]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ru.po
l10n: Forwardport Occitan translation
[vlc] / po / ru.po
1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005, 2009 the VideoLAN team
4 # $Id$
5 #
6 #
7 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
8 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
9 # Andrey Wolk (Lorni) <andywolk@gmail.com>, 2009.
10 # Roustam Ghizdatov <roustam@2-u.ru>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-04 23:43+0500\n"
17 "Last-Translator: Roustam Ghizdatov <roustam@2-u.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <translators@videolan.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
23 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: include/vlc_common.h:869
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
35 "законодательством.\n"
36 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
37 "Лицензии GNU;\n"
38 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
39 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:32
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "Настройки VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:34
46 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
47 msgstr "Нажмите  \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Интерфейс"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:38
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:40
60 #, fuzzy
61 msgid "Main interfaces settings"
62 msgstr "Общие настройки интерфейса"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:42
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Основные интерфейсы"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:43
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Настройки главного интерфейса"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Интерфейсы управления"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:46
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Настройка горячих клавиш"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
86 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
93 #: modules/stream_out/transcode.c:200
94 msgid "Audio"
95 msgstr "Аудио"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:53
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Настройки аудио"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:55
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Основные настройки аудио"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
106 #: src/video_output/video_output.c:509
107 msgid "Filters"
108 msgstr "Фильтры"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:58
111 #, fuzzy
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Аудио-фильтры используются для пост-обработки аудио-потока."
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Визуализация"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Визуализация аудио"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Модули вывода"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:64
129 #, fuzzy
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Общие параметры модулей вывода аудио"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
134 #: modules/stream_out/transcode.c:232
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "Прочее"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:67
139 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
140 msgstr "Прочие настройки и модули аудио."
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
143 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
144 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode.c:169
151 msgid "Video"
152 msgstr "Видео"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:71
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Настройки видео"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:73
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Основные настройки видео"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:77
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:81
167 #, fuzzy
168 msgid "Video filters are used to process the video stream."
169 msgstr "Видео-фильтры используются для пост-обработки потока видео."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:83
172 msgid "Subtitles/OSD"
173 msgstr "Субтитры/индикация"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:84
176 #, fuzzy
177 msgid ""
178 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
179 msgstr ""
180 "Различные параметры, связанные с экранной индикацией, субтитрами и "
181 "наложенными слоями."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:93
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Ввод / кодеки"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:94
188 #, fuzzy
189 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
190 msgstr "Настройки декодировщиков и кодировщиков видео."
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:97
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Модули ввода"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:99
197 #, fuzzy
198 msgid ""
199 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
200 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 msgstr ""
202 "Настройки, связанные с различными методами ввода, используемыми VLC. Обычно "
203 "здесь изменяют настройки HTTP-прокси или кэширования."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:103
206 #, fuzzy
207 msgid "Stream filters"
208 msgstr "Фильтры слоёв"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:105
211 #, fuzzy
212 msgid ""
213 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. Use with care..."
215 msgstr ""
216 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
217 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
218 "если вы не уверены в том, что делаете."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:108
221 msgid "Demuxers"
222 msgstr "Демультиплексоры"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:109
225 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
226 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и аудио"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:111
229 msgid "Video codecs"
230 msgstr "Видео-кодеки"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:112
233 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
234 msgstr "Настройки декодировщиков и кодировщиков видео."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:114
237 msgid "Audio codecs"
238 msgstr "Аудио-кодеки"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:115
241 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
242 msgstr "Настройки декодировщиков и кодировщиков аудио."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:117
245 msgid "Other codecs"
246 msgstr "Другие кодеки"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
249 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
250 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, аудио и прочего."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:120
253 #, fuzzy
254 msgid "General Input"
255 msgstr "Общая информация"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:121
258 #, fuzzy
259 msgid "General input settings. Use with care..."
260 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
263 msgid "Stream output"
264 msgstr "Вывод потока"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:126
267 #, fuzzy
268 msgid ""
269 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
270 "saving incoming streams.\n"
271 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
272 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
273 "RTSP).\n"
274 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 "duplicating...)."
276 msgstr ""
277 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
278 "потоки.\n"
279 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
280 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
281 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
282 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
283 "дублирование, и т.д.)."
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:134
286 msgid "General stream output settings"
287 msgstr "Главные настройки вывода потока"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:136
290 msgid "Muxers"
291 msgstr "Мультиплексоры"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:138
294 msgid ""
295 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
296 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
297 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each muxer."
299 msgstr ""
300 "Мультиплексоры объединяют все элементарные потоки (видео, аудио и т.д.) в "
301 "одном формате инкапсуляции. Эти настройки позволяет всегда использовать "
302 "определенный мультиплексор. Обычно нет необходимости менять их. \n"
303 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого мультиплексора."
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:144
306 msgid "Access output"
307 msgstr "Модули вывода"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:146
310 msgid ""
311 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
312 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
313 "should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
315 msgstr ""
316 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
317 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
318 "их.\n"
319 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого формата вывода."
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:151
322 msgid "Packetizers"
323 msgstr "Упаковщики"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:153
326 msgid ""
327 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
328 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "not do that.\n"
330 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 msgstr ""
332 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
333 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
334 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
335 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого упаковщика"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:159
338 msgid "Sout stream"
339 msgstr "Выходной поток"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:160
342 msgid ""
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
346 msgstr ""
347 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
348 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
349 "установить параметры по умолчанию для каждого модуля выходного потока."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
352 msgid "SAP"
353 msgstr "SAP"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:167
356 msgid ""
357 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
358 "multicast UDP or RTP."
359 msgstr ""
360 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
361 "или RTP."
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:170
364 msgid "VOD"
365 msgstr "Видео по запросу"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:171
368 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
369 msgstr "Реализация системы \"видео по запросу\" проигрывателем VLC"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
372 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
377 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
379 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
380 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
381 msgid "Playlist"
382 msgstr "Плейлист"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:176
385 msgid ""
386 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
387 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
388 msgstr ""
389 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
390 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:180
393 msgid "General playlist behaviour"
394 msgstr "Общие настройки плейлиста"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
398 msgid "Services discovery"
399 msgstr "Поиск служб"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:182
402 msgid ""
403 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
404 "playlist."
405 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
408 msgid "Advanced"
409 msgstr "Дополнительно"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:187
412 #, fuzzy
413 msgid "Advanced settings. Use with care..."
414 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:189
417 msgid "CPU features"
418 msgstr "Особенности CPU"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:190
421 #, fuzzy
422 msgid ""
423 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
424 msgstr ""
425 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
426 "вы не должны менять эти настройки."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:193
429 msgid "Advanced settings"
430 msgstr "Дополнительные настройки"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
433 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
435 msgid "Network"
436 msgstr "Сеть"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:199
439 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
440 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:202
443 msgid "Chroma modules settings"
444 msgstr "Настройки модулей цветности"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:203
447 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
448 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:205
451 msgid "Packetizer modules settings"
452 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:209
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Настройки кодеров"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:211
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:214
463 msgid "Dialog providers settings"
464 msgstr "Модули диалогов"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:216
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
468 msgstr "Настройки модулей диалогов."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:218
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:220
475 msgid ""
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
478 msgstr ""
479 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
480 "или имя файла."
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:227
483 msgid "No help available"
484 msgstr "Справка недоступна"
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:228
487 msgid "There is no help available for these modules."
488 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
489
490 #: include/vlc_interface.h:124
491 msgid ""
492 "\n"
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, необходимо открыть "
498 "командную строку, перейти в директорию, где установлен VLC и выполнить \"vlc "
499 "-I qt\"\n"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:34
502 msgid "Quick &Open File..."
503 msgstr "Быстро &открыть файл..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
506 msgid "&Advanced Open..."
507 msgstr "Расширенные параметры..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:36
510 msgid "Open &Directory..."
511 msgstr "Открыть ди&ректорию..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:38
514 msgid "Select one or more files to open"
515 msgstr "Выбрать файл(ы)"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:42
518 #, fuzzy
519 msgid "Media &Information"
520 msgstr "Информация о медиа-файле"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:43
523 #, fuzzy
524 msgid "&Codec Information"
525 msgstr "Ин&формация кодека"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:44
528 #, fuzzy
529 msgid "&Messages"
530 msgstr "Сообщения"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 #, fuzzy
534 msgid "Jump to Specific &Time"
535 msgstr "Переход к указанному &времени..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
538 msgid "&Bookmarks"
539 msgstr "За&кладки"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:47
542 #, fuzzy
543 msgid "&VLM Configuration"
544 msgstr "&Конфигурация VLM"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49
547 #, fuzzy
548 msgid "&About"
549 msgstr "О программе"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
560 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
561 msgid "Play"
562 msgstr "Воспроизвести"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:53
565 msgid "Fetch Information"
566 msgstr "Получить информацию"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
570 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
571 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
572 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
573 msgid "Delete"
574 msgstr "Удалить"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:55
577 msgid "Information..."
578 msgstr "Информация..."
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:56
581 msgid "Sort"
582 msgstr "Сортировка"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:57
585 msgid "Add Node"
586 msgstr "Добавить узел"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:58
589 msgid "Stream..."
590 msgstr "Поток..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:59
593 msgid "Save..."
594 msgstr "Сохранить..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:60
597 msgid "Open Folder..."
598 msgstr "Открыть папку..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
601 msgid "Repeat all"
602 msgstr "Повторять все"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:65
605 msgid "Repeat one"
606 msgstr "Повторять одну позицию"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:66
609 msgid "No repeat"
610 msgstr "Не повторять"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
614 msgid "Random"
615 msgstr "Случайный порядок"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:69
618 msgid "Random off"
619 msgstr "Случайный порядок выключен"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:71
622 msgid "Add to playlist"
623 msgstr "Добавить в плейлист"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:72
626 msgid "Add to media library"
627 msgstr "Добавить в медиа-библиотеку"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:74
630 msgid "Add file..."
631 msgstr "Добавить файл..."
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:75
634 msgid "Advanced open..."
635 msgstr "Открыть с параметрами ..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:76
638 msgid "Add directory..."
639 msgstr "Добавить директорию..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:78
642 msgid "Save Playlist to &File..."
643 msgstr "&Сохранить плейлист как..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:79
646 #, fuzzy
647 msgid "Open Play&list..."
648 msgstr "Открыть &плейлист..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:81
651 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
652 msgid "Search"
653 msgstr "Искать"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:82
656 msgid "Search Filter"
657 msgstr "Введите текст..."
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:84
660 #, fuzzy
661 msgid "&Services Discovery"
662 msgstr "Поиск сервис ов"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:88
665 msgid ""
666 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
667 "them."
668 msgstr ""
669 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
670 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
673 msgid "Image clone"
674 msgstr "Клонирование"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:94
677 msgid "Clone the image"
678 msgstr "Клонировать изображение"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:96
681 msgid "Magnification"
682 msgstr "Экранная лупа"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:97
685 msgid ""
686 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
687 "be magnified."
688 msgstr ""
689 "Увеличение части видео. Можно выбрать определённую часть изображения для "
690 "увеличения."
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
693 msgid "Waves"
694 msgstr "Волны"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:101
697 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
698 msgstr "Эффект искажения видео \"волны\""
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:103
701 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
702 msgstr "Эффект искажения видео \"водная гладь\""
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:105
705 msgid "Image colors inversion"
706 msgstr "Инверсия цветов в изображении"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:107
709 msgid "Split the image to make an image wall"
710 msgstr "Отделить это изображение для \"стены\" изображений"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:109
713 msgid ""
714 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
715 "The video gets split in parts that you must sort."
716 msgstr ""
717 "Создать из видео головоломку.\n"
718 "Видео будет разбито на кусочки, которые необходимо отсортировать."
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:112
721 msgid ""
722 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
723 "Try changing the various settings for different effects"
724 msgstr ""
725 "Эффект искажения видео \"Выделение границ\".\n"
726 "Попробуйте изменить различные параметры для получения разных эффектов"
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:115
729 msgid ""
730 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
731 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
732 "settings."
733 msgstr ""
734 "Эффект \"Выделение цвета\". Всё изображение становится чёрно-белым, за "
735 "исключением тех частей, цвет которых соответствует цвету указанному в "
736 "параметрах."
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:119
739 #, fuzzy
740 msgid ""
741 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
742 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
743 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
744 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
745 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
747 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
748 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
749 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
750 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
751 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
752 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
753 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
754 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
755 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
757 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
758 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
759 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
760 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
761 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
762 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
763 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
764 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
765 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
766 msgstr ""
767 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
768 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Добро пожаловать на страничку помощи по "
769 "VLC медиаплееру</h2><h3>Документация</h3><p>Документацию по VLC медиаплееру "
770 "вы можете найти на <a href=\"http://wiki.videolan.org\">вики</a> сайте "
771 "VideoLAN.</p><p>Если вы начинающий пользователь VLC медиаплеера,<br> "
772 "пожалуйста, ознакомьтесь с <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
773 "VLC_for_dummies\"><em>Введением в VLC медиаплеер</em></a>.</p><p>Информацию "
774 "о том, как пользоваться плеером, вы найдете в разделе<br>\"<a href=\"http://"
775 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Как воспроизводить файлы с "
776 "помощью VLC медиаплеера</em></a>\".</p><p>По вопросам сохранения, "
777 "конвертирования, перекодирования, кодирования, мультиплексирования и вещания "
778 "вы найдете исчерпывающую информацию в разделе <a href=\"http://wiki.videolan."
779 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Вещание</a>.</p><p>Если вы испытываете "
780 "трудности с терминологией, пожалуйста, проконсультируйтесь с нашей <a href="
781 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">базой знаний</a>.</p><p>Со "
782 "списком основных &quot;горячих клавиш&quot; вы можете ознакомиться на "
783 "странице <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">&quot;Горячие "
784 "клавиши&quot;</a>.</p><h3>Помощь</h3><p>Прежде чем задать вопрос, убедитесь, "
785 "что на него нет ответа в разделе <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
786 "Frequently_Asked_Questions\">ЧАВО</a>.</p><p>Вы можете получить (или "
787 "оказать) помощь на нашем <a href=\"http://forum.videolan.org\">форуме</a>, с "
788 "помощью <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">листов рассылки</"
789 "a> или на IRC канале ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
790 "\"><em>#videolan</em></a> на irc.freenode.net ).</p><h3>Поддержите проект</"
791 "h3><p>Вы можете помочь проекту VideoLAN, уделив немного своего времени, "
792 "помогая сообществу, разрабатывая дизайн оболочек, переводя документацию, "
793 "тестируя или программируя. Так же вы можете оказать материальную поддержку, "
794 "чтобы помочь нам. И, разумеется, вы можете поспособствовать <b>продвижению</"
795 "b> VLC медиаплеера.</p></body></html>"
796
797 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
798 #: src/audio_output/filters.c:229
799 msgid "Audio filtering failed"
800 msgstr "Фильтрация аудио не удалась"
801
802 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
803 #: src/audio_output/filters.c:230
804 #, c-format
805 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
806 msgstr "Достигнуто максимальное количество фильтров (%d)."
807
808 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
809 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
810 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
811 msgid "Disable"
812 msgstr "отключить"
813
814 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
815 msgid "Spectrometer"
816 msgstr "Спектрометр"
817
818 #: src/audio_output/input.c:118
819 msgid "Scope"
820 msgstr "Сфера"
821
822 #: src/audio_output/input.c:120
823 msgid "Spectrum"
824 msgstr "Спектр"
825
826 #: src/audio_output/input.c:122
827 msgid "Vu meter"
828 msgstr "Волюметр"
829
830 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
831 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
832 msgid "Equalizer"
833 msgstr "Эквалайзер"
834
835 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
836 msgid "Audio filters"
837 msgstr "Аудио-фильтры"
838
839 #: src/audio_output/input.c:201
840 msgid "Replay gain"
841 msgstr "Replay Gain"
842
843 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
844 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
845 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
846 msgid "Audio Channels"
847 msgstr "Аудио-каналы"
848
849 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
850 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
851 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
852 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
853 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
854 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
855 #: modules/codec/twolame.c:71
856 msgid "Stereo"
857 msgstr "стерео"
858
859 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
860 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
862 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
863 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
867 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
869 msgid "Left"
870 msgstr "слева"
871
872 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
873 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
875 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
876 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
878 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
880 msgid "Right"
881 msgstr "справа"
882
883 #: src/audio_output/output.c:135
884 msgid "Dolby Surround"
885 msgstr "Dolby Surround"
886
887 #: src/audio_output/output.c:147
888 msgid "Reverse stereo"
889 msgstr "реверсивное стерео"
890
891 #: src/config/file.c:593
892 msgid "key"
893 msgstr "key"
894
895 #: src/config/file.c:602
896 msgid "boolean"
897 msgstr "boolean"
898
899 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
900 msgid "integer"
901 msgstr "целое"
902
903 #: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
904 msgid "float"
905 msgstr "дробное"
906
907 #: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
908 msgid "string"
909 msgstr "строка"
910
911 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
912 #: src/playlist/loadsave.c:156
913 msgid "Media Library"
914 msgstr "Медиа-библиотека"
915
916 #: src/extras/getopt.c:634
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
919 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:659
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
924 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:664
927 #, c-format
928 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
929 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
934 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
937 #, c-format
938 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
939 msgstr "%s: параметр `%s%s' не распознан\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:744
942 #, c-format
943 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
944 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:747
947 #, c-format
948 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
949 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
952 #, c-format
953 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
954 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:824
957 #, c-format
958 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
959 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
960
961 #: src/extras/getopt.c:842
962 #, c-format
963 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
964 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
965
966 #: src/input/control.c:200
967 #, c-format
968 msgid "Bookmark %i"
969 msgstr "Закладка %i"
970
971 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
972 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
973 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
974 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
975 #: modules/stream_out/es.c:388
976 msgid "Streaming / Transcoding failed"
977 msgstr "Ошибка вещания/кодирования"
978
979 #: src/input/decoder.c:279
980 msgid "VLC could not open the packetizer module."
981 msgstr "VLC не может открыть модуль работы с пакетами."
982
983 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
984 msgid "VLC could not open the decoder module."
985 msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
986
987 #: src/input/decoder.c:678
988 msgid "No suitable decoder module"
989 msgstr "Не найден подходящий модуль декодирования"
990
991 #: src/input/decoder.c:679
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
995 "there is no way for you to fix this."
996 msgstr ""
997 "VLC не поддерживает аудио или видео формат \"%4.4s\". К сожалению, вы не "
998 "можете это исправить."
999
1000 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
1001 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
1002 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
1003 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
1004 msgid "Track"
1005 msgstr "Дорожка"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:1118
1008 #, c-format
1009 msgid "%s [%s %d]"
1010 msgstr "%s [%s %d]"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1013 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
1014 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
1015 msgid "Program"
1016 msgstr "Программа"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Scrambled"
1021 msgstr "Масштаб"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
1024 msgid "Yes"
1025 msgstr "Да"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1938
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "Closed captions %u"
1030 msgstr "Скрытые титры 1"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2645
1033 #, c-format
1034 msgid "Stream %d"
1035 msgstr "Поток %d"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
1038 msgid "Subtitle"
1039 msgstr "Субтитры"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
1042 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
1043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1044 msgid "Type"
1045 msgstr "Тип"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2673
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Original ID"
1050 msgstr "Оригинальное аудио"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1053 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1054 msgid "Codec"
1055 msgstr "Кодек"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
1058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
1061 msgid "Language"
1062 msgstr "Язык"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
1065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1066 msgid "Description"
1067 msgstr "Описание"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
1070 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1071 msgid "Channels"
1072 msgstr "Каналы"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2701
1075 msgid "Sample rate"
1076 msgstr "Частота дискретизации"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2702
1079 #, c-format
1080 msgid "%u Hz"
1081 msgstr "%u Гц"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:2712
1084 msgid "Bits per sample"
1085 msgstr "Бит"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1088 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
1090 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1091 msgid "Bitrate"
1092 msgstr "Битрейт"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2718
1095 #, c-format
1096 msgid "%u kb/s"
1097 msgstr "%u кб/сек"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:2729
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Track replay gain"
1102 msgstr "Replay Gain по умолчанию"
1103
1104 #: src/input/es_out.c:2731
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Album replay gain"
1107 msgstr "Replay Gain по умолчанию"
1108
1109 #: src/input/es_out.c:2733
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "%.2f dB"
1112 msgstr "%.1f ГБ"
1113
1114 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1115 msgid "Resolution"
1116 msgstr "Разрешение"
1117
1118 #: src/input/es_out.c:2749
1119 msgid "Display resolution"
1120 msgstr "Разрешение монитора"
1121
1122 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1123 #: modules/access/screen/screen.c:44
1124 msgid "Frame rate"
1125 msgstr "Частота кадров"
1126
1127 #: src/input/input.c:2465
1128 msgid "Your input can't be opened"
1129 msgstr "Этот источник не открывается"
1130
1131 #: src/input/input.c:2466
1132 #, c-format
1133 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1134 msgstr ""
1135 "VLC не может открыть MRL '%s'. Ищите более подробную информацию в лог-файле."
1136
1137 #: src/input/input.c:2597
1138 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1139 msgstr "VLC не может определить формат входных данных."
1140
1141 #: src/input/input.c:2598
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid ""
1144 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1145 msgstr ""
1146 "Формат в '%s' не может быть определен. Ищите более подробную информацию в "
1147 "лог-файле."
1148
1149 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1150 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1151 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1154 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
1155 msgid "Title"
1156 msgstr "Название"
1157
1158 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1160 msgid "Artist"
1161 msgstr "Исполнитель"
1162
1163 #: src/input/meta.c:41
1164 msgid "Genre"
1165 msgstr "Жанр"
1166
1167 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1168 msgid "Copyright"
1169 msgstr "Авторские права"
1170
1171 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
1172 msgid "Album"
1173 msgstr "Альбом"
1174
1175 #: src/input/meta.c:44
1176 msgid "Track number"
1177 msgstr "Номер дорожки"
1178
1179 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1180 msgid "Rating"
1181 msgstr "Рейтинг"
1182
1183 #: src/input/meta.c:47
1184 msgid "Date"
1185 msgstr "Дата"
1186
1187 #: src/input/meta.c:48
1188 msgid "Setting"
1189 msgstr "Настройки"
1190
1191 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1192 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1193 msgid "URL"
1194 msgstr "URL"
1195
1196 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1197 msgid "Now Playing"
1198 msgstr "Сейчас играет"
1199
1200 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1201 msgid "Publisher"
1202 msgstr "Издатель"
1203
1204 #: src/input/meta.c:53
1205 msgid "Encoded by"
1206 msgstr "Кем закодировано"
1207
1208 #: src/input/meta.c:54
1209 msgid "Artwork URL"
1210 msgstr "URL обложки"
1211
1212 #: src/input/meta.c:55
1213 msgid "Track ID"
1214 msgstr "№ дорожки"
1215
1216 #: src/input/var.c:164
1217 msgid "Bookmark"
1218 msgstr "В закладки"
1219
1220 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
1221 msgid "Programs"
1222 msgstr "Программы"
1223
1224 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1225 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1226 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1227 msgid "Chapter"
1228 msgstr "Глава"
1229
1230 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1231 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1232 msgid "Navigation"
1233 msgstr "Навигация"
1234
1235 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1237 msgid "Video Track"
1238 msgstr "Видео-дорожка"
1239
1240 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1241 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1242 msgid "Audio Track"
1243 msgstr "Аудио-дорожка"
1244
1245 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1246 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1247 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1248 msgid "Subtitles Track"
1249 msgstr "Дорожка субтитров"
1250
1251 #: src/input/var.c:275
1252 msgid "Next title"
1253 msgstr "Следующее заглавие"
1254
1255 #: src/input/var.c:280
1256 msgid "Previous title"
1257 msgstr "Предыдущее заглавие"
1258
1259 #: src/input/var.c:306
1260 #, c-format
1261 msgid "Title %i"
1262 msgstr "Заглавие %i"
1263
1264 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1265 #, c-format
1266 msgid "Chapter %i"
1267 msgstr "Глава %i"
1268
1269 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1270 msgid "Next chapter"
1271 msgstr "Следующая глава"
1272
1273 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1274 msgid "Previous chapter"
1275 msgstr "Предыдущая глава"
1276
1277 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1278 #, c-format
1279 msgid "Media: %s"
1280 msgstr "Поток: %s"
1281
1282 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1283 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1284 msgid "Add Interface"
1285 msgstr "Добавить интерфейс"
1286
1287 #: src/interface/interface.c:203
1288 msgid "Console"
1289 msgstr "Консоль"
1290
1291 #: src/interface/interface.c:206
1292 msgid "Telnet Interface"
1293 msgstr "Telnet - интерфейс"
1294
1295 #: src/interface/interface.c:209
1296 msgid "Web Interface"
1297 msgstr "Web - интерфейс"
1298
1299 #: src/interface/interface.c:212
1300 msgid "Debug logging"
1301 msgstr "Вести журнал отладки"
1302
1303 #: src/interface/interface.c:215
1304 msgid "Mouse Gestures"
1305 msgstr "Жесты мыши"
1306
1307 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1308 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1309 #: src/modules/cache.c:535
1310 msgid "C"
1311 msgstr "ru"
1312
1313 #: src/libvlc.c:1168
1314 msgid ""
1315 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1316 "interface."
1317 msgstr ""
1318 "Запуск vlc с интерфейсом по умолчанию. Используйте 'cvlc' для запуска vlc "
1319 "без интерфейса."
1320
1321 #: src/libvlc.c:1345
1322 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1323 msgstr "Для получения исчерпывающей справки используйте \"-H\"."
1324
1325 #: src/libvlc.c:1693
1326 msgid " (default enabled)"
1327 msgstr " (по умолчанию включено)"
1328
1329 #: src/libvlc.c:1694
1330 msgid " (default disabled)"
1331 msgstr " (по умолчанию выключено)"
1332
1333 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1334 msgid "Note:"
1335 msgstr "Примечание:"
1336
1337 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1338 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1339 msgstr "добавьте --advanced к команде чтобы увидеть дополнительные опции."
1340
1341 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1348 msgid ""
1349 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1350 "modules."
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/libvlc.c:1981
1354 #, c-format
1355 msgid "VLC version %s\n"
1356 msgstr "VLC версия %s\n"
1357
1358 #: src/libvlc.c:1982
1359 #, c-format
1360 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1361 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1362
1363 #: src/libvlc.c:1984
1364 #, c-format
1365 msgid "Compiler: %s\n"
1366 msgstr "Компилятор: %s\n"
1367
1368 #: src/libvlc.c:2019
1369 msgid ""
1370 "\n"
1371 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1372 msgstr ""
1373 "\n"
1374 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1375
1376 #: src/libvlc.c:2039
1377 msgid ""
1378 "\n"
1379 "Press the RETURN key to continue...\n"
1380 msgstr ""
1381 "\n"
1382 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1383
1384 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
1385 #: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
1386 msgid "Zoom"
1387 msgstr "Увеличение"
1388
1389 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
1390 msgid "1:4 Quarter"
1391 msgstr "1:4 Четверть"
1392
1393 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
1394 msgid "1:2 Half"
1395 msgstr "1:2 Половина"
1396
1397 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
1398 msgid "1:1 Original"
1399 msgstr "1:1 Оригинал"
1400
1401 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
1402 msgid "2:1 Double"
1403 msgstr "2:1 Двойной"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1406 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
1408 msgid "Auto"
1409 msgstr "автоматически"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:153
1412 msgid ""
1413 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1414 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1415 "related options."
1416 msgstr ""
1417 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1418 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1419 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:157
1422 msgid "Interface module"
1423 msgstr "Модуль интерфейса"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:159
1426 msgid ""
1427 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1428 "automatically select the best module available."
1429 msgstr ""
1430 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1431 "По умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
1434 msgid "Extra interface modules"
1435 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:165
1438 msgid ""
1439 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1440 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1441 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1442 "\", \"gestures\" ...)"
1443 msgstr ""
1444 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1445 "дополнение к интерфейсу по умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1446 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:172
1449 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1450 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:174
1453 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1454 msgstr "Детальность сообщений (0,1,2)"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:176
1457 msgid ""
1458 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1459 "1=warnings, 2=debug)."
1460 msgstr ""
1461 "Устанавливает, насколько подробными будут сообщения программы (0=только "
1462 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:179
1465 msgid "Choose which objects should print debug message"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:182
1469 msgid ""
1470 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1471 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1472 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1473 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1474 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1475 "message."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:189
1479 msgid "Be quiet"
1480 msgstr "Режим тишины"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:191
1483 msgid "Turn off all warning and information messages."
1484 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:193
1487 msgid "Default stream"
1488 msgstr "Поток по умолчанию"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:195
1491 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1492 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:198
1495 msgid ""
1496 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1497 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1498 msgstr ""
1499 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1500 "системный язык."
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:202
1503 msgid "Color messages"
1504 msgstr "Цветные сообщения"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:204
1507 msgid ""
1508 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1509 "needs Linux color support for this to work."
1510 msgstr ""
1511 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1512 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:207
1515 msgid "Show advanced options"
1516 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:209
1519 msgid ""
1520 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1521 "available options, including those that most users should never touch."
1522 msgstr ""
1523 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1524 "пользователей никогда не должны менять."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
1527 msgid "Show interface with mouse"
1528 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:215
1531 msgid ""
1532 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1533 "edge of the screen in fullscreen mode."
1534 msgstr ""
1535 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1536 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:218
1539 msgid "Interface interaction"
1540 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:220
1543 msgid ""
1544 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1545 "user input is required."
1546 msgstr ""
1547 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1548 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:230
1551 msgid ""
1552 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1553 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1554 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1555 "the \"audio filters\" modules section."
1556 msgstr ""
1557 "Эти настройки позволяют изменять работу аудио-подсистемы и добавлять аудио "
1558 "фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или визуальных "
1559 "эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из фильтров "
1560 "находится в разделе модулей \"Аудио-фильтры\"."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:236
1563 msgid "Audio output module"
1564 msgstr "Модуль вывода аудио"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:238
1567 msgid ""
1568 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1569 "automatically select the best method available."
1570 msgstr ""
1571 "Метод вывода аудио, используемый VLC. По умолчанию автоматически выбирается "
1572 "наилучший доступный метод."
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
1575 #: modules/stream_out/display.c:41
1576 msgid "Enable audio"
1577 msgstr "Включить аудио"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:244
1580 msgid ""
1581 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1582 "not take place, thus saving some processing power."
1583 msgstr ""
1584 "Вы можете полностью отключить вывод аудио. В этом случае аудио не будет "
1585 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:248
1588 msgid "Force mono audio"
1589 msgstr "Принудительно включить моно"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:249
1592 msgid "This will force a mono audio output."
1593 msgstr "Любое аудио будет воспроизводиться в моно-режиме."
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:252
1596 msgid "Default audio volume"
1597 msgstr "Громкость по умолчанию"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:254
1600 msgid ""
1601 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1602 msgstr "Уровень громкости вывода аудио по умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:257
1605 msgid "Audio output saved volume"
1606 msgstr "Сохраненная громкость вывода аудио"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:259
1609 msgid ""
1610 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1611 "should not change this option manually."
1612 msgstr ""
1613 "Этот параметр сохраняет громкость вывода аудио при выключении аудио. Обычно "
1614 "его не нужно менять."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:262
1617 msgid "Audio output volume step"
1618 msgstr "Шаг громкости вывода аудио"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:264
1621 msgid ""
1622 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1623 "0 to 1024."
1624 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:267
1627 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1628 msgstr "Частота вывода аудио (Гц)"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:269
1631 msgid ""
1632 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1633 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1634 msgstr ""
1635 "Здесь вы можете указать частоту вывода аудио. Обычные значения: -1 (по-"
1636 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:273
1639 msgid "High quality audio resampling"
1640 msgstr "Высококачественная обработка аудио"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:275
1643 msgid ""
1644 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1645 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1646 "resampling algorithm will be used instead."
1647 msgstr ""
1648 "Использование высококачественного алгоритма обработки аудио. "
1649 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1650 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:280
1653 msgid "Audio desynchronization compensation"
1654 msgstr "Компенсация десинхронизации аудио"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:282
1657 msgid ""
1658 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1659 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1660 msgstr ""
1661 "Задержка вывода аудио в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1662 "существуют расхождения между видео и аудио."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:285
1665 msgid "Audio output channels mode"
1666 msgstr "Режим каналов вывода аудио"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:287
1669 msgid ""
1670 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1671 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1672 "played)."
1673 msgstr ""
1674 "Режим каналов вывода аудио, используемый по умолчанию, если это возможно (то "
1675 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
1679 msgid "Use S/PDIF when available"
1680 msgstr "Использовать S/PDIF при его наличии"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:293
1683 msgid ""
1684 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1685 "audio stream being played."
1686 msgstr ""
1687 "Использовать S/PDIF по умолчанию, если оборудование и воспроизводимый аудио-"
1688 "поток поддерживают его."
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
1692 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1693 msgstr "Принудительное обнаружение Dolby Surround"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:298
1696 msgid ""
1697 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1698 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1699 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1700 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1701 msgstr ""
1702 "Используется, если известно, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1703 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1704 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1705 "опции может улучшить восприятие звука, особенно при совместном использовании "
1706 "с микшированием каналов наушников."
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1709 msgid "On"
1710 msgstr "включено"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
1713 msgid "Off"
1714 msgstr "выключено"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:310
1717 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1718 msgstr "Добавить фильтры пост-обработки аудио для его изменения."
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:313
1721 msgid "Audio visualizations "
1722 msgstr "Визуализация аудио "
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:315
1725 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1726 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
1729 msgid "Replay gain mode"
1730 msgstr "Режим Replay Gain"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:321
1733 msgid "Select the replay gain mode"
1734 msgstr "Выбрать режим Replay Gain"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:323
1737 msgid "Replay preamp"
1738 msgstr "Предусиление для Replay Gain"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:325
1741 msgid ""
1742 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1743 "replay gain information"
1744 msgstr ""
1745 "Позволяет изменить требуемый уровень громкости по умолчанию (89 дБ) для "
1746 "потока с информацией Replay Gain"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:328
1749 msgid "Default replay gain"
1750 msgstr "Replay Gain по умолчанию"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:330
1753 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1754 msgstr "Используется для потока, в котором отсутствует информация Replay Gain"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:332
1757 msgid "Peak protection"
1758 msgstr "Защита пиков"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:334
1761 msgid "Protect against sound clipping"
1762 msgstr "Защита звукового сигнала от обрезания верхушек амплитуды"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:337
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Enable time streching audio"
1767 msgstr "Включить аудио"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:339
1770 msgid ""
1771 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1772 "audio pitch"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
1776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1778 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1779 msgid "None"
1780 msgstr "нет"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:354
1783 msgid ""
1784 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1785 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1786 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1787 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1788 "options."
1789 msgstr ""
1790 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1791 "можете включить видео фильтры (деинтерлейсинг, коррекция цвета, и т.д.)."
1792 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1793 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:360
1796 msgid "Video output module"
1797 msgstr "Модуль вывода видео"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:362
1800 msgid ""
1801 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1802 "automatically select the best method available."
1803 msgstr ""
1804 "Метод вывода видео, используемый VLC по умолчанию. Автоматически выбирается "
1805 "наилучший доступный метод."
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
1808 #: modules/stream_out/display.c:43
1809 msgid "Enable video"
1810 msgstr "Включить видео"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:367
1813 msgid ""
1814 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1815 "not take place, thus saving some processing power."
1816 msgstr ""
1817 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1818 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
1821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1822 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1823 msgid "Video width"
1824 msgstr "Ширина видео"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:372
1827 msgid ""
1828 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1829 "characteristics."
1830 msgstr ""
1831 "Вы можете изменить ширину видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1832 "ширину под характеристики видео."
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
1835 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1836 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1837 msgid "Video height"
1838 msgstr "Высота видео"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:377
1841 msgid ""
1842 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1843 "video characteristics."
1844 msgstr ""
1845 "Вы можете изменить высоту видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1846 "высоту под характеристики видео."
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:380
1849 msgid "Video X coordinate"
1850 msgstr "Координата X видео"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:382
1853 msgid ""
1854 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1855 "coordinate)."
1856 msgstr ""
1857 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:385
1860 msgid "Video Y coordinate"
1861 msgstr "Координата Y видео"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:387
1864 msgid ""
1865 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1866 "coordinate)."
1867 msgstr ""
1868 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1869 "(координата Y)."
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:390
1872 msgid "Video title"
1873 msgstr "Заголовок видео"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:392
1876 msgid ""
1877 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1878 "interface)."
1879 msgstr ""
1880 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видео не встроено в интерфейс)."
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:395
1883 msgid "Video alignment"
1884 msgstr "Выравнивание видео"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:397
1887 msgid ""
1888 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1889 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1890 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1891 msgstr ""
1892 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
1893 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1894 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
1895 "сверху-справа)."
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
1898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1899 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1900 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1901 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1903 msgid "Center"
1904 msgstr "по центру"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1907 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
1909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
1910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
1911 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1913 msgid "Top"
1914 msgstr "сверху"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1917 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
1919 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1921 msgid "Bottom"
1922 msgstr "снизу"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1925 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1926 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1927 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1928 #: modules/video_filter/rss.c:172
1929 msgid "Top-Left"
1930 msgstr "верхний левый угол"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1933 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1934 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1935 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1936 #: modules/video_filter/rss.c:172
1937 msgid "Top-Right"
1938 msgstr "верхний правый угол"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1941 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1942 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1943 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1944 #: modules/video_filter/rss.c:172
1945 msgid "Bottom-Left"
1946 msgstr "нижний левый угол"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1949 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1950 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1951 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1952 #: modules/video_filter/rss.c:172
1953 msgid "Bottom-Right"
1954 msgstr "нижний правый угол"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:405
1957 msgid "Zoom video"
1958 msgstr "Масштаб видео"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:407
1961 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1962 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:409
1965 msgid "Grayscale video output"
1966 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:411
1969 msgid ""
1970 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1971 "save some processing power."
1972 msgstr ""
1973 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
1974 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:414
1977 msgid "Embedded video"
1978 msgstr "Встроенное видео"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:416
1981 msgid "Embed the video output in the main interface."
1982 msgstr "Встроить вывод видео в основной интерфейс."
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:418
1985 msgid "Fullscreen video output"
1986 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:420
1989 msgid "Start video in fullscreen mode"
1990 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:422
1993 msgid "Overlay video output"
1994 msgstr "Оверлейный вывод видео"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:424
1997 msgid ""
1998 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1999 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2000 msgstr ""
2001 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
2002 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по умолчанию."
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
2005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
2006 msgid "Always on top"
2007 msgstr "Поверх всех окон"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:429
2010 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2011 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
2014 msgid "Show media title on video"
2015 msgstr "Показывать название медиа-файла"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:433
2018 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2019 msgstr "Отображать название дорожки или её MRL поверх видео."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:435
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Show video title for x milliseconds"
2024 msgstr "Отображать название в течение x миллисекунд"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:437
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2029 msgstr ""
2030 "Отображать название дорожки в течение n миллисекунд, по умолчанию 5000 мс (5 "
2031 "сек)"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:439
2034 msgid "Position of video title"
2035 msgstr "Расположение названия дорожки"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:441
2038 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2039 msgstr ""
2040 "Расположение названия дорожки на видео-изображении (по умолчанию снизу)."
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:443
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2045 msgstr ""
2046 "Скрывать курсор и панель управления в\n"
2047 "полноэкранном режиме через x миллисекунд"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:446
2050 #, fuzzy
2051 msgid ""
2052 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2053 "3000 ms (3 sec.)"
2054 msgstr ""
2055 "Скрывать курсор мыши и панель управления в полноэкранном режиме через n "
2056 "миллисекунд, по умолчанию 3000 мс (3 сек)"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:454
2059 msgid "Disable screensaver"
2060 msgstr "Отключать заставку"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:455
2063 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2064 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:457
2067 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2068 msgstr "Отключать управление питанием во время воспроизведения"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:458
2071 msgid ""
2072 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2073 "computer being suspended because of inactivity."
2074 msgstr ""
2075 "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео, чтобы "
2076 "предотвратить переход в ждущий режим из-за отсутствия активности."
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
2079 msgid "Window decorations"
2080 msgstr "Оформление окна"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:463
2083 msgid ""
2084 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2085 "giving a \"minimal\" window."
2086 msgstr ""
2087 "Если выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
2088 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:466
2091 msgid "Video output filter module"
2092 msgstr "Модуль фильтра вывода видео"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:468
2095 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2096 msgstr "Добавляет такие фильтры вывода видео, как "
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:470
2099 msgid "Video filter module"
2100 msgstr "Модуль видео-фильтра"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:472
2103 msgid ""
2104 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2105 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2106 msgstr ""
2107 "Добавление фильтров пост-обработки для улучшения качества изображения "
2108 "(например, деинтерлейсинг) или для искажения видео."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:476
2111 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2112 msgstr "Директория для видео-снимков"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:478
2115 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2116 msgstr "Директория (или название файла) для сохранения видео-снимков."
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
2119 msgid "Video snapshot file prefix"
2120 msgstr "Префикс в названиях файлов снимков"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:484
2123 msgid "Video snapshot format"
2124 msgstr "Формат снимков"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:486
2127 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2128 msgstr "Формат изображения, в котором сохраняются видео-снимки"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:488
2131 msgid "Display video snapshot preview"
2132 msgstr "Предпросмотр снимка"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:490
2135 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2136 msgstr "Открывать предварительный просмотр снимка в верхнем левом углу экрана."
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:492
2139 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2140 msgstr "Порядковые номера вместо отметок времени"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:494
2143 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2144 msgstr ""
2145 "Использовать в названиях снимков последовательную нумерацию вместо отметок "
2146 "времени."
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:496
2149 msgid "Video snapshot width"
2150 msgstr "Ширина снимков"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:498
2153 msgid ""
2154 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2155 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2156 msgstr ""
2157 "Изменить ширину видео-снимков. По умолчанию будет сохранена оригинальная "
2158 "ширина (-1). При 0 ширина будет изменяться таким образом, чтобы сохранялось "
2159 "соотношение сторон."
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:502
2162 msgid "Video snapshot height"
2163 msgstr "Высота снимков"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:504
2166 msgid ""
2167 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2168 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2169 "ratio."
2170 msgstr ""
2171 "Изменить высоту видео-снимков. По умолчанию будет сохранена оригинальная "
2172 "высота (-1). При 0 высота будет изменяться таким образом, чтобы сохранялось "
2173 "соотношение сторон."
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:508
2176 msgid "Video cropping"
2177 msgstr "Кадрирование видео"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:510
2180 msgid ""
2181 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2182 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2183 msgstr ""
2184 "Принудидельное применение кадрирования к исходному видео. Возможные форматы "
2185 "- x:y (4:3, 16:9 и т.д.), устанавливающие глобальное соотношение сторон "
2186 "изображения."
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:514
2189 msgid "Source aspect ratio"
2190 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:516
2193 msgid ""
2194 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2195 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2196 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2197 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2198 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2199 msgstr ""
2200 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2201 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2202 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2203 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2204 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2205 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:523
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Video Auto Scaling"
2210 msgstr "Масштабирование"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:525
2213 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:527
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Video scaling factor"
2219 msgstr "Масштабирование видео"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:529
2222 msgid ""
2223 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2224 "Default value is 1.0 (original video size)."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:532
2228 msgid "Custom crop ratios list"
2229 msgstr "Список других соотношений сторон для кадрирования"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:534
2232 msgid ""
2233 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2234 "crop ratios list."
2235 msgstr ""
2236 "Список соотношений сторон для кадрирования, разделённых запятыми. "
2237 "Добавляются в соответствующий список интерфейса."
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:537
2240 msgid "Custom aspect ratios list"
2241 msgstr "Список других соотношений сторон"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:539
2244 msgid ""
2245 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2246 "aspect ratio list."
2247 msgstr ""
2248 "Список соотношений сторон изображения, разделённых запятыми. Добавляются в "
2249 "соответствующий список интерфейса."
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:542
2252 msgid "Fix HDTV height"
2253 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:544
2256 msgid ""
2257 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2258 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2259 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2260 msgstr ""
2261 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2262 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2263 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2264 "все 1088 линий."
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:549
2267 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2268 msgstr "Соотношение сторон для пикселей монитора"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:551
2271 msgid ""
2272 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2273 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2274 "order to keep proportions."
2275 msgstr ""
2276 "Изменить соотношение сторон для монитора. У большинства мониторов пикселы "
2277 "квадратные (1:1). Для экрана 16:9, возможно, стоит установить этот параметр "
2278 "на 4:3 для сохранения пропорций."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
2282 msgid "Skip frames"
2283 msgstr "Пропускать кадры"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:557
2286 msgid ""
2287 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2288 "computer is not powerful enough"
2289 msgstr ""
2290 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2291 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:560
2294 msgid "Drop late frames"
2295 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:562
2298 msgid ""
2299 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2300 "intended display date)."
