 msgstr "CDDB"
5879
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5881 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5882 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
5883
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5885 msgid "CDDB lookups"
5886 msgstr "Запросы CDDB"
5887
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5889 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5890 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
5891
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5893 msgid "CDDB server"
5894 msgstr "Сервер CDDB"
5895
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5897 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5898 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
5899
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5901 msgid "CDDB server port"
5902 msgstr "Порт сервера CDDB"
5903
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5905 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5906 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
5907
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5909 msgid "email address reported to CDDB server"
5910 msgstr "Адрес электронной почты для сервера CDDB"
5911
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5913 msgid "Cache CDDB lookups?"
5914 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
5915
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5917 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5918 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
5919
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5921 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5922 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
5923
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5925 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5926 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
5927
5928 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5929 msgid "CDDB server timeout"
5930 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
5931
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5933 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5934 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
5935
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5937 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5938 msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
5939
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5941 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5942 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
5943
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5945 msgid ""
5946 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5947 "are available"
5948 msgstr ""
5949 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем информация с CDDB в "
5950 "случае если доступны обе"
5951
5952 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5953 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5954 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5955 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5956 msgid "Disc"
5957 msgstr "Диск"
5958
5959 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5961 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5962 msgid "Duration"
5963 msgstr "Длительность"
5964
5965 #: modules/access/cdda/info.c:336
5966 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5967 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
5968
5969 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5970 msgid "Tracks"
5971 msgstr "Дорожки"
5972
5973 #: modules/access/cdda/info.c:399
5974 msgid "MRL"
5975 msgstr "MRL"
5976
5977 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5978 #, c-format
5979 msgid "Track %i"
5980 msgstr "Дорожка %i"
5981
5982 #: modules/access/dc1394.c:67
5983 #, fuzzy
5984 msgid "dc1394 input"
5985 msgstr "Нет входа"
5986
5987 #: modules/access/directory.c:77
5988 msgid "Subdirectory behavior"
5989 msgstr "Поведение подкаталога"
5990
5991 #: modules/access/directory.c:79
5992 msgid ""
5993 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5994 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5995 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5996 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5997 msgstr ""
5998 "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
5999 "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
6000 "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом "
6001 "воспроизведении.\n"
6002 "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
6003
6004 #: modules/access/directory.c:86
6005 msgid "collapse"
6006 msgstr "складывать"
6007
6008 #: modules/access/directory.c:86
6009 msgid "expand"
6010 msgstr "раскрывать"
6011
6012 #: modules/access/directory.c:88
6013 msgid "Ignored extensions"
6014 msgstr "Пропускать расширения"
6015
6016 #: modules/access/directory.c:90
6017 msgid ""
6018 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6019 "directory.\n"
6020 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6021 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6022 msgstr ""
6023 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
6024 "каталога.\n"
6025 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие "
6026 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
6027
6028 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6029 msgid "Directory"
6030 msgstr "Каталог"
6031
6032 #: modules/access/directory.c:99
6033 msgid "Standard filesystem directory input"
6034 msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
6035
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6037 msgid "Cable"
6038 msgstr "Кабель"
6039
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6041 msgid "Antenna"
6042 msgstr "Антенна"
6043
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6045 msgid "TV"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6049 #, fuzzy
6050 msgid "FM radio"
6051 msgstr "Выключить звук"
6052
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6054 #, fuzzy
6055 msgid "AM radio"
6056 msgstr "Выключить звук"
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6059 msgid "DSS"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6063 msgid ""
6064 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6065 "millisecondss."
6066 msgstr ""
6067 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
6068
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6072 msgid "Video device name"
6073 msgstr "Видео устройство"
6074
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6076 msgid ""
6077 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6078 "don't specify anything, the default device will be used."
6079 msgstr ""
6080 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6081 "устройство по-умолчанию."
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6084 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6086 msgid "Audio device name"
6087 msgstr "Аудио устройство"
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6090 #, fuzzy
6091 msgid ""
6092 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6093 "don't specify anything, the default device will be used. "
6094 msgstr ""
6095 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6096 "устройство по-умолчанию."
6097
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6100 msgid "Video size"
6101 msgstr "Размер видео"
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6104 #, fuzzy
6105 msgid ""
6106 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6107 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6108 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6109 msgstr ""
6110 "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
6111 "устройство по-умолчанию. Вы также можете указать стандартный размер или "
6112 "размер в формате <Ширина>x<Высота>"
6113
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6115 #: modules/access/v4l.c:89
6116 msgid "Video input chroma format"
6117 msgstr "Формат цветности"
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6120 msgid ""
6121 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6122 "(default), RV24, etc.)"
6123 msgstr ""
6124 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
6125 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6128 msgid "Video input frame rate"
6129 msgstr "Частота смены кадров"
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6132 msgid ""
6133 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6134 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6135 msgstr ""
6136 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
6137 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6140 msgid "Device properties"
6141 msgstr "Настройки устройства"
6142
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6144 msgid ""
6145 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6146 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началом вещания."
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6149 msgid "Tuner properties"
6150 msgstr "Настройки тюнера"
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6153 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6154 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6157 msgid "Tuner TV Channel"
6158 msgstr "Канал тюнера"
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6161 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6162 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
6163
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6165 msgid "Tuner country code"
6166 msgstr "Код страны тюнера"
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6169 msgid ""
6170 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6171 "mapping (0 means default)."
6172 msgstr ""
6173 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
6174 "означает по-умолчанию)"
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6177 msgid "Tuner input type"
6178 msgstr "Тип входа тюнера"
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6181 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6182 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
6183
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6185 msgid "Video input pin"
6186 msgstr "Источник видео"
6187
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6189 #, fuzzy
6190 msgid ""
6191 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6192 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6193 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6194 "will not be changed."
6195 msgstr ""
6196 "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как "
6197 "эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в "
6198 "разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
6199 "означает, что настройки останутся прежние."
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6202 msgid "Audio input pin"
6203 msgstr "Источник звука"
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6206 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6207 msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6210 msgid "Video output pin"
6211 msgstr "Метод вывода видео"
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6214 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6215 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6218 msgid "Audio output pin"
6219 msgstr "Метод вывода звука"
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6222 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6223 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6224
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6226 #, fuzzy
6227 msgid "AM Tuner mode"
6228 msgstr "Следующий файл"
6229
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6231 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6232 msgstr ""
6233
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Number of audio channels"
6237 msgstr "Количество выходных каналов"
6238
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6240 msgid ""
6241 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6245 msgid "Audio sample rate"
6246 msgstr "Частота дискретизации"
6247
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6249 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Audio bits per sample"
6255 msgstr "Бит"
6256
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6258 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6262 msgid "DirectShow"
6263 msgstr "DirectShow"
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6266 msgid "DirectShow input"
6267 msgstr "Источник DirectShow"
6268
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6270 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6271 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6272 msgid "Refresh list"
6273 msgstr "Обновить список"
6274
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6276 msgid "Configure"
6277 msgstr "Настройка"
6278
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Capturing failed"
6282 msgstr "Обрезание"
6283
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6285 #, c-format
6286 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6290 #, c-format
6291 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6292 msgstr ""
6293
6294 #: modules/access/dvb/access.c:132
6295 msgid "Modulation type for front-end device."
6296 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
6297
6298 #: modules/access/dvb/access.c:153
6299 msgid "HTTP Host address"
6300 msgstr "Адрес сервера HTTP"
6301
6302 #: modules/access/dvb/access.c:155
6303 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6304 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
6305
6306 #: modules/access/dvb/access.c:157
6307 msgid "HTTP user name"
6308 msgstr "Имя пользователя"
6309
6310 #: modules/access/dvb/access.c:159
6311 msgid ""
6312 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6313 msgstr ""
6314 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
6315 "серверу."
6316
6317 #: modules/access/dvb/access.c:162
6318 msgid "HTTP password"
6319 msgstr "Пароль"
6320
6321 #: modules/access/dvb/access.c:164
6322 msgid ""
6323 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6324 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
6325
6326 #: modules/access/dvb/access.c:167
6327 msgid "HTTP ACL"
6328 msgstr "HTTP ACL"
6329
6330 #: modules/access/dvb/access.c:169
6331 msgid ""
6332 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6333 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6334 msgstr ""
6335 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
6336 "позволяет определенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
6337
6338 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6339 #: modules/control/http/http.c:55
6340 msgid "Certificate file"
6341 msgstr "Файл сертификатов"
6342
6343 #: modules/access/dvb/access.c:174
6344 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6345 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
6346
6347 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6348 #: modules/control/http/http.c:58
6349 msgid "Private key file"
6350 msgstr "Файл приватного ключа"
6351
6352 #: modules/access/dvb/access.c:178
6353 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6354 msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP"
6355
6356 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6357 #: modules/control/http/http.c:60
6358 msgid "Root CA file"
6359 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
6360
6361 #: modules/access/dvb/access.c:181
6362 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6363 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
6364
6365 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6366 #: modules/control/http/http.c:63
6367 msgid "CRL file"
6368 msgstr "CRL-файл"
6369
6370 #: modules/access/dvb/access.c:185
6371 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6372 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
6373
6374 #: modules/access/dvb/access.c:189
6375 msgid "DVB input with v4l2 support"
6376 msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
6377
6378 #: modules/access/dvb/access.c:241
6379 msgid "HTTP server"
6380 msgstr "Сервер HTTP"
6381
6382 #: modules/access/dvb/access.c:732
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Input syntax is deprecated"
6385 msgstr "Следующий файл"
6386
6387 #: modules/access/dvb/access.c:733
6388 msgid ""
6389 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6390 "the new syntax."
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/access/dvb/access.c:779
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Illegal Polarization"
6396 msgstr "Нормализация громкости"
6397
6398 #: modules/access/dvb/access.c:780
6399 #, c-format
6400 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6401 msgstr ""
6402
6403 #: modules/access/dv.c:73
6404 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6405 msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекундах."
6406
6407 #: modules/access/dv.c:77
6408 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6409 msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
6410
6411 #: modules/access/dv.c:78
6412 msgid "dv"
6413 msgstr "dv"
6414
6415 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6416 msgid "DVD angle"
6417 msgstr "Угол DVD"
6418
6419 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6420 msgid "Default DVD angle."
6421 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
6422
6423 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6424 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6425 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указывается в миллисекундах."
6426
6427 #: modules/access/dvdnav.c:76
6428 msgid "Start directly in menu"
6429 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6430
6431 #: modules/access/dvdnav.c:78
6432 msgid ""
6433 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6434 "useless warning introductions."
6435 msgstr ""
6436 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6437 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6438
6439 #: modules/access/dvdnav.c:87
6440 msgid "DVD with menus"
6441 msgstr "DVD с меню"
6442
6443 #: modules/access/dvdnav.c:88
6444 msgid "DVDnav Input"
6445 msgstr "Ввод DVDnav"
6446
6447 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6448 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Playback failure"
6451 msgstr "Пауза"
6452
6453 #: modules/access/dvdnav.c:305
6454 msgid ""
6455 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6456 msgstr ""
6457
6458 #: modules/access/dvdread.c:81
6459 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6460 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
6461
6462 #: modules/access/dvdread.c:83
6463 msgid ""
6464 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6465 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6466 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6467 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6468 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6469 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6470 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6471 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6472 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6473 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6474 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6475 "The default method is: key."
6476 msgstr ""
6477 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
6478 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадывается из зашифрованных секторов "
6479 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
6480 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
6481 "не удаться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого раздела, "
6482 "так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
6483 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
6484 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
6485 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
6486 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будет проходить быстрее с "
6487 "этим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
6488 "Метод по-умолчанию: ключ."
6489
6490 #: modules/access/dvdread.c:99
6491 msgid "title"
6492 msgstr "Раздел"
6493
6494 #: modules/access/dvdread.c:99
6495 msgid "Key"
6496 msgstr "Ключ"
6497
6498 #: modules/access/dvdread.c:105
6499 msgid "DVD without menus"
6500 msgstr "DVD без меню"
6501
6502 #: modules/access/dvdread.c:106
6503 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6504 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
6505
6506 #: modules/access/dvdread.c:251
6507 #, fuzzy, c-format
6508 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6509 msgstr "Остановить поток"
6510
6511 #: modules/access/dvdread.c:511
6512 #, c-format
6513 msgid "DVDRead could not read block %d."
6514 msgstr ""
6515
6516 #: modules/access/dvdread.c:573
6517 #, c-format
6518 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/access/eyetv.m:54
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Channel number"
6524 msgstr "Название канала"
6525
6526 #: modules/access/eyetv.m:56
6527 msgid ""
6528 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6529 "for Composite input"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: modules/access/eyetv.m:60
6533 #, fuzzy
6534 msgid "EyeTV access module"
6535 msgstr "Модуль ввода"
6536
6537 #: modules/access/fake.c:45
6538 msgid ""
6539 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6540 msgstr ""
6541 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6542
6543 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6545 msgid "Framerate"
6546 msgstr "Частота кадров"
6547
6548 #: modules/access/fake.c:49
6549 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6550 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
6551
6552 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6553 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6554 msgid "ID"
6555 msgstr "ID"
6556
6557 #: modules/access/fake.c:52
6558 msgid ""
6559 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6560 "(default 0)."
6561 msgstr ""
6562 "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
6563 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
6564
6565 #: modules/access/fake.c:54
6566 msgid "Duration in ms"
6567 msgstr "Длительность в мс"
6568
6569 #: modules/access/fake.c:56
6570 msgid ""
6571 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6572 "meaning that the stream is unlimited)."
6573 msgstr ""
6574 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
6575 "что означает бесконечный поток)."
6576
6577 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6578 msgid "Fake"
6579 msgstr "Фиктивный"
6580
6581 #: modules/access/fake.c:61
6582 msgid "Fake input"
6583 msgstr "Фиктивный ввод"
6584
6585 #: modules/access/file.c:86
6586 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6587 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
6588
6589 #: modules/access/file.c:90
6590 msgid "File input"
6591 msgstr "Ввод из файла"
6592
6593 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6594 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6595 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6596 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6597 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6598 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6601 msgid "File"
6602 msgstr "Файл"
6603
6604 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6605 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6606 #, fuzzy
6607 msgid "File reading failed"
6608 msgstr "Масштабирование"
6609
6610 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6611 #, fuzzy
6612 msgid "VLC could not read the file."
6613 msgstr "Остановить поток"
6614
6615 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6616 #, fuzzy, c-format
6617 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6618 msgstr "Остановить поток"
6619
6620 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6621 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6625 msgid ""
6626 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6627 "seconds."
6628 msgstr ""
6629
6630 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Bandwidth"
6634 msgstr "Ширина видео"
6635
6636 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Bandwidth limiter"
6640 msgstr "Ширина видео"
6641
6642 #: modules/access_filter/dump.c:42
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Force use of dump module"
6645 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6646
6647 #: modules/access_filter/dump.c:43
6648 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/access_filter/dump.c:46
6652 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: modules/access_filter/dump.c:47
6656 msgid ""
6657 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6658 "megabyte were performed."
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/access_filter/record.c:48
6662 msgid "Record directory"
6663 msgstr "Каталог для записи"
6664
6665 #: modules/access_filter/record.c:50
6666 msgid "Directory where the record will be stored."
6667 msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
6668
6669 #: modules/access_filter/record.c:303
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Recording"
6672 msgstr "Декодирование"
6673
6674 #: modules/access_filter/record.c:305
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Recording done"
6677 msgstr "Частота записи"
6678
6679 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6680 msgid "Timeshift granularity"
6681 msgstr "Размер сдвига по времени"
6682
6683 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6684 #, fuzzy
6685 msgid ""
6686 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6687 "timeshifted streams."
6688 msgstr ""
6689 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
6690
6691 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6692 msgid "Timeshift directory"
6693 msgstr "Каталог сдвига по времени"
6694
6695 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6696 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6697 msgstr ""
6698 "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
6699
6700 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Force use of the timeshift module"
6703 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6704
6705 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6706 msgid ""
6707 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6708 "control pace or pause."
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6714 msgid "Timeshift"
6715 msgstr "Сдвиг по времени"
6716
6717 #: modules/access/ftp.c:59
6718 msgid ""
6719 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6720 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
6721
6722 #: modules/access/ftp.c:61
6723 msgid "FTP user name"
6724 msgstr "Имя пользователя"
6725
6726 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6727 msgid "User name that will be used for the connection."
6728 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6729
6730 #: modules/access/ftp.c:64
6731 msgid "FTP password"
6732 msgstr "Пароль"
6733
6734 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6735 msgid "Password that will be used for the connection."
6736 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6737
6738 #: modules/access/ftp.c:67
6739 msgid "FTP account"
6740 msgstr "Аккаунт"
6741
6742 #: modules/access/ftp.c:68
6743 msgid "Account that will be used for the connection."
6744 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6745
6746 #: modules/access/ftp.c:73
6747 msgid "FTP input"
6748 msgstr "Ввод с FTP"
6749
6750 #: modules/access/ftp.c:90
6751 #, fuzzy
6752 msgid "FTP upload output"
6753 msgstr "Вывод звука в файл"
6754
6755 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6756 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Network interaction failed"
6759 msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
6760
6761 #: modules/access/ftp.c:136
6762 #, fuzzy
6763 msgid "VLC could not connect with the given server."
6764 msgstr "Остановить поток"
6765
6766 #: modules/access/ftp.c:146
6767 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/access/ftp.c:207
6771 msgid "Your account was rejected."
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/access/ftp.c:217
6775 msgid "Your password was rejected."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/access/ftp.c:225
6779 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6783 msgid ""
6784 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6785 msgstr ""
6786 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6787
6788 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6789 msgid "GnomeVFS input"
6790 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6791
6792 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6794 msgid "HTTP proxy"
6795 msgstr "HTTP-прокси"
6796
6797 #: modules/access/http.c:66
6798 #, fuzzy
6799 msgid ""
6800 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6801 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6802 msgstr ""
6803 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6804 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6805 "окружения http_proxy."
6806
6807 #: modules/access/http.c:70
6808 #, fuzzy
6809 msgid "HTTP proxy password"
6810 msgstr "Пароль"
6811
6812 #: modules/access/http.c:72
6813 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/http.c:76
6817 msgid ""
6818 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6819 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6820
6821 #: modules/access/http.c:79
6822 msgid "HTTP user agent"
6823 msgstr "HTTP User-Agent"
6824
6825 #: modules/access/http.c:80
6826 msgid "User agent that will be used for the connection."
6827 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
6828
6829 #: modules/access/http.c:83
6830 msgid "Auto re-connect"
6831 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6832
6833 #: modules/access/http.c:85
6834 msgid ""
6835 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6836 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6837
6838 #: modules/access/http.c:88
6839 msgid "Continuous stream"
6840 msgstr "Непрерывный поток"
6841
6842 #: modules/access/http.c:89
6843 #, fuzzy
6844 msgid ""
6845 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6846 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6847 "other types of HTTP streams."
6848 msgstr ""
6849 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6850 "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
6851 "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
6852
6853 #: modules/access/http.c:94
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Forward Cookies"
6856 msgstr "Ускорить"
6857
6858 #: modules/access/http.c:95
6859 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6860 msgstr ""
6861
6862 #: modules/access/http.c:98
6863 msgid "HTTP input"
6864 msgstr "Ввод с HTTP"
6865
6866 #: modules/access/http.c:100
6867 msgid "HTTP(S)"
6868 msgstr "HTTP(S)"
6869
6870 #: modules/access/http.c:445
6871 #, fuzzy, c-format
6872 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6873 msgstr "Введите имя узла"
6874
6875 #: modules/access/http.c:449
6876 #, fuzzy
6877 msgid "HTTP authentication"
6878 msgstr "RTP Multicast"
6879
6880 #: modules/access/jack.c:64
6881 msgid ""
6882 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6883 "milliseconds."
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/access/jack.c:66
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Pace"
6889 msgstr "Танцевальный"
6890
6891 #: modules/access/jack.c:68
6892 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6893 msgstr ""
6894
6895 #: modules/access/jack.c:69
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Auto Connection"
6898 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6899
6900 #: modules/access/jack.c:71
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6903 msgstr "Автоматически загружать файлы"
6904
6905 #: modules/access/jack.c:74
6906 #, fuzzy
6907 msgid "JACK audio input"
6908 msgstr "Вывод звука через JACK"
6909
6910 #: modules/access/jack.c:76
6911 #, fuzzy
6912 msgid "JACK Input"
6913 msgstr "Ввод"
6914
6915 #: modules/access/mmap.c:42
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Use file memory mapping"
6918 msgstr "Использовать общую память"
6919
6920 #: modules/access/mmap.c:44
6921 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6922 msgstr ""
6923
6924 #: modules/access/mmap.c:54
6925 msgid "MMap"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: modules/access/mmap.c:55
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Memory-mapped file input"
6931 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
6932
6933 #: modules/access/mms/mms.c:51
6934 msgid ""
6935 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6936 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6937
6938 #: modules/access/mms/mms.c:54
6939 msgid "Force selection of all streams"
6940 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6941
6942 #: modules/access/mms/mms.c:56
6943 msgid ""
6944 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6945 "You can choose to select all of them."
6946 msgstr ""
6947 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6948 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6949
6950 #: modules/access/mms/mms.c:59
6951 msgid "Maximum bitrate"
6952 msgstr "Максимальный битрейт"
6953
6954 #: modules/access/mms/mms.c:61
6955 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6956 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6957
6958 #: modules/access/mms/mms.c:65
6959 #, fuzzy
6960 msgid ""
6961 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6962 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6963 "tried."
6964 msgstr ""
6965 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6966 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6967 "окружения http_proxy."
6968
6969 #: modules/access/mms/mms.c:69
6970 #, fuzzy
6971 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6972 msgstr "Задержка (мс)"
6973
6974 #: modules/access/mms/mms.c:70
6975 msgid ""
6976 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6977 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6978 msgstr ""
6979
6980 #: modules/access/mms/mms.c:74
6981 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6982 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
6983
6984 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6985 msgid "Dummy stream output"
6986 msgstr "Ложный вывод потока"
6987
6988 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6989 msgid "Dummy"
6990 msgstr "Ложный"
6991
6992 #: modules/access_output/file.c:64
6993 msgid "Append to file"
6994 msgstr "Добавлять к файлу"
6995
6996 #: modules/access_output/file.c:65
6997 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6998 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
6999
7000 #: modules/access_output/file.c:69
7001 msgid "File stream output"
7002 msgstr "Вывод потока в файл"
7003
7004 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7005 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7006 msgid "Username"
7007 msgstr "Имя пользователя"
7008
7009 #: modules/access_output/http.c:66
7010 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7011 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
7012
7013 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7015 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7017 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7018 msgid "Password"
7019 msgstr "Пароль"
7020
7021 #: modules/access_output/http.c:69
7022 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7023 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
7024
7025 #: modules/access_output/http.c:71
7026 msgid "Mime"
7027 msgstr "MIME"
7028
7029 #: modules/access_output/http.c:72
7030 #, fuzzy
7031 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7032 msgstr ""
7033 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
7034
7035 #: modules/access_output/http.c:75
7036 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7037 msgstr ""
7038 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
7039
7040 #: modules/access_output/http.c:78
7041 msgid ""
7042 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7043 "empty if you don't have one."
7044 msgstr ""
7045 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
7046 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
7047
7048 #: modules/access_output/http.c:82
7049 msgid ""
7050 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7051 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7052 msgstr ""
7053 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
7054 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7055
7056 #: modules/access_output/http.c:87
7057 msgid ""
7058 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7059 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7060 msgstr ""
7061 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
7062 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7063
7064 #: modules/access_output/http.c:90
7065 msgid "Advertise with Bonjour"
7066 msgstr "Оповещение Bonjur"
7067
7068 #: modules/access_output/http.c:91
7069 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7070 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
7071
7072 #: modules/access_output/http.c:95
7073 msgid "HTTP stream output"
7074 msgstr "Вывод потока HTTP"
7075
7076 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Active TCP connection"
7079 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
7080
7081 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7082 msgid ""
7083 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7084 "an incoming connection."
7085 msgstr ""
7086
7087 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7088 #, fuzzy
7089 msgid "RTMP stream output"
7090 msgstr "Вывод потока по RTP"
7091
7092 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7093 #, fuzzy
7094 msgid "RTMP"
7095 msgstr "RTP"
7096
7097 #: modules/access_output/shout.c:63
7098 msgid "Stream name"
7099 msgstr "Имя потока"
7100
7101 #: modules/access_output/shout.c:64
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7104 msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
7105
7106 #: modules/access_output/shout.c:67
7107 msgid "Stream description"
7108 msgstr "Описание потока"
7109
7110 #: modules/access_output/shout.c:68
7111 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7112 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
7113
7114 #: modules/access_output/shout.c:71
7115 msgid "Stream MP3"
7116 msgstr "Вещать в MP3"
7117
7118 #: modules/access_output/shout.c:72
7119 #, fuzzy
7120 msgid ""
7121 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7122 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7123 "shoutcast/icecast server."
7124 msgstr ""
7125 "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно "
7126 "вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
7127 "icecast."
7128
7129 #: modules/access_output/shout.c:81
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Genre description"
7132 msgstr "Описание потока"
7133
7134 #: modules/access_output/shout.c:82
7135 msgid "Genre of the content. "
7136 msgstr ""
7137
7138 #: modules/access_output/shout.c:84
7139 #, fuzzy
7140 msgid "URL description"
7141 msgstr "Описание"
7142
7143 #: modules/access_output/shout.c:85
7144 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7145 msgstr ""
7146
7147 #: modules/access_output/shout.c:92
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7150 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
7151
7152 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7153 #: modules/access/v4l.c:126
7154 msgid "Samplerate"
7155 msgstr "Частота дискретизации"
7156
7157 #: modules/access_output/shout.c:95
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7160 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7161
7162 #: modules/access_output/shout.c:97
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Number of channels"
7165 msgstr "Количество выходных каналов"
7166
7167 #: modules/access_output/shout.c:98
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7170 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
7171
7172 #: modules/access_output/shout.c:100
7173 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: modules/access_output/shout.c:101
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7179 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7180
7181 #: modules/access_output/shout.c:103
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Stream public"
7184 msgstr "Остановить поток"
7185
7186 #: modules/access_output/shout.c:104
7187 msgid ""
7188 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7189 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7190 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7191 msgstr ""
7192
7193 #: modules/access_output/shout.c:110
7194 msgid "IceCAST output"
7195 msgstr "Вывод в IceCAST"
7196
7197 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7198 #: modules/demux/live555.cpp:74
7199 msgid "Caching value (ms)"
7200 msgstr "Размер кэша (мс)"
7201
7202 #: modules/access_output/udp.c:69
7203 msgid ""
7204 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7205 "milliseconds."
7206 msgstr ""
7207 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7208
7209 #: modules/access_output/udp.c:72
7210 msgid "Group packets"
7211 msgstr "Пакеты в группах"
7212
7213 #: modules/access_output/udp.c:73
7214 msgid ""
7215 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7216 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7217 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7218 msgstr ""
7219 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
7220 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
7221 "на загруженных системах."
7222
7223 #: modules/access_output/udp.c:80
7224 msgid "UDP stream output"
7225 msgstr "Вывод потока UDP"
7226
7227 #: modules/access/pvr.c:62
7228 msgid ""
7229 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7230 "milliseconds."
7231 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
7232
7233 #: modules/access/pvr.c:65
7234 msgid "Device"
7235 msgstr "Устройство"
7236
7237 #: modules/access/pvr.c:66
7238 msgid "PVR video device"
7239 msgstr "Видео устройство PVR"
7240
7241 #: modules/access/pvr.c:68
7242 msgid "Radio device"
7243 msgstr "Радио устройство"
7244
7245 #: modules/access/pvr.c:69
7246 msgid "PVR radio device"
7247 msgstr "Радио устройство PVR"
7248
7249 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7252 msgid "Norm"
7253 msgstr "Стандарт"
7254
7255 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7256 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7257 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7258
7259 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7260 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7261 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7262 msgid "Width"
7263 msgstr "Ширина"
7264
7265 #: modules/access/pvr.c:76
7266 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7267 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7268
7269 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7270 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7271 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7272 msgid "Height"
7273 msgstr "Высота"
7274
7275 #: modules/access/pvr.c:80
7276 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7277 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7278
7279 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7280 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7282 msgid "Frequency"
7283 msgstr "Частота:"
7284
7285 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7286 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7287 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
7288
7289 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7290 #: modules/access/v4l.c:141
7291 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7292 msgstr ""
7293 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
7294
7295 #: modules/access/pvr.c:90
7296 msgid "Key interval"
7297 msgstr "Интервал ключевых кадров"
7298
7299 #: modules/access/pvr.c:91
7300 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7301 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7302
7303 #: modules/access/pvr.c:93
7304 msgid "B Frames"
7305 msgstr "B-кадры"
7306
7307 #: modules/access/pvr.c:94
7308 msgid ""
7309 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7310 "number of B-Frames."
7311 msgstr ""
7312 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
7313 "количество B-кадров."
7314
7315 #: modules/access/pvr.c:98
7316 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7317 msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
7318
7319 #: modules/access/pvr.c:100
7320 msgid "Bitrate peak"
7321 msgstr "Пиковый битрейт"
7322
7323 #: modules/access/pvr.c:101
7324 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7325 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
7326
7327 #: modules/access/pvr.c:103
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Bitrate mode"
7330 msgstr "Тип битрейта"
7331
7332 #: modules/access/pvr.c:104
7333 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7334 msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
7335
7336 #: modules/access/pvr.c:106
7337 msgid "Audio bitmask"
7338 msgstr "Битовая маска звука"
7339
7340 #: modules/access/pvr.c:107
7341 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7342 msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
7343
7344 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7345 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7346 msgid "Volume"
7347 msgstr "Громкость"
7348
7349 #: modules/access/pvr.c:111
7350 msgid "Audio volume (0-65535)."
7351 msgstr "Громкость звука (0-65535)."
7352
7353 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7354 msgid "Channel"
7355 msgstr "Канал"
7356
7357 #: modules/access/pvr.c:114
7358 msgid ""
7359 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7360 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
7361
7362 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7363 msgid "Automatic"
7364 msgstr "Автоматически"
7365
7366 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7367 #: modules/access/v4l.c:147
7368 msgid "SECAM"
7369 msgstr "SECAM"
7370
7371 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7372 #: modules/access/v4l.c:147
7373 msgid "PAL"
7374 msgstr "PAL"
7375
7376 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7377 #: modules/access/v4l.c:147
7378 msgid "NTSC"
7379 msgstr "NTSC"
7380
7381 #: modules/access/pvr.c:123
7382 msgid "vbr"
7383 msgstr "VBR"
7384
7385 #: modules/access/pvr.c:123
7386 msgid "cbr"
7387 msgstr "CBR"
7388
7389 #: modules/access/pvr.c:128
7390 msgid "PVR"
7391 msgstr "PVR"
7392
7393 #: modules/access/pvr.c:129
7394 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7395 msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
7396
7397 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7398 msgid "Quicktime Capture"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/access/qtcapture.m:226
7402 #, fuzzy
7403 msgid "No Input device found"
7404 msgstr "Нет входного потока"
7405
7406 #: modules/access/qtcapture.m:227
7407 msgid ""
7408 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7409 "check your connectors and drivers."
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7413 #, fuzzy
7414 msgid ""
7415 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7416 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
7417
7418 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7419 #, fuzzy
7420 msgid "RTMP input"
7421 msgstr "Ввод с FTP"
7422
7423 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7424 msgid ""
7425 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7426 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
7427
7428 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7429 msgid "Real RTSP"
7430 msgstr "Real RTSP"
7431
7432 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Connection failed"
7435 msgstr "Файл конфигурации"
7436
7437 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7438 #, fuzzy, c-format
7439 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7440 msgstr "Остановить поток"
7441
7442 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Session failed"
7445 msgstr "E-mail сессии"
7446
7447 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7448 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7449 msgstr ""
7450
7451 #: modules/access/screen/screen.c:41
7452 msgid ""
7453 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7454 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
7455
7456 #: modules/access/screen/screen.c:45
7457 msgid "Desired frame rate for the capture."
7458 msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
7459
7460 #: modules/access/screen/screen.c:48
7461 msgid "Capture fragment size"
7462 msgstr "Размер фрагмента захвата"
7463
7464 #: modules/access/screen/screen.c:50
7465 msgid ""
7466 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7467 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7468 msgstr ""
7469 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
7470 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
7471
7472 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Subscreen top left corner"
7475 msgstr "Отключение U синего экрана"
7476
7477 #: modules/access/screen/screen.c:57
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7480 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
7481
7482 #: modules/access/screen/screen.c:61
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7485 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
7486
7487 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7488 msgid "Subscreen width"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Subscreen height"
7494 msgstr "Высота видео"
7495
7496 #: modules/access/screen/screen.c:71
7497 msgid "Follow the mouse"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/access/screen/screen.c:73
7501 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7502 msgstr ""
7503
7504 #: modules/access/screen/screen.c:86
7505 msgid "Screen Input"
7506 msgstr "Ввод с экрана"
7507
7508 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7509 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7510 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7511 msgid "Screen"
7512 msgstr "Экран"
7513
7514 #: modules/access/smb.c:66
7515 msgid ""
7516 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7517 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
7518
7519 #: modules/access/smb.c:68
7520 msgid "SMB user name"
7521 msgstr "Имя пользователя"
7522
7523 #: modules/access/smb.c:71
7524 msgid "SMB password"
7525 msgstr "Пароль"
7526
7527 #: modules/access/smb.c:74
7528 msgid "SMB domain"
7529 msgstr "Домен"
7530
7531 #: modules/access/smb.c:75
7532 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7533 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
7534
7535 #: modules/access/smb.c:80
7536 msgid "SMB input"
7537 msgstr "Ввод с SMB"
7538
7539 #: modules/access/tcp.c:43
7540 msgid ""
7541 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7542 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
7543
7544 #: modules/access/tcp.c:50
7545 msgid "TCP"
7546 msgstr "TCP"
7547
7548 #: modules/access/tcp.c:51
7549 msgid "TCP input"
7550 msgstr "Ввод с TCP"
7551
7552 #: modules/access/udp.c:51
7553 msgid ""
7554 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7555 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7556
7557 #: modules/access/udp.c:58
7558 msgid "UDP"
7559 msgstr "UDP"
7560
7561 #: modules/access/udp.c:59
7562 #, fuzzy
7563 msgid "UDP input"
7564 msgstr "Ввод с UDP/RTP"
7565
7566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7568 msgid "Device name"
7569 msgstr "Имя устройства"
7570
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7572 #, fuzzy
7573 msgid ""
7574 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7575 "be used."
7576 msgstr ""
7577 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7578 "устройства."
7579
7580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7582 #: modules/stream_out/standard.c:100
7583 msgid "Standard"
7584 msgstr "Стандартный"
7585
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7589 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7590
7591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7592 msgid ""
7593 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7594 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7595 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7596 "I420, I411, I410, MJPG)"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7602 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7603
7604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Audio input"
7607 msgstr "Ввод с Audio CD"
7608
7609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7610 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7614 #, fuzzy
7615 msgid "IO Method"
7616 msgstr "Следующий файл"
7617
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7619 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7620 msgstr ""
7621
7622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7625 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7626
7627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7630 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7631
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Reset v4l2 controls"
7635 msgstr "Расширенное управление"
7636
7637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7638 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7642 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7644 msgid "Brightness"
7645 msgstr "Яркость"
7646
7647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7650 msgstr "Яркость источника видео."
7651
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7653 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7654 msgid "Contrast"
7655 msgstr "Контрастность"
7656
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7660 msgstr "Контрастность источника видео."
7661
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7665 msgid "Saturation"
7666 msgstr "Насыщенность"
7667
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7669 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7673 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7674 msgid "Hue"
7675 msgstr "Оттенок"
7676
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7678 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Black level"
7684 msgstr "Максимальный уровень"
7685
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7687 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7691 msgid "Auto white balance"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7695 msgid ""
7696 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7697 "v4l2 driver)."
7698 msgstr ""
7699
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7701 msgid "Do white balance"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7705 msgid ""
7706 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7707 "(if supported by the v4l2 driver)."
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7711 msgid "Red balance"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7715 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7716 msgstr ""
7717
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7719 msgid "Blue balance"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7723 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7724 msgstr ""
7725
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7728 msgid "Gamma"
7729 msgstr "Гамма"
7730
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7732 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7736 msgid "Exposure"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7740 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7741 msgstr ""
7742
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Auto gain"
7746 msgstr "Автоматически"
7747
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7749 msgid ""
7750 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7751 msgstr ""
7752
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Gain"
7756 msgstr "Градиент"
7757
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7759 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7760 msgstr ""
7761
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Horizontal flip"
7765 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
7766
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7768 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Vertical flip"
7774 msgstr "Вертикальный"
7775
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7777 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7778 msgstr ""
7779
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Horizontal centering"
7783 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
7784
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7786 msgid ""
7787 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7788 msgstr ""
7789
7790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Vertical centering"
7793 msgstr "Смещение по-вертикали"
7794
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7796 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7800 #, fuzzy
7801 msgid ""
7802 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7803 "will be used for OSS."
7804 msgstr ""
7805 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7806 "устройства."
7807
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7809 #, fuzzy
7810 msgid ""
7811 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7812 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7813 msgstr ""
7814 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7815 "устройства."
7816
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Audio method"
7820 msgstr "Аудио кодировщик"
7821
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7823 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7827 msgid ""
7828 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7829 "or OSS (ALSA is preferred)."
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7835 msgstr "Контрастность источника видео."
7836
7837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Balance"
7840 msgstr "Танцевальный"
7841
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7845 msgstr "Яркость источника видео."
7846
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7850 msgstr "Контрастность источника видео."
7851
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7853 msgid "Bass"
7854 msgstr "Бас"
7855
7856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7859 msgstr "Яркость источника видео."
7860
7861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Treble"
7864 msgstr "включить"
7865
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7869 msgstr "Яркость источника видео."
7870
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7872 msgid "Loudness"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7878 msgstr "Яркость источника видео."
7879
7880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7881 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7882 msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
7883
7884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7885 #, fuzzy
7886 msgid ""
7887 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7888 "48000)"
7889 msgstr ""
7890 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
7891
7892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7893 #, fuzzy
7894 msgid ""
7895 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7896 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7897
7898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7899 #, fuzzy
7900 msgid "v4l2 driver controls"
7901 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7902
7903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7904 msgid ""
7905 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7906 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7907 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7908 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7909 msgstr ""
7910
7911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Tuner id"
7914 msgstr "Тюнер"
7915
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7917 msgid "Tuner id (see debug output)."
7918 msgstr ""
7919
7920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7921 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Audio mode"
7927 msgstr "Аудио Кодек:"
7928
7929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7930 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7931 msgstr ""
7932
7933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7934 msgid "READ"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7938 msgid "MMAP"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7942 msgid "USERPTR"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7946 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7947 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7948 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7949 msgid "Mono"
7950 msgstr "Моно"
7951
7952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7953 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7957 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7961 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7965 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Video4Linux2"
7971 msgstr "Video4Linux"
7972
7973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Video4Linux2 input"
7976 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7977
7978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Video input"
7981 msgstr "Источник видео"
7982
7983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7984 msgid "Tuner"
7985 msgstr "Тюнер"
7986
7987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Controls"
7990 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7991
7992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7993 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7999 msgstr "Ввод из Video4Linux"
8000
8001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Reset controls to default"
8004 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
8005
8006 #: modules/access/v4l.c:79
8007 msgid ""
8008 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8009 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
8010
8011 #: modules/access/v4l.c:83
8012 msgid ""
8013 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8014 "device will be used."
8015 msgstr ""
8016 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
8017 "устройства."
8018
8019 #: modules/access/v4l.c:87
8020 msgid ""
8021 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8022 "device will be used."
8023 msgstr ""
8024 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
8025 "устройства."
8026
8027 #: modules/access/v4l.c:91
8028 msgid ""
8029 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8030 "(default), RV24, etc.)"
8031 msgstr ""
8032 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
8033 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
8034
8035 #: modules/access/v4l.c:98
8036 msgid ""
8037 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8038 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
8039
8040 #: modules/access/v4l.c:103
8041 msgid "Audio Channel"
8042 msgstr "Аудио канал"
8043
8044 #: modules/access/v4l.c:105
8045 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8046 msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
8047
8048 #: modules/access/v4l.c:107
8049 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8050 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
8051
8052 #: modules/access/v4l.c:110
8053 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8054 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
8055
8056 #: modules/access/v4l.c:114
8057 msgid "Brightness of the video input."
8058 msgstr "Яркость источника видео."
8059
8060 #: modules/access/v4l.c:117
8061 msgid "Hue of the video input."
8062 msgstr "Оттенок источника видео."
8063
8064 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8068 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8069 #: modules/video_filter/rss.c:154
8070 msgid "Color"
8071 msgstr "Цвет"
8072
8073 #: modules/access/v4l.c:120
8074 msgid "Color of the video input."
8075 msgstr "Цвет источника видео."
8076
8077 #: modules/access/v4l.c:123
8078 msgid "Contrast of the video input."
8079 msgstr "Контрастность источника видео."
8080
8081 #: modules/access/v4l.c:125
8082 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8083 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
8084
8085 #: modules/access/v4l.c:128
8086 msgid ""
8087 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8088 msgstr ""
8089 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
8090
8091 #: modules/access/v4l.c:132
8092 msgid "MJPEG"
8093 msgstr "MJPEG"
8094
8095 #: modules/access/v4l.c:134
8096 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8097 msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
8098
8099 #: modules/access/v4l.c:135
8100 msgid "Decimation"
8101 msgstr "Прореживание"
8102
8103 #: modules/access/v4l.c:137
8104 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8105 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
8106
8107 #: modules/access/v4l.c:138
8108 msgid "Quality"
8109 msgstr "Качество"
8110
8111 #: modules/access/v4l.c:139
8112 msgid "Quality of the stream."
8113 msgstr "Качество потока."
8114
8115 #: modules/access/v4l.c:150
8116 msgid "Video4Linux"
8117 msgstr "Video4Linux"
8118
8119 #: modules/access/v4l.c:151
8120 msgid "Video4Linux input"
8121 msgstr "Ввод из Video4Linux"
8122
8123 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8124 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8125 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
8126
8127 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8128 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8129 msgid "VCD"
8130 msgstr "VCD"
8131
8132 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8133 msgid "VCD input"
8134 msgstr "Ввод с VCD"
8135
8136 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8137 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8138 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
8139
8140 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8141 msgid "The above message had unknown log level"
8142 msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
8143
8144 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8145 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8146 msgstr ""
8147 "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
8148
8149 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8150 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8151 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8153 msgid "Entry"
8154 msgstr "Запись"
8155
8156 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8157 msgid "Segments"
8158 msgstr "Сегменты"
8159
8160 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8161 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8162 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
8163 msgid "Segment"
8164 msgstr "Сегмент"
8165
8166 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8167 msgid "LID"
8168 msgstr "LID"
8169
8170 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8171 msgid "VCD Format"
8172 msgstr "Формат VCD"
8173
8174 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8175 msgid "Application"
8176 msgstr "Приложение"
8177
8178 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8179 msgid "Preparer"
8180 msgstr "Изготовитель"
8181
8182 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8183 msgid "Vol #"
8184 msgstr "Часть #"
8185
8186 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8187 msgid "Vol max #"
8188 msgstr "Макс часть #"
8189
8190 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8191 msgid "Volume Set"
8192 msgstr "Набор частей"
8193
8194 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8195 msgid "System Id"
8196 msgstr "Системный Id"
8197
8198 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8199 msgid "Entries"
8200 msgstr "Записи"
8201
8202 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8203 msgid "First Entry Point"
8204 msgstr "Первая точка входа"
8205
8206 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8207 msgid "Last Entry Point"
8208 msgstr "Последняя точка входа"
8209
8210 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8211 msgid "Track size (in sectors)"
8212 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
8213
8214 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8215 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8216 msgid "type"
8217 msgstr "тип"
8218
8219 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8220 msgid "end"
8221 msgstr "конец"
8222
8223 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8224 msgid "play list"
8225 msgstr "плейлист"
8226
8227 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8228 msgid "extended selection list"
8229 msgstr "расширенный список выбора"
8230
8231 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8232 msgid "selection list"
8233 msgstr "список выбора"
8234
8235 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8236 msgid "unknown type"
8237 msgstr "Неизвестный тип"
8238
8239 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8240 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8241 msgid "List ID"
8242 msgstr "ID списка"
8243
8244 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8245 msgid "(Super) Video CD"
8246 msgstr "(Супер) Видео CD"
8247
8248 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8249 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8250 msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
8251
8252 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8253 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8254 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
8255
8256 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8257 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8258 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
8259
8260 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8261 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8262 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
8263
8264 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8265 msgid "Use playback control?"
8266 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
8267
8268 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8269 msgid ""
8270 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8271 "tracks."
8272 msgstr ""
8273 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
8274 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
8275
8276 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8277 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8278 msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
8279
8280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8281 msgid ""
8282 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8283 "entry."
8284 msgstr ""
8285 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
8286
8287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8288 msgid "Show extended VCD info?"
8289 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
8290
8291 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8292 msgid ""
8293 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8294 "for example playback control navigation."
8295 msgstr ""
8296 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
8297 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
8298
8299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8300 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8301 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
8302
8303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8304 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8305 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
8306
8307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8308 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8309 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
8310
8311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8312 msgid "Dolby Surround decoder"
8313 msgstr "Декодер Dolby Surround"
8314
8315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8316 msgid ""
8317 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8318 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8319 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8320 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8321 "It works with any source format from mono to 7.1."
8322 msgstr ""
8323 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоите в комнате с полным комплектом "
8324 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
8325 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
8326 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
8327 "исходным форматом от моно до 7.1."
8328
8329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8330 msgid "Characteristic dimension"
8331 msgstr "Характеристики динамиков"
8332
8333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8334 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8335 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
8336
8337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8338 msgid "Compensate delay"
8339 msgstr "Компенсирующая задержка"
8340
8341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8342 msgid ""
8343 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8344 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8345 "case, turn this on to compensate."
8346 msgstr ""
8347 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
8348 "губ и речью."
8349
8350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8351 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8352 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
8353
8354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8355 msgid ""
8356 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8357 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8358 msgstr ""
8359 "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
8360 "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
8361
8362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8364 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8365 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
8366
8367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8368 msgid "Headphone effect"
8369 msgstr "Эффект наушников"
8370
8371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Use downmix algorithm"
8374 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
8375
8376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8377 msgid ""
8378 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8379 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8380 "speakers."
8381 msgstr ""
8382
8383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Select channel to keep"
8386 msgstr "Следующий файл"
8387
8388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8389 msgid ""
8390 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8391 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Left rear"
8397 msgstr "Левый"
8398
8399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Right rear"
8402 msgstr "Правый"
8403
8404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Left front"
8407 msgstr "Левый"
8408
8409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8412 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8413
8414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8415 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8416 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
8417
8418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8419 #, fuzzy
8420 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8421 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
8422
8423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8424 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8425 msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
8426
8427 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8428 msgid "A/52 dynamic range compression"
8429 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
8430
8431 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8432 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8433 msgid ""
8434 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8435 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8436 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8437 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8438 msgstr ""
8439 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
8440 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
8441 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
8442 "или комнате для просмотра фильмов."
8443
8444 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8445 msgid "Enable internal upmixing"
8446 msgstr "Включить внутреннее микширование"
8447
8448 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8449 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8450 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
8451
8452 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8453 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8454 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8455 msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
8456
8457 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8458 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8459 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
8460
8461 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8462 msgid "DTS dynamic range compression"
8463 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
8464
8465 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8466 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8467 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8468 msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
8469
8470 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8471 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8472 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции DTS->D/PDIF"
8473
8474 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Fixed point audio format conversions"
8477 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8478
8479 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Floating-point audio format conversions"
8482 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8483
8484 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8485 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8486 msgid "MPEG audio decoder"
8487 msgstr "Аудио декодер MPEG"
8488
8489 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8490 msgid "Equalizer preset"
8491 msgstr "Предустановки эквалайзера:"
8492
8493 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8494 msgid "Preset to use for the equalizer."
8495 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
8496
8497 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8498 msgid "Bands gain"
8499 msgstr "Усиление частот"
8500
8501 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8502 #, fuzzy
8503 msgid ""
8504 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8505 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8506 "2 0\"."
8507 msgstr ""
8508 "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам "
8509 "нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20дБ, разделенные запятыми, "
8510 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8511
8512 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8513 msgid "Two pass"
8514 msgstr "Два прохода"
8515
8516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8517 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8518 msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
8519
8520 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8521 msgid "Global gain"
8522 msgstr "Общее усиление"
8523
8524 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8525 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8526 msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
8527
8528 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8529 msgid "Equalizer with 10 bands"
8530 msgstr "10-полосный эквалайзер"
8531
8532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8533 msgid "Flat"
8534 msgstr "Плоский"
8535
8536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8538 msgid "Classical"
8539 msgstr "Классика"
8540
8541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8542 msgid "Club"
8543 msgstr "Клубный"
8544
8545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8547 msgid "Dance"
8548 msgstr "Танцевальный"
8549
8550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8551 msgid "Full bass"
8552 msgstr "Полный бас"
8553
8554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8555 msgid "Full bass and treble"
8556 msgstr "Полные бас и дискант"
8557
8558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8559 msgid "Full treble"
8560 msgstr "Полный дискант"
8561
8562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8563 msgid "Headphones"
8564 msgstr "Наушники"
8565
8566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8567 msgid "Large Hall"
8568 msgstr "Большой зал"
8569
8570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8571 msgid "Live"
8572 msgstr "Живое выступление"
8573
8574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8575 msgid "Party"
8576 msgstr "Вечеринка"
8577
8578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8580 msgid "Pop"
8581 msgstr "Поп"
8582
8583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8585 msgid "Reggae"
8586 msgstr "Регги"
8587
8588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8590 msgid "Rock"
8591 msgstr "Рок"
8592
8593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8595 msgid "Ska"
8596 msgstr "Ска"
8597
8598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8599 msgid "Soft"
8600 msgstr "Легкий"
8601
8602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8603 msgid "Soft rock"
8604 msgstr "Легкий рок"
8605
8606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8608 msgid "Techno"
8609 msgstr "Техно"
8610
8611 #: modules/audio_filter/format.c:205
8612 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8613 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8614
8615 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8616 msgid "Number of audio buffers"
8617 msgstr "Количество аудио буферов"
8618
8619 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8620 msgid ""
8621 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8622 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8623 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8624 msgstr ""
8625 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мощности. Чем "
8626 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
8627 "чувствительность на коротких изменениях."
8628
8629 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8630 msgid "Max level"
8631 msgstr "Максимальный уровень"
8632
8633 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8634 msgid ""
8635 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8636 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8637 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8638 msgstr ""
8639 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
8640 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
8641 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
8642
8643 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8646 msgid "Volume normalizer"
8647 msgstr "Нормализация громкости"
8648
8649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8650 msgid "Parametric Equalizer"
8651 msgstr "Параметрический эквалайзер"
8652
8653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8654 msgid "Low freq (Hz)"
8655 msgstr "Низкая частота (Гц)"
8656
8657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Low freq gain (dB)"
8660 msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
8661
8662 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8663 msgid "High freq (Hz)"
8664 msgstr "Высокая частота (Гц)"
8665
8666 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8667 #, fuzzy
8668 msgid "High freq gain (dB)"
8669 msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
8670
8671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8672 msgid "Freq 1 (Hz)"
8673 msgstr "Частота 1 (Гц)"
8674
8675 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8678 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
8679
8680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8681 msgid "Freq 1 Q"
8682 msgstr "Q частоты 1"
8683
8684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8685 msgid "Freq 2 (Hz)"
8686 msgstr "Частота 2 (Гц)"
8687
8688 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8691 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
8692
8693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8694 msgid "Freq 2 Q"
8695 msgstr "Q Частоты 2"
8696
8697 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8698 msgid "Freq 3 (Hz)"
8699 msgstr "Частота 3 (Гц)"
8700
8701 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8704 msgstr "Усиление частоты 3"
8705
8706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8707 msgid "Freq 3 Q"
8708 msgstr "Q частоты 3"
8709
8710 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8711 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8712 msgstr ""
8713 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерполяцией"
8714
8715 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8716 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8717 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8718 msgstr ""
8719 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
8720
8721 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8722 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8723 msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
8724
8725 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8726 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8727 msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
8728
8729 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8730 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Scaletempo"
8736 msgstr "Масштаб"
8737
8738 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8739 msgid "Stride Length"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8743 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8747 msgid "Overlap Length"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8751 msgid "Percentage of stride to overlap"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Search Length"
8757 msgstr "Искать"
8758
8759 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8760 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8764 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8765 #, fuzzy
8766 msgid "spatializer"
8767 msgstr "spatial"
8768
8769 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8770 msgid "Float32 audio mixer"
8771 msgstr "32-битный аудио микшер"
8772
8773 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8774 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8775 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
8776
8777 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8778 msgid "Trivial audio mixer"
8779 msgstr "Обычный аудио микшер"
8780
8781 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8782 msgid "default"
8783 msgstr "по-умолчанию"
8784
8785 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8786 msgid "ALSA audio output"
8787 msgstr "Вывод звука через ALSA"
8788
8789 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8790 msgid "ALSA Device Name"
8791 msgstr "Имя устройства ALSA"
8792
8793 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8794 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8795 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8796 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8797 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8798 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8799 msgid "Audio Device"
8800 msgstr "Аудио устройство"
8801
8802 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8803 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8804 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8805 msgid "2 Front 2 Rear"
8806 msgstr "2 передних 2 задних"
8807
8808 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8809 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8810 msgid "A/52 over S/PDIF"
8811 msgstr "A/52 через S/PDIF"
8812
8813 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8814 #, fuzzy
8815 msgid "No Audio Device"
8816 msgstr "Аудио устройство"
8817
8818 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8819 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8823 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Audio output failed"
8826 msgstr "Метод вывода звука"
8827
8828 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8829 #, fuzzy, c-format
8830 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8831 msgstr "Остановить поток"
8832
8833 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8834 #, c-format
8835 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8839 msgid "Unknown soundcard"
8840 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
8841
8842 #: modules/audio_output/arts.c:66
8843 msgid "aRts audio output"
8844 msgstr "Вывод звука через aRts"
8845
8846 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8847 msgid ""
8848 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8849 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8850 "playback."