2301 msgstr ""
2302 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2303 "намеченной даты вывода)."
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:565
2306 msgid "Quiet synchro"
2307 msgstr "Тихая синхронизация"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:567
2310 msgid ""
2311 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2312 "synchronization mechanism."
2313 msgstr ""
2314 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:570
2317 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:572
2321 msgid ""
2322 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2323 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2324 "support is the default value."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:578
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Full support"
2330 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:578
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Fullscreen-only"
2335 msgstr "Полноэкранный режим"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:586
2338 msgid ""
2339 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2340 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2341 "channel."
2342 msgstr ""
2343 "Эти параметры позволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2344 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:590
2347 msgid "Clock reference average counter"
2348 msgstr "Средний референсный счетчик"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:592
2351 msgid ""
2352 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2353 "to 10000."
2354 msgstr ""
2355 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2356 "стоит установить значение 10000."
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:595
2359 msgid "Clock synchronisation"
2360 msgstr "Синхронизация часов"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:597
2363 msgid ""
2364 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2365 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2366 msgstr ""
2367 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2368 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2369 "прерывается."
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
2372 msgid "Network synchronisation"
2373 msgstr "Сетевая синхронизация"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:602
2376 msgid ""
2377 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2378 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2379 msgstr ""
2380 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2381 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
2384 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2387 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2388 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2391 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2392 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2393 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2394 msgid "Default"
2395 msgstr "по умолчанию"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2398 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2399 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2400 msgid "Enable"
2401 msgstr "включить"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2404 msgid "UDP port"
2405 msgstr "UDP порт"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:612
2408 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2409 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по умолчанию выбирается 1234."
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:614
2412 msgid "MTU of the network interface"
2413 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:616
2416 msgid ""
2417 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2418 "over the network (in bytes)."
2419 msgstr ""
2420 "Максимальный размер пакета на прикладном уровне, который может быть передан "
2421 "по сети (в байтах)."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
2424 msgid "Hop limit (TTL)"
2425 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
2428 msgid ""
2429 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2430 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2431 "in default)."
2432 msgstr ""
2433 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни)) "
2434 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (-1 - использовать "
2435 "значение по умолчанию из операционной системы)."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:627
2438 msgid "Multicast output interface"
2439 msgstr "Интерфейс вывода групповой передачи"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:629
2442 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2443 msgstr ""
2444 "Интерфейс групповой передачи по умолчанию. Замещает таблицу маршрутизации."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:631
2447 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2448 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:633
2451 msgid ""
2452 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2453 "table."
2454 msgstr ""
2455 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по умолчанию. Значение подменяет "
2456 "указанное в таблице роутинга ОС."
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:636
2459 msgid "DiffServ Code Point"
2460 msgstr "Точка кода дифференцированных услуг"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:637
2463 msgid ""
2464 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2465 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2466 msgstr ""
2467 "Точка кода дифференцированных услуг для исходящих UDP-потоков (или \"тип "
2468 "обслуживания\" в IPv4, или \"класс трафика\" в IPv6). Используется для "
2469 "\"качества обслуживания\" сети."
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:643
2472 msgid ""
2473 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2474 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2475 msgstr ""
2476 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2477 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2478 "DVB)."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:649
2481 msgid ""
2482 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2483 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2484 "(like DVB streams for example)."
2485 msgstr ""
2486 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2487 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2488 "программами (например, поток DVB)."
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2491 msgid "Audio track"
2492 msgstr "Аудио-дорожка"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:657
2495 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2496 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2499 msgid "Subtitles track"
2500 msgstr "Дорожка субтитров"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:662
2503 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2504 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:665
2507 msgid "Audio language"
2508 msgstr "Язык аудио"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:667
2511 msgid ""
2512 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2513 "letter country code)."
2514 msgstr ""
2515 "Используемый язык аудио-дорожки (двух- или трехбуквенные коды стран, "
2516 "разделённые запятыми)."
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:670
2519 msgid "Subtitle language"
2520 msgstr "Язык субтитров"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:672
2523 msgid ""
2524 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2525 "three letters country code)."
2526 msgstr ""
2527 "Используемый язык дорожки субтитров (двух- или трехбуквенные коды стран, "
2528 "разделенные запятыми)."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:676
2531 msgid "Audio track ID"
2532 msgstr "№ аудио-дорожки"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:678
2535 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2536 msgstr "Номер используемой аудио-дорожки (от 0 до n)."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:680
2539 msgid "Subtitles track ID"
2540 msgstr "№ дорожки субтитров"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:682
2543 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2544 msgstr "Номер используемой дорожки субтитров (от 0 до n)."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:684
2547 msgid "Input repetitions"
2548 msgstr "Повторение ввода"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:686
2551 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2552 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:688
2555 msgid "Start time"
2556 msgstr "Время начала"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:690
2559 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2560 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:692
2563 msgid "Stop time"
2564 msgstr "Время остановки"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:694
2567 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2568 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:696
2571 msgid "Run time"
2572 msgstr "Продолжительность работы"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:698
2575 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2576 msgstr "Поток будет проигрываться в течение этого времени (в секундах)."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:700
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Fast seek"
2581 msgstr "Быстрее"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:702
2584 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:704
2588 msgid "Input list"
2589 msgstr "Входной список"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:706
2592 msgid ""
2593 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2594 "together after the normal one."
2595 msgstr ""
2596 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2597 "добавлены к стандартному."
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:709
2600 msgid "Input slave (experimental)"
2601 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:711
2604 msgid ""
2605 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2606 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2607 "inputs."
2608 msgstr ""
2609 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Это "
2610 "экспериментальная функция, не все форматы поддерживаются. Используйте список "
2611 "ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:715
2614 msgid "Bookmarks list for a stream"
2615 msgstr "Список закладок для потока"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:717
2618 msgid ""
2619 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2620 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2621 "{...}\""
2622 msgstr ""
2623 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2624 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2625 "байтам},{...}\"."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Record directory or filename"
2630 msgstr "Директория для видео-снимков"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:723
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2635 msgstr "Директория для сохранения всех записей."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:725
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Prefer native stream recording"
2640 msgstr "Сгенерированная строка параметров для вывода потока"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:727
2643 msgid ""
2644 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2645 "output module"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:730
2649 msgid "Timeshift directory"
2650 msgstr "Директория для сдвига по времени"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:732
2653 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2654 msgstr "Директория для сохранения временных файлов модуля сдвига по времени."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:734
2657 msgid "Timeshift granularity"
2658 msgstr "Глубина детализации сдвига по времени"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:736
2661 #, fuzzy
2662 msgid ""
2663 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2664 "to store the timeshifted streams."
2665 msgstr "Размер временных файлов для сохранения сдвинутых по времени потоков."
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:741
2668 msgid ""
2669 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2670 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2671 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2672 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2673 msgstr ""
2674 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоёв. К примеру, "
2675 "можно включить фильтры (логотип и т.п.). Включите эти фильтры здесь и "
2676 "настройки в разделе \"Фильтры слоёв\". Также можно задать множество "
2677 "дополнительных настроек данных модулей."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
2680 msgid "Force subtitle position"
2681 msgstr "Задать позицию субтитров"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:749
2684 msgid ""
2685 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2686 "over the movie. Try several positions."
2687 msgstr ""
2688 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2689 "Попробуйте разные позиции."
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:752
2692 msgid "Enable sub-pictures"
2693 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:754
2696 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2697 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
2700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
2702 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2703 msgid "On Screen Display"
2704 msgstr "Экранная индикация"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:758
2707 msgid ""
2708 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2709 "Display)."
2710 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:761
2713 msgid "Text rendering module"
2714 msgstr "Модуль визуализации текста"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:763
2717 msgid ""
2718 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2719 "instance."
2720 msgstr ""
2721 "По умолчанию для визуализации используется Freetype, но здесь можно указать, "
2722 "например, SVG."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:765
2725 msgid "Subpictures filter module"
2726 msgstr "Модуль фильтров слоёв"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:767
2729 #, fuzzy
2730 msgid ""
2731 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2732 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2733 msgstr ""
2734 "Добавление так называемых \"фильтров слоёв\". Эти фильтры управляют "
2735 "наложением некоторых изображений или текста на видео (например, логотип, "
2736 "дополнительный текст...)."
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:770
2739 msgid "Autodetect subtitle files"
2740 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:772
2743 msgid ""
2744 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2745 "(based on the filename of the movie)."
2746 msgstr ""
2747 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2748 "(основывается на имени файла фильма)."
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:775
2751 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2752 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:777
2755 msgid ""
2756 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2757 "Options are:\n"
2758 "0 = no subtitles autodetected\n"
2759 "1 = any subtitle file\n"
2760 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2761 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2762 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2763 msgstr ""
2764 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2765 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2766 "0 = отключить автоопределение\n"
2767 "1 = любой файл субтитров\n"
2768 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2769 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2770 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:785
2773 msgid "Subtitle autodetection paths"
2774 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:787
2777 msgid ""
2778 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2779 "found in the current directory."
2780 msgstr ""
2781 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2782 "каталогах."
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:790
2785 msgid "Use subtitle file"
2786 msgstr "Использовать файл субтитров"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:792
2789 msgid ""
2790 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2791 "subtitle file."
2792 msgstr ""
2793 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2794 "автоопределение не срабатывает."
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:795
2797 msgid "DVD device"
2798 msgstr "Устройство DVD"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:798
2801 msgid ""
2802 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2803 "the drive letter (eg. D:)"
2804 msgstr ""
2805 "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Не забудьте о "
2806 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:802
2809 msgid "This is the default DVD device to use."
2810 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:805
2813 msgid "VCD device"
2814 msgstr "Устройство VCD"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:808
2817 msgid ""
2818 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2819 "scan for a suitable CD-ROM device."
2820 msgstr ""
2821 "Устройство VCD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут "
2822 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:812
2825 msgid "This is the default VCD device to use."
2826 msgstr "Устройство VCD для использования по умолчанию."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:815
2829 msgid "Audio CD device"
2830 msgstr "Устройство аудио-CD"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:818
2833 msgid ""
2834 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2835 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2836 msgstr ""
2837 "Устройство аудио-CD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут "
2838 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:822
2841 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2842 msgstr "Устройство аудио-CD для использования по умолчанию."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:825
2845 msgid "Force IPv6"
2846 msgstr "Использовать только IPv6"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:827
2849 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2850 msgstr "IPv6 будет использован по умолчанию для всех соединений."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:829
2853 msgid "Force IPv4"
2854 msgstr "Использовать только IPv4"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:831
2857 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2858 msgstr "IPv4 будет использован по умолчанию для всех соединений."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:833
2861 msgid "TCP connection timeout"
2862 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:835
2865 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2866 msgstr "Таймаут TCP-соединения по умолчанию (в миллисекундах). "
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:837
2869 msgid "SOCKS server"
2870 msgstr "SOCKS сервер"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:839
2873 msgid ""
2874 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2875 "used for all TCP connections"
2876 msgstr ""
2877 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2878 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:842
2881 msgid "SOCKS user name"
2882 msgstr "Имя пользователя"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:844
2885 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2886 msgstr ""
2887 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2888 "прокси."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:846
2891 msgid "SOCKS password"
2892 msgstr "Пароль"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:848
2895 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2896 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:850
2899 msgid "Title metadata"
2900 msgstr "Название"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:852
2903 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2904 msgstr "Указать \"название\" для входящего потока."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:854
2907 msgid "Author metadata"
2908 msgstr "Автор"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:856
2911 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2912 msgstr "Указать \"автора\" для входящего потока."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:858
2915 msgid "Artist metadata"
2916 msgstr "\"Исполнитель\""
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:860
2919 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2920 msgstr "Указать \"артиста\" для входящего потока."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:862
2923 msgid "Genre metadata"
2924 msgstr "Жанр"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:864
2927 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2928 msgstr "Указать \"жанр\" для входящего потока."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:866
2931 msgid "Copyright metadata"
2932 msgstr "Авторское право"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:868
2935 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2936 msgstr "Указать \"авторское право\" для входящего потока."
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:870
2939 msgid "Description metadata"
2940 msgstr "Описание"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:872
2943 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2944 msgstr "Указать \"описание\" для входящего потока."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:874
2947 msgid "Date metadata"
2948 msgstr "Дата"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:876
2951 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2952 msgstr "Указать \"дату\" для входящего потока."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:878
2955 msgid "URL metadata"
2956 msgstr "URL"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:880
2959 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2960 msgstr "Указать \"URL\" для входящего потока."
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:884
2963 msgid ""
2964 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2965 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2966 "can break playback of all your streams."
2967 msgstr ""
2968 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
2969 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
2970 "сломать существующее воспроизведение потоков."
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:888
2973 msgid "Preferred decoders list"
2974 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:890
2977 msgid ""
2978 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2979 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2980 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2981 msgstr ""
2982 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2983 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
2984 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
2985 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
2986 "воспроизведение потоков."
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:895
2989 msgid "Preferred encoders list"
2990 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:897
2993 msgid ""
2994 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2995 msgstr ""
2996 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2997 "приоритета."
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:900
3000 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3001 msgstr "Использовать системные модули вместо VLC"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:902
3004 msgid ""
3005 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3006 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3007 msgstr ""
3008 "Показывает, будет ли VLC использовать \"родные\" модули, установленные на "
3009 "системе, вместо собственных модулей VLC при наличии выбора."
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:911
3012 msgid ""
3013 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3014 "subsystem."
3015 msgstr ""
3016 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:914
3019 msgid "Default stream output chain"
3020 msgstr "Цепочка вывода потока по умолчанию"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:916
3023 msgid ""
3024 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3025 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3026 "all streams."
3027 msgstr ""
3028 "Вы можете ввести цепочку вывода потока, используемую по умолчанию. "
3029 "Обратитесь документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
3030 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:920
3033 msgid "Enable streaming of all ES"
3034 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:922
3037 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3038 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:924
3041 msgid "Display while streaming"
3042 msgstr "Показывать во время вещания"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:926
3045 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3046 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:928
3049 msgid "Enable video stream output"
3050 msgstr "Включить вывод видео потока"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:930
3053 msgid ""
3054 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3055 "facility when this last one is enabled."
3056 msgstr ""
3057 "Пере направление видео потока в соответствующий модуль вывода, если "
3058 "последний включен."
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:933
3061 msgid "Enable audio stream output"
3062 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:935
3065 msgid ""
3066 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3067 "facility when this last one is enabled."
3068 msgstr ""
3069 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3070 "включен."
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:938
3073 msgid "Enable SPU stream output"
3074 msgstr "Включить вывод субтитров"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:940
3077 msgid ""
3078 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3079 "facility when this last one is enabled."
3080 msgstr ""
3081 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
3082 "последний включен."
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3085 msgid "Keep stream output open"
3086 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:945
3089 msgid ""
3090 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3091 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3092 "specified)"
3093 msgstr ""
3094 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
3095 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
3096 "ничего не указано."
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:949
3099 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3100 msgstr "Кэширование мультиплексора (мс)"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:951
3103 msgid ""
3104 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3105 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3106 msgstr ""
3107 "Изменить размер стартового кэша для мультиплексора вывода потока. Значение "
3108 "указывается в миллисекундах."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:954
3111 msgid "Preferred packetizer list"
3112 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:956
3115 msgid ""
3116 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3117 msgstr ""
3118 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
3119 "упаковщики."
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:959
3122 msgid "Mux module"
3123 msgstr "Модуль мультиплексирования"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:961
3126 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3127 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули мультиплексирования"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:963
3130 msgid "Access output module"
3131 msgstr "Модуль вывода"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:965
3134 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3135 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:967
3138 msgid "Control SAP flow"
3139 msgstr "Управление потоком SAP"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:969
3142 msgid ""
3143 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3144 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3145 msgstr ""
3146 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
3147 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:973
3150 msgid "SAP announcement interval"
3151 msgstr "Период оповещений SAP"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:975
3154 msgid ""
3155 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3156 "between SAP announcements."
3157 msgstr ""
3158 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
3159 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:984
3162 msgid ""
3163 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3164 "always leave all these enabled."
3165 msgstr ""
3166 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
3167 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:987
3170 msgid "Enable FPU support"
3171 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:989
3174 msgid ""
3175 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3176 "advantage of it."
3177 msgstr ""
3178 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
3179 "его использовать."
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:992
3182 msgid "Enable CPU MMX support"
3183 msgstr "Включить поддержку MMX"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:994
3186 msgid ""
3187 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3188 "of them."
3189 msgstr ""
3190 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их использовать."
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:997
3193 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3194 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:999
3197 msgid ""
3198 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3199 "advantage of them."
3200 msgstr ""
3201 "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
3202 "использовать."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1002
3205 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3206 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1004
3209 msgid ""
3210 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3211 "advantage of them."
3212 msgstr ""
3213 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
3214 "использовать."
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1007
3217 msgid "Enable CPU SSE support"
3218 msgstr "Включить поддержку SSE"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1009
3221 msgid ""
3222 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3223 "of them."
3224 msgstr ""
3225 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их использовать."
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:1012
3228 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3229 msgstr "Включить поддержку SSE2"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1014
3232 msgid ""
3233 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3234 "of them."
3235 msgstr ""
3236 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их использовать."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1017
3239 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3240 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1019
3243 msgid ""
3244 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3245 "advantage of them."
3246 msgstr ""
3247 "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
3248 "использовать."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1024
3251 msgid ""
3252 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3253 "you really know what you are doing."
3254 msgstr ""
3255 "Эти параметры позволяют выбирать модули по умолчанию. Не изменяйте их, если "
3256 "вы не уверены в том, что делаете."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1027
3259 msgid "Memory copy module"
3260 msgstr "Модуль памяти"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1029
3263 msgid ""
3264 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3265 "select the fastest one supported by your hardware."
3266 msgstr ""
3267 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По умолчанию "
3268 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1032
3271 msgid "Access module"
3272 msgstr "Модуль ввода"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1034
3275 msgid ""
3276 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3277 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3278 "option unless you really know what you are doing."
3279 msgstr ""
3280 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3281 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3282 "если вы не уверены в том, что делаете."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1038
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Stream filter module"
3287 msgstr "Модуль фильтров слоёв"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1040
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3292 msgstr ""
3293 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
3294 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1042
3297 msgid "Demux module"
3298 msgstr "Модуль демультиплексора"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1044
3301 msgid ""
3302 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3303 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3304 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3305 "you really know what you are doing."
3306 msgstr ""
3307 "Демультиплексоры используются для разделения элементарных потоков (таких как "
3308 "аудио и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3309 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3310 "если вы не уверены в том, что делаете."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1049
3313 msgid "Allow real-time priority"
3314 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1051
3317 msgid ""
3318 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3319 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3320 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3321 "only activate this if you know what you're doing."
3322 msgstr ""
3323 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3324 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3325 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3326 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3327 "уверены в том, что делаете."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1057
3330 msgid "Adjust VLC priority"
3331 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1059
3334 msgid ""
3335 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3336 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3337 "VLC instances."
3338 msgstr ""
3339 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3340 "приоритету VLC по умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3341 "других программ или относительно других процессов VLC."
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1063
3344 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3345 msgstr ""
3346 "(Экспериментальная функция) Не использовать кэширование\n"
3347 "на уровне доступа (к источникам)."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1065
3350 msgid ""
3351 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3352 msgstr "Эта опция полезна для уменьшения времени ожидания при чтении потока"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1068
3355 msgid "Modules search path"
3356 msgstr "Путь поиска модулей"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1070
3359 msgid ""
3360 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3361 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3362 msgstr ""
3363 "Дополнительный путь для поиска модулей VLC. Можно указать несколько путей, "
3364 "используя \" PATH_SEP \" в качестве разделителя"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1073
3367 msgid "VLM configuration file"
3368 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1075
3371 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3372 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1077
3375 msgid "Use a plugins cache"
3376 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1079
3379 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3380 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1081
3383 msgid "Collect statistics"
3384 msgstr "Собирать статистику"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1083
3387 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3388 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1085
3391 msgid "Run as daemon process"
3392 msgstr "Запускать на фону"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1087
3395 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3396 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1089
3399 msgid "Write process id to file"
3400 msgstr "Записывать идентификатор процесса в файл"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1091
3403 msgid "Writes process id into specified file."
3404 msgstr "Записывает идентификатор процесса в указанный файл."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1093
3407 msgid "Log to file"
3408 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1095
3411 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3412 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1097
3415 msgid "Log to syslog"
3416 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1099
3419 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3420 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1101
3423 msgid "Allow only one running instance"
3424 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1104
3427 msgid ""
3428 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3429 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3430 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3431 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3432 "running instance or enqueue it."
3433 msgstr ""
3434 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда бывает полезно, к примеру, "
3435 "если вы привязали к VLC некоторые типы медиа-файлов и не хотите, чтобы "
3436 "запускалась новая копия VLC при каждом открытии файла из менеджера файлов. "
3437 "Эта опция позволяет воспроизводить файл в уже существующей копии или "
3438 "добавлять его в очередь."
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1111
3441 #, fuzzy
3442 msgid ""
3443 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3444 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3445 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3446 "This option will allow you to play the file with the already running "
3447 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3448 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3449 msgstr ""
3450 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда бывает полезно, к примеру, "
3451 "если вы привязали к VLC некоторые типы медиа-файлов и не хотите, чтобы "
3452 "запускалась новая копия VLC при каждом открытии файла из менеджера файлов. "
3453 "Эта опция позволяет воспроизводить файл в уже существующей копии или "
3454 "добавлять его в очередь. Для этой опции требуется наличие демона D-Bus в "
3455 "сессии и запущенной копии VLC для использования интерфейса управления D-Bus."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1120
3458 msgid "VLC is started from file association"
3459 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1122
3462 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3463 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1125
3466 msgid "One instance when started from file"
3467 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1127
3470 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3471 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1129
3474 msgid "Increase the priority of the process"
3475 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1131
3478 msgid ""
3479 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3480 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3481 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3482 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3483 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3484 "machine."
3485 msgstr ""
3486 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3487 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3488 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3489 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3490 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутствии реакции "
3491 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1139
3494 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3495 msgstr "Добавлять позиции в очередь в режиме одной копии"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1141
3498 msgid ""
3499 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3500 "playing current item."
3501 msgstr ""
3502 "Добавление позиций в очередь плейлиста, не прекращая воспроизведения текущей "
3503 "позиции (если разрешен запуск только одной копии)."
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1150
3506 msgid ""
3507 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3508 "overridden in the playlist dialog box."
3509 msgstr ""
3510 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3511 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1153
3514 msgid "Automatically preparse files"
3515 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1155
3518 msgid ""
3519 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3520 "metadata)."
3521 msgstr ""
3522 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3523 "данных)."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1158
3526 msgid "Album art policy"
3527 msgstr "Скачивание обложки альбома"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1160
3530 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3531 msgstr "Выберите, когда будет скачиваться обложка альбома."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1166
3534 msgid "Manual download only"
3535 msgstr "скачивать только по запросу"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1167
3538 msgid "When track starts playing"
3539 msgstr "при воспроизведении дорожки"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1168
3542 msgid "As soon as track is added"
3543 msgstr "при добавлении дорожки"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1170
3546 msgid "Services discovery modules"
3547 msgstr "Модули поиска служб"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1172
3550 msgid ""
3551 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3552 "Typical values are sap, hal, ..."
3553 msgstr ""
3554 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3555 "sap, hal, ..."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1175
3558 msgid "Play files randomly forever"
3559 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1177
3562 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3563 msgstr ""
3564 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1181
3567 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3568 msgstr "VLC будет воспроизводить элементы плейлиста бесконечно."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1183
3571 msgid "Repeat current item"
3572 msgstr "Повторить текущий элемент"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1185
3575 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3576 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1187
3579 msgid "Play and stop"
3580 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1189
3583 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3584 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1191
3587 msgid "Play and exit"
3588 msgstr "Воспроизвести и выйти"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1193
3591 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3592 msgstr "Выйти, если в плейлисте больше не осталось элементов."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1195
3595 msgid "Use media library"
3596 msgstr "Использовать медиа-библиотеку"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1197
3599 msgid ""
3600 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3601 "VLC."
3602 msgstr ""
3603 "Медиа-библиотека автоматически сохраняется и перезагружается каждый раз при "
3604 "запуске VLC."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1200
3607 msgid "Display playlist tree"
3608 msgstr "Отображать список в виде дерева"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1202
3611 msgid ""
3612 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3613 "directory."
3614 msgstr ""
3615 "Распределение в плейлисте нескольких позиций по категориям можно сделать в "
3616 "виде дерева, как содержание директории."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1211
3619 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3620 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
3623 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3624 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3625 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3626 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3627 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
3630 msgid "Fullscreen"
3631 msgstr "Полноэкранный режим"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1215
3634 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3635 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1216
3638 msgid "Leave fullscreen"
3639 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1217
3642 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3643 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из полноэкранного режима."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1218
3646 msgid "Play/Pause"
3647 msgstr "Воспроизведение/Пауза"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1219
3650 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3651 msgstr "Выберите горячую клавишу для смены состояния воспроизведение/пауза."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1220
3654 msgid "Pause only"
3655 msgstr "Только пауза"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1221
3658 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3659 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1222
3662 msgid "Play only"
3663 msgstr "Только воспроизведение"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1223
3666 msgid "Select the hotkey to use to play."
3667 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
3670 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3671 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3672 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3673 msgid "Faster"
3674 msgstr "Быстрее"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
3677 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3678 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
3681 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3684 msgid "Slower"
3685 msgstr "Медленнее"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
3688 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3689 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1228
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Normal rate"
3694 msgstr "Нормальный размер"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1229
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3699 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Faster (fine)"
3704 msgstr "Быстрее"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Slower (fine)"
3709 msgstr "Медленнее"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
3712 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3713 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3714 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3717 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3718 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3719 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3720 msgid "Next"
3721 msgstr "Следующий"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1235
3724 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3725 msgstr ""
3726 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
3729 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3730 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3731 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3733 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
3734 msgid "Previous"
3735 msgstr "Предыдущий"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1237
3738 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3739 msgstr ""
3740 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3746 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3747 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
3748 msgid "Stop"
3749 msgstr "Останов"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1239
3752 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3753 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3756 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3757 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
3759 #: modules/video_filter/rss.c:197
3760 msgid "Position"
3761 msgstr "Расположение"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1241
3764 msgid "Select the hotkey to display the position."
3765 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1243
3768 msgid "Very short backwards jump"
3769 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1245
3772 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3773 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1246
3776 msgid "Short backwards jump"
3777 msgstr "Короткий скачок назад"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1248
3780 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3781 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1249
3784 msgid "Medium backwards jump"
3785 msgstr "Средний скачок назад"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1251
3788 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3789 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1252
3792 msgid "Long backwards jump"
3793 msgstr "Длинный скачок назад"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1254
3796 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3797 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1256
3800 msgid "Very short forward jump"
3801 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1258
3804 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3805 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1259
3808 msgid "Short forward jump"
3809 msgstr "Короткий скачок вперед"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1261
3812 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3813 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1262
3816 msgid "Medium forward jump"
3817 msgstr "Средний скачок вперед"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1264
3820 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3821 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1265
3824 msgid "Long forward jump"
3825 msgstr "Длинный скачок вперед"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1267
3828 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3829 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Next frame"
3834 msgstr "Следующий файл"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1270
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3839 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1272
3842 msgid "Very short jump length"
3843 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1273
3846 msgid "Very short jump length, in seconds."
3847 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1274
3850 msgid "Short jump length"
3851 msgstr "Длительность короткого скачка"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1275
3854 msgid "Short jump length, in seconds."
3855 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1276
3858 msgid "Medium jump length"
3859 msgstr "Длительность среднего скачка"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1277
3862 msgid "Medium jump length, in seconds."
3863 msgstr "Длительность среднего скачка, в секундах."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1278
3866 msgid "Long jump length"
3867 msgstr "Длительность длинного скачка"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1279
3870 msgid "Long jump length, in seconds."
3871 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
3874 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3876 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3877 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3878 msgid "Quit"
3879 msgstr "Выход"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1282
3882 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3883 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1283
3886 msgid "Navigate up"
3887 msgstr "Перемещение вверх"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1284
3890 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3891 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1285
3894 msgid "Navigate down"
3895 msgstr "Перемещение вниз"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1286
3898 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3899 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1287
3902 msgid "Navigate left"
3903 msgstr "Перемещение влево"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1288
3906 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3907 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1289
3910 msgid "Navigate right"
3911 msgstr "Перемещение вправо"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1290
3914 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3915 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1291
3918 msgid "Activate"
3919 msgstr "Активировать"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1292
3922 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3923 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1293
3926 msgid "Go to the DVD menu"
3927 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1294
3930 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3931 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1295
3934 msgid "Select previous DVD title"
3935 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1296
3938 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3939 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1297
3942 msgid "Select next DVD title"
3943 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1298
3946 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3947 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1299
3950 msgid "Select prev DVD chapter"
3951 msgstr "Выбрать предыдущую главу DVD"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1300
3954 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3955 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1301
3958 msgid "Select next DVD chapter"
3959 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1302
3962 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3963 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1303
3966 msgid "Volume up"
3967 msgstr "Громче"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1304
3970 msgid "Select the key to increase audio volume."
3971 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости аудио."
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1305
3974 msgid "Volume down"
3975 msgstr "Тише"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1306
3978 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3979 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения громкости аудио."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
3982 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3983 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3984 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3986 msgid "Mute"
3987 msgstr "Выключить аудио"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1308
3990 msgid "Select the key to mute audio."
3991 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения аудио."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1309
3994 msgid "Subtitle delay up"
3995 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1310
3998 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3999 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1311
4002 msgid "Subtitle delay down"
4003 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1312
4006 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4007 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1313
4010 msgid "Audio delay up"
4011 msgstr "Увеличить задержку аудио"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1314
4014 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4015 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки аудио."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1315
4018 msgid "Audio delay down"
4019 msgstr "Уменьшить задержку аудио"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1316
4022 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4023 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки аудио."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1323
4026 msgid "Play playlist bookmark 1"
4027 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1324
4030 msgid "Play playlist bookmark 2"
4031 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1325
4034 msgid "Play playlist bookmark 3"
4035 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1326
4038 msgid "Play playlist bookmark 4"
4039 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1327
4042 msgid "Play playlist bookmark 5"
4043 msgstr "Воспроизвести закладку 5"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1328
4046 msgid "Play playlist bookmark 6"
4047 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1329
4050 msgid "Play playlist bookmark 7"
4051 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1330
4054 msgid "Play playlist bookmark 8"
4055 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1331
4058 msgid "Play playlist bookmark 9"
4059 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1332
4062 msgid "Play playlist bookmark 10"
4063 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1333
4066 msgid "Select the key to play this bookmark."
4067 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1334
4070 msgid "Set playlist bookmark 1"
4071 msgstr "Установить закладку 1"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1335
4074 msgid "Set playlist bookmark 2"
4075 msgstr "Установить закладку 2"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1336
4078 msgid "Set playlist bookmark 3"
4079 msgstr "Установить закладку 3"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1337
4082 msgid "Set playlist bookmark 4"
4083 msgstr "Установить закладку 4"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1338
4086 msgid "Set playlist bookmark 5"
4087 msgstr "Установить закладку 5"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1339
4090 msgid "Set playlist bookmark 6"
4091 msgstr "Установить закладку 6"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1340
4094 msgid "Set playlist bookmark 7"
4095 msgstr "Установить закладку 7"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1341
4098 msgid "Set playlist bookmark 8"
4099 msgstr "Установить закладку 8"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1342
4102 msgid "Set playlist bookmark 9"
4103 msgstr "Установить закладку 9"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1343
4106 msgid "Set playlist bookmark 10"
4107 msgstr "Установить закладку 10"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1344
4110 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4111 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1346
4114 msgid "Playlist bookmark 1"
4115 msgstr "Закладка 1"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1347
4118 msgid "Playlist bookmark 2"
4119 msgstr "Закладка 2"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1348
4122 msgid "Playlist bookmark 3"
4123 msgstr "Закладка 3"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1349
4126 msgid "Playlist bookmark 4"
4127 msgstr "Закладка 4"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1350
4130 msgid "Playlist bookmark 5"
4131 msgstr "Закладка 5"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1351
4134 msgid "Playlist bookmark 6"
4135 msgstr "Закладка 6"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1352
4138 msgid "Playlist bookmark 7"
4139 msgstr "Закладка 7"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1353
4142 msgid "Playlist bookmark 8"
4143 msgstr "Закладка 8"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1354
4146 msgid "Playlist bookmark 9"
4147 msgstr "Закладка 9"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1355
4150 msgid "Playlist bookmark 10"
4151 msgstr "Закладка 10"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1357
4154 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4155 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1359
4158 msgid "Go back in browsing history"
4159 msgstr "Возврат по списку"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1360
4162 msgid ""
4163 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4164 "history."
4165 msgstr ""
4166 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
4167 "плейлиста."
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1361
4170 msgid "Go forward in browsing history"
4171 msgstr "Вперед по списку"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1362
4174 msgid ""
4175 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4176 "history."
4177 msgstr ""
4178 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
4179 "плейлиста."
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1364
4182 msgid "Cycle audio track"
4183 msgstr "Переключить аудио дорожку"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1365
4186 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4187 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1366
4190 msgid "Cycle subtitle track"
4191 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1367
4194 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4195 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1368
4198 msgid "Cycle source aspect ratio"
4199 msgstr "Переключить соотношение сторон"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1369
4202 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4203 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1370
4206 msgid "Cycle video crop"
4207 msgstr "Переключить обрезание"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1371
4210 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4211 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1372
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Toggle autoscaling"
4216 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1373
4219 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1374
4223 msgid "Increase scale factor"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1375
4227 msgid "Increase scale factor."
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1376
4231 msgid "Decrease scale factor"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1377
4235 msgid "Decrease scale factor."
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1378
4239 msgid "Cycle deinterlace modes"
4240 msgstr "Переключить деинтерлейсинг"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1379
4243 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4244 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейсинга."
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1380
4247 msgid "Show interface"
4248 msgstr "Показать интерфейс"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1381
4251 msgid "Raise the interface above all other windows."
4252 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1382
4255 msgid "Hide interface"
4256 msgstr "Скрыть интерфейс"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1383
4259 msgid "Lower the interface below all other windows."
4260 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1384
4263 msgid "Take video snapshot"
4264 msgstr "Сделать стоп-кадр"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1385
4267 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4268 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4271 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4272 #: modules/stream_out/record.c:60
4273 msgid "Record"
4274 msgstr "Запись"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1388
4277 msgid "Record access filter start/stop."
4278 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1389
4281 msgid "Dump"
4282 msgstr "Сброс"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1390
4285 msgid "Media dump access filter trigger."
4286 msgstr "Переключатель фильтра доступа для сброса медиа-данных."
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1392
4289 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4290 msgstr "Обычный/Повтор/Цикл"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1393
4293 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4294 msgstr "Вкл./выкл. режимы плейлиста Обычный/Повтор/Цикл"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1396
4297 msgid "Toggle random playlist playback"
4298 msgstr "Вкл./выкл. воспроизведение плейлиста в случайном порядке"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
4301 msgid "Un-Zoom"
4302 msgstr "Отмена увеличения"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4305 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4306 msgstr "Обрезать один пиксел сверху"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
4309 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4310 msgstr "Вернуть один пиксел сверху"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4313 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4314 msgstr "Обрезать один пиксел слева"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
4317 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4318 msgstr "Вернуть один пиксел слева"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4321 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4322 msgstr "Обрезать один пиксел снизу"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4325 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4326 msgstr "Вернуть один пиксел снизу"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4329 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4330 msgstr "Обрезать один пиксел справа"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4333 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4334 msgstr "Вернуть один пиксел справа"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1424
4337 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4338 msgstr "Вкл./выкл. режим обоев для вывода видео"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1426
4341 msgid ""
4342 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4343 "output for the time being."
4344 msgstr ""
4345 "Вкл./выкл. режима обоев для вывода видео. Пока только для вывода видео через "
4346 "directx."
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4349 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4350 msgstr "Показывать экранное меню поверх вывода видео"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1431
4353 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4354 msgstr "Не показывать экранное меню на выводе видео"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1432
4357 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4358 msgstr "Не показывать экранное меню поверх вывода видео"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1433
4361 msgid "Highlight widget on the right"
4362 msgstr "Выделить элемент интерфейса справа"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1435
4365 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4366 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса справа"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1436
4369 msgid "Highlight widget on the left"
4370 msgstr "Выделить элемент интерфейса слева"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1438
4373 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4374 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса слева"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1439
4377 msgid "Highlight widget on top"
4378 msgstr "Выделить элемент интерфейса вверху"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1441
4381 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4382 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса вверху"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1442
4385 msgid "Highlight widget below"
4386 msgstr "Выделить элемент интерфейса внизу"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1444
4389 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4390 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса внизу"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1445
4393 msgid "Select current widget"
4394 msgstr "Выбрать текущий элемент интерфейса"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1447
4397 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4398 msgstr ""
4399 "При выборе текущего элемента интерфейса осуществляется соответствующее "
4400 "действие."
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1449
4403 msgid "Cycle through audio devices"
4404 msgstr "Циклически переключать аудио-устройства"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1450
4407 msgid "Cycle through available audio devices"
4408 msgstr "Циклически переключать доступные аудио-устройства."
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1452
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4414 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4415 "in the playlist.\n"
4416 "The first item specified will be played first.\n"
4417 "\n"
4418 "Options-styles:\n"
4419 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4420 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4421 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4422 "            and that overrides previous settings.\n"
4423 "\n"
4424 "Stream MRL syntax:\n"
4425 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4426 "option=value ...]\n"
4427 "\n"
4428 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4429 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4430 "\n"
4431 "URL syntax:\n"
4432 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4433 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4434 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4435 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4436 "  screen://                      Screen capture\n"
4437 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4438 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4439 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4440 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4441 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4442 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4443 "certain time\n"
4444 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4445 msgstr ""
4446 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
4447 "Можно указать в командной строке несколько потоков. Они будут добавлены в "
4448 "очередь плейлиста.\n"
4449 "Первый элемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
4450 "\n"
4451 "Стили параметров:\n"
4452 "  --параметр  Глобальный параметр, лействующий всё время выполнения "
4453 "программы.\n"
4454 "   -параметр  Однобуквенный вариант глобального стиля --параметр.\n"
4455 "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним\n"
4456 "                 и переопределяющий предыдущие настройки.\n"
4457 "\n"
4458 "Синтаксис MRL потока:\n"
4459 "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[заглавие][:глава][-[заглавие][:глава]]] "
4460 "[:параметр=значение ...]\n"
4461 "\n"
4462 "  Большинство глобальных --параметров также может использоваться как "
4463 "специфические :параметры MRL.\n"
4464 "  Возможно указание нескольких пар :параметр=значение.\n"
4465 "\n"
4466 "Синтаксис URL:\n"
4467 "  [file://]файл                      Обычный медиа-файл\n"
4468 "  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
4469 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
4470 "  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
4471 "  screen://                          Захват с экрана\n"
4472 "  [dvd://][устройство][@примитивное_устройство]  Устройство DVD\n"
4473 "  [vcd://][устройство]               Устройство VCD\n"
4474 "  [cdda://][устройство]              Устройство аудио-CD\n"
4475 "  udp://[[<адрес источника>]@[<адрес привязки>][:<порт привязки>]]\n"
4476 "                                     Поток UDP, посылаемый сервером "
4477 "потоковой передачи\n"
4478 "  vlc://pause:<секунды>                Специальный элемент для приостановки "
4479 "плейлиста на определенное время\n"
4480 "  vlc://quit                           Специальный элемент для выхода из "
4481 "VLC\n"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
4484 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4485 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4486 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4487 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4488 msgid "Snapshot"
4489 msgstr "Снимок"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1620
4492 msgid "Window properties"
4493 msgstr "Настройки окна"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1672
4496 msgid "Subpictures"
4497 msgstr "Слои"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4500 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4501 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4502 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4503 msgid "Subtitles"
4504 msgstr "Субтитры"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
4507 msgid "Overlays"
4508 msgstr "Наложения"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1705
4511 msgid "Track settings"
4512 msgstr "Настройки дорожек"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1735
4515 msgid "Playback control"
4516 msgstr "Управление воспроизведением"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1760
4519 msgid "Default devices"
4520 msgstr "Устройства по умолчанию"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1769
4523 msgid "Network settings"
4524 msgstr "Настройки сети"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1781
4527 msgid "Socks proxy"
4528 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
4531 msgid "Metadata"
4532 msgstr "Мета-данные"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1838
4535 msgid "Decoders"
4536 msgstr "Декодеры"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
4539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4541 msgid "Input"
4542 msgstr "Вход"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1884
4545 msgid "VLM"
4546 msgstr "VLM"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1916
4549 msgid "CPU"
4550 msgstr "CPU"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1938
4553 msgid "Special modules"
4554 msgstr "Специальные модули"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1944
4557 msgid "Plugins"
4558 msgstr "Расширения"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1952
4561 msgid "Performance options"
4562 msgstr "Настройки производительности"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:2098
4565 msgid "Hot keys"
4566 msgstr "Горячие клавиши"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:2537
4569 msgid "Jump sizes"
4570 msgstr "Размеры скачков"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:2614
4573 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4574 msgstr ""
4575 "показать справку по VLC (может совмещаться с --advanced и --help-verbose)"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:2617
4578 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4579 msgstr "Исчерпывающая справка по VLC и его модулям"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:2619
4582 msgid ""
4583 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4584 "--help-verbose)"
4585 msgstr ""
4586 "показать справку по VLC и всем его модулям (может совмещаться с --advanced и "
4587 "--help-verbose)"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:2622
4590 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4591 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:2624
4594 msgid "print a list of available modules"
4595 msgstr "показать список доступных модулей"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:2626
4598 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4599 msgstr ""
4600 "показать список доступных модулей с указанием дополнительной информации"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:2628
4603 #, fuzzy
4604 msgid ""
4605 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4606 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4607 msgstr ""
4608 "показать справку по определенному модулю (может совмещаться с --advanced и --"
4609 "help-verbose)"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:2632
4612 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4613 msgstr ""
4614 "Никакая опция конфигурации не будет загружена или записана в "
4615 "конфигурационный файл"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:2634
4618 msgid "save the current command line options in the config"
4619 msgstr "сохранить текущие параметры командной строки в файл конфигурации"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:2636
4622 msgid "reset the current config to the default values"
4623 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:2638
4626 msgid "use alternate config file"
4627 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:2640
4630 msgid "resets the current plugins cache"
4631 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:2642
4634 msgid "print version information"
4635 msgstr "показать информацию о версии"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:2698
4638 msgid "main program"
4639 msgstr "главная программа"
4640
4641 #: src/misc/update.c:1471
4642 #, c-format
4643 msgid "%.1f GB"
4644 msgstr "%.1f ГБ"
4645
4646 #: src/misc/update.c:1473
4647 #, c-format
4648 msgid "%.1f MB"
4649 msgstr "%.1f МБ"
4650
4651 #: src/misc/update.c:1475
4652 #, c-format
4653 msgid "%.1f kB"
4654 msgstr "%.1f КБ"
4655
4656 #: src/misc/update.c:1477
4657 #, c-format
4658 msgid "%ld B"
4659 msgstr "%ld Б"
4660
4661 #: src/misc/update.c:1590
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Saving file failed"
4664 msgstr "Сохранить файл"
4665
4666 #: src/misc/update.c:1591
4667 #, c-format
4668 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "%s\n"
4675 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4676 msgstr ""
4677 "%s\n"
4678 "Скачивание ... %s/%s %.1f%% завершено"
4679
4680 #: src/misc/update.c:1610
4681 msgid "Downloading ..."
4682 msgstr "Скачивание ..."
4683
4684 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4685 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4687 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4688 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4689 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
4693 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4694 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4695 msgid "Cancel"
4696 msgstr "Отмена"
4697
4698 #: src/misc/update.c:1646
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "%s\n"
4702 "Done %s (100.0%%)"
4703 msgstr ""
4704 "%s\n"
4705 "Завершено %s (100.0%%)"
4706
4707 #: src/misc/update.c:1666
4708 msgid "File could not be verified"
4709 msgstr "Нельзя проверить файл"
4710
4711 #: src/misc/update.c:1667
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4715 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4716 msgstr ""
4717 "Скачать криптографическую подпись для скачанного файла \"%s\" не удалось. "
4718 "Таким образом, он был удалён."
4719
4720 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4721 msgid "Invalid signature"
4722 msgstr "Недействительная подпись"
4723
4724 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4728 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4729 msgstr ""
4730 "Криптографическая подпись для скачанного файла \"%s\" была недействительна и "
4731 "не могла быть использована для его безопасной проверки. Таким образом, файл "
4732 "был удалён."
4733
4734 #: src/misc/update.c:1703
4735 msgid "File not verifiable"
4736 msgstr "Невозможно проверить файл"
4737
4738 #: src/misc/update.c:1704
4739 #, fuzzy, c-format
4740 msgid ""
4741 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4742 "was deleted."
4743 msgstr ""
4744 "Безопасная проверка скачанного файла \"%s\" не удалась. Таким образом, файл "
4745 "был удалён VLC."
4746
4747 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4748 msgid "File corrupted"
4749 msgstr "Файл повреждён"
4750
4751 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4752 #, c-format
4753 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4754 msgstr "Cкачанный файл \"%s\" был повреждён. Таким образом, файл был удалён."
4755
4756 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4757 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4758 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4759 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4760 #: modules/access/bda/bda.c:169
4761 msgid "Undefined"
4762 msgstr "Неопределенное"
4763
4764 #: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
4765 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4766 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4767 msgid "Deinterlace"
4768 msgstr "Деинтерлейсинг"
4769
4770 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4771 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
4772 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4773 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4774 msgid "Crop"
4775 msgstr "Кадрирование"
4776
4777 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4778 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4779 msgid "Aspect-ratio"
4780 msgstr "Соотношение сторон"
4781
4782 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Autoscale video"
4785 msgstr "Включить видео"
4786
4787 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Scale factor"
4790 msgstr "Коэффициент масштабирования (0,1-2,0)"
4791
4792 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4793 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4794 msgstr "Захватывать аудио-поток в стерео-режиме"
4795
4796 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4797 #: modules/access_output/shout.c:94
4798 msgid "Samplerate"
4799 msgstr "Частота дискретизации"
4800
4801 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4802 msgid ""
4803 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4804 "48000)"
4805 msgstr ""
4806 "Частота дискретизации захватываемого аудио-потока, в Гц (например, 11025, "
4807 "22050, 44100, 48000)"
4808
4809 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4810 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4812 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4813 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4814 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4815 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4816 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4817 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4818 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4819 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4820 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4821 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4822 msgid "Caching value in ms"
4823 msgstr "Размер кэша в мс."
4824
4825 #: modules/access/alsa.c:80
4826 #, fuzzy
4827 msgid ""
4828 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4829 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
4830
4831 #: modules/access/alsa.c:87
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Alsa"
4834 msgstr "Поверх всех окон"
4835
4836 #: modules/access/alsa.c:88
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Alsa audio capture input"
4839 msgstr "Ввод аудио через JACK"
4840
4841 #: modules/access/bd/bd.c:54
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4844 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указывается в миллисекундах."
4845
4846 #: modules/access/bd/bd.c:61
4847 msgid "BD"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: modules/access/bd/bd.c:62
4851 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4855 msgid ""
4856 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4857 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
4858
4859 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4860 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4861 msgid "Adapter card to tune"
4862 msgstr "Карта адаптера для настройки"
4863
4864 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4865 msgid ""
4866 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4867 "n>=0."
4868 msgstr ""
4869 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
4870 "n>=0."
4871
4872 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4873 msgid "Device number to use on adapter"
4874 msgstr "Номер устройства в адаптере"
4875
4876 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
4878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
4879 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4880 msgstr "Частота транспондера/мультиплексирования"
4881
4882 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4883 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4884 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
4885
4886 #: modules/access/bda/bda.c:62
4887 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4888 msgstr "Указывается в кГц для DVB-C/S/T"
4889
4890 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4891 msgid "Inversion mode"
4892 msgstr "Режим инверсии"
4893
4894 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4895 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4896 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включена, 2=авто]"
4897
4898 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4899 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4900 msgstr "Опросить DVB карту"
4901
4902 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4903 msgid ""
4904 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4905 "disable this feature if you experience some trouble."
4906 msgstr ""
4907 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
4908 "при возникновении проблем."
4909
4910 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4911 msgid "Budget mode"
4912 msgstr "Бюджетный режим"
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4915 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4916 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:82
4919 msgid "Network Identifier"
4920 msgstr "Идентификатор сети"
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4923 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4924 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4927 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4928 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
4929
4930 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4931 msgid "LNB voltage"
4932 msgstr "Напряжение LNB"
4933
4934 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4935 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4936 msgstr ""
4937 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
4938 "указывается в вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
4939
4940 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4941 msgid "High LNB voltage"
4942 msgstr "Высокое напряжение LNB"
4943
4944 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4945 msgid ""
4946 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4947 "supported by all frontends."
4948 msgstr ""
4949 "Использовать высокое напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
4950 "всеми фронтендами."
4951
4952 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
4953 msgid "22 kHz tone"
4954 msgstr "Тон 22 кГц"
4955
4956 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4957 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4958 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
4959
4960 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
4961 msgid "Transponder FEC"
4962 msgstr "FEC транспондера"
4963
4964 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4965 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4966 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
4967
4968 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
4969 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4970 msgstr "Символьная частота транспондера в кГц"
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
4973 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4974 msgstr "lnb_lof1 (кГц) частота нижнего гетеродина."
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:106
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4979 msgstr ""
4980 "lnb_lof1 частота нижнего гетеродина. Указывается в kHz. Обычно 9750000 (для "
4981 "конвертеров с линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R), "
4982 "5150000. Уточняйте на этикетке конвертера."
4983
4984 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4985 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4986 msgstr "lnb_lof2 (кГц) частота верхнего гетеродина."
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:109
4989 #, fuzzy
4990 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4991 msgstr ""
4992 "lnb_lof2 частота верхнего гетеродина. Указывается в kHz. Обычно 10600000 "
4993 "(для конвертеров с линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R), "
4994 "5150000. Уточняйте на этикетке конвертера."
4995
4996 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4997 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4998 msgstr "lnb_slof (кГц) частота переключения гетеродинов."
4999
5000 #: modules/access/bda/bda.c:113
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5003 msgstr ""
5004 "lnb_slof частота переключения гетеродинов. Указывается в kHz. Обычно "
5005 "11700000. Уточняйте на этикетке конвертера."
5006
5007 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
5008 msgid "Modulation type"
5009 msgstr "Тип модуляции"
5010
5011 #: modules/access/bda/bda.c:117
5012 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: modules/access/bda/bda.c:121
5016 msgid "QAM16"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/access/bda/bda.c:121
5020 msgid "QAM32"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/access/bda/bda.c:121
5024 msgid "QAM64"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/access/bda/bda.c:121
5028 #, fuzzy
5029 msgid "QAM128"
5030 msgstr "128"
5031
5032 #: modules/access/bda/bda.c:121
5033 #, fuzzy
5034 msgid "QAM256"
5035 msgstr "256"
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:122
5038 #, fuzzy
5039 msgid "BPSK"
5040 msgstr "PS"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:122
5043 #, fuzzy
5044 msgid "QPSK"
5045 msgstr "PS"
5046
5047 #: modules/access/bda/bda.c:122
5048 msgid "8VSB"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/access/bda/bda.c:122
5052 msgid "16VSB"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5056 #, fuzzy
5057 msgid "ATSC Major Channel"
5058 msgstr "Аудио канал"
5059
5060 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5061 #, fuzzy
5062 msgid "ATSC Minor Channel"
5063 msgstr "Аудио канал"
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5066 msgid "ATSC Physical Channel"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:133
5070 #, fuzzy
5071 msgid "FEC rate"
5072 msgstr "Создать"
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:134
5075 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5079 msgid "1/2"
5080 msgstr "1/2"
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5083 msgid "2/3"
5084 msgstr "2/3"
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5087 msgid "3/4"
5088 msgstr "3/4"
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5091 msgid "5/6"
5092 msgstr "5/6"
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5095 msgid "7/8"
5096 msgstr "7/8"
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
5099 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5100 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:141
5103 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5104 msgstr ""
5105 "Отношение низкоприоритетной системы прямого исправления ошибок "
5106 "[Неопределённое,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
5109 msgid "Terrestrial bandwidth"
5110 msgstr "Наземная пропускная способность"
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
5113 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5114 msgstr ""
5115 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:151
5118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
5119 msgid "6 MHz"
5120 msgstr "6 МГц"
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:151
5123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
5124 msgid "7 MHz"
5125 msgstr "7 МГц"
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:151
5128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
5129 msgid "8 MHz"
5130 msgstr "8 МГц"
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
5133 msgid "Terrestrial guard interval"
5134 msgstr "Интервал защитный интервал"
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:154
5137 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5138 msgstr "Полоса расфильтровки [Неопределённая,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:157
5141 msgid "1/4"
5142 msgstr "1/4"
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:157
5145 msgid "1/8"
5146 msgstr "1/8"
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:157
5149 msgid "1/16"
5150 msgstr "1/16"
5151
5152 #: modules/access/bda/bda.c:157
5153 msgid "1/32"
5154 msgstr "1/32"
5155
5156 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
5157 msgid "Terrestrial transmission mode"
5158 msgstr "Наземный режим передачи"
5159
5160 #: modules/access/bda/bda.c:160
5161 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5162 msgstr "Режим передачи [неопределённый,2К,8К]"
5163
5164 #: modules/access/bda/bda.c:163
5165 msgid "2k"
5166 msgstr "2К"
5167
5168 #: modules/access/bda/bda.c:163
5169 msgid "8k"
5170 msgstr "8К"
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
5173 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5174 msgstr "Наземный режим иерархии"
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:166
5177 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5178 msgstr "Альфа-величина иерархии [неопределённая,1,2,4]"
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5181 msgid "1"
5182 msgstr "1"
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:169
5185 msgid "2"
5186 msgstr "2"
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:169
5189 msgid "4"
5190 msgstr "4"
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:172
5193 msgid "Satellite Azimuth"
5194 msgstr "Азимут спутника"
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:173
5197 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5198 msgstr "Азимут спутника с точностью до одной десятой градуса"
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:174
5201 msgid "Satellite Elevation"
5202 msgstr "Угол возвышения спутника"
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:175
5205 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5206 msgstr ""
5207 "С точностью до одной десятой градуса угол спутника над горизонтом, еще его "
5208 "называют углом возвышения спутника или углом места."
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:176
5211 msgid "Satellite Longitude"
5212 msgstr "Долгота спутника"
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:178
5215 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5216 msgstr "Долгота спутника в 10-х долях градуса, -ve=West"
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:179
5219 msgid "Satellite Polarisation"
5220 msgstr "Поляризация спутника"
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:180
5223 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5224 msgstr ""
5225 "Поляризация спутника [H/V/L/R]. H - горизонтальная линейная, V - "
5226 "вертикальная линейная, L - левая круговая, R - правая круговая."
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:183
5229 msgid "Horizontal"
5230 msgstr "горизонтальная"
5231
5232 #: modules/access/bda/bda.c:183
5233 msgid "Vertical"
5234 msgstr "вертикальная"
5235
5236 #: modules/access/bda/bda.c:184
5237 msgid "Circular Left"
5238 msgstr "левая круговая"
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:184
5241 msgid "Circular Right"
5242 msgstr "правая круговая"
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:185
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Satellite Range Code"
5247 msgstr "Долгота спутника"
5248
5249 #: modules/access/bda/bda.c:186
5250 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:188
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Network Name"
5256 msgstr "Сеть: "
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:189
5259 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:190
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Network Name to Create"
5265 msgstr "Остановить поток"
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:191
5268 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5272 msgid "DVB"
5273 msgstr "DVB"
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:195
5276 msgid "DirectShow DVB input"
5277 msgstr "Ввод с DVB DirectShow"
5278
5279 #: modules/access/cdda.c:63
5280 msgid ""
5281 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5282 "milliseconds."
5283 msgstr "Размер кэша для аудио-CD. Значение указывается в миллисекундах."
5284
5285 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5286 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5287 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5288 msgid "Audio CD"
5289 msgstr "Аудио-CD"
5290
5291 #: modules/access/cdda.c:68
5292 msgid "Audio CD input"
5293 msgstr "Ввод с аудио-CD"
5294
5295 #: modules/access/cdda.c:74
5296 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5297 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5298
5299 #: modules/access/cdda.c:87
5300 msgid "CDDB Server"
5301 msgstr "Сервер CDDB"
5302
5303 #: modules/access/cdda.c:87
5304 msgid "Address of the CDDB server to use."
5305 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5306
5307 #: modules/access/cdda.c:90
5308 msgid "CDDB port"
5309 msgstr "Порт CDDB"
5310
5311 #: modules/access/cdda.c:90
5312 msgid "CDDB Server port to use."
5313 msgstr "Порт сервера CDDB"
5314
5315 #: modules/access/cdda.c:505
5316 #, c-format
5317 msgid "Audio CD - Track %02i"
5318 msgstr "Аудио-CD - Дорожка %02i"
5319
5320 #: modules/access/cdda/access.c:285
5321 msgid "CD reading failed"
5322 msgstr "Чтение CD не не удалось"
5323
5324 #: modules/access/cdda/access.c:286
5325 #, c-format
5326 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5327 msgstr "VLC не смог получить новый блок размером: %i."
5328
5329 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5330 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5331 #: modules/codec/x264.c:414
5332 msgid "none"
5333 msgstr "нет"
5334
5335 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5336 msgid "overlap"
5337 msgstr "перекрытие"
5338
5339 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5340 msgid "full"
5341 msgstr "полное"
5342
5343 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5344 msgid ""
5345 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5346 "meta info          1\n"
5347 "events             2\n"
5348 "MRL                4\n"
5349 "external call      8\n"
5350 "all calls (0x10)  16\n"
5351 "LSN       (0x20)  32\n"
5352 "seek      (0x40)  64\n"
5353 "libcdio   (0x80) 128\n"
5354 "libcddb  (0x100) 256\n"
5355 msgstr ""
5356 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
5357 "мета-информация    1\n"
5358 "события            2\n"
5359 "MRL                4\n"
5360 "внешние вызовы     8\n"
5361 "все вызовы (0x10) 16\n"
5362 "LSN       (0x20)  32\n"
5363 "перемотка (0x40)  64\n"
5364 "libcdio   (0x80) 128\n"
5365 "libcddb  (0x100) 256\n"
5366
5367 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5368 msgid ""
5369 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5370 "units."
5371 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
5372
5373 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5374 msgid ""
5375 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5376 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5377 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5378 "25 blocks per access."
5379 msgstr ""
5380 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
5381 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
5382 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
5383 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
5384
5385 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5386 msgid ""
5387 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5388 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5389 "   %a : The artist (for the album)\n"
5390 "   %A : The album information\n"
5391 "   %C : Category\n"
5392 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5393 "   %I : CDDB disk ID\n"
5394 "   %G : Genre\n"
5395 "   %M : The current MRL\n"
5396 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5397 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5398 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5399 "   %T : The track number\n"
5400 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5401 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5402 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5403 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5404 "   %% : a % \n"
5405 msgstr ""
5406 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5407 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5408 "   %a : Исполнитель (для альбома)\n"
5409 "   %A : Информация об альбоме\n"
5410 "   %C : Категория\n"
5411 "   %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
5412 "   %I : CDDB ID диска\n"
5413 "   %G : Жанр\n"
5414 "   %M : Текущий MRL\n"
5415 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5416 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5417 "   %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
5418 "   %T : Номер дорожки\n"
5419 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5420 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5421 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5422 "   %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
5423 "   %% : Знак % \n"
5424
5425 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5426 msgid ""
5427 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5428 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5429 "   %M : The current MRL\n"
5430 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5431 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5432 "   %T : The track number\n"
5433 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5434 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5435 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5436 "   %% : a % \n"
5437 msgstr ""
5438 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5439 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5440 "   %M : Текущий MRL\n"
5441 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5442 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5443 "   %T : Номер дорожки\n"
5444 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5445 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5446 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5447 "   %% : Знак % \n"
5448
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5450 msgid "Enable CD paranoia?"
5451 msgstr "Включить CD paranoia?"
5452
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5454 msgid ""
5455 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5456 "none: no paranoia - fastest.\n"
5457 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5458 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5459 msgstr ""
5460 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
5461 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
5462 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
5463 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
5464
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5466 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5467 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
5468
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5470 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5471 msgstr "Ввод с CD-DA"
5472
5473 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5474 msgid "Audio Compact Disc"
5475 msgstr "Аудио CD"
5476
5477 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5478 msgid "Additional debug"
5479 msgstr "Дополнительная отладка"
5480
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5482 msgid "Caching value in microseconds"
5483 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
5484
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5486 msgid "Number of blocks per CD read"
5487 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
5488
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5490 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5491 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
5492
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5494 msgid "Use CD audio controls and output?"
5495 msgstr "Использовать управление и вывод аудио для CD?"
5496
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5498 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5499 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе аудио"
5500
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5502 msgid "Do CD-Text lookups?"
5503 msgstr "Искать CD-текст?"
5504
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5506 msgid "If set, get CD-Text information"
5507 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
5508
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5510 msgid "Use Navigation-style playback?"
5511 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
5512
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5514 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5515 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
5516
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5518 msgid "CDDB"
5519 msgstr "CDDB"
5520
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5522 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5523 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
5524
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5526 msgid "CDDB lookups"
5527 msgstr "Запросы CDDB"
5528
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5530 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5531 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
5532
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5534 msgid "CDDB server"
5535 msgstr "Сервер CDDB"
5536
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5538 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5539 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
5540
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5542 msgid "CDDB server port"
5543 msgstr "Порт сервера CDDB"
5544
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5546 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5547 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
5548
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5550 msgid "email address reported to CDDB server"
5551 msgstr "Адрес электронной почты для сервера CDDB"
5552
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5554 msgid "Cache CDDB lookups?"
5555 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
5556
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5558 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5559 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
5560
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5562 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5563 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
5564
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5566 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5567 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
5568
5569 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5570 msgid "CDDB server timeout"
5571 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
5572
5573 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5574 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5575 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
5576
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5578 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5579 msgstr "Директория для хранения кэша CDDB"
5580
5581 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5582 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5583 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
5584
5585 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5586 msgid ""
5587 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5588 "are available"
5589 msgstr ""
5590 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем информация с CDDB в "
5591 "случае если доступны обе"
5592
5593 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5594 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5595 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5596 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5597 msgid "Disc"
5598 msgstr "Диск"
5599
5600 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5602 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5603 msgid "Duration"
5604 msgstr "Длительность"
5605
5606 #: modules/access/cdda/info.c:335
5607 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5608 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
5609
5610 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5611 msgid "Tracks"
5612 msgstr "Дорожки"
5613
5614 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5615 msgid "MRL"
5616 msgstr "MRL"
5617
5618 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5619 #, c-format
5620 msgid "Track %i"
5621 msgstr "Дорожка %i"
5622
5623 #: modules/access/dc1394.c:67
5624 msgid "dc1394 input"
5625 msgstr "Ввод с dc1394"
5626
5627 #: modules/access/directory.c:64
5628 msgid "Subdirectory behavior"
5629 msgstr "Поведение поддиректорий"
5630
5631 #: modules/access/directory.c:66
5632 msgid ""
5633 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5634 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5635 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5636 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5637 msgstr ""
5638 "Выберите, как поддиректории должны разворачиваться.\n"
5639 "нет: поддиректории не появляются в плейлисте.\n"
5640 "свернуть: поддиректории появляются в плейлисте, но разворачиваются при "
5641 "первом воспроизведении.\n"
5642 "развернуть: все поддиректории развёрнуты.\n"
5643
5644 #: modules/access/directory.c:73
5645 msgid "collapse"
5646 msgstr "свернуть"
5647
5648 #: modules/access/directory.c:73
5649 msgid "expand"
5650 msgstr "развернуть"
5651
5652 #: modules/access/directory.c:75
5653 msgid "Ignored extensions"
5654 msgstr "Пропускать расширения"
5655
5656 #: modules/access/directory.c:77
5657 msgid ""
5658 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5659 "directory.\n"
5660 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5661 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5662 msgstr ""
5663 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
5664 "директории.\n"
5665 "Это полезно, если вы к примеру добавляете директории, которые содержать "
5666 "другие плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
5667
5668 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
5669 msgid "Directory"
5670 msgstr "Директория"
5671
5672 #: modules/access/directory.c:86
5673 msgid "Standard filesystem directory input"
5674 msgstr "Стандартный ввод из директории файловой системы"
5675
5676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5677 msgid "Cable"
5678 msgstr "Кабель"
5679
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5681 msgid "Antenna"
5682 msgstr "Антенна"
5683
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5685 msgid "TV"
5686 msgstr "ТВ"
5687
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5689 msgid "FM radio"
5690 msgstr "FM-радио"
5691
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5693 msgid "AM radio"
5694 msgstr "AM-радио"
5695
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5697 msgid "DSS"
5698 msgstr "DSS"
5699
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5701 #, fuzzy
5702 msgid ""
5703 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5704 "milliseconds."
5705 msgstr ""
5706 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
5707
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5711 msgid "Video device name"
5712 msgstr "Название видео-устройства"
5713
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5715 msgid ""
5716 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5717 "don't specify anything, the default device will be used."
5718 msgstr ""
5719 "Название видео-устройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
5720 "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
5721
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5723 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
5724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
5725 msgid "Audio device name"
5726 msgstr "Название аудио-устройства"
5727
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5729 msgid ""
5730 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5731 "don't specify anything, the default device will be used. "
5732 msgstr ""
5733 "Название аудио-устройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
5734 "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
5735
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5737 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5738 msgid "Video size"
5739 msgstr "Размер видео"
5740
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5742 msgid ""
5743 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5744 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5745 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5746 msgstr ""
5747 "Размер видео, отображаемого с помощью модуля DirectShow. Если ничего не "
5748 "указано, то будет использоваться размер по умолчанию для этого устройства. "
5749 "Можно указать стандартный размер (cif, d1, ...) или <ширина>x<высота>."
5750
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5752 #: modules/access/v4l2.c:71
5753 msgid "Video input chroma format"
5754 msgstr "Формат цветности"
5755
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5757 msgid ""
5758 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5759 "(default), RV24, etc.)"
5760 msgstr ""
5761 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
5762 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
5763
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5765 msgid "Video input frame rate"
5766 msgstr "Частота смены кадров"
5767
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5769 msgid ""
5770 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5771 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5772 msgstr ""
5773 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
5774 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
5775
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5777 msgid "Device properties"
5778 msgstr "Настройки устройства"
5779
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5781 msgid ""
5782 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5783 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началом вещания."
5784
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5786 msgid "Tuner properties"
5787 msgstr "Настройки тюнера"
5788
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5790 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5791 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
5792
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5794 msgid "Tuner TV Channel"
5795 msgstr "Канал тюнера"
5796
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5798 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5799 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
5800
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5802 msgid "Tuner country code"
5803 msgstr "Код страны тюнера"
5804
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5806 msgid ""
5807 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5808 "mapping (0 means default)."
5809 msgstr ""
5810 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
5811 "означает по-умолчанию)"
5812
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5814 msgid "Tuner input type"
5815 msgstr "Тип входа тюнера"
5816
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5818 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5819 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
5820
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5822 msgid "Video input pin"
5823 msgstr "Штекер ввода видео"
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5826 msgid ""
5827 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5828 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5829 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5830 "will not be changed."
5831 msgstr ""
5832 "Выбрать источник для ввода видео (композитный вход, s-video или приёмник). "
5833 "Так как эти настройки индивидуальны для каждого оборудования, необходимо "
5834 "найти их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать те цифры здесь. -"
5835 "1 означает, что настройки останутся прежние."
5836
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5838 msgid "Audio input pin"
5839 msgstr "Источник аудио"
5840
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5842 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5843 msgstr "Выберите источник аудио. См. опцию \"Источник видео\"."
5844
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5846 msgid "Video output pin"
5847 msgstr "Метод вывода видео"
5848
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5850 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5851 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
5852
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5854 msgid "Audio output pin"
5855 msgstr "Метод вывода аудио"
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5858 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5859 msgstr "Выберите метод вывода аудио. См. опцию \"Источник видео\"."
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5862 msgid "AM Tuner mode"
5863 msgstr "Режим AM-приёмника"
5864
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5866 msgid ""
5867 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5868 "or DSS (4)."
5869 msgstr ""
5870 "Режим AM-приёмника. Один из: По умолчанию (0), ТВ (1), AM-радио (2), FM-"
5871 "радио (3) или DSS (4)."
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5874 msgid "Number of audio channels"
5875 msgstr "Количество аудио-каналов"
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5878 msgid ""
5879 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5880 msgstr ""
5881 "Выбрать формат аудио-ввода с данным количеством аудио-каналов (если не 0)"
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5884 msgid "Audio sample rate"
5885 msgstr "Частота дискретизации аудио"
5886
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5888 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5889 msgstr "Выбрать формат аудио-ввода с данной частотой дискретизации (если не 0)"
5890
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5892 msgid "Audio bits per sample"
5893 msgstr "Аудио бит/сэмпл"
5894
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5896 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5897 msgstr "Выбрать формат аудио-ввода с данным отношением бит/сэмпл (если не 0)"
5898
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5900 msgid "DirectShow"
5901 msgstr "DirectShow"
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5904 msgid "DirectShow input"
5905 msgstr "Источник DirectShow"
5906
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5908 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5909 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5910 msgid "Refresh list"
5911 msgstr "Обновить список"
5912
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5914 msgid "Configure"
5915 msgstr "Настройка"
5916
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Capture failed"
5921 msgstr "Захват не удался"
5922
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5924 msgid "No video or audio device selected."
5925 msgstr ""
5926
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5928 #, fuzzy
5929 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5930 msgstr ""
5931 "VLC не может открыть MRL '%s'. Ищите более подробную информацию в лог-файле."
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5934 #, c-format
5935 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5936 msgstr ""
5937 "VLC не может использовать устройство \"%s\", так как его тип не "
5938 "поддерживается."
5939
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
5941 #, c-format
5942 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5943 msgstr "Устройство захвата \"%s\" не поддерживает требуемые параметры."
5944
5945 #: modules/access/dv.c:73
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5948 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
5949
5950 #: modules/access/dv.c:77
5951 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5952 msgstr "Ввод с Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
5953
5954 #: modules/access/dv.c:78
5955 #, fuzzy
5956 msgid "DV"
5957 msgstr "DVB"
5958
5959 #: modules/access/dvb/access.c:138
5960 msgid "Modulation type for front-end device."
5961 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
5962
5963 #: modules/access/dvb/access.c:141
5964 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5965 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5966
5967 #: modules/access/dvb/access.c:159
5968 msgid "HTTP Host address"
5969 msgstr "Адрес сервера HTTP"
5970
5971 #: modules/access/dvb/access.c:161
5972 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5973 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
5974
5975 #: modules/access/dvb/access.c:163
5976 msgid "HTTP user name"
5977 msgstr "Имя пользователя"
5978
5979 #: modules/access/dvb/access.c:165
5980 msgid ""
5981 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5982 msgstr ""
5983 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
5984 "серверу."
5985
5986 #: modules/access/dvb/access.c:168
5987 msgid "HTTP password"
5988 msgstr "Пароль"
5989
5990 #: modules/access/dvb/access.c:170
5991 msgid ""
5992 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5993 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
5994
5995 #: modules/access/dvb/access.c:173
5996 msgid "HTTP ACL"
5997 msgstr "HTTP ACL"
5998
5999 #: modules/access/dvb/access.c:175
6000 msgid ""
6001 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6002 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6003 msgstr ""
6004 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
6005 "позволяет определенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
6006
6007 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6008 #: modules/control/http/http.c:55
6009 msgid "Certificate file"
6010 msgstr "Файл сертификатов"
6011
6012 #: modules/access/dvb/access.c:180
6013 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6014 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
6015
6016 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6017 #: modules/control/http/http.c:58
6018 msgid "Private key file"
6019 msgstr "Файл приватного ключа"
6020
6021 #: modules/access/dvb/access.c:184
6022 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6023 msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP"
6024
6025 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6026 #: modules/control/http/http.c:60
6027 msgid "Root CA file"
6028 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
6029
6030 #: modules/access/dvb/access.c:187
6031 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6032 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
6033
6034 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6035 #: modules/control/http/http.c:63
6036 msgid "CRL file"
6037 msgstr "CRL-файл"
6038
6039 #: modules/access/dvb/access.c:191
6040 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6041 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
6042
6043 #: modules/access/dvb/access.c:195
6044 msgid "DVB input with v4l2 support"
6045 msgstr "Ввод с DVB с поддержкой v4l2"
6046
6047 #: modules/access/dvb/access.c:248
6048 msgid "HTTP server"
6049 msgstr "Сервер HTTP"
6050
6051 #: modules/access/dvb/access.c:940
6052 msgid "Input syntax is deprecated"
6053 msgstr "Синтаксис ввода не рекомендуется"
6054
6055 #: modules/access/dvb/access.c:941
6056 msgid ""
6057 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6058 "the new syntax."
6059 msgstr ""
6060 "Использование данного синтаксиса нежелательно. Запустите \"vlc -p dvb\", "
6061 "чтобы посмотреть объяснение нового синтаксиса."
6062
6063 #: modules/access/dvb/access.c:987
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Invalid polarization"
6066 msgstr "Неправильная комбинация"
6067
6068 #: modules/access/dvb/access.c:988
6069 #, c-format
6070 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6071 msgstr "Указанная поляризация \"%c\" не применима."
6072
6073 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6074 #, c-format
6075 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6079 msgid "Scanning DVB-T"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6083 msgid "DVD angle"
6084 msgstr "Угол DVD"
6085
6086 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6087 msgid "Default DVD angle."
6088 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
6089
6090 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6091 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6092 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указывается в миллисекундах."
6093
6094 #: modules/access/dvdnav.c:77
6095 msgid "Start directly in menu"
6096 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6097
6098 #: modules/access/dvdnav.c:79
6099 msgid ""
6100 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6101 "useless warning introductions."
6102 msgstr ""
6103 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6104 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6105
6106 #: modules/access/dvdnav.c:88
6107 msgid "DVD with menus"
6108 msgstr "DVD с меню"
6109
6110 #: modules/access/dvdnav.c:89
6111 msgid "DVDnav Input"
6112 msgstr "Ввод DVDnav"
6113
6114 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6115 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6116 msgid "Playback failure"
6117 msgstr "Воспроизведение не удалось"
6118
6119 #: modules/access/dvdnav.c:318
6120 #, fuzzy
6121 msgid ""
6122 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6123 msgstr ""
6124 "VLC не может установить главу DVD. Возможно, не удаётся полностью "
6125 "дешифровать диск."
6126
6127 #: modules/access/dvdread.c:81
6128 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6129 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
6130
6131 #: modules/access/dvdread.c:83
6132 msgid ""
6133 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6134 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6135 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6136 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6137 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6138 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6139 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6140 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6141 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6142 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6143 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6144 "The default method is: key."
6145 msgstr ""
6146 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
6147 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадывается из зашифрованных секторов "
6148 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
6149 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
6150 "не удаться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого раздела, "
6151 "так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
6152 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
6153 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
6154 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
6155 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будет проходить быстрее с "
6156 "этим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
6157 "Метод по-умолчанию: ключ."
6158
6159 #: modules/access/dvdread.c:99
6160 msgid "title"
6161 msgstr "Раздел"
6162
6163 #: modules/access/dvdread.c:99
6164 msgid "Key"
6165 msgstr "Ключ"
6166
6167 #: modules/access/dvdread.c:105
6168 msgid "DVD without menus"
6169 msgstr "DVD без меню"
6170
6171 #: modules/access/dvdread.c:106
6172 #, fuzzy
6173 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6174 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
6175
6176 #: modules/access/dvdread.c:252
6177 #, fuzzy, c-format
6178 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6179 msgstr "DVDRead не может открыть диск \"%s\"."
6180
6181 #: modules/access/dvdread.c:512
6182 #, c-format
6183 msgid "DVDRead could not read block %d."
6184 msgstr "DVDRead не может прочитать блок %d."
6185
6186 #: modules/access/dvdread.c:574
6187 #, c-format
6188 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6189 msgstr "DVDRead не может прочитать %d/%d блоков на 0x%02x."
6190
6191 #: modules/access/eyetv.m:56
6192 msgid "Channel number"
6193 msgstr "Номер канала"
6194
6195 #: modules/access/eyetv.m:58
6196 msgid ""
6197 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6198 "for Composite input"
6199 msgstr ""
6200 "Номер программы EyeTV, или 0 для последнего канала, -1 для входа S-Video, -2 "
6201 "для входа Composite"
6202
6203 #: modules/access/eyetv.m:63
6204 msgid ""
6205 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6206 msgstr ""
6207 "Величина кэша для захвата с EyeTV. Значение указывается в миллисекундах."
6208
6209 #: modules/access/eyetv.m:68
6210 #, fuzzy
6211 msgid "EyeTV input"
6212 msgstr "Ввод с FTP"
6213
6214 #: modules/access/fake.c:46
6215 msgid ""
6216 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6217 msgstr ""
6218 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6219
6220 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6221 #: modules/access/v4l2.c:92
6222 msgid "Framerate"
6223 msgstr "Частота кадров"
6224
6225 #: modules/access/fake.c:50
6226 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6227 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
6228
6229 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6230 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6231 msgid "ID"
6232 msgstr "№"
6233
6234 #: modules/access/fake.c:53
6235 msgid ""
6236 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6237 "(default 0)."
6238 msgstr ""
6239 "Укажите № фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
6240 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
6241
6242 #: modules/access/fake.c:55
6243 msgid "Duration in ms"
6244 msgstr "Длительность в мс"
6245
6246 #: modules/access/fake.c:57
6247 #, fuzzy
6248 msgid ""
6249 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6250 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6251 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6252 msgstr ""
6253 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
6254 "что означает бесконечный поток)."
6255
6256 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6257 msgid "Fake"
6258 msgstr "Фиктивный"
6259
6260 #: modules/access/fake.c:64
6261 msgid "Fake input"
6262 msgstr "Фиктивный ввод"
6263
6264 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6265 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6266 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
6267
6268 #: modules/access/file.c:83
6269 msgid "File input"
6270 msgstr "Ввод из файла"
6271
6272 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6273 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6274 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6275 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6276 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6277 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
6280 msgid "File"
6281 msgstr "Файл"
6282
6283 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6284 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6285 msgid "File reading failed"
6286 msgstr "Чтение файла не удалось"
6287
6288 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6289 #: modules/access/mtp.c:219
6290 msgid "VLC could not read the file."
6291 msgstr "VLC не может прочитать файл."
6292
6293 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6294 #, c-format
6295 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6296 msgstr "VLC не может открыть файл \"%s\"."
6297
6298 #: modules/access/ftp.c:59
6299 msgid ""
6300 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6301 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
6302
6303 #: modules/access/ftp.c:61
6304 msgid "FTP user name"
6305 msgstr "Имя пользователя"
6306
6307 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6308 msgid "User name that will be used for the connection."
6309 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6310
6311 #: modules/access/ftp.c:64
6312 msgid "FTP password"
6313 msgstr "Пароль"
6314
6315 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6316 msgid "Password that will be used for the connection."
6317 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6318
6319 #: modules/access/ftp.c:67
6320 msgid "FTP account"
6321 msgstr "Аккаунт"
6322
6323 #: modules/access/ftp.c:68
6324 msgid "Account that will be used for the connection."
6325 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6326
6327 #: modules/access/ftp.c:73
6328 msgid "FTP input"
6329 msgstr "Ввод с FTP"
6330
6331 #: modules/access/ftp.c:91
6332 msgid "FTP upload output"
6333 msgstr "Вывод c FTP-закачкой"
6334
6335 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6336 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6337 msgid "Network interaction failed"
6338 msgstr "Сетевое взаимодействие не удалось"
6339
6340 #: modules/access/ftp.c:139
6341 msgid "VLC could not connect with the given server."
6342 msgstr "VLC не может соединиться с данным сервером."
6343
6344 #: modules/access/ftp.c:149
6345 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6346 msgstr "Данный сервер отказал VLC в подключении."
6347
6348 #: modules/access/ftp.c:214
6349 msgid "Your account was rejected."
6350 msgstr "Эта учётная запись отклонена."
6351
6352 #: modules/access/ftp.c:223
6353 msgid "Your password was rejected."
6354 msgstr "Этот пароль был отклонён."
6355
6356 #: modules/access/ftp.c:230
6357 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6358 msgstr "Сервер отклонил эту попытку подключения."
6359
6360 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6361 msgid ""
6362 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6363 msgstr ""
6364 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6365
6366 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6367 msgid "GnomeVFS input"
6368 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6369
6370 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6372 msgid "HTTP proxy"
6373 msgstr "HTTP-прокси"
6374
6375 #: modules/access/http.c:67
6376 msgid ""
6377 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6378 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6379 msgstr ""
6380 "Используемый HTTP-прокси. Формат: http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6381 "домен:порт/ ; если этот параметр не заполнен, то будет использоваться "
6382 "переменная среды http_proxy."
6383
6384 #: modules/access/http.c:71
6385 msgid "HTTP proxy password"
6386 msgstr "Пароль HTTP-прокси"
6387
6388 #: modules/access/http.c:73
6389 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6390 msgstr "Если для HTTP-прокси требуется пароль, укажите его здесь."
6391
6392 #: modules/access/http.c:77
6393 msgid ""
6394 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6395 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6396
6397 #: modules/access/http.c:80
6398 msgid "HTTP user agent"
6399 msgstr "HTTP User-Agent"
6400
6401 #: modules/access/http.c:81
6402 msgid "User agent that will be used for the connection."
6403 msgstr "Значение User-Agent, которое будет использоваться для соединения."
6404
6405 #: modules/access/http.c:84
6406 msgid "Auto re-connect"
6407 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6408
6409 #: modules/access/http.c:86
6410 msgid ""
6411 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6412 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6413
6414 #: modules/access/http.c:89
6415 msgid "Continuous stream"
6416 msgstr "Непрерывный поток"
6417
6418 #: modules/access/http.c:90
6419 msgid ""
6420 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6421 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6422 "other types of HTTP streams."
6423 msgstr ""
6424 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6425 "сервере). Не рекомендуется включать этот параметр, как глобальный, так как "
6426 "это нарушит все другие типы HTTP-потоков."
6427
6428 #: modules/access/http.c:95
6429 msgid "Forward Cookies"
6430 msgstr "Передавать cookie-файлы"
6431
6432 #: modules/access/http.c:96
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6435 msgstr "Передавать cookie-файлы при HTTP-переадресациях"
6436
6437 #: modules/access/http.c:99
6438 msgid "HTTP input"
6439 msgstr "Ввод с HTTP"
6440
6441 #: modules/access/http.c:101
6442 msgid "HTTP(S)"
6443 msgstr "HTTP(S)"
6444
6445 #: modules/access/http.c:450
6446 msgid "HTTP authentication"
6447 msgstr "HTTP-авторизация"
6448
6449 #: modules/access/http.c:451
6450 #, c-format
6451 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6452 msgstr ""
6453 "Пожалуйста, введите правильные имя и пароль пользователя для области %s."
6454
6455 #: modules/access/jack.c:64
6456 #, fuzzy
6457 msgid ""
6458 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6459 "milliseconds."
6460 msgstr ""
6461 "Принудительная буферизация при захвате аудио-данных с гнезда на указанное "
6462 "количество миллисекунд."
6463
6464 #: modules/access/jack.c:66
6465 msgid "Pace"
6466 msgstr "Скорость"
6467
6468 #: modules/access/jack.c:68
6469 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6470 msgstr "Читать аудио-поток на скорости VLC, а не гнезда."
6471
6472 #: modules/access/jack.c:69
6473 msgid "Auto Connection"
6474 msgstr "Автоматическое соединение"
6475
6476 #: modules/access/jack.c:71
6477 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6478 msgstr ""
6479 "Автоматическое соединение портов ввода VLC с доступными портами вывода."
6480
6481 #: modules/access/jack.c:74
6482 msgid "JACK audio input"
6483 msgstr "Ввод аудио через JACK"
6484
6485 #: modules/access/jack.c:76
6486 msgid "JACK Input"
6487 msgstr "Ввод через JACK"
6488
6489 #: modules/access/mmap.c:42
6490 msgid "Use file memory mapping"
6491 msgstr "Использовать проецирование файлов в виртуальную память"
6492
6493 #: modules/access/mmap.c:44
6494 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6495 msgstr ""
6496 "Пытаться использовать проецирование в виртуальной памяти для чтения файлов и "
6497 "блокирования устройств."
6498
6499 #: modules/access/mmap.c:54
6500 msgid "MMap"
6501 msgstr "MMap"
6502
6503 #: modules/access/mmap.c:55
6504 msgid "Memory-mapped file input"
6505 msgstr "Ввод из спроецированного файла"
6506
6507 #: modules/access/mms/mms.c:51
6508 msgid ""
6509 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6510 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6511
6512 #: modules/access/mms/mms.c:54
6513 msgid "Force selection of all streams"
6514 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6515
6516 #: modules/access/mms/mms.c:56
6517 msgid ""
6518 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6519 "You can choose to select all of them."
6520 msgstr ""
6521 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6522 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6523
6524 #: modules/access/mms/mms.c:59
6525 msgid "Maximum bitrate"
6526 msgstr "Максимальный битрейт"
6527
6528 #: modules/access/mms/mms.c:61
6529 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6530 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6531
6532 #: modules/access/mms/mms.c:65
6533 msgid ""
6534 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6535 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6536 "tried."
6537 msgstr ""
6538 "Используемый HTTP-прокси. Формат: http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6539 "домен:порт/ ; Если ничего не указано, будет использоваться переменная "
6540 "окружения http_proxy."
6541
6542 #: modules/access/mms/mms.c:69
6543 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6544 msgstr "Время ожидания для TCP/UDP (мс)"
6545
6546 #: modules/access/mms/mms.c:70
6547 msgid ""
6548 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6549 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6550 msgstr ""
6551 "Время ожидания (в мс) до прекращения получения данных по сети. Окончательный "
6552 "отказ произойдёт после 10 попыток."
6553
6554 #: modules/access/mms/mms.c:74
6555 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6556 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
6557
6558 #: modules/access/mtp.c:71
6559 #, fuzzy
6560 msgid "MTP input"
6561 msgstr "Ввод с FTP"
6562
6563 #: modules/access/mtp.c:72
6564 #, fuzzy
6565 msgid "MTP"
6566 msgstr "TCP"
6567
6568 #: modules/access/oss.c:74
6569 #, fuzzy
6570 msgid ""
6571 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6572 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
6573
6574 #: modules/access/oss.c:82
6575 #, fuzzy
6576 msgid "OSS"
6577 msgstr "DSS"
6578
6579 #: modules/access/oss.c:83
6580 #, fuzzy
6581 msgid "OSS input"
6582 msgstr "Ввод с SMB"
6583
6584 #: modules/access/pvr.c:62
6585 msgid ""
6586 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6587 "milliseconds."
6588 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
6589
6590 #: modules/access/pvr.c:65
6591 msgid "Device"
6592 msgstr "Устройство"
6593
6594 #: modules/access/pvr.c:66
6595 msgid "PVR video device"
6596 msgstr "Видео-устройство PVR"
6597
6598 #: modules/access/pvr.c:68
6599 msgid "Radio device"
6600 msgstr "Радио-устройство"
6601
6602 #: modules/access/pvr.c:69
6603 msgid "PVR radio device"
6604 msgstr "Радио-устройство PVR"
6605
6606 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6607 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
6608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6609 msgid "Norm"
6610 msgstr "Стандарт"
6611
6612 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6613 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6614 msgstr "Стандарт потока (автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
6615
6616 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6617 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6618 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6619 #: modules/video_output/vmem.c:50
6620 msgid "Width"
6621 msgstr "Ширина"
6622
6623 #: modules/access/pvr.c:76
6624 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6625 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6626
6627 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6628 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6629 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6630 #: modules/video_output/vmem.c:53
6631 msgid "Height"
6632 msgstr "Высота"
6633
6634 #: modules/access/pvr.c:80
6635 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6636 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6637
6638 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
6640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
6641 msgid "Frequency"
6642 msgstr "Частота"
6643
6644 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6645 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6646 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
6647
6648 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6649 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6650 msgstr ""
6651 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
6652
6653 #: modules/access/pvr.c:90
6654 msgid "Key interval"
6655 msgstr "Интервал ключевых кадров"
6656
6657 #: modules/access/pvr.c:91
6658 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6659 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
6660
6661 #: modules/access/pvr.c:93
6662 msgid "B Frames"
6663 msgstr "B-кадры"
6664
6665 #: modules/access/pvr.c:94
6666 msgid ""
6667 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6668 "number of B-Frames."
6669 msgstr ""
6670 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
6671 "количество B-кадров."
6672
6673 #: modules/access/pvr.c:98
6674 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6675 msgstr "Используемый битрейт (-1 - по умолчанию)."