8851 msgstr ""
8852 "Выберите число, соответствующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
8853 "устройство\". Это устройство будет использовано по-умолчанию для "
8854 "воспроизведения звука."
8855
8856 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8857 msgid "HAL AudioUnit output"
8858 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
8859
8860 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8861 msgid ""
8862 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Audio device is not configured"
8868 msgstr "Аудио устройство"
8869
8870 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8871 msgid ""
8872 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8873 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8874 msgstr ""
8875
8876 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8877 #, c-format
8878 msgid "%s (Encoded Output)"
8879 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
8880
8881 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8882 msgid "Output device"
8883 msgstr "Устройство вывода"
8884
8885 #: modules/audio_output/directx.c:221
8886 msgid ""
8887 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8888 "default device appears as 0 AND another number)."
8889 msgstr ""
8890 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
8891 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
8892 "и другой)."
8893
8894 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8895 msgid "Use float32 output"
8896 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
8897
8898 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8899 msgid ""
8900 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8901 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8902 msgstr ""
8903 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
8904 "битного вывода с плавающей точкой."
8905
8906 #: modules/audio_output/directx.c:229
8907 msgid "DirectX audio output"
8908 msgstr "Вывод звука через DirectX"
8909
8910 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8911 msgid "3 Front 2 Rear"
8912 msgstr "3 передних 2 задних"
8913
8914 #: modules/audio_output/esd.c:70
8915 msgid "EsounD audio output"
8916 msgstr "Вывод звука через EsounD"
8917
8918 #: modules/audio_output/esd.c:73
8919 msgid "Esound server"
8920 msgstr "Сервер Esound"
8921
8922 #: modules/audio_output/file.c:83
8923 msgid "Output format"
8924 msgstr "Формат вывода"
8925
8926 #: modules/audio_output/file.c:84
8927 msgid ""
8928 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8929 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8930 msgstr ""
8931 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8932 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
8933
8934 #: modules/audio_output/file.c:87
8935 msgid "Number of output channels"
8936 msgstr "Количество выходных каналов"
8937
8938 #: modules/audio_output/file.c:88
8939 msgid ""
8940 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8941 "restrict the number of channels here."
8942 msgstr ""
8943 "По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить "
8944 "это число до указанного здесь."
8945
8946 #: modules/audio_output/file.c:91
8947 msgid "Add WAVE header"
8948 msgstr "Добавить заголовок WAVE"
8949
8950 #: modules/audio_output/file.c:92
8951 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8952 msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
8953
8954 #: modules/audio_output/file.c:109
8955 msgid "Output file"
8956 msgstr "Выходной файл"
8957
8958 #: modules/audio_output/file.c:110
8959 #, fuzzy
8960 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8961 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
8962
8963 #: modules/audio_output/file.c:113
8964 msgid "File audio output"
8965 msgstr "Вывод звука в файл"
8966
8967 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8968 msgid "Roku HD1000 audio output"
8969 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
8970
8971 #: modules/audio_output/jack.c:68
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Automatically connect to writable clients"
8974 msgstr "Автоматически загружать файлы"
8975
8976 #: modules/audio_output/jack.c:70
8977 msgid ""
8978 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8979 "writable JACK clients found."
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/audio_output/jack.c:74
8983 msgid "Connect to clients matching"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/audio_output/jack.c:76
8987 msgid ""
8988 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8989 "regular expression will be considered for connection."
8990 msgstr ""
8991
8992 #: modules/audio_output/jack.c:84
8993 msgid "JACK audio output"
8994 msgstr "Вывод звука через JACK"
8995
8996 #: modules/audio_output/oss.c:103
8997 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8998 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
8999
9000 #: modules/audio_output/oss.c:105
9001 msgid ""
9002 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9003 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9004 "drivers, then you need to enable this option."
9005 msgstr ""
9006 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
9007 "заполнены (звук становится прерывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
9008 "вам необходимо включит этот параметр."
9009
9010 #: modules/audio_output/oss.c:111
9011 #, fuzzy
9012 msgid "UNIX OSS audio output"
9013 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
9014
9015 #: modules/audio_output/oss.c:116
9016 msgid "OSS DSP device"
9017 msgstr "Устройство DSP в OSS"
9018
9019 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9020 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9021 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
9022
9023 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9024 msgid "PORTAUDIO audio output"
9025 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
9026
9027 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9028 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9030 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9031 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
9032 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
9033 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
9034 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
9035 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
9036 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
9037 msgid "VLC media player"
9038 msgstr "VLC media player"
9039
9040 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Pulseaudio audio output"
9043 msgstr "Вывод звука в файл"
9044
9045 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9046 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9047 msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
9048
9049 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9050 msgid "Microsoft Soundmapper"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Select Audio Device"
9056 msgstr "Аудио устройство"
9057
9058 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9059 msgid ""
9060 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9061 "VLC restart to apply."
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Default Audio Device"
9067 msgstr "Устройства по-умолчанию"
9068
9069 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9070 msgid "Win32 waveOut extension output"
9071 msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
9072
9073 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9074 msgid "5.1"
9075 msgstr "5.1"
9076
9077 #: modules/codec/a52.c:98
9078 msgid "A/52 parser"
9079 msgstr "Парсер A/52"
9080
9081 #: modules/codec/a52.c:105
9082 msgid "A/52 audio packetizer"
9083 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
9084
9085 #: modules/codec/adpcm.c:48
9086 msgid "ADPCM audio decoder"
9087 msgstr "Аудио декодер APCM"
9088
9089 #: modules/codec/araw.c:49
9090 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9091 msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
9092
9093 #: modules/codec/araw.c:58
9094 msgid "Raw audio encoder"
9095 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
9096
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9098 msgid "Non-ref"
9099 msgstr "Non-ref"
9100
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9102 msgid "Bidir"
9103 msgstr "Bidir"
9104
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9106 msgid "Non-key"
9107 msgstr "Non-key"
9108
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9111 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9112 msgid "All"
9113 msgstr "Все"
9114
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9116 msgid "rd"
9117 msgstr "rd"
9118
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9120 msgid "bits"
9121 msgstr "bits"
9122
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9124 msgid "simple"
9125 msgstr "simple"
9126
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9128 msgid ""
9129 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9130 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9131 "MJPEG and other codecs"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9135 #, fuzzy
9136 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9137 msgstr ""
9138 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9141 #, fuzzy
9142 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9143 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
9144
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9146 msgid "Decoding"
9147 msgstr "Декодирование"
9148
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9150 msgid "Encoding"
9151 msgstr "Кодирование"
9152
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9154 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9155 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
9156
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9158 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9159 msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
9160
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9162 msgid "Direct rendering"
9163 msgstr "Прямой рендеринг"
9164
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9166 msgid "Error resilience"
9167 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
9168
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9170 msgid ""
9171 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9172 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9173 "can produce a lot of errors.\n"
9174 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9175 msgstr ""
9176 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
9177 "устойчивости к ошибкам.\n"
9178 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировщик ISO "
9179 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
9180 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
9181
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9183 msgid "Workaround bugs"
9184 msgstr "Обход ошибок"
9185
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9187 msgid ""
9188 "Try to fix some bugs:\n"
9189 "1  autodetect\n"
9190 "2  old msmpeg4\n"
9191 "4  xvid interlaced\n"
9192 "8  ump4 \n"
9193 "16 no padding\n"
9194 "32 ac vlc\n"
9195 "64 Qpel chroma.\n"
9196 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9197 "\", enter 40."
9198 msgstr ""
9199 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
9200 "1  автоопределение\n"
9201 "2  старый msmpeg4\n"
9202 "4  xvid с интерлейсингом\n"
9203 "8  ump4\n"
9204 "16 нет смещения\n"
9205 "32 ac vlc\n"
9206 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
9207 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
9208
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9210 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9211 msgid "Hurry up"
9212 msgstr "Ускорить"
9213
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9215 msgid ""
9216 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9217 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9218 msgstr ""
9219 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
9220 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
9221 "картину."
9222
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Skip frame (default=0)"
9226 msgstr "Пропускать кадры"
9227
9228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9229 msgid ""
9230 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9231 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9235 msgid "Skip idct (default=0)"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9239 msgid ""
9240 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9241 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9245 msgid "Debug mask"
9246 msgstr "Маска для отладки"
9247
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9249 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9250 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
9251
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9253 msgid "Visualize motion vectors"
9254 msgstr "Показать движение векторов"
9255
9256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9257 msgid ""
9258 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9259 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9260 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9261 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9262 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9263 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9264 msgstr ""
9265 "Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
9266 "направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
9267 "значениях:\n"
9268 "1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
9269 "2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
9270 "4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
9271 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
9272
9273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9274 msgid "Low resolution decoding"
9275 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
9276
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9278 msgid ""
9279 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9280 "processing power"
9281 msgstr ""
9282 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньше "
9283 "ресурсов."
9284
9285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9286 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9287 msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
9288
9289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9290 msgid ""
9291 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9292 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9293 msgstr ""
9294 "Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, "
9295 "однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности."
9296
9297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9298 msgid "Ratio of key frames"
9299 msgstr "Частота ключевых кадров"
9300
9301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9302 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9303 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
9304
9305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9306 msgid "Ratio of B frames"
9307 msgstr "Частота B-кадров"
9308
9309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9310 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9311 msgstr ""
9312 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
9313
9314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9315 msgid "Video bitrate tolerance"
9316 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
9317
9318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9319 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9320 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
9321
9322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9323 msgid "Interlaced encoding"
9324 msgstr "Чересстрочное кодирование"
9325
9326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9327 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9328 msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
9329
9330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9331 msgid "Interlaced motion estimation"
9332 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
9333
9334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9335 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9336 msgstr ""
9337 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
9338
9339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9340 msgid "Pre-motion estimation"
9341 msgstr "Оценка пре-движения"
9342
9343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9344 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9345 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
9346
9347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9348 msgid "Rate control buffer size"
9349 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
9350
9351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9352 msgid ""
9353 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9354 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9355 msgstr ""
9356 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
9357 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
9358
9359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9360 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9361 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
9362
9363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9364 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9365 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
9366
9367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9368 msgid "I quantization factor"
9369 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9370
9371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9372 msgid ""
9373 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9374 "same qscale for I and P frames)."
9375 msgstr ""
9376 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
9377 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
9378
9379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9380 #: modules/demux/mod.c:75
9381 msgid "Noise reduction"
9382 msgstr "Уменьшение шума"
9383
9384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9385 msgid ""
9386 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9387 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9388 msgstr ""
9389 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
9390 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
9391
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9393 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9394 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
9395
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9397 msgid ""
9398 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9399 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9400 "standard MPEG2 decoders."
9401 msgstr ""
9402 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
9403 "дает лучшее изображение, однако оставляет несовместимость со стандартными "
9404 "декодерами MPEG2."
9405
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9407 msgid "Quality level"
9408 msgstr "Уровень качества"
9409
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9411 msgid ""
9412 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9413 "encoding very much)."
9414 msgstr ""
9415 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
9416 "замедлить процесс кодирования)."
9417
9418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9419 msgid ""
9420 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9421 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9422 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9423 "to ease the encoder's task."
9424 msgstr ""
9425 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
9426 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
9427 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
9428
9429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9430 msgid "Minimum video quantizer scale"
9431 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
9432
9433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9434 msgid "Minimum video quantizer scale."
9435 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
9436
9437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9438 msgid "Maximum video quantizer scale"
9439 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
9440
9441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9442 msgid "Maximum video quantizer scale."
9443 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
9444
9445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9446 msgid "Trellis quantization"
9447 msgstr "Квантование trellis"
9448
9449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9450 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9451 msgstr ""
9452 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
9453
9454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9455 msgid "Fixed quantizer scale"
9456 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
9457
9458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9459 msgid ""
9460 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9461 "255.0)."
9462 msgstr ""
9463 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
9464 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
9465
9466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9467 msgid "Strict standard compliance"
9468 msgstr "Строгое следование стандартам"
9469
9470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9471 msgid ""
9472 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9473 msgstr ""
9474 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
9475 "-1, 0, 1)."
9476
9477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9478 msgid "Luminance masking"
9479 msgstr "Коррекция ярких участков"
9480
9481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9482 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9483 msgstr ""
9484 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
9485 "умолчанию: 0.0)."
9486
9487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9488 msgid "Darkness masking"
9489 msgstr "Коррекция темных участков"
9490
9491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9492 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9493 msgstr ""
9494 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
9495 "умолчанию: 0.0)."
9496
9497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9498 msgid "Motion masking"
9499 msgstr "Коррекция движения"
9500
9501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9502 msgid ""
9503 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9504 "(default: 0.0)."
9505 msgstr ""
9506 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
9507 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
9508
9509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9510 msgid "Border masking"
9511 msgstr "Коррекция краев"
9512
9513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9514 msgid ""
9515 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9516 "0.0)."
9517 msgstr ""
9518 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
9519 "умолчанию: 0.0)."
9520
9521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9522 msgid "Luminance elimination"
9523 msgstr "Коррекция яркости"
9524
9525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9526 msgid ""
9527 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9528 "The H264 specification recommends -4."
9529 msgstr ""
9530 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9531 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9532
9533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9534 msgid "Chrominance elimination"
9535 msgstr "Коррекция цветности"
9536
9537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9538 msgid ""
9539 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9540 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9541 msgstr ""
9542 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9543 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9544
9545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9548 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
9549
9550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9551 msgid ""
9552 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9553 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9554 "(default: main)"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9558 #, fuzzy, c-format
9559 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9560 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
9561
9562 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9563 #, fuzzy, c-format
9564 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9565 msgstr "Аудио кодировщик Vorbis"
9566
9567 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9568 #, fuzzy, c-format
9569 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9570 msgstr "Остановить поток"
9571
9572 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9573 #, fuzzy
9574 msgid "VLC could not open the encoder."
9575 msgstr "Остановить поток"
9576
9577 #: modules/codec/cc.c:64
9578 msgid "CC 608/708"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: modules/codec/cc.c:65
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Closed Captions decoder"
9584 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9585
9586 #: modules/codec/cdg.c:86
9587 #, fuzzy
9588 msgid "CDG video decoder"
9589 msgstr "Видео декодер PNG"
9590
9591 #: modules/codec/cinepak.c:43
9592 msgid "Cinepak video decoder"
9593 msgstr "Аудио декодер Cinepak"
9594
9595 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9596 msgid "CMML annotations decoder"
9597 msgstr "Декодер CMML"
9598
9599 #: modules/codec/csri.c:52
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Subtitles (advanced)"
9602 msgstr "Кодировщик субтитров"
9603
9604 #: modules/codec/csri.c:53
9605 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9609 msgid "CVD subtitle decoder"
9610 msgstr "Декодер субтитров CVD"
9611
9612 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9613 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9614 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
9615
9616 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9617 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9618 msgid "Encoding quality"
9619 msgstr "Качество кодирования"
9620
9621 #: modules/codec/dirac.c:74
9622 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9623 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
9624
9625 #: modules/codec/dirac.c:79
9626 msgid "Dirac video decoder"
9627 msgstr "Видео декодер Dirac"
9628
9629 #: modules/codec/dirac.c:85
9630 msgid "Dirac video encoder"
9631 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
9632
9633 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9634 msgid "DirectMedia Object decoder"
9635 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
9636
9637 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9638 msgid "DirectMedia Object encoder"
9639 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
9640
9641 #: modules/codec/dts.c:100
9642 msgid "DTS parser"
9643 msgstr "Парсер DTS"
9644
9645 #: modules/codec/dts.c:105
9646 msgid "DTS audio packetizer"
9647 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
9648
9649 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9650 msgid "Decoding X coordinate"
9651 msgstr "Координата X при декодировании"
9652
9653 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9654 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9655 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
9656
9657 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9658 msgid "Decoding Y coordinate"
9659 msgstr "Координата Y при декодировании"
9660
9661 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9662 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9663 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
9664
9665 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9666 msgid "Subpicture position"
9667 msgstr "Позиция слоя"
9668
9669 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9670 msgid ""
9671 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9672 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9673 "g. 6=top-right)."
9674 msgstr ""
9675 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
9676 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
9677 "например 6 = сверху-справа)."
9678
9679 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9680 msgid "Encoding X coordinate"
9681 msgstr "Координата Y при кодировании"
9682
9683 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9684 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9685 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
9686
9687 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9688 msgid "Encoding Y coordinate"
9689 msgstr "Координата Y при кодировании"
9690
9691 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9692 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9693 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
9694
9695 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9696 msgid "DVB subtitles decoder"
9697 msgstr "Декодер субтитров DVB"
9698
9699 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9700 msgid "DVB subtitles encoder"
9701 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
9702
9703 #: modules/codec/faad.c:44
9704 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9705 msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
9706
9707 #: modules/codec/faad.c:389
9708 #, fuzzy
9709 msgid "AAC extension"
9710 msgstr "Пропускать расширения"
9711
9712 #: modules/codec/faad.c:393
9713 #, c-format
9714 msgid "%d Hz"
9715 msgstr "%d Гц"
9716
9717 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9718 #: modules/video_output/image.c:86
9719 msgid "Image file"
9720 msgstr "Файл изображения"
9721
9722 #: modules/codec/fake.c:55
9723 msgid "Path of the image file for fake input."
9724 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
9725
9726 #: modules/codec/fake.c:56
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Reload image file"
9729 msgstr "Файл изображения"
9730
9731 #: modules/codec/fake.c:58
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Reload image file every n seconds."
9734 msgstr "Файл изображения"
9735
9736 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9737 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9738 msgid "Output video width."
9739 msgstr "Ширина вывода видео."
9740
9741 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9742 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9743 msgid "Output video height."
9744 msgstr "Высота вывода видео."
9745
9746 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9747 msgid "Keep aspect ratio"
9748 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
9749
9750 #: modules/codec/fake.c:67
9751 msgid "Consider width and height as maximum values."
9752 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
9753
9754 #: modules/codec/fake.c:68
9755 msgid "Background aspect ratio"
9756 msgstr "Соотношение сторон фона"
9757
9758 #: modules/codec/fake.c:70
9759 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9760 msgstr ""
9761 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
9762 "квадратные."
9763
9764 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9765 msgid "Deinterlace video"
9766 msgstr "Деинтерлейс"
9767
9768 #: modules/codec/fake.c:73
9769 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9770 msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
9771
9772 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9773 msgid "Deinterlace module"
9774 msgstr "Модуль деинтерлейса"
9775
9776 #: modules/codec/fake.c:76
9777 msgid "Deinterlace module to use."
9778 msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
9779
9780 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Chroma used."
9783 msgstr "Цветность"
9784
9785 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9786 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/codec/fake.c:90
9790 msgid "Fake video decoder"
9791 msgstr "Фиктивный видео декодер"
9792
9793 #: modules/codec/flac.c:184
9794 msgid "Flac audio decoder"
9795 msgstr "Аудио декодер FLAC"
9796
9797 #: modules/codec/flac.c:189
9798 msgid "Flac audio encoder"
9799 msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
9800
9801 #: modules/codec/flac.c:195
9802 msgid "Flac audio packetizer"
9803 msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
9804
9805 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9806 msgid "Sound fonts (required)"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9810 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9814 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9818 msgid "Formatted Subtitles"
9819 msgstr "Форматированные субтитры"
9820
9821 #: modules/codec/kate.c:107
9822 #, fuzzy
9823 msgid ""
9824 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9825 "can choose to disable all formatting."
9826 msgstr ""
9827 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
9828 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
9829
9830 #: modules/codec/kate.c:113
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Kate"
9833 msgstr "Дата"
9834
9835 #: modules/codec/kate.c:114
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Kate text subtitles decoder"
9838 msgstr "Декодер текста субтитров"
9839
9840 #: modules/codec/kate.c:123
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9843 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
9844
9845 #: modules/codec/kate.c:634
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Kate comment"
9848 msgstr "Комментарии Speex"
9849
9850 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9851 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9852 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
9853
9854 #: modules/codec/lpcm.c:88
9855 msgid "Linear PCM audio decoder"
9856 msgstr "Аудио декодер PCM"
9857
9858 #: modules/codec/lpcm.c:93
9859 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9860 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
9861
9862 #: modules/codec/mash.cpp:71
9863 msgid "Video decoder using openmash"
9864 msgstr "Видео декодер через openmash"
9865
9866 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9867 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9868 msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
9869
9870 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9871 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9872 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
9873
9874 #: modules/codec/png.c:59
9875 msgid "PNG video decoder"
9876 msgstr "Видео декодер PNG"
9877
9878 #: modules/codec/quicktime.c:68
9879 msgid "QuickTime library decoder"
9880 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
9881
9882 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9883 msgid "Pseudo raw video decoder"
9884 msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
9885
9886 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9887 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9888 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
9889
9890 #: modules/codec/realaudio.c:65
9891 msgid "RealAudio library decoder"
9892 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
9893
9894 #: modules/codec/realvideo.c:132
9895 #, fuzzy
9896 msgid "RealVideo library decoder"
9897 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
9898
9899 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Schroedinger video decoder"
9902 msgstr "Видео декодер Theora"
9903
9904 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9905 #, fuzzy
9906 msgid "SDL Image decoder"
9907 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9908
9909 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9910 msgid "SDL_image video decoder"
9911 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9912
9913 #: modules/codec/speex.c:115
9914 msgid "Speex audio decoder"
9915 msgstr "Аудио декодер Speex"
9916
9917 #: modules/codec/speex.c:120
9918 msgid "Speex audio packetizer"
9919 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9920
9921 #: modules/codec/speex.c:125
9922 msgid "Speex audio encoder"
9923 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9924
9925 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9926 msgid "Speex comment"
9927 msgstr "Комментарии Speex"
9928
9929 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9930 msgid "Mode"
9931 msgstr "Режим"
9932
9933 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9934 msgid "DVD subtitles decoder"
9935 msgstr "Декодер субтитров DVD"
9936
9937 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9938 msgid "DVD subtitles packetizer"
9939 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
9940
9941 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9942 msgid "Subtitles text encoding"
9943 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
9944
9945 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9946 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9947 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
9948
9949 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9950 msgid "Subtitles justification"
9951 msgstr "Выравнивание субтитров"
9952
9953 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9954 msgid "Set the justification of subtitles"
9955 msgstr "Выравнивание субтитров"
9956
9957 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9958 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9959 msgstr "Автоопределение UTF-8"
9960
9961 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9962 msgid ""
9963 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9964 msgstr ""
9965 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтитров."
9966
9967 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9968 msgid ""
9969 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9970 "but you can choose to disable all formatting."
9971 msgstr ""
9972 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
9973 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
9974
9975 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9976 msgid "Text subtitles decoder"
9977 msgstr "Декодер текста субтитров"
9978
9979 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9980 msgid ""
9981 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9982 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9983 msgstr ""
9984 "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
9985 "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
9986
9987 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9988 msgid "USFSubs"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9992 #, fuzzy
9993 msgid "USF subtitles decoder"
9994 msgstr "Декодер субтитров DVB"
9995
9996 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9997 msgid ""
9998 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9999 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10003 #, fuzzy
10004 msgid "T.140 text encoder"
10005 msgstr "Генератор текста"
10006
10007 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Enable debug"
10010 msgstr "Включить видео"
10011
10012 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10013 msgid ""
10014 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10015 "calls                 1\n"
10016 "packet assembly info  2\n"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10020 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10021 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
10022
10023 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10024 msgid "SVCD subtitles"
10025 msgstr "Субтитры SVCD"
10026
10027 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10028 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10029 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
10030
10031 #: modules/codec/tarkin.c:80
10032 msgid "Tarkin decoder module"
10033 msgstr "Декодер Tarkin"
10034
10035 #: modules/codec/telx.c:56
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Override page"
10038 msgstr "Переопределить параметры"
10039
10040 #: modules/codec/telx.c:57
10041 msgid ""
10042 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10043 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10044 "usually 888 or 889)."
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/codec/telx.c:62
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Ignore subtitle flag"
10050 msgstr "Использовать файл субтитров"
10051
10052 #: modules/codec/telx.c:63
10053 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/codec/telx.c:66
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Workaround for France"
10059 msgstr "Обход ошибок"
10060
10061 #: modules/codec/telx.c:67
10062 msgid ""
10063 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10064 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10065 "your subtitles don't appear."
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/codec/telx.c:73
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Teletext subtitles decoder"
10071 msgstr "Декодер текста субтитров"
10072
10073 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10074 msgid ""
10075 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10076 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10077 msgstr ""
10078 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
10079 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10080 "(VBR)."
10081
10082 #: modules/codec/theora.c:104
10083 msgid "Theora video decoder"
10084 msgstr "Видео декодер Theora"
10085
10086 #: modules/codec/theora.c:110
10087 msgid "Theora video packetizer"
10088 msgstr "Видео упаковщик Theora"
10089
10090 #: modules/codec/theora.c:115
10091 msgid "Theora video encoder"
10092 msgstr "Видео кодировщик Theora"
10093
10094 #: modules/codec/theora.c:533
10095 msgid "Theora comment"
10096 msgstr "Комментарии Theora"
10097
10098 #: modules/codec/twolame.c:57
10099 msgid ""
10100 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10101 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10102 msgstr ""
10103 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
10104 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10105 "(VBR)."
10106
10107 #: modules/codec/twolame.c:60
10108 msgid "Stereo mode"
10109 msgstr "Стерео режим"
10110
10111 #: modules/codec/twolame.c:61
10112 msgid "Handling mode for stereo streams"
10113 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
10114
10115 #: modules/codec/twolame.c:62
10116 msgid "VBR mode"
10117 msgstr "Режим VBR"
10118
10119 #: modules/codec/twolame.c:64
10120 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10121 msgstr ""
10122 "Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный (CBR)."
10123
10124 #: modules/codec/twolame.c:65
10125 msgid "Psycho-acoustic model"
10126 msgstr "Психоакустическая модель"
10127
10128 #: modules/codec/twolame.c:67
10129 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10130 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
10131
10132 #: modules/codec/twolame.c:71
10133 msgid "Dual mono"
10134 msgstr "Двойное моно"
10135
10136 #: modules/codec/twolame.c:71
10137 msgid "Joint stereo"
10138 msgstr "Совмещенное стерео"
10139
10140 #: modules/codec/twolame.c:76
10141 msgid "Libtwolame audio encoder"
10142 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
10143
10144 #: modules/codec/vorbis.c:177
10145 msgid "Maximum encoding bitrate"
10146 msgstr "Максимальный битрейт"
10147
10148 #: modules/codec/vorbis.c:179
10149 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10150 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
10151
10152 #: modules/codec/vorbis.c:180
10153 msgid "Minimum encoding bitrate"
10154 msgstr "Минимальный битрейт."
10155
10156 #: modules/codec/vorbis.c:182
10157 msgid ""
10158 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10159 "channel."
10160 msgstr ""
10161 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
10162 "фиксированной ширины."
10163
10164 #: modules/codec/vorbis.c:183
10165 msgid "CBR encoding"
10166 msgstr "Кодирование CBR"
10167
10168 #: modules/codec/vorbis.c:185
10169 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10170 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
10171
10172 #: modules/codec/vorbis.c:189
10173 msgid "Vorbis audio decoder"
10174 msgstr "Аудио декодер Vorbis"
10175
10176 #: modules/codec/vorbis.c:200
10177 msgid "Vorbis audio packetizer"
10178 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
10179
10180 #: modules/codec/vorbis.c:207
10181 msgid "Vorbis audio encoder"
10182 msgstr "Аудио кодировщик Vorbis"
10183
10184 #: modules/codec/vorbis.c:646
10185 msgid "Vorbis comment"
10186 msgstr "Комментарии Vorbis"
10187
10188 #: modules/codec/x264.c:52
10189 msgid "Maximum GOP size"
10190 msgstr "Максимальный размер GOP"
10191
10192 #: modules/codec/x264.c:53
10193 msgid ""
10194 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10195 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10196 msgstr ""
10197 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
10198 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
10199
10200 #: modules/codec/x264.c:57
10201 msgid "Minimum GOP size"
10202 msgstr "Минимальный размер GOP"
10203
10204 #: modules/codec/x264.c:58
10205 msgid ""
10206 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10207 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10208 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10209 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10210 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10211 "the IDR-frame. \n"
10212 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10213 "frames, but do not start a new GOP."
10214 msgstr ""
10215 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
10216 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
10217 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
10218 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
10219 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
10220 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
10221 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
10222 "начиная новую GOP."
10223
10224 #: modules/codec/x264.c:67
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10227 msgstr "Дополнительные I-кадры"
10228
10229 #: modules/codec/x264.c:68
10230 msgid ""
10231 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10232 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10233 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10234 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10235 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10236 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10237 "1 to 100."
10238 msgstr ""
10239 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
10240 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
10241 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
10242 "расположение I-кадров. При больших значениях используются больше I-кадров, "
10243 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
10244 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
10245 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
10246
10247 #: modules/codec/x264.c:79
10248 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: modules/codec/x264.c:80
10252 msgid ""
10253 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10254 "threading."
10255 msgstr ""
10256
10257 #: modules/codec/x264.c:84
10258 msgid "B-frames between I and P"
10259 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
10260
10261 #: modules/codec/x264.c:85
10262 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10263 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
10264
10265 #: modules/codec/x264.c:88
10266 msgid "Adaptive B-frame decision"
10267 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
10268
10269 #: modules/codec/x264.c:89
10270 #, fuzzy
10271 msgid ""
10272 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10273 "possibly before an I-frame."
10274 msgstr ""
10275 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
10276 "перед I-кадром. "
10277
10278 #: modules/codec/x264.c:92
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10281 msgstr "Использование B-кадров"
10282
10283 #: modules/codec/x264.c:93
10284 #, fuzzy
10285 msgid ""
10286 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10287 "negative values cause less B-frames."
10288 msgstr ""
10289 "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
10290 "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
10291
10292 #: modules/codec/x264.c:96
10293 msgid "Keep some B-frames as references"
10294 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
10295
10296 #: modules/codec/x264.c:97
10297 msgid ""
10298 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10299 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10300 "appropriately."
10301 msgstr ""
10302 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
10303 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
10304 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
10305
10306 #: modules/codec/x264.c:101
10307 msgid "CABAC"
10308 msgstr "CABAC"
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:102
10311 msgid ""
10312 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10313 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10314 msgstr ""
10315 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
10316 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
10317 "битрейта."
10318
10319 #: modules/codec/x264.c:106
10320 msgid "Number of reference frames"
10321 msgstr "Количество референсных кадров"
10322
10323 #: modules/codec/x264.c:107
10324 msgid ""
10325 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10326 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10327 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10328 msgstr ""
10329 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
10330 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в живую. "
10331 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
10332 "От 1 до 16."
10333
10334 #: modules/codec/x264.c:112
10335 msgid "Skip loop filter"
10336 msgstr "Отключить loop-фильтр"
10337
10338 #: modules/codec/x264.c:113
10339 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10340 msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
10341
10342 #: modules/codec/x264.c:115
10343 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/codec/x264.c:116
10347 msgid ""
10348 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10349 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/codec/x264.c:120
10353 #, fuzzy
10354 msgid "H.264 level"
10355 msgstr "Максимальный уровень"
10356
10357 #: modules/codec/x264.c:121
10358 msgid ""
10359 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10360 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10361 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/codec/x264.c:130
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Interlaced mode"
10367 msgstr "Модуль интерфейса"
10368
10369 #: modules/codec/x264.c:131
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Pure-interlaced mode."
10372 msgstr "Режим деинтерлейса"
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:136
10375 msgid "Set QP"
10376 msgstr "Коэффициент квантования"
10377
10378 #: modules/codec/x264.c:137
10379 msgid ""
10380 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10381 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10382 msgstr ""
10383 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
10384 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
10385 "потерь)."
10386
10387 #: modules/codec/x264.c:141
10388 msgid "Quality-based VBR"
10389 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
10390
10391 #: modules/codec/x264.c:142
10392 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10393 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
10394
10395 #: modules/codec/x264.c:144
10396 msgid "Min QP"
10397 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
10398
10399 #: modules/codec/x264.c:145
10400 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10401 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
10402
10403 #: modules/codec/x264.c:148
10404 msgid "Max QP"
10405 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
10406
10407 #: modules/codec/x264.c:149
10408 msgid "Maximum quantizer parameter."
10409 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
10410
10411 #: modules/codec/x264.c:151
10412 msgid "Max QP step"
10413 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
10414
10415 #: modules/codec/x264.c:152
10416 msgid "Max QP step between frames."
10417 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
10418
10419 #: modules/codec/x264.c:154
10420 msgid "Average bitrate tolerance"
10421 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
10422
10423 #: modules/codec/x264.c:155
10424 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10425 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:158
10428 msgid "Max local bitrate"
10429 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:159
10432 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10433 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:161
10436 msgid "VBV buffer"
10437 msgstr "Буфер VBV"
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:162
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10442 msgstr "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбит."
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:165
10445 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10446 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:166
10449 msgid ""
10450 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10451 "0.0 to 1.0."
10452 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
10453
10454 #: modules/codec/x264.c:170
10455 msgid "How AQ distributes bits"
10456 msgstr ""
10457
10458 #: modules/codec/x264.c:171
10459 msgid ""
10460 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10461 " - 0: Disabled\n"
10462 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10463 " - 2: Move bits between frames"
10464 msgstr ""
10465
10466 #: modules/codec/x264.c:176
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Strength of AQ"
10469 msgstr "Метод вещания"
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:177
10472 msgid ""
10473 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10474 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10475 " - 0.5: weak AQ\n"
10476 " - 1.5: strong AQ"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:184
10480 msgid "QP factor between I and P"
10481 msgstr "Множитель QP между I и P"
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:185
10484 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10485 msgstr ""
10486 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10487 "до 2.0."
10488
10489 #: modules/codec/x264.c:188
10490 msgid "QP factor between P and B"
10491 msgstr "Множитель QP между P и B"
10492
10493 #: modules/codec/x264.c:189
10494 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10495 msgstr ""
10496 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10497 "до 2.0."
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:191
10500 msgid "QP difference between chroma and luma"
10501 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:192
10504 msgid "QP difference between chroma and luma."
10505 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:194
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Multipass ratecontrol"
10510 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
10511
10512 #: modules/codec/x264.c:195
10513 msgid ""
10514 "Multipass ratecontrol:\n"
10515 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10516 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10517 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/codec/x264.c:200
10521 msgid "QP curve compression"
10522 msgstr "Сжатие кривой QP"
10523
10524 #: modules/codec/x264.c:201
10525 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10526 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10529 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10530 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
10531
10532 #: modules/codec/x264.c:204
10533 msgid ""
10534 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10535 "blurs complexity."
10536 msgstr ""
10537 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
10538 "Временно уменьшает сложность."
10539
10540 #: modules/codec/x264.c:208
10541 msgid ""
10542 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10543 "quants."
10544 msgstr ""
10545 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
10546 "Временно уменьшает сложность."
10547
10548 #: modules/codec/x264.c:213
10549 msgid "Partitions to consider"
10550 msgstr "Размеры макроблоков"
10551
10552 #: modules/codec/x264.c:214
10553 msgid ""
10554 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10555 " - none  : \n"
10556 " - fast  : i4x4\n"
10557 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10558 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10559 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10560 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10561 msgstr ""
10562 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
10563 " - нет       : \n"
10564 " - быстрое   : i4x4\n"
10565 " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10566 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10567 " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10568 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:222
10571 msgid "Direct MV prediction mode"
10572 msgstr "Режим прямого движения"
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:223
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Direct MV prediction mode."
10577 msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
10578
10579 #: modules/codec/x264.c:226
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Direct prediction size"
10582 msgstr "Режим прямого движения"
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:227
10585 msgid ""
10586 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10587 " -  1: 8x8\n"
10588 " - -1: smallest possible according to level\n"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: modules/codec/x264.c:233
10592 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10593 msgstr "Тяжелые B-кадры"
10594
10595 #: modules/codec/x264.c:234
10596 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10597 msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
10598
10599 #: modules/codec/x264.c:236
10600 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10601 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
10602
10603 #: modules/codec/x264.c:238
10604 #, fuzzy
10605 msgid ""
10606 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10607 "(fast)\n"
10608 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10609 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10610 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10611 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10612 msgstr ""
10613 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
10614 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
10615 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
10616 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
10617 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
10618
10619 #: modules/codec/x264.c:245
10620 msgid ""
10621 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10622 "(fast)\n"
10623 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10624 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10625 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10626 msgstr ""
10627 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
10628 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
10629 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
10630 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
10631 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
10632
10633 #: modules/codec/x264.c:253
10634 msgid "Maximum motion vector search range"
10635 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10636
10637 #: modules/codec/x264.c:254
10638 #, fuzzy
10639 msgid ""
10640 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10641 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10642 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10643 msgstr ""
10644 "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от прогнозируемой "
10645 "позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением для большинства "
10646 "ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут выиграть от установки "
10647 "этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
10648
10649 #: modules/codec/x264.c:259
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Maximum motion vector length"
10652 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:260
10655 msgid ""
10656 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/codec/x264.c:265
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Minimum buffer space between threads"
10662 msgstr "Минимизировать число потоков"
10663
10664 #: modules/codec/x264.c:266
10665 #, fuzzy
10666 msgid ""
10667 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10668 "threads."
10669 msgstr "Минимизировать число потоков"
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:270
10672 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10673 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:274
10676 #, fuzzy
10677 msgid ""
10678 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10679 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10680 "quality). Range 1 to 7."
10681 msgstr ""
10682 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10683 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10684
10685 #: modules/codec/x264.c:279
10686 #, fuzzy
10687 msgid ""
10688 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10689 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10690 "quality). Range 1 to 6."
10691 msgstr ""
10692 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10693 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10694
10695 #: modules/codec/x264.c:284
10696 #, fuzzy
10697 msgid ""
10698 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10699 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10700 "quality). Range 1 to 5."
10701 msgstr ""
10702 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10703 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10704
10705 #: modules/codec/x264.c:289
10706 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10707 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
10708
10709 #: modules/codec/x264.c:290
10710 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10711 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
10712
10713 #: modules/codec/x264.c:293
10714 msgid "Decide references on a per partition basis"
10715 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
10716
10717 #: modules/codec/x264.c:294
10718 msgid ""
10719 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10720 "as opposed to only one ref per macroblock."
10721 msgstr ""
10722 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
10723 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
10724
10725 #: modules/codec/x264.c:298
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Chroma in motion estimation"
10728 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
10729
10730 #: modules/codec/x264.c:299
10731 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10732 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
10733
10734 #: modules/codec/x264.c:302
10735 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10736 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
10737
10738 #: modules/codec/x264.c:303
10739 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10740 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:305
10743 msgid "Adaptive spatial transform size"
10744 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:307
10747 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10748 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:309
10751 msgid "Trellis RD quantization"
10752 msgstr "Квантование trellis RD"
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:310
10755 msgid ""
10756 "Trellis RD quantization: \n"
10757 " - 0: disabled\n"
10758 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10759 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10760 "This requires CABAC."
10761 msgstr ""
10762 "Квантование trellis RD: \n"
10763 " - 0: отключено\n"
10764 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
10765 " - 2: включено на всех стадиях\n"
10766 "Требуется CABAC."
10767
10768 #: modules/codec/x264.c:316
10769 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10770 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров"
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:317
10773 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10774 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров."
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:319
10777 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:320
10781 msgid ""
10782 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10783 "small single coefficient."
10784 msgstr ""
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:325
10787 msgid ""
10788 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10789 "a useful range."
10790 msgstr ""
10791 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
10792 "до 1000."
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:329
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10797 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10798
10799 #: modules/codec/x264.c:330
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10802 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10803
10804 #: modules/codec/x264.c:333
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10807 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10808
10809 #: modules/codec/x264.c:334
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10812 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10813
10814 #: modules/codec/x264.c:341
10815 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: modules/codec/x264.c:342
10819 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/codec/x264.c:346
10823 msgid "CPU optimizations"
10824 msgstr "Оптимизация CPU"
10825
10826 #: modules/codec/x264.c:347
10827 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10828 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:349
10831 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: modules/codec/x264.c:350
10835 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10836 msgstr ""
10837
10838 #: modules/codec/x264.c:352
10839 msgid "PSNR computation"
10840 msgstr "Вычисление PSNR"
10841
10842 #: modules/codec/x264.c:353
10843 msgid ""
10844 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10845 "quality."
10846 msgstr ""
10847
10848 #: modules/codec/x264.c:356
10849 msgid "SSIM computation"
10850 msgstr "Вычисление SSIM"
10851
10852 #: modules/codec/x264.c:357
10853 msgid ""
10854 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10855 "quality."
10856 msgstr ""
10857
10858 #: modules/codec/x264.c:360
10859 msgid "Quiet mode"
10860 msgstr "Тихий режим"
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:361
10863 msgid "Quiet mode."
10864 msgstr "Тихий режим"
10865
10866 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10867 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10868 msgid "Statistics"
10869 msgstr "Статистика"
10870
10871 #: modules/codec/x264.c:364
10872 msgid "Print stats for each frame."
10873 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
10874
10875 #: modules/codec/x264.c:367
10876 msgid "SPS and PPS id numbers"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/codec/x264.c:368
10880 msgid ""
10881 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10882 "settings."
10883 msgstr ""
10884
10885 #: modules/codec/x264.c:372
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Access unit delimiters"
10888 msgstr "Фильтры ввода"
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:373
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10893 msgstr "Фильтры ввода"
10894
10895 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10896 msgid "dia"
10897 msgstr "dia"
10898
10899 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10900 msgid "hex"
10901 msgstr "hex"
10902
10903 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10904 msgid "umh"
10905 msgstr "umh"
10906
10907 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10908 msgid "esa"
10909 msgstr "esa"
10910
10911 #: modules/codec/x264.c:386
10912 #, fuzzy
10913 msgid "tesa"
10914 msgstr "esa"
10915
10916 #: modules/codec/x264.c:392
10917 msgid "fast"
10918 msgstr "быстрый"
10919
10920 #: modules/codec/x264.c:392
10921 msgid "normal"
10922 msgstr "обычный"
10923
10924 #: modules/codec/x264.c:392
10925 msgid "slow"
10926 msgstr "медленный"
10927
10928 #: modules/codec/x264.c:392
10929 msgid "all"
10930 msgstr "все"
10931
10932 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10933 msgid "spatial"
10934 msgstr "spatial"
10935
10936 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10937 msgid "temporal"
10938 msgstr "temporal"
10939
10940 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10941 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10942 msgid "auto"
10943 msgstr "автоматический"
10944
10945 #: modules/codec/x264.c:407
10946 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10947 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
10948
10949 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10950 #, fuzzy
10951 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10952 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
10953
10954 #: modules/codec/zvbi.c:58
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Teletext page"
10957 msgstr "Декодер текста субтитров"
10958
10959 #: modules/codec/zvbi.c:59
10960 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: modules/codec/zvbi.c:62
10964 msgid "Text is always opaque"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/codec/zvbi.c:63
10968 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/codec/zvbi.c:66
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Teletext alignment"
10974 msgstr "Выравнивание данных"
10975
10976 #: modules/codec/zvbi.c:68
10977 #, fuzzy
10978 msgid ""
10979 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10980 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10981 "6 = top-right)."
10982 msgstr ""
10983 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
10984 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
10985 "например 6 = сверху-слева)."
10986
10987 #: modules/codec/zvbi.c:72
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Teletext text subtitles"
10990 msgstr "Декодер текста субтитров"
10991
10992 #: modules/codec/zvbi.c:73
10993 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: modules/codec/zvbi.c:82
10997 #, fuzzy
10998 msgid "VBI and Teletext decoder"
10999 msgstr "Декодер текста субтитров"
11000
11001 #: modules/codec/zvbi.c:83
11002 #, fuzzy
11003 msgid "VBI & Teletext"
11004 msgstr "Декодер текста субтитров"
11005
11006 #: modules/control/dbus.c:111
11007 msgid "dbus"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: modules/control/dbus.c:114
11011 #, fuzzy
11012 msgid "D-Bus control interface"
11013 msgstr "Интерфейсы управления"
11014
11015 #: modules/control/gestures.c:82
11016 msgid "Motion threshold (10-100)"
11017 msgstr "Порог движения (10-100)"
11018
11019 #: modules/control/gestures.c:84
11020 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11021 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
11022
11023 #: modules/control/gestures.c:86
11024 msgid "Trigger button"
11025 msgstr "Кнопка переключения"
11026
11027 #: modules/control/gestures.c:88
11028 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11029 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
11030
11031 #: modules/control/gestures.c:92
11032 msgid "Middle"
11033 msgstr "Средняя"
11034
11035 #: modules/control/gestures.c:95
11036 msgid "Gestures"
11037 msgstr "Жесты"
11038
11039 #: modules/control/gestures.c:103
11040 msgid "Mouse gestures control interface"
11041 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
11042
11043 #: modules/control/hotkeys.c:94
11044 msgid "Define playlist bookmarks."
11045 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
11046
11047 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11048 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11049 msgid "Hotkeys"
11050 msgstr "Горячие клавиши"
11051
11052 #: modules/control/hotkeys.c:98
11053 msgid "Hotkeys management interface"
11054 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
11055
11056 #: modules/control/hotkeys.c:393
11057 #, fuzzy, c-format
11058 msgid "Audio Device: %s"
11059 msgstr "Аудио устройство"
11060
11061 #: modules/control/hotkeys.c:501
11062 #, c-format
11063 msgid "Audio track: %s"
11064 msgstr "Аудио дорожка: %s"
11065
11066 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11067 #, c-format
11068 msgid "Subtitle track: %s"
11069 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
11070
11071 #: modules/control/hotkeys.c:516
11072 msgid "N/A"
11073 msgstr "нет"
11074
11075 #: modules/control/hotkeys.c:569
11076 #, c-format
11077 msgid "Aspect ratio: %s"
11078 msgstr "Соотношение сторон: %s"
11079
11080 #: modules/control/hotkeys.c:597
11081 #, c-format
11082 msgid "Crop: %s"
11083 msgstr "Обрезание: %s"
11084
11085 #: modules/control/hotkeys.c:625
11086 #, c-format
11087 msgid "Deinterlace mode: %s"
11088 msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
11089
11090 #: modules/control/hotkeys.c:657
11091 #, fuzzy, c-format
11092 msgid "Zoom mode: %s"
11093 msgstr "Масштаб видео"
11094
11095 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
11096 #, fuzzy, c-format
11097 msgid "Subtitle delay %i ms"
11098 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
11099
11100 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
11101 #, fuzzy, c-format
11102 msgid "Audio delay %i ms"
11103 msgstr "Увеличить задержку звука"
11104
11105 #: modules/control/hotkeys.c:1017
11106 #, fuzzy, c-format
11107 msgid "Volume %d%%"
11108 msgstr "Громкость: %d%%"
11109
11110 #: modules/control/http/http.c:39
11111 msgid "Host address"
11112 msgstr "Адрес сервера"
11113
11114 #: modules/control/http/http.c:41
11115 msgid ""
11116 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11117 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11118 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11119 msgstr ""
11120 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию слушает "
11121 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
11122 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11123
11124 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11125 msgid "Source directory"
11126 msgstr "Исходный каталог"
11127
11128 #: modules/control/http/http.c:47
11129 msgid "Handlers"
11130 msgstr "Обработчики"
11131
11132 #: modules/control/http/http.c:49
11133 msgid ""
11134 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11135 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11136 msgstr ""
11137 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
11138 "perl)."
11139
11140 #: modules/control/http/http.c:51
11141 msgid "Export album art as /art."
11142 msgstr ""
11143
11144 #: modules/control/http/http.c:53
11145 msgid ""
11146 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11147 "id=<id> URLs."
11148 msgstr ""
11149
11150 #: modules/control/http/http.c:56
11151 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11152 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
11153
11154 #: modules/control/http/http.c:59
11155 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11156 msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP."
11157
11158 #: modules/control/http/http.c:61
11159 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11160 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
11161
11162 #: modules/control/http/http.c:64
11163 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11164 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
11165
11166 #: modules/control/http/http.c:67
11167 msgid "HTTP"
11168 msgstr "HTTP"
11169
11170 #: modules/control/http/http.c:68
11171 msgid "HTTP remote control interface"
11172 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
11173
11174 #: modules/control/http/http.c:78
11175 msgid "HTTP SSL"
11176 msgstr "HTTP SSL"
11177
11178 #: modules/control/lirc.c:41
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Change the lirc configuration file."
11181 msgstr "Файл конфигурации"
11182
11183 #: modules/control/lirc.c:43
11184 msgid ""
11185 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11186 "users home directory."
11187 msgstr ""
11188
11189 #: modules/control/lirc.c:66
11190 msgid "Infrared"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: modules/control/lirc.c:69
11194 msgid "Infrared remote control interface"
11195 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
11196
11197 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11198 #: modules/control/rc.c:1954
11199 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11200 msgstr "Укажите один из следующих параметров:"
11201
11202 #: modules/control/motion.c:72
11203 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: modules/control/motion.c:78
11207 #, fuzzy
11208 msgid "motion"
11209 msgstr "Позиция"
11210
11211 #: modules/control/motion.c:80
11212 #, fuzzy
11213 msgid "motion control interface"
11214 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
11215
11216 #: modules/control/motion.c:81
11217 msgid ""
11218 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11219 msgstr ""
11220
11221 #: modules/control/netsync.c:71
11222 msgid "Act as master"
11223 msgstr "Работать как мастер"
11224
11225 #: modules/control/netsync.c:72
11226 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11227 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
11228
11229 #: modules/control/netsync.c:76
11230 msgid "Master client ip address"
11231 msgstr "IP адрес главного клиента"
11232
11233 #: modules/control/netsync.c:77
11234 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11235 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
11236
11237 #: modules/control/netsync.c:81
11238 msgid "Network Sync"
11239 msgstr "Сетевая синхронизация"
11240
11241 #: modules/control/ntservice.c:43
11242 msgid "Install Windows Service"
11243 msgstr "Установить службу Windows"
11244
11245 #: modules/control/ntservice.c:45
11246 msgid "Install the Service and exit."
11247 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
11248
11249 #: modules/control/ntservice.c:46
11250 msgid "Uninstall Windows Service"
11251 msgstr "Удалить службу Windows"
11252
11253 #: modules/control/ntservice.c:48
11254 msgid "Uninstall the Service and exit."
11255 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
11256
11257 #: modules/control/ntservice.c:49
11258 msgid "Display name of the Service"
11259 msgstr "Имя службы"
11260
11261 #: modules/control/ntservice.c:51
11262 msgid "Change the display name of the Service."
11263 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
11264
11265 #: modules/control/ntservice.c:52
11266 msgid "Configuration options"
11267 msgstr "Параметры"
11268
11269 #: modules/control/ntservice.c:54
11270 msgid ""
11271 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11272 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11273 "configured."
11274 msgstr ""
11275 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
11276 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
11277
11278 #: modules/control/ntservice.c:59
11279 msgid ""
11280 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11281 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11282 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11283 msgstr ""
11284 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должны быть указан перед "
11285 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
11286 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
11287
11288 #: modules/control/ntservice.c:65
11289 msgid "NT Service"
11290 msgstr "Служба NT"
11291
11292 #: modules/control/ntservice.c:66
11293 msgid "Windows Service interface"
11294 msgstr "Интерфейс службы Windows"
11295
11296 #: modules/control/rc.c:72
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Initializing"
11299 msgstr "Итальянский"
11300
11301 #: modules/control/rc.c:73
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Opening"
11304 msgstr "Открыть"
11305
11306 #: modules/control/rc.c:74
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Buffer"
11309 msgstr "Буфер VBV"
11310
11311 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11312 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11313 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235
11316 msgid "Pause"
11317 msgstr "Приостановить"
11318
11319 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11321 msgid "Forward"
11322 msgstr "Ускорить"
11323
11324 #: modules/control/rc.c:79
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Backward"
11327 msgstr "Назад"
11328
11329 #: modules/control/rc.c:80
11330 #, fuzzy
11331 msgid "End"
11332 msgstr "конец"
11333
11334 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11335 msgid "Error"
11336 msgstr "Ошибка"
11337
11338 #: modules/control/rc.c:170
11339 msgid "Show stream position"
11340 msgstr "Показывать позицию в потоке"
11341
11342 #: modules/control/rc.c:171
11343 msgid ""
11344 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11345 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
11346
11347 #: modules/control/rc.c:174
11348 msgid "Fake TTY"
11349 msgstr "Фиктивный TTY"
11350
11351 #: modules/control/rc.c:175
11352 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11353 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
11354
11355 #: modules/control/rc.c:177
11356 msgid "UNIX socket command input"
11357 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
11358
11359 #: modules/control/rc.c:178
11360 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11361 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
11362
11363 #: modules/control/rc.c:181
11364 msgid "TCP command input"
11365 msgstr "Ввод команд из TCP"
11366
11367 #: modules/control/rc.c:182
11368 msgid ""
11369 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11370 "port the interface will bind to."
11371 msgstr ""
11372 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
11373 "указать адрес и порт интерфейса."
11374
11375 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11376 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11377 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
11378
11379 #: modules/control/rc.c:188
11380 msgid ""
11381 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11382 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11383 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11384 msgstr ""
11385 "По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
11386 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
11387 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
11388
11389 #: modules/control/rc.c:195
11390 msgid "RC"
11391 msgstr "RC"
11392
11393 #: modules/control/rc.c:198
11394 msgid "Remote control interface"
11395 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
11396
11397 #: modules/control/rc.c:350
11398 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11399 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
11400
11401 #: modules/control/rc.c:823
11402 #, c-format
11403 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11404 msgstr "Неизвестная команда `%s'. Введите `help' для справки."