6676
6677 #: modules/access/pvr.c:100
6678 msgid "Bitrate peak"
6679 msgstr "Пиковый битрейт"
6680
6681 #: modules/access/pvr.c:101
6682 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6683 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
6684
6685 #: modules/access/pvr.c:103
6686 msgid "Bitrate mode"
6687 msgstr "Режим битрейта"
6688
6689 #: modules/access/pvr.c:104
6690 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6691 msgstr "Используемый режим битрейта (VBR или CBR)."
6692
6693 #: modules/access/pvr.c:106
6694 msgid "Audio bitmask"
6695 msgstr "Битовая маска аудио"
6696
6697 #: modules/access/pvr.c:107
6698 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6699 msgstr "Битовая маска, используемая аудио-частью карты."
6700
6701 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6702 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6703 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6704 msgid "Volume"
6705 msgstr "Громкость"
6706
6707 #: modules/access/pvr.c:111
6708 msgid "Audio volume (0-65535)."
6709 msgstr "Громкость аудио (0-65535)."
6710
6711 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6712 msgid "Channel"
6713 msgstr "Канал"
6714
6715 #: modules/access/pvr.c:114
6716 msgid ""
6717 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6718 msgstr ""
6719 "Используемый канал карты (обычно 0 = приёмник, 1 = композитный, 2 = s-video)"
6720
6721 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6722 msgid "Automatic"
6723 msgstr "автоматически"
6724
6725 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6726 msgid "SECAM"
6727 msgstr "SECAM"
6728
6729 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6730 msgid "PAL"
6731 msgstr "PAL"
6732
6733 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6734 msgid "NTSC"
6735 msgstr "NTSC"
6736
6737 #: modules/access/pvr.c:123
6738 msgid "vbr"
6739 msgstr "VBR"
6740
6741 #: modules/access/pvr.c:123
6742 msgid "cbr"
6743 msgstr "CBR"
6744
6745 #: modules/access/pvr.c:128
6746 msgid "PVR"
6747 msgstr "PVR"
6748
6749 #: modules/access/pvr.c:129
6750 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6751 msgstr "Ввод с карты, декодирующей IVTV MPEG"
6752
6753 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6754 msgid "Quicktime Capture"
6755 msgstr "Захват Quicktime"
6756
6757 #: modules/access/qtcapture.m:226
6758 msgid "No Input device found"
6759 msgstr "Устройства ввода не обнаружено"
6760
6761 #: modules/access/qtcapture.m:227
6762 msgid ""
6763 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6764 "check your connectors and drivers."
6765 msgstr ""
6766 "Скорее всего, этот Mac не имеет подходящего устройства ввода. Необходимо "
6767 "проверить соединения и драйверы."
6768
6769 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6770 msgid ""
6771 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6772 msgstr "Величина кэша для RTMP-потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6773
6774 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6775 msgid "RTMP input"
6776 msgstr "Ввод с RTMP"
6777
6778 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6779 msgid "RTMP"
6780 msgstr "RTMP"
6781
6782 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6783 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6784 msgstr "Длина буфера для устранения дрожания в RTP (мс)"
6785
6786 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6787 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6788 msgstr ""
6789 "Как долго следует ждать отстающие RTP-пакеты (и задерживать исполнение)."
6790
6791 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6792 #, fuzzy
6793 msgid "RTCP (local) port"
6794 msgstr "Ввод с TCP"
6795
6796 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6797 msgid ""
6798 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6799 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6803 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6804 msgstr "SRTP-ключ (шестнадцатеричный)"
6805
6806 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6807 msgid ""
6808 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6809 "shared secret key."
6810 msgstr ""
6811 "RTP-пакеты будут проверяться и расшифровываться с помощью этого первичного "
6812 "общего секретного Secure RTP-ключа."
6813
6814 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6815 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6816 msgstr "SRTP salt (шестнадцатеричный)"
6817
6818 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6819 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6820 msgstr "Для Secure RTP требуется (несекретное) первичное значение salt."
6821
6822 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6823 msgid "Maximum RTP sources"
6824 msgstr "Максимум RTP-источников"
6825
6826 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6827 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6828 msgstr ""
6829 "Сколько различных активных RTP-источников разрешено в каждый момент времени."
6830
6831 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6832 msgid "RTP source timeout (sec)"
6833 msgstr "Время ожидания RTP-источника (сек)"
6834
6835 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6836 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6837 msgstr ""
6838 "Как долго ждать какого-либо пакета прежде чем источник станет "
6839 "недействительным."
6840
6841 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6842 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6843 msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, приводящий к сбросу"
6844
6845 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6846 msgid ""
6847 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6848 "future) by this many packets from the last received packet."
6849 msgstr ""
6850 "RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опережением "
6851 "(т.е. в будущем) на это количество пакетов, считая от последнего принятого."
6852
6853 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6854 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6855 msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, нарушающий порядок"
6856
6857 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6858 msgid ""
6859 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6860 "by this many packets from the last received packet."
6861 msgstr ""
6862 "RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опозданием "
6863 "(т.е. в прошлом) на это количество пакетов, считая от последнего принятого."
6864
6865 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6866 msgid "RTP"
6867 msgstr "RTP"
6868
6869 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6870 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6874 #: modules/demux/live555.cpp:75
6875 msgid "Caching value (ms)"
6876 msgstr "Размер кэша (мс)"
6877
6878 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6879 msgid ""
6880 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6881 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
6882
6883 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6884 msgid "Real RTSP"
6885 msgstr "Real RTSP"
6886
6887 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6888 msgid "Connection failed"
6889 msgstr "Соединение не удалось"
6890
6891 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6892 #, c-format
6893 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6894 msgstr "VLC не может соединиться с \"%s:%d\"."
6895
6896 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6897 msgid "Session failed"
6898 msgstr "Сессия не удалась"
6899
6900 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6901 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6902 msgstr "Невозможно установить требуемую RTSP-сессию."
6903
6904 #: modules/access/screen/screen.c:42
6905 msgid ""
6906 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6907 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
6908
6909 #: modules/access/screen/screen.c:46
6910 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6911 msgid "Desired frame rate for the capture."
6912 msgstr "Желаемая частота кадров для захвата."
6913
6914 #: modules/access/screen/screen.c:49
6915 msgid "Capture fragment size"
6916 msgstr "Размер фрагмента захвата"
6917
6918 #: modules/access/screen/screen.c:51
6919 msgid ""
6920 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6921 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6922 msgstr ""
6923 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
6924 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
6925
6926 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6927 msgid "Subscreen top left corner"
6928 msgstr "Верхний левый угол подэкрана"
6929
6930 #: modules/access/screen/screen.c:58
6931 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6932 msgstr "Верхняя координата верхнего левого угла подэкрана."
6933
6934 #: modules/access/screen/screen.c:62
6935 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6936 msgstr "Левая координата верхнего левого угла подэкрана."
6937
6938 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6939 msgid "Subscreen width"
6940 msgstr "Ширина подэкрана"
6941
6942 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6943 msgid "Subscreen height"
6944 msgstr "Высота подэкрана"
6945
6946 #: modules/access/screen/screen.c:72
6947 msgid "Follow the mouse"
6948 msgstr "Следовать за мышью"
6949
6950 #: modules/access/screen/screen.c:74
6951 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6952 msgstr "Следовать за мышью при захвате подэкрана."
6953
6954 #: modules/access/screen/screen.c:78
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Mouse pointer image"
6957 msgstr "Клонировать изображение"
6958
6959 #: modules/access/screen/screen.c:80
6960 msgid ""
6961 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6962 msgstr ""
6963
6964 #: modules/access/screen/screen.c:94
6965 msgid "Screen Input"
6966 msgstr "Ввод с экрана"
6967
6968 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6969 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6971 msgid "Screen"
6972 msgstr "Экран"
6973
6974 #: modules/access/smb.c:66
6975 msgid ""
6976 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6977 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
6978
6979 #: modules/access/smb.c:68
6980 msgid "SMB user name"
6981 msgstr "Имя пользователя"
6982
6983 #: modules/access/smb.c:71
6984 msgid "SMB password"
6985 msgstr "Пароль"
6986
6987 #: modules/access/smb.c:74
6988 msgid "SMB domain"
6989 msgstr "Домен"
6990
6991 #: modules/access/smb.c:75
6992 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6993 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
6994
6995 #: modules/access/smb.c:80
6996 msgid "SMB input"
6997 msgstr "Ввод с SMB"
6998
6999 #: modules/access/tcp.c:43
7000 msgid ""
7001 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7002 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
7003
7004 #: modules/access/tcp.c:50
7005 msgid "TCP"
7006 msgstr "TCP"
7007
7008 #: modules/access/tcp.c:51
7009 msgid "TCP input"
7010 msgstr "Ввод с TCP"
7011
7012 #: modules/access/udp.c:51
7013 msgid ""
7014 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7015 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7016
7017 #: modules/access/udp.c:58
7018 msgid "UDP"
7019 msgstr "UDP"
7020
7021 #: modules/access/udp.c:59
7022 msgid "UDP input"
7023 msgstr "Ввод с UDP"
7024
7025 #: modules/access/v4l.c:73
7026 msgid ""
7027 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7028 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7029
7030 #: modules/access/v4l.c:77
7031 msgid ""
7032 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7033 "device will be used."
7034 msgstr ""
7035 "Название используемого видео-устройства. Если ничего не указано, то никакое "
7036 "устройство не будет использоваться."
7037
7038 #: modules/access/v4l.c:81
7039 msgid ""
7040 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7041 "(default), RV24, etc.)"
7042 msgstr ""
7043 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
7044 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
7045
7046 #: modules/access/v4l.c:88
7047 msgid ""
7048 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7049 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7050
7051 #: modules/access/v4l.c:93
7052 msgid "Audio Channel"
7053 msgstr "Аудио канал"
7054
7055 #: modules/access/v4l.c:95
7056 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7057 msgstr "Используемый аудио-канал (если есть несколько аудио-входов)."
7058
7059 #: modules/access/v4l.c:97
7060 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7061 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
7062
7063 #: modules/access/v4l.c:100
7064 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7065 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
7066
7067 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7068 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7070 msgid "Brightness"
7071 msgstr "Яркость"
7072
7073 #: modules/access/v4l.c:104
7074 msgid "Brightness of the video input."
7075 msgstr "Яркость входящего видео."
7076
7077 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7078 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
7079 msgid "Hue"
7080 msgstr "Оттенок"
7081
7082 #: modules/access/v4l.c:107
7083 msgid "Hue of the video input."
7084 msgstr "Оттенок входящего видео."
7085
7086 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
7088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
7089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
7090 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7091 #: modules/video_filter/rss.c:154
7092 msgid "Color"
7093 msgstr "Цвет"
7094
7095 #: modules/access/v4l.c:110
7096 msgid "Color of the video input."
7097 msgstr "Цвет входящего видео."
7098
7099 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7100 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7101 msgid "Contrast"
7102 msgstr "Контрастность"
7103
7104 #: modules/access/v4l.c:113
7105 msgid "Contrast of the video input."
7106 msgstr "Контрастность входящего видео."
7107
7108 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7109 msgid "Tuner"
7110 msgstr "Приёмник"
7111
7112 #: modules/access/v4l.c:115
7113 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7114 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
7115
7116 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7117 msgid "MJPEG"
7118 msgstr "MJPEG"
7119
7120 #: modules/access/v4l.c:118
7121 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7122 msgstr "Включите этот параметр, если устройство захвата выводит MJPEG"
7123
7124 #: modules/access/v4l.c:119
7125 msgid "Decimation"
7126 msgstr "Прореживание"
7127
7128 #: modules/access/v4l.c:121
7129 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7130 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
7131
7132 #: modules/access/v4l.c:122
7133 msgid "Quality"
7134 msgstr "Качество"
7135
7136 #: modules/access/v4l.c:123
7137 msgid "Quality of the stream."
7138 msgstr "Качество потока."
7139
7140 #: modules/access/v4l.c:129
7141 msgid ""
7142 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7143 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7144 msgstr ""
7145
7146 #: modules/access/v4l.c:141
7147 msgid "Video4Linux"
7148 msgstr "Video4Linux"
7149
7150 #: modules/access/v4l.c:142
7151 msgid "Video4Linux input"
7152 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7153
7154 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
7155 #: modules/stream_out/standard.c:100
7156 msgid "Standard"
7157 msgstr "Стандарт"
7158
7159 #: modules/access/v4l2.c:70
7160 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7161 msgstr "Стандарт видео (по умолчанию, SECAM, PAL или NTSC)."
7162
7163 #: modules/access/v4l2.c:73
7164 msgid ""
7165 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7166 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7167 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7168 "I420, I411, I410, MJPG)"
7169 msgstr ""
7170 "Принудительно использовать определённый формат цветности в видео-устройстве "
7171 "Video4Linux2 (например, I420 или I422 для RAW-изображений, MJPG для ввода со "
7172 "сжатием M-JPEG) (Полный список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
7173 "YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7174
7175 #: modules/access/v4l2.c:79
7176 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7177 msgstr "Используемый вход карты (см. отладку)."
7178
7179 #: modules/access/v4l2.c:80
7180 msgid "Audio input"
7181 msgstr "Аудио-вход"
7182
7183 #: modules/access/v4l2.c:82
7184 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7185 msgstr "Используемый аудио-вход карты (см. отладку)."
7186
7187 #: modules/access/v4l2.c:83
7188 msgid "IO Method"
7189 msgstr "Метод ввода/вывода"
7190
7191 #: modules/access/v4l2.c:85
7192 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7193 msgstr "Метод ввода/вывода (READ, MMAP, USERPTR)."
7194
7195 #: modules/access/v4l2.c:88
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7198 msgstr ""
7199 "Принудительно используемая ширина (-1 для автоматического определения)."
7200
7201 #: modules/access/v4l2.c:91
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7204 msgstr ""
7205 "Принудительно используемая высота (-1 для автоматического определения)."
7206
7207 #: modules/access/v4l2.c:93
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7210 msgstr ""
7211 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
7212
7213 #: modules/access/v4l2.c:97
7214 msgid "Use libv4l2"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: modules/access/v4l2.c:99
7218 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7219 msgstr ""
7220
7221 #: modules/access/v4l2.c:102
7222 msgid "Reset v4l2 controls"
7223 msgstr "Сбросить настройки v4l2"
7224
7225 #: modules/access/v4l2.c:104
7226 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7227 msgstr "Установить стандартные настройки драйвера v4l2."
7228
7229 #: modules/access/v4l2.c:107
7230 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7231 msgstr "Яркость входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7232
7233 #: modules/access/v4l2.c:110
7234 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7235 msgstr "Контрастность входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7236
7237 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7240 msgid "Saturation"
7241 msgstr "Насыщенность"
7242
7243 #: modules/access/v4l2.c:113
7244 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7245 msgstr "Насыщенность входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7246
7247 #: modules/access/v4l2.c:116
7248 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7249 msgstr "Оттенок входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7250
7251 #: modules/access/v4l2.c:117
7252 msgid "Black level"
7253 msgstr "Уровень чёрного"
7254
7255 #: modules/access/v4l2.c:119
7256 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7257 msgstr ""
7258 "Уровень чёрного во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7259
7260 #: modules/access/v4l2.c:120
7261 msgid "Auto white balance"
7262 msgstr "Автоматический баланс белого"
7263
7264 #: modules/access/v4l2.c:122
7265 msgid ""
7266 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7267 "v4l2 driver)."
7268 msgstr ""
7269 "Устанавливать баланс белого во входящем видео автоматически (если "
7270 "поддерживается драйвером v4l2)."
7271
7272 #: modules/access/v4l2.c:124
7273 msgid "Do white balance"
7274 msgstr "Применять баланс белого"
7275
7276 #: modules/access/v4l2.c:126
7277 msgid ""
7278 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7279 "(if supported by the v4l2 driver)."
7280 msgstr ""
7281 "Задействовать баланс белого (если поддерживается драйвером v4l2); не "
7282 "применяется, если включен автоматический баланс белого."
7283
7284 #: modules/access/v4l2.c:128
7285 msgid "Red balance"
7286 msgstr "Баланс красного"
7287
7288 #: modules/access/v4l2.c:130
7289 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7290 msgstr ""
7291 "Баланс красного во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7292
7293 #: modules/access/v4l2.c:131
7294 msgid "Blue balance"
7295 msgstr "Баланс синего"
7296
7297 #: modules/access/v4l2.c:133
7298 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7299 msgstr "Баланс синего во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7300
7301 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7303 msgid "Gamma"
7304 msgstr "Гамма"
7305
7306 #: modules/access/v4l2.c:136
7307 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7308 msgstr "Гамма входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7309
7310 #: modules/access/v4l2.c:137
7311 msgid "Exposure"
7312 msgstr "Экспозиция"
7313
7314 #: modules/access/v4l2.c:139
7315 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7316 msgstr "Экспозиция входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7317
7318 #: modules/access/v4l2.c:140
7319 msgid "Auto gain"
7320 msgstr "Автоматическое усиление"
7321
7322 #: modules/access/v4l2.c:142
7323 msgid ""
7324 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7325 msgstr ""
7326 "Устанавливать усиление входящего видео автоматически (если поддерживается "
7327 "драйвером v4l2)."
7328
7329 #: modules/access/v4l2.c:144
7330 msgid "Gain"
7331 msgstr "Усиление"
7332
7333 #: modules/access/v4l2.c:146
7334 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7335 msgstr "Усиление входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7336
7337 #: modules/access/v4l2.c:147
7338 msgid "Horizontal flip"
7339 msgstr "Горизонтальный переворот"
7340
7341 #: modules/access/v4l2.c:149
7342 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7343 msgstr "Перевернуть видео по горизонтали (если поддерживается драйвером v4l2)."
7344
7345 #: modules/access/v4l2.c:150
7346 msgid "Vertical flip"
7347 msgstr "Вертикальный переворот"
7348
7349 #: modules/access/v4l2.c:152
7350 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7351 msgstr "Перевернуть видео по вертикали (если поддерживается драйвером v4l2)."
7352
7353 #: modules/access/v4l2.c:153
7354 msgid "Horizontal centering"
7355 msgstr "Горизонтальное центрирование"
7356
7357 #: modules/access/v4l2.c:155
7358 msgid ""
7359 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7360 msgstr ""
7361 "Установить горизонтальное центрирование камеры (если поддерживается "
7362 "драйвером v4l2)."
7363
7364 #: modules/access/v4l2.c:156
7365 msgid "Vertical centering"
7366 msgstr "Вертикальное центрирование"
7367
7368 #: modules/access/v4l2.c:158
7369 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7370 msgstr ""
7371 "Установить вертикальное центрирование камеры (если поддерживается драйвером "
7372 "v4l2)."
7373
7374 #: modules/access/v4l2.c:162
7375 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7376 msgstr "Уровень громкости на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
7377
7378 #: modules/access/v4l2.c:163
7379 msgid "Balance"
7380 msgstr "Баланс"
7381
7382 #: modules/access/v4l2.c:165
7383 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7384 msgstr "Баланс на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
7385
7386 #: modules/access/v4l2.c:168
7387 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7388 msgstr "Отключить аудио-вход (если поддерживается драйвером v4l2)."
7389
7390 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7391 msgid "Bass"
7392 msgstr "Низкие частоты"
7393
7394 #: modules/access/v4l2.c:171
7395 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7396 msgstr ""
7397 "Уровень низких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
7398
7399 #: modules/access/v4l2.c:172
7400 msgid "Treble"
7401 msgstr "Высокие частоты"
7402
7403 #: modules/access/v4l2.c:174
7404 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7405 msgstr ""
7406 "Уровень высоких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
7407
7408 #: modules/access/v4l2.c:175
7409 msgid "Loudness"
7410 msgstr "Громкость"
7411
7412 #: modules/access/v4l2.c:177
7413 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7414 msgstr "Громкость на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
7415
7416 #: modules/access/v4l2.c:181
7417 msgid ""
7418 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7419 msgstr ""
7420 "Величина кэша для захватов с V4L2. Это значение указывается в миллисекундах."
7421
7422 #: modules/access/v4l2.c:183
7423 msgid "v4l2 driver controls"
7424 msgstr "Настройки драйвера v4l2"
7425
7426 #: modules/access/v4l2.c:185
7427 msgid ""
7428 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7429 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7430 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7431 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7432 msgstr ""
7433 "Установить настройки драйвера v4l2 с помощью списка значений, разделённых "
7434 "запятыми, который может быть заключён в фигурные скобки (например, "
7435 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Увеличьте детальность "
7436 "сообщений (-vvv) для получения списка имеющихся настроек или используйте "
7437 "приложение v4l2-ctl."
7438
7439 #: modules/access/v4l2.c:191
7440 msgid "Tuner id"
7441 msgstr "№ приёмника"
7442
7443 #: modules/access/v4l2.c:193
7444 msgid "Tuner id (see debug output)."
7445 msgstr "№ приёмника (см. результат отладки)."
7446
7447 #: modules/access/v4l2.c:196
7448 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7449 msgstr "Частота приёмника в Гц или кГц (см. результат отладки)"
7450
7451 #: modules/access/v4l2.c:197
7452 msgid "Audio mode"
7453 msgstr "Режим аудио"
7454
7455 #: modules/access/v4l2.c:199
7456 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7457 msgstr "Выбор аудио приёмника (моно/стерео и дорожки)."
7458
7459 #: modules/access/v4l2.c:202
7460 msgid ""
7461 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7462 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/access/v4l2.c:220
7466 msgid "READ"
7467 msgstr "READ"
7468
7469 #: modules/access/v4l2.c:220
7470 msgid "MMAP"
7471 msgstr "MMAP"
7472
7473 #: modules/access/v4l2.c:220
7474 msgid "USERPTR"
7475 msgstr "USERPTR"
7476
7477 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7478 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7479 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7480 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7481 msgid "Mono"
7482 msgstr "моно"
7483
7484 #: modules/access/v4l2.c:229
7485 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7486 msgstr "осн. язык (только аналог. ТВ-приёмники)"
7487
7488 #: modules/access/v4l2.c:230
7489 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7490 msgstr "доп. язык (только аналог. ТВ-приёмники)"
7491
7492 #: modules/access/v4l2.c:231
7493 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7494 msgstr "2-я аудио-программа (только аналог. ТВ-приёмники)"
7495
7496 #: modules/access/v4l2.c:232
7497 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7498 msgstr "осн. язык слева, доп. язык справа"
7499
7500 #: modules/access/v4l2.c:238
7501 msgid "Video4Linux2"
7502 msgstr "Video4Linux2"
7503
7504 #: modules/access/v4l2.c:239
7505 msgid "Video4Linux2 input"
7506 msgstr "Ввод из Video4Linux2"
7507
7508 #: modules/access/v4l2.c:243
7509 msgid "Video input"
7510 msgstr "Видео-вход"
7511
7512 #: modules/access/v4l2.c:277
7513 msgid "Controls"
7514 msgstr "Параметры"
7515
7516 #: modules/access/v4l2.c:278
7517 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7518 msgstr "Настройки драйвера v4l2, если поддерживаются этим драйвером v4l2."
7519
7520 #: modules/access/v4l2.c:344
7521 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7522 msgstr "Аудио/видео, сжатое Video4Linux2"
7523
7524 #: modules/access/v4l2.c:2766
7525 msgid "Reset controls to default"
7526 msgstr "Установить значения по умолчанию"
7527
7528 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7529 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7530 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
7531
7532 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7533 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7534 msgid "VCD"
7535 msgstr "VCD"
7536
7537 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7538 msgid "VCD input"
7539 msgstr "Ввод с VCD"
7540
7541 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7542 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7543 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
7544
7545 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7546 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7547 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7548 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7549 msgid "Entry"
7550 msgstr "Запись"
7551
7552 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7553 msgid "Segments"
7554 msgstr "Сегменты"
7555
7556 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7557 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7558 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7559 msgid "Segment"
7560 msgstr "Сегмент"
7561
7562 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7563 msgid "LID"
7564 msgstr "LID"
7565
7566 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7567 msgid "VCD Format"
7568 msgstr "Формат VCD"
7569
7570 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7571 msgid "Application"
7572 msgstr "Приложение"
7573
7574 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7575 msgid "Preparer"
7576 msgstr "Изготовитель"
7577
7578 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7579 msgid "Vol #"
7580 msgstr "Часть #"
7581
7582 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7583 msgid "Vol max #"
7584 msgstr "Макс часть #"
7585
7586 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7587 msgid "Volume Set"
7588 msgstr "Набор частей"
7589
7590 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7591 msgid "System Id"
7592 msgstr "Системный Id"
7593
7594 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7595 msgid "Entries"
7596 msgstr "Записи"
7597
7598 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7599 msgid "First Entry Point"
7600 msgstr "Первая точка входа"
7601
7602 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7603 msgid "Last Entry Point"
7604 msgstr "Последняя точка входа"
7605
7606 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7607 msgid "Track size (in sectors)"
7608 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
7609
7610 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7611 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7612 msgid "type"
7613 msgstr "тип"
7614
7615 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7616 msgid "end"
7617 msgstr "конец"
7618
7619 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7620 msgid "play list"
7621 msgstr "плейлист"
7622
7623 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7624 msgid "extended selection list"
7625 msgstr "расширенный список выбора"
7626
7627 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7628 msgid "selection list"
7629 msgstr "список выбора"
7630
7631 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7632 msgid "unknown type"
7633 msgstr "Неизвестный тип"
7634
7635 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7636 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7637 msgid "List ID"
7638 msgstr "№ списка"
7639
7640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7641 msgid "(Super) Video CD"
7642 msgstr "(Супер) Видео-CD"
7643
7644 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7645 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7646 msgstr "Ввод с видео-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
7647
7648 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7649 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7650 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
7651
7652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7653 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7654 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
7655
7656 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7657 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7658 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
7659
7660 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7661 msgid "Use playback control?"
7662 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
7663
7664 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7665 msgid ""
7666 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7667 "tracks."
7668 msgstr ""
7669 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
7670 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
7671
7672 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7673 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7674 msgstr "Использовать длину дорожки как макс. единицу при перемотке?"
7675
7676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7677 msgid ""
7678 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7679 "entry."
7680 msgstr ""
7681 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
7682
7683 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7684 msgid "Show extended VCD info?"
7685 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
7686
7687 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7688 msgid ""
7689 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7690 "for example playback control navigation."
7691 msgstr ""
7692 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
7693 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
7694
7695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7696 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7697 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
7698
7699 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7700 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7701 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
7702
7703 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7704 msgid "Dummy stream output"
7705 msgstr "Ложный вывод потока"
7706
7707 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7708 msgid "Dummy"
7709 msgstr "Ложный"
7710
7711 #: modules/access_output/file.c:64
7712 msgid "Append to file"
7713 msgstr "Добавлять к файлу"
7714
7715 #: modules/access_output/file.c:65
7716 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7717 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
7718
7719 #: modules/access_output/file.c:69
7720 msgid "File stream output"
7721 msgstr "Вывод потока в файл"
7722
7723 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
7724 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7725 msgid "Username"
7726 msgstr "Имя пользователя"
7727
7728 #: modules/access_output/http.c:66
7729 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7730 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
7731
7732 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7734 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7736 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7737 msgid "Password"
7738 msgstr "Пароль"
7739
7740 #: modules/access_output/http.c:69
7741 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7742 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
7743
7744 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7745 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7746 msgid "Mime"
7747 msgstr "MIME"
7748
7749 #: modules/access_output/http.c:72
7750 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7751 msgstr ""
7752 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоматическое определение, если ничего не "
7753 "указано)."
7754
7755 #: modules/access_output/http.c:75
7756 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7757 msgstr ""
7758 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
7759
7760 #: modules/access_output/http.c:78
7761 msgid ""
7762 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7763 "empty if you don't have one."
7764 msgstr ""
7765 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
7766 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
7767
7768 #: modules/access_output/http.c:82
7769 msgid ""
7770 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7771 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7772 msgstr ""
7773 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
7774 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7775
7776 #: modules/access_output/http.c:87
7777 msgid ""
7778 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7779 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7780 msgstr ""
7781 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
7782 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7783
7784 #: modules/access_output/http.c:90
7785 msgid "Advertise with Bonjour"
7786 msgstr "Оповещение Bonjur"
7787
7788 #: modules/access_output/http.c:91
7789 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7790 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
7791
7792 #: modules/access_output/http.c:95
7793 msgid "HTTP stream output"
7794 msgstr "Вывод потока HTTP"
7795
7796 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7797 msgid "Active TCP connection"
7798 msgstr "Активное TCP-соединение"
7799
7800 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7801 msgid ""
7802 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7803 "an incoming connection."
7804 msgstr ""
7805 "Подключаться к удалённому пункту назначения вместо того, чтобы ждать "
7806 "входящее соединение."
7807
7808 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7809 msgid "RTMP stream output"
7810 msgstr "Вывод RTMP-потока"
7811
7812 #: modules/access_output/shout.c:63
7813 msgid "Stream name"
7814 msgstr "Имя потока"
7815
7816 #: modules/access_output/shout.c:64
7817 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7818 msgstr "Имя, присваиваемое этому потоку/каналу на сервере Shoutcast/Icecast."
7819
7820 #: modules/access_output/shout.c:67
7821 msgid "Stream description"
7822 msgstr "Описание потока"
7823
7824 #: modules/access_output/shout.c:68
7825 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7826 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
7827
7828 #: modules/access_output/shout.c:71
7829 msgid "Stream MP3"
7830 msgstr "Вещать в MP3"
7831
7832 #: modules/access_output/shout.c:72
7833 msgid ""
7834 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7835 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7836 "shoutcast/icecast server."
7837 msgstr ""
7838 "Обычно необходимо передавать модулю Shoutcast потоки Ogg. Также возможно "
7839 "вместо этого вещать в MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
7840 "Shoutcast/Icecast."
7841
7842 #: modules/access_output/shout.c:81
7843 msgid "Genre description"
7844 msgstr "Название жанра"
7845
7846 #: modules/access_output/shout.c:82
7847 msgid "Genre of the content. "
7848 msgstr "Жанр содержимого."
7849
7850 #: modules/access_output/shout.c:84
7851 msgid "URL description"
7852 msgstr "Характеристика URL"
7853
7854 #: modules/access_output/shout.c:85
7855 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7856 msgstr "URL с информацией о потоке или канале."
7857
7858 #: modules/access_output/shout.c:92
7859 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7860 msgstr "Информация о битрейте перекодированного потока."
7861
7862 #: modules/access_output/shout.c:95
7863 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7864 msgstr "Информация о частоте дискретизации перекодированного потока."
7865
7866 #: modules/access_output/shout.c:97
7867 msgid "Number of channels"
7868 msgstr "Количество каналов"
7869
7870 #: modules/access_output/shout.c:98
7871 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7872 msgstr "Информация о количестве каналов перекодированного потока."
7873
7874 #: modules/access_output/shout.c:100
7875 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7876 msgstr "Качество Ogg Vorbis"
7877
7878 #: modules/access_output/shout.c:101
7879 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7880 msgstr "Информация о качестве Ogg Vorbis перекодированного потока."
7881
7882 #: modules/access_output/shout.c:103
7883 msgid "Stream public"
7884 msgstr "Публичный поток"
7885
7886 #: modules/access_output/shout.c:104
7887 msgid ""
7888 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7889 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7890 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7891 msgstr ""
7892 "Открыть публичный доступ к серверу на \"жёлтых страницах\" (перечень "
7893 "каталога потоков) на веб-сайте Icecast/Shoutcast. Для Shoutcast требуется "
7894 "указать битрейт. Для Icecast требуется Ogg-поток."
7895
7896 #: modules/access_output/shout.c:110
7897 msgid "IceCAST output"
7898 msgstr "Вывод в IceCAST"
7899
7900 #: modules/access_output/udp.c:69
7901 msgid ""
7902 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7903 "milliseconds."
7904 msgstr ""
7905 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7906
7907 #: modules/access_output/udp.c:72
7908 msgid "Group packets"
7909 msgstr "Пакеты в группах"
7910
7911 #: modules/access_output/udp.c:73
7912 msgid ""
7913 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7914 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7915 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7916 msgstr ""
7917 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
7918 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
7919 "на загруженных системах."
7920
7921 #: modules/access_output/udp.c:80
7922 msgid "UDP stream output"
7923 msgstr "Вывод потока UDP"
7924
7925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7926 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7927 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
7928
7929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7930 msgid "Dolby Surround decoder"
7931 msgstr "Декодер Dolby Surround"
7932
7933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7934 msgid ""
7935 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7936 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7937 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7938 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7939 "It works with any source format from mono to 7.1."
7940 msgstr ""
7941 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоите в комнате с полным комплектом "
7942 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
7943 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
7944 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
7945 "исходным форматом от моно до 7.1."
7946
7947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7948 msgid "Characteristic dimension"
7949 msgstr "Характеристики динамиков"
7950
7951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7952 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7953 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
7954
7955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7956 msgid "Compensate delay"
7957 msgstr "Компенсирующая задержка"
7958
7959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7960 msgid ""
7961 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7962 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7963 "case, turn this on to compensate."
7964 msgstr ""
7965 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
7966 "губ и речью."
7967
7968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7969 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7970 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
7971
7972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7973 msgid ""
7974 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7975 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7976 msgstr ""
7977 "Потоки, закодированные в Dolby Surround, не будут декодироваться до их "
7978 "обработки этим фильтром. Включение этого параметра не рекомендуется."
7979
7980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7982 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7983 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
7984
7985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7986 msgid "Headphone effect"
7987 msgstr "Эффект наушников"
7988
7989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7990 msgid "Use downmix algorithm"
7991 msgstr "Использовать алгоритм низведения"
7992
7993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7994 msgid ""
7995 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7996 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7997 "speakers."
7998 msgstr ""
7999 "Выбор алгоритма низведения стерео до моно, который используется в микшере "
8000 "канала наушников. Это даёт эффект присутствия в комнате, заполненной "
8001 "громкоговорителями."
8002
8003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8004 msgid "Select channel to keep"
8005 msgstr "Оставить канал"
8006
8007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8008 msgid ""
8009 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8010 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8011 msgstr "Отключение всех других каналов, кроме выбранного."
8012
8013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8014 msgid "Left rear"
8015 msgstr "левый задний"
8016
8017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8018 msgid "Right rear"
8019 msgstr "правый задний"
8020
8021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8022 msgid "Left front"
8023 msgstr "левый передний"
8024
8025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8026 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8027 msgstr "Преобразование стерео в моно"
8028
8029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8030 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8031 msgstr "Простое микширование каналов"
8032
8033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8034 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8035 msgstr "Простое микширование каналов"
8036
8037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8038 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8039 msgstr "Обычное микширование каналов"
8040
8041 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8042 msgid "A/52 dynamic range compression"
8043 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
8044
8045 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8046 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8047 msgid ""
8048 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8049 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8050 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8051 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8052 msgstr ""
8053 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
8054 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
8055 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
8056 "или комнате для просмотра фильмов."
8057
8058 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8059 msgid "Enable internal upmixing"
8060 msgstr "Включить внутреннее микширование"
8061
8062 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8063 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8064 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
8065
8066 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8067 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8068 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8069 msgstr "Аудио-декодировщик ATSC A/52 (AC-3)"
8070
8071 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8072 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8073 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
8074
8075 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8076 msgid "DTS dynamic range compression"
8077 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
8078
8079 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8080 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8081 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8082 msgstr "Аудио-декодировщик DTS Coherent Acoustics"
8083
8084 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8085 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8086 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции DTS->D/PDIF"
8087
8088 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8089 msgid "Fixed point audio format conversions"
8090 msgstr "Преобразования аудио-формата с фиксированной запятой"
8091
8092 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8093 msgid "Floating-point audio format conversions"
8094 msgstr "Преобразования аудио-формата с плавающей запятой"
8095
8096 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8097 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8098 msgid "MPEG audio decoder"
8099 msgstr "Аудио-декодировщик MPEG"
8100
8101 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8102 msgid "Equalizer preset"
8103 msgstr "Предустановка эквалайзера:"
8104
8105 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8106 msgid "Preset to use for the equalizer."
8107 msgstr "Используемая предустановка для эквалайзера."
8108
8109 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8110 msgid "Bands gain"
8111 msgstr "Усиление частот"
8112
8113 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
8114 msgid ""
8115 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8116 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8117 "2 0\"."
8118 msgstr ""
8119 "Не использовать предустановки, а вручную настроить частоты. Необходимо "
8120 "указать 10 значений в диапазоне от -20 дБ до 20 дБ, разделенных запятыми, "
8121 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8122
8123 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8124 msgid "Two pass"
8125 msgstr "Два прохода"
8126
8127 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8128 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8129 msgstr "Аудио проходит через фильтр дважды, что даёт более сильный эффект."
8130
8131 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8132 msgid "Global gain"
8133 msgstr "Общее усиление"
8134
8135 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8136 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8137 msgstr "Указать общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
8138
8139 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
8140 msgid "Equalizer with 10 bands"
8141 msgstr "10-полосный эквалайзер"
8142
8143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8144 msgid "Flat"
8145 msgstr "ровная линия"
8146
8147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8149 msgid "Classical"
8150 msgstr "классическая"
8151
8152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8153 msgid "Club"
8154 msgstr "клубная"
8155
8156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8158 msgid "Dance"
8159 msgstr "танцевальная"
8160
8161 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8162 msgid "Full bass"
8163 msgstr "низкие"
8164
8165 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8166 msgid "Full bass and treble"
8167 msgstr "низкие и высокие"
8168
8169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8170 msgid "Full treble"
8171 msgstr "высокие"
8172
8173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8174 msgid "Headphones"
8175 msgstr "наушники"
8176
8177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8178 msgid "Large Hall"
8179 msgstr "большой зал"
8180
8181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8182 msgid "Live"
8183 msgstr "концерт"
8184
8185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8186 msgid "Party"
8187 msgstr "вечеринка"
8188
8189 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8191 msgid "Pop"
8192 msgstr "поп"
8193
8194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8196 msgid "Reggae"
8197 msgstr "регги"
8198
8199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8201 msgid "Rock"
8202 msgstr "рок"
8203
8204 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8206 msgid "Ska"
8207 msgstr "ска"
8208
8209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8210 msgid "Soft"
8211 msgstr "лёгкая"
8212
8213 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8214 msgid "Soft rock"
8215 msgstr "лёгкий рок"
8216
8217 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8219 msgid "Techno"
8220 msgstr "техно"
8221
8222 #: modules/audio_filter/format.c:205
8223 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8224 msgstr "Преобразование формата PCM"
8225
8226 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8227 msgid "Number of audio buffers"
8228 msgstr "Количество аудио буферов"
8229
8230 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8231 msgid ""
8232 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8233 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8234 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8235 msgstr ""
8236 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мощности. Чем "
8237 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
8238 "чувствительность на коротких изменениях."
8239
8240 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8241 msgid "Max level"
8242 msgstr "Максимальный уровень"
8243
8244 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8245 msgid ""
8246 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8247 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8248 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8249 msgstr ""
8250 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
8251 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
8252 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
8253
8254 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
8256 msgid "Volume normalizer"
8257 msgstr "Нормализация громкости"
8258
8259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8260 msgid "Parametric Equalizer"
8261 msgstr "Параметрический эквалайзер"
8262
8263 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8264 msgid "Low freq (Hz)"
8265 msgstr "Низкая частота (Гц)"
8266
8267 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8268 msgid "Low freq gain (dB)"
8269 msgstr "Усиление низкой частоты (дБ)"
8270
8271 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8272 msgid "High freq (Hz)"
8273 msgstr "Высокая частота (Гц)"
8274
8275 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8276 msgid "High freq gain (dB)"
8277 msgstr "Усиление высокой частоты (дБ)"
8278
8279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8280 msgid "Freq 1 (Hz)"
8281 msgstr "Частота 1 (Гц)"
8282
8283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8284 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8285 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
8286
8287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8288 msgid "Freq 1 Q"
8289 msgstr "Q частоты 1"
8290
8291 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8292 msgid "Freq 2 (Hz)"
8293 msgstr "Частота 2 (Гц)"
8294
8295 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8296 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8297 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
8298
8299 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8300 msgid "Freq 2 Q"
8301 msgstr "Q частоты 2"
8302
8303 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8304 msgid "Freq 3 (Hz)"
8305 msgstr "Частота 3 (Гц)"
8306
8307 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8308 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8309 msgstr "Усиление частоты 3 (дБ)"
8310
8311 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8312 msgid "Freq 3 Q"
8313 msgstr "Q частоты 3"
8314
8315 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8316 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8317 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8318 msgstr "Передискретизация с узкополосной интерполяцией"
8319
8320 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8321 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8322 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8323 msgstr "Передискретизация с линейной интерполяцией"
8324
8325 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8326 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8327 msgstr "Обычная передискретизация"
8328
8329 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8330 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8331 msgstr "Грубая передискретизация"
8332
8333 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8336 msgstr "Синхронизация скорости аудио и скорости воспроизведения"
8337
8338 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8339 msgid "Scaletempo"
8340 msgstr "Скорость аудио"
8341
8342 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8343 msgid "Stride Length"
8344 msgstr "Длина шага"
8345
8346 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8347 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8348 msgstr "Длина в миллисекундах для вывода каждого шага"
8349
8350 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8351 msgid "Overlap Length"
8352 msgstr "Длина наложения"
8353
8354 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8355 msgid "Percentage of stride to overlap"
8356 msgstr "Процент от шага, используемый для наложения"
8357
8358 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8359 msgid "Search Length"
8360 msgstr "Длина поиска"
8361
8362 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8363 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8364 msgstr "Длина в миллисекундах для поиска лучшей позиции наложения"
8365
8366 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Room size"
8369 msgstr "Перемешивать"
8370
8371 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8372 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8373 msgstr ""
8374
8375 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Room width"
8378 msgstr "Ширина видео"
8379
8380 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Width of the virtual room"
8383 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
8384
8385 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Wet"
8388 msgstr "Установить"
8389
8390 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8391 msgid "Dry"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Damp"
8397 msgstr "Сброс"
8398
8399 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Audio Spatializer"
8402 msgstr "Спэйшелайзер"
8403
8404 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8405 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8406 msgid "Spatializer"
8407 msgstr "Спэйшелайзер"
8408
8409 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8410 msgid "Float32 audio mixer"
8411 msgstr "32-битный аудио микшер"
8412
8413 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8414 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8415 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
8416
8417 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8418 msgid "Trivial audio mixer"
8419 msgstr "Обычный аудио микшер"
8420
8421 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8422 msgid "default"
8423 msgstr "по умолчанию"
8424
8425 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8426 msgid "ALSA audio output"
8427 msgstr "Вывод аудио через ALSA"
8428
8429 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8430 msgid "ALSA Device Name"
8431 msgstr "Имя устройства ALSA"
8432
8433 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8434 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8435 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8436 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8437 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8438 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8439 msgid "Audio Device"
8440 msgstr "Аудио-устройство"
8441
8442 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8443 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8444 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8445 msgid "2 Front 2 Rear"
8446 msgstr "2 передних 2 задних"
8447
8448 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8449 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8450 msgid "A/52 over S/PDIF"
8451 msgstr "A/52 через S/PDIF"
8452
8453 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8454 msgid "No Audio Device"
8455 msgstr "Нет аудио-устройства"
8456
8457 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8458 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8459 msgstr ""
8460 "Не было дано никакого названия аудио-устройства. Попробуйте ввести \"По "
8461 "умолчанию\"."
8462
8463 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8464 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8465 msgid "Audio output failed"
8466 msgstr "Вывода аудио не удался"
8467
8468 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8469 #, c-format
8470 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8471 msgstr "VLC не может открыть устройство ALSA \"%s\" (%s)."
8472
8473 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8474 #, c-format
8475 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8476 msgstr "Аудио-устройство \"%s\" уже используется."
8477
8478 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8479 msgid "Unknown soundcard"
8480 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
8481
8482 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8483 msgid ""
8484 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8485 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8486 "playback."
8487 msgstr ""
8488 "Выберите число, соответствующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
8489 "устройство\". Это устройство будет использовано по-умолчанию для "
8490 "воспроизведения аудио."
8491
8492 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8493 msgid "HAL AudioUnit output"
8494 msgstr "Вывод аудио через HAL AudioUnit"
8495
8496 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8497 msgid ""
8498 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8499 msgstr ""
8500 "Выбранное устройство вывода аудио находится в исключительном пользовании "
8501 "другой программы."
8502
8503 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8504 msgid "Audio device is not configured"
8505 msgstr "Аудио-устройство не сконфигурировано"
8506
8507 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8508 msgid ""
8509 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8510 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8511 msgstr ""
8512 "Следует сделать расстановку громкоговорителей с помощью утилиты \"Audio Midi "
8513 "Setup\", находящейся в /Applications/Utilities. Сейчас используется режим "
8514 "стерео."