11405
11406 #: modules/control/rc.c:856
11407 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11408 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
11409
11410 #: modules/control/rc.c:858
11411 #, fuzzy
11412 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11413 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11414
11415 #: modules/control/rc.c:859
11416 #, fuzzy
11417 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11418 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11419
11420 #: modules/control/rc.c:860
11421 #, fuzzy
11422 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11423 msgstr "| playlist . . .  показать элементы текущего плейлиста"
11424
11425 #: modules/control/rc.c:861
11426 #, fuzzy
11427 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11428 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
11429
11430 #: modules/control/rc.c:862
11431 #, fuzzy
11432 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11433 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
11434
11435 #: modules/control/rc.c:863
11436 #, fuzzy
11437 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11438 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
11439
11440 #: modules/control/rc.c:864
11441 #, fuzzy
11442 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11443 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущий элемент плейлиста"
11444
11445 #: modules/control/rc.c:865
11446 #, fuzzy
11447 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11448 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  перейти к элементу"
11449
11450 #: modules/control/rc.c:866
11451 #, fuzzy
11452 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11453 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11454
11455 #: modules/control/rc.c:867
11456 #, fuzzy
11457 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11458 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11459
11460 #: modules/control/rc.c:868
11461 #, fuzzy
11462 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11463 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11464
11465 #: modules/control/rc.c:869
11466 #, fuzzy
11467 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11468 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очистить плейлист"
11469
11470 #: modules/control/rc.c:870
11471 #, fuzzy
11472 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11473 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
11474
11475 #: modules/control/rc.c:871
11476 #, fuzzy
11477 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11478 msgstr "| title [X]  . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
11479
11480 #: modules/control/rc.c:872
11481 #, fuzzy
11482 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11483 msgstr "| title_n  . . . . . .  следующий раздел текущего элемента"
11484
11485 #: modules/control/rc.c:873
11486 #, fuzzy
11487 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11488 msgstr "| title_p  . . . .  предыдущий раздел текущего элемента"
11489
11490 #: modules/control/rc.c:874
11491 #, fuzzy
11492 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11493 msgstr "| chapter [X]  . . установить/получить главу текущего элемента"
11494
11495 #: modules/control/rc.c:875
11496 #, fuzzy
11497 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11498 msgstr "| chapter_n  . . . .  следующая глава текущего элемента"
11499
11500 #: modules/control/rc.c:876
11501 #, fuzzy
11502 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11503 msgstr "| chapter_p  . .  предыдущая глава текущего элемента"
11504
11505 #: modules/control/rc.c:878
11506 #, fuzzy
11507 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11508 msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
11509
11510 #: modules/control/rc.c:879
11511 #, fuzzy
11512 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11513 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  переключить паузу"
11514
11515 #: modules/control/rc.c:880
11516 #, fuzzy
11517 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11518 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  установить максимальную скорость"
11519
11520 #: modules/control/rc.c:881
11521 #, fuzzy
11522 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11523 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  установить минимальную скорость"
11524
11525 #: modules/control/rc.c:882
11526 #, fuzzy
11527 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11528 msgstr "| faster . . . . . . . .  воспроизводить быстрее"
11529
11530 #: modules/control/rc.c:883
11531 #, fuzzy
11532 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11533 msgstr "| slower . . . . . . . .  воспроизводить медленнее"
11534
11535 #: modules/control/rc.c:884
11536 #, fuzzy
11537 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11538 msgstr "| normal . . . . . . . .  обычное воспроизведение"
11539
11540 #: modules/control/rc.c:885
11541 #, fuzzy
11542 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11543 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11544
11545 #: modules/control/rc.c:886
11546 #, fuzzy
11547 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11548 msgstr "| info . . .  информация о текущем потоке"
11549
11550 #: modules/control/rc.c:887
11551 #, fuzzy
11552 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11553 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
11554
11555 #: modules/control/rc.c:888
11556 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11557 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
11558
11559 #: modules/control/rc.c:889
11560 #, fuzzy
11561 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11562 msgstr "| is_playing . .  1, если поток воспроизводится, иначе 0"
11563
11564 #: modules/control/rc.c:890
11565 #, fuzzy
11566 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11567 msgstr "| get_title . . .  заголовок текущего потока"
11568
11569 #: modules/control/rc.c:891
11570 #, fuzzy
11571 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11572 msgstr "| get_length . .  длительность текущего потока"
11573
11574 #: modules/control/rc.c:893
11575 #, fuzzy
11576 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11577 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
11578
11579 #: modules/control/rc.c:894
11580 #, fuzzy
11581 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11582 msgstr "| volup [X]  . . . . .  увеличить громкость на X шагов"
11583
11584 #: modules/control/rc.c:895
11585 #, fuzzy
11586 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11587 msgstr "| voldown [X]  . . . .  уменьшить громкость на X шагов"
11588
11589 #: modules/control/rc.c:896
11590 #, fuzzy
11591 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11592 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11593
11594 #: modules/control/rc.c:897
11595 #, fuzzy
11596 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11597 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
11598
11599 #: modules/control/rc.c:898
11600 #, fuzzy
11601 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11602 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11603
11604 #: modules/control/rc.c:899
11605 #, fuzzy
11606 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11607 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11608
11609 #: modules/control/rc.c:900
11610 #, fuzzy
11611 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11612 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11613
11614 #: modules/control/rc.c:901
11615 #, fuzzy
11616 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11617 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11618
11619 #: modules/control/rc.c:902
11620 #, fuzzy
11621 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11622 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
11623
11624 #: modules/control/rc.c:903
11625 #, fuzzy
11626 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11627 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11628
11629 #: modules/control/rc.c:904
11630 #, fuzzy
11631 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11632 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
11633
11634 #: modules/control/rc.c:905
11635 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11636 msgstr ""
11637
11638 #: modules/control/rc.c:906
11639 #, fuzzy
11640 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11641 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
11642
11643 #: modules/control/rc.c:911
11644 #, fuzzy
11645 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11646 msgstr "| marq-marquee STRING  . . наложить STRING на видео"
11647
11648 #: modules/control/rc.c:912
11649 #, fuzzy
11650 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11651 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11652
11653 #: modules/control/rc.c:913
11654 #, fuzzy
11655 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11656 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11657
11658 #: modules/control/rc.c:914
11659 #, fuzzy
11660 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11661 msgstr "| marq-position #. . .  . относительная позиция"
11662
11663 #: modules/control/rc.c:915
11664 #, fuzzy
11665 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11666 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
11667
11668 #: modules/control/rc.c:916
11669 #, fuzzy
11670 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11671 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
11672
11673 #: modules/control/rc.c:917
11674 #, fuzzy
11675 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11676 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
11677
11678 #: modules/control/rc.c:918
11679 #, fuzzy
11680 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11681 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
11682
11683 #: modules/control/rc.c:920
11684 #, fuzzy
11685 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11686 msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
11687
11688 #: modules/control/rc.c:921
11689 #, fuzzy
11690 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11691 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11692
11693 #: modules/control/rc.c:922
11694 #, fuzzy
11695 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11696 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11697
11698 #: modules/control/rc.c:923
11699 #, fuzzy
11700 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11701 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
11702
11703 #: modules/control/rc.c:924
11704 #, fuzzy
11705 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11706 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
11707
11708 #: modules/control/rc.c:926
11709 #, fuzzy
11710 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11711 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
11712
11713 #: modules/control/rc.c:927
11714 #, fuzzy
11715 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11716 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
11717
11718 #: modules/control/rc.c:928
11719 #, fuzzy
11720 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11721 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
11722
11723 #: modules/control/rc.c:929
11724 #, fuzzy
11725 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11726 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11727
11728 #: modules/control/rc.c:930
11729 #, fuzzy
11730 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11731 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11732
11733 #: modules/control/rc.c:931
11734 #, fuzzy
11735 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11736 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11737
11738 #: modules/control/rc.c:932
11739 #, fuzzy
11740 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11741 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
11742
11743 #: modules/control/rc.c:933
11744 #, fuzzy
11745 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11746 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
11747
11748 #: modules/control/rc.c:934
11749 #, fuzzy
11750 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11751 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11752
11753 #: modules/control/rc.c:935
11754 #, fuzzy
11755 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11756 msgstr ""
11757 "| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
11758
11759 #: modules/control/rc.c:936
11760 #, fuzzy
11761 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11762 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
11763
11764 #: modules/control/rc.c:937
11765 #, fuzzy
11766 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11767 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
11768
11769 #: modules/control/rc.c:938
11770 #, fuzzy
11771 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11772 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11773
11774 #: modules/control/rc.c:939
11775 #, fuzzy
11776 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11777 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
11778
11779 #: modules/control/rc.c:942
11780 #, fuzzy
11781 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11782 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
11783
11784 #: modules/control/rc.c:943
11785 #, fuzzy
11786 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11787 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
11788
11789 #: modules/control/rc.c:944
11790 #, fuzzy
11791 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11792 msgstr "| logout . . . . .  выйти (в случае с соединением через сокет)"
11793
11794 #: modules/control/rc.c:945
11795 #, fuzzy
11796 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11797 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  закрыть vlc"
11798
11799 #: modules/control/rc.c:947
11800 msgid "+----[ end of help ]"
11801 msgstr "+----[ конец справки ]"
11802
11803 #: modules/control/rc.c:1062
11804 msgid "Press menu select or pause to continue."
11805 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продолжения."
11806
11807 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11808 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11809 #: modules/control/rc.c:1927
11810 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11811 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
11812
11813 #: modules/control/rc.c:1413
11814 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11815 msgstr ""
11816
11817 #: modules/control/rc.c:1424
11818 #, fuzzy, c-format
11819 msgid "Playlist has only %d elements"
11820 msgstr "Плейлист пуст"
11821
11822 #: modules/control/rc.c:1986
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Unknown command!"
11825 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
11826
11827 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11828 #, fuzzy
11829 msgid "+-[Incoming]"
11830 msgstr "Кодирование"
11831
11832 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11833 #, c-format
11834 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11838 #, c-format
11839 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11843 #, c-format
11844 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11848 #, c-format
11849 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11853 #, fuzzy
11854 msgid "+-[Video Decoding]"
11855 msgstr "Обрезание видео"
11856
11857 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11858 #, c-format
11859 msgid "| video decoded    :    %5i"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11863 #, c-format
11864 msgid "| frames displayed :    %5i"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11868 #, c-format
11869 msgid "| frames lost      :    %5i"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11873 #, fuzzy
11874 msgid "+-[Audio Decoding]"
11875 msgstr "Аудио кодировщик"
11876
11877 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11878 #, c-format
11879 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11883 #, c-format
11884 msgid "| buffers played   :    %5i"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11888 #, c-format
11889 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11893 #, fuzzy
11894 msgid "+-[Streaming]"
11895 msgstr "Вещание"
11896
11897 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11898 #, c-format
11899 msgid "| packets sent     :    %5i"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11903 #, c-format
11904 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/control/rc.c:2035
11908 #, c-format
11909 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: modules/control/showintf.c:66
11913 msgid "Threshold"
11914 msgstr "Порог"
11915
11916 #: modules/control/showintf.c:67
11917 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11918 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
11919
11920 #: modules/control/signals.c:39
11921 #, fuzzy
11922 msgid "Signals"
11923 msgstr "Сингальский"
11924
11925 #: modules/control/signals.c:42
11926 #, fuzzy
11927 msgid "POSIX signals handling interface"
11928 msgstr "Настройки главного интерфейса"
11929
11930 #: modules/control/telnet.c:78
11931 msgid "Host"
11932 msgstr "Адрес"
11933
11934 #: modules/control/telnet.c:79
11935 msgid ""
11936 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11937 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11938 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11939 msgstr ""
11940 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
11941 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
11942 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11943
11944 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11945 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11946 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11947 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11948 msgid "Port"
11949 msgstr "Порт"
11950
11951 #: modules/control/telnet.c:84
11952 msgid ""
11953 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11954 "4212."
11955 msgstr ""
11956 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
11957
11958 #: modules/control/telnet.c:88
11959 msgid ""
11960 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11961 "default value is \"admin\"."
11962 msgstr ""
11963 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
11964 "\"."
11965
11966 #: modules/control/telnet.c:102
11967 msgid "VLM remote control interface"
11968 msgstr "Интерфейс управления VLM"
11969
11970 #: modules/demux/a52.c:49
11971 msgid "Raw A/52 demuxer"
11972 msgstr "Демультиплексор A/52"
11973
11974 #: modules/demux/aiff.c:49
11975 msgid "AIFF demuxer"
11976 msgstr "Демультиплексор AIFF"
11977
11978 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11979 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11980 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
11981
11982 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11983 msgid "Could not demux ASF stream"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11987 #, fuzzy
11988 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11989 msgstr "Остановить поток"
11990
11991 #: modules/demux/au.c:50
11992 msgid "AU demuxer"
11993 msgstr "Демультиплексор AU"
11994
11995 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11996 msgid "FFmpeg demuxer"
11997 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
11998
11999 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12000 msgid "FFmpeg muxer"
12001 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
12002
12003 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Ffmpeg mux"
12006 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
12007
12008 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12011 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
12012
12013 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12014 msgid "Force interleaved method"
12015 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
12016
12017 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12018 msgid "Force interleaved method."
12019 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
12020
12021 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12022 msgid "Force index creation"
12023 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
12024
12025 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12026 msgid ""
12027 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12028 "incomplete (not seekable)."
12029 msgstr ""
12030 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
12031 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
12032
12033 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12034 msgid "Ask"
12035 msgstr ""
12036
12037 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12038 msgid "Always fix"
12039 msgstr "Всегда пересоздавать"
12040
12041 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12042 msgid "Never fix"
12043 msgstr "Никогда не пересоздавать"
12044
12045 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12046 msgid "AVI demuxer"
12047 msgstr "Демултиплексор AVI"
12048
12049 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12050 msgid "AVI Index"
12051 msgstr "Индексация AVI"
12052
12053 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12054 #, fuzzy
12055 msgid ""
12056 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12057 "Do you want to try to repair it?\n"
12058 "\n"
12059 "This might take a long time."
12060 msgstr ""
12061 "Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
12062 "Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
12063
12064 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Repair"
12067 msgstr "Следующий файл"
12068
12069 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12070 msgid "Don't repair"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Fixing AVI Index..."
12076 msgstr "Исправление индекса AVI"
12077
12078 #: modules/demux/cdg.c:45
12079 #, fuzzy
12080 msgid "CDG demuxer"
12081 msgstr "Демультиплексор OGG"
12082
12083 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12084 msgid "Dump filename"
12085 msgstr "Имя файла"
12086
12087 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12088 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12089 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
12090
12091 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12092 msgid "Append to existing file"
12093 msgstr "Добавить к существующему файлу"
12094
12095 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12096 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12097 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
12098
12099 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12100 #, fuzzy
12101 msgid "File dumper"
12102 msgstr "Дамп в файл"
12103
12104 #: modules/demux/dts.c:45
12105 msgid "Raw DTS demuxer"
12106 msgstr "Демультиплексор DTS"
12107
12108 #: modules/demux/flac.c:48
12109 msgid "FLAC demuxer"
12110 msgstr "Демультиплексор FLAC"
12111
12112 #: modules/demux/gme.cpp:55
12113 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12114 msgstr ""
12115
12116 #: modules/demux/live555.cpp:76
12117 #, fuzzy
12118 msgid ""
12119 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12120 "should be set in millisecond units."
12121 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
12122
12123 #: modules/demux/live555.cpp:79
12124 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12125 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
12126
12127 #: modules/demux/live555.cpp:80
12128 msgid ""
12129 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12130 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12131 "cannot connect to normal RTSP servers."
12132 msgstr ""
12133 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
12134 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
12135 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
12136
12137 #: modules/demux/live555.cpp:84
12138 msgid "RTSP user name"
12139 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
12140
12141 #: modules/demux/live555.cpp:85
12142 msgid ""
12143 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12144 "connection."
12145 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
12146
12147 #: modules/demux/live555.cpp:87
12148 msgid "RTSP password"
12149 msgstr "Пароль для RTSP"
12150
12151 #: modules/demux/live555.cpp:88
12152 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12153 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
12154
12155 #: modules/demux/live555.cpp:92
12156 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12157 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
12158
12159 #: modules/demux/live555.cpp:102
12160 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12161 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
12162
12163 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12166 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12167 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
12168
12169 #: modules/demux/live555.cpp:111
12170 msgid "Client port"
12171 msgstr "Порт клиента"
12172
12173 #: modules/demux/live555.cpp:112
12174 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12175 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
12176
12177 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12178 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12179 msgstr ""
12180
12181 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12182 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12183 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
12184
12185 #: modules/demux/live555.cpp:120
12186 msgid "HTTP tunnel port"
12187 msgstr "Порт туннеля HTTP"
12188
12189 #: modules/demux/live555.cpp:121
12190 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12191 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
12192
12193 #: modules/demux/live555.cpp:591
12194 #, fuzzy
12195 msgid "RTSP authentication"
12196 msgstr "RTP Multicast"
12197
12198 #: modules/demux/live555.cpp:592
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12201 msgstr "Введите имя узла"
12202
12203 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12204 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12205 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12206 msgid "Frames per Second"
12207 msgstr "Кадры в секунду"
12208
12209 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12210 msgid ""
12211 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12212 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12213 msgstr ""
12214 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12215 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12216
12217 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12218 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12219 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
12220
12221 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12222 msgid "Matroska stream demuxer"
12223 msgstr "Демультиплексор Matroska"
12224
12225 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12226 msgid "Ordered chapters"
12227 msgstr "Упорядоченные главы"
12228
12229 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12230 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12231 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
12232
12233 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12234 msgid "Chapter codecs"
12235 msgstr "Кодеки главы"
12236
12237 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12238 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12239 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
12240
12241 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12242 msgid "Preload Directory"
12243 msgstr "Загрузка каталога"
12244
12245 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12246 msgid ""
12247 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12248 "for broken files)."
12249 msgstr ""
12250 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
12251 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
12252
12253 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12254 msgid "Seek based on percent not time"
12255 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
12256
12257 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12258 msgid "Seek based on percent not time."
12259 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
12260
12261 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12262 msgid "Dummy Elements"
12263 msgstr "Фиктивные элементы"
12264
12265 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12266 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12267 msgstr ""
12268 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
12269 "испорчены)."
12270
12271 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
12272 msgid "---  DVD Menu"
12273 msgstr "--- DVD Меню"
12274
12275 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
12276 msgid "First Played"
12277 msgstr "Первые"
12278
12279 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
12280 msgid "Video Manager"
12281 msgstr "Менеджер видео"
12282
12283 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
12284 msgid "----- Title"
12285 msgstr "----- Название"
12286
12287 #: modules/demux/mod.c:51
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12290 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
12291
12292 #: modules/demux/mod.c:52
12293 msgid "Enable reverberation"
12294 msgstr "Включить эхо"
12295
12296 #: modules/demux/mod.c:53
12297 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12298 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12299
12300 #: modules/demux/mod.c:55
12301 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12302 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
12303
12304 #: modules/demux/mod.c:57
12305 msgid "Enable megabass mode"
12306 msgstr "Включить режим супербаса"
12307
12308 #: modules/demux/mod.c:58
12309 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12310 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12311
12312 #: modules/demux/mod.c:60
12313 #, fuzzy
12314 msgid ""
12315 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12316 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12317 msgstr ""
12318 "Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
12319 "будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
12320
12321 #: modules/demux/mod.c:63
12322 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12323 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12324
12325 #: modules/demux/mod.c:65
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12328 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
12329
12330 #: modules/demux/mod.c:70
12331 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12332 msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
12333
12334 #: modules/demux/mod.c:78
12335 msgid "Reverb"
12336 msgstr "Эхо"
12337
12338 #: modules/demux/mod.c:81
12339 msgid "Reverberation level"
12340 msgstr "Уровень эхо"
12341
12342 #: modules/demux/mod.c:83
12343 msgid "Reverberation delay"
12344 msgstr "Задержка эхо"
12345
12346 #: modules/demux/mod.c:85
12347 msgid "Mega bass"
12348 msgstr "Мега бас"
12349
12350 #: modules/demux/mod.c:88
12351 msgid "Mega bass level"
12352 msgstr "Уровень мега баса"
12353
12354 #: modules/demux/mod.c:90
12355 msgid "Mega bass cutoff"
12356 msgstr "Частота мега баса"
12357
12358 #: modules/demux/mod.c:92
12359 msgid "Surround"
12360 msgstr "Surround"
12361
12362 #: modules/demux/mod.c:95
12363 msgid "Surround level"
12364 msgstr "Уровень surround"
12365
12366 #: modules/demux/mod.c:97
12367 msgid "Surround delay (ms)"
12368 msgstr "Задержка surround (мс)"
12369
12370 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12371 msgid "MP4 stream demuxer"
12372 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
12373
12374 #: modules/demux/mpc.c:58
12375 msgid "MusePack demuxer"
12376 msgstr "Демультиплексор MusePack"
12377
12378 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12379 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12380 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12381
12382 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12383 msgid "H264 video demuxer"
12384 msgstr "Демультиплексор H264"
12385
12386 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12387 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12388 msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
12389
12390 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12391 #, fuzzy
12392 msgid ""
12393 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12394 msgstr ""
12395 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12396 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12397
12398 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12399 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12400 msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
12401
12402 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12403 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12404 msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
12405
12406 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12407 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12408 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
12409
12410 #: modules/demux/nsc.c:46
12411 msgid "Windows Media NSC metademux"
12412 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
12413
12414 #: modules/demux/nsv.c:49
12415 msgid "NullSoft demuxer"
12416 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
12417
12418 #: modules/demux/nuv.c:51
12419 msgid "Nuv demuxer"
12420 msgstr "Демультиплексор Nuv"
12421
12422 #: modules/demux/ogg.c:51
12423 msgid "OGG demuxer"
12424 msgstr "Демультиплексор OGG"
12425
12426 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Google Video"
12429 msgstr "Масштаб видео"
12430
12431 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12432 msgid "Auto start"
12433 msgstr "Автозапуск"
12434
12435 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12438 msgstr ""
12439 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
12440 "загрузки.\n"
12441
12442 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12443 msgid "Show shoutcast adult content"
12444 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
12445
12446 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12447 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12448 msgstr ""
12449 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
12450 "shoutcast."
12451
12452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Skip ads"
12455 msgstr "Пропускать кадры"
12456
12457 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12458 msgid ""
12459 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12460 "prevent adding them to the playlist."
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12464 msgid "M3U playlist import"
12465 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
12466
12467 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12468 msgid "PLS playlist import"
12469 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12470
12471 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12472 msgid "B4S playlist import"
12473 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
12474
12475 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12476 msgid "DVB playlist import"
12477 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
12478
12479 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12480 msgid "Podcast parser"
12481 msgstr "Парсер Podcast"
12482
12483 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12484 msgid "XSPF playlist import"
12485 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
12486
12487 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12488 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12489 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
12490
12491 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12492 #, fuzzy
12493 msgid "ASX playlist import"
12494 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12495
12496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12497 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12498 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
12499
12500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12501 msgid "QuickTime Media Link importer"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Google Video Playlist importer"
12507 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
12508
12509 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Dummy ifo demux"
12512 msgstr "Остановить поток"
12513
12514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12515 msgid "iTunes Music Library importer"
12516 msgstr ""
12517
12518 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12519 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12520 msgid "Podcast Info"
12521 msgstr "Информация"
12522
12523 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12524 msgid "Podcast Summary"
12525 msgstr "Сводка"
12526
12527 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12528 msgid "Podcast Size"
12529 msgstr "Размер"
12530
12531 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12532 msgid "Shoutcast"
12533 msgstr "Shoutcast"
12534
12535 #: modules/demux/ps.c:43
12536 msgid "Trust MPEG timestamps"
12537 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
12538
12539 #: modules/demux/ps.c:44
12540 msgid ""
12541 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12542 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12543 "calculate from the bitrate instead."
12544 msgstr ""
12545
12546 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12547 msgid "MPEG-PS demuxer"
12548 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
12549
12550 #: modules/demux/pva.c:43
12551 msgid "PVA demuxer"
12552 msgstr "Демультиплексор PVA"
12553
12554 #: modules/demux/rawdv.c:41
12555 #, fuzzy
12556 msgid ""
12557 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12558 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
12559
12560 #: modules/demux/rawdv.c:49
12561 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12562 msgstr "Демультиплексор DV"
12563
12564 #: modules/demux/rawvid.c:45
12565 #, fuzzy
12566 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12567 msgstr ""
12568 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12569 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12570
12571 #: modules/demux/rawvid.c:49
12572 #, fuzzy
12573 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12574 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
12575
12576 #: modules/demux/rawvid.c:53
12577 #, fuzzy
12578 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12579 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
12580
12581 #: modules/demux/rawvid.c:56
12582 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12583 msgstr ""
12584
12585 #: modules/demux/rawvid.c:57
12586 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12587 msgstr ""
12588
12589 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12590 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12591 msgid "Aspect ratio"
12592 msgstr "Соотношение сторон"
12593
12594 #: modules/demux/rawvid.c:61
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12597 msgstr ""
12598 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
12599 "квадратные."
12600
12601 #: modules/demux/rawvid.c:65
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Raw video demuxer"
12604 msgstr "Демультиплексор H264"
12605
12606 #: modules/demux/real.c:68
12607 msgid "Real demuxer"
12608 msgstr "Демультиплексор Real"
12609
12610 #: modules/demux/rtp.c:44
12611 #, fuzzy
12612 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12613 msgstr "Фильтры"
12614
12615 #: modules/demux/rtp.c:46
12616 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12620 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/demux/rtp.c:50
12624 msgid ""
12625 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12626 "shared secret key."
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12630 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12631 msgstr ""
12632
12633 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12634 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12635 msgstr ""
12636
12637 #: modules/demux/rtp.c:57
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Maximum RTP sources"
12640 msgstr "Максимальный размер GOP"
12641
12642 #: modules/demux/rtp.c:59
12643 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12644 msgstr ""
12645
12646 #: modules/demux/rtp.c:61
12647 #, fuzzy
12648 msgid "RTP source timeout (sec)"
12649 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
12650
12651 #: modules/demux/rtp.c:63
12652 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/demux/rtp.c:65
12656 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/demux/rtp.c:67
12660 msgid ""
12661 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12662 "future) by this many packets from the last received packet."
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/demux/rtp.c:70
12666 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12667 msgstr ""
12668
12669 #: modules/demux/rtp.c:72
12670 msgid ""
12671 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12672 "by this many packets from the last received packet."
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12676 msgid "RTP"
12677 msgstr "RTP"
12678
12679 #: modules/demux/rtp.c:83
12680 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12681 msgstr ""
12682
12683 #: modules/demux/smf.c:43
12684 #, fuzzy
12685 msgid "SMF demuxer"
12686 msgstr "Мультиплексор ASF"
12687
12688 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12689 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12690 msgstr ""
12691
12692 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12693 #, fuzzy
12694 msgid ""
12695 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12696 "based subtitle formats without a fixed value."
12697 msgstr ""
12698 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
12699 "MicroDVD и SubRIP."
12700
12701 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12702 msgid ""
12703 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12704 msgstr ""
12705
12706 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12709 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
12710
12711 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12712 msgid "Text subtitles parser"
12713 msgstr "Парсер текстовых субтитров"
12714
12715 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12716 msgid "Frames per second"
12717 msgstr "Кадры в секунду"
12718
12719 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12720 msgid "Subtitles delay"
12721 msgstr "Задержка субтитров"
12722
12723 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12724 msgid "Subtitles format"
12725 msgstr "Формат субтитров"
12726
12727 #: modules/demux/subtitle.c:56
12728 #, fuzzy
12729 msgid ""
12730 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12731 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12732 msgstr ""
12733 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
12734 "MicroDVD и SubRIP."
12735
12736 #: modules/demux/subtitle.c:59
12737 msgid ""
12738 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12739 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12740 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12741 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12742 "autodetection, this should always work)."
12743 msgstr ""
12744
12745 #: modules/demux/ts.c:110
12746 msgid "Extra PMT"
12747 msgstr "Дополнительная PMT"
12748
12749 #: modules/demux/ts.c:112
12750 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12751 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
12752
12753 #: modules/demux/ts.c:114
12754 msgid "Set id of ES to PID"
12755 msgstr "Установить ES ID в PID ID"
12756
12757 #: modules/demux/ts.c:115
12758 msgid ""
12759 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12760 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12761 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12762 msgstr ""
12763 "Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока TS "
12764 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12765
12766 #: modules/demux/ts.c:120
12767 msgid "Fast udp streaming"
12768 msgstr "Быстрое вещание UDP"
12769
12770 #: modules/demux/ts.c:122
12771 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12772 msgstr ""
12773 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
12774
12775 #: modules/demux/ts.c:124
12776 msgid "MTU for out mode"
12777 msgstr "MTU выхода"
12778
12779 #: modules/demux/ts.c:125
12780 msgid "MTU for out mode."
12781 msgstr "MTU выхода."
12782
12783 #: modules/demux/ts.c:127
12784 msgid "CSA ck"
12785 msgstr "Слово для CSA"
12786
12787 #: modules/demux/ts.c:128
12788 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12789 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
12790
12791 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Second CSA Key"
12794 msgstr "Ключ CSA"
12795
12796 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12797 #, fuzzy
12798 msgid ""
12799 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12800 "bytes)."
12801 msgstr ""
12802 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
12803 "шестнадцатеричных байт)."
12804
12805 #: modules/demux/ts.c:134
12806 msgid "Silent mode"
12807 msgstr "Тихий режим"
12808
12809 #: modules/demux/ts.c:135
12810 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12811 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
12812
12813 #: modules/demux/ts.c:137
12814 msgid "CAPMT System ID"
12815 msgstr "Системный ID CAPMT"
12816
12817 #: modules/demux/ts.c:138
12818 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12819 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
12820
12821 #: modules/demux/ts.c:140
12822 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12823 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
12824
12825 #: modules/demux/ts.c:141
12826 msgid ""
12827 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12828 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12829 msgstr ""
12830 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
12831 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
12832
12833 #: modules/demux/ts.c:145
12834 msgid "Filename of dump"
12835 msgstr "Имя файла для сохранения"
12836
12837 #: modules/demux/ts.c:146
12838 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12839 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
12840
12841 #: modules/demux/ts.c:148
12842 msgid "Append"
12843 msgstr "Добавить"
12844
12845 #: modules/demux/ts.c:150
12846 msgid ""
12847 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12848 "be overwritten."
12849 msgstr ""
12850 "Если файл существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
12851 "переписан."
12852
12853 #: modules/demux/ts.c:153
12854 msgid "Dump buffer size"
12855 msgstr "Размер буфера дампа"
12856
12857 #: modules/demux/ts.c:155
12858 msgid ""
12859 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12860 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12861 msgstr ""
12862 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
12863 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
12864
12865 #: modules/demux/ts.c:159
12866 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12867 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
12868
12869 #: modules/demux/ts.c:3418
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Teletext subtitles"
12872 msgstr "Декодер текста субтитров"
12873
12874 #: modules/demux/ts.c:3428
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12877 msgstr "Декодер текста субтитров"
12878
12879 #: modules/demux/ts.c:3523
12880 #, fuzzy
12881 msgid "subtitles"
12882 msgstr "Субтитры"
12883
12884 #: modules/demux/ts.c:3527
12885 #, fuzzy
12886 msgid "4:3 subtitles"
12887 msgstr "Субтитры SVCD"
12888
12889 #: modules/demux/ts.c:3531
12890 #, fuzzy
12891 msgid "16:9 subtitles"
12892 msgstr "Субтитры SVCD"
12893
12894 #: modules/demux/ts.c:3535
12895 #, fuzzy
12896 msgid "2.21:1 subtitles"
12897 msgstr "Субтитры SVCD"
12898
12899 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12900 #, fuzzy
12901 msgid "hearing impaired"
12902 msgstr "Обрезание"
12903
12904 #: modules/demux/ts.c:3543
12905 msgid "4:3 hearing impaired"
12906 msgstr ""
12907
12908 #: modules/demux/ts.c:3547
12909 msgid "16:9 hearing impaired"
12910 msgstr ""
12911
12912 #: modules/demux/ts.c:3551
12913 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12914 msgstr ""
12915
12916 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12917 #, fuzzy
12918 msgid "clean effects"
12919 msgstr "Следующий файл"
12920
12921 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12922 msgid "visual impaired commentary"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/demux/tta.c:45
12926 #, fuzzy
12927 msgid "TTA demuxer"
12928 msgstr "Демультиплексор AU"
12929
12930 #: modules/demux/ty.c:59
12931 msgid "TY"
12932 msgstr ""
12933
12934 #: modules/demux/ty.c:60
12935 msgid "TY Stream audio/video demux"
12936 msgstr "Демультиплексор потока TY"
12937
12938 #: modules/demux/vc1.c:44
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12941 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12942
12943 #: modules/demux/vc1.c:50
12944 #, fuzzy
12945 msgid "VC1 video demuxer"
12946 msgstr "Демультиплексор H264"
12947
12948 #: modules/demux/vobsub.c:52
12949 msgid "Vobsub subtitles parser"
12950 msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
12951
12952 #: modules/demux/voc.c:46
12953 msgid "VOC demuxer"
12954 msgstr "Демультиплексор VOC"
12955
12956 #: modules/demux/wav.c:45
12957 msgid "WAV demuxer"
12958 msgstr "Демультиплексор WAV"
12959
12960 #: modules/demux/xa.c:45
12961 msgid "XA demuxer"
12962 msgstr "Демультиплексор XA"
12963
12964 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12965 msgid "Use DVD Menus"
12966 msgstr "Использовать DVD меню"
12967
12968 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12969 msgid "BeOS standard API interface"
12970 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
12971
12972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12973 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12974 msgstr ""
12975
12976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12977 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12978 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12980 msgid "Open"
12981 msgstr "Открыть"
12982
12983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12986 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12987 msgid "Preferences"
12988 msgstr "Настройки"
12989
12990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
12992 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12993 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12994 msgid "Messages"
12995 msgstr "Сообщения"
12996
12997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12998 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12999 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13000 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13001 msgid "Open File"
13002 msgstr "Открыть файл"
13003
13004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13005 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13006 msgid "Open Disc"
13007 msgstr "Открыть диск"
13008
13009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13010 msgid "Open Subtitles"
13011 msgstr "Открыть субтитры"
13012
13013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13016 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13017 msgid "About"
13018 msgstr "О программе"
13019
13020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13021 msgid "Prev Title"
13022 msgstr "Предыдущий Заголовок"
13023
13024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13025 msgid "Next Title"
13026 msgstr "Следующий Заголовок"
13027
13028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13029 msgid "Go to Title"
13030 msgstr "Перейти к Заголовку"
13031
13032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13033 msgid "Go to Chapter"
13034 msgstr "перейти к Главе"
13035
13036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13037 msgid "Speed"
13038 msgstr "Скорость"
13039
13040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
13041 msgid "Window"
13042 msgstr "Окно"
13043
13044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13045 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13046 msgstr "VLC media player: Открыть медиафайлы"
13047
13048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13049 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13050 msgstr "VLC media player: Открыть файлы субтитров"
13051
13052 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13053 msgid "Drop files to play"
13054 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
13055
13056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13057 msgid "playlist"
13058 msgstr "плейлист"
13059
13060 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13061 msgid "Close"
13062 msgstr "Закрыть"
13063
13064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13065 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13066 msgid "Edit"
13067 msgstr "Редактирование"
13068
13069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
13070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
13071 msgid "Select All"
13072 msgstr "Выделить всё"
13073
13074 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13075 msgid "Select None"
13076 msgstr "Убрать выделение"
13077
13078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13079 msgid "Sort Reverse"
13080 msgstr ""
13081
13082 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13083 msgid "Sort by Name"
13084 msgstr "Сортировка по названию"
13085
13086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13087 msgid "Sort by Path"
13088 msgstr "Сортировка по пути"
13089
13090 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13091 msgid "Randomize"
13092 msgstr "Перемешивать"
13093
13094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13095 msgid "Remove"
13096 msgstr "Удалить"
13097
13098 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13099 msgid "Remove All"
13100 msgstr "Удалить всё"
13101
13102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13103 msgid "View"
13104 msgstr "Вид"
13105
13106 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13107 msgid "Path"
13108 msgstr "Путь"
13109
13110 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13112 msgid "Name"
13113 msgstr "Название"
13114
13115 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13116 msgid "Apply"
13117 msgstr "Применить"
13118
13119 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13122 msgid "Save"
13123 msgstr "Сохранить"
13124
13125 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13126 msgid "Defaults"
13127 msgstr "По-умолчанию"
13128
13129 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13130 msgid "Show Interface"
13131 msgstr "Показать интерфейс"
13132
13133 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13134 msgid "50%"
13135 msgstr ""
13136
13137 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13138 msgid "100%"
13139 msgstr ""
13140
13141 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13142 msgid "200%"
13143 msgstr ""
13144
13145 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13146 msgid "Vertical Sync"
13147 msgstr "Вертикальная синхронизация"
13148
13149 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13150 msgid "Correct Aspect Ratio"
13151 msgstr "Исправить соотношение сторон"
13152
13153 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13154 msgid "Stay On Top"
13155 msgstr "Поверх всех окон"
13156
13157 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13158 msgid "Take Screen Shot"
13159 msgstr "Сделать стоп-кадр"
13160
13161 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13162 msgid "Framebuffer device"
13163 msgstr "Устройство фреймбуфера"
13164
13165 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13166 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13167 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
13168
13169 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13170 #, fuzzy
13171 msgid "Video aspect ratio"
13172 msgstr "Соотношение сторон"
13173
13174 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13175 #, fuzzy
13176 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13177 msgstr ""
13178 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
13179 "квадратные."
13180
13181 #: modules/gui/fbosd.c:113
13182 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13183 msgstr ""
13184
13185 #: modules/gui/fbosd.c:115
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Transparency of the image"
13188 msgstr "Прозрачность логотипа"
13189
13190 #: modules/gui/fbosd.c:116
13191 #, fuzzy
13192 msgid ""
13193 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13194 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13195 msgstr ""
13196 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
13197 "полной непрозрачности)."
13198
13199 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13200 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13201 msgid "Text"
13202 msgstr "Текст"
13203
13204 #: modules/gui/fbosd.c:121
13205 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13206 msgstr ""
13207
13208 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13209 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13210 msgid "X coordinate"
13211 msgstr "Координата X"
13212
13213 #: modules/gui/fbosd.c:124
13214 #, fuzzy
13215 msgid "X coordinate of the rendered image"
13216 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
13217
13218 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13219 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13220 msgid "Y coordinate"
13221 msgstr "Координата Y"
13222
13223 #: modules/gui/fbosd.c:127
13224 #, fuzzy
13225 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13226 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
13227
13228 #: modules/gui/fbosd.c:131
13229 #, fuzzy
13230 msgid ""
13231 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13232 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13233 "g. 6=top-right)."
13234 msgstr ""
13235 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
13236 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
13237 "например 6 = сверху-справа)."
13238
13239 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13240 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13241 #: modules/video_filter/rss.c:146
13242 msgid "Opacity"
13243 msgstr "Непрозрачность"
13244
13245 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13246 msgid ""
13247 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13248 "totally opaque. "
13249 msgstr ""
13250 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
13251 "полностью непрозрачный."
13252
13253 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13254 #: modules/video_filter/rss.c:150
13255 msgid "Font size, pixels"
13256 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
13257
13258 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13259 #: modules/video_filter/rss.c:151
13260 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13261 msgstr ""
13262 "Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
13263 "умолчанию)."
13264
13265 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13266 #: modules/video_filter/rss.c:155
13267 msgid ""
13268 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13269 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13270 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13271 "(red + green), #FFFFFF = white"
13272 msgstr ""
13273 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
13274 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
13275 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
13276 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
13277
13278 #: modules/gui/fbosd.c:149
13279 msgid "Clear overlay framebuffer"
13280 msgstr ""
13281
13282 #: modules/gui/fbosd.c:150
13283 msgid ""
13284 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13285 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13286 "the cache."
13287 msgstr ""
13288
13289 #: modules/gui/fbosd.c:154
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Render text or image"
13292 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13293
13294 #: modules/gui/fbosd.c:155
13295 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13296 msgstr ""
13297
13298 #: modules/gui/fbosd.c:158
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Display on overlay framebuffer"
13301 msgstr "Показано кадров"
13302
13303 #: modules/gui/fbosd.c:159
13304 msgid ""
13305 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13309 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13310 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13311 msgid "Black"
13312 msgstr "Черный"
13313
13314 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13315 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13316 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13317 msgid "Gray"
13318 msgstr "Серый"
13319
13320 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13321 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13322 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13323 msgid "Silver"
13324 msgstr "Серебряный"
13325
13326 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13327 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13328 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13329 msgid "White"
13330 msgstr "Белый"
13331
13332 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13333 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13334 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13335 msgid "Maroon"
13336 msgstr "Темно-бордовый"
13337
13338 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13339 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13340 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13341 #: modules/video_filter/rss.c:71
13342 msgid "Red"
13343 msgstr "Красный"
13344
13345 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13346 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13347 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13348 #: modules/video_filter/rss.c:72
13349 msgid "Fuchsia"
13350 msgstr "Фуксия"
13351
13352 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13353 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13354 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13355 #: modules/video_filter/rss.c:72
13356 msgid "Yellow"
13357 msgstr "Желтый"
13358
13359 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13360 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13361 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13362 msgid "Olive"
13363 msgstr "Оливковый"
13364
13365 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13366 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13367 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13368 msgid "Green"
13369 msgstr "Зеленый"
13370
13371 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13372 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13373 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13374 msgid "Teal"
13375 msgstr "Чайный"
13376
13377 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13378 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13379 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13380 #: modules/video_filter/rss.c:73
13381 msgid "Lime"
13382 msgstr "Лимонный"
13383
13384 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13385 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13386 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13387 msgid "Purple"
13388 msgstr "Пурпурный"
13389
13390 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13391 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13392 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13393 msgid "Navy"
13394 msgstr "Морской"
13395
13396 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13397 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13398 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13399 #: modules/video_filter/rss.c:73
13400 msgid "Blue"
13401 msgstr "Голубой"
13402
13403 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13404 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13405 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13406 #: modules/video_filter/rss.c:74
13407 msgid "Aqua"
13408 msgstr "Синий"
13409
13410 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13412 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13413 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13414 #: modules/video_filter/rss.c:203
13415 msgid "Font"
13416 msgstr "Шрифт"
13417
13418 #: modules/gui/fbosd.c:214
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Commands"
13421 msgstr "Команда"
13422
13423 #: modules/gui/fbosd.c:219
13424 #, fuzzy
13425 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13426 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13429 msgid "About VLC media player"
13430 msgstr "О программе VLC media player"
13431
13432 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13433 #, fuzzy, c-format
13434 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13435 msgstr "Скомпилировано %s, основано на svn ревизии %s"
13436
13437 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13438 #, c-format
13439 msgid "Compiled by %s"
13440 msgstr "Скомпилировано %s"
13441
13442 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13443 msgid "VLC was brought to you by:"
13444 msgstr ""
13445
13446 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13447 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13448 msgid "License"
13449 msgstr "Лицензия"
13450
13451 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13452 #, fuzzy
13453 msgid "VLC media player Help"
13454 msgstr "VLC media player"
13455
13456 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13457 msgid "Index"
13458 msgstr "Индекс"
13459
13460 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13461 msgid "Bookmarks"
13462 msgstr "Закладки"
13463
13464 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13465 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13466 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13467 msgid "Add"
13468 msgstr "Добавить"
13469
13470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13472 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13473 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13474 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13475 msgid "Clear"
13476 msgstr "Очистить"
13477
13478 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13479 #: modules/video_filter/extract.c:76
13480 msgid "Extract"
13481 msgstr "Извлечь"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13484 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13485 msgid "Time"
13486 msgstr "Время"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
13489 msgid "Untitled"
13490 msgstr "Без наименования"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13493 msgid "No input"
13494 msgstr "Нет входа"
13495
13496 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13497 msgid ""
13498 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13499 msgstr ""
13500 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
13501 "паузы."
13502
13503 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13504 msgid "Input has changed"
13505 msgstr "Входной поток был изменен"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13508 msgid ""
13509 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13510 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13511 msgstr ""
13512 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте режим "
13513 "паузы для редактирования закладки."
13514
13515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13516 msgid "Invalid selection"
13517 msgstr "Неправильное выделение"
13518
13519 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13520 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13524 msgid "No input found"
13525 msgstr "Нет входного потока"
13526
13527 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13528 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13529 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
13530
13531 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13532 msgid "Jump To Time"
13533 msgstr "Перейти к времени"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13536 msgid "sec."
13537 msgstr "с."
13538
13539 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13540 msgid "Jump to time"
13541 msgstr "Перейти к времени"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13544 #, fuzzy
13545 msgid "Random On"
13546 msgstr "Включить случайный режим"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13549 #, fuzzy
13550 msgid "Random Off"
13551 msgstr "Выключить случайный режим"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13554 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13555 msgid "Repeat One"
13556 msgstr "Повторять один"
13557
13558 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13559 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13560 msgid "Repeat All"
13561 msgstr "Повторять все"
13562
13563 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13564 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13565 msgid "Repeat Off"
13566 msgstr "Не повторять"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13569 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13570 msgid "Half Size"
13571 msgstr "Половина размера"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13574 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13575 msgid "Normal Size"
13576 msgstr "Нормальный размер"
13577
13578 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13579 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13580 msgid "Double Size"
13581 msgstr "Двойной размер"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13584 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13585 msgid "Float on Top"
13586 msgstr "Поверх всех окон"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13589 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13590 #, fuzzy
13591 msgid "Fit to Screen"
13592 msgstr "Заполнять экран"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13595 msgid "Step Forward"
13596 msgstr "Вперед"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13599 msgid "Step Backward"
13600 msgstr "Назад"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13604 msgid "Rewind"
13605 msgstr "Перемотать"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13608 msgid "Fast Forward"
13609 msgstr "Ускорить"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13612 msgid "2 Pass"
13613 msgstr "2 прохода"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13618 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
13619
13620 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13621 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13622 msgstr ""
13623 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
13624 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
13625
13626 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13627 msgid "Preamp"
13628 msgstr "Предусилитель"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13631 msgid "Extended controls"
13632 msgstr "Расширенное управление"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13635 msgid "Shows more information about the available video filters."
13636 msgstr ""
13637
13638 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13639 msgid "Wave"
13640 msgstr "Волна"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13643 msgid "Ripple"
13644 msgstr "Рябь"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13648 msgid "Psychedelic"
13649 msgstr "Психоделия"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13652 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13653 msgid "Gradient"
13654 msgstr "Градиент"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13657 #, fuzzy
13658 msgid "General editing filters"
13659 msgstr "Основные настройки звука"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Distortion filters"
13664 msgstr "Видео фильтр расширения"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13667 #, fuzzy
13668 msgid "Blur"
13669 msgstr "Голубой"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13672 msgid "Adds motion blurring to the image"
13673 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13676 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13677 msgstr "Создает несколько копий изображения"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13680 msgid "Image cropping"
13681 msgstr "Обрезание изображения"
13682
13683 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13684 msgid "Crops a defined part of the image"
13685 msgstr "Обрезает часть изображения"
13686
13687 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Invert colors"
13690 msgstr "Инверсия"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13693 msgid "Inverts the colors of the image"
13694 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
13695
13696 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13697 msgid "Transformation"
13698 msgstr "Трансформация"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13701 msgid "Rotates or flips the image"
13702 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Interactive Zoom"
13707 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13708
13709 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13710 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13711 msgstr ""
13712
13713 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13714 msgid "Volume normalization"
13715 msgstr "Нормализация громкости"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13718 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13719 msgstr "Сохраняет громкость вывода звука при превышении заданного значения."
13720
13721 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13722 msgid "Headphone virtualization"
13723 msgstr "Эффект наушников"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13726 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13727 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
13728
13729 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13730 msgid "Maximum level"
13731 msgstr "Максимальный уровень"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13734 msgid "Restore Defaults"
13735 msgstr "По-умолчанию"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13738 msgid "Opaqueness"
13739 msgstr "Прозрачность"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13742 msgid "Adjust Image"
13743 msgstr ""
13744
13745 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Video Filter"
13748 msgstr "Видео фильтр"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Audio Filter"
13753 msgstr "Аудио фильтры"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13756 #, fuzzy
13757 msgid "About the video filters"
13758 msgstr "Стена"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13761 #, fuzzy
13762 msgid ""
13763 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13764 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13765 "subsections of Video/Filters.\n"
13766 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13767 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13768 msgstr ""
13769 "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
13770 "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
13771 "Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в разделе "
13772 "Видео/Фильтры."
13773
13774 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13775 #, fuzzy
13776 msgid "(no item is being played)"
13777 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13780 #, fuzzy
13781 msgid "Login:"
13782 msgstr "Имя пользователя"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Password:"
13787 msgstr "Пароль"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13790 #, c-format
13791 msgid "Remaining time: %i seconds"
13792 msgstr ""
13793
13794 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13795 msgid "Errors and Warnings"
13796 msgstr ""
13797
13798 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Clean up"
13801 msgstr " Очистить "
13802
13803 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Show Details"
13806 msgstr "Показать всё"
13807
13808 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13809 #, fuzzy
13810 msgid "VLC - Controller"
13811 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13812
13813 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Open CrashLog..."
13816 msgstr "Открыть диск..."
13817
13818 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13819 msgid "Check for Update..."
13820 msgstr "Проверить обновления..."
13821
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13823 msgid "Preferences..."
13824 msgstr "Настройки..."
13825
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13827 msgid "Services"
13828 msgstr "Службы"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13831 msgid "Hide VLC"
13832 msgstr "Скрыть VLC"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13835 msgid "Hide Others"
13836 msgstr "Скрыть остальные"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13839 msgid "Show All"
13840 msgstr "Показать всё"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13843 msgid "Quit VLC"
13844 msgstr "Выйти из VLC"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13847 msgid "1:File"
13848 msgstr "1:Файл"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13851 msgid "Open File..."
13852 msgstr "Открыть файл..."
13853
13854 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13855 msgid "Quick Open File..."
13856 msgstr "Быстро открыть файл..."
13857
13858 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13859 msgid "Open Disc..."
13860 msgstr "Открыть диск..."
13861
13862 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13863 msgid "Open Network..."
13864 msgstr "Открыть сеть..."
13865
13866 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Open Capture Device..."
13869 msgstr "Открыть устройство..."
13870
13871 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13872 msgid "Open Recent"
13873 msgstr "Открыть недавние"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13876 msgid "Clear Menu"
13877 msgstr "Очистить меню"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13880 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13881 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13884 msgid "Cut"
13885 msgstr "Вырезать"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13888 msgid "Copy"
13889 msgstr "Копировать"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13892 msgid "Paste"
13893 msgstr "Вставить"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13896 msgid "Playback"
13897 msgstr "Воспроизведение"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13900 msgid "Volume Up"
13901 msgstr "Громче"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13904 msgid "Volume Down"
13905 msgstr "Тише"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Fullscreen Video Device"
13911 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13914 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13915 msgid "Post processing"
13916 msgstr "Пост-обработка"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13919 msgid "Minimize Window"
13920 msgstr "Свернуть окно"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13923 msgid "Close Window"
13924 msgstr "Закрыть окно"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Controller..."
13929 msgstr "Контроллер"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Equalizer..."
13934 msgstr "Эквалайзер"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Extended Controls..."
13939 msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13942 #, fuzzy
13943 msgid "Bookmarks..."
13944 msgstr "Закладки..."
13945
13946 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13947 msgid "Playlist..."
13948 msgstr "Список воспроизведения..."
13949
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13951 msgid "Media Information..."
13952 msgstr "Мета-данные"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13955 msgid "Messages..."
13956 msgstr "Сообщения..."
13957
13958 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13959 msgid "Errors and Warnings..."
13960 msgstr ""
13961
13962 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13963 msgid "Bring All to Front"
13964 msgstr ""
13965
13966 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13968 msgid "Help"
13969 msgstr "Помощь"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13972 #, fuzzy
13973 msgid "VLC media player Help..."
13974 msgstr "VLC media player"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13977 #, fuzzy
13978 msgid "ReadMe / FAQ..."
13979 msgstr "Прочти Меня..."
13980
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Online Documentation..."
13984 msgstr "Онлайн документация"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13987 #, fuzzy
13988 msgid "VideoLAN Website..."
13989 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Make a donation..."
13994 msgstr "Спонсорство"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13997 #, fuzzy
13998 msgid "Online Forum..."
13999 msgstr "Онлайн форум"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14002 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14006 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14007 msgstr ""
14008
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
14010 #, c-format
14011 msgid "Volume: %d%%"
14012 msgstr "Громкость: %d%%"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14015 msgid "Update check failed"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14019 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14020 msgstr ""
14021
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14023 #, fuzzy
14024 msgid "No CrashLog found"
14025 msgstr "%@s не найден"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14029 msgid "Continue"
14030 msgstr "Продолжить"
14031
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14033 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14034 msgstr ""
14035
14036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14037 msgid "Video device"
14038 msgstr "Видео устройство"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14041 msgid ""
14042 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14043 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14044 "menu."
14045 msgstr ""
14046
14047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14048 msgid ""
14049 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14050 "is fully transparent."
14051 msgstr ""
14052
14053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14054 msgid "Stretch video to fill window"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14058 msgid ""
14059 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14060 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14061 msgstr ""
14062
14063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14064 msgid "Black screens in fullscreen"
14065 msgstr "Зачернить экран для полноэкранного режима"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14068 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14072 msgid "Use as Desktop Background"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14076 msgid ""
14077 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14078 "with in this mode."
14079 msgstr ""
14080
14081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14082 msgid "Show Fullscreen controller"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14088 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
14089
14090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14091 msgid "Auto-playback of new items"
14092 msgstr ""
14093
14094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14095 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14096 msgstr ""
14097
14098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Keep Recent Items"
14101 msgstr "Повторить текущий элемент"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14104 msgid ""
14105 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14106 "disabled here."
14107 msgstr ""
14108
14109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Keep current Equalizer settings"
14112 msgstr "Главные настройки видео"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14115 msgid ""
14116 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14117 "feature can be disabled here."
14118 msgstr ""
14119
14120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14121 msgid "Mac OS X interface"
14122 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Quartz video"
14127 msgstr "Quartz видео"
14128
14129 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14130 #, fuzzy
14131 msgid "No device connected"
14132 msgstr "Файл не выбран"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14135 msgid ""
14136 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14137 "\n"
14138 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14139 "installed and try again."
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14143 msgid "Open Source"
14144 msgstr "Открыть"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14147 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14148 msgstr ""
14149
14150 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14151 #, fuzzy
14152 msgid "Capture"
14153 msgstr "Режим Захвата"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14156 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14157 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14160 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14161 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14162 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14168 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14169 msgid "Browse..."
14170 msgstr "Обзор..."
14171
14172 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14173 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14177 #, fuzzy
14178 msgid "No DVD menus"
14179 msgstr "Использовать DVD меню"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14182 msgid "VIDEO_TS directory"
14183 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
14184
14185 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14186 msgid "DVD"
14187 msgstr "DVD"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14190 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14191 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14192 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14193 msgid "Address"
14194 msgstr "Адрес"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14197 msgid "UDP/RTP"
14198 msgstr "UDP порт"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14201 msgid "UDP/RTP Multicast"
14202 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14205 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14206 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14207
14208 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14209 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14210 msgid "Allow timeshifting"
14211 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Screen Capture Input"
14216 msgstr "Ввод с экрана"
14217
14218 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14219 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14220 msgstr ""
14221
14222 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Frames per Second:"
14225 msgstr "Кадры в секунду"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Current channel:"
14230 msgstr "Канал:"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Previous Channel"
14235 msgstr "Предыдущая глава"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Next Channel"
14240 msgstr "Канал"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14243 msgid "Retrieving Channel Info..."
14244 msgstr ""
14245
14246 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14247 msgid "EyeTV is not launched"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14251 msgid ""
14252 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14253 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14254 msgstr ""
14255
14256 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14257 msgid "Launch EyeTV now"
14258 msgstr ""
14259
14260 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14261 msgid "Load subtitles file:"
14262 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14265 msgid "Settings..."
14266 msgstr "Настройки..."
14267
14268 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14269 msgid "Override parametters"
14270 msgstr "Переопределить параметры"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14273 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14274 msgid "Delay"
14275 msgstr "Задержка"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14278 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14279 msgid "FPS"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14283 msgid "Subtitles encoding"
14284 msgstr "Кодировка субтитров"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14287 msgid "Font size"
14288 msgstr "Размер шрифта"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14291 msgid "Subtitles alignment"
14292 msgstr "Выравнивание субтитров"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14295 msgid "Font Properties"
14296 msgstr "Свойства шрифта"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14299 msgid "Subtitle File"
14300 msgstr "Файл субтитров"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14303 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14304 msgid "No %@s found"
14305 msgstr "%@s не найден"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14308 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14309 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14312 msgid "iSight Capture Input"
14313 msgstr ""
14314
14315 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14316 msgid ""
14317 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14318 "\n"
14319 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14320 "640px*480px raw video stream.\n"
14321 "\n"
14322 "Live Audio input is not supported."
14323 msgstr ""
14324
14325 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Composite input"
14328 msgstr "Выберите вход"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14331 #, fuzzy
14332 msgid "S-Video input"
14333 msgstr "Источник видео"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14336 msgid "Streaming/Saving:"
14337 msgstr "Вещать/Сохранять:"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14340 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14341 msgstr "Опции вещания и перекодировки"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14344 msgid "Display the stream locally"
14345 msgstr "Воспроизвести поток"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14348 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14349 msgid "Stream"
14350 msgstr "Поток"
14351
14352 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14353 msgid "Dump raw input"
14354 msgstr "Сохранить входной поток"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14357 msgid "Encapsulation Method"
14358 msgstr "Формат контейнера"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14361 msgid "Transcoding options"
14362 msgstr "Настройки кодирования"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14366 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14367 msgid "Bitrate (kb/s)"
14368 msgstr "Битрейт (кб/с)"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14371 msgid "Scale"
14372 msgstr "Масштаб"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14375 msgid "Stream Announcing"
14376 msgstr "Извещение о потоке"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14379 msgid "SAP announce"
14380 msgstr "Извещение по SAP"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14383 msgid "RTSP announce"
14384 msgstr "Извещение по RTSP"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14387 msgid "HTTP announce"
14388 msgstr "Извещение по HTTP"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14391 msgid "Export SDP as file"
14392 msgstr "Сохранить SDP в файл"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14395 msgid "Channel Name"
14396 msgstr "Название канала"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14399 msgid "SDP URL"
14400 msgstr "SDP URL"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14403 msgid "Save File"
14404 msgstr "Сохранить файл"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14407 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Media Information"
14410 msgstr "Мета-данные"
14411
14412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Location"
14415 msgstr "Латинский"
14416
14417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Save Metadata"
14420 msgstr "&Сохранить Мета-данные"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Codec Details"
14425 msgstr "Параметры &Кодека"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14428 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14429 msgid "Read at media"
14430 msgstr "Прочитано"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14433 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14434 msgid "Input bitrate"
14435 msgstr "Битрейт входящего потока"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14438 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14439 msgid "Demuxed"
14440 msgstr "Демультиплексировано"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14443 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14444 msgid "Stream bitrate"
14445 msgstr "Битрейт потока"
14446
14447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14448 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14449 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14450 msgid "Decoded blocks"
14451 msgstr "Блоков декодировано"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14454 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14455 msgid "Displayed frames"
14456 msgstr "Показано кадров"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14459 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14460 msgid "Lost frames"
14461 msgstr "Потеряно кадров"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14464 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14465 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14466 msgid "Streaming"
14467 msgstr "Вещание"
14468
14469 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14470 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14471 msgid "Sent packets"
14472 msgstr "Отослано пакетов"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14475 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14476 msgid "Sent bytes"
14477 msgstr "Отослано байт"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14480 msgid "Send rate"
14481 msgstr "Битрейт исходящего потока"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14484 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14485 msgid "Played buffers"
14486 msgstr "Воспроизведено буферов"
14487
14488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14489 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14490 msgid "Lost buffers"
14491 msgstr "Потеряно буферов"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14494 msgid "Error while saving meta"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14498 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14499 msgstr ""
14500
14501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14502 msgid "Information"
14503 msgstr "Информация"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14506 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14507 msgid "Author"
14508 msgstr "Автор"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
14511 msgid "Save Playlist..."
14512 msgstr "Сохранить плейлист..."
14513
14514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
14515 msgid "Expand Node"
14516 msgstr "Раскрыть узел"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Fetch Meta Data"
14521 msgstr "Мета-данные стиля"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14524 msgid "Sort Node by Name"
14525 msgstr "Сортировка по названию"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14528 msgid "Sort Node by Author"
14529 msgstr "Сортировка по автору"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
14532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
14533 msgid "No items in the playlist"
14534 msgstr "Плейлист пуст"
14535
14536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14537 msgid "Search in Playlist"
14538 msgstr "Поиск"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14541 msgid "Add Folder to Playlist"
14542 msgstr "Добавить каталог в плейлист"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14545 msgid "File Format:"
14546 msgstr "Формат файла:"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14549 msgid "Extended M3U"
14550 msgstr "Расширенный M3U"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14553 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14554 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14558 #, c-format
14559 msgid "%i items"
14560 msgstr "%i элементa(ов)"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
14563 #, fuzzy
14564 msgid "1 item"
14565 msgstr "%i элементa(ов)"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
14568 msgid "Save Playlist"
14569 msgstr "Сохранить плейлист"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
14572 msgid "Meta-information"
14573 msgstr "Мета-данные"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14576 #, fuzzy
14577 msgid "New Node"
14578 msgstr "Новый узел"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Please enter a name for the new node."
14583 msgstr "Введите имя узла"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14586 msgid "Empty Folder"
14587 msgstr "Пустой каталог"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14590 msgid "Reset All"
14591 msgstr "Сбросить всё"
14592
14593 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14595 msgid "Basic"
14596 msgstr "Базовый"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14599 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14600 msgid "Reset Preferences"
14601 msgstr "Сбросить настройки"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14604 msgid ""
14605 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14606 "Are you sure you want to continue?"
14607 msgstr ""
14608 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
14609 "Вы уверены?"
14610
14611 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14612 msgid "Select a directory"
14613 msgstr "Выберите каталог"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14616 msgid "Select a file"
14617 msgstr "Выберите файл"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14620 msgid "Select"
14621 msgstr "Выбрать"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14624 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Interface Settings"
14627 msgstr "Общие настройки интерфейса"
14628
14629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14630 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14631 #, fuzzy
14632 msgid "General Audio Settings"
14633 msgstr "Основные настройки звука"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14636 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14637 #, fuzzy
14638 msgid "General Video Settings"
14639 msgstr "Главные настройки видео"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Subtitles & OSD"
14644 msgstr "Субтитры/OSD"
14645
14646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14647 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14650 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Input & Codecs"
14655 msgstr "Ввод / Кодеки"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Input & Codec settings"
14660 msgstr "Ввод / Кодеки"
14661
14662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Effects"
14666 msgstr "Эффект"
14667
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Enable Audio"
14671 msgstr "Включить звук"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14674 #, fuzzy
14675 msgid "General Audio"
14676 msgstr "Общие"
14677
14678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Headphone surround effect"
14682 msgstr "Эффект наушников"
14683
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Preferred Audio language"
14687 msgstr "Язык звука"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14690 msgid "Enable Last.fm submissions"
14691 msgstr ""
14692
14693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14694 #, fuzzy
14695 msgid "User name"
14696 msgstr "Имя пользователя"
14697
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Visualization"
14702 msgstr "Визуализация"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Default Volume"
14707 msgstr "Громкость по-умолчанию"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Change"
14712 msgstr "Канал"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Change Hotkey"
14717 msgstr "Настройка"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14720 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14724 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Action"
14727 msgstr "Приложение"
14728
14729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14730 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Shortcut"
14733 msgstr "Модули..."
14734
14735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Access Filter"
14739 msgstr "Фильтры ввода"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14742 msgid "Repair AVI Files"
14743 msgstr ""
14744
14745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Default Caching Level"
14748 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
14749
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14752 msgid "Caching"
14753 msgstr "Кэширование"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14756 msgid ""
14757 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14758 "access module."
14759 msgstr ""
14760
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14762 #, fuzzy
14763 msgid "HTTP Proxy"
14764 msgstr "HTTP-прокси"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Password for HTTP Proxy"
14769 msgstr "HTTP-прокси"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14773 msgid "Codecs / Muxers"
14774 msgstr ""
14775
14776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Post-Processing Quality"
14779 msgstr "Качество постпроцессинга"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Default Server Port"
14784 msgstr "Устройства по-умолчанию"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14788 msgid "Album art download policy"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Add controls to the video window"
14794 msgstr "Контрастность источника видео."
14795
14796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Show Fullscreen Controller"
14799 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14800
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Privacy / Network Interaction"
14805 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Default Encoding"
14810 msgstr "Декодирование"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Display Settings"
14816 msgstr "Разрешение монитора"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Font Color"
14821 msgstr "Цвет"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14825 #: modules/video_output/opengl.c:174
14826 msgid "Effect"
14827 msgstr "Эффект"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Font Size"
14832 msgstr "Размер шрифта"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Subtitle Languages"
14837 msgstr "Язык субтитров"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Preferred Subtitle Language"
14842 msgstr "Язык звука"
14843
14844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Enable OSD"
14848 msgstr "Включить"
14849
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14853 msgstr "Зачернить экран для полноэкранного режима"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14856 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14857 msgid "Display"
14858 msgstr "Дисплей"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Enable Video"
14863 msgstr "Включить видео"
14864
14865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Output module"
14868 msgstr "Модули вывода"
14869
14870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Video snapshots"
14874 msgstr "Формат стоп-кадра"
14875
14876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Folder"
14879 msgstr "Пустой каталог"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Format"
14885 msgstr "Стандарт"
14886
14887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Prefix"
14891 msgstr "Назад"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14895 msgid "Sequential numbering"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Custom"
14902 msgstr "MRL:"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14905 msgid "Lowest latency"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14909 msgid "Low latency"
14910 msgstr ""
14911
14912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14913 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14914 msgid "Normal"
14915 msgstr "Обычный"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14918 msgid "High latency"
14919 msgstr ""
14920
14921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14922 msgid "Higher latency"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Interface Settings not saved"
14928 msgstr "Общие настройки интерфейса"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14933 #, c-format
14934 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14935 msgstr ""
14936
14937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Audio Settings not saved"
14940 msgstr "Настройки звука"
14941
14942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Video Settings not saved"
14945 msgstr "Настройки видео"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14948 msgid "Input Settings not saved"
14949 msgstr ""
14950
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14952 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14953 msgstr ""
14954
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Hotkeys not saved"
14958 msgstr "Горячие клавиши для "
14959
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14963 msgstr "Укажите ваш входной поток"
14964
14965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14967 msgid "Choose"
14968 msgstr "Выбрать"
14969
14970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14971 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14972 msgstr ""
14973
14974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14975 msgid ""
14976 "Press new keys for\n"
14977 "\"%@\""
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Invalid combination"
14983 msgstr "Неправильное выделение"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14986 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14987 msgstr ""
14988
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14990 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14991 msgstr ""
14992
14993 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14994 msgid "Check for Updates"
14995 msgstr "Проверить обновления"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14998 msgid "Download now"
14999 msgstr "Скачать сейчас"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Automatically check for updates"
15004 msgstr "Проверить обновления"
15005
15006 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15007 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15011 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15015 msgid "Yes"
15016 msgstr "Да"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15019 msgid "No"
15020 msgstr "Нет"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15023 #, fuzzy
15024 msgid "This version of VLC is the latest available."
15025 msgstr "Эта версия VLC устарела."
15026
15027 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15028 msgid "This version of VLC is outdated."
15029 msgstr "Эта версия VLC устарела."
15030
15031 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15032 #, c-format
15033 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15034 msgstr ""
15035
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15037 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15038 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
15039
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15041 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15042 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
15043
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15045 msgid ""
15046 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15047 "RAW)"
15048 msgstr ""
15049 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15050 "и RAW)"
15051
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15053 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15054 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15055
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15057 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15058 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15059
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15061 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15062 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15063
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15065 msgid ""
15066 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15067 "MPEG TS)"
15068 msgstr ""
15069 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
15070 "битрейт, используется с MPEG TS)"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15073 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15074 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15077 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15078 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15079
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15081 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15082 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15085 msgid ""
15086 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15087 "ASF and OGG)"
15088 msgstr ""
15089 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
15090 "и OGG)"
15091
15092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15093 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15094 msgstr "Theora это кодек общего назначения (используется с MPEG TS и OGG)"
15095
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15097 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15098 msgstr ""
15099 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
15100
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15102 msgid ""
15103 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15104 "ASF, OGG and RAW)"
15105 msgstr ""
15106 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15107 "ASF, OGG и RAW)"
15108
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15110 msgid ""
15111 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15112 msgstr ""
15113 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
15114
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15116 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15117 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
15118
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15120 msgid ""
15121 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15122 msgstr ""
15123 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
15124
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15126 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15127 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
15128
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15130 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15131 msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15134 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15135 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
15136
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15138 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15139 msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
15140
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15142 msgid "MPEG Program Stream"
15143 msgstr "MPEG Program Stream"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15146 msgid "MPEG Transport Stream"
15147 msgstr "MPEG Transport Stream"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15150 msgid "MPEG 1 Format"
15151 msgstr "Формат MPEG 1"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15154 msgid ""
15155 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15156 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15157 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15158 "at http://yourip:8080 by default."
15159 msgstr ""
15160 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
15161 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
15162 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
15163
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15165 msgid ""
15166 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15167 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15168 "generally the most compatible"
15169 msgstr ""
15170 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
15171 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
15172
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15174 msgid ""
15175 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15176 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15177 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15178 "at mms://yourip:8080 by default."
15179 msgstr ""
15180 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
15181 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
15182 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
15183
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15185 msgid ""
15186 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15187 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15188 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15189 "encapsulated in HTTP)."
15190 msgstr ""
15191
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15193 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15194 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
15195
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15197 msgid "Use this to stream to a single computer."
15198 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
15199
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15201 msgid ""
15202 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15203 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15204 "address beginning with 239.255."
15205 msgstr ""
15206 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
15207 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
15208 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
15209
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15211 msgid ""
15212 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15213 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15214 "but it won't work over the Internet."
15215 msgstr ""
15216 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
15217 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
15218 "но это не работает по Интернету."
15219
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15221 #, fuzzy
15222 msgid ""
15223 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15224 "stream"
15225 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
15226
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15228 #, fuzzy
15229 msgid ""
15230 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15231 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15232 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15233 msgstr ""
15234 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
15235 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
15236 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
15237
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15239 msgid "Back"
15240 msgstr "Назад"
15241
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15244 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15245 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
15246
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15248 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15249 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
15250
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15254 msgid "More Info"
15255 msgstr "Больше информации"
15256
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15258 #, fuzzy
15259 msgid ""
15260 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15261 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15262 "access to more features."
15263 msgstr ""
15264 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
15265 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
15266 "чтобы получить все их"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15270 msgid "Stream to network"
15271 msgstr "Вещание в сеть"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15274 msgid "Transcode/Save to file"
15275 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15278 msgid "Choose input"
15279 msgstr "Выберите вход"
15280
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15282 msgid "Choose here your input stream."
15283 msgstr "Укажите ваш входной поток"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15287 msgid "Select a stream"
15288 msgstr "Выберите поток"
15289
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15291 msgid "Existing playlist item"
15292 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
15293
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15295 msgid "Choose..."
15296 msgstr "Выберите..."
15297
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15299 msgid "Partial Extract"
15300 msgstr "Частичное использование"
15301
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15303 #, fuzzy
15304 msgid ""
15305 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15306 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15307 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15308 msgstr ""
15309 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
15310 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
15311 "сетевой поток UDP.)\n"
15312 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
15313
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15315 msgid "From"
15316 msgstr "От"
15317
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15319 msgid "To"
15320 msgstr "До"
15321
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15323 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15324 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
15325
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15327 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15328 msgid "Destination"
15329 msgstr "Адрес"
15330
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15332 msgid "Streaming method"
15333 msgstr "Метод вещания"
15334
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15336 msgid "Address of the computer to stream to."
15337 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
15338
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15340 msgid "UDP Unicast"
15341 msgstr "UDP Unicast"
15342
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15344 msgid "UDP Multicast"
15345 msgstr "UDP Multicast"
15346
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15348 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15349 msgid "Transcode"
15350 msgstr "Кодирование"
15351
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15353 msgid ""
15354 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15355 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15356 msgstr ""
15357 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
15358 "используйте эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный "
15359 "формат, перейдите к следующей странице."
15360
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15362 msgid "Transcode audio"
15363 msgstr "Кодировать звук"
15364
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15366 msgid "Transcode video"
15367 msgstr "Кодировать видео"
15368
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15370 msgid ""
15371 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15372 "stream."
15373 msgstr ""
15374
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15376 msgid ""
15377 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15378 "stream."
15379 msgstr ""
15380
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15382 msgid "Encapsulation format"
15383 msgstr "Формат контейнера"
15384
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15386 #, fuzzy
15387 msgid ""
15388 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15389 "previously chosen settings all formats won't be available."
15390 msgstr ""
15391 "На этой страницу можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
15392 "выбранных настроек, могут быть недоступны некоторые форматы."
15393
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15395 msgid "Additional streaming options"
15396 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
15397
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15399 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15400 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
15401
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15403 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15404 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15405 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
15406
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15409 msgid "SAP Announce"
15410 msgstr "Оповещение SAP"
15411
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15414 msgid "Local playback"
15415 msgstr "Воспроизводить локально"
15416
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15420 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
15421
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15423 msgid "Additional transcode options"
15424 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
15425
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15427 #, fuzzy
15428 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15429 msgstr ""
15430 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
15431 "вашего потока"
15432
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15434 msgid "Select the file to save to"
15435 msgstr "Выберите файл для сохранения"
15436
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15438 msgid ""
15439 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15440 "the receiving user as they become part of the image."
15441 msgstr ""
15442
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15444 msgid ""
15445 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15446 "transcoding."
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15450 msgid "Summary"
15451 msgstr "Сводка"
15452
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15454 msgid "Encap. format"
15455 msgstr "Формат формирования пакета"
15456
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15458 msgid "Input stream"
15459 msgstr "Входящий поток"
15460
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15462 msgid "Save file to"
15463 msgstr "Сохранить файл"
15464
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Include subtitles"
15468 msgstr "Субтитры"
15469
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15471 msgid "No input selected"
15472 msgstr "Не выбран входной поток"
15473
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15475 msgid ""
15476 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15477 "\n"
15478 "Choose one before going to the next page."
15479 msgstr ""
15480
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15482 msgid "No valid destination"
15483 msgstr "Цель недействительна"
15484
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15486 msgid ""
15487 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15488 "Multicast-IP.\n"
15489 "\n"
15490 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15491 "and the help texts in this window."
15492 msgstr ""
15493
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15495 msgid ""
15496 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15497 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15498 "\n"
15499 "Correct your selection and try again."
15500 msgstr ""
15501
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15503 msgid "Select the directory to save to"
15504 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
15505
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15507 msgid "No folder selected"
15508 msgstr "Каталог не выбран"
15509
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15511 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15512 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
15513
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15515 msgid ""
15516 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15517 "location."
15518 msgstr ""
15519
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15521 msgid "No file selected"
15522 msgstr "Файл не выбран"
15523
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15525 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15526 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
15527
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15529 msgid ""
15530 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15531 msgstr ""
15532
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15534 msgid "Finish"
15535 msgstr "Закончить"
15536
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15539 msgid "yes"
15540 msgstr "да"
15541
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15545 msgid "no"
15546 msgstr "нет"
15547
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15549 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15550 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
15551
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15553 #, fuzzy
15554 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15555 msgstr "да: %@ % %@ кбит/с"
15556
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15558 msgid "This allows to stream on a network."
15559 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
15560
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15562 #, fuzzy
15563 msgid ""
15564 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15565 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15566 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15567 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15568 msgstr ""
15569 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
15570 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
15571 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
15572 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
15573 "сохранить сетевые потоки, например"
15574
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15576 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15577 msgstr ""
15578 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
15579 "информацию"
15580
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15582 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15583 msgstr ""
15584 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
15585 "информацию"
15586
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15588 msgid ""
15589 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15590 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15591 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15592 "leave this setting to 1."
15593 msgstr ""
15594 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
15595 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
15596 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
15597 "оставьте значение этого параметра 1."
15598
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15600 #, fuzzy
15601 msgid ""
15602 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15603 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15604 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15605 "extra interface.\n"
15606 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15607 "name will be used."
15608 msgstr ""
15609 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
15610 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
15611 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
15612 "допустят интерфейсу \n"
15613 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
15614 "введите это здесь, или будет использоваться  значения по-умолчанию"
15615
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15617 msgid ""
15618 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15619 "streamed.\n"
15620 "\n"
15621 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15622 "streaming."
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15628 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
15629
15630 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15631 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15632 msgstr ""
15633
15634 #: modules/gui/ncurses.c:119
15635 msgid "Filebrowser starting point"
15636 msgstr ""
15637
15638 #: modules/gui/ncurses.c:121
15639 msgid ""
15640 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15641 "show you initially."
15642 msgstr ""
15643
15644 #: modules/gui/ncurses.c:126
15645 msgid "Ncurses interface"
15646 msgstr "Интерфейс ncurses"
15647
15648 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15649 #, fuzzy
15650 msgid "[Repeat] "
15651 msgstr "Следующий файл"
15652
15653 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15654 #, fuzzy
15655 msgid "[Random] "
15656 msgstr "Случайный"
15657
15658 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15659 #, fuzzy
15660 msgid "[Loop]"
15661 msgstr "Зациклить"
15662
15663 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15664 #, c-format
15665 msgid " Source   : %s"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15669 #, c-format
15670 msgid " State    : Playing %s"
15671 msgstr ""
15672
15673 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15674 #, c-format
15675 msgid " State    : Stopped %s"
15676 msgstr ""
15677
15678 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15679 #, c-format
15680 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15681 msgstr ""
15682
15683 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15684 #, c-format
15685 msgid " State    : Buffering %s"
15686 msgstr ""
15687
15688 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15689 #, c-format
15690 msgid " State    : Paused %s"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15694 #, c-format
15695 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15696 msgstr ""
15697
15698 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15699 #, fuzzy, c-format
15700 msgid " Volume   : %i%%"
15701 msgstr "Громкость: %d%%"
15702
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15704 #, fuzzy, c-format
15705 msgid " Title    : %d/%d"
15706 msgstr "Заголовок %d (%d)"
15707
15708 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15709 #, fuzzy, c-format
15710 msgid " Chapter  : %d/%d"
15711 msgstr "Глава %d"
15712
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15714 #, c-format
15715 msgid " Source: <no current item> %s"
15716 msgstr ""
15717
15718 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15719 #, fuzzy
15720 msgid " [ h for help ]"
15721 msgstr "+----[ конец справки ]"
15722
15723 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15724 #, fuzzy
15725 msgid " Help "
15726 msgstr "Помощь"
15727
15728 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15729 #, fuzzy
15730 msgid "[Display]"
15731 msgstr "Дисплей"
15732
15733 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15734 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15735 msgstr ""
15736
15737 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15738 msgid "     i           Show/Hide info box"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15742 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15746 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15747 msgstr ""
15748
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15750 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15751 msgstr ""
15752
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15754 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15758 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15762 #, fuzzy
15763 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15764 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
15765
15766 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15767 msgid "     c           Switch color on/off"
15768 msgstr ""
15769
15770 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15771 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15772 msgstr ""
15773
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15775 #, fuzzy
15776 msgid "[Global]"
15777 msgstr "Общее усиление"
15778
15779 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15780 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15784 msgid "     s           Stop"
15785 msgstr ""
15786
15787 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15788 msgid "     <space>     Pause/Play"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15792 #, fuzzy
15793 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15794 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
15795
15796 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15797 #, fuzzy
15798 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15799 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущий элемент плейлиста"
15800
15801 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15802 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15803 msgstr ""
15804
15805 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15806 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15810 #, c-format
15811 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15815 #, c-format
15816 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15820 msgid "     a           Volume Up"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15824 msgid "     z           Volume Down"
15825 msgstr ""
15826
15827 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15828 #, fuzzy
15829 msgid "[Playlist]"
15830 msgstr "Плейлист"
15831
15832 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15833 #, fuzzy
15834 msgid "     r           Toggle Random playing"
15835 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
15836
15837 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15838 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15839 msgstr ""
15840
15841 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15842 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15846 #, fuzzy
15847 msgid "     o           Order Playlist by title"
15848 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
15849
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15851 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15855 msgid "     g           Go to the current playing item"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15859 msgid "     /           Look for an item"
15860 msgstr ""
15861
15862 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15863 msgid "     A           Add an entry"
15864 msgstr ""
15865
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15867 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15868 msgstr ""
15869
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15871 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15875 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15879 #, fuzzy
15880 msgid "[Filebrowser]"
15881 msgstr "Фильтры"
15882
15883 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15884 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15888 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15892 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15896 msgid "[Boxes]"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15900 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15901 msgstr ""
15902
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15904 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15905 msgstr ""
15906
15907 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15908 #, fuzzy
15909 msgid "[Player]"
15910 msgstr "Воспроизвести"
15911
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15913 #, c-format
15914 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15915 msgstr ""
15916
15917 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15918 #, fuzzy
15919 msgid "[Miscellaneous]"
15920 msgstr "Прочее"
15921
15922 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15923 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15924 msgstr ""
15925
15926 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15927 #, fuzzy
15928 msgid " Information "
15929 msgstr "Информация"
15930
15931 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15932 #, c-format
15933 msgid "  [%s]"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15937 #, c-format
15938 msgid "      %s: %s"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15942 #, fuzzy
15943 msgid "No item currently playing"
15944 msgstr "Плейлист пуст"
15945
15946 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15947 #, fuzzy
15948 msgid " Logs "
15949 msgstr "Зациклить"
15950
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15952 #, fuzzy
15953 msgid " Browse "
15954 msgstr "Обзор..."
15955
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15957 msgid " Objects "
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15961 #, fuzzy
15962 msgid " Stats "
15963 msgstr "&Настройки"
15964
15965 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15966 #, c-format
15967 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15971 msgid " Playlist (All, one level) "
15972 msgstr ""
15973
15974 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15975 #, fuzzy
15976 msgid " Playlist (By category) "
15977 msgstr "По категории"
15978
15979 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15980 #, fuzzy
15981 msgid " Playlist (Manually added) "
15982 msgstr "Добавленные вручную"
15983
15984 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15985 #, c-format
15986 msgid "Find: %s"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15990 #, fuzzy, c-format
15991 msgid "Open: %s"
15992 msgstr "Открыть:"
15993
15994 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15995 msgid "Autoplay selected file"
15996 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
15997
15998 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15999 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16003 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16004 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
16005
16006 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16007 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16008 msgid "Filename"
16009 msgstr "Имя файла"
16010
16011 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16012 msgid "Permissions"
16013 msgstr "Права доступа"
16014
16015 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16016 msgid "Size"
16017 msgstr "Размер"
16018
16019 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16020 msgid "Owner"
16021 msgstr "Владелец"
16022
16023 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16024 msgid "Group"
16025 msgstr "Группа"
16026
16027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16028 msgid "00:00:00"
16029 msgstr "00:00:00"
16030
16031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16033 msgid "Add to Playlist"
16034 msgstr "Добавить"
16035
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16037 msgid "MRL:"
16038 msgstr "MRL:"
16039
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16041 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16042 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16043 msgid "Port:"
16044 msgstr "Порт:"
16045
16046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16047 msgid "Address:"
16048 msgstr "Адрес:"
16049
16050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16051 msgid "unicast"
16052 msgstr "unicast"
16053
16054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16055 msgid "multicast"
16056 msgstr "multicast"
16057
16058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16059 msgid "Network: "
16060 msgstr "Сеть: "
16061
16062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16063 msgid "udp"
16064 msgstr ""
16065
16066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16067 msgid "udp6"
16068 msgstr ""
16069
16070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16071 msgid "rtp"
16072 msgstr "rtp"
16073
16074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16075 msgid "rtp4"
16076 msgstr "rtp4"
16077
16078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16079 msgid "ftp"
16080 msgstr "ftp"
16081
16082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16083 msgid "http"
16084 msgstr "http"
16085
16086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16087 msgid "sout"
16088 msgstr "sout"
16089
16090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16091 msgid "mms"
16092 msgstr "mms"
16093
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16095 msgid "Protocol:"
16096 msgstr "Протокол:"
16097
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16099 msgid "Transcode:"
16100 msgstr "Перекодировать:"
16101
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16105 msgid "enable"
16106 msgstr "включить"
16107
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16109 msgid "Video:"
16110 msgstr "Видео:"
16111
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16113 msgid "Audio:"
16114 msgstr "Аудио:"
16115
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16117 msgid "Channel:"
16118 msgstr "Канал:"
16119
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16121 msgid "Norm:"
16122 msgstr "Норма:"
16123
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16125 msgid "Size:"
16126 msgstr "Размер:"
16127
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16129 msgid "Frequency:"
16130 msgstr "Частота:"
16131
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16133 msgid "Samplerate:"
16134 msgstr "Частота дискретизации:"
16135
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16137 msgid "Quality:"
16138 msgstr "Качество:"
16139
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16141 msgid "Tuner:"
16142 msgstr "Тюнер:"
16143
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16145 msgid "Sound:"
16146 msgstr "Звук:"
16147
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16149 msgid "MJPEG:"
16150 msgstr "MJPEG:"
16151
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16153 msgid "Decimation:"
16154 msgstr "Прореживание:"
16155
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16157 msgid "pal"
16158 msgstr "pal"
16159
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16161 msgid "ntsc"
16162 msgstr "ntsc"
16163
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16165 msgid "secam"
16166 msgstr "secam"
16167
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16169 msgid "240x192"
16170 msgstr "240x192"
16171
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16173 msgid "320x240"
16174 msgstr "320x240"
16175
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16177 msgid "qsif"
16178 msgstr "qsif"
16179
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16181 msgid "qcif"
16182 msgstr "qcif"
16183
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16185 msgid "sif"
16186 msgstr "sif"
16187
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16189 msgid "cif"
16190 msgstr "cif"
16191
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16193 msgid "vga"
16194 msgstr "vga"
16195
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16197 msgid "kHz"
16198 msgstr "кГц"
16199
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16201 msgid "Hz/s"
16202 msgstr "Гц/сек"
16203
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16205 msgid "mono"
16206 msgstr "моно"
16207
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16209 msgid "stereo"
16210 msgstr "стерео"
16211
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16213 msgid "Camera"
16214 msgstr "Камера"
16215
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16217 msgid "Video Codec:"
16218 msgstr "Видео кодек:"
16219
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16221 msgid "huffyuv"
16222 msgstr "huffyuv"
16223
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16225 msgid "mp1v"
16226 msgstr "mp1v"
16227
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16229 msgid "mp2v"
16230 msgstr "mp2v"
16231
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16233 msgid "mp4v"
16234 msgstr "mp4v"
16235
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16237 msgid "H263"
16238 msgstr "H263"
16239
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16241 msgid "WMV1"
16242 msgstr "WMV1"
16243
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16245 msgid "WMV2"
16246 msgstr "WMV2"
16247
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16249 msgid "Video Bitrate:"
16250 msgstr "Битрейт Видео:"
16251
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16253 msgid "Bitrate Tolerance:"
16254 msgstr "Устойчивость битрейта:"
16255
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16257 msgid "Keyframe Interval:"
16258 msgstr "Интервал кейфреймов:"
16259
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16261 msgid "Audio Codec:"
16262 msgstr "Аудио Кодек:"
16263
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Deinterlace:"
16267 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16268
16269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16270 msgid "Access:"
16271 msgstr "Доступ:"
16272
16273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Muxer:"
16276 msgstr "Мультиплексор"
16277
16278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16279 msgid "URL:"
16280 msgstr "URL:"
16281
16282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16283 #, fuzzy
16284 msgid "Time To Live (TTL):"
16285 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
16286
16287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16288 msgid "127.0.0.1"
16289 msgstr ""
16290
16291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16292 #, fuzzy
16293 msgid "localhost"
16294 msgstr "Podcast"
16295
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16297 #, fuzzy
16298 msgid "localhost.localdomain"
16299 msgstr "Podcast"
16300
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16302 msgid "239.0.0.42"
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16306 msgid "PS"
16307 msgstr ""
16308
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16310 msgid "TS"
16311 msgstr "TS"
16312
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16314 msgid "MPEG1"
16315 msgstr "MPEG1"
16316
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16318 msgid "AVI"
16319 msgstr ""
16320
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16322 msgid "OGG"
16323 msgstr ""
16324
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16326 msgid "MP4"
16327 msgstr ""
16328
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16330 msgid "MOV"
16331 msgstr ""
16332
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16334 msgid "ASF"
16335 msgstr ""
16336
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16338 #, fuzzy
16339 msgid "kbits/s"
16340 msgstr "Следующий файл"
16341
16342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16343 #, fuzzy
16344 msgid "alaw"
16345 msgstr "Воспр."
16346
16347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16348 #, fuzzy
16349 msgid "ulaw"
16350 msgstr "Воспр."
16351
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16353 msgid "mpga"
16354 msgstr ""
16355
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16357 msgid "mp3"
16358 msgstr ""
16359
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16361 msgid "a52"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16365 #, fuzzy
16366 msgid "vorb"
16367 msgstr "Стоп"
16368
16369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16370 msgid "bits/s"
16371 msgstr "бит/c"
16372
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Audio Bitrate :"
16376 msgstr "Приостановить поток"
16377
16378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16379 #, fuzzy
16380 msgid "SAP Announce:"
16381 msgstr "Оповещение SAP"
16382
16383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16384 #, fuzzy
16385 msgid "SLP Announce:"
16386 msgstr "Оповещение SAP"
16387
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16389 #, fuzzy
16390 msgid "Announce Channel:"
16391 msgstr "Остановить поток"
16392
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16395 msgid "Update"
16396 msgstr "Обновить"
16397
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16399 msgid " Clear "
16400 msgstr " Очистить "
16401
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16403 msgid " Save "
16404 msgstr " Сохранить "
16405
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16407 msgid " Apply "
16408 msgstr " Применить "
16409
16410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16411 msgid " Cancel "
16412 msgstr " Отмена "
16413
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16415 msgid "Preference"
16416 msgstr "Настройки"
16417
16418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16419 msgid ""
16420 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16421 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16422 "org/copyleft/gpl.html)."
16423 msgstr ""
16424
16425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16428 msgstr ""
16429 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16430 "http://www.videolan.org/\n"
16431 "\n"
16432
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16434 #, fuzzy
16435 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16436 msgstr ""
16437 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
16438 "\n"
16439
16440 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16441 #, c-format
16442 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16443 msgstr ""
16444
16445 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16446 #, fuzzy
16447 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16448 msgstr "Остановить поток"
16449
16450 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950
16451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1013
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Preamp\n"
16454 msgstr "Предусилитель"
16455
16456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16457 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1014
16458 msgid "dB"
16459 msgstr ""
16460
16461 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Audio/Video"
16464 msgstr "Аудио Кодек:"
16465
16466 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1259
16467 msgid "Advance of audio over video:"
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1268
16471 msgid ""
16472 "A positive value means that\n"
16473 "the audio is ahead of the video"
16474 msgstr ""
16475
16476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Subtitles/Video"
16479 msgstr "Файл субтитров"
16480
16481 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1292
16482 #, fuzzy
16483 msgid "Advance of subtitles over video:"
16484 msgstr "Слои/Субтитры"
16485
16486 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1301
16487 msgid ""
16488 "A positive value means that\n"
16489 "the subtitles are ahead of the video"
16490 msgstr ""
16491
16492 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1320
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Speed of the subtitles:"
16495 msgstr "Декодер текста субтитров"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Force update of this dialog's values"
16500 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
16501
16502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16503 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16504 msgstr ""
16505
16506 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16507 msgid ""
16508 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16509 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16510 msgstr ""
16511
16512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16513 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16514 msgstr ""
16515
16516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Sent bitrate"
16519 msgstr "Битрейт исходящего потока"
16520
16521 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Current visualization"
16524 msgstr "Визуализация звука"
16525
16526 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16527 msgid ""
16528 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16529 "Click to set point A"
16530 msgstr ""
16531
16532 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Frame by frame"
16535 msgstr "Кадр за Кадром"
16536
16537 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Take a snapshot"
16540 msgstr "Сделать стоп-кадр"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16543 msgid ""
16544 "Loop from point A to point B continuously\n"
16545 "Click to set point A"
16546 msgstr ""
16547
16548 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16549 msgid "Menu"
16550 msgstr "Меню"
16551
16552 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Teletext on"
16555 msgstr "Декодер текста субтитров"
16556
16557 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16558 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Teletext"
16561 msgstr "Декодер текста субтитров"
16562
16563 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16564 #, fuzzy
16565 msgid "Previous media in the playlist"
16566 msgstr "Плейлист пуст"
16567
16568 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Next media in the playlist"
16571 msgstr "Плейлист пуст"
16572
16573 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Stop playback"
16576 msgstr "Пауза"
16577
16578 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16581 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16584 msgid "Show playlist"
16585 msgstr "Показать плейлист"
16586
16587 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Show extended settings"
16590 msgstr "Показать дополнительные параметры"
16591
16592 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16593 msgid "Transparent"
16594 msgstr "Прозрачный"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Unmute"
16599 msgstr "Выключить звук"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Pause the playback"
16604 msgstr "Пауза"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
16607 msgid "Revert to normal play speed"
16608 msgstr ""
16609
16610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16611 #, fuzzy
16612 msgid "Select one or multiple files"
16613 msgstr "Выберите файл для сохранения"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16616 msgid "File names:"
16617 msgstr "Имена файла:"
16618
16619 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16620 msgid "Filter:"
16621 msgstr "Фильтр:"
16622
16623 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16624 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16625 msgid "Open subtitles file"
16626 msgstr "Открыть файл субтитров"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Eject the disc"
16631 msgstr "Открыть файл"
16632
16633 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16635 #, fuzzy
16636 msgid "DVB Type:"
16637 msgstr "Тип диска"
16638
16639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Transponder symbol rate"
16643 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Channels:"
16648 msgstr "Каналы"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Selected ports:"
16653 msgstr "Выбрано:"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16656 msgid ".*"
16657 msgstr ""
16658
16659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Input caching:"
16662 msgstr "Входной поток был изменен "
16663
16664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Use VLC pace"
16667 msgstr "Использовать кэш"
16668
16669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Auto connnection"
16672 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
16673
16674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16675 msgid "Radio device name"
16676 msgstr "Имя Радио устройства"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Advanced Options"
16681 msgstr "Расширенные параметры"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Double click to get media information"
16686 msgstr ""
16687 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
16688 "информацию"
16689
16690 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Show the current item"
16693 msgstr "Повторить текущий элемент"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Select File"
16698 msgstr "Следующий файл"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Select Directory"
16703 msgstr "Выберите каталог"
16704
16705 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16706 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16707 msgstr ""
16708
16709 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Set"
16712 msgstr "Коэффициент квантования"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Unset"
16717 msgstr "Пользователь"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16720 msgid "Hotkey for "
16721 msgstr "Горячие клавиши для "
16722
16723 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
16724 msgid "Press the new keys for "
16725 msgstr ""
16726
16727 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
16728 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16729 msgstr ""
16730
16731 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
16732 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Key: "
16735 msgstr "Ключ"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Subtitles && OSD"
16740 msgstr "Субтитры/OSD"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Input && Codecs"
16745 msgstr "Ввод / Кодеки"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Device:"
16750 msgstr "Устройство"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Input & Codecs Settings"
16755 msgstr "Ввод / Кодеки"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16758 msgid ""
16759 "If this property is blank, different values\n"
16760 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16761 "You can define a unique one or configure them \n"
16762 "individually in the advanced preferences."
16763 msgstr ""
16764
16765 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Configure Hotkeys"
16768 msgstr "Настройка"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16772 msgid "Audio Files"
16773 msgstr "Аудио файлы"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16777 msgid "Video Files"
16778 msgstr "Видео файлы"
16779
16780 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16781 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16782 msgid "Playlist Files"
16783 msgstr "Файлы плейлистов"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16786 #, fuzzy
16787 msgid "&Apply"
16788 msgstr "Применить"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16796 msgid "&Cancel"
16797 msgstr "Отмена"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Edit Bookmarks"
16802 msgstr "Редактировать закладку"
16803
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16805 msgid "Create"
16806 msgstr "Создать"
16807
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16809 msgid "Create a new bookmark"
16810 msgstr ""
16811
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Delete the selected item"
16816 msgstr "Воспроизвести поток"
16817
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Delete all the bookmarks"
16821 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
16822
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16831 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16832 msgid "&Close"
16833 msgstr "&Закрыть"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16836 msgid "Bytes"
16837 msgstr "Байт"
16838
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16840 msgid "Errors"
16841 msgstr "Ошибки"
16842
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16846 msgid "&Clear"
16847 msgstr "&Очистить"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Hide future errors"
16852 msgstr "Скрыть остальные"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Adjustments and Effects"
16857 msgstr "Видео кодеки"
16858
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Graphic Equalizer"
16862 msgstr "Параметрический эквалайзер"
16863
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Spatializer"
16867 msgstr "spatial"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Audio Effects"
16872 msgstr "Аудио эффекты"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16875 msgid "Video Effects"
16876 msgstr "Видео эффекты"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Synchronization"
16881 msgstr "Синхронизация часов"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16884 #, fuzzy
16885 msgid "v4l2 controls"
16886 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Go to Time"
16891 msgstr "Перейти к Заголовку"
16892
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16894 msgid "&Go"
16895 msgstr "&Вперед"
16896
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Go to time"
16900 msgstr "Перейти к Заголовку"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16903 #, fuzzy
16904 msgid "VLC media player "
16905 msgstr "VLC media player"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16908 msgid ""
16909 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16910 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16911 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16912 "platform.\n"
16913 "\n"
16914 msgstr ""
16915
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16917 #, fuzzy
16918 msgid ""
16919 "This version of VLC was compiled by:\n"
16920 " "
16921 msgstr "Эта версия VLC устарела."
16922
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16924 msgid "Based on Git commit: "
16925 msgstr ""
16926
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16928 msgid ""
16929 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16930 "\n"
16931 msgstr ""
16932
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Copyright (C) "
16936 msgstr "Авторские права"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16939 msgid ""
16940 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16941 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16942 "create the best free software."
16943 msgstr ""
16944
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16946 msgid "Authors"
16947 msgstr "Авторы"
16948
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16950 msgid "Thanks"
16951 msgstr "Благодарности"
16952
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16954 #, fuzzy
16955 msgid "VLC media player updates"
16956 msgstr "Клиент VideoLAN"
16957
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16959 msgid "&Recheck version"
16960 msgstr ""
16961
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Checking for an update..."
16965 msgstr "Проверяю обновления..."
16966
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16968 msgid ""
16969 "\n"
16970 "Do you want to download it?\n"
16971 msgstr ""
16972
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Launching an update request..."
16976 msgstr "Проверяю обновления..."
16977
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Select a directory..."
16981 msgstr "Выберите каталог"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16984 msgid "&Yes"
16985 msgstr "Да"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16988 #, fuzzy
16989 msgid "A new version of VLC("
16990 msgstr "Эта версия VLC устарела."
16991
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16993 #, fuzzy
16994 msgid ") is available."
16995 msgstr "Справка недоступна"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16998 #, fuzzy
16999 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17000 msgstr "О программе VLC media player"
17001
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
17003 #, fuzzy
17004 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17005 msgstr "Проверяю обновления..."
17006
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17008 msgid "Login"
17009 msgstr "Имя пользователя"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17012 msgid "&General"
17013 msgstr "&Общие"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17016 #, fuzzy
17017 msgid "&Extra Metadata"
17018 msgstr "Мета-данные"
17019
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17021 msgid "&Codec Details"
17022 msgstr "Параметры &Кодека"
17023
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17025 msgid "&Statistics"
17026 msgstr "&Статистика"
17027
17028 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17029 msgid "&Save Metadata"
17030 msgstr "&Сохранить Мета-данные"
17031
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Location:"
17035 msgstr "Латинский"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Modules tree"
17040 msgstr "Модули"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17043 msgid "&Save as..."
17044 msgstr "&Сохранить как..."
17045
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17047 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17048 msgstr ""
17049
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Verbosity Level"
17053 msgstr "Подробности (0,1,2)"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17056 #, fuzzy
17057 msgid "&Update"
17058 msgstr "Обновить"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Select a name for the logs file"
17063 msgstr "Выберите файл для сохранения"
17064
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17066 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17067 msgstr ""
17068
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17070 msgid ""
17071 "Cannot write file %1:\n"
17072 "%2."
17073 msgstr ""
17074
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
17076 msgid "&File"
17077 msgstr "&Файл"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17080 msgid "&Disc"
17081 msgstr "&Диск"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17084 msgid "&Network"
17085 msgstr "&Сеть"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17088 msgid "Capture &Device"
17089 msgstr "Устройство &видеозахвата"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
17092 #, fuzzy
17093 msgid "&Select"
17094 msgstr "Выбрать"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
17097 msgid "&Enqueue"
17098 msgstr ""
17099
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
17101 msgid "&Play"
17102 msgstr "Воспроизведение"
17103
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
17106 msgid "&Stream"
17107 msgstr "&Поток"
17108
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
17110 #, fuzzy
17111 msgid "&Convert"
17112 msgstr "Тип инверсии"
17113
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
17115 #, fuzzy
17116 msgid "&Convert / Save"
17117 msgstr "Тип инверсии"
17118
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Simple"
17122 msgstr "simple"
17123
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Switch to simple preferences"
17127 msgstr "Выбрать оболочку"
17128
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17130 msgid "Switch to complete preferences"
17131 msgstr ""
17132
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17134 msgid "&Save"
17135 msgstr "Сохранить"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17138 msgid "&Reset Preferences"
17139 msgstr "&Сбросить настройки"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17142 msgid ""
17143 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17144 "Are you sure you want to continue?"
17145 msgstr ""
17146 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
17147 "Вы уверены?"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Open Directory"
17152 msgstr "Открыть каталог..."
17153
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Open playlist file"
17157 msgstr "Открыть файл плейлиста"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17160 msgid "Choose a filename to save playlist"
17161 msgstr "Выбор имени для записи плейлиста"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17164 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17165 msgstr "XSPF плейлист (*.xspf);;"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17168 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17169 msgstr ""
17170
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17172 msgid "Media Files"
17173 msgstr "Медиа Файлы"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17176 msgid "Subtitles Files"
17177 msgstr "Файлы субтитров"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17180 #, fuzzy
17181 msgid "All Files"
17182 msgstr "Следующий файл"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Stream Output"
17187 msgstr "Остановить поток"
17188
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
17190 msgid ""
17191 "Stream output string.\n"
17192 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17193 " but you can update it manually."
17194 msgstr ""
17195
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
17197 msgid "Save file"
17198 msgstr "Сохранить файл"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
17201 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17202 msgstr ""
17203
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17205 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17206 msgstr ""
17207
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17209 msgid "Day / Month / Year:"
17210 msgstr ""
17211
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17213 #, fuzzy
17214 msgid "Repeat:"
17215 msgstr "Следующий файл"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17218 #, fuzzy
17219 msgid "Repeat delay:"
17220 msgstr "Следующий файл"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17223 msgid " days"
17224 msgstr " дней"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Import"
17229 msgstr "С&ортировка"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17232 #, fuzzy
17233 msgid "Export"
17234 msgstr "Извлечь"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17237 #, fuzzy
17238 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17239 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17242 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17243 msgstr ""
17244
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17246 #, fuzzy
17247 msgid "Open a VLM Configuration File"
17248 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
17249
17250 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17251 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17252 msgstr ""
17253
17254 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17255 msgid ""
17256 "Current playback speed.\n"
17257 "Right click to adjust"
17258 msgstr ""
17259
17260 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Privacy and Network Policies"
17263 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Privacy and Network Warning"
17268 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17271 msgid ""
17272 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17273 "without authorization.</p>\n"
17274 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17275 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17276 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17277 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17278 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17279 "access on the web.</p>\n"
17280 msgstr ""
17281
17282 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
17283 msgid "Control menu for the player"
17284 msgstr ""
17285
17286 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
17287 msgid "Paused"
17288 msgstr "Приостановлено"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17291 msgid "&Media"
17292 msgstr "&Медиа"
17293
17294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17295 msgid "&Playlist"
17296 msgstr "Плей&лист"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17299 msgid "&Tools"
17300 msgstr "&Инструменты"
17301
17302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17303 msgid "&Audio"
17304 msgstr "&Аудио"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17307 msgid "&Video"
17308 msgstr "&Видео"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17311 #, fuzzy
17312 msgid "P&layback"
17313 msgstr "Воспроизведение"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17316 msgid "&Help"
17317 msgstr "&Помощь"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17320 msgid "&Open File..."
17321 msgstr "&Открыть Файл..."
17322
17323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17324 msgid "Open &Disc..."
17325 msgstr "Открыть &диск..."
17326
17327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Open &Network..."
17330 msgstr "Открыть &Сетевой Ресурс..."
17331
17332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17333 msgid "Open &Capture Device..."
17334 msgstr "Открыть устройство..."
17335
17336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17337 msgid "&Streaming..."
17338 msgstr "&Потоковое Вещание"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17341 msgid "Conve&rt / Save..."
17342 msgstr ""
17343
17344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17345 #, fuzzy
17346 msgid "&Quit"
17347 msgstr "&Выход"
17348
17349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Show P&laylist"
17352 msgstr "Показать Плейлист"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Play&list..."
17357 msgstr "Список воспроизведения..."
17358
17359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17360 msgid "Ctrl+L"
17361 msgstr "Ctrl+L"
17362
17363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17364 #, fuzzy
17365 msgid "Mi&nimal View..."
17366 msgstr "Минимальный Интерфейс"
17367
17368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17369 msgid "Ctrl+H"
17370 msgstr "Ctrl+H"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17373 #, fuzzy
17374 msgid "&Fullscreen Interface"
17375 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17378 #, fuzzy
17379 msgid "&Advanced Controls"
17380 msgstr "Дополнительные элементы управления"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17383 msgid "Visualizations selector"
17384 msgstr "Выбор визуализатора"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17387 msgid "&Preferences..."
17388 msgstr "&Настройки..."
17389
17390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Audio &Track"
17393 msgstr "Аудио дорожка"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Audio &Device"
17398 msgstr "Аудио устройство"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Audio &Channels"
17403 msgstr "Каналы звука"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17406 #, fuzzy
17407 msgid "&Visualizations"
17408 msgstr "Визуализация"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Video &Track"
17413 msgstr "Видео дорожка"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17416 #, fuzzy
17417 msgid "&Subtitles Track"
17418 msgstr "Дорожка субтитров"
17419
17420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Load File..."
17423 msgstr "Добавить файл..."
17424
17425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17426 #, fuzzy
17427 msgid "&Fullscreen"
17428 msgstr "Полноэкранный режим"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17431 #, fuzzy
17432 msgid "&Zoom"
17433 msgstr "Масштаб"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17436 #, fuzzy
17437 msgid "&Deinterlace"
17438 msgstr "Деинтерлейс"
17439
17440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17441 #, fuzzy
17442 msgid "&Aspect Ratio"
17443 msgstr "Соотношение сторон"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17446 #, fuzzy
17447 msgid "&Crop"
17448 msgstr "Обрезать"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17451 #, fuzzy
17452 msgid "Always &On Top"
17453 msgstr "Поверх всех окон"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Sna&pshot"
17458 msgstr "Стоп-кадр"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17461 #, fuzzy
17462 msgid "&Bookmarks"
17463 msgstr "Закладки"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17466 #, fuzzy
17467 msgid "T&itle"
17468 msgstr "Глава"
17469
17470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17471 #, fuzzy
17472 msgid "&Chapter"
17473 msgstr "Глава"
17474
17475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17476 #, fuzzy
17477 msgid "&Program"
17478 msgstr "Программа"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17481 msgid "&Navigation"
17482 msgstr "&Навигация"
17483
17484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Configure podcasts..."
17487 msgstr "Настройка"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17490 #, fuzzy
17491 msgid "&Help..."
17492 msgstr "Помощь..."
17493
17494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Check for &Updates..."
17497 msgstr "Проверить обновления..."
17498
17499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17500 msgid "Tools"
17501 msgstr "Инструменты"
17502
17503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Leave Fullscreen"
17506 msgstr "Покинуть полноэкранный режим"
17507
17508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17509 msgid "&Playback"
17510 msgstr "Вос&произведение"
17511
17512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17513 msgid "Show Playlist"
17514 msgstr "Показать Плейлист"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17517 msgid "Minimal View..."
17518 msgstr "Минимальный Интерфейс"
17519
17520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17521 #, fuzzy
17522 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17523 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17524
17525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17526 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17527 msgstr "Скрыть VLC медиа плеер в панели задач"
17528
17529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17530 msgid "Show VLC media player"
17531 msgstr "Показать VLC медиа плеер"
17532
17533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17534 msgid "&Open Media"
17535 msgstr "&Открыть Медиа"
17536
17537 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Open &Folder..."
17540 msgstr "Открыть папку..."
17541
17542 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17543 msgid "Open D&irectory..."
17544 msgstr "Открыть каталог..."
17545
17546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17549 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17552 msgid ""
17553 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17554 "preferences dialog."