8515
8516 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8517 #, c-format
8518 msgid "%s (Encoded Output)"
8519 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
8520
8521 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8522 msgid "Output device"
8523 msgstr "Устройство вывода"
8524
8525 #: modules/audio_output/directx.c:227
8526 msgid ""
8527 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8528 "default device appears as 0 AND another number)."
8529 msgstr ""
8530 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
8531 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
8532 "и другой)."
8533
8534 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8535 msgid "Use float32 output"
8536 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
8537
8538 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8539 msgid ""
8540 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8541 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8542 msgstr ""
8543 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
8544 "битного вывода с плавающей точкой."
8545
8546 #: modules/audio_output/directx.c:233
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Select speaker configuration"
8549 msgstr "Сохранить конфигурацию"
8550
8551 #: modules/audio_output/directx.c:234
8552 msgid ""
8553 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8554 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8555 msgstr ""
8556
8557 #: modules/audio_output/directx.c:238
8558 msgid "DirectX audio output"
8559 msgstr "Вывод аудио через DirectX"
8560
8561 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8562 msgid "3 Front 2 Rear"
8563 msgstr "3 передних 2 задних"
8564
8565 #: modules/audio_output/file.c:83
8566 msgid "Output format"
8567 msgstr "Формат вывода"
8568
8569 #: modules/audio_output/file.c:84
8570 msgid ""
8571 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8572 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8573 msgstr ""
8574 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8575 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
8576
8577 #: modules/audio_output/file.c:87
8578 msgid "Number of output channels"
8579 msgstr "Количество выходных каналов"
8580
8581 #: modules/audio_output/file.c:88
8582 msgid ""
8583 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8584 "restrict the number of channels here."
8585 msgstr ""
8586 "Ограничить количество входящих каналов. По умолчанию все каналы будут "
8587 "сохраняться."
8588
8589 #: modules/audio_output/file.c:91
8590 msgid "Add WAVE header"
8591 msgstr "Добавлять заголовок WAVE"
8592
8593 #: modules/audio_output/file.c:92
8594 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8595 msgstr "Добавлять WAV-заголовок вместо записи файла с необработанными данными."
8596
8597 #: modules/audio_output/file.c:109
8598 msgid "Output file"
8599 msgstr "Выходной файл"
8600
8601 #: modules/audio_output/file.c:110
8602 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8603 msgstr "Файл, в который будут записываться аудио-сэмплы. (\"-\" для stdout)"
8604
8605 #: modules/audio_output/file.c:113
8606 msgid "File audio output"
8607 msgstr "Вывод аудио в файл"
8608
8609 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8610 msgid "Roku HD1000 audio output"
8611 msgstr "Вывод аудио через Roku HD1000"
8612
8613 #: modules/audio_output/jack.c:68
8614 msgid "Automatically connect to writable clients"
8615 msgstr "Автоматическое соединение с клиентами, доступными для записи"
8616
8617 #: modules/audio_output/jack.c:70
8618 msgid ""
8619 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8620 "writable JACK clients found."
8621 msgstr ""
8622 "Автоматическое соединение звукового выхода к первым найденным клиентам JACK, "
8623 "доступным для записи."
8624
8625 #: modules/audio_output/jack.c:74
8626 msgid "Connect to clients matching"
8627 msgstr "Подключиться к совпадающим клиентам"
8628
8629 #: modules/audio_output/jack.c:76
8630 msgid ""
8631 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8632 "regular expression will be considered for connection."
8633 msgstr ""
8634 "Если автоматическое соединение включено, оно будет осуществляться только к "
8635 "тем клиентам JACK, чьё название совпадает с этим регулярным выражением."
8636
8637 #: modules/audio_output/jack.c:84
8638 msgid "JACK audio output"
8639 msgstr "Вывод аудио через JACK"
8640
8641 #: modules/audio_output/oss.c:101
8642 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8643 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
8644
8645 #: modules/audio_output/oss.c:103
8646 msgid ""
8647 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8648 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8649 "drivers, then you need to enable this option."
8650 msgstr ""
8651 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
8652 "заполнены (звук становится прерывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
8653 "вам необходимо включит этот параметр."
8654
8655 #: modules/audio_output/oss.c:109
8656 msgid "UNIX OSS audio output"
8657 msgstr "Вывод аудио через UNIX OSS"
8658
8659 #: modules/audio_output/oss.c:114
8660 msgid "OSS DSP device"
8661 msgstr "Устройство DSP в OSS"
8662
8663 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8664 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8665 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
8666
8667 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8668 msgid "PORTAUDIO audio output"
8669 msgstr "Вывод аудио через PORTAUDIO"
8670
8671 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8672 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8674 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8675 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8676 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8677 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8678 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8679 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8680 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8681 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8682 msgid "VLC media player"
8683 msgstr "Медиа-проигрыватель VLC"
8684
8685 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8686 msgid "Pulseaudio audio output"
8687 msgstr "Вывод аудио через Pulseaudio"
8688
8689 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8690 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8691 msgstr "Вывод аудио через Simple DirectMedia Layer"
8692
8693 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8694 msgid "Microsoft Soundmapper"
8695 msgstr "Microsoft Sound Mapper"
8696
8697 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8698 msgid "Select Audio Device"
8699 msgstr "Выбрать аудио-устройство"
8700
8701 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8702 msgid ""
8703 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8704 "VLC restart to apply."
8705 msgstr ""
8706 "Выберите специальное аудио-устройство, или это сделает Windows (по "
8707 "умолчанию), Требуется перезапуск VLC."
8708
8709 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8710 msgid "Default Audio Device"
8711 msgstr "Аудио-устройство по умолчанию"
8712
8713 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8714 msgid "Win32 waveOut extension output"
8715 msgstr "Вывод аудио через Win32 waveOut"
8716
8717 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8718 msgid "5.1"
8719 msgstr "5.1"
8720
8721 #: modules/codec/a52.c:49
8722 msgid "A/52 parser"
8723 msgstr "Анализатор A/52"
8724
8725 #: modules/codec/a52.c:56
8726 msgid "A/52 audio packetizer"
8727 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
8728
8729 #: modules/codec/adpcm.c:48
8730 msgid "ADPCM audio decoder"
8731 msgstr "Аудио-декодировщик APCM"
8732
8733 #: modules/codec/aes3.c:48
8734 #, fuzzy
8735 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8736 msgstr "Аудио-декодировщик MPEG"
8737
8738 #: modules/codec/aes3.c:53
8739 #, fuzzy
8740 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8741 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
8742
8743 #: modules/codec/araw.c:49
8744 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8745 msgstr "Аудио-декодировщик Raw/Log Audio"
8746
8747 #: modules/codec/araw.c:58
8748 msgid "Raw audio encoder"
8749 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
8750
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8752 msgid "Non-ref"
8753 msgstr "Non-ref"
8754
8755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8756 msgid "Bidir"
8757 msgstr "Bidir"
8758
8759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8760 msgid "Non-key"
8761 msgstr "Non-key"
8762
8763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8765 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8766 msgid "All"
8767 msgstr "все"
8768
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8770 msgid "rd"
8771 msgstr "rd"
8772
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8774 msgid "bits"
8775 msgstr "bits"
8776
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8778 msgid "simple"
8779 msgstr "simple"
8780
8781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8782 msgid ""
8783 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8784 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8785 "MJPEG and other codecs"
8786 msgstr ""
8787 "Различные аудио- и видео-декодировщики/кодировщики из библиотеки FFmpeg. В "
8788 "том числе: (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8789 "MJPEG и другие кодеки"
8790
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8792 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8793 msgstr "Аудио/видео-декодировщик AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8794
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8796 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8797 msgstr "Аудио/видео-декодировщик FFmpeg"
8798
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8800 msgid "Decoding"
8801 msgstr "Декодирование"
8802
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8804 msgid "Encoding"
8805 msgstr "Кодирование"
8806
8807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8808 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8809 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
8810
8811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8812 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8813 msgstr "Видео-фильтр деинтерлейсинга FFmpeg"
8814
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8816 msgid "Direct rendering"
8817 msgstr "Прямой рендеринг"
8818
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8820 msgid "Error resilience"
8821 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
8822
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8824 msgid ""
8825 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8826 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8827 "can produce a lot of errors.\n"
8828 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8829 msgstr ""
8830 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
8831 "устойчивости к ошибкам.\n"
8832 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировщик ISO "
8833 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
8834 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
8835
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8837 msgid "Workaround bugs"
8838 msgstr "Обход ошибок"
8839
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8841 msgid ""
8842 "Try to fix some bugs:\n"
8843 "1  autodetect\n"
8844 "2  old msmpeg4\n"
8845 "4  xvid interlaced\n"
8846 "8  ump4 \n"
8847 "16 no padding\n"
8848 "32 ac vlc\n"
8849 "64 Qpel chroma.\n"
8850 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8851 "\", enter 40."
8852 msgstr ""
8853 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
8854 "1  автоопределение\n"
8855 "2  старый msmpeg4\n"
8856 "4  xvid с интерлейсингом\n"
8857 "8  ump4\n"
8858 "16 нет смещения\n"
8859 "32 ac vlc\n"
8860 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
8861 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
8862
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8864 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8865 msgid "Hurry up"
8866 msgstr "Ускорить"
8867
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8869 msgid ""
8870 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8871 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8872 msgstr ""
8873 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
8874 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
8875 "картину."
8876
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8878 msgid "Allow speed tricks"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8882 msgid ""
8883 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8884 msgstr ""
8885
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8887 msgid "Skip frame (default=0)"
8888 msgstr "Пропускать кадры (по умолчанию 0)"
8889
8890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8891 msgid ""
8892 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8893 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8894 msgstr ""
8895 "Принудительный пропуск кадров для ускорения декодирования (-1=нет, 0=по "
8896 "умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
8897
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8899 msgid "Skip idct (default=0)"
8900 msgstr "Пропустить ИДКП (по умолчанию=0)"
8901
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8903 msgid ""
8904 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8905 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8906 msgstr ""
8907 "Принудительный пропуск инверсного дискретного косинусного преобразования для "
8908 "ускорения декодирования типов кадров (-1=нет, 0=по умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-"
8909 "кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
8910
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8912 msgid "Debug mask"
8913 msgstr "Маска для отладки"
8914
8915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
8916 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8917 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
8918
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8920 msgid "Visualize motion vectors"
8921 msgstr "Показывать векторы движения"
8922
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
8924 msgid ""
8925 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8926 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8927 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8928 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8929 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8930 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8931 msgstr ""
8932 "Наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие направление "
8933 "движения изображения). Значение является маской, основанной на следующих "
8934 "значениях:\n"
8935 "1 - показывать прямо предсказанные векоры движения P-кадров\n"
8936 "2 - показывать прямо предсказанные векоры движения B-кадров\n"
8937 "4 - показывать обратно предсказанные векоры движения B-кадров\n"
8938 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
8939
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8941 msgid "Low resolution decoding"
8942 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
8943
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8945 msgid ""
8946 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8947 "processing power"
8948 msgstr ""
8949 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньше "
8950 "ресурсов."
8951
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
8954 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8955 msgstr "Не устранять блочность при декодировании с H.264"
8956
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8958 msgid ""
8959 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8960 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8961 msgstr ""
8962 "Пропускать фильтр устранения блочности (деблокинга). Обычно приводит к "
8963 "ухудшению качества изображения, но и к большому приросту производительности "
8964 "для потоков с высоким разрешением."
8965
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8967 msgid "Ratio of key frames"
8968 msgstr "Частота ключевых кадров"
8969
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8971 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8972 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
8973
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8975 msgid "Ratio of B frames"
8976 msgstr "Частота B-кадров"
8977
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8979 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8980 msgstr ""
8981 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
8982
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8984 msgid "Video bitrate tolerance"
8985 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
8986
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8988 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8989 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
8990
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8992 msgid "Interlaced encoding"
8993 msgstr "Чересстрочное кодирование"
8994
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8996 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8997 msgstr ""
8998 "Задействовать специальный алгоритм для кадров с чересстрочной развёрткой."
8999
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9001 msgid "Interlaced motion estimation"
9002 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
9003
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9005 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9006 msgstr ""
9007 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
9008
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9010 msgid "Pre-motion estimation"
9011 msgstr "Оценка пре-движения"
9012
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9014 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9015 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
9016
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9018 msgid "Rate control buffer size"
9019 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
9020
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9022 msgid ""
9023 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9024 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9025 msgstr ""
9026 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
9027 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
9028
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9030 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9031 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
9032
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9034 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9035 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
9036
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9038 msgid "I quantization factor"
9039 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9040
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9042 msgid ""
9043 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9044 "same qscale for I and P frames)."
9045 msgstr ""
9046 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
9047 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
9048
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
9050 #: modules/demux/mod.c:78
9051 msgid "Noise reduction"
9052 msgstr "Уменьшение шума"
9053
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9055 msgid ""
9056 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9057 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9058 msgstr ""
9059 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
9060 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
9061
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9063 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9064 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
9065
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9067 msgid ""
9068 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9069 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9070 "standard MPEG2 decoders."
9071 msgstr ""
9072 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
9073 "дает лучшее изображение, однако оставляет несовместимость со стандартными "
9074 "декодерами MPEG2."
9075
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9077 msgid "Quality level"
9078 msgstr "Уровень качества"
9079
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9081 msgid ""
9082 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9083 "encoding very much)."
9084 msgstr ""
9085 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
9086 "замедлить процесс кодирования)."
9087
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9089 msgid ""
9090 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9091 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9092 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9093 "to ease the encoder's task."
9094 msgstr ""
9095 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
9096 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
9097 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
9098
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9100 msgid "Minimum video quantizer scale"
9101 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
9102
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9104 msgid "Minimum video quantizer scale."
9105 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
9106
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9108 msgid "Maximum video quantizer scale"
9109 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
9110
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9112 msgid "Maximum video quantizer scale."
9113 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
9114
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9116 msgid "Trellis quantization"
9117 msgstr "Квантование trellis"
9118
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9120 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9121 msgstr ""
9122 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
9123
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9125 msgid "Fixed quantizer scale"
9126 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
9127
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9129 msgid ""
9130 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9131 "255.0)."
9132 msgstr ""
9133 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
9134 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
9135
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9137 msgid "Strict standard compliance"
9138 msgstr "Строгое следование стандартам"
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9141 msgid ""
9142 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9143 msgstr ""
9144 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
9145 "-1, 0, 1)."
9146
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9148 msgid "Luminance masking"
9149 msgstr "Коррекция ярких участков"
9150
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9152 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9153 msgstr ""
9154 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
9155 "умолчанию: 0.0)."
9156
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9158 msgid "Darkness masking"
9159 msgstr "Коррекция темных участков"
9160
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9162 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9163 msgstr ""
9164 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
9165 "умолчанию: 0.0)."
9166
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9168 msgid "Motion masking"
9169 msgstr "Коррекция движения"
9170
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9172 msgid ""
9173 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9174 "(default: 0.0)."
9175 msgstr ""
9176 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
9177 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
9178
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9180 msgid "Border masking"
9181 msgstr "Коррекция краев"
9182
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9184 msgid ""
9185 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9186 "0.0)."
9187 msgstr ""
9188 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
9189 "умолчанию: 0.0)."
9190
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9192 msgid "Luminance elimination"
9193 msgstr "Коррекция яркости"
9194
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9196 msgid ""
9197 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9198 "The H264 specification recommends -4."
9199 msgstr ""
9200 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9201 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9202
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9204 msgid "Chrominance elimination"
9205 msgstr "Коррекция цветности"
9206
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9208 msgid ""
9209 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9210 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9211 msgstr ""
9212 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9213 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9214
9215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9216 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9217 msgstr "Используемый аудио-профиль ACC"
9218
9219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9220 msgid ""
9221 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9222 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9223 "(default: main)"
9224 msgstr ""
9225 "Указать аудио-профиль AAC, используемый при кодировании битового аудио-"
9226 "потока. Имеющиеся варианты: основной, низкий, SSR (не поддерживается) и LTP "
9227 "(по умолчанию - main (основной))"
9228
9229 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9230 #, c-format
9231 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9232 msgstr "\"%s\" не является видео-кодировщиком."
9233
9234 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9235 #, c-format
9236 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9237 msgstr "\"%s\" не является аудио-кодировщиком."
9238
9239 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9240 #, c-format
9241 msgid ""
9242 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9243 "%s.\n"
9244 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9245 "\n"
9246 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9247 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9248 msgstr ""
9249 "Скорее всего, в установленном FFMPEG (libavcodec) не хватает следующего "
9250 "кодировщика:\n"
9251 "%s.\n"
9252 "Обратитесь за помощью в службу поддержки данного дистрибутива.\n"
9253 "\n"
9254 "Это не ошибка медиа-проигрывателя VLC.\n"
9255 "Не обращайтесь к участникам проекта VideoLAN с этим вопросом.\n"
9256
9257 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9258 msgid "VLC could not open the encoder."
9259 msgstr "VLC не может открыть этот кодировщик."
9260
9261 #: modules/codec/cc.c:64
9262 msgid "CC 608/708"
9263 msgstr "CC 608/708"
9264
9265 #: modules/codec/cc.c:65
9266 msgid "Closed Captions decoder"
9267 msgstr "Декодировщик скрытых титров"
9268
9269 #: modules/codec/cdg.c:88
9270 msgid "CDG video decoder"
9271 msgstr "Видео-декодер CDG"
9272
9273 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9274 msgid "CMML annotations decoder"
9275 msgstr "Декодер CMML"
9276
9277 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9278 msgid "Subtitles (advanced)"
9279 msgstr "Субтитры (расширенные)"
9280
9281 #: modules/codec/csri.c:53
9282 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9283 msgstr ""
9284 "Надстройка для программ отображения субтитров с использованием CSRI/asa"
9285
9286 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9287 msgid "CVD subtitle decoder"
9288 msgstr "Декодер субтитров CVD"
9289
9290 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9291 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9292 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
9293
9294 #: modules/codec/dirac.c:62
9295 msgid "Constant quality factor"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/codec/dirac.c:63
9299 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/dirac.c:66
9303 #, fuzzy
9304 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9305 msgstr "Битрейт (кб/с)"
9306
9307 #: modules/codec/dirac.c:67
9308 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/codec/dirac.c:70
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Enable lossless coding"
9314 msgstr "Включить режим супербаса"
9315
9316 #: modules/codec/dirac.c:71
9317 msgid ""
9318 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9319 "reproduction of the original"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/codec/dirac.c:75
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Prefilter"
9325 msgstr "Профиль"
9326
9327 #: modules/codec/dirac.c:76
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9330 msgstr "Предыдущий файл"
9331
9332 #: modules/codec/dirac.c:80
9333 msgid "Centre Weighted Median"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/codec/dirac.c:81
9337 msgid "Rectangular Linear Phase"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/dirac.c:81
9341 msgid "Diagonal Linear Phase"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/codec/dirac.c:84
9345 msgid "Amount of prefiltering"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/codec/dirac.c:85
9349 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/codec/dirac.c:88
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Chroma format"
9355 msgstr "Формат цветности SDL"
9356
9357 #: modules/codec/dirac.c:89
9358 msgid ""
9359 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/codec/dirac.c:94
9363 msgid "4:2:0"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/codec/dirac.c:94
9367 msgid "4:2:2"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/codec/dirac.c:94
9371 msgid "4:4:4"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/codec/dirac.c:97
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Distance between 'P' frames"
9377 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
9378
9379 #: modules/codec/dirac.c:101
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9382 msgstr "Количество референсных кадров"
9383
9384 #: modules/codec/dirac.c:105
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Picture coding mode"
9387 msgstr "Запись завершена"
9388
9389 #: modules/codec/dirac.c:106
9390 msgid ""
9391 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9392 "pseudo-progressive frame"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/codec/dirac.c:111
9396 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/codec/dirac.c:112
9400 msgid "force coding frame as single picture"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/codec/dirac.c:113
9404 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/codec/dirac.c:117
9408 msgid "Width of motion compensation blocks"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/dirac.c:121
9412 msgid "Height of motion compensation blocks"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/dirac.c:126
9416 msgid "Block overlap (%)"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/codec/dirac.c:127
9420 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/codec/dirac.c:132
9424 #, fuzzy
9425 msgid "xblen"
9426 msgstr "boolean"
9427
9428 #: modules/codec/dirac.c:133
9429 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/codec/dirac.c:137
9433 #, fuzzy
9434 msgid "yblen"
9435 msgstr "boolean"
9436
9437 #: modules/codec/dirac.c:138
9438 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/codec/dirac.c:141
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Motion vector precision"
9444 msgstr "Максимальная длина вектора движения"
9445
9446 #: modules/codec/dirac.c:142
9447 msgid "Motion vector precision in pels."
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/codec/dirac.c:147
9451 msgid "Simple ME search area x:y"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/codec/dirac.c:148
9455 msgid ""
9456 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9457 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/codec/dirac.c:153
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Three component motion estimation"
9463 msgstr "Цветность при оценке движения"
9464
9465 #: modules/codec/dirac.c:154
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9468 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
9469
9470 #: modules/codec/dirac.c:157
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Intra picture DWT filter"
9473 msgstr "Фильтры слоёв"
9474
9475 #: modules/codec/dirac.c:161
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Inter picture DWT filter"
9478 msgstr "Фильтры слоёв"
9479
9480 #: modules/codec/dirac.c:165
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Number of DWT iterations"
9483 msgstr "Количество строк"
9484
9485 #: modules/codec/dirac.c:166
9486 msgid "Also known as DWT levels"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/codec/dirac.c:170
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Enable multiple quantizers"
9492 msgstr "Включить спэйшелайзер"
9493
9494 #: modules/codec/dirac.c:171
9495 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: modules/codec/dirac.c:175
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Enable spatial partitioning"
9501 msgstr "Включить спэйшелайзер"
9502
9503 #: modules/codec/dirac.c:179
9504 msgid "Disable arithmetic coding"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: modules/codec/dirac.c:180
9508 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: modules/codec/dirac.c:185
9512 #, fuzzy
9513 msgid "cycles per degree"
9514 msgstr "Угол в градусах"
9515
9516 #: modules/codec/dirac.c:207
9517 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9521 msgid "DirectMedia Object decoder"
9522 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
9523
9524 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9525 msgid "DirectMedia Object encoder"
9526 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
9527
9528 #: modules/codec/dts.c:48
9529 msgid "DTS parser"
9530 msgstr "Анализатор DTS"
9531
9532 #: modules/codec/dts.c:53
9533 msgid "DTS audio packetizer"
9534 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
9535
9536 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9537 msgid "Decoding X coordinate"
9538 msgstr "Координата X при декодировании"
9539
9540 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9541 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9542 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
9543
9544 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9545 msgid "Decoding Y coordinate"
9546 msgstr "Координата Y при декодировании"
9547
9548 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9549 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9550 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
9551
9552 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9553 msgid "Subpicture position"
9554 msgstr "Позиция слоя"
9555
9556 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9557 msgid ""
9558 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9559 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9560 "g. 6=top-right)."
9561 msgstr ""
9562 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
9563 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
9564 "например 6 = сверху-справа)."
9565
9566 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9567 msgid "Encoding X coordinate"
9568 msgstr "Координата X при кодировании"
9569
9570 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9571 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9572 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
9573
9574 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9575 msgid "Encoding Y coordinate"
9576 msgstr "Координата Y при кодировании"
9577
9578 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9579 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9580 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
9581
9582 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9583 msgid "DVB subtitles decoder"
9584 msgstr "Декодировщик субтитров DVB"
9585
9586 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9587 #, fuzzy
9588 msgid "DVB subtitles"
9589 msgstr "субтитры"
9590
9591 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9592 msgid "DVB subtitles encoder"
9593 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
9594
9595 #: modules/codec/faad.c:44
9596 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9597 msgstr "Аудио-декодировщик AAC (через libfaad2)"
9598
9599 #: modules/codec/faad.c:379
9600 msgid "AAC extension"
9601 msgstr "Расширение AAC"
9602
9603 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9604 msgid "Image file"
9605 msgstr "Файл изображения"
9606
9607 #: modules/codec/fake.c:55
9608 msgid "Path of the image file for fake input."
9609 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
9610
9611 #: modules/codec/fake.c:56
9612 msgid "Reload image file"
9613 msgstr "Перезагружать файл изображения"
9614
9615 #: modules/codec/fake.c:58
9616 msgid "Reload image file every n seconds."
9617 msgstr "Перезагружать файл изображения каждые n секунд."
9618
9619 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9620 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9621 msgid "Output video width."
9622 msgstr "Ширина вывода видео."
9623
9624 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9625 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9626 msgid "Output video height."
9627 msgstr "Высота вывода видео."
9628
9629 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9630 msgid "Keep aspect ratio"
9631 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
9632
9633 #: modules/codec/fake.c:67
9634 msgid "Consider width and height as maximum values."
9635 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
9636
9637 #: modules/codec/fake.c:68
9638 msgid "Background aspect ratio"
9639 msgstr "Соотношение сторон фона"
9640
9641 #: modules/codec/fake.c:70
9642 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9643 msgstr ""
9644 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По умолчанию пиксели "
9645 "квадратные."
9646
9647 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9648 msgid "Deinterlace video"
9649 msgstr "Деинтерлейсинг"
9650
9651 #: modules/codec/fake.c:73
9652 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9653 msgstr "Применять фильтр деинтерлейсинга к изображению после его загрузки."
9654
9655 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9656 msgid "Deinterlace module"
9657 msgstr "Модуль деинтерлейсинга"
9658
9659 #: modules/codec/fake.c:76
9660 msgid "Deinterlace module to use."
9661 msgstr "Используемый модуль деинтерлейсинга"
9662
9663 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9664 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9665 msgid "Chroma used."
9666 msgstr "Используемая цветность"
9667
9668 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9669 #: modules/video_output/yuv.c:56
9670 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9671 msgstr ""
9672 "Принудительное использование определённой цветности для выводе. По умолчанию "
9673 "- I420."
9674
9675 #: modules/codec/fake.c:90
9676 msgid "Fake video decoder"
9677 msgstr "Фиктивный видео-декодировщик"
9678
9679 #: modules/codec/flac.c:186
9680 msgid "Flac audio decoder"
9681 msgstr "Аудио-декодировщик FLAC"
9682
9683 #: modules/codec/flac.c:192
9684 msgid "Flac audio encoder"
9685 msgstr "Аудио-кодировщик FLAC"
9686
9687 #: modules/codec/flac.c:199
9688 msgid "Flac audio packetizer"
9689 msgstr "Аудио-упаковщик FLAC"
9690
9691 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9692 msgid "Sound fonts (required)"
9693 msgstr "Звуковые шрифты (обязательно)"
9694
9695 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9696 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9697 msgstr "Для программного синтеза требуется файл со звуковыми шрифтами."
9698
9699 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9700 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9701 msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
9702
9703 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9704 msgid "FluidSynth"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9708 msgid "Video memory buffer width."
9709 msgstr "Ширина буфера видео-памяти."
9710
9711 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9712 msgid "Video memory buffer height."
9713 msgstr "Высота буфера видео-памяти."
9714
9715 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9716 msgid "Lock function"
9717 msgstr "Блокирующая функция"
9718
9719 #: modules/codec/invmem.c:60
9720 msgid ""
9721 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9722 "memory address for use by the video renderer."
9723 msgstr ""
9724 "Адрес блокирующей функции обратного вызова. Эта функция должна возвращать "
9725 "действительный адрес памяти для использования программой визуализации видео."
9726
9727 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9728 msgid "Unlock function"
9729 msgstr "Деблокирующая функция"
9730
9731 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9732 msgid "Address of the unlocking callback function"
9733 msgstr "Адрес деблокирующей функции обратного вызова"
9734
9735 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9736 msgid "Callback data"
9737 msgstr "Данные для обратного вызова"
9738
9739 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9740 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9741 msgstr "Данные для блокирующей и деблокирующей функций"
9742
9743 #: modules/codec/invmem.c:70
9744 msgid ""
9745 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9746 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9747 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9748 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9749 "video output module."
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Memory video decoder"
9755 msgstr "Видео-декодировщик Theora"
9756
9757 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9758 msgid "Formatted Subtitles"
9759 msgstr "Форматированные субтитры"
9760
9761 #: modules/codec/kate.c:197
9762 #, fuzzy
9763 msgid ""
9764 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9765 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9766 "rendering via Tiger is enabled."
9767 msgstr ""
9768 "Потоки Kate позволяют использовать форматированный текст. VLC частично "
9769 "поддерживает это, но можно отключить все форматирование."
9770
9771 #: modules/codec/kate.c:204
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Shadow"
9774 msgstr "Смещение тени"
9775
9776 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9777 msgid "Outline"
9778 msgstr "контур"
9779
9780 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9781 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9782 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9783 #: modules/video_filter/rss.c:70
9784 msgid "Black"
9785 msgstr "чёрный"
9786
9787 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9788 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9789 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9790 #: modules/video_filter/rss.c:71
9791 msgid "Gray"
9792 msgstr "серый"
9793
9794 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9795 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9796 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9797 #: modules/video_filter/rss.c:71
9798 msgid "Silver"
9799 msgstr "серебряный"
9800
9801 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9802 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9803 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9804 #: modules/video_filter/rss.c:71
9805 msgid "White"
9806 msgstr "белый"
9807
9808 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9809 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9810 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9811 #: modules/video_filter/rss.c:71
9812 msgid "Maroon"
9813 msgstr "бордовый"
9814
9815 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9816 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9817 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9818 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9819 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9820 msgid "Red"
9821 msgstr "красный"
9822
9823 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9824 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9825 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9826 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9827 msgid "Fuchsia"
9828 msgstr "розовый"
9829
9830 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9831 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9832 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9833 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9834 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9835 msgid "Yellow"
9836 msgstr "жёлтый"
9837
9838 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9839 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9840 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9841 #: modules/video_filter/rss.c:72
9842 msgid "Olive"
9843 msgstr "оливковый"
9844
9845 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9846 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9847 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9848 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9849 #: modules/video_filter/rss.c:72
9850 msgid "Green"
9851 msgstr "зелёный"
9852
9853 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9854 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9855 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9856 #: modules/video_filter/rss.c:73
9857 msgid "Teal"
9858 msgstr "бирюзовый"
9859
9860 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9861 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9862 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9863 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9864 msgid "Lime"
9865 msgstr "ярко-зелёный"
9866
9867 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9868 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9869 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9870 #: modules/video_filter/rss.c:73
9871 msgid "Purple"
9872 msgstr "пурпурный"
9873
9874 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9875 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9876 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9877 #: modules/video_filter/rss.c:73
9878 msgid "Navy"
9879 msgstr "тёмно-синий"
9880
9881 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9882 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9883 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9884 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9885 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9886 msgid "Blue"
9887 msgstr "синий"
9888
9889 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9890 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9891 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9892 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9893 msgid "Aqua"
9894 msgstr "голубой"
9895
9896 #: modules/codec/kate.c:216
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Use Tiger for rendering"
9899 msgstr "Отрисовка текста"
9900
9901 #: modules/codec/kate.c:217
9902 msgid ""
9903 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9904 "only render static text and bitmap based streams."
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/codec/kate.c:221
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Rendering quality"
9910 msgstr "Качество кодирования"
9911
9912 #: modules/codec/kate.c:222
9913 msgid ""
9914 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9915 "highest quality."
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/codec/kate.c:226
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Default font effect"
9921 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9922
9923 #: modules/codec/kate.c:227
9924 msgid ""
9925 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9926 "backgrounds."
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/codec/kate.c:231
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Default font effect strength"
9932 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9933
9934 #: modules/codec/kate.c:232
9935 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/codec/kate.c:236
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Default font description"
9941 msgstr "Описание сессии"
9942
9943 #: modules/codec/kate.c:237
9944 msgid ""
9945 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9946 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9947 "font parameters where appropriate."
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/codec/kate.c:242
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Default font color"
9953 msgstr "Цвет теста"
9954
9955 #: modules/codec/kate.c:243
9956 msgid ""
9957 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9958 "font color to use."
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/codec/kate.c:247
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Default font alpha"
9964 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9965
9966 #: modules/codec/kate.c:248
9967 msgid ""
9968 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9969 "particular font color to use."
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/codec/kate.c:252
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Default background color"
9975 msgstr "Громкость по умолчанию"
9976
9977 #: modules/codec/kate.c:253
9978 msgid ""
9979 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9980 "color to use."
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/codec/kate.c:257
9984 msgid "Default background alpha"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/codec/kate.c:258
9988 msgid ""
9989 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9990 "specify a particular background color to use."
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/codec/kate.c:264
9994 msgid ""
9995 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9996 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9997 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9998 "available.\n"
9999 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10000 "played. This will hopefully be fixed soon."
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/codec/kate.c:273
10004 msgid "Kate"
10005 msgstr "Kate"
10006
10007 #: modules/codec/kate.c:274
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Kate overlay decoder"
10010 msgstr "Фиктивный видео-декодировщик"
10011
10012 #: modules/codec/kate.c:293
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Tiger rendering defaults"
10015 msgstr "Модуль визуализации текста"
10016
10017 #: modules/codec/kate.c:329
10018 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10019 msgstr "Упаковщик текстовых субтитров Kate"
10020
10021 #: modules/codec/libass.c:58
10022 msgid "Subtitle renderers using libass"
10023 msgstr "Визуализаторы субтитров, использующие libass"
10024
10025 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
10026 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10027 msgstr "Видео-декодировщик MPEG I/II (через libmpeg2)"
10028
10029 #: modules/codec/lpcm.c:52
10030 msgid "Linear PCM audio decoder"
10031 msgstr "Аудио-декодировщик Linear PCM"
10032
10033 #: modules/codec/lpcm.c:57
10034 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10035 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
10036
10037 #: modules/codec/mash.cpp:71
10038 msgid "Video decoder using openmash"
10039 msgstr "Видео-декодировщик, использующий openmash"
10040
10041 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10042 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10043 msgstr "Декодер MPEG аудио-уровень I/II/III"
10044
10045 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10046 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10047 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
10048
10049 #: modules/codec/png.c:59
10050 msgid "PNG video decoder"
10051 msgstr "Видео-декодировщик PNG"
10052
10053 #: modules/codec/quicktime.c:68
10054 msgid "QuickTime library decoder"
10055 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
10056
10057 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10058 msgid "Pseudo raw video decoder"
10059 msgstr "Видео-декодировщик псевдо-raw"
10060
10061 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10062 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10063 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
10064
10065 #: modules/codec/realaudio.c:65
10066 msgid "RealAudio library decoder"
10067 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
10068
10069 #: modules/codec/realvideo.c:132
10070 msgid "RealVideo library decoder"
10071 msgstr "Декодировщик библиотеки RealVideo"
10072
10073 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10074 msgid "Schroedinger video decoder"
10075 msgstr "Видео-декодировщик Schroedinger"
10076
10077 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10078 msgid "SDL Image decoder"
10079 msgstr "Декодировщик изображений SDL"
10080
10081 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10082 msgid "SDL_image video decoder"
10083 msgstr "Видео-декодировщик SDL_image"
10084
10085 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10086 #, fuzzy
10087 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10088 msgstr "\"%s\" не является аудио-кодировщиком."
10089
10090 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10091 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
10092 msgid "Mode"
10093 msgstr "Режим"
10094
10095 #: modules/codec/speex.c:58
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10098 msgstr "VLC не может открыть этот кодировщик."
10099
10100 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10101 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10102 msgid "Encoding quality"
10103 msgstr "Качество кодирования"
10104
10105 #: modules/codec/speex.c:62
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10108 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
10109
10110 #: modules/codec/speex.c:64
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Encoding complexity"
10113 msgstr "Качество кодирования"
10114
10115 #: modules/codec/speex.c:66
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10118 msgstr "Зелёный компонент цвета для паузы"
10119
10120 #: modules/codec/speex.c:68
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Maximal bitrate"
10123 msgstr "Максимальный битрейт"
10124
10125 #: modules/codec/speex.c:70
10126 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10130 msgid "CBR encoding"
10131 msgstr "Кодирование CBR"
10132
10133 #: modules/codec/speex.c:74
10134 msgid ""
10135 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10136 "bitrate encoding (VBR)."
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/codec/speex.c:77
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Voice activity detection"
10142 msgstr "Следующий файл"
10143
10144 #: modules/codec/speex.c:79
10145 msgid ""
10146 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10147 "mode."
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/codec/speex.c:82
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Discontinuous Transmission"
10153 msgstr "Непрерывный поток"
10154
10155 #: modules/codec/speex.c:84
10156 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10157 msgstr ""
10158
10159 #: modules/codec/speex.c:88
10160 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/codec/speex.c:88
10164 msgid "Wide-band (16kHz)"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/codec/speex.c:88
10168 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/codec/speex.c:95
10172 msgid "Speex audio decoder"
10173 msgstr "Аудио-декодировщик Speex"
10174
10175 #: modules/codec/speex.c:97
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Speex"
10178 msgstr "Скорость"
10179
10180 #: modules/codec/speex.c:101
10181 msgid "Speex audio packetizer"
10182 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
10183
10184 #: modules/codec/speex.c:106
10185 msgid "Speex audio encoder"
10186 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
10187
10188 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10189 msgid "DVD subtitles decoder"
10190 msgstr "Декодер субтитров DVD"
10191
10192 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10193 msgid "DVD subtitles packetizer"
10194 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
10195
10196 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10197 msgid "Universal (UTF-8)"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10201 msgid "Universal (UTF-16)"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10205 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10209 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10213 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10217 msgid "Western European (Latin-9)"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10221 msgid "Western European (Windows-1252)"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10225 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10229 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10235 msgstr "Эсперанто"
10236
10237 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10238 msgid "Nordic (Latin-6)"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10242 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Russian (KOI8-R)"
10248 msgstr "Русский"
10249
10250 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10253 msgstr "Украинский"
10254
10255 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10256 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10260 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10264 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10268 msgid "Greek (Windows-1256)"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10272 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10276 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10280 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10284 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10288 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10292 msgid "Thai (Windows-874)"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10296 msgid "Baltic (Latin-7)"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10300 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10304 msgid "Celtic (Latin-8)"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10308 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10314 msgstr "Упрощённый китайский"
10315
10316 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10319 msgstr "Упрощённый китайский"
10320
10321 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10322 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10326 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10330 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10334 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10338 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10342 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10346 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10350 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10356 msgstr "Вьетнамский"
10357
10358 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10359 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10363 msgid "Subtitles text encoding"
10364 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
10365
10366 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10367 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10368 msgstr "Указать кодировку, используемую в текстовых субтитрах"
10369
10370 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10371 msgid "Subtitles justification"
10372 msgstr "Выравнивание субтитров"
10373
10374 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10375 msgid "Set the justification of subtitles"
10376 msgstr "Выравнивание субтитров"
10377
10378 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10379 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10380 msgstr "Автоопределение UTF-8"
10381
10382 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10383 msgid ""
10384 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10385 msgstr "Автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтитров."
10386
10387 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10388 msgid ""
10389 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10390 "but you can choose to disable all formatting."
10391 msgstr ""
10392 "Некоторые форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст. VLC "
10393 "частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
10394
10395 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10396 msgid "Text subtitles decoder"
10397 msgstr "Декодировщик текстовых субтитров"
10398
10399 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10400 msgid "USFSubs"
10401 msgstr "USFSubs"
10402
10403 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10404 msgid "USF subtitles decoder"
10405 msgstr "Декодировщик субтитров USF"
10406
10407 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10408 msgid "T.140 text encoder"
10409 msgstr "Кодировщик текста T.140"
10410
10411 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10412 msgid "Enable debug"
10413 msgstr "Включить отладку"
10414
10415 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10416 msgid ""
10417 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10418 "calls                 1\n"
10419 "packet assembly info  2\n"
10420 msgstr ""
10421 "Это целое число, переведённое в двоичную форму, является отладочной маской\n"
10422 "вызовы                 1\n"
10423 "информация о формировании пакета  2\n"
10424
10425 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10426 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10427 msgstr "Декодировщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
10428
10429 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10430 msgid "SVCD subtitles"
10431 msgstr "Субтитры SVCD"
10432
10433 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10434 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10435 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
10436
10437 #: modules/codec/tarkin.c:80
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Tarkin decoder"
10440 msgstr "Декодер Tarkin"
10441
10442 #: modules/codec/telx.c:55
10443 msgid "Override page"
10444 msgstr "Переопределить страницу"
10445
10446 #: modules/codec/telx.c:56
10447 msgid ""
10448 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10449 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10450 "usually 888 or 889)."
10451 msgstr ""
10452 "Переопределить указанную страницу (-1 = автоматическое определение из TS, 0 "
10453 "- автоматическое определение из телетекста, >0 - реальный номер страницы, "
10454 "обычно 888 или 889). Используется, если субтитры не появляются."
10455
10456 #: modules/codec/telx.c:61
10457 msgid "Ignore subtitle flag"
10458 msgstr "Игнорировать флажок субтитров"
10459
10460 #: modules/codec/telx.c:62
10461 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10462 msgstr ""
10463 "Игнорировать флажок субтитров. Используется, если субтитры не появляются."
10464
10465 #: modules/codec/telx.c:65
10466 msgid "Workaround for France"
10467 msgstr "Устранение ошибки для Франции"
10468
10469 #: modules/codec/telx.c:66
10470 msgid ""
10471 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10472 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10473 "your subtitles don't appear."
10474 msgstr ""
10475 "Некоторые французские каналы устанавливают флажок страниц субтитров неверно "
10476 "из-за исторически сложившейся ошибки в переводе. Следует использовать данный "
10477 "неправильный перевод, если субтитры не появляются."
10478
10479 #: modules/codec/telx.c:72
10480 msgid "Teletext subtitles decoder"
10481 msgstr "Декодировщик субтитров телетекста"
10482
10483 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10484 msgid ""
10485 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10486 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10487 msgstr ""
10488 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
10489 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10490 "(VBR)."
10491
10492 #: modules/codec/theora.c:104
10493 msgid "Theora video decoder"
10494 msgstr "Видео-декодировщик Theora"
10495
10496 #: modules/codec/theora.c:110
10497 msgid "Theora video packetizer"
10498 msgstr "Видео упаковщик Theora"
10499
10500 #: modules/codec/theora.c:116
10501 msgid "Theora video encoder"
10502 msgstr "Видео кодировщик Theora"
10503
10504 #: modules/codec/twolame.c:57
10505 msgid ""
10506 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10507 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10508 msgstr ""
10509 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
10510 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10511 "(VBR)."
10512
10513 #: modules/codec/twolame.c:60
10514 msgid "Stereo mode"
10515 msgstr "Стерео режим"
10516
10517 #: modules/codec/twolame.c:61
10518 msgid "Handling mode for stereo streams"
10519 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
10520
10521 #: modules/codec/twolame.c:62
10522 msgid "VBR mode"
10523 msgstr "Режим VBR"
10524
10525 #: modules/codec/twolame.c:64
10526 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10527 msgstr ""
10528 "Использовать переменный битрейт. По умолчанию используется постоянный (CBR)."
10529
10530 #: modules/codec/twolame.c:65
10531 msgid "Psycho-acoustic model"
10532 msgstr "Психоакустическая модель"
10533
10534 #: modules/codec/twolame.c:67
10535 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10536 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
10537
10538 #: modules/codec/twolame.c:71
10539 msgid "Dual mono"
10540 msgstr "Двойное моно"
10541
10542 #: modules/codec/twolame.c:71
10543 msgid "Joint stereo"
10544 msgstr "Совмещенное стерео"
10545
10546 #: modules/codec/twolame.c:76
10547 msgid "Libtwolame audio encoder"
10548 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
10549
10550 #: modules/codec/vorbis.c:169
10551 msgid "Maximum encoding bitrate"
10552 msgstr "Максимальный битрейт"
10553
10554 #: modules/codec/vorbis.c:171
10555 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10556 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
10557
10558 #: modules/codec/vorbis.c:172
10559 msgid "Minimum encoding bitrate"
10560 msgstr "Минимальный битрейт."
10561
10562 #: modules/codec/vorbis.c:174
10563 msgid ""
10564 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10565 "channel."
10566 msgstr ""
10567 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
10568 "фиксированной ширины."
10569
10570 #: modules/codec/vorbis.c:177
10571 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10572 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
10573
10574 #: modules/codec/vorbis.c:181
10575 msgid "Vorbis audio decoder"
10576 msgstr "Аудио-декодировщик Vorbis"
10577
10578 #: modules/codec/vorbis.c:192
10579 msgid "Vorbis audio packetizer"
10580 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
10581
10582 #: modules/codec/vorbis.c:199
10583 msgid "Vorbis audio encoder"
10584 msgstr "Аудио кодировщик Vorbis"
10585
10586 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10587 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:52
10591 msgid "Maximum GOP size"
10592 msgstr "Максимальный размер GOP"
10593
10594 #: modules/codec/x264.c:53
10595 msgid ""
10596 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10597 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10598 msgstr ""
10599 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
10600 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
10601
10602 #: modules/codec/x264.c:57
10603 msgid "Minimum GOP size"
10604 msgstr "Минимальный размер GOP"
10605
10606 #: modules/codec/x264.c:58
10607 msgid ""
10608 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10609 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10610 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10611 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10612 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10613 "the IDR-frame. \n"
10614 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10615 "frames, but do not start a new GOP."
10616 msgstr ""
10617 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
10618 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
10619 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
10620 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
10621 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
10622 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
10623 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
10624 "начиная новую GOP."
10625
10626 #: modules/codec/x264.c:67
10627 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10628 msgstr "Плотность дополнительных I-кадров"
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:68
10631 msgid ""
10632 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10633 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10634 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10635 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10636 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10637 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10638 "1 to 100."
10639 msgstr ""
10640 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
10641 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
10642 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
10643 "расположение I-кадров. При больших значениях используются больше I-кадров, "
10644 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
10645 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
10646 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
10647
10648 #: modules/codec/x264.c:79
10649 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10650 msgstr "Более быстрое, но менее точное определение смены сцен"
10651
10652 #: modules/codec/x264.c:80
10653 msgid ""
10654 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10655 "threading."
10656 msgstr ""
10657 "Более быстрое, но менее точное определение смены сцен. Его использование "
10658 "требуется и предполагается при применении многопоточности."
10659
10660 #: modules/codec/x264.c:84
10661 msgid "B-frames between I and P"
10662 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
10663
10664 #: modules/codec/x264.c:85
10665 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10666 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
10667
10668 #: modules/codec/x264.c:88
10669 msgid "Adaptive B-frame decision"
10670 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
10671
10672 #: modules/codec/x264.c:90
10673 #, fuzzy
10674 msgid ""
10675 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10676 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10677 msgstr ""
10678 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
10679 "перед I-кадром. "
10680
10681 #: modules/codec/x264.c:94
10682 msgid ""
10683 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10684 "possibly before an I-frame."
10685 msgstr ""
10686 "Принудительно использовать указанное число последовательных B-кадров, кроме "
10687 "как, возможно, перед I-кадром. "
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:98
10690 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10691 msgstr "Плотность B-кадров"
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:99
10694 msgid ""
10695 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10696 "negative values cause less B-frames."
10697 msgstr ""
10698 "Плотность вставки B-кадров. При положительных значениях будет вставляться "
10699 "больше B-кадров, при отрицательных - меньше."
10700
10701 #: modules/codec/x264.c:102
10702 msgid "Keep some B-frames as references"
10703 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
10704
10705 #: modules/codec/x264.c:103
10706 msgid ""
10707 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10708 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10709 "appropriately."
10710 msgstr ""
10711 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
10712 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
10713 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
10714
10715 #: modules/codec/x264.c:107
10716 msgid "CABAC"
10717 msgstr "CABAC"
10718
10719 #: modules/codec/x264.c:108
10720 msgid ""
10721 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10722 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10723 msgstr ""
10724 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
10725 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
10726 "битрейта."
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:112
10729 msgid "Number of reference frames"
10730 msgstr "Количество референсных кадров"
10731
10732 #: modules/codec/x264.c:113
10733 msgid ""
10734 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10735 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10736 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10737 msgstr ""
10738 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
10739 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в живую. "
10740 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
10741 "От 1 до 16."
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:118
10744 msgid "Skip loop filter"
10745 msgstr "Пропускать фильтр устранения блочности"
10746
10747 #: modules/codec/x264.c:119
10748 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10749 msgstr ""
10750 "Отключить фильтр устранения блочности изобрачения (деблокинга). Приводит к "
10751 "снижению качества."
10752
10753 #: modules/codec/x264.c:121
10754 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10755 msgstr "AlphaC0 и Beta фильтра устранения блочности, alpha:beta"
10756
10757 #: modules/codec/x264.c:122
10758 msgid ""
10759 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10760 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10761 msgstr ""
10762 "Параметры AlphaC0 и Beta фильтра устранения блочности изображения. Диапазон "
10763 "от -6 до 6 как для параметра alpha, так и для beta. -6 - лёгкий фильтр, 6 - "
10764 "сильный."
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:126
10767 msgid "H.264 level"
10768 msgstr "Уровень H.264"
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:127
10771 msgid ""
10772 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10773 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10774 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10775 msgstr ""
10776 "Уровень H.264 (как определено в Приложении A стандарта). Уровни не "
10777 "применяются принудительно; пользователь должен выбрать уровень, совместимый "
10778 "с остальными опциями кодирования. Диапазон от 1 до 5.1 (или от 10 до 51)"
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:136
10781 msgid "Interlaced mode"
10782 msgstr "Режим чересстрочной развёртки"
10783
10784 #: modules/codec/x264.c:137
10785 msgid "Pure-interlaced mode."
10786 msgstr "Режим полной чересстрочной развёртки."
10787
10788 #: modules/codec/x264.c:142
10789 msgid "Set QP"
10790 msgstr "Коэффициент квантования"
10791
10792 #: modules/codec/x264.c:143
10793 msgid ""
10794 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10795 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10796 msgstr ""
10797 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
10798 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
10799 "потерь)."
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:147
10802 msgid "Quality-based VBR"
10803 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
10804
10805 #: modules/codec/x264.c:148
10806 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10807 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
10808
10809 #: modules/codec/x264.c:150
10810 msgid "Min QP"
10811 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
10812
10813 #: modules/codec/x264.c:151
10814 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10815 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
10816
10817 #: modules/codec/x264.c:154
10818 msgid "Max QP"
10819 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
10820
10821 #: modules/codec/x264.c:155
10822 msgid "Maximum quantizer parameter."
10823 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
10824
10825 #: modules/codec/x264.c:157
10826 msgid "Max QP step"
10827 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
10828
10829 #: modules/codec/x264.c:158
10830 msgid "Max QP step between frames."
10831 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
10832
10833 #: modules/codec/x264.c:160
10834 msgid "Average bitrate tolerance"
10835 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
10836
10837 #: modules/codec/x264.c:161
10838 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10839 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
10840
10841 #: modules/codec/x264.c:164
10842 msgid "Max local bitrate"
10843 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
10844
10845 #: modules/codec/x264.c:165
10846 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10847 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
10848
10849 #: modules/codec/x264.c:167
10850 msgid "VBV buffer"
10851 msgstr "Буфер VBV"
10852
10853 #: modules/codec/x264.c:168
10854 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10855 msgstr "Средний период для максимального локального битрейта (в кбитах)."
10856
10857 #: modules/codec/x264.c:171
10858 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10859 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
10860
10861 #: modules/codec/x264.c:172
10862 msgid ""
10863 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10864 "0.0 to 1.0."
10865 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
10866
10867 #: modules/codec/x264.c:176
10868 msgid "How AQ distributes bits"
10869 msgstr "Как АК распределяет биты"
10870
10871 #: modules/codec/x264.c:177
10872 msgid ""
10873 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10874 " - 0: Disabled\n"
10875 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10876 " - 2: Move bits between frames"
10877 msgstr ""
10878 "Режим распределения битов для адаптивного квантования, по умолчанию 2\n"
10879 " - 0: Отключен\n"
10880 " - 1: Не перемещать биты между кадрами\n"
10881 " - 2: Перемещать биты между кадрами"
10882
10883 #: modules/codec/x264.c:182
10884 msgid "Strength of AQ"
10885 msgstr "Интенсивность АК"
10886
10887 #: modules/codec/x264.c:183
10888 msgid ""
10889 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10890 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10891 " - 0.5: weak AQ\n"
10892 " - 1.5: strong AQ"
10893 msgstr ""
10894 "Интенсивность снижения появления блоков и размытости на плоских и объёмных "
10895 "участках, по умолчанию 1,0, рекомендуемый диапазон 0..2\n"
10896 " - 0,5: слабое АК\n"
10897 " - 1,5: сильное АК"
10898
10899 #: modules/codec/x264.c:190
10900 msgid "QP factor between I and P"
10901 msgstr "Множитель QP между I и P"
10902
10903 #: modules/codec/x264.c:191
10904 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10905 msgstr ""
10906 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10907 "до 2.0."
10908
10909 #: modules/codec/x264.c:194
10910 msgid "QP factor between P and B"
10911 msgstr "Множитель QP между P и B"
10912
10913 #: modules/codec/x264.c:195
10914 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10915 msgstr ""
10916 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10917 "до 2.0."
10918
10919 #: modules/codec/x264.c:197
10920 msgid "QP difference between chroma and luma"
10921 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
10922
10923 #: modules/codec/x264.c:198
10924 msgid "QP difference between chroma and luma."
10925 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
10926
10927 #: modules/codec/x264.c:200
10928 msgid "Multipass ratecontrol"
10929 msgstr "Контроль скорости для нескольких проходов"
10930
10931 #: modules/codec/x264.c:201
10932 msgid ""
10933 "Multipass ratecontrol:\n"
10934 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10935 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10936 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10937 msgstr ""
10938 "Регулирование скорости при многопроходной шифровке:\n"
10939 " - 1: Первый проход создаёт файл статистики\n"
10940 " - 2: Последний проход не переписывает файл статистики\n"
10941 " - 3: N-й проход переписывает файл статистики\n"
10942
10943 #: modules/codec/x264.c:206
10944 msgid "QP curve compression"
10945 msgstr "Сжатие кривой QP"
10946
10947 #: modules/codec/x264.c:207
10948 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10949 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
10950
10951 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10952 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10953 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:210
10956 msgid ""
10957 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10958 "blurs complexity."
10959 msgstr ""
10960 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
10961 "Временно уменьшает сложность."
10962
10963 #: modules/codec/x264.c:214
10964 msgid ""
10965 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10966 "quants."
10967 msgstr ""
10968 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
10969 "Временно уменьшает сложность."
10970
10971 #: modules/codec/x264.c:219
10972 msgid "Partitions to consider"
10973 msgstr "Работа с макроблоками"
10974
10975 #: modules/codec/x264.c:220
10976 msgid ""
10977 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10978 " - none  : \n"
10979 " - fast  : i4x4\n"
10980 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10981 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10982 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10983 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10984 msgstr ""
10985 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
10986 " - нет       : \n"
10987 " - быстрое   : i4x4\n"
10988 " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10989 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10990 " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10991 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
10992
10993 #: modules/codec/x264.c:228
10994 msgid "Direct MV prediction mode"
10995 msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения"
10996
10997 #: modules/codec/x264.c:229
10998 msgid "Direct MV prediction mode."
10999 msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения."
11000
11001 #: modules/codec/x264.c:232
11002 msgid "Direct prediction size"
11003 msgstr "Размер для прямого предсказания"
11004
11005 #: modules/codec/x264.c:233
11006 msgid ""
11007 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11008 " -  1: 8x8\n"
11009 " - -1: smallest possible according to level\n"
11010 msgstr ""
11011 "Размер для прямого предсказания: 0 - 4x4, 1 - 8x8, -1 - минимально возможный "
11012 "в соответствии с уровнем\n"
11013
11014 #: modules/codec/x264.c:239
11015 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11016 msgstr "Взвешенное предсказание для B-кадров"
11017
11018 #: modules/codec/x264.c:240
11019 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11020 msgstr "Взвешенное предсказание для B-кадров."
11021
11022 #: modules/codec/x264.c:242
11023 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11024 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
11025
11026 #: modules/codec/x264.c:244
11027 msgid ""
11028 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11029 "(fast)\n"
11030 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11031 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11032 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11033 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11034 msgstr ""
11035 "Выбрать алгоритм оценки движения: dia - поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый); "
11036 "hex - шестиугольный поиск, радиус 2; umh - нечётный мульти-шестиугольный "
11037 "поиск (более лучший, но более медленный); esa - исчерпывающий поиск (очень "
11038 "медленный, в основном для тестирования); tesa - исчерпывающий поиск Адамара "
11039 "(очень медленный, в основном для тестирования)\n"
11040
11041 #: modules/codec/x264.c:251
11042 msgid ""
11043 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11044 "(fast)\n"
11045 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11046 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11047 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11048 msgstr ""
11049 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
11050 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
11051 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
11052 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
11053 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
11054
11055 #: modules/codec/x264.c:259
11056 msgid "Maximum motion vector search range"
11057 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
11058
11059 #: modules/codec/x264.c:260
11060 msgid ""
11061 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11062 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11063 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11064 msgstr ""
11065 "Максимальное расстояние поиска для оценки движения, измеряемое от "
11066 "предсказанной позиции(й). По умолчанию 16, что хорошо подходит для большей "
11067 "части метража. Для последовательностей с быстрым движением могут подойти "
11068 "значения между 24 и 32. Диапазон от 0 до 64."
11069
11070 #: modules/codec/x264.c:265
11071 msgid "Maximum motion vector length"
11072 msgstr "Максимальная длина вектора движения"
11073
11074 #: modules/codec/x264.c:266
11075 msgid ""
11076 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11077 msgstr ""
11078 "Максимальная длина вектора движения в пикселах. -1 - автоматически, в "
11079 "зависимости от уровня."
11080
11081 #: modules/codec/x264.c:271
11082 msgid "Minimum buffer space between threads"
11083 msgstr "Минимальное буферное пространство между потоками"
11084
11085 #: modules/codec/x264.c:272
11086 msgid ""
11087 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11088 "threads."
11089 msgstr ""
11090 "Минимальное буферное пространство между потоками. -1 - определять "
11091 "автоматически, в зависимости от количества потоков."
11092
11093 #: modules/codec/x264.c:276
11094 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11095 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
11096
11097 #: modules/codec/x264.c:280
11098 msgid ""
11099 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11100 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11101 "quality). Range 1 to 9."
11102 msgstr ""
11103 "Устанавливает соотношение между качеством и скоростью, связанное с процессом "
11104 "принятия решений при оценке движения (меньше - быстрее, больше - "
11105 "качественнее). Диапазон от 1 до 9."
11106
11107 #: modules/codec/x264.c:285
11108 msgid ""
11109 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11110 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11111 "quality). Range 1 to 7."
11112 msgstr ""
11113 "Устанавливает соотношение между качеством и скоростью, связанное с процессом "
11114 "принятия решений при оценке движения (меньше - быстрее, больше - "
11115 "качественнее). Диапазон от 1 до 7."
11116
11117 #: modules/codec/x264.c:290
11118 msgid ""
11119 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11120 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11121 "quality). Range 1 to 6."
11122 msgstr ""
11123 "Устанавливает соотношение между качеством и скоростью, связанное с процессом "
11124 "принятия решений при оценке движения (меньше - быстрее, больше - "
11125 "качественнее). Диапазон от 1 до 6."
11126
11127 #: modules/codec/x264.c:295
11128 msgid ""
11129 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11130 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11131 "quality). Range 1 to 5."
11132 msgstr ""
11133 "Устанавливает соотношение между качеством и скоростью, связанное с процессом "
11134 "принятия решений при оценке движения (меньше - быстрее, больше - "
11135 "качественнее). Диапазон от 1 до 5."
11136
11137 #: modules/codec/x264.c:300
11138 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11139 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
11140
11141 #: modules/codec/x264.c:301
11142 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11143 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
11144
11145 #: modules/codec/x264.c:304
11146 msgid "Decide references on a per partition basis"
11147 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
11148
11149 #: modules/codec/x264.c:305
11150 msgid ""
11151 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11152 "as opposed to only one ref per macroblock."
11153 msgstr ""
11154 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
11155 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
11156
11157 #: modules/codec/x264.c:309
11158 msgid "Chroma in motion estimation"
11159 msgstr "Цветность при оценке движения"
11160
11161 #: modules/codec/x264.c:310
11162 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11163 msgstr "Игнорировать цветность при оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
11164
11165 #: modules/codec/x264.c:313
11166 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11167 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
11168
11169 #: modules/codec/x264.c:314
11170 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11171 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
11172
11173 #: modules/codec/x264.c:316
11174 msgid "Adaptive spatial transform size"
11175 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
11176
11177 #: modules/codec/x264.c:318
11178 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11179 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
11180
11181 #: modules/codec/x264.c:320
11182 msgid "Trellis RD quantization"
11183 msgstr "Квантование trellis RD"
11184
11185 #: modules/codec/x264.c:321
11186 msgid ""
11187 "Trellis RD quantization: \n"
11188 " - 0: disabled\n"
11189 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11190 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11191 "This requires CABAC."
11192 msgstr ""
11193 "Квантование trellis RD: \n"
11194 " - 0: отключено\n"
11195 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
11196 " - 2: включено на всех стадиях\n"
11197 "Требуется CABAC."
11198
11199 #: modules/codec/x264.c:327
11200 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11201 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров"
11202
11203 #: modules/codec/x264.c:328
11204 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11205 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров."
11206
11207 #: modules/codec/x264.c:330
11208 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11209 msgstr "Задание порога коэффициента на P-кадрах"
11210
11211 #: modules/codec/x264.c:331
11212 msgid ""
11213 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11214 "small single coefficient."
11215 msgstr ""
11216 "Задание порога коэффициента на P-кадрах. Удаляет блоки дискретного "
11217 "косинусного преобразования, содержащие только малый одиночный коэффициент."
11218
11219 #: modules/codec/x264.c:336
11220 msgid ""
11221 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11222 "a useful range."
11223 msgstr ""
11224 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
11225 "до 1000."
11226
11227 #: modules/codec/x264.c:340
11228 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11229 msgstr "Мёртвая зона временного квантования яркости"
11230
11231 #: modules/codec/x264.c:341
11232 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11233 msgstr ""
11234 "Указать размер мёртвой зоны временного квантования яркости. Диапазон от 0 до "
11235 "32."
11236
11237 #: modules/codec/x264.c:344
11238 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11239 msgstr "Мёртвая зона пространственного квантования яркости"
11240
11241 #: modules/codec/x264.c:345
11242 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11243 msgstr ""
11244 "Указать размер мёртвой зоны пространственного квантования яркости. Диапазон "
11245 "от 0 до 32."
11246
11247 #: modules/codec/x264.c:352
11248 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11249 msgstr "Недетерминированные оптимизации при поточности"
11250
11251 #: modules/codec/x264.c:353
11252 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11253 msgstr ""
11254 "Несколько улучшает качество симметричной многопроцессорной обработки за счёт "
11255 "повторяемости."
11256
11257 #: modules/codec/x264.c:357
11258 msgid "CPU optimizations"
11259 msgstr "Оптимизация CPU"
11260
11261 #: modules/codec/x264.c:358
11262 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11263 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
11264
11265 #: modules/codec/x264.c:360
11266 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11267 msgstr "Название файла статистики 2-го прохода"
11268
11269 #: modules/codec/x264.c:361
11270 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11271 msgstr "Название файла статистики 2-го прохода при многопроходном кодировании."
11272
11273 #: modules/codec/x264.c:363
11274 msgid "PSNR computation"
11275 msgstr "Вычисление PSNR"
11276
11277 #: modules/codec/x264.c:364
11278 msgid ""
11279 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11280 "quality."
11281 msgstr ""
11282 "Расчитать и напечатать статистику пикового отношения сигнала к шуму. Не "
11283 "оказывает влияния на реальное качество кодирования."
11284
11285 #: modules/codec/x264.c:367
11286 msgid "SSIM computation"
11287 msgstr "Вычисление SSIM"
11288
11289 #: modules/codec/x264.c:368
11290 msgid ""
11291 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11292 "quality."
11293 msgstr ""
11294 "Расчитать и напечатать статистику структурного сходства. Не оказывает "
11295 "влияния на реальное качество кодирования."
11296
11297 #: modules/codec/x264.c:371
11298 msgid "Quiet mode"
11299 msgstr "Тихий режим"
11300
11301 #: modules/codec/x264.c:372
11302 msgid "Quiet mode."
11303 msgstr "Тихий режим"
11304
11305 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11306 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11307 msgid "Statistics"
11308 msgstr "Статистика"
11309
11310 #: modules/codec/x264.c:375
11311 msgid "Print stats for each frame."
11312 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
11313
11314 #: modules/codec/x264.c:378
11315 msgid "SPS and PPS id numbers"
11316 msgstr "Идентификационные номера НПП и НПИ"
11317
11318 #: modules/codec/x264.c:379
11319 msgid ""
11320 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11321 "settings."
11322 msgstr ""
11323 "Установите идентификационные номера набора параметров последовательности и "
11324 "набора параметров изображения для возможности последовательного соединения "
11325 "потоков с разными параметрами."
11326
11327 #: modules/codec/x264.c:383
11328 msgid "Access unit delimiters"
11329 msgstr "Разделители пакетов доступа"
11330
11331 #: modules/codec/x264.c:384
11332 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11333 msgstr ""
11334 "Генерировать разделители пакетов доступа для пакетов уровня сетевой "
11335 "абстракции (NAL)."
11336
11337 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11338 msgid "dia"
11339 msgstr "dia"
11340
11341 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11342 msgid "hex"
11343 msgstr "hex"
11344
11345 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11346 msgid "umh"
11347 msgstr "umh"
11348
11349 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11350 msgid "esa"
11351 msgstr "esa"
11352
11353 #: modules/codec/x264.c:397
11354 msgid "tesa"
11355 msgstr "tesa"
11356
11357 #: modules/codec/x264.c:403
11358 msgid "fast"
11359 msgstr "быстрый"
11360
11361 #: modules/codec/x264.c:403
11362 msgid "normal"
11363 msgstr "обычный"
11364
11365 #: modules/codec/x264.c:403
11366 msgid "slow"
11367 msgstr "медленный"
11368
11369 #: modules/codec/x264.c:403
11370 msgid "all"
11371 msgstr "все"
11372
11373 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11374 msgid "spatial"
11375 msgstr "пространственный"
11376
11377 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11378 msgid "temporal"
11379 msgstr "временной"
11380
11381 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11382 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11383 msgid "auto"
11384 msgstr "автоматический"
11385
11386 #: modules/codec/x264.c:418
11387 #, fuzzy
11388 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11389 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
11390
11391 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11392 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11393 msgstr "Видео-декодировщик MPEG I/II hw (через libmpeg2)"
11394
11395 #: modules/codec/zvbi.c:59
11396 msgid "Teletext page"
11397 msgstr "Страница телетекста"
11398
11399 #: modules/codec/zvbi.c:60
11400 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11401 msgstr ""
11402 "Открыть указанную страницу телетекста. Страница по умолчанию - индекс 100"
11403
11404 #: modules/codec/zvbi.c:63
11405 msgid "Text is always opaque"
11406 msgstr "Текст всегда непрозрачен"
11407
11408 #: modules/codec/zvbi.c:64
11409 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11410 msgstr "При выключенной опции vbi-opaque текст в рамке становится прозрачным."
11411
11412 #: modules/codec/zvbi.c:67
11413 msgid "Teletext alignment"
11414 msgstr "Выравнивание телетекста"
11415
11416 #: modules/codec/zvbi.c:69
11417 msgid ""
11418 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11419 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11420 "6 = top-right)."
11421 msgstr ""
11422 "Расположение телетекста на видео (0 - центр, 1 - слева, 2 - справа, 4 - "
11423 "сверху, 8 - снизу, также можно использовать комбинации этих значений, "
11424 "например, 6 - сверху и слева)."
11425
11426 #: modules/codec/zvbi.c:73
11427 msgid "Teletext text subtitles"
11428 msgstr "Текстовые субтитры телетекста"
11429
11430 #: modules/codec/zvbi.c:74
11431 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11432 msgstr "Выводить субтитры телетекста как текст, а не как RGBA"
11433
11434 #: modules/codec/zvbi.c:83
11435 msgid "VBI and Teletext decoder"
11436 msgstr "Декодировщик VBI и телетекста"
11437
11438 #: modules/codec/zvbi.c:84
11439 msgid "VBI & Teletext"
11440 msgstr "VBI и телетекст"
11441
11442 #: modules/codec/zvbi.c:687
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Subpage"
11445 msgstr "Космос"
11446
11447 #: modules/codec/zvbi.c:701
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Page"
11450 msgstr "Скорость"
11451
11452 #: modules/control/dbus.c:128
11453 msgid "dbus"
11454 msgstr "D-Bus"
11455
11456 #: modules/control/dbus.c:131
11457 msgid "D-Bus control interface"
11458 msgstr "Интерфейс управления D-Bus"
11459
11460 #: modules/control/gestures.c:81
11461 msgid "Motion threshold (10-100)"
11462 msgstr "Порог движения (10-100)"
11463
11464 #: modules/control/gestures.c:83
11465 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11466 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
11467
11468 #: modules/control/gestures.c:85
11469 msgid "Trigger button"
11470 msgstr "Кнопка переключения"
11471
11472 #: modules/control/gestures.c:87
11473 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11474 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
11475
11476 #: modules/control/gestures.c:91
11477 msgid "Middle"
11478 msgstr "средняя"
11479
11480 #: modules/control/gestures.c:94
11481 msgid "Gestures"
11482 msgstr "Жесты"
11483
11484 #: modules/control/gestures.c:102
11485 msgid "Mouse gestures control interface"
11486 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
11487
11488 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11489 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Global Hotkeys"
11492 msgstr "Горячие клавиши"
11493
11494 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11495 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Global Hotkeys interface"
11498 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11499
11500 #: modules/control/hotkeys.c:100
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Volume Control"
11503 msgstr "Управление временем"
11504
11505 #: modules/control/hotkeys.c:100
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Position Control"
11508 msgstr "Расположение"
11509
11510 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
11511 msgid "Ignore"
11512 msgstr "Игнорировать"
11513
11514 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11515 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11516 msgid "Hotkeys"
11517 msgstr "Горячие клавиши"
11518
11519 #: modules/control/hotkeys.c:104
11520 msgid "Hotkeys management interface"
11521 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
11522
11523 #: modules/control/hotkeys.c:109
11524 #, fuzzy
11525 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11526 msgstr "Управление мультиплексированием"
11527
11528 #: modules/control/hotkeys.c:110
11529 msgid ""
11530 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11531 "ignored"
11532 msgstr ""
11533
11534 #: modules/control/hotkeys.c:387
11535 #, c-format
11536 msgid "Audio Device: %s"
11537 msgstr "Аудио-устройство: %s"
11538
11539 #: modules/control/hotkeys.c:478
11540 #, c-format
11541 msgid "Audio track: %s"
11542 msgstr "Аудио дорожка: %s"
11543
11544 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11545 #, c-format
11546 msgid "Subtitle track: %s"
11547 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
11548
11549 #: modules/control/hotkeys.c:494
11550 msgid "N/A"
11551 msgstr "нет"
11552
11553 #: modules/control/hotkeys.c:541
11554 #, c-format
11555 msgid "Aspect ratio: %s"
11556 msgstr "Соотношение сторон: %s"
11557
11558 #: modules/control/hotkeys.c:569
11559 #, c-format
11560 msgid "Crop: %s"
11561 msgstr "Кадрирование: %s"
11562
11563 #: modules/control/hotkeys.c:583
11564 msgid "Zooming reset"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/control/hotkeys.c:591
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Scaled to screen"
11570 msgstr "Подогнать под экран"
11571
11572 #: modules/control/hotkeys.c:594
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Original Size"
11575 msgstr "Оригинальное аудио"
11576
11577 #: modules/control/hotkeys.c:636
11578 #, c-format
11579 msgid "Deinterlace mode: %s"
11580 msgstr "Режим деинтерлейсинга: %s"
11581
11582 #: modules/control/hotkeys.c:668
11583 #, c-format
11584 msgid "Zoom mode: %s"
11585 msgstr "Режим увеличения: %s"
11586
11587 #: modules/control/hotkeys.c:728
11588 #, fuzzy
11589 msgid "1.00x"
11590 msgstr "100%"
11591
11592 #: modules/control/hotkeys.c:754
11593 #, c-format
11594 msgid "%.2fx"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11598 #, c-format
11599 msgid "Subtitle delay %i ms"
11600 msgstr "Задержка субтитров %i мс"
11601
11602 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11603 #, c-format
11604 msgid "Audio delay %i ms"
11605 msgstr "Задержка аудио %i мс"
11606
11607 #: modules/control/hotkeys.c:871
11608 msgid "Recording"
11609 msgstr "Запись"
11610
11611 #: modules/control/hotkeys.c:873
11612 msgid "Recording done"
11613 msgstr "Запись завершена"
11614
11615 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11616 #, c-format
11617 msgid "Volume %d%%"
11618 msgstr "Громкость %d%%"
11619
11620 #: modules/control/http/http.c:39
11621 msgid "Host address"
11622 msgstr "Адрес сервера"
11623
11624 #: modules/control/http/http.c:41
11625 msgid ""
11626 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11627 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11628 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11629 msgstr ""
11630 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По умолчанию слушает "
11631 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
11632 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11633
11634 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11635 msgid "Source directory"
11636 msgstr "Исходный каталог"
11637
11638 #: modules/control/http/http.c:47
11639 msgid "Handlers"
11640 msgstr "Обработчики"
11641
11642 #: modules/control/http/http.c:49
11643 msgid ""
11644 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11645 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11646 msgstr ""
11647 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
11648 "perl)."
11649
11650 #: modules/control/http/http.c:51
11651 msgid "Export album art as /art."
11652 msgstr "Экспорт обложки альбома в /art."
11653
11654 #: modules/control/http/http.c:53
11655 msgid ""
11656 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11657 "id=<id> URLs."
11658 msgstr ""
11659 "Экспорт обложки альбома для текущих позиций в плейлисте в URL /art и /art?"
11660 "id=<id>."
11661
11662 #: modules/control/http/http.c:56
11663 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11664 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
11665
11666 #: modules/control/http/http.c:59
11667 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11668 msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP."
11669
11670 #: modules/control/http/http.c:61
11671 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11672 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
11673
11674 #: modules/control/http/http.c:64
11675 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11676 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
11677
11678 #: modules/control/http/http.c:67
11679 msgid "HTTP"
11680 msgstr "HTTP"
11681
11682 #: modules/control/http/http.c:68
11683 msgid "HTTP remote control interface"
11684 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
11685
11686 #: modules/control/http/http.c:78
11687 msgid "HTTP SSL"
11688 msgstr "HTTP SSL"
11689
11690 #: modules/control/lirc.c:45
11691 msgid "Change the lirc configuration file."
11692 msgstr "Используемый файл конфигурации LIRC"
11693
11694 #: modules/control/lirc.c:47
11695 msgid ""
11696 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11697 "users home directory."
11698 msgstr ""
11699 "Использовать этот конфигурационный файл для инфракрасного дистанционного "
11700 "управления в Линукс. По умолчанию поиск производится в директории home "
11701 "пользователей."
11702
11703 #: modules/control/lirc.c:57
11704 msgid "Infrared"
11705 msgstr "ИК"
11706
11707 #: modules/control/lirc.c:60
11708 msgid "Infrared remote control interface"
11709 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
11710
11711 #: modules/control/motion.c:72
11712 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11713 msgstr "Использовать видео-фильтр поворота вместо трансформации"
11714
11715 #: modules/control/motion.c:78
11716 msgid "motion"
11717 msgstr "Движение"
11718
11719 #: modules/control/motion.c:80
11720 msgid "motion control interface"
11721 msgstr "Интерфейс управления движением"
11722
11723 #: modules/control/motion.c:81
11724 msgid ""
11725 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11726 msgstr ""
11727 "Использовать сенсоры движения HDAPS, AMS, APPLESMC или UNIMOTION для "
11728 "поворота видео"
11729
11730 #: modules/control/netsync.c:66
11731 msgid "Act as master"
11732 msgstr "Работать как мастер"
11733
11734 #: modules/control/netsync.c:67
11735 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11736 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
11737
11738 #: modules/control/netsync.c:71
11739 msgid "Master client ip address"
11740 msgstr "IP адрес главного клиента"
11741
11742 #: modules/control/netsync.c:72
11743 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11744 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
11745
11746 #: modules/control/netsync.c:76
11747 msgid "Network Sync"
11748 msgstr "Сетевая синхронизация"
11749
11750 #: modules/control/ntservice.c:43
11751 msgid "Install Windows Service"
11752 msgstr "Установить службу Windows"
11753
11754 #: modules/control/ntservice.c:45
11755 msgid "Install the Service and exit."
11756 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
11757
11758 #: modules/control/ntservice.c:46
11759 msgid "Uninstall Windows Service"
11760 msgstr "Удалить службу Windows"
11761
11762 #: modules/control/ntservice.c:48
11763 msgid "Uninstall the Service and exit."
11764 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
11765
11766 #: modules/control/ntservice.c:49
11767 msgid "Display name of the Service"
11768 msgstr "Имя службы"
11769
11770 #: modules/control/ntservice.c:51
11771 msgid "Change the display name of the Service."
11772 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
11773
11774 #: modules/control/ntservice.c:52
11775 msgid "Configuration options"
11776 msgstr "Параметры"
11777
11778 #: modules/control/ntservice.c:54
11779 msgid ""
11780 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11781 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11782 "configured."
11783 msgstr ""
11784 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
11785 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
11786
11787 #: modules/control/ntservice.c:59
11788 msgid ""
11789 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11790 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11791 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11792 msgstr ""
11793 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должны быть указан перед "
11794 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
11795 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
11796
11797 #: modules/control/ntservice.c:65
11798 msgid "NT Service"
11799 msgstr "Служба NT"
11800
11801 #: modules/control/ntservice.c:66
11802 msgid "Windows Service interface"
11803 msgstr "Интерфейс службы Windows"
11804
11805 #: modules/control/rc.c:74
11806 msgid "Initializing"
11807 msgstr "Инициализация"
11808
11809 #: modules/control/rc.c:75
11810 msgid "Opening"
11811 msgstr "Открытие"
11812
11813 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11814 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11815 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11818 msgid "Pause"
11819 msgstr "Пауза"
11820
11821 #: modules/control/rc.c:78
11822 msgid "End"
11823 msgstr "Конец"
11824
11825 #: modules/control/rc.c:79
11826 msgid "Error"
11827 msgstr "Ошибка"
11828
11829 #: modules/control/rc.c:166
11830 msgid "Show stream position"
11831 msgstr "Показывать позицию в потоке"
11832
11833 #: modules/control/rc.c:167
11834 msgid ""
11835 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11836 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
11837
11838 #: modules/control/rc.c:170
11839 msgid "Fake TTY"
11840 msgstr "Фиктивный TTY"
11841
11842 #: modules/control/rc.c:171
11843 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11844 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
11845
11846 #: modules/control/rc.c:173
11847 msgid "UNIX socket command input"
11848 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
11849
11850 #: modules/control/rc.c:174
11851 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11852 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
11853
11854 #: modules/control/rc.c:177
11855 msgid "TCP command input"
11856 msgstr "Ввод команд из TCP"
11857
11858 #: modules/control/rc.c:178
11859 msgid ""
11860 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11861 "port the interface will bind to."
11862 msgstr ""
11863 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
11864 "указать адрес и порт интерфейса."
11865
11866 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11867 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11868 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
11869
11870 #: modules/control/rc.c:184
11871 msgid ""
11872 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11873 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11874 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11875 msgstr ""
11876 "По умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
11877 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
11878 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
11879
11880 #: modules/control/rc.c:191
11881 msgid "RC"
11882 msgstr "RC"
11883
11884 #: modules/control/rc.c:194
11885 msgid "Remote control interface"
11886 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
11887
11888 #: modules/control/rc.c:343
11889 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11890 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
11891
11892 #: modules/control/rc.c:816
11893 #, c-format
11894 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11895 msgstr "Неизвестная команда `%s'. Введите `help' для справки."
11896
11897 #: modules/control/rc.c:850
11898 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11899 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
11900
11901 #: modules/control/rc.c:852
11902 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11903 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11904
11905 #: modules/control/rc.c:853
11906 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11907 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . добавить XYZ в очередь плейлиста"
11908
11909 #: modules/control/rc.c:854
11910 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11911 msgstr "| playlist . . . . .  показать имеющиеся позиции в плейлисте"
11912
11913 #: modules/control/rc.c:855
11914 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11915 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
11916
11917 #: modules/control/rc.c:856
11918 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11919 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
11920
11921 #: modules/control/rc.c:857
11922 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11923 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  следующая позиция в плейлисте"
11924
11925 #: modules/control/rc.c:858
11926 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11927 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  предыдущая позиция в плейлисте"
11928
11929 #: modules/control/rc.c:859
11930 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11931 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  перейти к позиции по индексу"
11932
11933 #: modules/control/rc.c:860
11934 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11935 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  вкл./выкл. повтора позиции в плейлисте"
11936
11937 #: modules/control/rc.c:861
11938 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11939 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . вкл./выкл. цикл плейлиста"
11940
11941 #: modules/control/rc.c:862
11942 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11943 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  вкл./выкл. случайный порядок"
11944
11945 #: modules/control/rc.c:863
11946 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11947 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистить плейлист"
11948
11949 #: modules/control/rc.c:864
11950 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11951 msgstr "| status . . . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
11952
11953 #: modules/control/rc.c:865
11954 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11955 msgstr "| title [X]  . . . . . . выбрать/считать заглавие в/из текущей позиции"
11956
11957 #: modules/control/rc.c:866
11958 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11959 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  следующее заглавие в текущей позиции"
11960
11961 #: modules/control/rc.c:867
11962 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11963 msgstr "| title_p  . . . . . .  предыдущее заглавие в текущей позиции"
11964
11965 #: modules/control/rc.c:868
11966 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11967 msgstr "| chapter [X]  . . . . выбрать/считать главу в/из текущей позиции"
11968
11969 #: modules/control/rc.c:869
11970 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11971 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  следующая глава в текущей позиции"
11972
11973 #: modules/control/rc.c:870
11974 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11975 msgstr "| chapter_p  . . . .  предыдущая глава в текущей позиции"
11976
11977 #: modules/control/rc.c:872
11978 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11979 msgstr "| seek X . . . поиск в секундах, например, \"seek 12\""
11980
11981 #: modules/control/rc.c:873
11982 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11983 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  вкл./выкл. паузу"
11984
11985 #: modules/control/rc.c:874
11986 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11987 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  установить на максимальную скорость"
11988
11989 #: modules/control/rc.c:875
11990 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11991 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  установить на минимальную скорость"
11992
11993 #: modules/control/rc.c:876
11994 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11995 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  более быстрое проигрывание потока"
11996
11997 #: modules/control/rc.c:877
11998 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11999 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  более медленное проигрывание потока"
12000
12001 #: modules/control/rc.c:878
12002 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12003 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  нормальное проигрывание потока"
12004
12005 #: modules/control/rc.c:879
12006 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12007 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . вкл./выкл. полноэкранный режим"
12008
12009 #: modules/control/rc.c:880
12010 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12011 msgstr "| info . . . . .  информация о текущем потоке"
12012
12013 #: modules/control/rc.c:881
12014 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12015 msgstr "| stats  . . . . . . . .  показать статистическую информацию"
12016
12017 #: modules/control/rc.c:882
12018 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12019 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
12020
12021 #: modules/control/rc.c:883
12022 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12023 msgstr ""
12024 "| is_playing . . . .  1 - если проигрывается поток, 0 - в противном случае"
12025
12026 #: modules/control/rc.c:884
12027 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12028 msgstr "| get_title . . . . .  название текущего потока"
12029
12030 #: modules/control/rc.c:885
12031 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12032 msgstr "| get_length . . . .  длина текущего потока"
12033
12034 #: modules/control/rc.c:887
12035 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12036 msgstr ""
12037 "| volume [X] . . . . . . . . . .  установить/получить значение уровня "
12038 "громкости"
12039
12040 #: modules/control/rc.c:888
12041 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12042 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  увеличить уровень громкости на X делений"
12043
12044 #: modules/control/rc.c:889
12045 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12046 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  уменьшить уровень громкости на X делений"
12047
12048 #: modules/control/rc.c:890
12049 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12050 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  выбрать/считать аудио-устройство"
12051
12052 #: modules/control/rc.c:891
12053 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12054 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  выбрать/считать аудио-каналы"
12055
12056 #: modules/control/rc.c:892
12057 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12058 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . выбрать/считать аудио-дорожку"
12059
12060 #: modules/control/rc.c:893
12061 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12062 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . выбрать/считать видео-дорожку"
12063
12064 #: modules/control/rc.c:894
12065 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12066 msgstr ""
12067 "| vratio [X]  . . . . . . . установить/считать соотношение сторон видео"
12068
12069 #: modules/control/rc.c:895
12070 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12071 msgstr ""
12072 "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  установить/считать величину кадрирования "
12073 "видео"
12074
12075 #: modules/control/rc.c:896
12076 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12077 msgstr ""
12078 "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  установить/считать значение увеличения "
12079 "видео"
12080
12081 #: modules/control/rc.c:897
12082 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12083 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . сделать видео-снимок"
12084
12085 #: modules/control/rc.c:898
12086 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12087 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . выбрать/считать дорожку субтитров"
12088
12089 #: modules/control/rc.c:899
12090 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12091 msgstr ""
12092 "| клавиша [название горячей клавиши] . . . . . .  симулировать нажатие "
12093 "горячей клавиши"
12094
12095 #: modules/control/rc.c:900
12096 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12097 msgstr ""
12098 "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] работа с меню [вкл.|выкл.|"
12099 "вверх|вниз|налево|направо|выбрать]"
12100
12101 #: modules/control/rc.c:905
12102 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12103 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . наложить STRING в видео"
12104
12105 #: modules/control/rc.c:906
12106 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12107 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .смещение слева"
12108
12109 #: modules/control/rc.c:907
12110 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12111 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
12112
12113 #: modules/control/rc.c:908
12114 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12115 msgstr "| @name marq-position #. . .  .управление относительным расположением"
12116
12117 #: modules/control/rc.c:909
12118 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12119 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
12120
12121 #: modules/control/rc.c:910
12122 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12123 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозрачность"
12124
12125 #: modules/control/rc.c:911
12126 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12127 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . время задержки, в мс"
12128
12129 #: modules/control/rc.c:912
12130 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12131 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселах"
12132
12133 #: modules/control/rc.c:914
12134 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12135 msgstr "| @name logo-file STRING . . .путь/название файла для наложения"
12136
12137 #: modules/control/rc.c:915
12138 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12139 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .смещение слева"
12140
12141 #: modules/control/rc.c:916
12142 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12143 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
12144
12145 #: modules/control/rc.c:917
12146 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12147 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . относительное расположение"
12148
12149 #: modules/control/rc.c:918
12150 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12151 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозрачность"
12152
12153 #: modules/control/rc.c:920
12154 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12155 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . альфа"
12156
12157 #: modules/control/rc.c:921
12158 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12159 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .высота"
12160
12161 #: modules/control/rc.c:922
12162 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12163 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
12164
12165 #: modules/control/rc.c:923
12166 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12167 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .расположение верхнего левого угла"
12168
12169 #: modules/control/rc.c:924
12170 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12171 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .расположение верхнего левого угла"
12172
12173 #: modules/control/rc.c:925
12174 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12175 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . список смещений"
12176
12177 #: modules/control/rc.c:926
12178 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12179 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .выравнивание мозаики"
12180
12181 #: modules/control/rc.c:927
12182 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12183 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальная граница"
12184
12185 #: modules/control/rc.c:928
12186 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12187 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальная граница"
12188
12189 #: modules/control/rc.c:929
12190 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12191 msgstr ""
12192 "| @name mosaic-position {0 - автоматическое, 1 - фиксированное} . . . ."
12193 "расположение"
12194
12195 #: modules/control/rc.c:930
12196 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12197 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .количество рядов"
12198
12199 #: modules/control/rc.c:931
12200 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12201 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .количество столбцов"
12202
12203 #: modules/control/rc.c:932
12204 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12205 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок изображений"
12206
12207 #: modules/control/rc.c:933
12208 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12209 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .соотношение сторон"
12210
12211 #: modules/control/rc.c:936
12212 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12213 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . это сообщение справки"
12214
12215 #: modules/control/rc.c:937
12216 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12217 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . более длинное сообщение справки"
12218
12219 #: modules/control/rc.c:938
12220 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12221 msgstr "| logout . . . . . . .  выход (в случае с соединением через сокет)"
12222
12223 #: modules/control/rc.c:939
12224 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12225 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  закрыть VLC"
12226
12227 #: modules/control/rc.c:941
12228 msgid "+----[ end of help ]"
12229 msgstr "+----[ конец справки ]"
12230
12231 #: modules/control/rc.c:1054
12232 msgid "Press menu select or pause to continue."
12233 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продолжения."