17555 msgstr ""
17556
17557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17558 msgid "Systray icon"
17559 msgstr "Значок в системном трее"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17562 msgid ""
17563 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17564 "basic actions."
17565 msgstr ""
17566
17567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17568 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17569 msgstr ""
17570
17571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17572 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17573 msgstr ""
17574
17575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17576 msgid "Show playing item name in window title"
17577 msgstr ""
17578
17579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17580 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17581 msgstr ""
17582
17583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17584 msgid "Path to use in openfile dialog"
17585 msgstr ""
17586
17587 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17588 msgid "Show notification popup on track change"
17589 msgstr ""
17590
17591 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17592 msgid ""
17593 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17594 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17595 msgstr ""
17596
17597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17598 msgid "Advanced options"
17599 msgstr "Расширенные параметры"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17604 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17607 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17608 msgstr "Прозрачность окон между 0.1 и 1."
17609
17610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17611 msgid ""
17612 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17613 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17614 "extensions."
17615 msgstr ""
17616
17617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17618 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17619 msgstr ""
17620
17621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17622 msgid "Activate the updates availability notification"
17623 msgstr ""
17624
17625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17626 msgid ""
17627 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17628 "once every two weeks."
17629 msgstr ""
17630
17631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Number of days between two update checks"
17634 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
17635
17636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17637 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17638 msgstr ""
17639
17640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17641 msgid ""
17642 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17643 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17644 msgstr ""
17645
17646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17647 msgid "Automatically save the volume on exit"
17648 msgstr ""
17649
17650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17651 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17652 msgstr ""
17653
17654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17655 msgid "Ask for network policy at start"
17656 msgstr ""
17657
17658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Define the colors of the volume slider "
17661 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
17662
17663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17664 msgid ""
17665 "Define the colors of the volume slider\n"
17666 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17667 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17668 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17669 msgstr ""
17670
17671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17672 msgid "Selection of the starting mode and look "
17673 msgstr ""
17674
17675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17676 msgid ""
17677 "Start VLC with:\n"
17678 " - normal mode\n"
17679 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17680 " - minimal mode with limited controls"
17681 msgstr ""
17682
17683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Classic look"
17686 msgstr "Классический рок"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17689 msgid "Complete look with information area"
17690 msgstr ""
17691
17692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17693 msgid "Minimal look with no menus"
17694 msgstr ""
17695
17696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17699 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
17700
17701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17702 #, fuzzy
17703 msgid "Qt interface"
17704 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17707 msgid "Preset"
17708 msgstr "Предустановка"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Capture mode"
17713 msgstr "Режим Захвата"
17714
17715 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Select the capture device type"
17718 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17721 msgid "Card Selection"
17722 msgstr "Выбор Карты"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17725 msgid "Options"
17726 msgstr "Настройки"
17727
17728 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17729 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17730 msgstr ""
17731
17732 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17733 msgid "Advanced options..."
17734 msgstr "Расширенные параметры..."
17735
17736 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Disc Selection"
17739 msgstr "Выбор диска"
17740
17741 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17742 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17743 msgstr ""
17744
17745 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17746 #, fuzzy
17747 msgid "Disc device"
17748 msgstr "Диск"
17749
17750 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Starting Position"
17753 msgstr "Начальная позиция"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17756 msgid "Audio and Subtitles"
17757 msgstr "Аудио и Субтитры"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Choose one or more media file to open"
17762 msgstr "Выберите файл для сохранения"
17763
17764 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Add a subtitles file"
17767 msgstr "Подключить файл субтитров"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Use a sub&titles file"
17772 msgstr "Подключить файл субтитров"
17773
17774 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17775 msgid "Alignment:"
17776 msgstr "Положение:"
17777
17778 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Select the subtitles file"
17781 msgstr "Выбор файла субтитров"
17782
17783 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17784 msgid "Network Protocol"
17785 msgstr "Сетевой Протокол"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Select the protocol for the URL."
17790 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17793 msgid "Protocol"
17794 msgstr "Протокол"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Select the port used"
17799 msgstr "Выбрано:"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17802 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17803 msgstr ""
17804
17805 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Show extended options"
17808 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Show &more options"
17813 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Change the caching for the media"
17818 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
17819
17820 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Start Time"
17823 msgstr "Время начала"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Change the start time for the media"
17828 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
17829
17830 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17831 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17832 msgstr ""
17833
17834 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Extra media"
17837 msgstr "Мета-данные"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Select the file"
17842 msgstr "Выберите файл"
17843
17844 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Customize"
17847 msgstr "MRL:"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17850 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17851 msgstr ""
17852
17853 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Select play mode"
17856 msgstr "Выберите файл"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17859 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17860 msgid "Podcast URLs list"
17861 msgstr "Список Podcast URL"
17862
17863 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17864 msgid "Outputs"
17865 msgstr "Выводы"
17866
17867 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17868 msgid "Play locally"
17869 msgstr "Воспроизводить локально"
17870
17871 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17872 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17873 msgstr ""
17874
17875 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17876 msgid "Prefer UDP over RTP"
17877 msgstr ""
17878
17879 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Mount Point"
17882 msgstr "Монгольский"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Login:pass:"
17887 msgstr "Имя пользователя"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17890 #, fuzzy
17891 msgid "Profile"
17892 msgstr "Предыдущий файл"
17893
17894 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17895 #, fuzzy
17896 msgid "Encapsulation"
17897 msgstr "Формат контейнера"
17898
17899 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17900 msgid "Video codec"
17901 msgstr "Видео кодек"
17902
17903 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17904 msgid "Audio codec"
17905 msgstr "Аудио кодек"
17906
17907 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Overlay subtitles on the video"
17910 msgstr "Слои/Субтитры"
17911
17912 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17913 msgid "Group name"
17914 msgstr "Имя группы"
17915
17916 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Stream all elementary streams"
17919 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17922 #, fuzzy
17923 msgid "Generated stream output string"
17924 msgstr "Главные настройки вывода потока"
17925
17926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17927 #, fuzzy
17928 msgid "Default volume"
17929 msgstr "Громкость по-умолчанию"
17930
17931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17932 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17936 msgid "Save volume on exit"
17937 msgstr ""
17938
17939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Preferred audio language"
17942 msgstr "Язык звука"
17943
17944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17945 msgid "last.fm"
17946 msgstr ""
17947
17948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17949 msgid "Enable last.fm submission"
17950 msgstr ""
17951
17952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Disc Devices"
17955 msgstr "Устройства"
17956
17957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Default disc device"
17960 msgstr "Устройства по-умолчанию"
17961
17962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Server default port"
17965 msgstr "По-умолчанию"
17966
17967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17968 #, fuzzy
17969 msgid "Default caching level"
17970 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
17971
17972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Post-Processing quality"
17975 msgstr "Качество постпроцессинга"
17976
17977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17978 msgid "Repair AVI files"
17979 msgstr ""
17980
17981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17982 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17983 msgstr ""
17984
17985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17986 #, fuzzy
17987 msgid "Interface Type"
17988 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17989
17990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Native"
17993 msgstr "Медитация"
17994
17995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17996 #, fuzzy
17997 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17998 msgstr ""
17999 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
18000
18001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Display mode"
18004 msgstr "Дисплей"
18005
18006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Integrate video in interface"
18009 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
18010
18011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18012 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18013 msgid "Skins"
18014 msgstr "Оболочки"
18015
18016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Skin file"
18019 msgstr "Музыкальный клип"
18020
18021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Show a controller in fullscreen"
18024 msgstr "Обрезать края в полноэкранном режиме"
18025
18026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Instances"
18029 msgstr "Интерфейс"
18030
18031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Allow only one instance"
18034 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
18035
18036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18039 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
18040
18041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18042 #, fuzzy
18043 msgid "File associations:"
18044 msgstr "Прореживание:"
18045
18046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18047 msgid "Association Setup"
18048 msgstr ""
18049
18050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18051 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18052 msgstr ""
18053
18054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
18055 msgid "Activate update notifier"
18056 msgstr ""
18057
18058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18059 msgid ""
18060 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18061 msgstr ""
18062
18063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Subtitles Language"
18066 msgstr "Язык субтитров"
18067
18068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Preferred subtitles language"
18071 msgstr "Язык звука"
18072
18073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Default encoding"
18076 msgstr "Декодирование"
18077
18078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18079 #, fuzzy
18080 msgid "Font color"
18081 msgstr "Цвет"
18082
18083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18084 msgid "Output"
18085 msgstr "Вывод"
18086
18087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Accelerated video output"
18090 msgstr "Оверлейный вывод видео"
18091
18092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18093 #, fuzzy
18094 msgid "DirectX"
18095 msgstr "Следующий файл"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Display device"
18100 msgstr "Дисплей"
18101
18102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Enable wallpaper mode"
18105 msgstr "Видео на рабочем столе"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Edit settings"
18110 msgstr "Настройки звука"
18111
18112 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Control"
18115 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18118 msgid "Run manually"
18119 msgstr ""
18120
18121 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18122 msgid "Setup schedule"
18123 msgstr ""
18124
18125 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18126 msgid "Run on schedule"
18127 msgstr ""
18128
18129 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Status"
18132 msgstr "&Настройки"
18133
18134 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18135 #, fuzzy
18136 msgid "P/P"
18137 msgstr "UDP порт"
18138
18139 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18140 #, fuzzy
18141 msgid "Prev"
18142 msgstr "Предыдущий"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Add Input"
18147 msgstr "Нет входа"
18148
18149 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Edit Input"
18152 msgstr "Ввод из файла"
18153
18154 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18155 #, fuzzy
18156 msgid "Clear List"
18157 msgstr "плейлист"
18158
18159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Transform"
18162 msgstr "Трансформация"
18163
18164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Sharpen"
18167 msgstr "Экран"
18168
18169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Sigma"
18172 msgstr "Маленький"
18173
18174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18175 msgid "Image adjust"
18176 msgstr "Настройка изображения"
18177
18178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18179 msgid "Brightness threshold"
18180 msgstr "Порог яркости"
18181
18182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Color fun"
18185 msgstr "Цвет"
18186
18187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Color extraction"
18190 msgstr "Тип инверсии"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18193 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Color threshold"
18196 msgstr "Порог"
18197
18198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Similarity"
18201 msgstr "Порог"
18202
18203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Synchronize top and bottom"
18206 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
18207
18208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Synchronize left and right"
18211 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
18212
18213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Geometry"
18216 msgstr "Спектрометр"
18217
18218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Puzzle game"
18221 msgstr "Пурпурный"
18222
18223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Black slot"
18226 msgstr "Черный"
18227
18228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Columns"
18233 msgstr "Громкость"
18234
18235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Rows"
18240 msgstr "Обзор..."
18241
18242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Rotate"
18245 msgstr "Битрейт"
18246
18247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Angle"
18250 msgstr "Джангл"
18251
18252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18253 #, fuzzy
18254 msgid "Image modification"
18255 msgstr "Усиление"
18256
18257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Water effect"
18260 msgstr "Эффект наушников"
18261
18262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18263 #: modules/video_filter/noise.c:54
18264 msgid "Noise"
18265 msgstr "Шум"
18266
18267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18268 msgid "Motion detect"
18269 msgstr "Детектор движения"
18270
18271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18272 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18273 msgid "Motion blur"
18274 msgstr "Размывание движением"
18275
18276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Factor"
18279 msgstr "Быстрее"
18280
18281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18282 #, fuzzy
18283 msgid "Cartoon"
18284 msgstr "Темно-бордовый"
18285
18286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18287 #, fuzzy
18288 msgid "Vout/Overlay"
18289 msgstr "Наложения"
18290
18291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Wall"
18294 msgstr "все"
18295
18296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Add text"
18299 msgstr "Следующий"
18300
18301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Panoramix"
18304 msgstr "Программа"
18305
18306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18307 msgid "Clone"
18308 msgstr "Клонирование"
18309
18310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18311 msgid "Number of clones"
18312 msgstr "Количество клонов"
18313
18314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18316 #, fuzzy
18317 msgid "Logo"
18318 msgstr "Зациклить"
18319
18320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Add logo"
18323 msgstr "Добавит узел"
18324
18325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18326 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18327 msgid "Transparency"
18328 msgstr "Прозрачность"
18329
18330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18331 #, fuzzy
18332 msgid "Logo erase"
18333 msgstr "Логотипа"
18334
18335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18336 msgid "Mask"
18337 msgstr ""
18338
18339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18340 #, fuzzy
18341 msgid "Advanced video filter controls"
18342 msgstr "Остановить поток"
18343
18344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Subpicture filters"
18347 msgstr "Следующий файл"
18348
18349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18350 msgid "Video filters"
18351 msgstr "Видео фильтры"
18352
18353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Vout filters"
18356 msgstr "Видео фильтры"
18357
18358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Reset"
18361 msgstr "Загрузить"
18362
18363 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18364 #, fuzzy
18365 msgid "VLM configurator"
18366 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
18367
18368 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Media Manager Edition"
18371 msgstr "Мета-данные"
18372
18373 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Name:"
18376 msgstr "Название"
18377
18378 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18379 #, fuzzy
18380 msgid "Input:"
18381 msgstr "Ввод"
18382
18383 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Select Input"
18386 msgstr "Ввод с экрана"
18387
18388 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Output:"
18391 msgstr "Вывод"
18392
18393 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18394 #, fuzzy
18395 msgid "Select Output"
18396 msgstr "Остановить поток"
18397
18398 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Time Control"
18401 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18402
18403 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18404 #, fuzzy
18405 msgid "Mux Control"
18406 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18407
18408 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18409 msgid "Loop"
18410 msgstr "Зациклить"
18411
18412 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18413 msgid "Media Manager List"
18414 msgstr ""
18415
18416 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18417 msgid "Open a skin file"
18418 msgstr "Открыть файл со скинами"
18419
18420 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18421 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18422 msgstr ""
18423 "Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
18424
18425 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18426 msgid "Open playlist"
18427 msgstr "Открыть плейлист"
18428
18429 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18430 msgid ""
18431 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18432 "xspf"
18433 msgstr ""
18434 "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*."
18435 "xspf"
18436
18437 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18438 msgid "Save playlist"
18439 msgstr "Сохранить плейлист"
18440
18441 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18442 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18443 msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
18444
18445 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18446 msgid "Skin to use"
18447 msgstr "Используемая оболочка"
18448
18449 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18450 msgid "Path to the skin to use."
18451 msgstr "Путь к используемомой оболочке."
18452
18453 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18454 msgid "Config of last used skin"
18455 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
18456
18457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18458 msgid ""
18459 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18460 "automatically, do not touch it."
18461 msgstr ""
18462 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
18463 "обновляется автоматически модулем skins."
18464
18465 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18466 msgid "Show a systray icon for VLC"
18467 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
18468
18469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18470 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18471 msgid "Show VLC on the taskbar"
18472 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
18473
18474 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18475 msgid "Enable transparency effects"
18476 msgstr "Включить эффект прозрачности"
18477
18478 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18479 msgid ""
18480 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18481 "when moving windows does not behave correctly."
18482 msgstr ""
18483 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
18484 "при движении окна некорректно прорисовываются."
18485
18486 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18488 #, fuzzy
18489 msgid "Use a skinned playlist"
18490 msgstr "Невозможно найти плейлист"
18491
18492 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18493 msgid "Skinnable Interface"
18494 msgstr "Интерфейс с оболочками"
18495
18496 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18497 msgid "Skins loader demux"
18498 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
18499
18500 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18501 msgid "Select skin"
18502 msgstr "Выбрать оболочку"
18503
18504 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18505 msgid "Open skin..."
18506 msgstr "Открыть оболочку..."
18507
18508 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18509 msgid ""
18510 "\n"
18511 "(WinCE interface)\n"
18512 "\n"
18513 msgstr ""
18514 "\n"
18515 "(Интерфейс WinCE)\n"
18516 "\n"
18517
18518 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18519 msgid ""
18520 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18521 "\n"
18522 msgstr ""
18523 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
18524 "\n"
18525
18526 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18527 msgid "Compiled by "
18528 msgstr "Скомпилировано "
18529
18530 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18531 msgid "Compiler: "
18532 msgstr "Компилятор: "
18533
18534 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18535 msgid ""
18536 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18537 "http://www.videolan.org/"
18538 msgstr ""
18539 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18540 "http://www.videolan.org/"
18541
18542 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18543 msgid "Open:"
18544 msgstr "Открыть:"
18545
18546 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18547 msgid ""
18548 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18549 "targets:"
18550 msgstr ""
18551
18552 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18553 msgid "Choose directory"
18554 msgstr "Выбрать каталог"
18555
18556 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18557 msgid "Choose file"
18558 msgstr "Выбрать файл"
18559
18560 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18561 msgid "Embed video in interface"
18562 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
18563
18564 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18565 msgid ""
18566 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18567 "window."
18568 msgstr ""
18569 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
18570 "окне."
18571
18572 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18573 msgid "WinCE interface module"
18574 msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
18575
18576 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18577 msgid "WinCE dialogs provider"
18578 msgstr "WinCE dialogs provider"
18579
18580 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18581 #, fuzzy
18582 msgid "Folder meta data"
18583 msgstr "Мета-данные стиля"
18584
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18586 msgid "Blues"
18587 msgstr "Блюз"
18588
18589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18590 msgid "Classic rock"
18591 msgstr "Классический рок"
18592
18593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18594 msgid "Country"
18595 msgstr "Кантри"
18596
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18598 msgid "Disco"
18599 msgstr "Диско"
18600
18601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18602 msgid "Funk"
18603 msgstr "Фанк"
18604
18605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18606 msgid "Grunge"
18607 msgstr "Гранж"
18608
18609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18610 msgid "Hip-Hop"
18611 msgstr "Хип-Хоп"
18612
18613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18614 msgid "Jazz"
18615 msgstr "Джаз"
18616
18617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18618 msgid "Metal"
18619 msgstr "Метал"
18620
18621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18622 msgid "New Age"
18623 msgstr "Нью Эйдж"
18624
18625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18626 msgid "Oldies"
18627 msgstr "Ретро"
18628
18629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18630 msgid "Other"
18631 msgstr "Другой"
18632
18633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18634 msgid "R&B"
18635 msgstr "R&B"
18636
18637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18638 msgid "Rap"
18639 msgstr "Рэп"
18640
18641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18642 msgid "Industrial"
18643 msgstr "Индустриальный"
18644
18645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18646 msgid "Alternative"
18647 msgstr "Альтернативный"
18648
18649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18650 msgid "Death metal"
18651 msgstr "Д\ei\e\e\e? метал"
18652
18653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18654 msgid "Pranks"
18655 msgstr "Шутки"
18656
18657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18658 msgid "Soundtrack"
18659 msgstr "Звуковая дорожка"
18660
18661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18662 msgid "Euro-Techno"
18663 msgstr "Евро-Техно"
18664
18665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18666 msgid "Ambient"
18667 msgstr "Окружающая среда"
18668
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18670 msgid "Trip-Hop"
18671 msgstr "Трип-Хоп"
18672
18673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18674 msgid "Vocal"
18675 msgstr "Вокал"
18676
18677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18678 msgid "Jazz+Funk"
18679 msgstr "Джаз+Фанк"
18680
18681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18682 msgid "Fusion"
18683 msgstr "Фьюжн"
18684
18685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18686 msgid "Trance"
18687 msgstr "Транс"
18688
18689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18690 msgid "Instrumental"
18691 msgstr "Инструментальный"
18692
18693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18694 msgid "Acid"
18695 msgstr "Эйсид"
18696
18697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18698 msgid "House"
18699 msgstr "Хаус"
18700
18701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18702 msgid "Game"
18703 msgstr "Игра"
18704
18705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18706 msgid "Sound clip"
18707 msgstr "Музыкальный клип"
18708
18709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18710 msgid "Gospel"
18711 msgstr "Евангелие"
18712
18713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18714 msgid "Alternative rock"
18715 msgstr "Альтернативный рок"
18716
18717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18718 msgid "Soul"
18719 msgstr "Соул"
18720
18721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18722 msgid "Punk"
18723 msgstr "Панк"
18724
18725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18726 msgid "Space"
18727 msgstr "Космос"
18728
18729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18730 msgid "Meditative"
18731 msgstr "Медитация"
18732
18733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18734 msgid "Instrumental pop"
18735 msgstr "Инструментальный поп"
18736
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18738 msgid "Instrumental rock"
18739 msgstr "Инструментальный рок"
18740
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18742 msgid "Ethnic"
18743 msgstr "Этнический"
18744
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18746 msgid "Gothic"
18747 msgstr "Готик"
18748
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18750 msgid "Darkwave"
18751 msgstr "Дарквейв"
18752
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18754 msgid "Techno-Industrial"
18755 msgstr "Техноиндустриальный"
18756
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18758 msgid "Electronic"
18759 msgstr "Электронный"
18760
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18762 msgid "Pop-Folk"
18763 msgstr "Народный поп"
18764
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18766 msgid "Eurodance"
18767 msgstr "Евродэнс"
18768
18769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18770 msgid "Dream"
18771 msgstr "Дрим"
18772
18773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18774 msgid "Southern rock"
18775 msgstr "Южный рок"
18776
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18778 msgid "Comedy"
18779 msgstr "Комедия"
18780
18781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18782 msgid "Cult"
18783 msgstr "Культ"
18784
18785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18786 msgid "Gangsta"
18787 msgstr "Гангстерский рэп"
18788
18789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18790 msgid "Top 40"
18791 msgstr "Top 40"
18792
18793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18794 msgid "Christian rap"
18795 msgstr "Христианский рэп"
18796
18797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18798 msgid "Pop/funk"
18799 msgstr "Поп/Фанк"
18800
18801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18802 msgid "Jungle"
18803 msgstr "Джангл"
18804
18805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18806 msgid "Native American"
18807 msgstr "Народная американская"
18808
18809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18810 msgid "Cabaret"
18811 msgstr "Кабаре"
18812
18813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18814 msgid "New wave"
18815 msgstr "Новая волна"
18816
18817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18818 msgid "Rave"
18819 msgstr "Рэйв"
18820
18821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18822 msgid "Showtunes"
18823 msgstr "Импровизация"
18824
18825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18826 msgid "Trailer"
18827 msgstr "Трейлер"
18828
18829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18830 msgid "Lo-Fi"
18831 msgstr "Lo-Fi"
18832
18833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18834 msgid "Tribal"
18835 msgstr "Семейное"
18836
18837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18838 msgid "Acid punk"
18839 msgstr "Кислотный панк"
18840
18841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18842 msgid "Acid jazz"
18843 msgstr "Кислотный джаз"
18844
18845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18846 msgid "Polka"
18847 msgstr "Полька"
18848
18849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18850 msgid "Retro"
18851 msgstr "Ретро"
18852
18853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18854 msgid "Musical"
18855 msgstr "Музыкальное"
18856
18857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18858 msgid "Rock & roll"
18859 msgstr "Рок-н-рол"
18860
18861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18862 msgid "Hard rock"
18863 msgstr "Тяжелый рок"
18864
18865 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18866 #, fuzzy
18867 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18868 msgstr "Парсер тегов ID3"
18869
18870 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18871 #, fuzzy
18872 msgid "MusicBrainz"
18873 msgstr "Музыкальное"
18874
18875 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18876 #, fuzzy
18877 msgid "MusicBrainz meta data"
18878 msgstr "Мета-данные описания"
18879
18880 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18881 msgid "The username of your last.fm account"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18885 msgid "The password of your last.fm account"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18889 #, fuzzy
18890 msgid "Audioscrobbler"
18891 msgstr "Аудио кодировщик"
18892
18893 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18894 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18895 msgstr ""
18896
18897 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18898 msgid "Last.fm username not set"
18899 msgstr ""
18900
18901 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18902 msgid ""
18903 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18904 "VLC.\n"
18905 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18906 msgstr ""
18907
18908 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18909 msgid "last.fm: Authentication failed"
18910 msgstr ""
18911
18912 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18913 msgid ""
18914 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18915 "relaunch VLC."
18916 msgstr ""
18917
18918 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18919 msgid "Dummy image chroma format"
18920 msgstr "Фиктивный формат цветности"
18921
18922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18923 msgid ""
18924 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18925 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18926 msgstr ""
18927 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
18928 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
18929 "самый эффективный."
18930
18931 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18932 msgid "Save raw codec data"
18933 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
18934
18935 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18936 msgid ""
18937 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18938 "main options."
18939 msgstr ""
18940 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
18941
18942 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18943 msgid ""
18944 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18945 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18946 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18947 msgstr ""
18948 "По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
18949 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
18950 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
18951
18952 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18953 msgid "Dummy interface function"
18954 msgstr "Фиктивный интерфейс"
18955
18956 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18957 msgid "Dummy Interface"
18958 msgstr "Фиктивный интерфейс"
18959
18960 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18961 msgid "Dummy access function"
18962 msgstr "Фиктивный ввод"
18963
18964 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18965 msgid "Dummy demux function"
18966 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
18967
18968 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18969 msgid "Dummy decoder"
18970 msgstr "Фиктивный декодер"
18971
18972 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18973 msgid "Dummy decoder function"
18974 msgstr "Фиктивный декодер"
18975
18976 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18977 msgid "Dummy encoder function"
18978 msgstr "Фиктивный кодировщик"
18979
18980 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18981 msgid "Dummy audio output function"
18982 msgstr "Фиктивный аудио вывод"
18983
18984 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18985 msgid "Dummy video output function"
18986 msgstr "Фиктивный видео вывод"
18987
18988 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18989 msgid "Dummy Video output"
18990 msgstr "Фиктивный видео вывод"
18991
18992 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18993 msgid "Dummy font renderer function"
18994 msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
18995
18996 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18997 msgid "Filename for the font you want to use"
18998 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
18999
19000 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
19001 msgid "Font size in pixels"
19002 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
19003
19004 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
19005 msgid ""
19006 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19007 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19008 "font size."
19009 msgstr ""
19010 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
19011 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
19012
19013 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
19014 msgid ""
19015 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19016 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19017 msgstr ""
19018 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
19019 "255 - полностью непрозрачный."
19020
19021 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
19022 #: modules/misc/win32text.c:68
19023 msgid "Text default color"
19024 msgstr "Цвет теста"
19025
19026 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
19027 #: modules/misc/win32text.c:69
19028 msgid ""
19029 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19030 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19031 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19032 "(red + green), #FFFFFF = white"
19033 msgstr ""
19034 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
19035 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
19036 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
19037 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
19038
19039 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
19040 #: modules/misc/win32text.c:73
19041 msgid "Relative font size"
19042 msgstr "Относительный размер шрифта"
19043
19044 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
19045 #: modules/misc/win32text.c:74
19046 msgid ""
19047 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19048 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19049 msgstr ""
19050 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
19051 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
19052
19053 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19054 #: modules/misc/win32text.c:80
19055 msgid "Smaller"
19056 msgstr "Меньше"
19057
19058 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19059 #: modules/misc/win32text.c:80
19060 msgid "Small"
19061 msgstr "Маленький"
19062
19063 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19064 #: modules/misc/win32text.c:80
19065 msgid "Large"
19066 msgstr "Большой"
19067
19068 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19069 #: modules/misc/win32text.c:80
19070 msgid "Larger"
19071 msgstr "Больше"
19072
19073 #: modules/misc/freetype.c:108
19074 msgid "Use YUVP renderer"
19075 msgstr "Использовать генератор YUVP"
19076
19077 #: modules/misc/freetype.c:109
19078 msgid ""
19079 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19080 "you want to encode into DVB subtitles"
19081 msgstr ""
19082 "Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
19083 "только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
19084
19085 #: modules/misc/freetype.c:111
19086 msgid "Font Effect"
19087 msgstr "Эффект шрифтов"
19088
19089 #: modules/misc/freetype.c:112
19090 msgid ""
19091 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19092 "readability."
19093 msgstr ""
19094 "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
19095 "читаемости."
19096
19097 #: modules/misc/freetype.c:121
19098 msgid "Background"
19099 msgstr "Фон"
19100
19101 #: modules/misc/freetype.c:121
19102 msgid "Outline"
19103 msgstr "Обвести"
19104
19105 #: modules/misc/freetype.c:121
19106 msgid "Fat Outline"
19107 msgstr "Обвести жирно"
19108
19109 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19110 msgid "Text renderer"
19111 msgstr "Генератор текста"
19112
19113 #: modules/misc/freetype.c:134
19114 msgid "Freetype2 font renderer"
19115 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
19116
19117 #: modules/misc/gnutls.c:78
19118 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19119 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
19120
19121 #: modules/misc/gnutls.c:80
19122 msgid ""
19123 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19124 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19125 msgstr ""
19126 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
19127 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
19128
19129 #: modules/misc/gnutls.c:83
19130 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19131 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
19132
19133 #: modules/misc/gnutls.c:85
19134 msgid ""
19135 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19136 msgstr ""
19137 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
19138 "в кэше."
19139
19140 #: modules/misc/gnutls.c:90
19141 msgid "GnuTLS transport layer security"
19142 msgstr ""
19143
19144 #: modules/misc/gnutls.c:100
19145 #, fuzzy
19146 msgid "GnuTLS server"
19147 msgstr "Сервер HTTP"
19148
19149 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19150 msgid "Gtk+ GUI helper"
19151 msgstr "Помощник Gtk+"
19152
19153 #: modules/misc/inhibit.c:66
19154 #, fuzzy
19155 msgid "Power Management Inhibitor"
19156 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
19157
19158 #: modules/misc/logger.c:125
19159 msgid "Log format"
19160 msgstr "Формат журнала"
19161
19162 #: modules/misc/logger.c:127
19163 msgid ""
19164 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19165 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19166 msgstr ""
19167 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
19168 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
19169 "syslog вместо файла)."
19170
19171 #: modules/misc/logger.c:131
19172 msgid ""
19173 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19174 "\"."
19175 msgstr ""
19176 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
19177 "\"html\"."
19178
19179 #: modules/misc/logger.c:136
19180 msgid "Logging"
19181 msgstr "Журналирование"
19182
19183 #: modules/misc/logger.c:137
19184 msgid "File logging"
19185 msgstr "Журналирование в файл"
19186
19187 #: modules/misc/logger.c:143
19188 msgid "Log filename"
19189 msgstr "Имя файла"
19190
19191 #: modules/misc/logger.c:143
19192 msgid "Specify the log filename."
19193 msgstr "Имя файла журнала."
19194
19195 #: modules/misc/logger.c:149
19196 msgid "RRD output file"
19197 msgstr "Файл вывода RRD"
19198
19199 #: modules/misc/logger.c:150
19200 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19201 msgstr "Выводить ванны для RRDTool в этот файл."
19202
19203 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19204 #, fuzzy
19205 msgid "Lua interface"
19206 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19207
19208 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19209 #, fuzzy
19210 msgid "Lua interface module to load"
19211 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
19212
19213 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19214 #, fuzzy
19215 msgid "Lua interface configuration"
19216 msgstr "Загрузить конфигурацию"
19217
19218 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19219 msgid ""
19220 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19221 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19222 msgstr ""
19223
19224 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19225 msgid "Lua Art"
19226 msgstr ""
19227
19228 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19229 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19230 msgstr ""
19231
19232 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19233 #, fuzzy
19234 msgid "Lua Playlist"
19235 msgstr "Плейлист"
19236
19237 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19238 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19239 msgstr ""
19240
19241 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Lua Interface Module"
19244 msgstr "Модуль интерфейса"
19245
19246 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19247 msgid "AltiVec memcpy"
19248 msgstr "AltiVec memcpy"
19249
19250 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19251 msgid "libc memcpy"
19252 msgstr "libc memcpy"
19253
19254 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19255 msgid "3D Now! memcpy"
19256 msgstr "3D Now! memcpy"
19257
19258 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19259 msgid "MMX memcpy"
19260 msgstr "MMX memcpy"
19261
19262 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19263 msgid "MMX EXT memcpy"
19264 msgstr "MMX EXT memcpy"
19265
19266 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19267 msgid "Growl Notification Plugin"
19268 msgstr "Оповещения Growl"
19269
19270 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19271 #, fuzzy
19272 msgid "Now playing"
19273 msgstr "Сейчас воспроизводится"
19274
19275 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19276 #, fuzzy
19277 msgid "Server"
19278 msgstr "Эхо"
19279
19280 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19281 msgid ""
19282 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19283 "notifications are sent locally."
19284 msgstr ""
19285 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию оповещения "
19286 "посылаются локально."
19287
19288 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Growl password on the Growl server."
19291 msgstr "Пароль на сервере Growl"
19292
19293 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19294 #, fuzzy
19295 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19296 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
19297
19298 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19299 #, fuzzy
19300 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19301 msgstr "Оповещения Growl"
19302
19303 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19304 #, fuzzy
19305 msgid "Title format string"
19306 msgstr "Формат заголовка MSN"
19307
19308 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19309 msgid ""
19310 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19311 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19312 msgstr ""
19313 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
19314 "Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
19315
19316 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19317 msgid "MSN Now-Playing"
19318 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
19319
19320 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19321 msgid "Timeout (ms)"
19322 msgstr "Задержка (мс)"
19323
19324 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19325 msgid "How long the notification will be displayed "
19326 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
19327
19328 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19329 msgid "Notify"
19330 msgstr "Уведомление"
19331
19332 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19333 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19334 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
19335
19336 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19337 msgid ""
19338 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19339 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19340 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19341 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19342 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19343 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19344 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19345 msgstr ""
19346
19347 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19348 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19349 msgstr ""
19350
19351 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19352 msgid "Flip vertical position"
19353 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
19354
19355 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19356 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19357 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
19358
19359 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19360 msgid "Vertical offset"
19361 msgstr "Смещение по-вертикали"
19362
19363 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19364 msgid ""
19365 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19366 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19367 msgstr ""
19368 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
19369 "30)."
19370
19371 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19372 msgid "Shadow offset"
19373 msgstr "Смещение тени"
19374
19375 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19376 msgid ""
19377 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19378 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
19379
19380 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19381 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19382 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
19383
19384 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19385 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19386 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
19387
19388 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19389 msgid "XOSD interface"
19390 msgstr "Интерфейс XOSD"
19391
19392 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19393 #, fuzzy
19394 msgid "OSD configuration importer"
19395 msgstr "Остановить поток"
19396
19397 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19398 #, fuzzy
19399 msgid "XML OSD configuration importer"
19400 msgstr "Остановить поток"
19401
19402 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19403 msgid "M3U playlist exporter"
19404 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
19405
19406 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19407 msgid "Old playlist exporter"
19408 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
19409
19410 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19411 msgid "XSPF playlist export"
19412 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
19413
19414 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19415 msgid "HAL devices detection"
19416 msgstr "Определение устройств HAL"
19417
19418 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19419 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19420 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
19421
19422 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19423 msgid ""
19424 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19425 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19426 msgstr ""
19427 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
19428 "самое, что и -qws из обычного Qt."
19429
19430 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19431 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19432 msgstr "Помощник Qt Embedded"
19433
19434 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19435 msgid "video"
19436 msgstr "видео"
19437
19438 #: modules/misc/quartztext.c:85
19439 #, fuzzy
19440 msgid "Name for the font you want to use"
19441 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
19442
19443 #: modules/misc/quartztext.c:111
19444 #, fuzzy
19445 msgid "Mac Text renderer"
19446 msgstr "Генератор текста"
19447
19448 #: modules/misc/quartztext.c:112
19449 #, fuzzy
19450 msgid "Quartz font renderer"
19451 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
19452
19453 #: modules/misc/rtsp.c:62
19454 msgid "RTSP host address"
19455 msgstr "Адрес сервера HTTP"
19456
19457 #: modules/misc/rtsp.c:64
19458 #, fuzzy
19459 msgid ""
19460 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19461 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19462 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19463 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19464 msgstr ""
19465 "Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По-"
19466 "умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на порту "
19467 "554, без пути.\n"
19468 "Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost\"."
19469
19470 #: modules/misc/rtsp.c:69
19471 msgid "Maximum number of connections"
19472 msgstr "Максимальное количество соединений"
19473
19474 #: modules/misc/rtsp.c:70
19475 msgid ""
19476 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19477 "0 means no limit."
19478 msgstr ""
19479 "Ограничить максимальное количество клиентов, которые могут подключаться к "
19480 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
19481
19482 #: modules/misc/rtsp.c:73
19483 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19484 msgstr ""
19485
19486 #: modules/misc/rtsp.c:75
19487 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19488 msgstr ""
19489
19490 #: modules/misc/rtsp.c:77
19491 msgid ""
19492 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19493 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19494 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19495 "The default is 5."
19496 msgstr ""
19497
19498 #: modules/misc/rtsp.c:83
19499 msgid "RTSP VoD"
19500 msgstr "RTSP VoD"
19501
19502 #: modules/misc/rtsp.c:84
19503 msgid "RTSP VoD server"
19504 msgstr "Сервер RTSP VoD"
19505
19506 #: modules/misc/screensaver.c:88
19507 msgid "X Screensaver disabler"
19508 msgstr "Отключать хранитель экрана"
19509
19510 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19511 #, fuzzy
19512 msgid "Stats"
19513 msgstr "&Настройки"
19514
19515 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19516 #, fuzzy
19517 msgid "Stats encoder function"
19518 msgstr "Фиктивный кодировщик"
19519
19520 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19521 #, fuzzy
19522 msgid "Stats decoder"
19523 msgstr "Кодировщик субтитров"
19524
19525 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Stats decoder function"
19528 msgstr "Фиктивный декодер"
19529
19530 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19531 #, fuzzy
19532 msgid "Stats demux"
19533 msgstr "&Настройки"
19534
19535 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19536 #, fuzzy
19537 msgid "Stats demux function"
19538 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
19539
19540 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19541 #, fuzzy
19542 msgid "Stats video output"
19543 msgstr "Вывод видео через ASCII"
19544
19545 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19546 #, fuzzy
19547 msgid "Stats video output function"
19548 msgstr "Фиктивный видео вывод"
19549
19550 #: modules/misc/svg.c:70
19551 msgid "SVG template file"
19552 msgstr "Файл шаблона SVG"
19553
19554 #: modules/misc/svg.c:71
19555 msgid ""
19556 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19557 msgstr ""
19558 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
19559
19560 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19561 msgid "C module that does nothing"
19562 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
19563
19564 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19565 msgid "Miscellaneous stress tests"
19566 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
19567
19568 #: modules/misc/win32text.c:93
19569 msgid "Win32 font renderer"
19570 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
19571
19572 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19573 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19574 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
19575
19576 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19577 msgid "Simple XML Parser"
19578 msgstr "Простой парсер XMP"
19579
19580 #: modules/mux/asf.c:53
19581 msgid "Title to put in ASF comments."
19582 msgstr "Название для комментариев ASF."
19583
19584 #: modules/mux/asf.c:55
19585 msgid "Author to put in ASF comments."
19586 msgstr "Автор для комментариев ASF."
19587
19588 #: modules/mux/asf.c:57
19589 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19590 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
19591
19592 #: modules/mux/asf.c:58
19593 msgid "Comment"
19594 msgstr "Комментарий"
19595
19596 #: modules/mux/asf.c:59
19597 msgid "Comment to put in ASF comments."
19598 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
19599
19600 #: modules/mux/asf.c:61
19601 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19602 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
19603
19604 #: modules/mux/asf.c:62
19605 msgid "Packet Size"
19606 msgstr "Размер пакета"
19607
19608 #: modules/mux/asf.c:63
19609 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19610 msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
19611
19612 #: modules/mux/asf.c:64
19613 #, fuzzy
19614 msgid "Bitrate override"
19615 msgstr "Тип битрейта"
19616
19617 #: modules/mux/asf.c:65
19618 msgid ""
19619 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19620 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19621 "in bytes"
19622 msgstr ""
19623
19624 #: modules/mux/asf.c:69
19625 msgid "ASF muxer"
19626 msgstr "Мультиплексор ASF"
19627
19628 #: modules/mux/asf.c:557
19629 msgid "Unknown Video"
19630 msgstr "Неизвестное видео"
19631
19632 #: modules/mux/avi.c:47
19633 msgid "AVI muxer"
19634 msgstr "Мультиплексор AVI"
19635
19636 #: modules/mux/dummy.c:45
19637 msgid "Dummy/Raw muxer"
19638 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
19639
19640 #: modules/mux/mp4.c:48
19641 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19642 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
19643
19644 #: modules/mux/mp4.c:50
19645 msgid ""
19646 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19647 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19648 "downloading."
19649 msgstr ""
19650 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированы для скачивания "
19651 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
19652
19653 #: modules/mux/mp4.c:60
19654 msgid "MP4/MOV muxer"
19655 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
19656
19657 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19658 msgid "DTS delay (ms)"
19659 msgstr "Задержка DTS (мс)"
19660
19661 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19662 msgid ""
19663 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19664 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19665 "inside the client decoder."
19666 msgstr ""
19667 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19668 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19669
19670 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19671 msgid "PES maximum size"
19672 msgstr "Максимальный размер PES"
19673
19674 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19675 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19676 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
19677
19678 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19679 msgid "PS muxer"
19680 msgstr "Мультиплексор PS"
19681
19682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19683 msgid "Video PID"
19684 msgstr "Видео PID"
19685
19686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19687 msgid ""
19688 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19689 "the video."
19690 msgstr ""
19691 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
19692
19693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19694 msgid "Audio PID"
19695 msgstr "Аудио PID"
19696
19697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19698 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19699 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
19700
19701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19702 msgid "SPU PID"
19703 msgstr "SPU PID"
19704
19705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19706 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19707 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
19708
19709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19710 msgid "PMT PID"
19711 msgstr "PMT PID"
19712
19713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19714 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19715 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
19716
19717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19718 msgid "TS ID"
19719 msgstr "TS ID"
19720
19721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19722 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19723 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
19724
19725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19726 msgid "NET ID"
19727 msgstr "NET ID"
19728
19729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19730 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19731 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
19732
19733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19734 msgid "PMT Program numbers"
19735 msgstr "Номера программ PMT"
19736
19737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19738 msgid ""
19739 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19740 "to be enabled."
19741 msgstr ""
19742 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
19743 "равен ES ID\" был включен."
19744
19745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19746 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19747 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19748
19749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19750 msgid ""
19751 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19752 "be enabled."
19753 msgstr ""
19754 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
19755 "был включен."
19756
19757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19758 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19759 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19760
19761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19762 msgid ""
19763 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19764 "be enabled."
19765 msgstr ""
19766 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
19767 "ID\" был включен."
19768
19769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19770 msgid "Set PID to ID of ES"
19771 msgstr "PID равен ES ID"
19772
19773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19774 msgid ""
19775 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19776 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19777 msgstr ""
19778 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
19779 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
19780 "потоков."
19781
19782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19783 msgid "Data alignment"
19784 msgstr "Выравнивание данных"
19785
19786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19787 msgid ""
19788 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19789 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19790 msgstr ""
19791 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
19792 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
19793
19794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19795 msgid "Shaping delay (ms)"
19796 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
19797
19798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19799 msgid ""
19800 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19801 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19802 "especially for reference frames."
19803 msgstr ""
19804 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
19805 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
19806 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
19807
19808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19809 msgid "Use keyframes"
19810 msgstr "Использовать ключевые кадры"
19811
19812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19813 msgid ""
19814 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19815 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19816 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19817 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19818 "the biggest frames in the stream."
19819 msgstr ""
19820 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
19821 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
19822 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
19823 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
19824 "обычно самые большие кадры в потоке."
19825
19826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19827 msgid "PCR delay (ms)"
19828 msgstr "Задержка PCR (мс)"
19829
19830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19831 msgid ""
19832 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19833 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19834 msgstr ""
19835 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Это значение должно быть ниже "
19836 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
19837
19838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19839 msgid "Minimum B (deprecated)"
19840 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
19841
19842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19843 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19844 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
19845
19846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19847 msgid "Maximum B (deprecated)"
19848 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
19849
19850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19851 msgid ""
19852 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19853 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19854 "inside the client decoder."
19855 msgstr ""
19856 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19857 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19858
19859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19860 msgid "Crypt audio"
19861 msgstr "Шифрование аудио"
19862
19863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19864 msgid "Crypt audio using CSA"
19865 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
19866
19867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19868 msgid "Crypt video"
19869 msgstr "Шифрование видео"
19870
19871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19872 msgid "Crypt video using CSA"
19873 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
19874
19875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19876 msgid "CSA Key"
19877 msgstr "Ключ CSA"
19878
19879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19880 msgid ""
19881 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19882 msgstr ""
19883 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
19884 "шестнадцатеричных байт)."
19885
19886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19887 #, fuzzy
19888 msgid "CSA Key in use"
19889 msgstr "Ключ CSA"
19890
19891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19892 msgid ""
19893 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19894 "second/2 one."
19895 msgstr ""
19896
19897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19898 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19899 msgstr "Размер пакета в байтах"
19900
19901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19902 #, fuzzy
19903 msgid ""
19904 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19905 "header from the value before encrypting."
19906 msgstr ""
19907 "Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
19908 "заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
19909
19910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19911 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19912 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
19913
19914 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19915 msgid "Multipart JPEG muxer"
19916 msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
19917
19918 #: modules/mux/ogg.c:52
19919 msgid "Ogg/OGM muxer"
19920 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
19921
19922 #: modules/mux/wav.c:46
19923 msgid "WAV muxer"
19924 msgstr "Мультиплексор WAV"
19925
19926 #: modules/packetizer/copy.c:47
19927 msgid "Copy packetizer"
19928 msgstr "Упаковщик копированием"
19929
19930 #: modules/packetizer/h264.c:53
19931 msgid "H.264 video packetizer"
19932 msgstr "Видео упаковщик H.264"
19933
19934 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19935 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19936 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
19937
19938 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19939 msgid "MPEG4 video packetizer"
19940 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
19941
19942 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19943 msgid "Sync on Intra Frame"
19944 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
19945
19946 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19947 msgid ""
19948 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19949 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19950 msgstr ""
19951 "Обычно упаковщик синхронизирует по следующему полному кадру. Этот параметр "
19952 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
19953
19954 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19955 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19956 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
19957
19958 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19959 #, fuzzy
19960 msgid "VC-1 packetizer"
19961 msgstr "Упаковщик копированием"
19962
19963 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19964 msgid "Bonjour services"
19965 msgstr "Сервис Bonjour"
19966
19967 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19968 msgid "Bonjour"
19969 msgstr "Bonjour"
19970
19971 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19972 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19973 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19974 msgid "Devices"
19975 msgstr "Устройства"
19976
19977 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19978 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19979 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
19980
19981 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19982 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19983 msgid "Podcasts"
19984 msgstr "Потоки Podcast"
19985
19986 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19987 msgid "SAP multicast address"
19988 msgstr "Multicast-адрес SAP"
19989
19990 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19991 msgid ""
19992 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19993 "However, you can specify a specific address."
19994 msgstr ""
19995 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
19996 "другой."
19997
19998 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19999 msgid "IPv4 SAP"
20000 msgstr "IPv4 SAP"
20001
20002 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20003 #, fuzzy
20004 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20005 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
20006
20007 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20008 msgid "IPv6 SAP"
20009 msgstr "IPv6 SAP"
20010
20011 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20012 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20013 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
20014
20015 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20016 msgid "IPv6 SAP scope"
20017 msgstr "Границы IPv6 SAP"
20018
20019 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20020 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20021 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
20022
20023 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20024 msgid "SAP timeout (seconds)"
20025 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
20026
20027 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20028 msgid ""
20029 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20030 msgstr ""
20031 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
20032 "никаких оповещений."
20033
20034 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20035 msgid "Try to parse the announce"
20036 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
20037
20038 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20039 #, fuzzy
20040 msgid ""
20041 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20042 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20043 msgstr ""
20044 "Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
20045 "обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
20046
20047 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20048 msgid "SAP Strict mode"
20049 msgstr "Строгий режим SAP"
20050
20051 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20052 msgid ""
20053 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20054 "announcements."
20055 msgstr ""
20056 "При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
20057 "оповещения, не соответствующие стандартам."
20058
20059 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20060 msgid "Use SAP cache"
20061 msgstr "Использовать кэш"
20062
20063 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20064 msgid ""
20065 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20066 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20067 msgstr ""
20068 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
20069 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
20070 "потоки."
20071
20072 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20073 msgid ""
20074 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20075 "announcements."
20076 msgstr ""
20077 "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с помощью "
20078 "оповещений SAP."
20079
20080 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20081 msgid "SAP Announcements"
20082 msgstr "Оповещения SAP"
20083
20084 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20085 #, fuzzy
20086 msgid "SDP Descriptions parser"
20087 msgstr "Файл описания"
20088
20089 #: modules/services_discovery/sap.c:892 modules/services_discovery/sap.c:896
20090 msgid "Session"
20091 msgstr "Сессия"
20092
20093 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20094 msgid "Tool"
20095 msgstr "Инструмент"
20096
20097 #: modules/services_discovery/sap.c:896
20098 msgid "User"
20099 msgstr "Пользователь"
20100
20101 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20102 msgid "Les Guignols"
20103 msgstr ""
20104
20105 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20106 #, fuzzy
20107 msgid "Canal +"
20108 msgstr " Отмена "
20109
20110 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20111 #, fuzzy
20112 msgid "Shoutcast Radio"
20113 msgstr "Shoutcast"
20114
20115 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20116 msgid "Shoutcast TV"
20117 msgstr "Shoutcast TV"
20118
20119 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20120 msgid "Freebox TV"
20121 msgstr ""
20122
20123 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20124 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20125 #, fuzzy
20126 msgid "French TV"
20127 msgstr "Французский"
20128
20129 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20130 msgid "Shoutcast radio listings"
20131 msgstr "Радио shoutcast"
20132
20133 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20134 msgid "Shoutcast TV listings"
20135 msgstr "Списки Shoutcast TV"
20136
20137 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20138 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20139 msgstr ""
20140
20141 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20142 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20143 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
20144
20145 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20146 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20147 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
20148
20149 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20150 #, fuzzy
20151 msgid "Autodel"
20152 msgstr "Автоматически"
20153
20154 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20155 #, fuzzy
20156 msgid "Automatically add/delete input streams"
20157 msgstr "Автоматически загружать файлы"
20158
20159 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20160 msgid ""
20161 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20162 "this stream later."
20163 msgstr ""
20164 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
20165 "этого потока позже."
20166
20167 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20168 #, fuzzy
20169 msgid ""
20170 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20171 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20172 "need to raise caching values."
20173 msgstr ""
20174 "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
20175 "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
20176 "также увеличивать кэш."
20177
20178 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20179 msgid "ID Offset"
20180 msgstr "Смещение ID"
20181
20182 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20183 msgid ""
20184 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20185 "IDs bridge_in will register."
20186 msgstr ""
20187 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
20188 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
20189
20190 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20191 msgid "Bridge"
20192 msgstr "Мост"
20193
20194 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20195 msgid "Bridge stream output"
20196 msgstr "Вывод потока на мост"
20197
20198 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20199 msgid "Bridge out"
20200 msgstr "Исходящий мост"
20201
20202 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20203 msgid "Bridge in"
20204 msgstr "Входящий мост"
20205
20206 #: modules/stream_out/description.c:54
20207 msgid "Description stream output"
20208 msgstr "Описание выходного потока"
20209
20210 #: modules/stream_out/display.c:42
20211 msgid "Enable/disable audio rendering."
20212 msgstr "Включить/выключить звук."
20213
20214 #: modules/stream_out/display.c:44
20215 msgid "Enable/disable video rendering."
20216 msgstr "Включить/выключить видео."
20217
20218 #: modules/stream_out/display.c:46
20219 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20220 msgstr "Задержка при показе потока."
20221
20222 #: modules/stream_out/display.c:55
20223 msgid "Display stream output"
20224 msgstr "Вывод потока на дисплей"
20225
20226 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20227 msgid "Duplicate stream output"
20228 msgstr "Вывод дублирующего потока"
20229
20230 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20231 msgid "Output access method"
20232 msgstr "Режим вывода"
20233
20234 #: modules/stream_out/es.c:43
20235 msgid "This is the default output access method that will be used."
20236 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
20237
20238 #: modules/stream_out/es.c:45
20239 msgid "Audio output access method"
20240 msgstr "Режим вывода звука"
20241
20242 #: modules/stream_out/es.c:47
20243 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20244 msgstr "Режим вывода звука."
20245
20246 #: modules/stream_out/es.c:48
20247 msgid "Video output access method"
20248 msgstr "Режим вывода видео"
20249
20250 #: modules/stream_out/es.c:50
20251 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20252 msgstr "Режим вывода видео."
20253
20254 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20255 msgid "Output muxer"
20256 msgstr "Выходной мультиплексор"
20257
20258 #: modules/stream_out/es.c:54
20259 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20260 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
20261
20262 #: modules/stream_out/es.c:55
20263 msgid "Audio output muxer"
20264 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
20265
20266 #: modules/stream_out/es.c:57
20267 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20268 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
20269
20270 #: modules/stream_out/es.c:58
20271 msgid "Video output muxer"
20272 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
20273
20274 #: modules/stream_out/es.c:60
20275 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20276 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
20277
20278 #: modules/stream_out/es.c:62
20279 msgid "Output URL"
20280 msgstr "Выходной URL"
20281
20282 #: modules/stream_out/es.c:64
20283 msgid "This is the default output URI."
20284 msgstr "Выходной URL."
20285
20286 #: modules/stream_out/es.c:65
20287 msgid "Audio output URL"
20288 msgstr "Выходной URL звука"
20289
20290 #: modules/stream_out/es.c:67
20291 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20292 msgstr "Выходной URL звука."
20293
20294 #: modules/stream_out/es.c:68
20295 msgid "Video output URL"
20296 msgstr "Выходной URL видео"
20297
20298 #: modules/stream_out/es.c:70
20299 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20300 msgstr "Выходной URL видео."