12234
12235 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
12236 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
12237 #: modules/control/rc.c:1930
12238 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12239 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
12240
12241 #: modules/control/rc.c:1411
12242 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12243 msgstr "Ошибка: для \"goto\" требуется аргумент, который больше нуля."
12244
12245 #: modules/control/rc.c:1422
12246 #, c-format
12247 msgid "Playlist has only %d elements"
12248 msgstr "В плейлисте только %d элементов"
12249
12250 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
12251 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12252 msgstr "Укажите один из следующих параметров:"
12253
12254 #: modules/control/rc.c:1989
12255 msgid "Unknown command!"
12256 msgstr "Неизвестная команда!"
12257
12258 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
12259 msgid "+-[Incoming]"
12260 msgstr "+-[Входящие]"
12261
12262 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
12263 #, c-format
12264 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12265 msgstr "| прочитано байт на входе : %8.0f КБ"
12266
12267 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
12268 #, c-format
12269 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12270 msgstr "| битрейт на входе    :   %6.0f кб/с"
12271
12272 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
12273 #, c-format
12274 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12275 msgstr "| прочитано байт на демультиплексоре : %8.0f КБ"
12276
12277 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
12278 #, c-format
12279 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12280 msgstr "| битрейт на демультиплексоре    :   %6.0f кб/с"
12281
12282 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
12283 msgid "+-[Video Decoding]"
12284 msgstr "+-[Декодирование видео]"
12285
12286 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
12287 #, c-format
12288 msgid "| video decoded    :    %5i"
12289 msgstr "| декодировано видео    :    %5i"
12290
12291 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
12292 #, c-format
12293 msgid "| frames displayed :    %5i"
12294 msgstr "| показано кадров :    %5i"
12295
12296 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
12297 #, c-format
12298 msgid "| frames lost      :    %5i"
12299 msgstr "| потеряно кадров      :    %5i"
12300
12301 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
12302 msgid "+-[Audio Decoding]"
12303 msgstr "+-[Декодирование аудио]"
12304
12305 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
12306 #, c-format
12307 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12308 msgstr "| декодировано аудио    :    %5i"
12309
12310 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
12311 #, c-format
12312 msgid "| buffers played   :    %5i"
12313 msgstr "| воспроизведено буферов   :    %5i"
12314
12315 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
12316 #, c-format
12317 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12318 msgstr "| потеряно буферов     :    %5i"
12319
12320 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
12321 msgid "+-[Streaming]"
12322 msgstr "+-[Потоковая передача]"
12323
12324 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
12325 #, c-format
12326 msgid "| packets sent     :    %5i"
12327 msgstr "| выслано пакетов     :    %5i"
12328
12329 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
12330 #, c-format
12331 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12332 msgstr "| выслано байт       : %8.0f КБ"
12333
12334 #: modules/control/rc.c:2038
12335 #, c-format
12336 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12337 msgstr "| битрейт на отправке  :   %6.0f кб/с"
12338
12339 #: modules/control/showintf.c:66
12340 msgid "Threshold"
12341 msgstr "Порог"
12342
12343 #: modules/control/showintf.c:67
12344 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12345 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
12346
12347 #: modules/control/signals.c:37
12348 msgid "Signals"
12349 msgstr "Сигналы"
12350
12351 #: modules/control/signals.c:40
12352 msgid "POSIX signals handling interface"
12353 msgstr "Интерфейс обработки сигналов POSIX"
12354
12355 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12356 msgid "Host"
12357 msgstr "Адрес"
12358
12359 #: modules/control/telnet.c:79
12360 msgid ""
12361 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12362 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12363 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12364 msgstr ""
12365 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По умолчанию слушает на "
12366 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
12367 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
12368
12369 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12370 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12371 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12372 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12373 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12374 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12375 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12376 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
12377 msgid "Port"
12378 msgstr "Порт"
12379
12380 #: modules/control/telnet.c:84
12381 msgid ""
12382 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12383 "4212."
12384 msgstr ""
12385 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
12386
12387 #: modules/control/telnet.c:88
12388 msgid ""
12389 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12390 "default value is \"admin\"."
12391 msgstr ""
12392 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
12393 "\"."
12394
12395 #: modules/control/telnet.c:102
12396 msgid "VLM remote control interface"
12397 msgstr "Интерфейс управления VLM"
12398
12399 #: modules/demux/aiff.c:49
12400 msgid "AIFF demuxer"
12401 msgstr "Демультиплексор AIFF"
12402
12403 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12404 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12405 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
12406
12407 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12408 msgid "Could not demux ASF stream"
12409 msgstr "ASF-поток не демультиплексируется"
12410
12411 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12412 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12413 msgstr "VLC не может загрузить этот заголовок ASF."
12414
12415 #: modules/demux/au.c:50
12416 msgid "AU demuxer"
12417 msgstr "Демультиплексор AU"
12418
12419 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12420 msgid "FFmpeg demuxer"
12421 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
12422
12423 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Avformat"
12426 msgstr "Формат"
12427
12428 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
12429 msgid "FFmpeg muxer"
12430 msgstr "Мультиплексор FFmpeg"
12431
12432 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12433 msgid "Ffmpeg mux"
12434 msgstr "Мультиплексор FFmpeg"
12435
12436 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12437 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12438 msgstr "Принудительно использовать мультиплексор FFmpeg."
12439
12440 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12441 msgid "Force interleaved method"
12442 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
12443
12444 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12445 msgid "Force interleaved method."
12446 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
12447
12448 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12449 msgid "Force index creation"
12450 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
12451
12452 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12453 msgid ""
12454 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12455 "incomplete (not seekable)."
12456 msgstr ""
12457 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
12458 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
12459
12460 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12461 msgid "Ask"
12462 msgstr "спрашивать"
12463
12464 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12465 msgid "Always fix"
12466 msgstr "всегда исправлять"
12467
12468 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12469 msgid "Never fix"
12470 msgstr "никогда не исправлять"
12471
12472 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12473 msgid "AVI demuxer"
12474 msgstr "Демультиплексор AVI"
12475
12476 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12477 msgid "AVI Index"
12478 msgstr "Индексация AVI"
12479
12480 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12481 #, fuzzy
12482 msgid ""
12483 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12484 "Do you want to try to fix it?\n"
12485 "\n"
12486 "This might take a long time."
12487 msgstr ""
12488 "Этот AVI-файл повреждён. Перемотка не будет работать правильно.\n"
12489 "Попытаться исправить его?\n"
12490 "\n"
12491 "Это может занять много времени."
12492
12493 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12494 msgid "Repair"
12495 msgstr "Исправление"
12496
12497 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12498 msgid "Don't repair"
12499 msgstr "Не исправлять"
12500
12501 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12502 msgid "Fixing AVI Index..."
12503 msgstr "Исправление индекса AVI ..."
12504
12505 #: modules/demux/cdg.c:45
12506 msgid "CDG demuxer"
12507 msgstr "Демультиплексор CDG"
12508
12509 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12510 msgid "Dump filename"
12511 msgstr "Имя файла"
12512
12513 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12514 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12515 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
12516
12517 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12518 msgid "Append to existing file"
12519 msgstr "Добавить к существующему файлу"
12520
12521 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12522 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12523 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
12524
12525 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12526 msgid "File dumper"
12527 msgstr "Сброс в файл"
12528
12529 #: modules/demux/flac.c:49
12530 msgid "FLAC demuxer"
12531 msgstr "Демультиплексор FLAC"
12532
12533 #: modules/demux/gme.cpp:55
12534 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12535 msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
12536
12537 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Closed captions"
12540 msgstr "Скрытые титры 1"
12541
12542 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Textual audio descriptions"
12545 msgstr "Описание сессии"
12546
12547 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Karaoke"
12550 msgstr "Казахский"
12551
12552 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Ticker text"
12555 msgstr "Телетекст"
12556
12557 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Active regions"
12560 msgstr "Активные окна"
12561
12562 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12563 #, fuzzy
12564 msgid "Semantic annotations"
12565 msgstr "Настройки производительности"
12566
12567 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Transcript"
12570 msgstr "Санскрит"
12571
12572 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Lyrics"
12575 msgstr "Лицензия"
12576
12577 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12578 msgid "Linguistic markup"
12579 msgstr ""
12580
12581 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12582 msgid "Cue points"
12583 msgstr ""
12584
12585 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Subtitles (images)"
12588 msgstr "Файлы субтитров"
12589
12590 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12591 msgid "Slides (text)"
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Slides (images)"
12597 msgstr "Накладываемое изображение"
12598
12599 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Unknown category"
12602 msgstr "Неизвестное видео"
12603
12604 #: modules/demux/live555.cpp:77
12605 msgid ""
12606 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12607 "should be set in millisecond units."
12608 msgstr ""
12609 "Изменить величину кэша по умолчанию для RTSP-потоков. Значение указывается в "
12610 "миллисекундах."
12611
12612 #: modules/demux/live555.cpp:80
12613 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12614 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
12615
12616 #: modules/demux/live555.cpp:81
12617 msgid ""
12618 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12619 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12620 "cannot connect to normal RTSP servers."
12621 msgstr ""
12622 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
12623 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
12624 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
12625
12626 #: modules/demux/live555.cpp:85
12627 msgid "RTSP user name"
12628 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
12629
12630 #: modules/demux/live555.cpp:86
12631 msgid ""
12632 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12633 "connection."
12634 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
12635
12636 #: modules/demux/live555.cpp:88
12637 msgid "RTSP password"
12638 msgstr "Пароль для RTSP"
12639
12640 #: modules/demux/live555.cpp:89
12641 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12642 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
12643
12644 #: modules/demux/live555.cpp:93
12645 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12646 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
12647
12648 #: modules/demux/live555.cpp:103
12649 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12650 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
12651
12652 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12654 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12655 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
12656
12657 #: modules/demux/live555.cpp:115
12658 msgid "Client port"
12659 msgstr "Порт клиента"
12660
12661 #: modules/demux/live555.cpp:116
12662 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12663 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
12664
12665 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12666 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12667 msgstr "Использовать RTSP при групповой передаче RTP"
12668
12669 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12670 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12671 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
12672
12673 #: modules/demux/live555.cpp:126
12674 msgid "HTTP tunnel port"
12675 msgstr "Порт туннеля HTTP"
12676
12677 #: modules/demux/live555.cpp:127
12678 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12679 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
12680
12681 #: modules/demux/live555.cpp:617
12682 msgid "RTSP authentication"
12683 msgstr "RTSP-авторизация"
12684
12685 #: modules/demux/live555.cpp:618
12686 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12687 msgstr "Пожалуйста, введите правильные имя и пароль пользователя."
12688
12689 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12690 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12691 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12692 msgid "Frames per Second"
12693 msgstr "Кадры в секунду"
12694
12695 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12696 msgid ""
12697 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12698 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12699 msgstr ""
12700 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12701 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12702
12703 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12704 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12705 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
12706
12707 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12708 msgid "---  DVD Menu"
12709 msgstr "--- DVD Меню"
12710
12711 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12712 msgid "First Played"
12713 msgstr "Первые"
12714
12715 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12716 msgid "Video Manager"
12717 msgstr "Менеджер видео"
12718
12719 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12720 msgid "----- Title"
12721 msgstr "----- Название"
12722
12723 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12724 msgid "Matroska stream demuxer"
12725 msgstr "Демультиплексор Matroska"
12726
12727 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12728 msgid "Ordered chapters"
12729 msgstr "Упорядоченные главы"
12730
12731 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12732 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12733 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
12734
12735 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12736 msgid "Chapter codecs"
12737 msgstr "Кодеки главы"
12738
12739 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12740 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12741 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
12742
12743 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12744 msgid "Preload Directory"
12745 msgstr "Загрузка каталога"
12746
12747 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12748 msgid ""
12749 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12750 "for broken files)."
12751 msgstr ""
12752 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
12753 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
12754
12755 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12756 msgid "Seek based on percent not time"
12757 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
12758
12759 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12760 msgid "Seek based on percent not time."
12761 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
12762
12763 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12764 msgid "Dummy Elements"
12765 msgstr "Фиктивные элементы"
12766
12767 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12768 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12769 msgstr ""
12770 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
12771 "испорчены)."
12772
12773 #: modules/demux/mod.c:54
12774 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12775 msgstr "Включить алгоритм подавления шума."
12776
12777 #: modules/demux/mod.c:55
12778 msgid "Enable reverberation"
12779 msgstr "Включить эхо"
12780
12781 #: modules/demux/mod.c:56
12782 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12783 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12784
12785 #: modules/demux/mod.c:58
12786 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12787 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
12788
12789 #: modules/demux/mod.c:60
12790 msgid "Enable megabass mode"
12791 msgstr "Включить режим супербаса"
12792
12793 #: modules/demux/mod.c:61
12794 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12795 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12796
12797 #: modules/demux/mod.c:63
12798 msgid ""
12799 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12800 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12801 msgstr ""
12802 "Частота среза в режиме мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
12803 "применяется эффект мегабаса. Допустимые значения от 10 до 100 Гц."
12804
12805 #: modules/demux/mod.c:66
12806 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12807 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12808
12809 #: modules/demux/mod.c:68
12810 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12811 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40 мс."
12812
12813 #: modules/demux/mod.c:73
12814 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12815 msgstr "Демультиплексор MOD (libmodplug)"
12816
12817 #: modules/demux/mod.c:81
12818 msgid "Reverb"
12819 msgstr "Эхо"
12820
12821 #: modules/demux/mod.c:84
12822 msgid "Reverberation level"
12823 msgstr "Уровень эхо"
12824
12825 #: modules/demux/mod.c:86
12826 msgid "Reverberation delay"
12827 msgstr "Задержка эхо"
12828
12829 #: modules/demux/mod.c:88
12830 msgid "Mega bass"
12831 msgstr "Мега бас"
12832
12833 #: modules/demux/mod.c:91
12834 msgid "Mega bass level"
12835 msgstr "Уровень мега баса"
12836
12837 #: modules/demux/mod.c:93
12838 msgid "Mega bass cutoff"
12839 msgstr "Частота мега баса"
12840
12841 #: modules/demux/mod.c:95
12842 msgid "Surround"
12843 msgstr "Surround"
12844
12845 #: modules/demux/mod.c:98
12846 msgid "Surround level"
12847 msgstr "Уровень surround"
12848
12849 #: modules/demux/mod.c:100
12850 msgid "Surround delay (ms)"
12851 msgstr "Задержка surround (мс)"
12852
12853 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12854 msgid "MP4 stream demuxer"
12855 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
12856
12857 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12858 msgid "MP4"
12859 msgstr "MP4"
12860
12861 #: modules/demux/mpc.c:58
12862 msgid "MusePack demuxer"
12863 msgstr "Демультиплексор MusePack"
12864
12865 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12866 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12870 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12871 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12872
12873 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12874 msgid "H264 video demuxer"
12875 msgstr "Демультиплексор H264"
12876
12877 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12878 msgid ""
12879 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12880 msgstr ""
12881 "Желательная частота кадров при проигрывании элементарных потоков видео MPEG4."
12882
12883 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12884 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12885 msgstr "Видео-демультиплексор MPEG-4"
12886
12887 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12888 #, fuzzy
12889 msgid "MPEG-4 V"
12890 msgstr "MJPEG"
12891
12892 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12893 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12894 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
12895
12896 #: modules/demux/nsc.c:46
12897 msgid "Windows Media NSC metademux"
12898 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
12899
12900 #: modules/demux/nsv.c:49
12901 msgid "NullSoft demuxer"
12902 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
12903
12904 #: modules/demux/nuv.c:49
12905 msgid "Nuv demuxer"
12906 msgstr "Демультиплексор Nuv"
12907
12908 #: modules/demux/ogg.c:54
12909 msgid "OGG demuxer"
12910 msgstr "Демультиплексор OGG"
12911
12912 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12913 msgid "Google Video"
12914 msgstr "Google Video"
12915
12916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12917 msgid "Auto start"
12918 msgstr "Автозапуск"
12919
12920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12921 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12922 msgstr ""
12923 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после его "
12924 "загрузки."
12925
12926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12927 msgid "Show shoutcast adult content"
12928 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
12929
12930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12931 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12932 msgstr ""
12933 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
12934 "shoutcast."
12935
12936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12937 msgid "Skip ads"
12938 msgstr "Пропускать рекламу"
12939
12940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12941 msgid ""
12942 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12943 "prevent adding them to the playlist."
12944 msgstr ""
12945 "Использовать опции плейлиста, которые обычно используются для предотвращения "
12946 "пропуска рекламы, для обнаружения рекламы и предотвращения добавления её в "
12947 "плейлист."
12948
12949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12950 msgid "M3U playlist import"
12951 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
12952
12953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12954 #, fuzzy
12955 msgid "RAM playlist import"
12956 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
12957
12958 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12959 msgid "PLS playlist import"
12960 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12961
12962 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12963 msgid "B4S playlist import"
12964 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
12965
12966 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
12967 msgid "DVB playlist import"
12968 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
12969
12970 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12971 msgid "Podcast parser"
12972 msgstr "Анализатор Podcast"
12973
12974 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12975 msgid "XSPF playlist import"
12976 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
12977
12978 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12979 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12980 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
12981
12982 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12983 msgid "ASX playlist import"
12984 msgstr "Импорт плейлиста ASX"
12985
12986 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12987 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12988 msgstr "Анализатор Kasenna MediaBase"
12989
12990 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12991 msgid "QuickTime Media Link importer"
12992 msgstr "Импорт медиа-ссылки QuickTime"
12993
12994 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12995 msgid "Google Video Playlist importer"
12996 msgstr "Импорт плейлиста Google Video"
12997
12998 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12999 msgid "Dummy ifo demux"
13000 msgstr "Демультиплексор фиктивного IFO"
13001
13002 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13003 msgid "iTunes Music Library importer"
13004 msgstr "Импорт музыкальной библиотеки iTunes"
13005
13006 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13007 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13008 msgid "Podcast Info"
13009 msgstr "Информация"
13010
13011 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13012 msgid "Podcast Summary"
13013 msgstr "Сводка"
13014
13015 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13016 msgid "Podcast Size"
13017 msgstr "Размер"
13018
13019 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
13020 msgid "Shoutcast"
13021 msgstr "Shoutcast"
13022
13023 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
13024 msgid "Listeners"
13025 msgstr "Слушатели"
13026
13027 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
13028 msgid "Load"
13029 msgstr "Загрузить"
13030
13031 #: modules/demux/ps.c:43
13032 msgid "Trust MPEG timestamps"
13033 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
13034
13035 #: modules/demux/ps.c:44
13036 msgid ""
13037 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13038 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13039 "calculate from the bitrate instead."
13040 msgstr ""
13041 "Обычно для расчёта позиции и длительности используются отметки времени MPEG-"
13042 "файлов. Однако, иногда так сделать нельзя. Вместо этого отключите эту опцию "
13043 "для осуществления расчёта по битрейту."
13044
13045 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13046 msgid "MPEG-PS demuxer"
13047 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
13048
13049 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13050 msgid "PS"
13051 msgstr "PS"
13052
13053 #: modules/demux/pva.c:43
13054 msgid "PVA demuxer"
13055 msgstr "Демультиплексор PVA"
13056
13057 #: modules/demux/rawdv.c:41
13058 msgid ""
13059 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13060 msgstr ""
13061 "Перенести отметки времени вперёд, если вход не справляется со скоростью."
13062
13063 #: modules/demux/rawdv.c:49
13064 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13065 msgstr "Демультиплексор DV (Digital Video)"
13066
13067 #: modules/demux/rawvid.c:46
13068 #, fuzzy
13069 msgid ""
13070 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13071 "30000/1001 or 29.97"
13072 msgstr "Желаетельная частота кадров при проигрывании потоков Raw Video."
13073
13074 #: modules/demux/rawvid.c:50
13075 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13076 msgstr "Указать ширину в пикселах потока Raw Video."
13077
13078 #: modules/demux/rawvid.c:54
13079 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13080 msgstr "Указать высоту в пикселах потока Raw Video."
13081
13082 #: modules/demux/rawvid.c:57
13083 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13084 msgstr ""
13085 "Принуд. использование цветности\n"
13086 "(использовать осторожно)"
13087
13088 #: modules/demux/rawvid.c:58
13089 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13090 msgstr ""
13091 "Принудительное использование цветности. Это строка из четырёх символов."
13092
13093 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13094 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13095 msgid "Aspect ratio"
13096 msgstr "Соотношение сторон"
13097
13098 #: modules/demux/rawvid.c:62
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13101 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы квадратные."
13102
13103 #: modules/demux/rawvid.c:66
13104 msgid "Raw video demuxer"
13105 msgstr "Демультиплексор Raw Video"
13106
13107 #: modules/demux/real.c:70
13108 msgid "Real demuxer"
13109 msgstr "Демультиплексор Real"
13110
13111 #: modules/demux/smf.c:43
13112 msgid "SMF demuxer"
13113 msgstr "Демультиплексор SMF"
13114
13115 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13116 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13117 msgstr "Замедлить все субтитры (в 1/10 с, например, 100 значит 10 с)."
13118
13119 #: modules/demux/subtitle.c:56
13120 msgid ""
13121 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13122 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13123 msgstr ""
13124 "Переопределить нормальные параметры количества кадров в секунду. Применяется "
13125 "только к субтитрам MicroDVD и SubRIP (SRT)."
13126
13127 #: modules/demux/subtitle.c:59
13128 msgid ""
13129 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13130 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13131 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13132 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13133 "autodetection, this should always work)."
13134 msgstr ""
13135 "Принудительное использование этого формата субтитров. Допустимые значения: "
13136 "\"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", "
13137 "\"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub"
13138 "\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" и \"auto"
13139 "\" (т.е. автоматическое определение, оно должно всегда срабатывать)."
13140
13141 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13142 msgid "Text subtitles parser"
13143 msgstr "Анализатор текстовых субтитров"
13144
13145 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13146 msgid "Frames per second"
13147 msgstr "Кадры в секунду"
13148
13149 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13150 msgid "Subtitles delay"
13151 msgstr "Задержка субтитров"
13152
13153 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13154 msgid "Subtitles format"
13155 msgstr "Формат субтитров"
13156
13157 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13158 msgid ""
13159 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13160 "based subtitle formats without a fixed value."
13161 msgstr ""
13162 "Изменить количество кадров в секунду (только для форматов субтитров с "
13163 "покадровым отображением без фиксированной скорости)."
13164
13165 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13166 msgid ""
13167 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13168 msgstr ""
13169 "Принудительное использование этого формата субтитров. Выбирайте "
13170 "\"автоматически\", набор поддерживаемых значений может быть разным."
13171
13172 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13173 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13174 msgstr "Субтитры (демультиплексор asa)"
13175
13176 #: modules/demux/ts.c:98
13177 msgid "Extra PMT"
13178 msgstr "Дополнительная PMT"
13179
13180 #: modules/demux/ts.c:100
13181 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13182 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
13183
13184 #: modules/demux/ts.c:102
13185 msgid "Set id of ES to PID"
13186 msgstr "Установить ES ID в PID ID"
13187
13188 #: modules/demux/ts.c:103
13189 msgid ""
13190 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13191 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13192 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13193 msgstr ""
13194 "Установить внутренний № каждого элементарного потока равным PID потока TS "
13195 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13196
13197 #: modules/demux/ts.c:108
13198 msgid "Fast udp streaming"
13199 msgstr "Быстрое вещание UDP"
13200
13201 #: modules/demux/ts.c:110
13202 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13203 msgstr ""
13204 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
13205
13206 #: modules/demux/ts.c:112
13207 msgid "MTU for out mode"
13208 msgstr "MTU выхода"
13209
13210 #: modules/demux/ts.c:113
13211 msgid "MTU for out mode."
13212 msgstr "MTU выхода."
13213
13214 #: modules/demux/ts.c:115
13215 msgid "CSA ck"
13216 msgstr "Слово для CSA"
13217
13218 #: modules/demux/ts.c:116
13219 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13220 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
13221
13222 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13223 msgid "Second CSA Key"
13224 msgstr "Второй CSA-ключ"
13225
13226 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13227 msgid ""
13228 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13229 "bytes)."
13230 msgstr ""
13231 "Чётный ключ шифрования CSA. Значение указывается в виде строки длиной 16 "
13232 "символов (8 шестнадцатеричных байт)."
13233
13234 #: modules/demux/ts.c:122
13235 msgid "Silent mode"
13236 msgstr "Тихий режим"
13237
13238 #: modules/demux/ts.c:123
13239 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13240 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
13241
13242 #: modules/demux/ts.c:125
13243 msgid "CAPMT System ID"
13244 msgstr "Системный ID CAPMT"
13245
13246 #: modules/demux/ts.c:126
13247 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13248 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
13249
13250 #: modules/demux/ts.c:128
13251 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13252 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
13253
13254 #: modules/demux/ts.c:129
13255 msgid ""
13256 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13257 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13258 msgstr ""
13259 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
13260 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
13261
13262 #: modules/demux/ts.c:133
13263 msgid "Filename of dump"
13264 msgstr "Имя файла для сохранения"
13265
13266 #: modules/demux/ts.c:134
13267 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13268 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
13269
13270 #: modules/demux/ts.c:136
13271 msgid "Append"
13272 msgstr "Добавить"
13273
13274 #: modules/demux/ts.c:138
13275 msgid ""
13276 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13277 "be overwritten."
13278 msgstr ""
13279 "Если файл существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
13280 "переписан."
13281
13282 #: modules/demux/ts.c:141
13283 msgid "Dump buffer size"
13284 msgstr "Размер буфера дампа"
13285
13286 #: modules/demux/ts.c:143
13287 msgid ""
13288 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13289 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13290 msgstr ""
13291 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
13292 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
13293
13294 #: modules/demux/ts.c:147
13295 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13296 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
13297
13298 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13299 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
13300 msgid "Teletext"
13301 msgstr "Телетекст"
13302
13303 #: modules/demux/ts.c:178
13304 msgid "Teletext subtitles"
13305 msgstr "Субтитры телетекста"
13306
13307 #: modules/demux/ts.c:179
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Teletext: additional information"
13310 msgstr "Дополнительная информация телетекста"
13311
13312 #: modules/demux/ts.c:180
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Teletext: program schedule"
13315 msgstr "Программа передач для телетекста"
13316
13317 #: modules/demux/ts.c:181
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13320 msgstr "Субтитры телетекста для людей с нарушением слуха"
13321
13322 #: modules/demux/ts.c:3422
13323 #, fuzzy
13324 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13325 msgstr "с нарушением слуха 4:3"
13326
13327 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13328 msgid "clean effects"
13329 msgstr "очистить эффекты"
13330
13331 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13332 msgid "hearing impaired"
13333 msgstr "с нарушением слуха"
13334
13335 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13336 msgid "visual impaired commentary"
13337 msgstr "комментарий для людей с нарушением зрения"
13338
13339 #: modules/demux/tta.c:45
13340 msgid "TTA demuxer"
13341 msgstr "Демультиплексор TTA"
13342
13343 #: modules/demux/ty.c:59
13344 msgid "TY"
13345 msgstr "TY"
13346
13347 #: modules/demux/ty.c:60
13348 msgid "TY Stream audio/video demux"
13349 msgstr "Демультиплексор потока TY"
13350
13351 #: modules/demux/ty.c:771
13352 msgid "Closed captions 1"
13353 msgstr "Скрытые титры 1"
13354
13355 #: modules/demux/ty.c:772
13356 msgid "Closed captions 2"
13357 msgstr "Скрытые титры 2"
13358
13359 #: modules/demux/ty.c:773
13360 msgid "Closed captions 3"
13361 msgstr "Скрытые титры 3"
13362
13363 #: modules/demux/ty.c:774
13364 msgid "Closed captions 4"
13365 msgstr "Скрытые титры 4"
13366
13367 #: modules/demux/vc1.c:44
13368 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13369 msgstr "Желательная частота кадров для потоков VC-1."
13370
13371 #: modules/demux/vc1.c:50
13372 msgid "VC1 video demuxer"
13373 msgstr "Видео-демультиплексор VC1"
13374
13375 #: modules/demux/vobsub.c:53
13376 msgid "Vobsub subtitles parser"
13377 msgstr "Анализатор субтитров Vobsub"
13378
13379 #: modules/demux/voc.c:46
13380 msgid "VOC demuxer"
13381 msgstr "Демультиплексор VOC"
13382
13383 #: modules/demux/wav.c:45
13384 msgid "WAV demuxer"
13385 msgstr "Демультиплексор WAV"
13386
13387 #: modules/demux/xa.c:45
13388 msgid "XA demuxer"
13389 msgstr "Демультиплексор XA"
13390
13391 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13392 msgid "Use DVD Menus"
13393 msgstr "Использовать меню DVD"
13394
13395 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13396 msgid "BeOS standard API interface"
13397 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
13398
13399 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13400 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13401 msgstr "Также открыть файлы из всех подпапок?"
13402
13403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13404 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13405 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13406 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13407 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13408 msgid "Open"
13409 msgstr "Открыть"
13410
13411 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13412 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13414 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13415 msgid "Preferences"
13416 msgstr "Настройки"
13417
13418 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13419 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13420 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13421 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13422 msgid "Messages"
13423 msgstr "Сообщения"
13424
13425 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13426 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13427 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13428 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
13429 msgid "Open File"
13430 msgstr "Открыть файл"
13431
13432 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13433 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13434 msgid "Open Disc"
13435 msgstr "Открыть диск"
13436
13437 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13438 msgid "Open Subtitles"
13439 msgstr "Открыть субтитры"
13440
13441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13444 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13445 msgid "About"
13446 msgstr "О программе"
13447
13448 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13449 msgid "Prev Title"
13450 msgstr "Предыдущий Заголовок"
13451
13452 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13453 msgid "Next Title"
13454 msgstr "Следующий Заголовок"
13455
13456 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13457 msgid "Go to Title"
13458 msgstr "Перейти к Заголовку"
13459
13460 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13461 msgid "Go to Chapter"
13462 msgstr "перейти к Главе"
13463
13464 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13465 msgid "Speed"
13466 msgstr "Скорость"
13467
13468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13469 msgid "Window"
13470 msgstr "Окно"
13471
13472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13473 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13474 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13475 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13476 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
13477 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13484 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
13485 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
13486 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
13487 msgid "OK"
13488 msgstr "OK"
13489
13490 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13491 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13492 msgstr "Медиа-проигрыватель VLC: Открыть медиа-файлы"
13493
13494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13495 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13496 msgstr "Медиа-проигрыватель VLC: Открыть файл субтитров"
13497
13498 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13499 msgid "Drop files to play"
13500 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
13501
13502 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13503 msgid "playlist"
13504 msgstr "плейлист"
13505
13506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13507 msgid "Close"
13508 msgstr "Закрыть"
13509
13510 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13511 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13512 msgid "Edit"
13513 msgstr "Редактирование"
13514
13515 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
13517 msgid "Select All"
13518 msgstr "Выделить всё"
13519
13520 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13521 msgid "Select None"
13522 msgstr "Убрать выделение"
13523
13524 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13525 msgid "Sort Reverse"
13526 msgstr "Обратная сортировка"
13527
13528 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13529 msgid "Sort by Name"
13530 msgstr "Сортировка по названию"
13531
13532 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13533 msgid "Sort by Path"
13534 msgstr "Сортировка по пути"
13535
13536 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13537 msgid "Randomize"
13538 msgstr "Перемешивать"
13539
13540 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13541 msgid "Remove"
13542 msgstr "Удалить"
13543
13544 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13545 msgid "Remove All"
13546 msgstr "Удалить всё"
13547
13548 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13549 msgid "View"
13550 msgstr "Вид"
13551
13552 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13553 msgid "Path"
13554 msgstr "Путь"
13555
13556 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13558 msgid "Name"
13559 msgstr "Название"
13560
13561 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13562 msgid "Apply"
13563 msgstr "Применить"
13564
13565 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13568 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13569 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13570 msgid "Save"
13571 msgstr "Сохранить"
13572
13573 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13574 msgid "Defaults"
13575 msgstr "по умолчанию"
13576
13577 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13578 msgid "Show Interface"
13579 msgstr "Показать интерфейс"
13580
13581 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13582 msgid "50%"
13583 msgstr "50%"
13584
13585 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13586 msgid "100%"
13587 msgstr "100%"
13588
13589 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13590 msgid "200%"
13591 msgstr "200%"
13592
13593 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13594 msgid "Vertical Sync"
13595 msgstr "Вертикальная синхронизация"
13596
13597 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13598 msgid "Correct Aspect Ratio"
13599 msgstr "Исправить соотношение сторон"
13600
13601 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13602 msgid "Stay On Top"
13603 msgstr "Поверх всех окон"
13604
13605 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13606 msgid "Take Screen Shot"
13607 msgstr "Сделать стоп-кадр"
13608
13609 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13610 msgid "Framebuffer device"
13611 msgstr "Устройство фреймбуфера"
13612
13613 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13614 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13615 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
13616
13617 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13618 msgid "Video aspect ratio"
13619 msgstr "Соотношение сторон видео"
13620
13621 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13622 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13623 msgstr ""
13624 "Соотношение сторон видео-изображения (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы "
13625 "квадратные."
13626
13627 #: modules/gui/fbosd.c:111
13628 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13629 msgstr ""
13630 "Название файла изображения для использования на кадровом буфере наложения."
13631
13632 #: modules/gui/fbosd.c:113
13633 msgid "Transparency of the image"
13634 msgstr "Прозрачность изображения"
13635
13636 #: modules/gui/fbosd.c:114
13637 msgid ""
13638 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13639 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13640 msgstr ""
13641 "Величина прозрачности нового изображения, используемого для наложения. По "
13642 "умолчанию абсолютно непрозрачно (255). (от 0 для абсолютной прозрачности до "
13643 "255 для абсолютной непрозрачности)"
13644
13645 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
13646 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13647 msgid "Text"
13648 msgstr "Текст"
13649
13650 #: modules/gui/fbosd.c:119
13651 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13652 msgstr "Текст для отображения на кадровом буфере наложения."
13653
13654 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13655 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13656 msgid "X coordinate"
13657 msgstr "Координата X"
13658
13659 #: modules/gui/fbosd.c:122
13660 msgid "X coordinate of the rendered image"
13661 msgstr "Координата X визуализируемого изображения"
13662
13663 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13664 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13665 msgid "Y coordinate"
13666 msgstr "Координата Y"
13667
13668 #: modules/gui/fbosd.c:125
13669 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13670 msgstr "Координата Y визуализируемого изображения"
13671
13672 #: modules/gui/fbosd.c:129
13673 msgid ""
13674 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13675 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13676 "g. 6=top-right)."
13677 msgstr ""
13678 "Изменить расположение изображения на слое (0-центр, 1-слева, 2-справа, 4-"
13679 "сверху, 8-снизу, также можно использовать комбинации этих значений, "
13680 "например, 6 - сверху и справа)."
13681
13682 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13683 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13684 #: modules/video_filter/rss.c:146
13685 msgid "Opacity"
13686 msgstr "Непрозрачность"
13687
13688 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13689 msgid ""
13690 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13691 "totally opaque. "
13692 msgstr ""
13693 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
13694 "полностью непрозрачный."
13695
13696 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13697 #: modules/video_filter/rss.c:150
13698 msgid "Font size, pixels"
13699 msgstr "Размер шрифта в пикселах"
13700
13701 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13702 #: modules/video_filter/rss.c:151
13703 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13704 msgstr ""
13705 "Размер шрифта в пикселах. По умолчанию -1 (использовать размер шрифта по "
13706 "умолчанию)."
13707
13708 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13709 #: modules/video_filter/rss.c:155
13710 msgid ""
13711 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13712 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13713 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13714 "(red + green), #FFFFFF = white"
13715 msgstr ""
13716 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
13717 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
13718 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
13719 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
13720
13721 #: modules/gui/fbosd.c:147
13722 msgid "Clear overlay framebuffer"
13723 msgstr "Очистить кадровый буфер наложения"
13724
13725 #: modules/gui/fbosd.c:148
13726 msgid ""
13727 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13728 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13729 "the cache."
13730 msgstr ""
13731 "Отображённые изображения для наложения стираются с помощью того, что этот "
13732 "слой делается абсолютно прозрачным. Все ранее визуализированные изображения "
13733 "и текст будут очищены из кэша."
13734
13735 #: modules/gui/fbosd.c:152
13736 msgid "Render text or image"
13737 msgstr "Визуализировать текст или изображение"
13738
13739 #: modules/gui/fbosd.c:153
13740 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13741 msgstr "Визуализировать это изображение или текст в текущем буфере наложения."
13742
13743 #: modules/gui/fbosd.c:156
13744 msgid "Display on overlay framebuffer"
13745 msgstr "Отобразить на кадровом буфере наложения"
13746
13747 #: modules/gui/fbosd.c:157
13748 msgid ""
13749 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13750 msgstr ""
13751 "Все визуализированные изображения и текст будут отображены на кадровом "
13752 "буфере наложения."
13753
13754 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
13756 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13757 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13758 #: modules/video_filter/rss.c:203
13759 msgid "Font"
13760 msgstr "Шрифт"
13761
13762 #: modules/gui/fbosd.c:212
13763 msgid "Commands"
13764 msgstr "Команды"
13765
13766 #: modules/gui/fbosd.c:217
13767 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13768 msgstr "GNU/Linux-интерфейс кадрового буфера экранной индикации/наложения"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13771 msgid "About VLC media player"
13772 msgstr "О медиа-проигрывателе VLC"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13775 #, c-format
13776 msgid "Compiled by %s"
13777 msgstr "Скомпилировал %s"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13780 msgid "VLC was brought to you by:"
13781 msgstr "Кто предоставил VLC:"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13784 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13785 msgid "License"
13786 msgstr "Лицензия"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13789 msgid "VLC media player Help"
13790 msgstr "Справка по медиа-проигрывателю VLC"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13793 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13794 msgid "Index"
13795 msgstr "Индекс"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13798 msgid "Bookmarks"
13799 msgstr "Закладки"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13802 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13803 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13804 msgid "Add"
13805 msgstr "Добавить"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13809 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13810 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13811 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13812 msgid "Clear"
13813 msgstr "Очистить"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13816 #: modules/video_filter/extract.c:76
13817 msgid "Extract"
13818 msgstr "Извлечение"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13821 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13822 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13823 msgid "Time"
13824 msgstr "Время"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13827 msgid "Untitled"
13828 msgstr "Без наименования"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13831 msgid "No input"
13832 msgstr "Нет входа"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13835 msgid ""
13836 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13837 msgstr ""
13838 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
13839 "паузы."
13840
13841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13842 msgid "Input has changed"
13843 msgstr "Входной поток был изменен"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13846 msgid ""
13847 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13848 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13849 msgstr ""
13850 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте режим "
13851 "паузы для редактирования закладки."
13852
13853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13854 msgid "Invalid selection"
13855 msgstr "Неправильное выделение"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13858 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13859 msgstr "Необходимо выбрать две закладки."
13860
13861 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13862 msgid "No input found"
13863 msgstr "Нет входного потока"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13866 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13867 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
13868
13869 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13870 msgid "Jump To Time"
13871 msgstr "Перейти к времени"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13874 msgid "sec."
13875 msgstr "с."
13876
13877 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13878 msgid "Jump to time"
13879 msgstr "Перейти к времени"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13882 msgid "Random On"
13883 msgstr "Случайный порядок включен"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13886 msgid "Random Off"
13887 msgstr "Случайный порядок выключен"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13890 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13891 msgid "Repeat One"
13892 msgstr "Повторять один"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13895 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13896 msgid "Repeat All"
13897 msgstr "Повторять все"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13900 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13901 msgid "Repeat Off"
13902 msgstr "Не повторять"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13905 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13906 msgid "Half Size"
13907 msgstr "Половина размера"
13908
13909 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13910 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13911 msgid "Normal Size"
13912 msgstr "Нормальный размер"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13916 msgid "Double Size"
13917 msgstr "Двойной размер"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13920 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13921 msgid "Float on Top"
13922 msgstr "Поверх всех окон"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13925 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13926 msgid "Fit to Screen"
13927 msgstr "Подогнать под экран"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13930 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13931 msgid "Open File..."
13932 msgstr "Открыть файл..."
13933
13934 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13935 msgid "Step Forward"
13936 msgstr "Вперед"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13939 msgid "Step Backward"
13940 msgstr "Назад"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13944 msgid "Rewind"
13945 msgstr "Перемотка назад"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13948 msgid "Fast Forward"
13949 msgstr "Перемотка вперёд"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13952 msgid "2 Pass"
13953 msgstr "2 прохода"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13956 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13957 msgstr "Применять фильтр эквалайзера дважды. Эффект будет более выраженным."
13958
13959 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13960 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13961 msgstr ""
13962 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
13963 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13966 msgid "Preamp"
13967 msgstr "Предусилитель"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13970 msgid "Extended controls"
13971 msgstr "Расширенное управление"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13974 msgid "Shows more information about the available video filters."
13975 msgstr "Показывает дополнительную информацию об имеющихся видео-фильтрах."
13976
13977 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13978 msgid "Wave"
13979 msgstr "Волна"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13982 msgid "Ripple"
13983 msgstr "Рябь"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
13986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13987 msgid "Psychedelic"
13988 msgstr "Психоделия"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
13991 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13992 msgid "Gradient"
13993 msgstr "Градиент"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13996 msgid "General editing filters"
13997 msgstr "Основные фильтры редактирования"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14000 msgid "Distortion filters"
14001 msgstr "Фильтры искажения"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14004 msgid "Blur"
14005 msgstr "Размывание"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14008 msgid "Adds motion blurring to the image"
14009 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14012 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14013 msgstr "Создает несколько копий изображения"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14016 msgid "Image cropping"
14017 msgstr "Кадрирование изображения"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14020 msgid "Crops a defined part of the image"
14021 msgstr "Обрезает часть изображения"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
14024 msgid "Invert colors"
14025 msgstr "Инвертировать цвета"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14028 msgid "Inverts the colors of the image"
14029 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14032 msgid "Transformation"
14033 msgstr "Трансформация"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14036 msgid "Rotates or flips the image"
14037 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14040 msgid "Interactive Zoom"
14041 msgstr "Интерактивное увеличение"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14044 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14045 msgstr "Включение интерактивной функции увеличения"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14048 msgid "Volume normalization"
14049 msgstr "Нормализация громкости"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14052 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14053 msgstr "Сохраняет громкость вывода аудио при превышении заданного значения."
14054
14055 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14056 msgid "Headphone virtualization"
14057 msgstr "Эффект наушников"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14060 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14061 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
14062
14063 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14064 msgid "Maximum level"
14065 msgstr "Максимальный уровень"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14068 msgid "Restore Defaults"
14069 msgstr "Сбросить настройки"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14072 msgid "Opaqueness"
14073 msgstr "Прозрачность"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14076 msgid "Adjust Image"
14077 msgstr "Скорректировать изображение"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14080 msgid "Video Filter"
14081 msgstr "Видео-фильтр"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14084 msgid "Audio Filter"
14085 msgstr "Аудио-фильтр"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14088 msgid "About the video filters"
14089 msgstr "О видео-фильтрах"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14092 msgid ""
14093 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14094 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14095 "subsections of Video/Filters.\n"
14096 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14097 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14098 msgstr ""
14099 "В этой панели можно производить оперативный выбор различных видео-фильтров.\n"
14100 "Каждый из этих фильтров может быть сконфигурирован в Настройках, в "
14101 "подразделах Видео/Фильтры.\n"
14102 "Выбрать порядок применения фильтров можно с помощью строки параметров "
14103 "фильтров в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
14104
14105 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14106 msgid "(no item is being played)"
14107 msgstr "(ничего не проигрывается)"
14108
14109 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14110 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14111 msgstr ""
14112
14113 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14114 msgid ""
14115 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14116 "security issues."
14117 msgstr ""
14118
14119 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14120 msgid ""
14121 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14122 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14123 "modern version of Mac OS X."
14124 msgstr ""
14125
14126 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14129 msgstr "Эта версия Mac OS X не поддерживается"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14132 #, fuzzy
14133 msgid ""
14134 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14135 "\n"
14136 "%@"
14137 msgstr "Для медиа-проигрывателя VLC требуется Mac OS X 10.4 или выше."
14138
14139 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14140 msgid "Open CrashLog..."
14141 msgstr "Открыть журнал сбоев ..."
14142
14143 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Save this Log..."
14146 msgstr "&Сохранить как..."
14147
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14149 msgid "Check for Update..."
14150 msgstr "Проверить обновления..."
14151
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14153 msgid "Preferences..."
14154 msgstr "Настройки..."
14155
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14157 msgid "Services"
14158 msgstr "Службы"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14161 msgid "Hide VLC"
14162 msgstr "Скрыть VLC"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14165 msgid "Hide Others"
14166 msgstr "Скрыть остальные"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14169 msgid "Show All"
14170 msgstr "Показать всё"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14173 msgid "Quit VLC"
14174 msgstr "Выйти из VLC"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14177 msgid "1:File"
14178 msgstr "1:Файл"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14181 msgid "Advanced Open File..."