20301
20302 #: modules/stream_out/es.c:79
20303 msgid "Elementary stream output"
20304 msgstr "Вывод элементарных потоков"
20305
20306 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20307 #, c-format
20308 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20309 msgstr ""
20310
20311 #: modules/stream_out/gather.c:44
20312 msgid "Gathering stream output"
20313 msgstr "Сбор выходного потока"
20314
20315 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20316 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20317 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
20318
20319 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20320 msgid "Sample aspect ratio"
20321 msgstr "Соотношение сторон"
20322
20323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20324 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20325 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
20326
20327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20328 msgid "Video filter"
20329 msgstr "Видео фильтр"
20330
20331 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20332 #, fuzzy
20333 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20334 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
20335
20336 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20337 #, fuzzy
20338 msgid "Image chroma"
20339 msgstr "Формат изображения"
20340
20341 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20342 msgid ""
20343 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20344 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20345 msgstr ""
20346
20347 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20350 msgstr "Прозрачность логотипа"
20351
20352 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20353 #: modules/video_filter/rss.c:142
20354 msgid "X offset"
20355 msgstr "Смещение по X"
20356
20357 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20358 #, fuzzy
20359 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20360 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
20361
20362 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20363 #: modules/video_filter/rss.c:144
20364 msgid "Y offset"
20365 msgstr "Смещение по Y"
20366
20367 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20368 #, fuzzy
20369 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20370 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
20371
20372 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20373 msgid "Mosaic bridge"
20374 msgstr "Мост мозаики"
20375
20376 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20377 msgid "Mosaic bridge stream output"
20378 msgstr "Вывод через мост мозаики"
20379
20380 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20381 msgid "This is the output URL that will be used."
20382 msgstr "Выходной URL."
20383
20384 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20385 msgid "SDP"
20386 msgstr "SDP"
20387
20388 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20389 msgid ""
20390 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20391 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20392 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20393 "SDP to be announced via SAP."
20394 msgstr ""
20395 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
20396 "должны указать URL: http://путь ждя доступа по HTTP, rtsp://путь для доступа "
20397 "по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
20398
20399 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20400 msgid "SAP announcing"
20401 msgstr "Оповещение SAP"
20402
20403 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20404 msgid "Announce this session with SAP."
20405 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
20406
20407 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20408 msgid "Muxer"
20409 msgstr "Мультиплексор"
20410
20411 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20412 msgid ""
20413 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20414 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20415 msgstr ""
20416 "Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
20417 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
20418
20419 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20420 msgid "Session name"
20421 msgstr "Название сессии"
20422
20423 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20424 msgid ""
20425 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20426 "Descriptor)."
20427 msgstr "Название сессии, которое будет указано в SDP (Session Descriptor)."
20428
20429 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20430 msgid "Session description"
20431 msgstr "Описание сессии"
20432
20433 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20434 #, fuzzy
20435 msgid ""
20436 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20437 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20438 msgstr ""
20439 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
20440 "(Session Decriptor)"
20441
20442 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20443 msgid "Session URL"
20444 msgstr "URL Сессии"
20445
20446 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20447 msgid ""
20448 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20449 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20450 "(Session Descriptor)."
20451 msgstr ""
20452 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
20453 "организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
20454
20455 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20456 msgid "Session email"
20457 msgstr "E-mail сессии"
20458
20459 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20460 msgid ""
20461 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20462 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20463 msgstr ""
20464 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
20465 "Decriptor)"
20466
20467 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20468 #, fuzzy
20469 msgid "Session phone number"
20470 msgstr "Название сессии"
20471
20472 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20473 #, fuzzy
20474 msgid ""
20475 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20476 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20477 msgstr ""
20478 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
20479 "Decriptor)"
20480
20481 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20482 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20483 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
20484
20485 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20486 msgid "Audio port"
20487 msgstr "Порт аудио"
20488
20489 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20490 msgid ""
20491 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20492 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
20493
20494 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20495 msgid "Video port"
20496 msgstr "Порт видео"
20497
20498 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20499 msgid ""
20500 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20501 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
20502
20503 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20504 msgid ""
20505 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20506 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20507 "in default)."
20508 msgstr ""
20509 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
20510 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
20511 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
20512
20513 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20514 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20515 msgstr ""
20516
20517 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20518 msgid ""
20519 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20520 "packets."
20521 msgstr ""
20522
20523 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20524 msgid "Transport protocol"
20525 msgstr ""
20526
20527 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20528 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20529 msgstr ""
20530
20531 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20532 msgid ""
20533 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20534 "master shared secret key."
20535 msgstr ""
20536
20537 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20538 msgid "MP4A LATM"
20539 msgstr "MP4A LATM"
20540
20541 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20542 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20543 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
20544
20545 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20546 msgid "RTP stream output"
20547 msgstr "Вывод потока по RTP"
20548
20549 #: modules/stream_out/standard.c:47
20550 #, fuzzy
20551 msgid "Output method to use for the stream."
20552 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
20553
20554 #: modules/stream_out/standard.c:50
20555 #, fuzzy
20556 msgid "Muxer to use for the stream."
20557 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
20558
20559 #: modules/stream_out/standard.c:51
20560 msgid "Output destination"
20561 msgstr "Целевой URL"
20562
20563 #: modules/stream_out/standard.c:53
20564 #, fuzzy
20565 msgid ""
20566 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20567 msgstr "Используемый целевой URL."
20568
20569 #: modules/stream_out/standard.c:54
20570 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20571 msgstr ""
20572
20573 #: modules/stream_out/standard.c:56
20574 msgid ""
20575 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20576 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20577 msgstr ""
20578
20579 #: modules/stream_out/standard.c:58
20580 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20581 msgstr ""
20582
20583 #: modules/stream_out/standard.c:60
20584 msgid ""
20585 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20586 "overrides this"
20587 msgstr ""
20588
20589 #: modules/stream_out/standard.c:67
20590 msgid "Session groupname"
20591 msgstr "Группа сессии"
20592
20593 #: modules/stream_out/standard.c:69
20594 msgid ""
20595 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20596 "if you choose to use SAP."
20597 msgstr ""
20598 "Группа сессии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
20599
20600 #: modules/stream_out/standard.c:101
20601 msgid "Standard stream output"
20602 msgstr "Стандартный вывод потока"
20603
20604 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20605 msgid "Files"
20606 msgstr "Файлы"
20607
20608 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20609 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20610 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
20611
20612 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20613 msgid "Sizes"
20614 msgstr "Размеры"
20615
20616 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20617 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20618 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
20619
20620 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20621 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20622 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
20623
20624 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20625 msgid "Command UDP port"
20626 msgstr "Управляющий порт UDP"
20627
20628 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20629 msgid "UDP port to listen to for commands."
20630 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
20631
20632 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20633 msgid "Command"
20634 msgstr "Команда"
20635
20636 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20637 msgid "Initial command to execute."
20638 msgstr "Команда при запуске."
20639
20640 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20641 msgid "GOP size"
20642 msgstr "Размер GOP"
20643
20644 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20645 msgid "Number of P frames between two I frames."
20646 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
20647
20648 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20649 msgid "Quantizer scale"
20650 msgstr "Коэффициент квантования"
20651
20652 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20653 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20654 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
20655
20656 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20657 msgid "Mute audio"
20658 msgstr "Выключить звук"
20659
20660 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20661 msgid "Mute audio when command is not 0."
20662 msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
20663
20664 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20665 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20666 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
20667
20668 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20669 msgid "Video encoder"
20670 msgstr "Видео кодировщик"
20671
20672 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20673 msgid ""
20674 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20675 "options)."
20676 msgstr ""
20677 "Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
20678
20679 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20680 msgid "Destination video codec"
20681 msgstr "Видео кодек"
20682
20683 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20684 msgid "This is the video codec that will be used."
20685 msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
20686
20687 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20688 msgid "Video bitrate"
20689 msgstr "Видео битрейт"
20690
20691 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20692 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20693 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
20694
20695 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20696 msgid "Video scaling"
20697 msgstr "Масштабирование"
20698
20699 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20700 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20701 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
20702
20703 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20704 msgid "Video frame-rate"
20705 msgstr "Частота кадров"
20706
20707 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20708 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20709 msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
20710
20711 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20712 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20713 msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
20714
20715 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20716 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20717 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
20718
20719 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20720 msgid "Maximum video width"
20721 msgstr "Максимальная ширина"
20722
20723 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20724 msgid "Maximum output video width."
20725 msgstr "Максимальная ширина видео."
20726
20727 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20728 msgid "Maximum video height"
20729 msgstr "Максимальная высота"
20730
20731 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20732 msgid "Maximum output video height."
20733 msgstr "Максимальная высота видео."
20734
20735 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20736 msgid ""
20737 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20738 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20739 msgstr ""
20740 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
20741 "ввести список фильтров через запятую."
20742
20743 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20744 msgid "Audio encoder"
20745 msgstr "Аудио кодировщик"
20746
20747 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20748 msgid ""
20749 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20750 "options)."
20751 msgstr ""
20752 "Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
20753
20754 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20755 msgid "Destination audio codec"
20756 msgstr "Аудио кодек"
20757
20758 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20759 msgid "This is the audio codec that will be used."
20760 msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
20761
20762 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20763 msgid "Audio bitrate"
20764 msgstr "Аудио битрейт"
20765
20766 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20767 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20768 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
20769
20770 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20771 msgid ""
20772 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20773 msgstr ""
20774 "Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
20775
20776 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20777 msgid "Audio channels"
20778 msgstr "Каналы звука"
20779
20780 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20781 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20782 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
20783
20784 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20785 #, fuzzy
20786 msgid "Audio filter"
20787 msgstr "Аудио фильтры"
20788
20789 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20790 #, fuzzy
20791 msgid ""
20792 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20793 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20794 msgstr ""
20795 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
20796 "ввести список фильтров через запятую."
20797
20798 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20799 msgid "Subtitles encoder"
20800 msgstr "Кодировщик субтитров"
20801
20802 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20803 msgid ""
20804 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20805 "options)."
20806 msgstr ""
20807 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
20808 "параметры)"
20809
20810 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20811 msgid "Destination subtitles codec"
20812 msgstr "Кодек субтитров"
20813
20814 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20815 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20816 msgstr "Используемый кодек субтитров."
20817
20818 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20819 msgid ""
20820 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20821 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20822 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20823 "of subpicture modules"
20824 msgstr ""
20825 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
20826 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
20827 "запятую"
20828
20829 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20830 msgid "OSD menu"
20831 msgstr "OSD меню"
20832
20833 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20834 msgid ""
20835 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20836 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
20837
20838 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20839 msgid "Number of threads"
20840 msgstr "Количество потоков"
20841
20842 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20843 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20844 msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
20845
20846 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20847 msgid "High priority"
20848 msgstr "Высокий приоритет"
20849
20850 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20851 msgid ""
20852 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20853 msgstr ""
20854 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
20855
20856 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20857 msgid "Synchronise on audio track"
20858 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
20859
20860 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20861 msgid ""
20862 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20863 "on the audio track."
20864 msgstr ""
20865 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и звука."
20866
20867 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20868 msgid ""
20869 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20870 "rate."
20871 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
20872
20873 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20874 msgid "Transcode stream output"
20875 msgstr "Сжимать выходной поток"
20876
20877 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20878 msgid "Overlays/Subtitles"
20879 msgstr "Слои/Субтитры"
20880
20881 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20882 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20883 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
20884
20885 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20886 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20887 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20888 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20889 msgid "Conversions from "
20890 msgstr "Преобразование из "
20891
20892 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20893 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20894 msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20895
20896 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20897 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20898 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20899
20900 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20901 #, fuzzy
20902 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20903 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20904
20905 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20906 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20907 msgid "MMX conversions from "
20908 msgstr "MMX-преобразование из "
20909
20910 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20911 #, fuzzy
20912 msgid "SSE2 conversions from "
20913 msgstr "MMX-преобразование из "
20914
20915 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20916 msgid "AltiVec conversions from "
20917 msgstr "AltiVec-преобразование из "
20918
20919 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20920 msgid ""
20921 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20922 "threshold value will be the brighness defined below."
20923 msgstr ""
20924 "При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог для "
20925 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
20926
20927 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20928 msgid "Image contrast (0-2)"
20929 msgstr "Контраст (0-2)"
20930
20931 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20932 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20933 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
20934
20935 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20936 msgid "Image hue (0-360)"
20937 msgstr "Оттенок (0-360)"
20938
20939 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20940 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20941 msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
20942
20943 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20944 msgid "Image saturation (0-3)"
20945 msgstr "Насыщенность (0-3)"
20946
20947 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20948 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20949 msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
20950
20951 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20952 msgid "Image brightness (0-2)"
20953 msgstr "Яркость (0-2)"
20954
20955 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20956 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20957 msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
20958
20959 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20960 msgid "Image gamma (0-10)"
20961 msgstr "Гамма (0-10)"
20962
20963 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20964 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20965 msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
20966
20967 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20968 msgid "Image properties filter"
20969 msgstr "Фильтр изображения"
20970
20971 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20972 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20973 msgstr ""
20974
20975 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20976 #, fuzzy
20977 msgid "Transparency mask"
20978 msgstr "Прозрачность"
20979
20980 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20981 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20982 msgstr ""
20983
20984 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20985 #, fuzzy
20986 msgid "Alpha mask video filter"
20987 msgstr "Обрезание"
20988
20989 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20990 #, fuzzy
20991 msgid "Alpha mask"
20992 msgstr "Обрезание"
20993
20994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20995 msgid ""
20996 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20997 "your computer.\n"
20998 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20999 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21000 "\n"
21001 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21002 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21003 "\n"
21004 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21005 "where to get the required parts.\n"
21006 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21007 "in live action."
21008 msgstr ""
21009
21010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21011 #, fuzzy
21012 msgid "Save Debug Frames"
21013 msgstr "Кадр за Кадром"
21014
21015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21016 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21017 msgstr ""
21018
21019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21020 msgid "Debug Frame Folder"
21021 msgstr ""
21022
21023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21024 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21025 msgstr ""
21026
21027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21028 #, fuzzy
21029 msgid "Extracted Image Width"
21030 msgstr "Ширина изображения"
21031
21032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21033 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21034 msgstr ""
21035
21036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21037 #, fuzzy
21038 msgid "Extracted Image Height"
21039 msgstr "Высота изображения"
21040
21041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21042 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21043 msgstr ""
21044
21045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21046 #, fuzzy
21047 msgid "Color when paused"
21048 msgstr "Скачать сейчас"
21049
21050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21051 msgid ""
21052 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21053 "another beer?)"
21054 msgstr ""
21055
21056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21057 #, fuzzy
21058 msgid "Pause-Red"
21059 msgstr "Приостановлено"
21060
21061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21062 #, fuzzy
21063 msgid "Red component of the pause color"
21064 msgstr "Инверсия"
21065
21066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21067 #, fuzzy
21068 msgid "Pause-Green"
21069 msgstr "Зеленый"
21070
21071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21072 msgid "Green component of the pause color"
21073 msgstr ""
21074
21075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21076 #, fuzzy
21077 msgid "Pause-Blue"
21078 msgstr "Приостановить"
21079
21080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21081 msgid "Blue component of the pause color"
21082 msgstr ""
21083
21084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21085 msgid "Pause-Fadesteps"
21086 msgstr ""
21087
21088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21089 msgid ""
21090 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21091 msgstr ""
21092
21093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21094 #, fuzzy
21095 msgid "End-Red"
21096 msgstr "Красный"
21097
21098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21099 msgid "Red component of the shutdown color"
21100 msgstr ""
21101
21102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21103 #, fuzzy
21104 msgid "End-Green"
21105 msgstr "Зеленый"
21106
21107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21108 msgid "Green component of the shutdown color"
21109 msgstr ""
21110
21111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21112 #, fuzzy
21113 msgid "End-Blue"
21114 msgstr "Голубой"
21115
21116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21117 msgid "Blue component of the shutdown color"
21118 msgstr ""
21119
21120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21121 msgid "End-Fadesteps"
21122 msgstr ""
21123
21124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21125 msgid ""
21126 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21127 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21128 msgstr ""
21129
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21131 msgid "Use Software White adjust"
21132 msgstr ""
21133
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21135 msgid ""
21136 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21137 msgstr ""
21138
21139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21140 #, fuzzy
21141 msgid "White Red"
21142 msgstr "Белый"
21143
21144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21145 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21146 msgstr ""
21147
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21149 #, fuzzy
21150 msgid "White Green"
21151 msgstr "Белый"
21152
21153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21154 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21155 msgstr ""
21156
21157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21158 #, fuzzy
21159 msgid "White Blue"
21160 msgstr "Белый"
21161
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21163 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21164 msgstr ""
21165
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21167 msgid "Serial Port/Device"
21168 msgstr ""
21169
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21171 msgid ""
21172 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21173 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21174 msgstr ""
21175
21176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21177 msgid "Edge Weightning"
21178 msgstr ""
21179
21180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21181 msgid ""
21182 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21183 "the frame."
21184 msgstr ""
21185
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21187 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21188 msgstr ""
21189
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21191 #, fuzzy
21192 msgid "Darkness Limit"
21193 msgstr "Коррекция темных участков"
21194
21195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21196 msgid ""
21197 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21198 "than one for letterboxed videos."
21199 msgstr ""
21200
21201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21202 msgid "Hue windowing"
21203 msgstr ""
21204
21205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21207 #, fuzzy
21208 msgid "Used for statistics."
21209 msgstr "Собирать статистику"
21210
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21212 msgid "Sat windowing"
21213 msgstr ""
21214
21215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21216 #, fuzzy
21217 msgid "Filter length (ms)"
21218 msgstr "Фильтры"
21219
21220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21221 msgid ""
21222 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21223 msgstr ""
21224
21225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21226 #, fuzzy
21227 msgid "Filter threshold"
21228 msgstr "Порог"
21229
21230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21231 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21232 msgstr ""
21233
21234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21235 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21236 msgstr ""
21237
21238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21239 msgid "Filter Smoothness"
21240 msgstr ""
21241
21242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21243 #, fuzzy
21244 msgid "Filter mode"
21245 msgstr "Фильтры"
21246
21247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21248 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21249 msgstr ""
21250
21251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21252 #, fuzzy
21253 msgid "No Filtering"
21254 msgstr "Видео фильтры"
21255
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21257 #, fuzzy
21258 msgid "Combined"
21259 msgstr "Комедия"
21260
21261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21262 #, fuzzy
21263 msgid "Percent"
21264 msgstr "Предустановка"
21265
21266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21267 #, fuzzy
21268 msgid "Frame delay"
21269 msgstr "Частота кадров"
21270
21271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21272 msgid ""
21273 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21274 "20ms should do the trick."
21275 msgstr ""
21276
21277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21278 #, fuzzy
21279 msgid "Channel summary"
21280 msgstr "Микшер каналов"
21281
21282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21283 #, fuzzy
21284 msgid "Channel left"
21285 msgstr "Название канала"
21286
21287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21288 #, fuzzy
21289 msgid "Channel right"
21290 msgstr "Канал"
21291
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21293 #, fuzzy
21294 msgid "Channel top"
21295 msgstr "Канал"
21296
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21298 #, fuzzy
21299 msgid "Channel bottom"
21300 msgstr "Название канала"
21301
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21303 msgid ""
21304 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21305 msgstr ""
21306
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21308 #, fuzzy
21309 msgid "disabled"
21310 msgstr "Отключить"
21311
21312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21313 #, fuzzy
21314 msgid "summary"
21315 msgstr "Сводка"
21316
21317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21318 #, fuzzy
21319 msgid "left"
21320 msgstr "Левый"
21321
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21323 #, fuzzy
21324 msgid "right"
21325 msgstr "Правый"
21326
21327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21328 #, fuzzy
21329 msgid "top"
21330 msgstr "Остановить"
21331
21332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21333 #, fuzzy
21334 msgid "bottom"
21335 msgstr "Снизу"
21336
21337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21338 #, fuzzy
21339 msgid "Summary gradient"
21340 msgstr "Градиент"
21341
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21343 #, fuzzy
21344 msgid "Left gradient"
21345 msgstr "Градиент"
21346
21347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21348 #, fuzzy
21349 msgid "Right gradient"
21350 msgstr "Градиент"
21351
21352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21353 #, fuzzy
21354 msgid "Top gradient"
21355 msgstr "Градиент"
21356
21357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21358 #, fuzzy
21359 msgid "Bottom gradient"
21360 msgstr "Градиент"
21361
21362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21363 msgid ""
21364 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21365 msgstr ""
21366
21367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21368 #, fuzzy
21369 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21370 msgstr "Имя файла для сохранения"
21371
21372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21373 msgid ""
21374 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21375 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21376 msgstr ""
21377
21378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21379 msgid "Use built-in AtmoLight"
21380 msgstr ""
21381
21382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21383 msgid ""
21384 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21385 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21386 msgstr ""
21387
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21389 msgid "AtmoLight Filter"
21390 msgstr ""
21391
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21393 msgid "AtmoLight"
21394 msgstr ""
21395
21396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21397 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21398 msgstr ""
21399
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21401 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21402 msgstr ""
21403
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21405 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21406 msgstr ""
21407
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21409 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21410 msgstr ""
21411
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21413 #, fuzzy
21414 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21415 msgstr "Настройки главного интерфейса"
21416
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21418 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21419 msgstr ""
21420
21421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21422 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21423 msgstr ""
21424
21425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21426 msgid "Change gradients"
21427 msgstr ""
21428
21429 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21430 #, fuzzy
21431 msgid "Number of time to blend"
21432 msgstr "Количество полос"
21433
21434 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21435 #, fuzzy
21436 msgid "The number of time the blend will be performed"
21437 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
21438
21439 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21440 #, fuzzy
21441 msgid "Alpha of the blended image"
21442 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
21443
21444 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21445 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21446 msgstr ""
21447
21448 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21449 msgid "Image to be blended onto"
21450 msgstr ""
21451
21452 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21453 #, fuzzy
21454 msgid "The image which will be used to blend onto"
21455 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
21456
21457 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21458 #, fuzzy
21459 msgid "Chroma for the base image"
21460 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
21461
21462 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21463 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21464 msgstr ""
21465
21466 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21467 msgid "Image which will be blended."
21468 msgstr ""
21469
21470 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21471 msgid "The image blended onto the base image"
21472 msgstr ""
21473
21474 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21475 #, fuzzy
21476 msgid "Chroma for the blend image"
21477 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
21478
21479 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21480 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21481 msgstr ""
21482
21483 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21484 msgid "Blending benchmark filter"
21485 msgstr ""
21486
21487 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21488 msgid "blendbench"
21489 msgstr ""
21490
21491 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Benchmarking"
21494 msgstr "Коррекция краев"
21495
21496 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21497 #, fuzzy
21498 msgid "Base image"
21499 msgstr "Изображения в рассылках"
21500
21501 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21502 #, fuzzy
21503 msgid "Blend image"
21504 msgstr "Изображения в рассылках"
21505
21506 #: modules/video_filter/blend.c:100
21507 msgid "Video pictures blending"
21508 msgstr "Смешивание изображение"
21509
21510 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21511 #, fuzzy
21512 msgid ""
21513 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21514 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21515 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21516 "default)."
21517 msgstr ""
21518 "Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
21519 "замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
21520
21521 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21522 msgid "Bluescreen U value"
21523 msgstr "Значение U синего экрана"
21524
21525 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21526 msgid ""
21527 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21528 "Defaults to 120 for blue."
21529 msgstr ""
21530 "Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
21531 "255. По-умолчанию 120 для синего."
21532
21533 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21534 msgid "Bluescreen V value"
21535 msgstr "Значение V синего экрана"
21536
21537 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21538 msgid ""
21539 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21540 "Defaults to 90 for blue."
21541 msgstr ""
21542 "Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
21543 "255. По-умолчанию 120 для синего."
21544
21545 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21546 msgid "Bluescreen U tolerance"
21547 msgstr "Отключение U синего экрана"
21548
21549 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21550 msgid ""
21551 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21552 "value between 10 and 20 seems sensible."
21553 msgstr ""
21554 "Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
21555 "подходящие значения от 10 до 20."
21556
21557 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21558 msgid "Bluescreen V tolerance"
21559 msgstr "Отключение V синего экрана"
21560
21561 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21562 msgid ""
21563 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21564 "value between 10 and 20 seems sensible."
21565 msgstr ""
21566 "Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
21567 "подходящие значения от 10 до 20."
21568
21569 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21570 #, fuzzy
21571 msgid "Bluescreen video filter"
21572 msgstr "Обрезание"
21573
21574 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21575 msgid "Bluescreen"
21576 msgstr "Синий экран"
21577
21578 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21579 #: modules/video_output/image.c:56
21580 msgid "Image width"
21581 msgstr "Ширина изображения"
21582
21583 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21584 #: modules/video_output/image.c:61
21585 msgid "Image height"
21586 msgstr "Высота изображения"
21587
21588 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21589 #, fuzzy
21590 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21591 msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
21592
21593 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21594 #, fuzzy
21595 msgid "Automatically resize and padd a video"
21596 msgstr "Автоматически загружать файлы"
21597
21598 #: modules/video_filter/chain.c:43
21599 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21600 msgstr ""
21601
21602 #: modules/video_filter/clone.c:59
21603 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21604 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
21605
21606 #: modules/video_filter/clone.c:62
21607 msgid "Video output modules"
21608 msgstr "Модули вывода видео"
21609
21610 #: modules/video_filter/clone.c:63
21611 msgid ""
21612 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21613 "separated list of modules."
21614 msgstr ""
21615 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
21616 "модулей, разделенный запятыми."
21617
21618 #: modules/video_filter/clone.c:69
21619 msgid "Clone video filter"
21620 msgstr "Клонирование"
21621
21622 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21623 #, fuzzy
21624 msgid ""
21625 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21626 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21627 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21628 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21629 msgstr ""
21630 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
21631 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
21632 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
21633 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
21634
21635 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21636 #, fuzzy
21637 msgid "Color threshold filter"
21638 msgstr "Клонирование"
21639
21640 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21641 #, fuzzy
21642 msgid "Saturaton threshold"
21643 msgstr "Порог яркости"
21644
21645 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Similarity threshold"
21648 msgstr "Порог"
21649
21650 #: modules/video_filter/crop.c:73
21651 msgid "Crop geometry (pixels)"
21652 msgstr "Размеры для обрезания"
21653
21654 #: modules/video_filter/crop.c:74
21655 msgid ""
21656 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21657 "<left offset> + <top offset>."
21658 msgstr ""
21659 "Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x <высота> "
21660 "+ <смещение слева> + <смещение справа>."
21661
21662 #: modules/video_filter/crop.c:76
21663 msgid "Automatic cropping"
21664 msgstr "Автоматическое обрезание"
21665
21666 #: modules/video_filter/crop.c:77
21667 #, fuzzy
21668 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21669 msgstr "Автоматически обрезать черные края."
21670
21671 #: modules/video_filter/crop.c:80
21672 msgid "Ratio max (x 1000)"
21673 msgstr ""
21674
21675 #: modules/video_filter/crop.c:81
21676 msgid ""
21677 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21678 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21679 "4/3."
21680 msgstr ""
21681
21682 #: modules/video_filter/crop.c:83
21683 #, fuzzy
21684 msgid "Manual ratio"
21685 msgstr "Насыщенность"
21686
21687 #: modules/video_filter/crop.c:84
21688 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21689 msgstr ""
21690
21691 #: modules/video_filter/crop.c:86
21692 #, fuzzy
21693 msgid "Number of images for change"
21694 msgstr "Количество выходных каналов"
21695
21696 #: modules/video_filter/crop.c:87
21697 msgid ""
21698 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21699 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21700 "trigger recrop."
21701 msgstr ""
21702
21703 #: modules/video_filter/crop.c:89
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Number of lines for change"
21706 msgstr "Количество выходных каналов"
21707
21708 #: modules/video_filter/crop.c:90
21709 msgid ""
21710 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21711 "that ratio changed and trigger recrop."
21712 msgstr ""
21713
21714 #: modules/video_filter/crop.c:92
21715 #, fuzzy
21716 msgid "Number of non black pixels "
21717 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
21718
21719 #: modules/video_filter/crop.c:93
21720 msgid ""
21721 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21722 msgstr ""
21723
21724 #: modules/video_filter/crop.c:96
21725 msgid "Skip percentage (%)"
21726 msgstr ""
21727
21728 #: modules/video_filter/crop.c:97
21729 msgid ""
21730 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21731 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21732 msgstr ""
21733
21734 #: modules/video_filter/crop.c:99
21735 #, fuzzy
21736 msgid "Luminance threshold "
21737 msgstr "Порог яркости"
21738
21739 #: modules/video_filter/crop.c:100
21740 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21741 msgstr ""
21742
21743 #: modules/video_filter/crop.c:104
21744 msgid "Crop video filter"
21745 msgstr "Обрезание"
21746
21747 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21748 #, fuzzy
21749 msgid "Cropping failed"
21750 msgstr "Обрезание"
21751
21752 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21753 #, fuzzy
21754 msgid "VLC could not open the video output module."
21755 msgstr "Остановить поток"
21756
21757 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21758 #, fuzzy
21759 msgid "Pixels to crop from top"
21760 msgstr "Обрезать (сверху)"
21761
21762 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21763 #, fuzzy
21764 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21765 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
21766
21767 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21768 #, fuzzy
21769 msgid "Pixels to crop from bottom"
21770 msgstr "Обрезать (снизу)"
21771
21772 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21773 #, fuzzy
21774 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21775 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
21776
21777 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21778 #, fuzzy
21779 msgid "Pixels to crop from left"
21780 msgstr "Обрезать (слева)"
21781
21782 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21783 #, fuzzy
21784 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21785 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
21786
21787 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21788 #, fuzzy
21789 msgid "Pixels to crop from right"
21790 msgstr "Обрезать (справа)"
21791
21792 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21793 #, fuzzy
21794 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21795 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
21796
21797 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21798 #, fuzzy
21799 msgid "Pixels to padd to top"
21800 msgstr "Смещение (сверху)"
21801
21802 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21803 #, fuzzy
21804 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21805 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
21806
21807 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21808 #, fuzzy
21809 msgid "Pixels to padd to bottom"
21810 msgstr "Смещение (снизу)"
21811
21812 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21813 #, fuzzy
21814 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21815 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
21816
21817 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21818 #, fuzzy
21819 msgid "Pixels to padd to left"
21820 msgstr "Смещение (слева)"
21821
21822 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21823 #, fuzzy
21824 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21825 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
21826
21827 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21828 #, fuzzy
21829 msgid "Pixels to padd to right"
21830 msgstr "Смещение (справа)"
21831
21832 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21833 #, fuzzy
21834 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21835 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
21836
21837 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21838 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21839 msgid "Video scaling filter"
21840 msgstr "Масштабирование"
21841
21842 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21843 #, fuzzy
21844 msgid "Padd"
21845 msgstr "Приостановлено"
21846
21847 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21848 msgid "Deinterlace mode"
21849 msgstr "Режим деинтерлейса"
21850
21851 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21852 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21853 msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
21854
21855 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21856 msgid "Streaming deinterlace mode"
21857 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
21858
21859 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21860 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21861 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
21862
21863 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21864 msgid "Deinterlacing video filter"
21865 msgstr "Деинтерлейс"
21866
21867 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21868 #, fuzzy
21869 msgid "Input FIFO"
21870 msgstr "Ввод"
21871
21872 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21873 msgid "FIFO which will be read for commands"
21874 msgstr ""
21875
21876 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21877 #, fuzzy
21878 msgid "Output FIFO"
21879 msgstr "Вывод"
21880
21881 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21882 #, fuzzy
21883 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21884 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
21885
21886 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21887 #, fuzzy
21888 msgid "Dynamic video overlay"
21889 msgstr "Видео декодер Dirac"
21890
21891 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21892 #, fuzzy
21893 msgid "Overlay"
21894 msgstr "Наложения"
21895
21896 #: modules/video_filter/erase.c:55
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Image mask"
21899 msgstr "Настройка изображения"
21900
21901 #: modules/video_filter/erase.c:56
21902 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21903 msgstr ""
21904
21905 #: modules/video_filter/erase.c:59
21906 #, fuzzy
21907 msgid "X coordinate of the mask."
21908 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
21909
21910 #: modules/video_filter/erase.c:61
21911 #, fuzzy
21912 msgid "Y coordinate of the mask."
21913 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
21914
21915 #: modules/video_filter/erase.c:66
21916 #, fuzzy
21917 msgid "Erase video filter"
21918 msgstr "Стена"
21919
21920 #: modules/video_filter/erase.c:67
21921 #, fuzzy
21922 msgid "Erase"
21923 msgstr "Загрузить"
21924
21925 #: modules/video_filter/extract.c:63
21926 #, fuzzy
21927 msgid "RGB component to extract"
21928 msgstr "Инверсия"
21929
21930 #: modules/video_filter/extract.c:64
21931 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21932 msgstr ""
21933
21934 #: modules/video_filter/extract.c:75
21935 #, fuzzy
21936 msgid "Extract RGB component video filter"
21937 msgstr "Инверсия"
21938
21939 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21940 #, fuzzy
21941 msgid "video-filter-event"
21942 msgstr "Видео фильтр"
21943
21944 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21945 msgid "Gaussian's std deviation"
21946 msgstr ""
21947
21948 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21949 msgid ""
21950 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21951 "to 3*sigma away in any direction."
21952 msgstr ""
21953
21954 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21955 #, fuzzy
21956 msgid "Gaussian blur video filter"
21957 msgstr "Инверсия"
21958
21959 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21960 #, fuzzy
21961 msgid "Gaussian Blur"
21962 msgstr "Русский"
21963
21964 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21965 msgid "Distort mode"
21966 msgstr "Режим шума"
21967
21968 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21969 #, fuzzy
21970 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21971 msgstr ""
21972 "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", \"граница"
21973 "\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
21974
21975 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21976 msgid "Gradient image type"
21977 msgstr "Тип градиента"
21978
21979 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21980 msgid ""
21981 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21982 "keep colors."
21983 msgstr ""
21984 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
21985 "цвета как есть."
21986
21987 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21988 msgid "Apply cartoon effect"
21989 msgstr "Применить эффект мультфильма"
21990
21991 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21992 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21993 msgstr ""
21994 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
21995 "\"граница\"."
21996
21997 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21998 msgid "Edge"
21999 msgstr "Граница"
22000
22001 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22002 msgid "Hough"
22003 msgstr "Сухожилие"
22004
22005 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22006 #, fuzzy
22007 msgid "Gradient video filter"
22008 msgstr "Инверсия"
22009
22010 #: modules/video_filter/grain.c:53
22011 #, fuzzy
22012 msgid "Grain video filter"
22013 msgstr "Инверсия"
22014
22015 #: modules/video_filter/grain.c:54
22016 #, fuzzy
22017 msgid "Grain"
22018 msgstr "Градиент"
22019
22020 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22021 msgid "FFmpeg video filter"
22022 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
22023
22024 #: modules/video_filter/invert.c:51
22025 msgid "Invert video filter"
22026 msgstr "Инверсия"
22027
22028 #: modules/video_filter/invert.c:52
22029 msgid "Color inversion"
22030 msgstr "Тип инверсии"
22031
22032 #: modules/video_filter/logo.c:71
22033 msgid "Logo filenames"
22034 msgstr "Имя файла логотипа"
22035
22036 #: modules/video_filter/logo.c:72
22037 msgid ""
22038 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22039 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22040 "simply enter its filename."
22041 msgstr ""
22042 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
22043 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
22044 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
22045
22046 #: modules/video_filter/logo.c:75
22047 msgid "Logo animation # of loops"
22048 msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
22049
22050 #: modules/video_filter/logo.c:76
22051 #, fuzzy
22052 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22053 msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
22054
22055 #: modules/video_filter/logo.c:78
22056 msgid "Logo individual image time in ms"
22057 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
22058
22059 #: modules/video_filter/logo.c:79
22060 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22061 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
22062
22063 #: modules/video_filter/logo.c:82
22064 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22065 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
22066
22067 #: modules/video_filter/logo.c:85
22068 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22069 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
22070
22071 #: modules/video_filter/logo.c:87
22072 msgid "Transparency of the logo"
22073 msgstr "Прозрачность логотипа"
22074
22075 #: modules/video_filter/logo.c:88
22076 msgid ""
22077 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22078 "opacity)."
22079 msgstr ""
22080 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
22081 "полной непрозрачности)."
22082
22083 #: modules/video_filter/logo.c:90
22084 msgid "Logo position"
22085 msgstr "Позиция логотипа"
22086
22087 #: modules/video_filter/logo.c:92
22088 msgid ""
22089 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22090 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22091 msgstr ""
22092 "Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
22093 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22094 "например 6 = сверху-слева)."
22095
22096 #: modules/video_filter/logo.c:104
22097 msgid "Logo video filter"
22098 msgstr "Логотип"
22099
22100 #: modules/video_filter/logo.c:106
22101 msgid "Logo overlay"
22102 msgstr "Логотипа"
22103
22104 #: modules/video_filter/logo.c:127
22105 msgid "Logo sub filter"
22106 msgstr "Логотип"
22107
22108 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22109 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22110 msgstr "Лупа"
22111
22112 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22113 msgid "Magnify"
22114 msgstr "Увеличение"
22115
22116 #: modules/video_filter/marq.c:88
22117 msgid ""
22118 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22119 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22120 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22121 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22122 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22123 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22124 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22125 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22126 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22127 msgstr ""
22128
22129 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22130 msgid "X offset, from the left screen edge."
22131 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
22132
22133 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22134 msgid "Y offset, down from the top."
22135 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
22136
22137 #: modules/video_filter/marq.c:107
22138 msgid "Timeout"
22139 msgstr "Задержка"
22140
22141 #: modules/video_filter/marq.c:108
22142 msgid ""
22143 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22144 "(remains forever)."
22145 msgstr ""
22146 "Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. Значение "
22147 "по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
22148
22149 #: modules/video_filter/marq.c:111
22150 #, fuzzy
22151 msgid "Refresh period in ms"
22152 msgstr "Обновить список"
22153
22154 #: modules/video_filter/marq.c:112
22155 msgid ""
22156 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22157 "using meta data or time format string sequences."
22158 msgstr ""
22159
22160 #: modules/video_filter/marq.c:128
22161 msgid "Marquee position"
22162 msgstr "Позиция бегущей строки"
22163
22164 #: modules/video_filter/marq.c:130
22165 msgid ""
22166 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22167 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22168 "6 = top-right)."
22169 msgstr ""
22170 "Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
22171 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22172 "например 6 = сверху-слева)."
22173
22174 #: modules/video_filter/marq.c:146
22175 msgid "Marquee"
22176 msgstr "Бегущая строка"
22177
22178 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22179 msgid "Misc"
22180 msgstr "Прочее"
22181
22182 #: modules/video_filter/marq.c:175
22183 msgid "Marquee display"
22184 msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
22185
22186 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22187 msgid ""
22188 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22189 "opaque (default)."
22190 msgstr ""
22191 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
22192 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
22193
22194 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22195 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22196 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
22197
22198 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22199 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22200 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
22201
22202 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22203 msgid "Top left corner X coordinate"
22204 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
22205
22206 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22207 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22208 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
22209
22210 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22211 msgid "Top left corner Y coordinate"
22212 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
22213
22214 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22215 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22216 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
22217
22218 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22219 #, fuzzy
22220 msgid "Border width"
22221 msgstr "Ширина видео"
22222
22223 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22224 #, fuzzy
22225 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22226 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
22227
22228 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22229 #, fuzzy
22230 msgid "Border height"
22231 msgstr "Высота видео"
22232
22233 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22234 #, fuzzy
22235 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22236 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
22237
22238 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22239 msgid "Mosaic alignment"
22240 msgstr "Выравнивание мозаики"
22241
22242 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22243 msgid ""
22244 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22245 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22246 "6 = top-right)."
22247 msgstr ""
22248 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
22249 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22250 "например 6 = сверху-слева)."
22251
22252 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22253 msgid "Positioning method"
22254 msgstr "Метод позиционирования"
22255
22256 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22257 #, fuzzy
22258 msgid ""
22259 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22260 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22261 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22262 msgstr ""
22263 "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
22264 "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
22265 "предустановленное количество строк и столбцов."
22266
22267 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22268 #: modules/video_filter/wall.c:60
22269 msgid "Number of rows"
22270 msgstr "Количество строк"
22271
22272 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22273 #, fuzzy
22274 msgid ""
22275 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22276 "to \"fixed\")."
22277 msgstr ""
22278 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
22279 "позиционирования."
22280
22281 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22282 #: modules/video_filter/wall.c:56
22283 msgid "Number of columns"
22284 msgstr "Количество столбцов"
22285
22286 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22287 msgid ""
22288 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22289 "set to \"fixed\"."
22290 msgstr ""
22291 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
22292 "позиционирования."
22293
22294 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22295 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22296 msgstr "Сохранять соотношение сторон при масштабировании элементов мозаики."
22297
22298 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22299 msgid "Keep original size"
22300 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
22301
22302 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22303 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22304 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
22305
22306 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22307 msgid "Elements order"
22308 msgstr "Порядок элементов"
22309
22310 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22311 msgid ""
22312 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22313 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22314 "bridge\" module."
22315 msgstr ""
22316 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
22317 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
22318
22319 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22320 #, fuzzy
22321 msgid "Offsets in order"
22322 msgstr "Порядок элементов"
22323
22324 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22325 msgid ""
22326 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22327 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22328 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22329 msgstr ""
22330
22331 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22332 msgid ""
22333 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22334 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22335 "input."
22336 msgstr ""
22337 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответствии с "
22338 "указанным значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра "
22339 "необходимо также увеличить кэш."
22340
22341 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22342 msgid "fixed"
22343 msgstr "фиксированный"
22344
22345 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22346 #, fuzzy
22347 msgid "offsets"
22348 msgstr "Смещение по X"
22349
22350 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22351 msgid "Mosaic video sub filter"
22352 msgstr "Мозаика"
22353
22354 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22355 msgid "Mosaic"
22356 msgstr "Мозаика"
22357
22358 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22359 msgid "Blur factor (1-127)"
22360 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
22361
22362 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22363 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22364 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
22365
22366 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22367 msgid "Motion blur filter"
22368 msgstr "Размывание движением"
22369
22370 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22371 msgid "Motion detect video filter"
22372 msgstr "Детектор движения"
22373
22374 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22375 #, fuzzy
22376 msgid "Motion Detect"
22377 msgstr "Детектор движения"
22378
22379 #: modules/video_filter/noise.c:53
22380 #, fuzzy
22381 msgid "Noise video filter"
22382 msgstr "Клонирование"
22383
22384 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22385 #, fuzzy
22386 msgid "OpenCV face detection example filter"
22387 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
22388
22389 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22390 #, fuzzy
22391 msgid "OpenCV example"
22392 msgstr "Открыть файл"
22393
22394 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22395 msgid "Haar cascade filename"
22396 msgstr ""
22397
22398 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22399 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22400 msgstr ""
22401
22402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22403 #, fuzzy
22404 msgid "Use input chroma unaltered"
22405 msgstr "Формат цветности"
22406
22407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22408 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22409 msgstr ""
22410
22411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22412 msgid "RGB32"
22413 msgstr ""
22414
22415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22416 #, fuzzy
22417 msgid "Don't display any video"
22418 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
22419
22420 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22421 #, fuzzy
22422 msgid "Display the input video"
22423 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
22424
22425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22426 #, fuzzy
22427 msgid "Display the processed video"
22428 msgstr "Воспроизвести поток"
22429
22430 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22431 msgid "Show only errors"
22432 msgstr ""
22433
22434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22435 msgid "Show errors and warnings"
22436 msgstr ""
22437
22438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22439 msgid "Show everything including debug messages"
22440 msgstr ""
22441
22442 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22443 #, fuzzy
22444 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22445 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
22446
22447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22448 #, fuzzy
22449 msgid "OpenCV"
22450 msgstr "Открыть"
22451
22452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22453 #, fuzzy
22454 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22455 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
22456
22457 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22458 msgid ""
22459 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22460 "OpenCV filter"
22461 msgstr ""
22462
22463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22464 #, fuzzy
22465 msgid "OpenCV filter chroma"
22466 msgstr "Открыть файл"
22467
22468 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22469 msgid ""
22470 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22471 msgstr ""
22472
22473 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22474 #, fuzzy
22475 msgid "Wrapper filter output"
22476 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
22477
22478 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22479 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22480 msgstr ""
22481
22482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22483 #, fuzzy
22484 msgid "Wrapper filter verbosity"
22485 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
22486
22487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22488 #, fuzzy
22489 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22490 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
22491
22492 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22493 #, fuzzy
22494 msgid "OpenCV internal filter name"
22495 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
22496
22497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22498 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22499 msgstr ""
22500
22501 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22502 msgid "Configuration file"
22503 msgstr "Файл конфигурации"
22504
22505 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22506 #, fuzzy
22507 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22508 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
22509
22510 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22511 msgid "Path to OSD menu images"
22512 msgstr "Путь к изображениям OSD"
22513
22514 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22515 msgid ""
22516 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22517 "configuration file."
22518 msgstr ""
22519 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
22520 "указанное в файле конфигурации."
22521
22522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22523 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22524 msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
22525
22526 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22527 msgid "Menu position"
22528 msgstr "Позиция меню"
22529
22530 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22531 msgid ""
22532 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22533 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22534 "6 = top-right)."
22535 msgstr ""
22536 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
22537 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22538 "например 6 = сверху-слева)."
22539
22540 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22541 msgid "Menu timeout"
22542 msgstr "Задержка"
22543
22544 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22545 msgid ""
22546 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22547 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22548 "visible."
22549 msgstr ""
22550 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
22551 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
22552 "чтобы увидеть меню."
22553
22554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22555 msgid "Menu update interval"
22556 msgstr "Период обновления"
22557
22558 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22559 msgid ""
22560 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22561 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22562 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22563 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22564 msgstr ""
22565 "По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
22566 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
22567 "так как этот параметр может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 "
22568 "до 1000 мс."
22569
22570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22571 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22572 msgstr ""
22573
22574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22575 msgid ""
22576 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22577 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22578 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22579 "is fully transparent (value 0)."
22580 msgstr ""
22581
22582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22583 msgid "On Screen Display menu"
22584 msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
22585
22586 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22587 #, fuzzy
22588 msgid ""
22589 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22590 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
22591
22592 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22593 #, fuzzy
22594 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22595 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
22596
22597 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22598 msgid "Active windows"
22599 msgstr "Активное окно"
22600
22601 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22602 #, fuzzy
22603 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22604 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
22605
22606 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22607 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22608 msgstr ""
22609
22610 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22611 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22612 msgstr ""
22613
22614 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22615 msgid ""
22616 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22617 "misalignment due to autoratio control)"
22618 msgstr ""
22619
22620 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22621 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22622 msgstr ""
22623
22624 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22625 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22626 msgstr ""
22627
22628 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22629 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22630 msgstr ""
22631
22632 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22633 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22634 msgstr ""
22635
22636 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22637 #, fuzzy
22638 msgid "Attenuation"
22639 msgstr "Насыщенность"
22640
22641 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22642 msgid ""
22643 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22644 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22645 msgstr ""
22646
22647 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22648 #, fuzzy
22649 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22650 msgstr "Насыщенность"
22651
22652 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22653 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22654 msgstr ""
22655
22656 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22657 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22658 msgstr ""
22659
22660 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22661 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22662 msgstr ""
22663
22664 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22665 #, fuzzy
22666 msgid "Attenuation, end (in %)"
22667 msgstr "Насыщенность"
22668
22669 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22670 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22671 msgstr ""
22672
22673 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22674 msgid "middle position (in %)"
22675 msgstr ""
22676
22677 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22678 msgid ""
22679 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22680 "of blended zone"
22681 msgstr ""
22682
22683 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22684 msgid "Gamma (Red) correction"
22685 msgstr ""
22686
22687 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22688 msgid ""
22689 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22690 msgstr ""
22691
22692 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22693 msgid "Gamma (Green) correction"
22694 msgstr ""
22695
22696 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22697 msgid ""
22698 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22699 msgstr ""
22700
22701 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22702 msgid "Gamma (Blue) correction"
22703 msgstr ""
22704
22705 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22706 msgid ""
22707 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22708 msgstr ""
22709
22710 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22711 msgid "Black Crush for Red"
22712 msgstr ""
22713
22714 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22715 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22716 msgstr ""
22717
22718 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22719 msgid "Black Crush for Green"
22720 msgstr ""
22721
22722 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22723 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22724 msgstr ""
22725
22726 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22727 msgid "Black Crush for Blue"
22728 msgstr ""
22729
22730 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22731 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22732 msgstr ""
22733
22734 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22735 msgid "White Crush for Red"
22736 msgstr ""
22737
22738 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22739 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22740 msgstr ""
22741
22742 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22743 msgid "White Crush for Green"
22744 msgstr ""
22745
22746 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22747 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22748 msgstr ""
22749
22750 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22751 msgid "White Crush for Blue"
22752 msgstr ""
22753
22754 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22755 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22756 msgstr ""
22757
22758 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22759 msgid "Black Level for Red"
22760 msgstr ""
22761
22762 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22763 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22764 msgstr ""
22765
22766 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22767 msgid "Black Level for Green"
22768 msgstr ""
22769
22770 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22771 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22772 msgstr ""
22773
22774 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22775 msgid "Black Level for Blue"
22776 msgstr ""
22777
22778 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22779 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22780 msgstr ""
22781
22782 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22783 msgid "White Level for Red"
22784 msgstr ""
22785
22786 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22787 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22788 msgstr ""
22789
22790 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22791 msgid "White Level for Green"
22792 msgstr ""
22793
22794 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22795 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22796 msgstr ""
22797
22798 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22799 msgid "White Level for Blue"
22800 msgstr ""
22801
22802 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22803 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22804 msgstr ""
22805
22806 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22807 #, fuzzy
22808 msgid "Xinerama option"
22809 msgstr "Настройки производительности"
22810
22811 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22812 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22813 msgstr ""
22814
22815 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22816 msgid "Post processing quality"
22817 msgstr "Качество постпроцессинга"
22818
22819 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22820 msgid ""
22821 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22822 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22823 "looking pictures."
22824 msgstr ""
22825 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
22826 "Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
22827 "красивую картину."
22828
22829 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22830 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22831 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
22832
22833 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22834 #, fuzzy
22835 msgid "Video post processing filter"
22836 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
22837
22838 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22839 #, fuzzy
22840 msgid "Lowest"
22841 msgstr "Медленно"
22842
22843 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22844 #, fuzzy
22845 msgid "Highest"
22846 msgstr "6 (Высокое)"
22847
22848 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22849 #, fuzzy
22850 msgid "Psychedelic video filter"
22851 msgstr "Стена"
22852
22853 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22854 #, fuzzy
22855 msgid "Number of puzzle rows"
22856 msgstr "Количество строк"
22857
22858 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22859 #, fuzzy
22860 msgid "Number of puzzle columns"
22861 msgstr "Количество столбцов"
22862
22863 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22864 msgid "Make one tile a black slot"
22865 msgstr ""
22866
22867 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22868 msgid ""
22869 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22870 msgstr ""
22871
22872 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22873 #, fuzzy
22874 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22875 msgstr "Деинтерлейс"
22876
22877 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22878 #, fuzzy
22879 msgid "Puzzle"
22880 msgstr "Пурпурный"
22881
22882 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22883 #, fuzzy
22884 msgid "VNC Host"
22885 msgstr "Адрес"
22886
22887 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22888 msgid "VNC hostname or IP address."
22889 msgstr ""
22890
22891 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22892 #, fuzzy
22893 msgid "VNC Port"
22894 msgstr "Формат VCD"
22895
22896 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22897 #, fuzzy
22898 msgid "VNC portnumber."
22899 msgstr "Номер адаптера XVideo"
22900
22901 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22902 #, fuzzy
22903 msgid "VNC Password"
22904 msgstr "Пароль"
22905
22906 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22907 #, fuzzy
22908 msgid "VNC password."
22909 msgstr "Пароль"
22910
22911 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22912 #, fuzzy
22913 msgid "VNC poll interval"
22914 msgstr "Интервал ключевых кадров"
22915
22916 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22917 msgid ""
22918 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22919 msgstr ""
22920
22921 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22922 #, fuzzy
22923 msgid "VNC polling"
22924 msgstr "Сейчас воспроизводится"
22925
22926 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22927 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22928 msgstr ""
22929
22930 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22931 #, fuzzy
22932 msgid "Mouse events"
22933 msgstr "Жесты"
22934
22935 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22936 msgid ""
22937 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22938 msgstr ""
22939
22940 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22941 msgid "Key events"
22942 msgstr ""
22943
22944 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22945 msgid "Send key events to VNC host."
22946 msgstr ""
22947
22948 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22949 msgid ""
22950 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22951 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22952 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22953 "is fully transparent (value 0)."
22954 msgstr ""
22955
22956 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22957 msgid "Remote-OSD over VNC"
22958 msgstr ""
22959
22960 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22961 #, fuzzy
22962 msgid "Remote-OSD"
22963 msgstr "Удалить"
22964
22965 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22966 #, fuzzy
22967 msgid "Ripple video filter"
22968 msgstr "Клонирование"
22969
22970 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22971 msgid "Angle in degrees"
22972 msgstr ""
22973
22974 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22975 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22976 msgstr ""
22977
22978 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22979 #, fuzzy
22980 msgid "Rotate video filter"
22981 msgstr "Стена"
22982
22983 #: modules/video_filter/rss.c:129
22984 msgid "Feed URLs"
22985 msgstr "URL рассылок"
22986
22987 #: modules/video_filter/rss.c:130
22988 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22989 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
22990
22991 #: modules/video_filter/rss.c:131
22992 msgid "Speed of feeds"
22993 msgstr "Скорость рассылок"
22994
22995 #: modules/video_filter/rss.c:132
22996 #, fuzzy
22997 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22998 msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
22999
23000 #: modules/video_filter/rss.c:133
23001 msgid "Max length"
23002 msgstr "Максимальная длина"
23003
23004 #: modules/video_filter/rss.c:134
23005 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23006 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
23007
23008 #: modules/video_filter/rss.c:136
23009 msgid "Refresh time"
23010 msgstr "Время обновления"
23011
23012 #: modules/video_filter/rss.c:137
23013 msgid ""
23014 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23015 "feeds are never updated."
23016 msgstr ""
23017 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
23018 "обновляться не будут."
23019
23020 #: modules/video_filter/rss.c:139
23021 msgid "Feed images"
23022 msgstr "Изображения в рассылках"
23023
23024 #: modules/video_filter/rss.c:140
23025 msgid "Display feed images if available."
23026 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
23027
23028 #: modules/video_filter/rss.c:147
23029 msgid ""
23030 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23031 "totally opaque."
23032 msgstr ""
23033 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
23034 "полностью непрозрачный."
23035
23036 #: modules/video_filter/rss.c:160
23037 msgid "Text position"
23038 msgstr "Позиция текста"
23039
23040 #: modules/video_filter/rss.c:162
23041 msgid ""
23042 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23043 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23044 "right)."
23045 msgstr ""
23046 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
23047 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
23048 "например 6 = сверху-слева)."
23049
23050 #: modules/video_filter/rss.c:166
23051 #, fuzzy
23052 msgid "Title display mode"
23053 msgstr "Дисплей X11"
23054
23055 #: modules/video_filter/rss.c:167
23056 msgid ""
23057 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23058 "images are enabled, 1 otherwise."
23059 msgstr ""
23060
23061 #: modules/video_filter/rss.c:182
23062 msgid "Don't show"
23063 msgstr ""
23064
23065 #: modules/video_filter/rss.c:182
23066 #, fuzzy
23067 msgid "Always visible"
23068 msgstr "Всегда пересоздавать"
23069
23070 #: modules/video_filter/rss.c:182
23071 msgid "Scroll with feed"
23072 msgstr ""
23073
23074 #: modules/video_filter/rss.c:222
23075 msgid "RSS and Atom feed display"
23076 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
23077
23078 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23079 msgid "RV32 conversion filter"
23080 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
23081
23082 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23083 #, fuzzy
23084 msgid "Seam Carving video filter"
23085 msgstr "Обрезание"
23086
23087 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23088 #, fuzzy
23089 msgid "Seam Carving"
23090 msgstr "Информация о потоке"
23091
23092 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23093 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23094 msgstr ""
23095
23096 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23097 #, fuzzy
23098 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23099 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
23100
23101 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23102 msgid "Augment contrast between contours."
23103 msgstr ""
23104
23105 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23106 #, fuzzy
23107 msgid "Sharpen video filter"
23108 msgstr "Обрезание"
23109
23110 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23111 msgid "Scaling mode"
23112 msgstr "Режим масштабирования"
23113
23114 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23115 msgid "Scaling mode to use."
23116 msgstr "Режим масштабирования."
23117
23118 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23119 msgid "Fast bilinear"
23120 msgstr "Быстрое билинейное"
23121
23122 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23123 msgid "Bilinear"
23124 msgstr "Билинейное"
23125
23126 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23127 msgid "Bicubic (good quality)"
23128 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
23129
23130 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23131 msgid "Experimental"
23132 msgstr "Экспериментальное"
23133
23134 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23135 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23136 msgstr "Ближайший сосед (плохое качество)"
23137
23138 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23139 msgid "Area"
23140 msgstr "Областное"
23141
23142 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23143 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23144 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
23145
23146 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23147 msgid "Gauss"
23148 msgstr "Гауссово"
23149
23150 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23151 msgid "SincR"
23152 msgstr "SincR"
23153
23154 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23155 msgid "Lanczos"
23156 msgstr "Lanczos"
23157
23158 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23159 msgid "Bicubic spline"
23160 msgstr "Бикубическое кривыми"
23161
23162 #: modules/video_filter/transform.c:65
23163 msgid "Transform type"
23164 msgstr "Тип трансформации"
23165
23166 #: modules/video_filter/transform.c:66
23167 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23168 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
23169
23170 #: modules/video_filter/transform.c:69
23171 msgid "Rotate by 90 degrees"
23172 msgstr "Повернуть на 90 градусов"
23173
23174 #: modules/video_filter/transform.c:70
23175 msgid "Rotate by 180 degrees"
23176 msgstr "Повернуть на 180 градусов"
23177
23178 #: modules/video_filter/transform.c:70
23179 msgid "Rotate by 270 degrees"
23180 msgstr "Повернуть на 270 градусов"
23181
23182 #: modules/video_filter/transform.c:71
23183 msgid "Flip horizontally"
23184 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
23185
23186 #: modules/video_filter/transform.c:71
23187 msgid "Flip vertically"
23188 msgstr "Повернуть по-вертикали"
23189
23190 #: modules/video_filter/transform.c:76
23191 msgid "Video transformation filter"
23192 msgstr "Трансформация"
23193
23194 #: modules/video_filter/wall.c:57
23195 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23196 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
23197
23198 #: modules/video_filter/wall.c:61
23199 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23200 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
23201
23202 #: modules/video_filter/wall.c:65
23203 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23204 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
23205
23206 #: modules/video_filter/wall.c:68
23207 msgid "Element aspect ratio"
23208 msgstr "Соотношение сторон элемента"
23209
23210 #: modules/video_filter/wall.c:69
23211 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23212 msgstr "Соотношение сторон каждого элемента стены."
23213
23214 #: modules/video_filter/wall.c:75
23215 msgid "Wall video filter"
23216 msgstr "Стена"
23217
23218 #: modules/video_filter/wall.c:76
23219 msgid "Image wall"
23220 msgstr "Изображение стены"
23221
23222 #: modules/video_filter/wave.c:54
23223 #, fuzzy
23224 msgid "Wave video filter"
23225 msgstr "Стена"
23226
23227 #: modules/video_output/aa.c:58
23228 msgid "ASCII Art"
23229 msgstr "Изображение ASCII"
23230
23231 #: modules/video_output/aa.c:61
23232 msgid "ASCII-art video output"
23233 msgstr "Вывод видео через ASCII"
23234
23235 #: modules/video_output/caca.c:83
23236 msgid "Color ASCII art video output"
23237 msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
23238
23239 #: modules/video_output/directfb.c:72
23240 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23241 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
23242
23243 #: modules/video_output/fb.c:82
23244 msgid "Run fb on current tty."
23245 msgstr ""
23246
23247 #: modules/video_output/fb.c:84
23248 msgid ""
23249 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23250 "handling with caution)"
23251 msgstr ""
23252
23253 #: modules/video_output/fb.c:95
23254 #, fuzzy
23255 msgid "Framebuffer resolution to use."
23256 msgstr "Устройство фреймбуфера"
23257
23258 #: modules/video_output/fb.c:97
23259 msgid ""
23260 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23261 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23262 msgstr ""
23263
23264 #: modules/video_output/fb.c:100
23265 #, fuzzy
23266 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23267 msgstr "Устройство фреймбуфера"
23268
23269 #: modules/video_output/fb.c:102
23270 msgid ""
23271 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23272 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23273 "in software."
23274 msgstr ""
23275
23276 #: modules/video_output/fb.c:121
23277 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23278 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
23279
23280 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23281 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23282 msgid "X11 display"
23283 msgstr "Дисплей X11"
23284
23285 #: modules/video_output/ggi.c:61
23286 msgid ""
23287 "X11 hardware display to use.\n"
23288 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23289 msgstr ""
23290 "Используемый дисплей X11.\n"
23291 "По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
23292
23293 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23294 msgid "HD1000 video output"
23295 msgstr "Вывод видео через HD1000"
23296
23297 #: modules/video_output/image.c:53
23298 msgid "Image format"
23299 msgstr "Формат изображения"
23300
23301 #: modules/video_output/image.c:54
23302 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23303 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
23304
23305 #: modules/video_output/image.c:57
23306 msgid ""
23307 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23308 "characteristics."
23309 msgstr ""
23310 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
23311 "ширину под характеристики видео."
23312
23313 #: modules/video_output/image.c:62
23314 msgid ""
23315 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23316 "video characteristics."
23317 msgstr ""
23318 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
23319 "высоту под характеристики видео."
23320
23321 #: modules/video_output/image.c:66
23322 msgid "Recording ratio"
23323 msgstr "Частота записи"
23324
23325 #: modules/video_output/image.c:67
23326 msgid ""
23327 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23328 msgstr ""
23329 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
23330 "третье изображение."
23331
23332 #: modules/video_output/image.c:70
23333 msgid "Filename prefix"
23334 msgstr "Префикс имени файла"
23335
23336 #: modules/video_output/image.c:71
23337 msgid ""
23338 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23339 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23340 msgstr "Префикс имен файлов с изображениями."
23341
23342 #: modules/video_output/image.c:75
23343 msgid "Always write to the same file"
23344 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
23345
23346 #: modules/video_output/image.c:76
23347 msgid ""
23348 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23349 "this case, the number is not appended to the filename."
23350 msgstr ""
23351 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
23352 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
23353 "файла."
23354
23355 #: modules/video_output/image.c:87
23356 msgid "Image video output"
23357 msgstr "Вывод видео в изображения"
23358
23359 #: modules/video_output/mga.c:62
23360 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23361 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
23362
23363 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23364 #, fuzzy
23365 msgid "DirectX 3D video output"
23366 msgstr "Видео вывод через DirectX"
23367
23368 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23369 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23370 msgstr "Использовать аппаратное преобразование YUV->RGB"
23371
23372 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23373 msgid ""
23374 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23375 "doesn't have any effect when using overlays."
23376 msgstr ""
23377 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
23378 "не действует при использовании слоев."
23379
23380 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23381 msgid "Use video buffers in system memory"
23382 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
23383
23384 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23385 msgid ""
23386 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23387 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23388 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23389 "doesn't have any effect when using overlays."
23390 msgstr ""
23391 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
23392 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
23393 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
23394
23395 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23396 msgid "Use triple buffering for overlays"
23397 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
23398
23399 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23400 msgid ""
23401 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23402 "better video quality (no flickering)."
23403 msgstr ""
23404 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
23405 "качество изображения (без мигания)ю"
23406
23407 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23408 msgid "Name of desired display device"
23409 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
23410
23411 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23412 msgid ""
23413 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23414 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23415 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23416 msgstr ""
23417 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
23418 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
23419 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23420
23421 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23422 msgid "Enable wallpaper mode "
23423 msgstr "Видео на рабочем столе"
23424
23425 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23426 msgid ""
23427 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23428 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23429 "desktop must not already have a wallpaper."
23430 msgstr ""
23431 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
23432 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
23433 "без обоев."
23434
23435 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23436 msgid "DirectX video output"
23437 msgstr "Видео вывод через DirectX"
23438
23439 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23440 msgid "Wallpaper"
23441 msgstr "Видео на рабочем столе"
23442
23443 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23444 msgid "OpenGL video output"
23445 msgstr "Вывод видео OpenGL"
23446
23447 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23448 msgid "Windows GAPI video output"
23449 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
23450
23451 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23452 msgid "Windows GDI video output"
23453 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
23454
23455 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23456 msgid "Cube"
23457 msgstr "Куб"
23458
23459 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23460 msgid "Transparent Cube"
23461 msgstr "Прозрачный куб"
23462
23463 #: modules/video_output/opengl.c:127
23464 msgid "Cylinder"
23465 msgstr "Цилиндр"
23466
23467 #: modules/video_output/opengl.c:127
23468 msgid "Torus"
23469 msgstr "Тор"
23470
23471 #: modules/video_output/opengl.c:127
23472 msgid "Sphere"
23473 msgstr "Сфера"
23474
23475 #: modules/video_output/opengl.c:127
23476 msgid "SQUAREXY"
23477 msgstr "SQUAREXY"
23478
23479 #: modules/video_output/opengl.c:127
23480 msgid "SQUARER"
23481 msgstr "SQUARER"
23482
23483 #: modules/video_output/opengl.c:127
23484 msgid "ASINXY"
23485 msgstr "ASINXY"
23486
23487 #: modules/video_output/opengl.c:127
23488 msgid "ASINR"
23489 msgstr "ASINR"
23490
23491 #: modules/video_output/opengl.c:127
23492 msgid "SINEXY"
23493 msgstr "SINEXY"
23494
23495 #: modules/video_output/opengl.c:127
23496 msgid "SINER"
23497 msgstr "SINER"
23498
23499 #: modules/video_output/opengl.c:155
23500 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23501 msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
23502
23503 #: modules/video_output/opengl.c:156
23504 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23505 msgstr ""
23506 "Выберите точность сэмплирования 3D-объектов (1 = минимум, 10 - максимум"
23507
23508 #: modules/video_output/opengl.c:157
23509 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23510 msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
23511
23512 #: modules/video_output/opengl.c:158
23513 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23514 msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
23515
23516 #: modules/video_output/opengl.c:159
23517 msgid "Point of view x-coordinate"
23518 msgstr "Точка зрения, x-координата"
23519
23520 #: modules/video_output/opengl.c:160
23521 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23522 msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
23523
23524 #: modules/video_output/opengl.c:162
23525 msgid "Point of view y-coordinate"
23526 msgstr "Точка зрения, y-координата"
23527
23528 #: modules/video_output/opengl.c:163
23529 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23530 msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
23531
23532 #: modules/video_output/opengl.c:165
23533 msgid "Point of view z-coordinate"
23534 msgstr "Точка зрения, z-координата"
23535
23536 #: modules/video_output/opengl.c:166
23537 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23538 msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
23539
23540 #: modules/video_output/opengl.c:169
23541 #, fuzzy
23542 msgid "OpenGL Provider"
23543 msgstr "Вывод видео OpenGL"
23544
23545 #: modules/video_output/opengl.c:170
23546 #, fuzzy
23547 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23548 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23549
23550 #: modules/video_output/opengl.c:171
23551 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23552 msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
23553
23554 #: modules/video_output/opengl.c:172
23555 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23556 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
23557
23558 #: modules/video_output/opengl.c:176
23559 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23560 msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
23561
23562 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23563 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23564 msgstr ""
23565
23566 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23567 msgid "QT Embedded display"
23568 msgstr "Дисплей QT Embedded"
23569
23570 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23571 msgid ""
23572 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23573 "the DISPLAY environment variable."
23574 msgstr ""
23575 "Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
23576 "переменной окружения DISPLAY."
23577
23578 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23579 msgid "QT Embedded video output"
23580 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
23581
23582 #: modules/video_output/sdl.c:115
23583 #, fuzzy
23584 msgid "SDL chroma format"
23585 msgstr "Формат цветности XVimage"
23586
23587 #: modules/video_output/sdl.c:117
23588 #, fuzzy
23589 msgid ""
23590 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23591 "improve performances by using the most efficient one."
23592 msgstr ""
23593 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
23594 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
23595
23596 #: modules/video_output/sdl.c:127
23597 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23598 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
23599
23600 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23601 msgid "Snapshot width"
23602 msgstr "Ширина стоп-кадра"
23603
23604 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23605 msgid "Width of the snapshot image."
23606 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
23607
23608 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23609 msgid "Snapshot height"
23610 msgstr "Высота стоп-кадра"
23611
23612 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23613 msgid "Height of the snapshot image."
23614 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
23615
23616 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23617 msgid "Chroma"
23618 msgstr "Цветность"
23619
23620 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23621 msgid ""
23622 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23623 msgstr ""
23624 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
23625
23626 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23627 msgid "Cache size (number of images)"
23628 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
23629
23630 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23631 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23632 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
23633
23634 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23635 msgid "Snapshot module"
23636 msgstr "Стоп-кадры"
23637
23638 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23639 msgid "SVGAlib video output"
23640 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
23641
23642 #: modules/video_output/vmem.c:51
23643 msgid "Video memory buffer width."
23644 msgstr ""
23645
23646 #: modules/video_output/vmem.c:54
23647 #, fuzzy
23648 msgid "Video memory buffer height."
23649 msgstr "Высота видео"
23650
23651 #: modules/video_output/vmem.c:56
23652 #, fuzzy
23653 msgid "Pitch"
23654 msgstr "Путь"
23655
23656 #: modules/video_output/vmem.c:57
23657 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23658 msgstr ""
23659
23660 #: modules/video_output/vmem.c:60
23661 #, fuzzy
23662 msgid ""
23663 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23664 msgstr ""
23665 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
23666
23667 #: modules/video_output/vmem.c:63
23668 #, fuzzy
23669 msgid "Lock function"
23670 msgstr "Латинский"
23671
23672 #: modules/video_output/vmem.c:64
23673 msgid ""
23674 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23675 "memory address for use by the video renderer."
23676 msgstr ""
23677
23678 #: modules/video_output/vmem.c:68
23679 #, fuzzy
23680 msgid "Unlock function"
23681 msgstr "Синхронизация часов"
23682
23683 #: modules/video_output/vmem.c:69
23684 msgid "Address of the unlocking callback function"
23685 msgstr ""
23686
23687 #: modules/video_output/vmem.c:71
23688 msgid "Callback data"
23689 msgstr ""
23690
23691 #: modules/video_output/vmem.c:72
23692 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23693 msgstr ""
23694
23695 #: modules/video_output/vmem.c:75
23696 #, fuzzy
23697 msgid "Video memory module"
23698 msgstr "Модуль видео фильтра"
23699
23700 #: modules/video_output/vmem.c:76
23701 #, fuzzy
23702 msgid "Video memory"
23703 msgstr "Порт видео"
23704
23705 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23706 msgid "XVideo adaptor number"
23707 msgstr "Номер адаптера XVideo"
23708
23709 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23710 msgid ""
23711 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23712 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23713 msgstr ""
23714 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
23715 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
23716
23717 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23718 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23719 msgid "Alternate fullscreen method"
23720 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
23721
23722 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23723 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23724 msgid ""
23725 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23726 "its drawbacks.\n"
23727 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23728 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23729 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23730 "show on top of the video."
23731 msgstr ""
23732 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
23733 "недостатки.\n"
23734 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
23735 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
23736 "видео.\n"
23737 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
23738 "показываться не будет."
23739
23740 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23741 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23742 msgid ""
23743 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23744 "DISPLAY environment variable."
23745 msgstr ""
23746 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
23747 "окружения DISPLAY."
23748
23749 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23750 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23751 msgid "Use shared memory"
23752 msgstr "Использовать общую память"
23753
23754 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23755 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23756 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23757 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
23758
23759 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23760 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23761 msgid "Screen for fullscreen mode."
23762 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
23763
23764 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23765 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23766 msgid ""
23767 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23768 "1 for the second."
23769 msgstr ""
23770 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
23771 "1 - второй и так далее."
23772
23773 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23774 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23775 msgstr ""
23776
23777 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23778 msgid "X11 video output"
23779 msgstr "Вывод видео через X11"
23780
23781 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23782 msgid ""
23783 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23784 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23785 msgstr ""
23786 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
23787 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
23788
23789 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23790 msgid "XVimage chroma format"
23791 msgstr "Формат цветности XVimage"
23792
23793 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23794 msgid ""
23795 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23796 "to improve performances by using the most efficient one."
23797 msgstr ""
23798 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
23799 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
23800
23801 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23802 msgid "XVideo extension video output"
23803 msgstr "Вывод видео через XVideo"
23804
23805 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23806 #, fuzzy
23807 msgid "XVMC adaptor number"
23808 msgstr "Номер адаптера XVideo"
23809
23810 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23811 #, fuzzy
23812 msgid ""
23813 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23814 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23815 msgstr ""
23816 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
23817 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
23818
23819 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23820 #, fuzzy
23821 msgid "X11 display name"
23822 msgstr "Дисплей X11"
23823
23824 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23825 #, fuzzy
23826 msgid ""
23827 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23828 "the value of the DISPLAY environment variable."
23829 msgstr ""
23830 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
23831 "окружения DISPLAY."
23832
23833 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23834 #, fuzzy
23835 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23836 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
23837
23838 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23839 #, fuzzy
23840 msgid ""
23841 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23842 "0 for first screen, 1 for the second."
23843 msgstr ""
23844 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
23845 "1 - второй и так далее."
23846
23847 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23848 #, fuzzy
23849 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23850 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
23851
23852 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23853 #, fuzzy
23854 msgid "You can choose the crop style to apply."
23855 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
23856
23857 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23858 #, fuzzy
23859 msgid "XVMC extension video output"
23860 msgstr "Вывод видео через XVideo"
23861
23862 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23863 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23864 msgstr "Визуализация GaLaktos"
23865
23866 #: modules/visualization/goom.c:61
23867 msgid "Goom display width"
23868 msgstr "Ширина дисплея Goom"
23869
23870 #: modules/visualization/goom.c:62
23871 msgid "Goom display height"
23872 msgstr "Высота дисплея Goom"
23873
23874 #: modules/visualization/goom.c:63
23875 msgid ""
23876 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23877 "will be prettier but more CPU intensive)."
23878 msgstr ""
23879 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
23880 "больше мощности CPU)."
23881
23882 #: modules/visualization/goom.c:66
23883 msgid "Goom animation speed"
23884 msgstr "Скорость анимации Goom"
23885
23886 #: modules/visualization/goom.c:67
23887 msgid ""
23888 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23889 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
23890
23891 #: modules/visualization/goom.c:73
23892 msgid "Goom"
23893 msgstr "Goom"
23894
23895 #: modules/visualization/goom.c:74
23896 msgid "Goom effect"
23897 msgstr "Эффект Goom"
23898
23899 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23900 msgid "Effects list"
23901 msgstr "Список эффектов"
23902
23903 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23904 msgid ""
23905 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23906 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23907 msgstr ""
23908 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
23909 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осциллограф, спектр."
23910
23911 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23912 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23913 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
23914
23915 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23916 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23917 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
23918
23919 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23920 msgid "Number of bands"
23921 msgstr "Количество полос"
23922
23923 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23924 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23925 msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
23926
23927 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23928 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23929 msgstr "Количество полос спектрометра, от 20 до 80."
23930
23931 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23932 msgid "Band separator"
23933 msgstr "Разделитель полос"
23934
23935 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23936 msgid "Number of blank pixels between bands."
23937 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
23938
23939 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23940 msgid "Amplification"
23941 msgstr "Усиление"
23942
23943 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23944 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23945 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
23946
23947 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23948 msgid "Enable peaks"
23949 msgstr "Включить пики"
23950
23951 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23952 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23953 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
23954
23955 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23956 msgid "Enable original graphic spectrum"
23957 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
23958
23959 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23960 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23961 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектрометре."
23962
23963 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23964 msgid "Enable bands"
23965 msgstr "Включить полосы"
23966
23967 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23968 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23969 msgstr "Рисовать полосы в спектрометре."
23970
23971 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23972 msgid "Enable base"
23973 msgstr "Включить основание"
23974
23975 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23976 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23977 msgstr "Рисовать основание полос."
23978
23979 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23980 msgid "Base pixel radius"
23981 msgstr "Радиус основания"
23982
23983 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23984 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23985 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
23986
23987 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23988 msgid "Spectral sections"
23989 msgstr "Части спектра"
23990
23991 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23992 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23993 msgstr "Используемое количество частей спектра."
23994
23995 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23996 msgid "Peak height"
23997 msgstr "Высота пиков"
23998
23999 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24000 msgid "Total pixel height of the peak items."
24001 msgstr "Общая высота пиков."
24002
24003 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24004 msgid "Peak extra width"
24005 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
24006
24007 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24008 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24009 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
24010
24011 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24012 msgid "V-plane color"
24013 msgstr "Цвета V-plane"
24014
24015 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24016 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24017 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
24018
24019 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24020 msgid "Number of stars"
24021 msgstr "Количество звезд"
24022
24023 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24024 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24025 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
24026
24027 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24028 msgid "Visualizer"
24029 msgstr "Визуализатор"
24030
24031 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24032 msgid "Visualizer filter"
24033 msgstr "Фильтр визуализатора"
24034
24035 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24036 msgid "Spectrum analyser"
24037 msgstr "Анализатор спектра"
24038
24039 #~ msgid "About..."
24040 #~ msgstr "О программе..."
24041
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "A to B"
24044 #~ msgstr " в "
24045
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "Extended settings"
24048 #~ msgstr "Настройки кодеров"
24049
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24052 #~ msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
24053
24054 #~ msgid "&Update List"
24055 #~ msgstr "&Обновленить Список"
24056
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid "Choose subtitles file"
24059 #~ msgstr "Использовать файл субтитров"
24060
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid "&Equalizer"
24063 #~ msgstr "Эквалайзер"
24064
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24067 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24068
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid "&Title"
24071 #~ msgstr "Глава"
24072
24073 #, fuzzy
24074 #~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
24075 #~ msgstr "Открыть устройство или каталог VIDEO_TS"
24076
24077 #, fuzzy
24078 #~ msgid "Undock from Interface"
24079 #~ msgstr "Отдельным Окном"
24080
24081 #~ msgid "Ctrl+U"
24082 #~ msgstr "Ctrl+U"
24083
24084 #~ msgid "Add Interfaces"
24085 #~ msgstr "Добавить Интерфейсы"
24086
24087 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24088 #~ msgstr "Использовать &субтитры"
24089
24090 #~ msgid "Add node"
24091 #~ msgstr "Добавит узел"
24092
24093 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24094 #~ msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
24095
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid "Subscreen height."
24098 #~ msgstr "Высота видео"
24099
24100 #~ msgid "Get Stream Information"
24101 #~ msgstr "Информация о потоке"
24102
24103 #~ msgid "%i items in the playlist"
24104 #~ msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
24105
24106 #~ msgid "1 item in the playlist"
24107 #~ msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
24108
24109 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24110 #~ msgstr ""
24111 #~ "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные "
24112 #~ "параметры \", чтобы видеть их."
24113
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "Input and Codecs"
24116 #~ msgstr "Ввод / Кодеки"
24117
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "close"
24120 #~ msgstr "Закрыть"
24121
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Media information"
24124 #~ msgstr "Мета-данные"
24125
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24128 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
24129
24130 #, fuzzy
24131 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24132 #~ msgstr "Конфигурационный файл VLM"
24133
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "Check for updates..."
24136 #~ msgstr "Проверить обновления..."
24137
24138 #~ msgid "No DVD Menus"
24139 #~ msgstr "Выключить DVD меню"
24140
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "Disk Device"
24143 #~ msgstr "Устройство"
24144
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "Native or Skins"
24147 #~ msgstr "Народная американская"
24148
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Subtitles languages"
24151 #~ msgstr "Язык субтитров"
24152
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "Skip Frames"
24155 #~ msgstr "Пропускать кадры"
24156
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "Display Device"
24159 #~ msgstr "Дисплей"
24160
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24163 #~ msgstr "Видео на рабочем столе"
24164
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "use Pause Color"
24167 #~ msgstr "Только пауза"
24168
24169 #~ msgid "Strict rate control"
24170 #~ msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
24171
24172 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24173 #~ msgstr "Включить алгоритм строгого контроля частоты кадров."
24174
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Subpicture Filters"
24177 #~ msgstr "Следующий файл"
24178
24179 #~ msgid "Save settings"
24180 #~ msgstr "Сохранить настройки"
24181
24182 #~ msgid "Enabled"
24183 #~ msgstr "Включено"
24184
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "Image:"
24187 #~ msgstr "Файл изображения"
24188
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid "Position:"
24191 #~ msgstr "Позиция"
24192
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "Timestamp:"
24195 #~ msgstr "Сдвиг времени"
24196
24197 #~ msgid "Color:"
24198 #~ msgstr "Цвет:"
24199
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "Opaqueness:"
24202 #~ msgstr "Прозрачность"
24203
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "(in pixels)"
24206 #~ msgstr "Размер шрифта в пикселях"
24207
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Marquee:"
24210 #~ msgstr "Бегущая строка"
24211
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "Timeout:"
24214 #~ msgstr "Задержка"
24215
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "ms"
24218 #~ msgstr "mms"
24219
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Not Available"
24222 #~ msgstr "Справка недоступна"
24223
24224 #~ msgid "Previous track"
24225 #~ msgstr "Предыдущая дорожка"
24226
24227 #~ msgid "Next track"
24228 #~ msgstr "Следующая дорожка"
24229
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "Interface settings"
24232 #~ msgstr "Общие настройки интерфейса"
24233
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24236 #~ msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
24237
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "Go to time:"
24240 #~ msgstr "Перейти к Заголовку"
24241
24242 #~ msgid "2 pass"
24243 #~ msgstr "2 прохода"
24244
24245 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24246 #~ msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
24247
24248 #~ msgid "&OK"
24249 #~ msgstr "ОК"
24250
24251 #~ msgid "&Delete"
24252 #~ msgstr "Удалить"
24253
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24256 #~ msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
24257
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24260 #~ msgstr "Список закладок для потока"
24261
24262 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24263 #~ msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
24264
24265 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24266 #~ msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы"
24267
24268 #~ msgid ""
24269 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24270 #~ "work."
24271 #~ msgstr ""
24272 #~ "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
24273 #~ "паузы."
24274
24275 #~ msgid ""
24276 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24277 #~ "bookmarks to keep the same input."
24278 #~ msgstr ""
24279 #~ "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте "
24280 #~ "режим паузы для редактирования закладки."
24281
24282 #~ msgid "Input has changed "
24283 #~ msgstr "Входной поток был изменен "
24284
24285 #~ msgid "Stream and Media Info"
24286 #~ msgstr "Информация о потоке"
24287
24288 #~ msgid "Advanced information"
24289 #~ msgstr "Подробная информация"
24290
24291 #~ msgid "URI"
24292 #~ msgstr "URI"
24293
24294 #~ msgid ""
24295 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24296 #~ "Messages window."
24297 #~ msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
24298
24299 #~ msgid "&No"
24300 #~ msgstr "Нет"
24301
24302 #~ msgid "Don't show further errors"
24303 #~ msgstr "Не показывать похожие ошибки"
24304
24305 #~ msgid "Playlist item info"
24306 #~ msgstr "Информация о списке воспроизведения"
24307
24308 #~ msgid "Save &As..."
24309 #~ msgstr "Сохранить как..."
24310
24311 #~ msgid "Save Messages As..."
24312 #~ msgstr "Сохранить сообщения как..."
24313
24314 #~ msgid "Options:"
24315 #~ msgstr "Параметры:"
24316
24317 #~ msgid "Open..."
24318 #~ msgstr "Открыть..."
24319
24320 #~ msgid "Stream/Save"
24321 #~ msgstr "Вещать/Сохранить"
24322
24323 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24324 #~ msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
24325
24326 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24327 #~ msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
24328
24329 #~ msgid "Customize:"
24330 #~ msgstr "MRL:"
24331
24332 #~ msgid ""
24333 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24334 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24335 #~ "controls above."
24336 #~ msgstr ""
24337 #~ "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
24338 #~ "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек "
24339 #~ "выше."
24340
24341 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24342 #~ msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
24343
24344 #~ msgid "Advanced Settings..."
24345 #~ msgstr "Расширенные настройки..."
24346
24347 #~ msgid "File:"
24348 #~ msgstr "Файл:"
24349
24350 #~ msgid "DVD (menus)"
24351 #~ msgstr "DVD (меню)"
24352
24353 #~ msgid "Disc type"
24354 #~ msgstr "Тип диска"
24355
24356 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24357 #~ msgstr "Проверить диск"
24358
24359 #~ msgid ""
24360 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24361 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24362 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
24363 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24364 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24365 #~ msgstr ""
24366 #~ "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
24367 #~ "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
24368 #~ "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также "
24369 #~ "не был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
24370
24371 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24372 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24373
24374 #~ msgid "RTSP"
24375 #~ msgstr "RTSP"
24376
24377 #~ msgid "DVD device to use"
24378 #~ msgstr "Устройство DVD"
24379
24380 #~ msgid ""
24381 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24382 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24383 #~ msgstr ""
24384 #~ "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
24385 #~ "использоваться первое устройство с найденным VCD."
24386
24387 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24388 #~ msgstr "Устройство CD-ROM"
24389
24390 #~ msgid ""
24391 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24392 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24393 #~ msgstr ""
24394 #~ "Имя устройства CD-ROM для чтения Аудио CD. Если ничего не указано,будет "
24395 #~ "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
24396
24397 #~ msgid "Title number."
24398 #~ msgstr "Номер части."
24399
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid ""
24402 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24403 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24404 #~ "subtitle will be shown."
24405 #~ msgstr ""
24406 #~ "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
24407 #~ "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
24408 #~ "субтитры не будут показаны."
24409
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid ""
24412 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24413 #~ msgstr ""
24414 #~ "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от "
24415 #~ "0 до 7."
24416
24417 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24418 #~ msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
24419
24420 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24421 #~ msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
24422
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "Track number."
24425 #~ msgstr "Номер дорожки."
24426
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid ""
24429 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24430 #~ "subtitle will be shown."
24431 #~ msgstr ""
24432 #~ "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
24433 #~ "значение -1,субтитры не будут показаны."
24434
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid ""
24437 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24438 #~ msgstr ""
24439 #~ "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от "
24440 #~ "0 до 1."
24441
24442 #~ msgid ""
24443 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24444 #~ "is given, then all tracks are played."
24445 #~ msgstr ""
24446 #~ "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. "
24447 #~ "Если указано значение 0, будут проиграны все дорожки."
24448
24449 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24450 #~ msgstr ""
24451 #~ "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
24452
24453 #~ msgid "Shuffle"
24454 #~ msgstr "Случайно"
24455
24456 #~ msgid "&Simple Add File..."
24457 #~ msgstr "Просто &добавить файл..."
24458
24459 #~ msgid "Add &Directory..."
24460 #~ msgstr "Добавить &каталог..."
24461
24462 #~ msgid "&Add URL..."
24463 #~ msgstr "Добавить &MRL..."
24464
24465 #~ msgid "Services Discovery"
24466 #~ msgstr "Поиск сервис ов"
24467
24468 #~ msgid "&Open Playlist..."
24469 #~ msgstr "Открыть &плейлист..."
24470
24471 #~ msgid "&Save Playlist..."
24472 #~ msgstr "Сохранить &плейлист..."
24473
24474 #~ msgid "Sort by &Title"
24475 #~ msgstr "Сортировка по названию"
24476
24477 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24478 #~ msgstr "Обратная сортировка по названию"
24479
24480 #~ msgid "&Shuffle"
24481 #~ msgstr "Случайно"
24482
24483 #~ msgid "D&elete"
24484 #~ msgstr "У&далить"
24485
24486 #~ msgid "&Manage"
24487 #~ msgstr "&Управление"
24488
24489 #~ msgid "S&ort"
24490 #~ msgstr "С&ортировка"
24491
24492 #~ msgid "&Selection"
24493 #~ msgstr "&Выделение"
24494
24495 #~ msgid "&View items"
24496 #~ msgstr "&Показать элементы"
24497
24498 #~ msgid "Play this Branch"
24499 #~ msgstr "Играть набор"
24500
24501 #~ msgid "Preparse"
24502 #~ msgstr "Загрузить"
24503
24504 #~ msgid "Sort this Branch"
24505 #~ msgstr "Сортировка набора"
24506
24507 #~ msgid "Info"
24508 #~ msgstr "Информация"
24509
24510 #~ msgid "%i items in playlist"
24511 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
24512
24513 #~ msgid "root"
24514 #~ msgstr "корень"
24515
24516 #~ msgid "XSPF playlist"
24517 #~ msgstr "Плейлист XSPF"
24518
24519 #~ msgid "Playlist is empty"
24520 #~ msgstr "Плейлист пуст"
24521
24522 #~ msgid "Can't save"
24523 #~ msgstr "Невозможно сохранить"
24524
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid "One level"
24527 #~ msgstr "Максимальный уровень"
24528
24529 #~ msgid "Please enter node name"
24530 #~ msgstr "Введите имя узла"
24531
24532 #~ msgid "New node"
24533 #~ msgstr "Новый узел"
24534
24535 #~ msgid "Unknown"
24536 #~ msgstr "Неизвестно"
24537
24538 #~ msgid "Alt"
24539 #~ msgstr "Alt"
24540
24541 #~ msgid "Ctrl"
24542 #~ msgstr "Ctrl"
24543
24544 #~ msgid "Shift"
24545 #~ msgstr "Shift"
24546
24547 #~ msgid ""
24548 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24549 #~ "\"chain\" can be modified."
24550 #~ msgstr ""
24551 #~ "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
24552 #~ "вы можете изменить полученную цепочку."
24553
24554 #~ msgid "Stream output MRL"
24555 #~ msgstr "MRL выходного потока"
24556
24557 #~ msgid "Target:"
24558 #~ msgstr "Цель:"
24559
24560 #~ msgid ""
24561 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24562 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24563 #~ msgstr ""
24564 #~ "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, "
24565 #~ "изменяя настройки ниже."
24566
24567 #~ msgid "MMSH"
24568 #~ msgstr "MMSH"
24569
24570 #~ msgid "Channel name"
24571 #~ msgstr "Название канала"
24572
24573 #~ msgid "Select all elementary streams"
24574 #~ msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
24575
24576 #~ msgid "Subtitles codec"
24577 #~ msgstr "Кодек субтитров"
24578
24579 #~ msgid "Subtitles overlay"
24580 #~ msgstr "Наложение субтитров на видео"
24581
24582 #~ msgid "Subtitle options"
24583 #~ msgstr "Настройки субтитров"
24584
24585 #~ msgid "Subtitles file"
24586 #~ msgstr "Файл субтитров"
24587
24588 #~ msgid ""
24589 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24590 #~ "subtitles."
24591 #~ msgstr ""
24592 #~ "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
24593 #~ "MicroDVD и SubRIP."
24594
24595 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24596 #~ msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
24597
24598 #~ msgid "Open file"
24599 #~ msgstr "Открыть файл"
24600
24601 #~ msgid "Updates"
24602 #~ msgstr "Обновления"
24603
24604 #~ msgid "Check for updates"
24605 #~ msgstr "Проверить обновления"
24606
24607 #~ msgid "Broadcasts"
24608 #~ msgstr "Широковещательные потоки"
24609
24610 #~ msgid "Load"
24611 #~ msgstr "Загрузить"
24612
24613 #~ msgid "Load Configuration"
24614 #~ msgstr "Загрузить конфигурацию"
24615
24616 #~ msgid "Save Configuration"
24617 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
24618
24619 #~ msgid "New broadcast"
24620 #~ msgstr "Новый поток"
24621
24622 #~ msgid "VLM stream"
24623 #~ msgstr "Поток VLM"
24624
24625 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24626 #~ msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
24627
24628 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24629 #~ msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
24630
24631 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24632 #~ msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
24633
24634 #~ msgid ""
24635 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24636 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24637 #~ "access all of them."
24638 #~ msgstr ""
24639 #~ "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
24640 #~ "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
24641 #~ "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
24642
24643 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24644 #~ msgstr "Вещание потока в сеть"
24645
24646 #~ msgid ""
24647 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24648 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24649 #~ "format.\n"
24650 #~ "\n"
24651 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24652 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24653 #~ msgstr ""
24654 #~ "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает "
24655 #~ "VLC. При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
24656 #~ "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
24657 #~ "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
24658 #~ "потоков."
24659
24660 #~ msgid "You must choose a stream"
24661 #~ msgstr "Вы должны выбрать поток"
24662
24663 #~ msgid "Unable to find playlist"
24664 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
24665
24666 #~ msgid ""
24667 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24668 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24669 #~ "\n"
24670 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24671 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24672 #~ msgstr ""
24673 #~ "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
24674 #~ "конечное время (в секундах).\n"
24675 #~ "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
24676 #~ "диск, но не сетов ой поток RTP/UDP)\n"
24677
24678 #~ msgid ""
24679 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24680 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24681 #~ msgstr ""
24682 #~ "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только "
24683 #~ "формат контейнера, перейдите к следующей странице."
24684
24685 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24686 #~ msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
24687
24688 #~ msgid ""
24689 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24690 #~ "about it."
24691 #~ msgstr "Выберите видео кодек."
24692
24693 #~ msgid ""
24694 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24695 #~ "about it."
24696 #~ msgstr "Выберите аудио кодек."
24697
24698 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24699 #~ msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
24700
24701 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24702 #~ msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
24703
24704 #~ msgid "Please enter an address"
24705 #~ msgstr "Введите flhtc"
24706
24707 #~ msgid ""
24708 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24709 #~ "choices, some formats might not be available."
24710 #~ msgstr ""
24711 #~ "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих "
24712 #~ "выбранных параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
24713
24714 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24715 #~ msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
24716
24717 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24718 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
24719
24720 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24721 #~ msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
24722
24723 #~ msgid ""
24724 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24725 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24726 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24727 #~ "this setting to 1."
24728 #~ msgstr ""
24729 #~ "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
24730 #~ "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если "
24731 #~ "вы не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
24732 #~ "локальной сети, поставьте 1."
24733
24734 #~ msgid ""
24735 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24736 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24737 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24738 #~ "SAP extra interface.\n"
24739 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24740 #~ "default name will be used."
24741 #~ msgstr ""
24742 #~ "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
24743 #~ "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-"
24744 #~ "адрес, он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс "
24745 #~ "SAP.\n"
24746 #~ "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе "
24747 #~ "будет использовано имя по-умолчанию."
24748
24749 #~ msgid "More information"
24750 #~ msgstr "Больше информации"
24751
24752 #~ msgid "Save to file"
24753 #~ msgstr "Сохранить в файл"
24754
24755 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24756 #~ msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
24757
24758 #~ msgid ""
24759 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24760 #~ "more correlated their movement will be."
24761 #~ msgstr ""
24762 #~ "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем "
24763 #~ "более коррелирующим будет их движение."
24764
24765 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24766 #~ msgstr "Создает несколько копий изображения"
24767
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid "Cartoon effect"
24770 #~ msgstr "Применить эффект мультфильма"
24771
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24774 #~ msgstr "Увеличивает часть изображения"
24775
24776 #~ msgid "Image inversion"
24777 #~ msgstr "Инверсия изображения"
24778
24779 #~ msgid "Blurring"
24780 #~ msgstr "Размывание"
24781
24782 #, fuzzy
24783 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24784 #~ msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
24785
24786 #, fuzzy
24787 #~ msgid "Wave effect"
24788 #~ msgstr "Эффект наушников"
24789
24790 #, fuzzy
24791 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24792 #~ msgstr "Обрезает часть изображения"
24793
24794 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24795 #~ msgstr "Увеличивает часть изображения"
24796
24797 #~ msgid "Image adjustment"
24798 #~ msgstr "Настройка изображения"
24799
24800 #~ msgid "Video Options"
24801 #~ msgstr "Видео параметры"
24802
24803 #~ msgid "Aspect Ratio"
24804 #~ msgstr "Соотношение сторон"
24805
24806 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24807 #~ msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
24808
24809 #~ msgid ""
24810 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24811 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24812 #~ msgstr ""
24813 #~ "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
24814 #~ "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
24815
24816 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24817 #~ msgstr ""
24818 #~ "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
24819
24820 #, fuzzy
24821 #~ msgid ""
24822 #~ "Preamp\n"
24823 #~ "12.0dB"
24824 #~ msgstr "Предусилитель"
24825
24826 #~ msgid ""
24827 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24828 #~ "these settings to take effect.\n"
24829 #~ "\n"
24830 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24831 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24832 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24833 #~ msgstr ""
24834 #~ "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
24835 #~ "должны перезапустить поток.\n"
24836 #~ "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для "
24837 #~ "изменения порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с "
24838 #~ "цепочкой в разделе настроек \"Видео фильтры\"."
24839
24840 #~ msgid "More Information"
24841 #~ msgstr "Больше информации"
24842
24843 #~ msgid "Stopped"
24844 #~ msgstr "Остановлено"
24845
24846 #~ msgid "Playing"
24847 #~ msgstr "Воспроизведение"
24848
24849 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24850 #~ msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
24851
24852 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24853 #~ msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
24854
24855 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24856 #~ msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
24857
24858 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24859 #~ msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
24860
24861 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24862 #~ msgstr "Открыть URL..."
24863
24864 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24865 #~ msgstr "Открыть устройство..."
24866
24867 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24868 #~ msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
24869
24870 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24871 #~ msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
24872
24873 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24874 #~ msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
24875
24876 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24877 #~ msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
24878
24879 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24880 #~ msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
24881
24882 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24883 #~ msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
24884
24885 #, fuzzy
24886 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24887 #~ msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
24888
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid "Online Help"
24891 #~ msgstr "Онлайн форум"
24892
24893 #, fuzzy
24894 #~ msgid "V&iew"
24895 #~ msgstr "Вид"
24896
24897 #~ msgid "&Settings"
24898 #~ msgstr "&Настройки"
24899
24900 #~ msgid "Embedded playlist"
24901 #~ msgstr "Встроенный плейлист"
24902
24903 #~ msgid "Previous playlist item"
24904 #~ msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
24905
24906 #~ msgid "Next playlist item"
24907 #~ msgstr "Следующий элемент плейлиста"
24908
24909 #~ msgid "Play slower"
24910 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
24911
24912 #~ msgid "Play faster"
24913 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
24914
24915 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24916 #~ msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
24917
24918 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24919 #~ msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
24920
24921 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24922 #~ msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
24923
24924 #~ msgid ""
24925 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24926 #~ "\n"
24927 #~ msgstr ""
24928 #~ "(Интерфейс wxWidgets)\n"
24929 #~ "\n"
24930
24931 #~ msgid ""
24932 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24933 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24934 #~ "\n"
24935 #~ msgstr ""
24936 #~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24937 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24938 #~ "\n"
24939
24940 #~ msgid "About %s"
24941 #~ msgstr "О %s"
24942
24943 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24944 #~ msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
24945
24946 #~ msgid "Open &File..."
24947 #~ msgstr "Открыть &файл..."
24948
24949 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24950 #~ msgstr "Открыть URL..."
24951
24952 #~ msgid "Media &Info..."
24953 #~ msgstr "Информация о потоке..."
24954
24955 #~ msgid "Empty"
24956 #~ msgstr "Пусто"
24957
24958 #~ msgid ""
24959 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24960 #~ msgstr ""
24961 #~ "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
24962
24963 #~ msgid ""
24964 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24965 #~ msgstr ""
24966 #~ "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
24967
24968 #~ msgid ""
24969 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24970 #~ "and RAW)"
24971 #~ msgstr ""
24972 #~ "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
24973 #~ "OGG и RAW)"
24974
24975 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24976 #~ msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
24977
24978 #~ msgid ""
24979 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24980 #~ msgstr ""
24981 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
24982
24983 #~ msgid ""
24984 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24985 #~ msgstr ""
24986 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
24987
24988 #~ msgid ""
24989 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24990 #~ msgstr ""
24991 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
24992
24993 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24994 #~ msgstr ""
24995 #~ "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
24996
24997 #~ msgid "RTP Unicast"
24998 #~ msgstr "RTP Unicast"
24999
25000 #~ msgid "Stream to a single computer."
25001 #~ msgstr "Вещание на один компьютер."
25002
25003 #~ msgid "RTP Multicast"
25004 #~ msgstr "RTP Multicast"
25005
25006 #~ msgid ""
25007 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25008 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25009 #~ "does not work over the Internet."
25010 #~ msgstr ""
25011 #~ "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
25012 #~ "multicast. Это самый эффективный способ вещания для нескольких клиентов, "
25013 #~ "но не работает через Интернет."
25014
25015 #~ msgid ""
25016 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25017 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25018 #~ "beginning with 239.255."
25019 #~ msgstr ""
25020 #~ "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
25021 #~ "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите "
25022 #~ "адрес, начинающийся с 239.255."
25023
25024 #~ msgid ""
25025 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25026 #~ "needs to send the stream several times."
25027 #~ msgstr ""
25028 #~ "Вещать поток на несколько компьютеров. Этот метод менее эффективный, так "
25029 #~ "как серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
25030
25031 #~ msgid ""
25032 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25033 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25034 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25035 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25036 #~ msgstr ""
25037 #~ "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, "
25038 #~ "если вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл "
25039 #~ "этого параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по "
25040 #~ "адресу http://ваш_ip:8080 по-умолчанию."
25041
25042 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25043 #~ msgstr "Окно закладок"
25044
25045 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25046 #~ msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
25047
25048 #~ msgid "Extended GUI"
25049 #~ msgstr "Расширенный интерфейс"
25050
25051 #~ msgid ""
25052 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25053 #~ msgstr ""
25054 #~ "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, "
25055 #~ "видео фильтры, ...) при запуске."
25056
25057 #~ msgid "Taskbar"
25058 #~ msgstr "Панель задач"
25059
25060 #~ msgid "Minimal interface"
25061 #~ msgstr "Минимальный интерфейс"
25062
25063 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25064 #~ msgstr ""
25065 #~ "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых "
25066 #~ "меню."
25067
25068 #~ msgid "Size to video"
25069 #~ msgstr "Изменять размер под видео"
25070
25071 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25072 #~ msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
25073
25074 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25075 #~ msgstr "Подписи на панели инструментов"
25076
25077 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25078 #~ msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
25079
25080 #~ msgid "Playlist view"
25081 #~ msgstr "Вид плейлиста"
25082
25083 #~ msgid ""
25084 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
25085 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
25086 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
25087 #~ "available on the toolbar (or both)."
25088 #~ msgstr ""
25089 #~ "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
25090 #~ "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с "
25091 #~ "меньшими возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет "
25092 #~ "активироваться кнопкой на панели инструментов."
25093
25094 #~ msgid "Embedded"
25095 #~ msgstr "Встроенный"
25096
25097 #~ msgid "Both"
25098 #~ msgstr "Оба"
25099
25100 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25101 #~ msgstr "Интерфейс wxWidgets"
25102
25103 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25104 #~ msgstr "Окна wxWidgets"
25105
25106 #~ msgid "Distortion"
25107 #~ msgstr "Шум"
25108
25109 #~ msgid "Adds distortion effects"
25110 #~ msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
25111
25112 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25113 #~ msgstr "Таймаут перераспределения RTP в мс"
25114
25115 #~ msgid ""
25116 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25117 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25118 #~ msgstr ""
25119 #~ "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты "
25120 #~ "время, указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
25121
25122 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25123 #~ msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
25124
25125 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25126 #~ msgstr "Преобразование цветности"
25127
25128 #~ msgid "1 (Lowest)"
25129 #~ msgstr "1 (Низкое)"
25130
25131 #, fuzzy
25132 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25133 #~ msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
25134
25135 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25136 #~ msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
25137
25138 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25139 #~ msgstr "Размер черной области для добавления слева."
25140
25141 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25142 #~ msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
25143
25144 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25145 #~ msgstr "Размер черной области для добавления справа."
25146
25147 #~ msgid "Video canvas width"
25148 #~ msgstr "Ширина холста"
25149
25150 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25151 #~ msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
25152
25153 #~ msgid "Video canvas height"
25154 #~ msgstr "Высота холста"
25155
25156 #~ msgid ""
25157 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25158 #~ msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
25159
25160 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25161 #~ msgstr "Соотношение сторон"
25162
25163 #, fuzzy
25164 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25165 #~ msgstr "Автоматическое обрезание"
25166
25167 #~ msgid "Video Device"
25168 #~ msgstr "Видеоустройство"
25169
25170 #~ msgid ""
25171 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25172 #~ "if you choose to use SAP."
25173 #~ msgstr ""
25174 #~ "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании "
25175 #~ "SAP."
25176
25177 #~ msgid "as separator"
25178 #~ msgstr "как разделитель"
25179
25180 #, fuzzy
25181 #~ msgid "Block"
25182 #~ msgstr "Черный"
25183
25184 #, fuzzy
25185 #~ msgid "Allow"
25186 #~ msgstr "Все"
25187
25188 #, fuzzy
25189 #~ msgid "Prompt"
25190 #~ msgstr "Поп"
25191
25192 #, fuzzy
25193 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25194 #~ msgstr "Информация о потоке"
25195
25196 #, fuzzy
25197 #~ msgid "Always"
25198 #~ msgstr "Поверх всех окон"
25199
25200 #, fuzzy
25201 #~ msgid "Never"
25202 #~ msgstr "Эхо"
25203
25204 #, fuzzy
25205 #~ msgid "Security options"
25206 #~ msgstr "Настройки субтитров"
25207
25208 #~ msgid "Track Number"
25209 #~ msgstr "Номер дорожки"
25210
25211 #~ msgid ""
25212 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25213 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25214 #~ msgstr ""
25215 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25216 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25217
25218 #~ msgid "Advanced Information"
25219 #~ msgstr "Расширенная информация"
25220
25221 #, fuzzy
25222 #~ msgid "Interfaces"
25223 #~ msgstr "Интерфейс"
25224
25225 #, fuzzy
25226 #~ msgid "Network policy"
25227 #~ msgstr "Сеть: "
25228
25229 #, fuzzy
25230 #~ msgid "Some random name"
25231 #~ msgstr "Имя потока"
25232
25233 #, fuzzy
25234 #~ msgid "Find a name"
25235 #~ msgstr "Имя файла"
25236
25237 #, fuzzy
25238 #~ msgid "Lua Meta"
25239 #~ msgstr "Метал"
25240
25241 #, fuzzy
25242 #~ msgid "About VLC media player..."
25243 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
25244
25245 #~ msgid "Switch interface"
25246 #~ msgstr "Переключить интерфейс"
25247
25248 #, fuzzy
25249 #~ msgid "France"
25250 #~ msgstr "Транс"
25251
25252 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25253 #~ msgstr "Объединить с дополнительными файлами"
25254
25255 #~ msgid ""
25256 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25257 #~ "specify a comma-separated list of files."
25258 #~ msgstr ""
25259 #~ "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
25260 #~ "Необходимо указать список файлов через запятую."
25261
25262 #~ msgid "Embedded video output"
25263 #~ msgstr "Встроенный видеовывод"
25264
25265 #~ msgid ""
25266 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25267 #~ "window."
25268 #~ msgstr ""
25269 #~ "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
25270 #~ "окне."
25271
25272 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25273 #~ msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
25274
25275 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25276 #~ msgstr "Основан на svn ревизии "
25277
25278 #~ msgid "General Info"
25279 #~ msgstr "Общая информация"
25280
25281 #, fuzzy
25282 #~ msgid "Distribution License"
25283 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
25284
25285 #, fuzzy
25286 #~ msgid "Always show video area"
25287 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
25288
25289 #, fuzzy
25290 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25291 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25292
25293 #, fuzzy
25294 #~ msgid "Video Codec"
25295 #~ msgstr "Видео кодек:"
25296
25297 #, fuzzy
25298 #~ msgid "Visualisation"
25299 #~ msgstr "Визуализация"
25300
25301 #, fuzzy
25302 #~ msgid "Always display the video"
25303 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
25304
25305 #, fuzzy
25306 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25307 #~ msgstr "Язык субтитров"
25308
25309 #, fuzzy
25310 #~ msgid "Color invert"
25311 #~ msgstr "Тип инверсии"
25312
25313 #, fuzzy
25314 #~ msgid "DCCP transport"
25315 #~ msgstr "UDP порт"
25316
25317 #, fuzzy
25318 #~ msgid "TCP transport"
25319 #~ msgstr "Ввод с TCP"
25320
25321 #, fuzzy
25322 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25323 #~ msgstr "UDP порт"
25324
25325 #~ msgid "Codec Name"
25326 #~ msgstr "Название кодека"
25327
25328 #~ msgid "Codec Description"
25329 #~ msgstr "Описание кодека"
25330
25331 #~ msgid "Help options"
25332 #~ msgstr "Параметры справки"
25333
25334 #~ msgid "print help for the advanced options"
25335 #~ msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
25336
25337 #, fuzzy
25338 #~ msgid ""
25339 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25340 #~ "I420, RV24, etc.)"
25341 #~ msgstr ""
25342 #~ "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
25343 #~ "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
25344
25345 #~ msgid "Charset"
25346 #~ msgstr "Кодировка"
25347
25348 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25349 #~ msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
25350
25351 #~ msgid "Remember wizard options"
25352 #~ msgstr "Запомнить настройки мастера"
25353
25354 #, fuzzy
25355 #~ msgid "Video Device Name "
25356 #~ msgstr "Видео устройство"
25357
25358 #, fuzzy
25359 #~ msgid "Audio Device Name "
25360 #~ msgstr "Аудио устройство"
25361
25362 #, fuzzy
25363 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25364 #~ msgstr "Видео кодеки"
25365
25366 #, fuzzy
25367 #~ msgid "Select the device"
25368 #~ msgstr "Выберите файл"
25369
25370 #~ msgid ""
25371 #~ "\n"
25372 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25373 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25374 #~ msgstr ""
25375 #~ "\n"
25376 #~ "Доступные обновления.\n"
25377 #~ "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
25378
25379 #~ msgid "Save file..."
25380 #~ msgstr "Сохранить файл..."
25381
25382 #, fuzzy
25383 #~ msgid "Session descriptipn"
25384 #~ msgstr "Описание сессии"
25385
25386 #, fuzzy
25387 #~ msgid "Default Interface"
25388 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25389
25390 #, fuzzy
25391 #~ msgid "No random"
25392 #~ msgstr "Случайный"
25393
25394 #~ msgid "Album/movie/show title"
25395 #~ msgstr "Название альбома/фильма"
25396
25397 #~ msgid "Track number/position in set"
25398 #~ msgstr "Номер дорожки"
25399
25400 #, fuzzy
25401 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
25402 #~ msgstr "Остановить поток"
25403
25404 #~ msgid "Raw write"
25405 #~ msgstr "Сырая передача"
25406
25407 #~ msgid ""
25408 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25409 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25410 #~ "streaming)."
25411 #~ msgstr ""
25412 #~ "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
25413 #~ "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
25414
25415 #, fuzzy
25416 #~ msgid "RTCP destination port number"
25417 #~ msgstr "Название сессии"
25418
25419 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25420 #~ msgstr "Автоопределение MTU"
25421
25422 #~ msgid ""
25423 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25424 #~ "truncated packets are found"
25425 #~ msgstr ""
25426 #~ "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
25427 #~ "обнаружены обрезанные пакеты"
25428
25429 #, fuzzy
25430 #~ msgid "goto is deprecated"
25431 #~ msgstr "Следующий файл"
25432
25433 #~ msgid "Replay Gain type"
25434 #~ msgstr "Тип Replay Gain"
25435
25436 #~ msgid ""
25437 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25438 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25439 #~ msgstr ""
25440 #~ "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
25441 #~ "Выберите нужный вам тип."
25442
25443 #~ msgid "Report a Bug"
25444 #~ msgstr "Сообщить об ошибке"
25445
25446 #, fuzzy
25447 #~ msgid "Use DVD menus"
25448 #~ msgstr "Использовать DVD меню"
25449
25450 #, fuzzy
25451 #~ msgid "Track number/Position"
25452 #~ msgstr "Номер дорожки"
25453
25454 #, fuzzy
25455 #~ msgid "Normal rate"
25456 #~ msgstr "Нормальный размер"
25457
25458 #, fuzzy
25459 #~ msgid "&Stats"
25460 #~ msgstr "&Настройки"
25461
25462 #, fuzzy
25463 #~ msgid "Manage"
25464 #~ msgstr "&Управление"
25465
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "Ctrl+X"
25468 #~ msgstr "Ctrl"
25469
25470 #, fuzzy
25471 #~ msgid "Dock playlist"
25472 #~ msgstr "плейлист"
25473
25474 #, fuzzy
25475 #~ msgid "Open Directory..."
25476 #~ msgstr "Открыть каталог..."
25477
25478 #, fuzzy
25479 #~ msgid "Show columns"
25480 #~ msgstr "Импровизация"
25481
25482 #, fuzzy
25483 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25484 #~ msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
25485
25486 #, fuzzy
25487 #~ msgid "Transcoding"
25488 #~ msgstr "Кодирование"
25489
25490 #, fuzzy
25491 #~ msgid "OSS Device"
25492 #~ msgstr "Устройство DSP в OSS"
25493
25494 #, fuzzy
25495 #~ msgid "DirectX Device"
25496 #~ msgstr "Видеоустройство"
25497
25498 #, fuzzy
25499 #~ msgid "Alsa Device"
25500 #~ msgstr "Устройство"
25501
25502 #~ msgid "&View"
25503 #~ msgstr "&Вид"
25504
25505 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25506 #~ msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
25507
25508 #~ msgid ""
25509 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25510 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25511 #~ msgstr ""
25512 #~ "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
25513 #~ "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
25514
25515 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25516 #~ msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
25517
25518 #~ msgid ""
25519 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25520 #~ "approved Certification Authority)."
25521 #~ msgstr ""
25522 #~ "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
25523 #~ "подтвержденным CA)"
25524
25525 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25526 #~ msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
25527
25528 #~ msgid ""
25529 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25530 #~ "requested host name."
25531 #~ msgstr ""
25532 #~ "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
25533 #~ "сервера."
25534
25535 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25536 #~ msgstr "Шифрование GnuTLS"
25537
25538 #~ msgid "(no title)"
25539 #~ msgstr "(без названия)"
25540
25541 #~ msgid "(no artist)"
25542 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
25543
25544 #~ msgid "(no album)"
25545 #~ msgstr "(нет альбома)"
25546
25547 #, fuzzy
25548 #~ msgid "no artist"
25549 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
25550
25551 #, fuzzy
25552 #~ msgid "no album"
25553 #~ msgstr "(нет альбома)"
25554
25555 #~ msgid "Multipart separator string"
25556 #~ msgstr "Разделительная строка"
25557
25558 #~ msgid ""
25559 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25560 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25561 #~ msgstr ""
25562 #~ "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для разделения элементов "
25563 #~ "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
25564
25565 #~ msgid "Podcast"
25566 #~ msgstr "Podcast"
25567
25568 #, fuzzy
25569 #~ msgid "SAP sessions"
25570 #~ msgstr "Сессия"
25571
25572 #~ msgid ""
25573 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25574 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25575 #~ msgstr ""
25576 #~ "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
25577 #~ "(Session Decriptor)"
25578
25579 #, fuzzy
25580 #~ msgid "Ctrl+Z"
25581 #~ msgstr "Ctrl"
25582
25583 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25584 #~ msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
25585
25586 #~ msgid ""
25587 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25588 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25589 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25590 #~ msgstr ""
25591 #~ "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию "
25592 #~ "мультиплексирования, что позволяет правильно использовать условные "
25593 #~ "переменные. Вы можете включить быструю реализацию из Win9x, но при этом "
25594 #~ "могут возникнуть некоторые проблемы."
25595
25596 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25597 #~ msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
25598
25599 #~ msgid ""
25600 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25601 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25602 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25603 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25604 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25605 #~ msgstr ""
25606 #~ "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную "
25607 #~ "реализацию условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race "
25608 #~ "condition). Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, "
25609 #~ "но более надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 "
25610 #~ "(быстрая, но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
25611
25612 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25613 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
25614
25615 #~ msgid ""
25616 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25617 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25618 #~ msgstr ""
25619 #~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
25620 #~ "размер по-умолчанию."
25621
25622 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25623 #~ msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
25624
25625 #~ msgid "Growl server"
25626 #~ msgstr "Сервер Growl"
25627
25628 #~ msgid "Growl password"
25629 #~ msgstr "Пароль"
25630
25631 #~ msgid "Growl UDP port"
25632 #~ msgstr "Порт UDP"
25633
25634 #~ msgid ""
25635 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25636 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25637 #~ "relative font size. "
25638 #~ msgstr ""
25639 #~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
25640 #~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
25641
25642 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25643 #~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
25644
25645 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25646 #~ msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
25647
25648 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25649 #~ msgstr "Используемый режим выходного потока."
25650
25651 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25652 #~ msgstr "Используемый мультиплексор."
25653
25654 #, fuzzy
25655 #~ msgid "Halve sample rate"
25656 #~ msgstr "Частота дискретизации"
25657
25658 #, fuzzy
25659 #~ msgid "Video monitoring filter"
25660 #~ msgstr "Масштабирование"
25661
25662 #, fuzzy
25663 #~ msgid "Video Monitor"
25664 #~ msgstr "Видео фильтр"
25665
25666 #, fuzzy
25667 #~ msgid "Statistics input file"
25668 #~ msgstr "Статистика"
25669
25670 #, fuzzy
25671 #~ msgid "Statistics output file"
25672 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
25673
25674 #, fuzzy
25675 #~ msgid "Welcome, Master"
25676 #~ msgstr "Остановить поток"
25677
25678 #~ msgid "Video snapshot directory"
25679 #~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
25680
25681 #~ msgid ""
25682 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25683 #~ msgstr ""
25684 #~ "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
25685
25686 #~ msgid ""
25687 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
25688 #~ "empty if you don't have one."
25689 #~ msgstr ""
25690 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
25691 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
25692
25693 #~ msgid ""
25694 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25695 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25696 #~ msgstr ""
25697 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
25698 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
25699
25700 #~ msgid ""
25701 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25702 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25703 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25704 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25705 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25706 #~ "Frame. \n"
25707 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25708 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25709 #~ msgstr ""
25710 #~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
25711 #~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
25712 #~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
25713 #~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
25714 #~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
25715 #~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
25716 #~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
25717 #~ "начиная новую GOP."
25718
25719 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
25720 #~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
25721
25722 #~ msgid ""
25723 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25724 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25725 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25726 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25727 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25728 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25729 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25730 #~ msgstr ""
25731 #~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
25732 #~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
25733 #~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
25734 #~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях используются "
25735 #~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
25736 #~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
25737 #~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
25738 #~ "искажениям. (1-100)"
25739
25740 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25741 #~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
25742
25743 #~ msgid ""
25744 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25745 #~ "possibly before an I-frame. "
25746 #~ msgstr ""
25747 #~ "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
25748 #~ "перед I-кадром. "
25749
25750 #~ msgid "B-frames usage"
25751 #~ msgstr "Использование B-кадров"
25752
25753 #~ msgid ""
25754 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
25755 #~ "negative values cause less B-frames. "
25756 #~ msgstr ""
25757 #~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
25758 #~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше. "
25759
25760 #~ msgid ""
25761 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25762 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25763 #~ msgstr ""
25764 #~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
25765 #~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
25766 #~ "сохранить 10-15% битрейта."
25767
25768 #~ msgid ""
25769 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25770 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25771 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25772 #~ msgstr ""
25773 #~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
25774 #~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в "
25775 #~ "живую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
25776 #~ "параметра. От 1 до 16."
25777
25778 #~ msgid ""
25779 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25780 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25781 #~ "0 means lossless"
25782 #~ msgstr ""
25783 #~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
25784 #~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
25785 #~ "сжатие без потерь)."
25786
25787 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
25788 #~ msgstr ""
25789 #~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
25790
25791 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25792 #~ msgstr ""
25793 #~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
25794
25795 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25796 #~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
25797
25798 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25799 #~ msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
25800
25801 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25802 #~ msgstr ""
25803 #~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
25804
25805 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
25806 #~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
25807
25808 #~ msgid "QP factor between P and B."
25809 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
25810
25811 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25812 #~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
25813
25814 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25815 #~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров. "
25816
25817 #~ msgid ""
25818 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
25819 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
25820 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
25821 #~ msgstr ""
25822 #~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
25823 #~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
25824 #~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
25825 #~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
25826
25827 #~ msgid ""
25828 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25829 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25830 #~ "quality). From 1 to 6."
25831 #~ msgstr ""
25832 #~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
25833 #~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
25834 #~ "1 до 6."
25835
25836 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
25837 #~ msgstr "Режим RD для B-кадров"
25838
25839 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
25840 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
25841
25842 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25843 #~ msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
25844
25845 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
25846 #~ msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
25847
25848 #~ msgid "PSNR calculation"
25849 #~ msgstr "Вычисление PSNR"
25850
25851 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
25852 #~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
25853
25854 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
25855 #~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
25856
25857 #, fuzzy
25858 #~ msgid "Timestamp"
25859 #~ msgstr "Сдвиг времени"
25860
25861 #~ msgid ""
25862 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
25863 #~ "automatically by the skins module."
25864 #~ msgstr ""
25865 #~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
25866 #~ "обновляется автоматически модулем skins."
25867
25868 #~ msgid ""
25869 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
25870 #~ "readability."
25871 #~ msgstr ""
25872 #~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
25873 #~ "читабельности."
25874
25875 #~ msgid ""
25876 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
25877 #~ "of bandwidth."
25878 #~ msgstr ""
25879 #~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
25880 #~ "тратой пропускной способности канала."
25881
25882 #~ msgid ""
25883 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
25884 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
25885 #~ "will need to raise caching values."
25886 #~ msgstr ""
25887 #~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
25888 #~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
25889 #~ "также увеличивать кэш."
25890
25891 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
25892 #~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
25893
25894 #~ msgid ""
25895 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
25896 #~ "mosaic."
25897 #~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
25898
25899 #, fuzzy
25900 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25901 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25902
25903 #~ msgid "Video filters settings"
25904 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
25905
25906 #~ msgid "CDDB Artist"
25907 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
25908
25909 #~ msgid "CDDB Category"
25910 #~ msgstr "Категория CDDB"
25911
25912 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25913 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
25914
25915 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25916 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
25917
25918 #~ msgid "CDDB Genre"
25919 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
25920
25921 #~ msgid "CDDB Year"
25922 #~ msgstr "Год из CDDB"
25923
25924 #~ msgid "CDDB Title"
25925 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
25926
25927 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25928 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
25929
25930 #~ msgid "CD-Text Composer"
25931 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
25932
25933 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25934 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
25935
25936 #~ msgid "CD-Text Genre"
25937 #~ msgstr "CD-текст жанр"
25938
25939 #~ msgid "CD-Text Message"
25940 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
25941
25942 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25943 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
25944
25945 #~ msgid "CD-Text Performer"
25946 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
25947
25948 #~ msgid "CD-Text Title"
25949 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
25950
25951 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25952 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
25953
25954 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25955 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
25956
25957 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25958 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
25959
25960 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25961 #~ msgstr "Том ISO-9660"
25962
25963 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25964 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
25965
25966 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25967 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
25968
25969 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25970 #~ msgstr ""
25971 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
25972 #~ "таблице роутинга ОС."
25973
25974 #~ msgid "All items, unsorted"
25975 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
25976
25977 #~ msgid ""
25978 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
25979 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
25980 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
25981 #~ "settings will not be changed."
25982 #~ msgstr ""
25983 #~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
25984 #~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
25985 #~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
25986 #~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
25987
25988 #~ msgid ""
25989 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25990 #~ "timeshifted streams."
25991 #~ msgstr ""
25992 #~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
25993 #~ "потоки."
25994
25995 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
25996 #~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
25997
25998 #~ msgid ""
25999 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
26000 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
26001 #~ "the icecast server."
26002 #~ msgstr ""
26003 #~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
26004 #~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
26005 #~ "на сервер icecast."
26006
26007 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26008 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
26009
26010 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26011 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
26012
26013 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26014 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
26015
26016 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26017 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
26018
26019 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26020 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
26021
26022 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26023 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
26024
26025 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26026 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
26027
26028 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26029 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
26030
26031 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26032 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
26033
26034 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26035 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
26036
26037 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26038 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
26039
26040 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26041 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
26042
26043 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26044 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
26045
26046 #~ msgid "Linux OSS audio output"
26047 #~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
26048
26049 #~ msgid "Corba control"
26050 #~ msgstr "Управление Corba"
26051
26052 #~ msgid "Reactivity"
26053 #~ msgstr "Реактивность"
26054
26055 #~ msgid ""
26056 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
26057 #~ "appears to be a sensible value."
26058 #~ msgstr ""
26059 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
26060 #~ "- ощутимое значение."
26061
26062 #~ msgid "corba control module"
26063 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
26064
26065 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
26066 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
26067
26068 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26069 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
26070
26071 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26072 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
26073
26074 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26075 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
26076
26077 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26078 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
26079
26080 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
26081 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
26082
26083 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26084 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
26085
26086 #~ msgid "Fixing AVI Index"
26087 #~ msgstr "Исправление индекса AVI"
26088
26089 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
26090 #~ msgstr "Создание индексов ..."
26091
26092 #~ msgid "Playlist metademux"
26093 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
26094
26095 #~ msgid "Segment filename"
26096 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
26097
26098 #~ msgid "Muxing application"
26099 #~ msgstr "Мультиплексор"
26100
26101 #~ msgid "Writing application"
26102 #~ msgstr "Программа записи"
26103
26104 #~ msgid "Listeners"
26105 #~ msgstr "Слушатели"
26106
26107 #~ msgid "Native playlist import"
26108 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
26109
26110 #~ msgid "Podcast Link"
26111 #~ msgstr "Ссылка"
26112
26113 #~ msgid "Podcast Copyright"
26114 #~ msgstr "Авторские права"
26115
26116 #~ msgid "Podcast Category"
26117 #~ msgstr "Категория"
26118
26119 #~ msgid "Podcast Keywords"
26120 #~ msgstr "Ключевые слова"
26121
26122 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26123 #~ msgstr "Субтитры"
26124
26125 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26126 #~ msgstr "Дата публикации"
26127
26128 #~ msgid "Podcast Author"
26129 #~ msgstr "Автор"
26130
26131 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26132 #~ msgstr "Подкатегория"
26133
26134 #~ msgid "Podcast Duration"
26135 #~ msgstr "Длительность"
26136
26137 #~ msgid "Podcast Type"
26138 #~ msgstr "Тип"
26139
26140 #~ msgid "Mime type"
26141 #~ msgstr "MIME тип"
26142
26143 #~ msgid ""
26144 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
26145 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
26146 #~ "subsections of Video/Filters\n"
26147 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
26148 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
26149 #~ msgstr ""
26150 #~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
26151 #~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
26152 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
26153 #~ "разделе Видео/Фильтры."
26154
26155 #~ msgid "Open Messages Window"
26156 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
26157
26158 #~ msgid "Do not display further errors"
26159 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
26160
26161 #, fuzzy
26162 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26163 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
26164
26165 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26166 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
26167
26168 #~ msgid "M3U file"
26169 #~ msgstr "Файл M3U"
26170
26171 #~ msgid "Sorted by Artist"
26172 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
26173
26174 #~ msgid "Sorted by Album"
26175 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
26176
26177 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26178 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
26179
26180 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26181 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
26182
26183 #~ msgid "Playlist stress tests"
26184 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
26185
26186 #~ msgid "DAAP shares"
26187 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
26188
26189 #~ msgid "DAAP access"
26190 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
26191
26192 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26193 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
26194
26195 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26196 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
26197
26198 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26199 #~ msgstr "Автоматически обрезать черные края."
26200
26201 #~ msgid ""
26202 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26203 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26204 #~ msgstr ""
26205 #~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
26206 #~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
26207
26208 #~ msgid "Distort video filter"
26209 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
26210
26211 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
26212 #~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
26213
26214 #~ msgid "Marquee text to display."
26215 #~ msgstr "Бегущая строка"
26216
26217 #~ msgid ""
26218 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26219 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
26220 #~ "and columns."
26221 #~ msgstr ""
26222 #~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
26223 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
26224 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
26225
26226 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26227 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
26228
26229 #~ msgid "History parameter"
26230 #~ msgstr "История кадров"
26231
26232 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
26233 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
26234
26235 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
26236 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
26237
26238 #~ msgid ""
26239 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26240 #~ "minute, %S = second)."
26241 #~ msgstr ""
26242 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
26243 #~ "S = секунда).)"
26244
26245 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26246 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
26247
26248 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26249 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
26250
26251 #~ msgid "Time overlay"
26252 #~ msgstr "Время"
26253
26254 #~ msgid "Time display sub filter"
26255 #~ msgstr "Наложение времени"
26256
26257 #, fuzzy
26258 #~ msgid "Standard Play"
26259 #~ msgstr "Стандартный"
26260
26261 #~ msgid "Growl"
26262 #~ msgstr "Growl"
26263
26264 #~ msgid "MSN"
26265 #~ msgstr "MSN"
26266
26267 #~ msgid "Vertical border width"
26268 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
26269
26270 #~ msgid ""
26271 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
26272 #~ "mosaic."
26273 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
26274
26275 #~ msgid "Horizontal border width"
26276 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
26277
26278 #, fuzzy
26279 #~ msgid "QT interface"
26280 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26281
26282 #, fuzzy
26283 #~ msgid "Connecting..."
26284 #~ msgstr "Настройки..."
26285
26286 #~ msgid ""
26287 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
26288 #~ "from being calculated (for speed)."
26289 #~ msgstr ""
26290 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
26291 #~ "статистику (для скорости)."
26292
26293 #, fuzzy
26294 #~ msgid "Center-Center"
26295 #~ msgstr "Центр"
26296
26297 #, fuzzy
26298 #~ msgid "Left-Center"
26299 #~ msgstr "Центр"
26300
26301 #, fuzzy
26302 #~ msgid "Right-Center"
26303 #~ msgstr "Центр"
26304
26305 #, fuzzy
26306 #~ msgid "Center-Top"
26307 #~ msgstr "Центр"
26308
26309 #, fuzzy
26310 #~ msgid "Left-Top"
26311 #~ msgstr "Левый"
26312
26313 #, fuzzy
26314 #~ msgid "Right-Top"
26315 #~ msgstr "Правый"
26316
26317 #, fuzzy
26318 #~ msgid "Center-Bottom"
26319 #~ msgstr "Центр"
26320
26321 #, fuzzy
26322 #~ msgid "Left-Bottom"
26323 #~ msgstr "Снизу"
26324
26325 #, fuzzy
26326 #~ msgid "Right-Bottom"
26327 #~ msgstr "Снизу"
26328
26329 #, fuzzy
26330 #~ msgid "Number of streams"
26331 #~ msgstr "Остановить поток"
26332
26333 #~ msgid "More info"
26334 #~ msgstr "Больше информации"
26335
26336 #~ msgid "Control interface settings"
26337 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
26338
26339 #~ msgid ""
26340 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
26341 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26342 #~ msgstr ""
26343 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
26344 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
26345
26346 #~ msgid ""
26347 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26348 #~ "here (x coordinate)."
26349 #~ msgstr ""
26350 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
26351 #~ "(координата x)."
26352
26353 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26354 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
26355
26356 #, fuzzy
26357 #~ msgid "Program to select"
26358 #~ msgstr "Остановить поток"
26359
26360 #, fuzzy
26361 #~ msgid "Programs to select"
26362 #~ msgstr "Остановить поток"
26363
26364 #, fuzzy
26365 #~ msgid "Go To Position"
26366 #~ msgstr "Позиция"
26367
26368 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26369 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
26370
26371 #, fuzzy
26372 #~ msgid "Font filename"
26373 #~ msgstr "Следующий файл"
26374
26375 #, fuzzy
26376 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26377 #~ msgstr "Поиск служб"
26378
26379 #, fuzzy
26380 #~ msgid "Small playlist"
26381 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
26382
26383 #, fuzzy
26384 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26385 #~ msgstr "Следующий файл"
26386
26387 #, fuzzy
26388 #~ msgid "raw DV demuxer"
26389 #~ msgstr "Остановить поток"
26390
26391 #, fuzzy
26392 #~ msgid "Enable CABAC"
26393 #~ msgstr "Следующий файл"
26394
26395 #, fuzzy
26396 #~ msgid "Enable loop filter"
26397 #~ msgstr "Предыдущий файл"
26398
26399 #, fuzzy
26400 #~ msgid "from "
26401 #~ msgstr "От "
26402
26403 #, fuzzy
26404 #~ msgid "type : "
26405 #~ msgstr "тип "
26406
26407 #, fuzzy
26408 #~ msgid "URL : "
26409 #~ msgstr "Адрес URL "
26410
26411 #, fuzzy
26412 #~ msgid "file size : "
26413 #~ msgstr "Размер видео "
26414
26415 #, fuzzy
26416 #~ msgid "Choose a mirror"
26417 #~ msgstr "Укажите папку"
26418
26419 #~ msgid " "
26420 #~ msgstr " "
26421
26422 #~ msgid ""
26423 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26424 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26425 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26426 #~ "\n"
26427 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26428 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26429 #~ "\n"
26430 #~ "For more information, have a look at the web site."
26431 #~ msgstr ""
26432 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
26433 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg  "
26434 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
26435 #~ "\n"
26436 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
26437 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
26438 #~ "сетей.\n"
26439 #~ "\n"
26440 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
26441
26442 #, fuzzy
26443 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26444 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
26445
26446 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26447 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
26448
26449 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26450 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
26451
26452 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26453 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
26454
26455 #, fuzzy
26456 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26457 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
26458
26459 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26460 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
26461
26462 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26463 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
26464
26465 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26466 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
26467
26468 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26469 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
26470
26471 #, fuzzy
26472 #~ msgid "Open MRL"
26473 #~ msgstr "Открыть MRL"
26474
26475 #~ msgid "Choose programs"
26476 #~ msgstr "Выберите программы"
26477
26478 #~ msgid "Choose audio track"
26479 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
26480
26481 #~ msgid "Choose subtitles track"
26482 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
26483
26484 #~ msgid "Segment "
26485 #~ msgstr "Сегмент "
26486
26487 #, fuzzy
26488 #~ msgid "Current version"
26489 #~ msgstr "Остановить поток"
26490
26491 #, fuzzy
26492 #~ msgid "Your version"
26493 #~ msgstr "Остановить поток"
26494
26495 #, fuzzy
26496 #~ msgid "Mirror"
26497 #~ msgstr "Ошибка"
26498
26499 #, fuzzy
26500 #~ msgid "Streamming"
26501 #~ msgstr "Вещание (поток)"
26502
26503 #, fuzzy
26504 #~ msgid "Windows GAPI"
26505 #~ msgstr "Окно"
26506
26507 #, fuzzy
26508 #~ msgid "Windows GDI"
26509 #~ msgstr "Окно"
26510
26511 #, fuzzy
26512 #~ msgid "Access modules settings"
26513 #~ msgstr "Следующий файл"
26514
26515 #, fuzzy
26516 #~ msgid "Audio output modules settings"
26517 #~ msgstr "Остановить поток"
26518
26519 #, fuzzy
26520 #~ msgid "Decoder modules settings"
26521 #~ msgstr "Следующий файл"
26522
26523 #, fuzzy
26524 #~ msgid "Demuxers settings"
26525 #~ msgstr "Следующий файл"
26526
26527 #, fuzzy
26528 #~ msgid "Stream output access modules settings"
26529 #~ msgstr "Остановить поток"
26530
26531 #, fuzzy
26532 #~ msgid "Choose a stream output"
26533 #~ msgstr "Остановить поток"
26534
26535 #, fuzzy
26536 #~ msgid "Loop playlist on end"
26537 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
26538
26539 #, fuzzy
26540 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26541 #~ msgstr "Остановить поток"
26542
26543 #, fuzzy
26544 #~ msgid "Truncated stream"
26545 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26546
26547 #, fuzzy
26548 #~ msgid "Play List"
26549 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
26550
26551 #, fuzzy
26552 #~ msgid "GNOME interface"
26553 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26554
26555 #~ msgid "_Open File..."
26556 #~ msgstr "_Открыть файл..."
26557
26558 #~ msgid "Open _Disc..."
26559 #~ msgstr "Открыть _диск..."
26560
26561 #, fuzzy
26562 #~ msgid "_Network Stream..."
26563 #~ msgstr "Остановить поток"
26564
26565 #, fuzzy
26566 #~ msgid "Select a network stream"
26567 #~ msgstr "Остановить поток"
26568
26569 #, fuzzy
26570 #~ msgid "_Eject Disc"
26571 #~ msgstr "Открыть файл"
26572
26573 #~ msgid "_Title"
26574 #~ msgstr "_Заголовок"
26575
26576 #~ msgid "_Chapter"
26577 #~ msgstr "_Глава"
26578
26579 #~ msgid "_Language"
26580 #~ msgstr "_Язык"
26581
26582 #~ msgid "_Subtitles"
26583 #~ msgstr "_Субтитры"
26584
26585 #~ msgid "_Fullscreen"
26586 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
26587
26588 #~ msgid "_Audio"
26589 #~ msgstr "_Аудио"
26590
26591 #~ msgid "_Video"
26592 #~ msgstr "_Видео"
26593
26594 #, fuzzy
26595 #~ msgid "Net"
26596 #~ msgstr "След."
26597
26598 #~ msgid "Stop Stream"
26599 #~ msgstr "Остановить поток"
26600
26601 #~ msgid "Pause Stream"
26602 #~ msgstr "Приостановить поток"
26603
26604 #~ msgid "Play Slower"
26605 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
26606
26607 #~ msgid "Fast"
26608 #~ msgstr "Быстро"
26609
26610 #~ msgid "Play Faster"
26611 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
26612
26613 #~ msgid "Next File"
26614 #~ msgstr "Следующий файл"
26615
26616 #~ msgid "Title:"
26617 #~ msgstr "Заголовок:"
26618
26619 #, fuzzy
26620 #~ msgid "Chapter:"
26621 #~ msgstr "Следующий файл"
26622
26623 #, fuzzy
26624 #~ msgid "Path:"
26625 #~ msgstr "Пауза"
26626
26627 #, fuzzy
26628 #~ msgid "Gtk+ interface"
26629 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26630
26631 #~ msgid "_File"
26632 #~ msgstr "_Файл"
26633
26634 #~ msgid "_Close"
26635 #~ msgstr "_Закрыть"
26636
26637 #~ msgid "Exit the program"
26638 #~ msgstr "Выйти из программы"
26639
26640 #~ msgid "_View"
26641 #~ msgstr "_Вид"
26642
26643 #~ msgid "_Settings"
26644 #~ msgstr "_Настройки"
26645
26646 #~ msgid "_Help"
26647 #~ msgstr "_Помощь"
26648
26649 #, fuzzy
26650 #~ msgid "_About..."
26651 #~ msgstr "Модули..."
26652
26653 #~ msgid "_Play"
26654 #~ msgstr "_Воспроизвести"
26655
26656 #~ msgid "_Select"
26657 #~ msgstr "_Выбрать"
26658
26659 #, fuzzy
26660 #~ msgid "Gtk2 interface"
26661 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26662
26663 #~ msgid "Languages"
26664 #~ msgstr "Языки"
26665
26666 #, fuzzy
26667 #~ msgid "KDE interface"
26668 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26669
26670 #, fuzzy
26671 #~ msgid "Repeat Playlist"
26672 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
26673
26674 #~ msgid "Pause stream"
26675 #~ msgstr "Приостановить поток"
26676
26677 #~ msgid "Play stream"
26678 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26679
26680 #, fuzzy
26681 #~ msgid "Stream:"
26682 #~ msgstr "Остановить поток"
26683
26684 #, fuzzy
26685 #~ msgid "Open a network stream"
26686 #~ msgstr "Остановить поток"
26687
26688 #, fuzzy
26689 #~ msgid "Simple &Open ..."
26690 #~ msgstr "Открыть файл..."
26691
26692 #, fuzzy
26693 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26694 #~ msgstr "Остановить поток"
26695
26696 #, fuzzy
26697 #~ msgid "&File info..."
26698 #~ msgstr "Открыть файл..."
26699
26700 #, fuzzy
26701 #~ msgid "&Disable"
26702 #~ msgstr "Следующий файл"
26703
26704 #, fuzzy
26705 #~ msgid "&Select All"
26706 #~ msgstr "Следующий файл"
26707
26708 #, fuzzy
26709 #~ msgid "SAP interface"
26710 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26711
26712 #, fuzzy
26713 #~ msgid "osd text filter"
26714 #~ msgstr "Следующий файл"
26715
26716 #, fuzzy
26717 #~ msgid "Open &file..."
26718 #~ msgstr "Открыть файл..."
26719
26720 #, fuzzy
26721 #~ msgid "Open &disc..."
26722 #~ msgstr "Открыть файл..."
26723
26724 #, fuzzy
26725 #~ msgid "&Network stream..."
26726 #~ msgstr "Остановить поток"
26727
26728 #, fuzzy
26729 #~ msgid "Spawn a new interface"
26730 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26731
26732 #, fuzzy
26733 #~ msgid "New stream"
26734 #~ msgstr "Остановить поток"
26735
26736 #, fuzzy
26737 #~ msgid "Network Stream..."
26738 #~ msgstr "Остановить поток"
26739
26740 #~ msgid "Next file"
26741 #~ msgstr "Следующий файл"
26742
26743 #, fuzzy
26744 #~ msgid "&Disc..."
26745 #~ msgstr "Открыть файл..."
26746
26747 #, fuzzy
26748 #~ msgid "&Network..."
26749 #~ msgstr "Остановить поток"
26750
26751 #, fuzzy
26752 #~ msgid "Native Windows interface"
26753 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26754
26755 #, fuzzy
26756 #~ msgid "All files"
26757 #~ msgstr "Следующий файл"
26758
26759 #, fuzzy
26760 #~ msgid "Open disc..."
26761 #~ msgstr "Открыть файл..."
26762
26763 #, fuzzy
26764 #~ msgid "Loop filter"
26765 #~ msgstr "Предыдущий файл"
26766
26767 #, fuzzy
26768 #~ msgid ""
26769 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26770 #~ "value."
26771 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
26772
26773 #, fuzzy
26774 #~ msgid ""
26775 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26776 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26777 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26778 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26779 #~ "example."
26780 #~ msgstr ""
26781 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
26782 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
26783 #~ "читать \n"
26784 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
26785 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
26786 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
26787
26788 #, fuzzy
26789 #~ msgid ""
26790 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26791 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26792 #~ "format, proceed to next  page.)"
26793 #~ msgstr ""
26794 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
26795 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
26796 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
26797
26798 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26799 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
26800
26801 #~ msgid ""
26802 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26803 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26804 #~ msgstr ""
26805 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
26806 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
26807
26808 #, fuzzy
26809 #~ msgid ""
26810 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26811 #~ "transcoding"
26812 #~ msgstr ""
26813 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
26814 #~ "вашего transcoding"
26815
26816 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26817 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
26818
26819 #, fuzzy
26820 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26821 #~ msgstr ""
26822 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
26823
26824 #~ msgid ""
26825 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26826 #~ "mode."
26827 #~ msgstr ""
26828 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
26829 #~ "полноэкранном режиме."
26830
26831 #~ msgid ""
26832 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26833 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26834 #~ msgstr ""
26835 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие возможности "
26836 #~ "вашей видеокарты (графическое ускорение)."
26837
26838 #~ msgid ""
26839 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26840 #~ "be stored."
26841 #~ msgstr ""
26842 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут сохранены "
26843 #~ "видеоснимки стопкадров."
26844
26845 #~ msgid ""
26846 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26847 #~ "logo."
26848 #~ msgstr ""
26849 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
26850 #~ "эмблемы."
26851
26852 #, fuzzy
26853 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26854 #~ msgstr "Остановить поток"
26855
26856 #, fuzzy
26857 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26858 #~ msgstr "Остановить поток"
26859
26860 #, fuzzy
26861 #~ msgid "Output channels number"
26862 #~ msgstr "Следующий файл"
26863
26864 #, fuzzy
26865 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26866 #~ msgstr "Следующий файл"
26867
26868 #, fuzzy
26869 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26870 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26871
26872 #, fuzzy
26873 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26874 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26875
26876 #, fuzzy
26877 #~ msgid "Telnet Interface port"
26878 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26879
26880 #, fuzzy
26881 #~ msgid "Telnet Interface password"
26882 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26883
26884 #, fuzzy
26885 #~ msgid "Advanced output:"
26886 #~ msgstr "Остановить поток"
26887
26888 #, fuzzy
26889 #~ msgid "Output Options"
26890 #~ msgstr "Следующий файл"
26891
26892 #, fuzzy
26893 #~ msgid "Transcode options"
26894 #~ msgstr "Приостановить поток"
26895
26896 #, fuzzy
26897 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26898 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
26899
26900 #, fuzzy
26901 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26902 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
26903
26904 #, fuzzy
26905 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26906 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
26907
26908 #, fuzzy
26909 #~ msgid "Destination Target:"
26910 #~ msgstr "Остановить поток"
26911
26912 #, fuzzy
26913 #~ msgid "Miscellaneous options"
26914 #~ msgstr "Приостановить поток"
26915
26916 #~ msgid "Subtitles options"
26917 #~ msgstr "Настройка субтитров"
26918
26919 #, fuzzy
26920 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
26921 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26922
26923 #, fuzzy
26924 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
26925 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26926
26927 #, fuzzy
26928 #~ msgid ""
26929 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
26930 #~ "subpictures overlaying."
26931 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26932
26933 #, fuzzy
26934 #~ msgid "Subpictures filter"
26935 #~ msgstr "Следующий файл"
26936
26937 #, fuzzy
26938 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26939 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
26940
26941 #, fuzzy
26942 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
26943 #~ msgstr "OSD"
26944
26945 #, fuzzy
26946 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26947 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26948
26949 #, fuzzy
26950 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26951 #~ msgstr "Остановить поток"
26952
26953 #, fuzzy
26954 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26955 #~ msgstr "Остановить поток"
26956
26957 #, fuzzy
26958 #~ msgid "Podcast playlist import"
26959 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
26960
26961 #, fuzzy
26962 #~ msgid "Text subtitles demux"
26963 #~ msgstr "Следующий файл"
26964
26965 #, fuzzy
26966 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26967 #~ msgstr "Остановить поток"
26968
26969 #, fuzzy
26970 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26971 #~ msgstr "Остановить поток"
26972
26973 #, fuzzy
26974 #~ msgid "Scene-cut detection."
26975 #~ msgstr "Следующий файл"
26976
26977 #, fuzzy
26978 #~ msgid "Interface showing control interface"
26979 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26980
26981 #~ msgid "Time To Live"
26982 #~ msgstr "Время жизни"
26983
26984 #, fuzzy
26985 #~ msgid "CoreAudio output"
26986 #~ msgstr "Остановить поток"
26987
26988 #~ msgid "Audio output volume"
26989 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
26990
26991 #, fuzzy
26992 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
26993 #~ msgstr "Остановить поток"
26994
26995 #~ msgid "Old playlist open"
26996 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
26997
26998 #~ msgid ""
26999 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
27000 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
27001 #~ "headphone."
27002 #~ msgstr ""
27003 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
27004 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
27005
27006 #, fuzzy
27007 #~ msgid "Wizard..."
27008 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
27009
27010 #, fuzzy
27011 #~ msgid "Random effect"
27012 #~ msgstr "Следующий файл"
27013
27014 #, fuzzy
27015 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27016 #~ msgstr "Следующий файл"
27017
27018 #, fuzzy
27019 #~ msgid "SLP input"
27020 #~ msgstr "Остановить поток"
27021
27022 #, fuzzy
27023 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27024 #~ msgstr "Следующий файл"
27025
27026 #, fuzzy
27027 #~ msgid "Wait time (ms)"
27028 #~ msgstr "Следующий файл"
27029
27030 #, fuzzy
27031 #~ msgid "Interface default search path"
27032 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27033
27034 #, fuzzy
27035 #~ msgid "_Network stream..."
27036 #~ msgstr "Остановить поток"
27037
27038 #, fuzzy
27039 #~ msgid "Choose the program"
27040 #~ msgstr "Следующий файл"
27041
27042 #, fuzzy
27043 #~ msgid "Choose title"
27044 #~ msgstr "Следующий файл"
27045
27046 #, fuzzy
27047 #~ msgid "Choose chapter"
27048 #~ msgstr "Следующий файл"
27049
27050 #~ msgid "_Playlist..."
27051 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
27052
27053 #~ msgid "_Modules..."
27054 #~ msgstr "Модули..."
27055
27056 #, fuzzy
27057 #~ msgid "Open the module manager"
27058 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
27059
27060 #~ msgid "Open the messages window"
27061 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
27062
27063 #, fuzzy
27064 #~ msgid "Select audio channel"
27065 #~ msgstr "Следующий файл"
27066
27067 #, fuzzy
27068 #~ msgid "Select subtitles channel"
27069 #~ msgstr "Следующий файл"
27070
27071 #~ msgid "Open disc"
27072 #~ msgstr "Открыть диск"
27073
27074 #, fuzzy
27075 #~ msgid "Open a satellite card"
27076 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27077
27078 #~ msgid "Stop stream"
27079 #~ msgstr "Остановить поток"
27080
27081 #~ msgid "Slow"
27082 #~ msgstr "Медленно"
27083
27084 #~ msgid "_Jump..."
27085 #~ msgstr "Перейти..."
27086
27087 #, fuzzy
27088 #~ msgid "Switch program"
27089 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27090
27091 #, fuzzy
27092 #~ msgid ""
27093 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27094 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27095 #~ msgstr ""
27096 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
27097 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
27098
27099 #~ msgid "Open Stream"
27100 #~ msgstr "Открыть поток"
27101
27102 #, fuzzy
27103 #~ msgid "Satellite"
27104 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27105
27106 #, fuzzy
27107 #~ msgid "stream output"
27108 #~ msgstr "Остановить поток"
27109
27110 #~ msgid ""
27111 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27112 #~ "version."
27113 #~ msgstr ""
27114 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
27115 #~ "в следующих версиях."
27116
27117 #~ msgid "Item"
27118 #~ msgstr "Элемент"
27119
27120 #, fuzzy
27121 #~ msgid "stream output (MRL)"
27122 #~ msgstr "Остановить поток"
27123
27124 #, fuzzy
27125 #~ msgid "Destination Target: "
27126 #~ msgstr "Остановить поток "
27127
27128 #, fuzzy
27129 #~ msgid "Close the window"
27130 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27131
27132 #, fuzzy
27133 #~ msgid "Hide the main interface window"
27134 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27135
27136 #~ msgid "_Preferences..."
27137 #~ msgstr "Настройки..."
27138
27139 #~ msgid "Configure the application"
27140 #~ msgstr "Настроить приложение"
27141
27142 #, fuzzy
27143 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27144 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27145
27146 #, fuzzy
27147 #~ msgid "Go Backward"
27148 #~ msgstr "Вернуться назад"
27149
27150 #~ msgid "Open Playlist"
27151 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
27152
27153 #, fuzzy
27154 #~ msgid "Previous File"
27155 #~ msgstr "Предыдущий файл"
27156
27157 #, fuzzy
27158 #~ msgid "Open Target"
27159 #~ msgstr "Остановить поток"
27160
27161 #, fuzzy
27162 #~ msgid "Use stream output"
27163 #~ msgstr "Остановить поток"
27164
27165 #, fuzzy
27166 #~ msgid "Stream output configuration "
27167 #~ msgstr "Остановить поток "
27168
27169 #~ msgid "Go To:"
27170 #~ msgstr "Перейти на:"
27171
27172 #, fuzzy
27173 #~ msgid "Selected"
27174 #~ msgstr "Следующий файл"
27175
27176 #, fuzzy
27177 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27178 #~ msgstr "Остановить поток"
27179
27180 #~ msgid "Disk type"
27181 #~ msgstr "Тип диска"
27182
27183 #~ msgid "Title "
27184 #~ msgstr "Название "
27185
27186 #~ msgid "Chapter "
27187 #~ msgstr "Глава "
27188
27189 #~ msgid "Device name "
27190 #~ msgstr "название устройства "
27191
27192 #~ msgid "language"
27193 #~ msgstr "Язык"
27194
27195 #~ msgid "Open &Disk"
27196 #~ msgstr "Открыть диск"
27197
27198 #~ msgid "Open &Stream"
27199 #~ msgstr "Открыть поток"
27200
27201 #~ msgid "&Stop"
27202 #~ msgstr "Стоп"
27203
27204 #~ msgid "P&ause"
27205 #~ msgstr "Пауза"
27206
27207 #~ msgid "&Slow"
27208 #~ msgstr "Медленно"
27209
27210 #~ msgid "Fas&t"
27211 #~ msgstr "Быстро"
27212
27213 #, fuzzy
27214 #~ msgid "Opens an existing document"
27215 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27216
27217 #, fuzzy
27218 #~ msgid "Opens a recently used file"
27219 #~ msgstr "Открыть файл"
27220
27221 #~ msgid "Quits the application"
27222 #~ msgstr "Выйти из приложения"
27223
27224 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27225 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
27226
27227 #, fuzzy
27228 #~ msgid "Opens a disk"
27229 #~ msgstr "Открыть файл"
27230
27231 #, fuzzy
27232 #~ msgid "Opens a network stream"
27233 #~ msgstr "Остановить поток"
27234
27235 #, fuzzy
27236 #~ msgid "Opening file..."
27237 #~ msgstr "Открыть файл..."
27238
27239 #~ msgid "Exiting..."
27240 #~ msgstr "Выход..."
27241
27242 #~ msgid "Messages:"
27243 #~ msgstr "Сообщения..."
27244
27245 #, fuzzy
27246 #~ msgid "Port "
27247 #~ msgstr "Пауза "
27248
27249 #, fuzzy
27250 #~ msgid "< Back"
27251 #~ msgstr "Назад"
27252
27253 #, fuzzy
27254 #~ msgid "Next >"
27255 #~ msgstr "Следующий"
27256
27257 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
27258 #~ msgstr ""
27259 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
27260
27261 #~ msgid ""
27262 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
27263 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
27264 #~ "all of them"
27265 #~ msgstr ""
27266 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
27267 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
27268 #~ "чтобы получить все их"
27269
27270 #~ msgid "Choose here your input stream"
27271 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
27272
27273 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
27274 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
27275
27276 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
27277 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
27278
27279 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
27280 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
27281
27282 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27283 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
27284
27285 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
27286 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
27287
27288 #, fuzzy
27289 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27290 #~ msgstr "Остановить поток"
27291
27292 #~ msgid "DVD audio format"
27293 #~ msgstr "DVD аудио формат"
27294
27295 #, fuzzy
27296 #~ msgid "Pashto"
27297 #~ msgstr "Модули..."
27298
27299 #, fuzzy
27300 #~ msgid "Tetum"
27301 #~ msgstr "След."
27302
27303 #, fuzzy
27304 #~ msgid "XVideo"
27305 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27306
27307 #, fuzzy
27308 #~ msgid "bad entry number"
27309 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
27310
27311 #, fuzzy
27312 #~ msgid "Showintf"
27313 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27314
27315 #, fuzzy
27316 #~ msgid "Telnet"
27317 #~ msgstr "Следующий файл"
27318
27319 #, fuzzy
27320 #~ msgid "Option/Alt"
27321 #~ msgstr "Остановить поток"
27322
27323 #, fuzzy
27324 #~ msgid "PLS file"
27325 #~ msgstr "Следующий файл"
27326
27327 #, fuzzy
27328 #~ msgid "wxWindows"
27329 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27330
27331 #, fuzzy
27332 #~ msgid "VLC internal picture video output"
27333 #~ msgstr "Остановить поток"
27334
27335 #, fuzzy
27336 #~ msgid "AAC demuxer"
27337 #~ msgstr "Остановить поток"
27338
27339 #, fuzzy
27340 #~ msgid "Choose subtitle track"
27341 #~ msgstr "Следующий файл"
27342
27343 #, fuzzy
27344 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27345 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
27346
27347 #, fuzzy
27348 #~ msgid "Telnet remote control interface"
27349 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27350
27351 #, fuzzy
27352 #~ msgid "Select file or directory"
27353 #~ msgstr "Остановить поток"
27354
27355 #, fuzzy
27356 #~ msgid "IDR frames"
27357 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
27358
27359 #, fuzzy
27360 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
27361 #~ msgstr "Остановить поток"
27362
27363 #, fuzzy
27364 #~ msgid "Video output modules settings"
27365 #~ msgstr "Остановить поток"
27366
27367 #, fuzzy
27368 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
27369 #~ msgstr "Следующий файл"
27370
27371 #, fuzzy
27372 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
27373 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27374
27375 #, fuzzy
27376 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
27377 #~ msgstr "Следующий файл"
27378
27379 #, fuzzy
27380 #~ msgid "Xvid video decoder"
27381 #~ msgstr "Остановить поток"
27382
27383 #, fuzzy
27384 #~ msgid "Delete Group"
27385 #~ msgstr "Следующий файл"
27386
27387 #, fuzzy
27388 #~ msgid "&Enable"
27389 #~ msgstr "Следующий файл"
27390
27391 #, fuzzy
27392 #~ msgid "Enable/Disable"
27393 #~ msgstr "Следующий файл"
27394
27395 #, fuzzy
27396 #~ msgid "Year"
27397 #~ msgstr "Быстро"
27398
27399 #, fuzzy
27400 #~ msgid "Track Artist"
27401 #~ msgstr "Предыдущий файл"
27402
27403 #, fuzzy
27404 #~ msgid "Track Title"
27405 #~ msgstr "Предыдущий файл"
27406
27407 #, fuzzy
27408 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
27409 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27410
27411 #, fuzzy
27412 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
27413 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27414
27415 #, fuzzy
27416 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
27417 #~ msgstr "Следующий файл"
27418
27419 #, fuzzy
27420 #~ msgid "Output MRL"
27421 #~ msgstr "Остановить поток"
27422
27423 #, fuzzy
27424 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
27425 #~ msgstr "Следующий файл"
27426
27427 #, fuzzy
27428 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
27429 #~ msgstr "Остановить поток"
27430
27431 #, fuzzy
27432 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
27433 #~ msgstr "Остановить поток"
27434
27435 #, fuzzy
27436 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
27437 #~ msgstr "Остановить поток"
27438
27439 #, fuzzy
27440 #~ msgid "fastest"
27441 #~ msgstr "Пауза"
27442
27443 #~ msgid ""
27444 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27445 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27446 #~ msgstr ""
27447 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
27448 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
27449
27450 #, fuzzy
27451 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
27452 #~ msgstr "Остановить поток"
27453
27454 #, fuzzy
27455 #~ msgid "Open a skin file."
27456 #~ msgstr "Открыть файл"
27457
27458 #, fuzzy
27459 #~ msgid "Open a satellite stream"
27460 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27461
27462 #, fuzzy
27463 #~ msgid "Open other types of inputs"
27464 #~ msgstr "Остановить поток"
27465
27466 #, fuzzy
27467 #~ msgid "Open the playlist"
27468 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27469
27470 #, fuzzy
27471 #~ msgid "Video device type"
27472 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27473
27474 #, fuzzy
27475 #~ msgid "Video device MRL"
27476 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27477
27478 #, fuzzy
27479 #~ msgid "HTTP remote control"
27480 #~ msgstr "Остановить поток"
27481
27482 #, fuzzy
27483 #~ msgid "Quick &Open ..."
27484 #~ msgstr "Открыть файл..."
27485
27486 #, fuzzy
27487 #~ msgid "Gather stream"
27488 #~ msgstr "Приостановить поток"
27489
27490 #, fuzzy
27491 #~ msgid "CD Audio device"
27492 #~ msgstr "Остановить поток"
27493
27494 #, fuzzy
27495 #~ msgid ""
27496 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
27497 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27498 #~ msgstr ""
27499 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
27500 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
27501
27502 #, fuzzy
27503 #~ msgid "Set the window on top"
27504 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27505
27506 #~ msgid "General interface setttings"
27507 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
27508
27509 #, fuzzy
27510 #~ msgid "Image"
27511 #~ msgstr "Файл изображения"
27512
27513 #~ msgid "Text rendering"
27514 #~ msgstr "Отрисовка текста"
27515
27516 #, fuzzy
27517 #~ msgid "Analyse mode"
27518 #~ msgstr "Следующий файл"
27519
27520 #~ msgid "Open a file"
27521 #~ msgstr "Открыть файл"
27522
27523 #, fuzzy
27524 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
27525 #~ msgstr "Следующий файл"
27526
27527 #, fuzzy
27528 #~ msgid "List of video output modules"
27529 #~ msgstr "Остановить поток"
27530
27531 #~ msgid "Network interface address"
27532 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
27533
27534 #~ msgid "Ready."
27535 #~ msgstr "Готово."
27536
27537 #, fuzzy
27538 #~ msgid "New Group"
27539 #~ msgstr "Следующий файл"
27540
27541 #, fuzzy
27542 #~ msgid "OpenGL effect"
27543 #~ msgstr "Остановить поток"
27544
27545 #, fuzzy
27546 #~ msgid "Big"
27547 #~ msgstr "Мост"
27548
27549 #, fuzzy
27550 #~ msgid "Extra Audio File"
27551 #~ msgstr "Аудио фильтры"
27552
27553 #, fuzzy
27554 #~ msgid "Media File"
27555 #~ msgstr "Медитация"
27556
27557 #, fuzzy
27558 #~ msgid "QWidget"
27559 #~ msgstr "Ширина"
27560
27561 #, fuzzy
27562 #~ msgid "margin"
27563 #~ msgstr "Амхарский"
27564
27565 #, fuzzy
27566 #~ msgid "spacing"
27567 #~ msgstr "Кэширование"
27568
27569 #, fuzzy
27570 #~ msgid "QPushButton"
27571 #~ msgstr "Пушту"
27572
27573 #, fuzzy
27574 #~ msgid "Line"
27575 #~ msgstr "Linear"
27576
27577 #, fuzzy
27578 #~ msgid "line"
27579 #~ msgstr "Обвести"
27580
27581 #, fuzzy
27582 #~ msgid "orientation"
27583 #~ msgstr "Больше информации"
27584
27585 #, fuzzy
27586 #~ msgid "QGroupBox"
27587 #~ msgstr "Группа"
27588
27589 #, fuzzy
27590 #~ msgid "enabled"
27591 #~ msgstr "включить"
27592
27593 #, fuzzy
27594 #~ msgid "checkable"
27595 #~ msgstr "включить"
27596
27597 #, fuzzy
27598 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27599 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
27600
27601 #, fuzzy
27602 #~ msgid "Disk"
27603 #~ msgstr "Диск"
27604
27605 #~ msgid "Allow only on running instance when started from file"
27606 #~ msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
27607
27608 #, fuzzy
27609 #~ msgid "Telnet Interface host"
27610 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27611
27612 #~ msgid "Jump"
27613 #~ msgstr "Перейти"