14182 msgstr "Открыть файл с параметрами ..."
14183
14184 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14185 msgid "Open Disc..."
14186 msgstr "Открыть диск..."
14187
14188 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14189 msgid "Open Network..."
14190 msgstr "Открыть сеть..."
14191
14192 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14193 msgid "Open Capture Device..."
14194 msgstr "Открыть устройство захвата ..."
14195
14196 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14197 msgid "Open Recent"
14198 msgstr "Открыть недавние"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
14201 msgid "Clear Menu"
14202 msgstr "Очистить меню"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14205 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14206 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
14207
14208 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14209 msgid "Cut"
14210 msgstr "Вырезать"
14211
14212 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14213 msgid "Copy"
14214 msgstr "Копировать"
14215
14216 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14217 msgid "Paste"
14218 msgstr "Вставить"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14221 msgid "Playback"
14222 msgstr "Воспроизведение"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Increase Volume"
14227 msgstr "Уровень громкости по умолчанию"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Decrease Volume"
14232 msgstr "Уровень громкости по умолчанию"
14233
14234 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14236 msgid "Fullscreen Video Device"
14237 msgstr "Устройство полноэкранного видео"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14240 #: modules/video_filter/postproc.c:189
14241 msgid "Post processing"
14242 msgstr "Пост-обработка"
14243
14244 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14245 msgid "Transparent"
14246 msgstr "Прозрачный"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14249 msgid "Minimize Window"
14250 msgstr "Свернуть окно"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14253 msgid "Close Window"
14254 msgstr "Закрыть окно"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14257 msgid "Controller..."
14258 msgstr "Контроллер ..."
14259
14260 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14261 msgid "Equalizer..."
14262 msgstr "Эквалайзер ..."
14263
14264 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14265 msgid "Extended Controls..."
14266 msgstr "Расширенное управление ..."
14267
14268 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14269 msgid "Bookmarks..."
14270 msgstr "Закладки ..."
14271
14272 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14273 msgid "Playlist..."
14274 msgstr "Список воспроизведения..."
14275
14276 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
14277 msgid "Media Information..."
14278 msgstr "Информация о медиа-файле..."
14279
14280 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14281 msgid "Messages..."
14282 msgstr "Сообщения..."
14283
14284 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14285 msgid "Errors and Warnings..."
14286 msgstr "Ошибки и предупреждения ..."
14287
14288 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14289 msgid "Bring All to Front"
14290 msgstr "Вынести всё вперёд"
14291
14292 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14294 msgid "Help"
14295 msgstr "Помощь"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14298 msgid "VLC media player Help..."
14299 msgstr "Справка медиа-проигрывателя VLC ..."
14300
14301 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14302 msgid "ReadMe / FAQ..."
14303 msgstr "ReadMe / ЧаВо ..."
14304
14305 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14306 msgid "Online Documentation..."
14307 msgstr "Онлайн-документация ..."
14308
14309 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14310 msgid "VideoLAN Website..."
14311 msgstr "Веб-сайт VideoLAN ..."
14312
14313 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14314 msgid "Make a donation..."
14315 msgstr "Сделать пожертвование ..."
14316
14317 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14318 msgid "Online Forum..."
14319 msgstr "Онлайн-форум ..."
14320
14321 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14322 msgid "Volume Up"
14323 msgstr "Громче"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14326 msgid "Volume Down"
14327 msgstr "Тише"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14330 msgid "Send"
14331 msgstr "Выслать"
14332
14333 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14334 msgid "Don't Send"
14335 msgstr "Не высылать"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14338 msgid "VLC crashed previously"
14339 msgstr "В предыдущий раз произошёл сбой в работе VLC"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14342 msgid ""
14343 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14344 "\n"
14345 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14346 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14347 "URL of a network stream, ..."
14348 msgstr ""
14349 "Послать отчёт об этом сбое команде разработчиков VLC?\n"
14350 "\n"
14351 "При желании можно написать несколько строк о том, какие действия "
14352 "предшествовали сбою VLC, а также другую полезную информацию: ссылку для "
14353 "скачивания образца файла, URL сетевого потока, ..."
14354
14355 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14356 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14357 msgstr ""
14358 "Я согласен/согласна с тем, что со мной, возможно, свяжутся в связи с этим "
14359 "сообщением об ошибке."
14360
14361 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14362 msgid ""
14363 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14364 "information."
14365 msgstr ""
14366 "Будет выслан только ваш электронный адрес по умолчанию без какой-либо "
14367 "дополнительной информации."
14368
14369 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
14370 #, c-format
14371 msgid "Volume: %d%%"
14372 msgstr "Громкость: %d%%"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14375 msgid "Update check failed"
14376 msgstr "Проверка обновлений не удалась"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14379 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14380 msgstr "Проверка обновлений не предусмотрена в данной сборке."
14381
14382 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
14383 msgid "Crash Report successfully sent"
14384 msgstr "Отчёт о сбое выслан успешно"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
14387 msgid "Thanks for your report!"
14388 msgstr "Спасибо за сообщение!"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
14391 msgid "Error when sending the Crash Report"
14392 msgstr "Ошибка при высылке отчёта о сбое"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14395 msgid "No CrashLog found"
14396 msgstr "Журнал сбоев не найден"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14400 msgid "Continue"
14401 msgstr "Продолжить"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14404 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14405 msgstr "Никаких признаков предыдущего сбоя не обнаружено."
14406
14407 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14408 msgid "Remove old preferences?"
14409 msgstr "Удалить старые настройки?"
14410
14411 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
14412 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14413 msgstr "Найдена более старая версия файлов настроек VLC."
14414
14415 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
14416 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14417 msgstr "Переместить в корзину и перезапустить VLC"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
14420 #, c-format
14421 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14425 msgid "Video device"
14426 msgstr "Видео-устройство"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14429 msgid ""
14430 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14431 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14432 "menu."
14433 msgstr ""
14434 "№ экрана по умолчанию для отображения видео в полноэкранном режиме. "
14435 "Соответствие номеров экрана можно найти в меню выбора видео-устройства."
14436
14437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14438 msgid ""
14439 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14440 "is fully transparent."
14441 msgstr ""
14442 "Прозрачность вывода видео. 1 - непрозрачный (по умолчанию), 0 - абсолютно "
14443 "прозрачный."
14444
14445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14446 msgid "Stretch video to fill window"
14447 msgstr "Подгонять видео под размеры окна"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14450 msgid ""
14451 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14452 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14453 msgstr ""
14454 "Подгонять видео, чтобы оно заполняло всё окно, при изменении размеров видео "
14455 "вместо сохранения соотношения сторон и отображения чёрных полос."
14456
14457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14458 msgid "Black screens in fullscreen"
14459 msgstr "Зачернить экран для полноэкранного режима"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14462 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14463 msgstr ""
14464 "В полноэкранном режиме заполнять чёрным область экрана, где никакого видео "
14465 "не отображается"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14468 msgid "Use as Desktop Background"
14469 msgstr "Использовать как фон рабочего стола"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14472 msgid ""
14473 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14474 "with in this mode."
14475 msgstr ""
14476 "Использовать видео в качестве фона рабочего стола. Значки рабочего стола при "
14477 "этом режиме не работают."
14478
14479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14480 msgid "Show Fullscreen controller"
14481 msgstr "Панель в полноэкранном режиме"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14484 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14485 msgstr ""
14486 "Показывать полупрозрачную панель управления при движении мышки в "
14487 "полноэкранном режиме."
14488
14489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14490 msgid "Auto-playback of new items"
14491 msgstr "Автовоспроизведение новых позиций"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14494 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14495 msgstr "Начинать воспроизведение новых позиций сразу же после их добавления."
14496
14497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14498 msgid "Keep Recent Items"
14499 msgstr "Вести список последних позиций"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14502 msgid ""
14503 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14504 "disabled here."
14505 msgstr ""
14506 "По умолчанию VLC ведёт список последних 10 позиций. Эту функцию можно "
14507 "отключить здесь."
14508
14509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14510 msgid "Keep current Equalizer settings"
14511 msgstr "Сохранять текущие настройки эквалайзера"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14514 msgid ""
14515 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14516 "feature can be disabled here."
14517 msgstr ""
14518 "По умолчанию VLC сохраняет последние настройки эквалайзера перед закрытием. "
14519 "Эту функцию можно отключить здесь."
14520
14521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14522 msgid "Mac OS X interface"
14523 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
14524
14525 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14526 msgid "No device connected"
14527 msgstr "Никакое устройство не подключено"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14530 msgid ""
14531 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14532 "\n"
14533 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14534 "installed and try again."
14535 msgstr ""
14536 "VLC не может обнаружить какое-либо устройство, совместимое с EyeTV.\n"
14537 "\n"
14538 "Проверьте подсоединение устройства, убедитесь, что установлено самое "
14539 "последнее программное обеспечение EyeTV, и попробуйте снова."
14540
14541 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14542 msgid "Open Source"
14543 msgstr "Открыть источник"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14546 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14547 msgstr "Адрес медиа-ресурса (MRL)"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14550 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14551 msgid "Capture"
14552 msgstr "Захват"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14555 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14556 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14558 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14559 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
14560 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14561 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14562 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
14563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
14564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
14565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14567 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14568 msgid "Browse..."
14569 msgstr "Обзор..."
14570
14571 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14572 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14573 msgstr "Интерпретировать как конвейер, а не файл"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14576 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
14577 msgid "Device name"
14578 msgstr "Название устройства"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14581 msgid "No DVD menus"
14582 msgstr "Без меню DVD"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14585 #, fuzzy
14586 msgid "VIDEO_TS folder"
14587 msgstr "Директория VIDEO_TS"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14590 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14591 msgid "DVD"
14592 msgstr "DVD"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14595 #, fuzzy
14596 msgid "IP Address"
14597 msgstr "Адрес"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14600 msgid ""
14601 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14602 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14603 "button below."
14604 msgstr ""
14605
14606 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14607 msgid ""
14608 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14609 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14610 "IP automatically.\n"
14611 "\n"
14612 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14613 "sheet."
14614 msgstr ""
14615
14616 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14619 msgstr "Открыть поток"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14622 msgid "Protocol"
14623 msgstr "Протокол"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14626 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14627 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14628 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14629 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14630 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14631 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14632 msgid "Address"
14633 msgstr "Адрес"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14636 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Unicast"
14639 msgstr "unicast"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14642 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Multicast"
14645 msgstr "multicast"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14648 msgid "Screen Capture Input"
14649 msgstr "Ввод для захвата экрана"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14652 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14653 msgstr "Позволяет обрабатывать вывод экрана"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14656 msgid "Frames per Second:"
14657 msgstr "Кадров в секунду:"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Subscreen left:"
14662 msgstr "Высота подэкрана"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14665 #, fuzzy
14666 msgid "Subscreen top:"
14667 msgstr "Ширина подэкрана"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Subscreen width:"
14672 msgstr "Ширина подэкрана"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Subscreen height:"
14677 msgstr "Высота подэкрана"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14680 msgid "Current channel:"
14681 msgstr "Текущий канал"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14684 msgid "Previous Channel"
14685 msgstr "Предыдущий канал"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14688 msgid "Next Channel"
14689 msgstr "Следующий канал"
14690
14691 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14692 msgid "Retrieving Channel Info..."
14693 msgstr "Получение информации о канале ..."
14694
14695 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14696 msgid "EyeTV is not launched"
14697 msgstr "EyeTV не запущен"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14700 msgid ""
14701 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14702 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14703 msgstr ""
14704 "VLC не может подключиться к EyeTV.\n"
14705 "Убедитесь, что модуль EyeTV установлен в VLC."
14706
14707 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14708 msgid "Launch EyeTV now"
14709 msgstr "Запустить EyeTV сейчас"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14712 msgid "Download Plugin"
14713 msgstr "Скачать модуль"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14716 msgid "Load subtitles file:"
14717 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14720 msgid "Settings..."
14721 msgstr "Настройки..."
14722
14723 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14724 msgid "Override parametters"
14725 msgstr "Переопределить параметры"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14728 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14729 msgid "Delay"
14730 msgstr "Задержка"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14733 msgid "FPS"
14734 msgstr "FPS"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14737 msgid "Subtitles encoding"
14738 msgstr "Кодировка субтитров"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
14741 msgid "Font size"
14742 msgstr "Размер шрифта"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14745 msgid "Subtitles alignment"
14746 msgstr "Выравнивание субтитров"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14749 msgid "Font Properties"
14750 msgstr "Свойства шрифта"
14751
14752 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14753 msgid "Subtitle File"
14754 msgstr "Файл субтитров"
14755
14756 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14757 msgid "VIDEO_TS directory"
14758 msgstr "Директория VIDEO_TS"
14759
14760 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14761 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14762 msgid "No %@s found"
14763 msgstr "%@s не найден"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14766 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14767 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
14768
14769 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14770 msgid "iSight Capture Input"
14771 msgstr "Ввод для захвата iSight"
14772
14773 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14774 msgid ""
14775 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14776 "\n"
14777 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14778 "640px*480px raw video stream.\n"
14779 "\n"
14780 "Live Audio input is not supported."
14781 msgstr ""
14782 "Позволяет обрабатывать входной сигнал iSight.\n"
14783 "\n"
14784 "В этой версии никаких настроек не предусмотрено. Выдаётся простой поток "
14785 "видео 640*480 пиксел.\n"
14786 "\n"
14787 "Ввод Live Audio не поддерживается."
14788
14789 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14790 msgid "Composite input"
14791 msgstr "Композитный вход"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14794 msgid "S-Video input"
14795 msgstr "Вход S-Video"
14796
14797 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14798 msgid "Streaming/Saving:"
14799 msgstr "Вещать/Сохранять:"
14800
14801 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14802 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14803 msgstr "Опции вещания и перекодирования"
14804
14805 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14806 msgid "Display the stream locally"
14807 msgstr "Показывать поток локально"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14810 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14811 msgid "Stream"
14812 msgstr "Поток"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14815 msgid "Dump raw input"
14816 msgstr "Сохранить входной поток"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14819 msgid "Encapsulation Method"
14820 msgstr "Формат контейнера"
14821
14822 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14823 msgid "Transcoding options"
14824 msgstr "Настройки перекодирования"
14825
14826 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14828 msgid "Bitrate (kb/s)"
14829 msgstr "Битрейт (кб/с)"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14832 msgid "Scale"
14833 msgstr "Масштаб"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14836 msgid "Stream Announcing"
14837 msgstr "Извещение о потоке"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14840 msgid "SAP announce"
14841 msgstr "Извещение по SAP"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14844 msgid "RTSP announce"
14845 msgstr "Извещение по RTSP"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14848 msgid "HTTP announce"
14849 msgstr "Извещение по HTTP"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14852 msgid "Export SDP as file"
14853 msgstr "Сохранить SDP в файл"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14856 msgid "Channel Name"
14857 msgstr "Название канала"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14860 msgid "SDP URL"
14861 msgstr "SDP URL"
14862
14863 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14864 msgid "Save File"
14865 msgstr "Сохранить файл"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14868 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14869 msgid "Author"
14870 msgstr "Автор"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14873 msgid "Save Playlist..."
14874 msgstr "Сохранить плейлист..."
14875
14876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14877 msgid "Expand Node"
14878 msgstr "Раскрыть узел"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14881 msgid "Download Cover Art"
14882 msgstr "Скачать обложку"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14885 msgid "Fetch Meta Data"
14886 msgstr "Получить мета-данные"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
14889 msgid "Reveal in Finder"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14893 msgid "Sort Node by Name"
14894 msgstr "Сортировка по названию"
14895
14896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14897 msgid "Sort Node by Author"
14898 msgstr "Сортировка по автору"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
14901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
14902 msgid "No items in the playlist"
14903 msgstr "Плейлист пуст"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14906 msgid "Search in Playlist"
14907 msgstr "Поиск"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14910 msgid "Add Folder to Playlist"
14911 msgstr "Добавить папку в плейлист"
14912
14913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14914 msgid "File Format:"
14915 msgstr "Формат файла:"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14918 msgid "Extended M3U"
14919 msgstr "Расширенный M3U"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14922 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14923 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
14924
14925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14926 #, fuzzy
14927 msgid "HTML Playlist"
14928 msgstr "Плейлист Lua"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14932 #, c-format
14933 msgid "%i items"
14934 msgstr "%i позиций"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
14937 msgid "1 item"
14938 msgstr "1 позиция"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
14941 msgid "Save Playlist"
14942 msgstr "Сохранить плейлист"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
14945 msgid "Meta-information"
14946 msgstr "Мета-данные"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
14949 msgid "Empty Folder"
14950 msgstr "Пустая папка"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14953 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14954 msgid "Media Information"
14955 msgstr "Информация о медиа-файле"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14958 msgid "Location"
14959 msgstr "Расположение"
14960
14961 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14962 msgid "Save Metadata"
14963 msgstr "Сохранить мета-данные"
14964
14965 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14966 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14967 msgid "General"
14968 msgstr "Общие"
14969
14970 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14971 msgid "Codec Details"
14972 msgstr "Информация о кодеке"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14975 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14976 msgid "Read at media"
14977 msgstr "Прочитано"
14978
14979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14980 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14981 msgid "Input bitrate"
14982 msgstr "Битрейт входящего потока"
14983
14984 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14985 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14986 msgid "Demuxed"
14987 msgstr "Демультиплексировано"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14990 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14991 msgid "Stream bitrate"
14992 msgstr "Битрейт потока"
14993
14994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14995 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14996 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14997 msgid "Decoded blocks"
14998 msgstr "Декодировано блоков"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15001 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15002 msgid "Displayed frames"
15003 msgstr "Показано кадров"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15006 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15007 msgid "Lost frames"
15008 msgstr "Потеряно кадров"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15011 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15012 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
15013 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
15014 msgid "Streaming"
15015 msgstr "Потоковая передача"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15019 msgid "Sent packets"
15020 msgstr "Выслано пакетов"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15023 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15024 msgid "Sent bytes"
15025 msgstr "Выслано байт"
15026
15027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15028 msgid "Send rate"
15029 msgstr "Битрейт исходящего потока"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15032 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15033 msgid "Played buffers"
15034 msgstr "Воспроизведено буферов"
15035
15036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15037 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15038 msgid "Lost buffers"
15039 msgstr "Потеряно буферов"
15040
15041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15042 msgid "Error while saving meta"
15043 msgstr "Ошибка при сохранении мета-данных"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15046 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15047 msgstr "VLC не может сохранить эти мета-данные."
15048
15049 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15050 msgid "Information"
15051 msgstr "Информация"
15052
15053 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15054 msgid "Reset All"
15055 msgstr "Сбросить всё"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
15059 msgid "Basic"
15060 msgstr "Базовые"
15061
15062 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15063 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15064 msgid "Reset Preferences"
15065 msgstr "Сбросить настройки"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15068 msgid ""
15069 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15070 "Are you sure you want to continue?"
15071 msgstr ""
15072 "Это сбросит все настройки медиа-проигрывателя VLC.\n"
15073 "Вы уверены, что хотите это сделать?"
15074
15075 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15076 msgid "Select a directory"
15077 msgstr "Выбрать директорию"
15078
15079 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15080 msgid "Select a file"
15081 msgstr "Выберать файл"
15082
15083 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15084 msgid "Select"
15085 msgstr "Выбрать"
15086
15087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15088 msgid "Not Set"
15089 msgstr "Не определено"
15090
15091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15092 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15093 msgid "Interface Settings"
15094 msgstr "Настройки интерфейса"
15095
15096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15097 msgid "General Audio Settings"
15098 msgstr "Основные настройки аудио"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15101 msgid "General Video Settings"
15102 msgstr "Основные настройки видео"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15105 msgid "Subtitles & OSD"
15106 msgstr "Субтитры и индикация"
15107
15108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15109 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
15110 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15111 msgstr "Настройки субтитров и экранной индикации"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15114 msgid "Input & Codecs"
15115 msgstr "Ввод и кодеки"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15118 msgid "Input & Codec settings"
15119 msgstr "Настройки ввода и кодеков"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
15122 msgid "Effects"
15123 msgstr "Эффекты"
15124
15125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15126 msgid "Enable Audio"
15127 msgstr "Включить аудио"
15128
15129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
15130 msgid "General Audio"
15131 msgstr "Общие параметры аудио"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
15134 msgid "Headphone surround effect"
15135 msgstr "Surround-эффект для наушников"
15136
15137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15138 msgid "Preferred Audio language"
15139 msgstr "Предпочтительный язык аудио"
15140
15141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15142 msgid "Enable Last.fm submissions"
15143 msgstr "Передавать информацию на Last.fm"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15146 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15147 msgid "User name"
15148 msgstr "Имя пользователя"
15149
15150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15151 msgid "Visualization"
15152 msgstr "Визуализация"
15153
15154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15155 msgid "Default Volume"
15156 msgstr "Уровень громкости по умолчанию"
15157
15158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15159 msgid "Change"
15160 msgstr "Изменить"
15161
15162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15163 msgid "Change Hotkey"
15164 msgstr "Изменить горячую клавишу"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15167 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15168 msgstr "Выбрать действие для изменения соответствующей горячей клавиши:"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15171 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
15172 msgid "Action"
15173 msgstr "Действие"
15174
15175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15176 msgid "Shortcut"
15177 msgstr "Комбинация клавиш"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15180 msgid "Repair AVI Files"
15181 msgstr "Исправлять AVI-файлы"
15182
15183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15184 msgid "Default Caching Level"
15185 msgstr "Уровень кэширования по умолчанию"
15186
15187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
15188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
15189 msgid "Caching"
15190 msgstr "Кэширование"
15191
15192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15193 msgid ""
15194 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15195 "access module."
15196 msgstr ""
15197 "Используйте полный вид настроек для определения других величин кэша для "
15198 "каждого модуля доступа."
15199
15200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15201 msgid "HTTP Proxy"
15202 msgstr "HTTP-прокси"
15203
15204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15205 msgid "Password for HTTP Proxy"
15206 msgstr "Пароль для HTTP-прокси"
15207
15208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
15209 msgid "Codecs / Muxers"
15210 msgstr "Кодеки / мультиплексоры"
15211
15212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15213 msgid "Post-Processing Quality"
15214 msgstr "Качество пост-обработки"
15215
15216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15217 msgid "Default Server Port"
15218 msgstr "Порт сервера по умолчанию"
15219
15220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15222 msgid "Album art download policy"
15223 msgstr "Режим скачивания обложки альбома"
15224
15225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15226 msgid "Add controls to the video window"
15227 msgstr "Добавить органы управления в окне видео."
15228
15229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15230 msgid "Show Fullscreen Controller"
15231 msgstr "Показывать панель в полноэкранном режиме"
15232
15233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
15235 msgid "Privacy / Network Interaction"
15236 msgstr "Конфиденциальность / взаимодействие с сетью"
15237
15238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15239 msgid "Default Encoding"
15240 msgstr "Кодировка по умолчанию"
15241
15242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
15244 msgid "Display Settings"
15245 msgstr "Настройки отображения"
15246
15247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15249 msgid "Choose..."
15250 msgstr "Выбрать ..."
15251
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15253 msgid "Font Color"
15254 msgstr "Цвет шрифта"
15255
15256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15257 msgid "Font Size"
15258 msgstr "Размер шрифта"
15259
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15261 msgid "Subtitle Languages"
15262 msgstr "Язык субтитров"
15263
15264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15265 msgid "Preferred Subtitle Language"
15266 msgstr "Предпочтительный язык субтитров"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
15270 msgid "Enable OSD"
15271 msgstr "Включить экранную индикацию"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15274 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15275 msgstr "Зачернить экран в полноэкранном режиме"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
15278 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15279 msgid "Display"
15280 msgstr "Отображение"
15281
15282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15283 msgid "Enable Video"
15284 msgstr "Включить видео"
15285
15286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15287 msgid "Output module"
15288 msgstr "Модуль вывода"
15289
15290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
15291 msgid "Video snapshots"
15292 msgstr "Видео-снимки"
15293
15294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15295 msgid "Folder"
15296 msgstr "Папка"
15297
15298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
15299 msgid "Format"
15300 msgstr "Формат"
15301
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
15303 msgid "Prefix"
15304 msgstr "Префикс"
15305
15306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15307 msgid "Sequential numbering"
15308 msgstr "Последовательная нумерация"
15309
15310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
15313 msgid "Custom"
15314 msgstr "другое"
15315
15316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15317 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
15318 msgid "Lowest latency"
15319 msgstr "наименьшая задержка"
15320
15321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15322 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
15323 msgid "Low latency"
15324 msgstr "малая задержка"
15325
15326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15327 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
15328 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15329 #: modules/misc/win32text.c:80
15330 msgid "Normal"
15331 msgstr "обычный"
15332
15333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15334 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
15335 msgid "High latency"
15336 msgstr "большая задержка"
15337
15338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15339 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
15340 msgid "Higher latency"
15341 msgstr "наибольшая задержка"
15342
15343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15344 msgid "Interface Settings not saved"
15345 msgstr "Настройки интерфейса не сохранены"
15346
15347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15350 #, c-format
15351 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15352 msgstr "Ошибка при сохранении настроек через SimplePrefs (%i)."
15353
15354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15355 msgid "Audio Settings not saved"
15356 msgstr "Настройки аудио не сохранены"
15357
15358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15359 msgid "Video Settings not saved"
15360 msgstr "Настройки видео не сохранены"
15361
15362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15363 msgid "Input Settings not saved"
15364 msgstr "Настройки ввода не сохранены"
15365
15366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15367 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15368 msgstr "Настройки субтитров/индикации не сохранены"
15369
15370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15371 msgid "Hotkeys not saved"
15372 msgstr "Горячие клавиши не сохранены"
15373
15374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15375 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15376 msgstr "Выбрать папку для сохранения видео-снимков."
15377
15378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15379 msgid "Choose"
15380 msgstr "Выбрать"
15381
15382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15383 msgid ""
15384 "Press new keys for\n"
15385 "\"%@\""
15386 msgstr ""
15387 "Нажать новую клавишу для\n"
15388 "\"%@\""
15389
15390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15391 msgid "Invalid combination"
15392 msgstr "Неправильная комбинация"
15393
15394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15395 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15396 msgstr "Эти клавиши не могут быть назначены в качестве горячих."
15397
15398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15399 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15400 msgstr "Эта комбинация уже взята для \"%@\"."
15401
15402 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15403 msgid "Check for Updates"
15404 msgstr "Проверить обновления"
15405
15406 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15407 msgid "Download now"
15408 msgstr "Скачать сейчас"
15409
15410 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15411 msgid "Automatically check for updates"
15412 msgstr "Проверять обновления автоматически"
15413
15414 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15415 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15416 msgstr "Вы хотите, чтобы VLC проверял наличие обновлений автоматически?"
15417
15418 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15419 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15420 msgstr "Эта опция может быть изменена позже в окне обновлений VLC."
15421
15422 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15423 msgid "No"
15424 msgstr "Нет"
15425
15426 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15427 msgid "This version of VLC is the latest available."
15428 msgstr "Эта версия VLC - самая новая из доступных."
15429
15430 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15431 msgid "This version of VLC is outdated."
15432 msgstr "Эта версия VLC устарела."
15433
15434 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15435 #, c-format
15436 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15437 msgstr "Текущая версия - %d.%d.%d%c."
15438
15439 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15440 #, fuzzy
15441 msgid "Video On Demand"
15442 msgstr "Видео по запросу (VOD)"
15443
15444 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15445 msgid "Schedule"
15446 msgstr "Расписание"
15447
15448 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15449 msgid "Broadcast"
15450 msgstr "Трансляция"
15451
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15453 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15454 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
15455
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15457 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15458 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
15459
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15461 msgid ""
15462 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15463 "RAW)"
15464 msgstr ""
15465 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15466 "и RAW)"
15467
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15469 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15470 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15471
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15473 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15474 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15475
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15477 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15478 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15479
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15481 msgid ""
15482 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15483 "MPEG TS)"
15484 msgstr ""
15485 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
15486 "битрейт, используется с MPEG TS)"
15487
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15489 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15490 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
15491
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15493 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15494 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15495
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15497 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15498 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15499
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15501 msgid ""
15502 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15503 "ASF and OGG)"
15504 msgstr ""
15505 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
15506 "и OGG)"
15507
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15509 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15510 msgstr "Theora это кодек общего назначения (используется с MPEG TS и OGG)"
15511
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15513 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15514 msgstr ""
15515 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
15516
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15518 msgid ""
15519 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15520 "ASF, OGG and RAW)"
15521 msgstr ""
15522 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15523 "ASF, OGG и RAW)"
15524
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15526 msgid ""
15527 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15528 msgstr ""
15529 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
15530
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15532 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15533 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
15534
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15536 msgid ""
15537 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15538 msgstr ""
15539 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
15540
15541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15542 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15543 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
15544
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15546 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15547 msgstr ""
15548 "FLAC - это аудио-кодек, сжимающий без потерь (используется с OGG и RAW)"
15549
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15551 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15552 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
15553
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15555 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15556 msgstr "Несжатое аудио (используется с RAW)"
15557
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15559 msgid "MPEG Program Stream"
15560 msgstr "MPEG Program Stream"
15561
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15563 msgid "MPEG Transport Stream"
15564 msgstr "MPEG Transport Stream"
15565
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15567 msgid "MPEG 1 Format"
15568 msgstr "Формат MPEG 1"
15569
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15571 msgid ""
15572 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15573 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15574 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15575 "at http://yourip:8080 by default."
15576 msgstr ""
15577 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
15578 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
15579 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
15580
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15582 msgid ""
15583 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15584 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15585 "generally the most compatible"
15586 msgstr ""
15587 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
15588 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
15589
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15591 msgid ""
15592 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15593 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15594 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15595 "at mms://yourip:8080 by default."
15596 msgstr ""
15597 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
15598 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
15599 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
15600
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15602 msgid ""
15603 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15604 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15605 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15606 "encapsulated in HTTP)."
15607 msgstr ""
15608 "Используется для передачи потока на несколько компьютеров с использованием "
15609 "протокола Microsoft MMS. Этот протокол используется в качестве транспортного "
15610 "метода многими программами Microsoft. Примечание: поддерживается только "
15611 "малая часть протокола MMS (MMS, инкапсулированный в HTTP)."
15612
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15614 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15615 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
15616
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15618 msgid "Use this to stream to a single computer."
15619 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
15620
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15622 msgid ""
15623 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15624 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15625 "address beginning with 239.255."
15626 msgstr ""
15627 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
15628 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
15629 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
15630
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15632 msgid ""
15633 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15634 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15635 "but it won't work over the Internet."
15636 msgstr ""
15637 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
15638 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
15639 "но это не работает по Интернету."
15640
15641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15642 msgid ""
15643 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15644 "stream"
15645 msgstr ""
15646 "Используется для передачи потока на один компьютер. К потоку добавляются RTP-"
15647 "заголовки."
15648
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15650 msgid ""
15651 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15652 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15653 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15654 msgstr ""
15655 "Используется для передачи потока динамической группе компьютеров в сети с "
15656 "возможностью групповых передач. Это самый эффективный метод для передачи "
15657 "потока на несколько компьютеров, но он не работает в сети Интернет. К потоку "
15658 "добавляются RTP-заголовки"
15659
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15661 msgid "Back"
15662 msgstr "Назад"
15663
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15666 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15667 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
15668
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15670 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15671 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
15672
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15676 msgid "More Info"
15677 msgstr "Больше информации"
15678
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15680 msgid ""
15681 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15682 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15683 "access to more features."
15684 msgstr ""
15685 "Этот мастер предоставляет доступ только к небольшому поднабору возможностей "
15686 "VLC по потоковой передаче и перекодированию. В диалоговых окнах \"Открыть\" "
15687 "и \"Сохранение/передача потока\" доступно больше параметров."
15688
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15691 msgid "Stream to network"
15692 msgstr "Вещание в сеть"
15693
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15695 msgid "Transcode/Save to file"
15696 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
15697
15698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15699 msgid "Choose input"
15700 msgstr "Выберите вход"
15701
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15703 msgid "Choose here your input stream."
15704 msgstr "Укажите ваш входной поток"
15705
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15708 msgid "Select a stream"
15709 msgstr "Выберите поток"
15710
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15712 msgid "Existing playlist item"
15713 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
15714
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15716 msgid "Partial Extract"
15717 msgstr "Частичное использование"
15718
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15720 msgid ""
15721 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15722 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15723 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15724 msgstr ""
15725 "Используется для чтения только части потока. Должна иметься возможность "
15726 "управлять входящим потоком (например, файлом или диском, но не сетевым "
15727 "потоком UDP). Время начала и конца может быть указано в секундах."
15728
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15730 msgid "From"
15731 msgstr "От"
15732
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15734 msgid "To"
15735 msgstr "До"
15736
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15738 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15739 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
15740
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15742 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15743 msgid "Destination"
15744 msgstr "Адрес"
15745
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15747 msgid "Streaming method"
15748 msgstr "Метод вещания"
15749
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15751 msgid "Address of the computer to stream to."
15752 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
15753
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15755 msgid "UDP Unicast"
15756 msgstr "UDP Unicast"
15757
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15759 msgid "UDP Multicast"
15760 msgstr "UDP Multicast"
15761
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15763 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15764 msgid "Transcode"
15765 msgstr "Перекодирование"
15766
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15768 msgid ""
15769 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15770 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15771 msgstr ""
15772 "Если Вы хотите изменить формат сжатия аудио- или видео-дорожек, используйте "
15773 "эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный формат, перейдите "
15774 "к следующей странице."
15775
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15777 msgid "Transcode audio"
15778 msgstr "Перекодировать аудио"
15779
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15781 msgid "Transcode video"
15782 msgstr "Перекодировать видео"
15783
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15785 msgid ""
15786 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15787 "stream."
15788 msgstr "Позволяет перекодировать аудио-дорожку при её наличии в потоке."
15789
15790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15791 msgid ""
15792 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15793 "stream."
15794 msgstr "Позволяет перекодировать видео-дорожку при её наличии в потоке."
15795
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15797 msgid "Encapsulation format"
15798 msgstr "Формат контейнера"
15799
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15801 msgid ""
15802 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15803 "previously chosen settings all formats won't be available."
15804 msgstr ""
15805 "На этой странице можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
15806 "выбранных настроек некоторые форматы могут быть недоступны."
15807
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15809 msgid "Additional streaming options"
15810 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
15811
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15813 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15814 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
15815
15816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15817 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15818 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15819 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
15820
15821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15823 msgid "SAP Announce"
15824 msgstr "Оповещение SAP"
15825
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15828 msgid "Local playback"
15829 msgstr "Воспроизводить локально"
15830
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15832 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15833 msgstr "Добавить субтитры к перекодированному видео"
15834
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15836 msgid "Additional transcode options"
15837 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
15838
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15840 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15841 msgstr ""
15842 "На этой странице можно установить несколько дополнительных параметров для "
15843 "перекодирования."
15844
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15846 msgid "Select the file to save to"
15847 msgstr "Выберите файл для сохранения"
15848
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15850 msgid ""
15851 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15852 "the receiving user as they become part of the image."
15853 msgstr ""
15854 "Добавить имеющиеся субтитры прямо в видео. Получатель не сможет отключить "
15855 "их, так как субтитры станут частью изображения."
15856
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15858 #, fuzzy
15859 msgid ""
15860 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15861 "transcoding."
15862 msgstr ""
15863 "На этой странице перечислены все настройки. Нажать \"Готово\", чтобы начать "
15864 "передачу потока или перекодирование."
15865
15866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15867 msgid "Summary"
15868 msgstr "Сводка"
15869
15870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15871 msgid "Encap. format"
15872 msgstr "Формат формирования пакета"
15873
15874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15875 msgid "Input stream"
15876 msgstr "Входящий поток"
15877
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15879 msgid "Save file to"
15880 msgstr "Сохранить файл в"
15881
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15883 msgid "Include subtitles"
15884 msgstr "Добавить субтитры"
15885
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15887 msgid "No input selected"
15888 msgstr "Не выбран входной поток"
15889
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15891 msgid ""
15892 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15893 "\n"
15894 "Choose one before going to the next page."
15895 msgstr ""
15896 "Не был выбран новый поток или подходящая позиция плейлиста.\n"
15897 "\n"
15898 "Необходимо выбрать что-нибудь, прежде чем перейти к следующей странице."
15899
15900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15901 msgid "No valid destination"
15902 msgstr "Цель недействительна"
15903
15904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15905 msgid ""
15906 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15907 "Multicast-IP.\n"
15908 "\n"
15909 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15910 "and the help texts in this window."
15911 msgstr ""
15912 "Необходимо выбрать подходящий адрес назначения. Ввести либо Unicast-IP, либо "
15913 "Multicast-IP.\n"
15914 "\n"
15915 "Если вы не знаете, что это такое, ознакомьтесь с VLC Streaming HOWTO и "
15916 "справочными текстами в этом окне."
15917
15918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15919 msgid ""
15920 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15921 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15922 "\n"
15923 "Correct your selection and try again."
15924 msgstr ""
15925 "Выбранные кодеки несовместимы друг с другом. Например, невозможно "
15926 "смикшировать несжатое аудио с каким-либо видео-кодеком.\n"
15927 "\n"
15928 "Необходимо скорректировать выбор и попробовать снова."
15929
15930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15931 msgid "Select the directory to save to"
15932 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
15933
15934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15935 msgid "No folder selected"
15936 msgstr "Каталог не выбран"
15937
15938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15939 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15940 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
15941
15942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15943 msgid ""
15944 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15945 "location."
15946 msgstr ""
15947 "Необходимо либо ввести правильный путь, либо нажать на кнопку \"Выбрать ..."
15948 "\" и выбрать расположение."
15949
15950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15951 msgid "No file selected"
15952 msgstr "Файл не выбран"
15953
15954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15955 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15956 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
15957
15958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15959 msgid ""
15960 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15961 msgstr ""
15962 "Необходимо либо ввести правильный путь, либо нажать на кнопку \"Выбрать\" и "
15963 "выбрать расположение."
15964
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15966 msgid "Finish"
15967 msgstr "Готово"
15968
15969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15971 msgid "yes"
15972 msgstr "да"
15973
15974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15977 msgid "no"
15978 msgstr "нет"
15979
15980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15981 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15982 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
15983
15984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15985 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15986 msgstr "да: %@ @ %@ кб/с"
15987
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15989 msgid "This allows to stream on a network."
15990 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
15991
15992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15993 msgid ""
15994 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15995 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15996 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15997 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15998 msgstr ""
15999 "Позволяет сохранять поток в файле. Поток может быть перекодирован в режиме "
16000 "реального времени. VLC может сохранять всё, что может читать. \n"
16001 "VLC не очень подходит для перекодировки из файла в файл. Однако, его функции "
16002 "перекодирования полезны, например, для сохранения сетевых потоков."
16003
16004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16005 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16006 msgstr "Выберите аудио-кодек. Щелкните, чтобы получить подробную информацию"
16007
16008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16009 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16010 msgstr ""
16011 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
16012 "информацию"
16013
16014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16015 msgid ""
16016 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16017 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16018 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16019 "leave this setting to 1."
16020 msgstr ""
16021 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
16022 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
16023 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
16024 "оставьте значение этого параметра 1."
16025
16026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16027 msgid ""
16028 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16029 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16030 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16031 "extra interface.\n"
16032 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16033 "name will be used."
16034 msgstr ""
16035 "При потоковой передаче с использованием UDP, можно объявлять потоки, "
16036 "используя протокол извещения SAP/SDP. Таким образом клиенты будут избавлены "
16037 "от необходимости вводить адрес для групповой передачи. Он появится в их "
16038 "плейлисте, если они включат дополнительный интерфейс SAP.\n"
16039 "Если вы хотите дать название потоку, введите его здесь, или будет "
16040 "использоваться название по умолчанию."
16041
16042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16043 msgid ""
16044 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16045 "streamed.\n"
16046 "\n"
16047 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16048 "streaming."
16049 msgstr ""
16050 "При включении этой опции поток будет и проигрываться, и перекодироваться/"
16051 "передаваться.\n"
16052 "\n"
16053 "Примечание: это требует гораздо больше ресурсов ЦПУ, чем простое "
16054 "перекодирование или потоковая передача."
16055
16056 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16057 #, fuzzy
16058 msgid "Maemo hildon interface"
16059 msgstr "Основные интерфейсы"
16060
16061 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16062 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16063 msgstr "Минимальный интерфейс Mac OS X"
16064
16065 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16066 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16067 msgstr ""
16068 "Минимальный вывод видео через Mac OS X OpenGL (открывается окно без "
16069 "оформления)"
16070
16071 #: modules/gui/ncurses.c:118
16072 msgid "Filebrowser starting point"
16073 msgstr "Начальный адрес в файловом браузере"
16074
16075 #: modules/gui/ncurses.c:120
16076 msgid ""
16077 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16078 "show you initially."
16079 msgstr ""
16080 "Указать директорию, которую показывает файловый браузер ncurses при его "
16081 "запуске."
16082
16083 #: modules/gui/ncurses.c:125
16084 msgid "Ncurses interface"
16085 msgstr "Интерфейс ncurses"
16086
16087 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16088 msgid "[Repeat] "
16089 msgstr "[Повтор] "
16090
16091 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16092 msgid "[Random] "
16093 msgstr "[Случайный порядок] "
16094
16095 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16096 msgid "[Loop]"
16097 msgstr "[Цикл]"
16098
16099 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16100 #, c-format
16101 msgid " Source   : %s"
16102 msgstr " Источник   : %s"
16103
16104 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16105 #, c-format
16106 msgid " State    : Playing %s"
16107 msgstr " Состояние    : Проигрывается %s"
16108
16109 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16110 #, c-format
16111 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16112 msgstr " Состояние    : Открывается/Подключается %s"
16113
16114 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16115 #, c-format
16116 msgid " State    : Paused %s"
16117 msgstr " Состояние    : Приостановлено %s"
16118
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16120 #, c-format
16121 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16122 msgstr " Позиция : %s/%s (%.2f%%)"
16123
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16125 #, c-format
16126 msgid " Volume   : %i%%"
16127 msgstr " Громкость   : %i%%"
16128
16129 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16130 #, c-format
16131 msgid " Title    : %d/%d"
16132 msgstr "Заглавие   : %d/%d"
16133
16134 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16135 #, c-format
16136 msgid " Chapter  : %d/%d"
16137 msgstr "Глава  : %d/%d"
16138
16139 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16140 #, c-format
16141 msgid " Source: <no current item> %s"
16142 msgstr " Источние: <нет текущей позиции> %s"
16143
16144 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16145 msgid " [ h for help ]"
16146 msgstr " [ h для справки ]"
16147
16148 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16149 msgid " Help "
16150 msgstr " Справка"
16151
16152 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16153 msgid "[Display]"
16154 msgstr "[Показать]"
16155
16156 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16157 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16158 msgstr "     h,H         Показать/скрыть справку"
16159
16160 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16161 msgid "     i           Show/Hide info box"
16162 msgstr "     i           Показать/скрыть информацию"
16163
16164 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16165 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16166 msgstr "     m           Показать/скрыть мета-данные"
16167
16168 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16169 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16170 msgstr "     L           Показать/скрыть сообщения"
16171
16172 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16173 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16174 msgstr "     P           Показать/скрыть плейлист"
16175
16176 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16177 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16178 msgstr "     B           Показать/скрыть браузер"
16179
16180 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16181 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16182 msgstr "     x           Показать/скрыть объекты"
16183
16184 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16185 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16186 msgstr "     S           Показать/скрыть статистику"
16187
16188 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16189 msgid "     c           Switch color on/off"
16190 msgstr "     c           Вкл./выкл. цвет"
16191
16192 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16193 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16194 msgstr "     Esc         Закрыть строку Добавить/искать"
16195
16196 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16197 msgid "[Global]"
16198 msgstr "[Глобальный]"
16199
16200 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16201 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16202 msgstr "     q, Q, Esc   Выход"
16203
16204 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16205 msgid "     s           Stop"
16206 msgstr "     s           Останов"
16207
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16209 msgid "     <space>     Pause/Play"
16210 msgstr "     <пробел>     Пауза/воспроизведение"
16211
16212 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16213 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16214 msgstr "     f           Вкл./выкл. полноэкранный режим"
16215
16216 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16217 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16218 msgstr "     n, p        Следующая/предыдущая позиция в плейлисте"
16219
16220 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16221 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16222 msgstr "     [, ]        Следующее/предыдущее заглавие"
16223
16224 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16225 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16226 msgstr "     <, >        Следующая/предыдущая глава"
16227
16228 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16229 #, c-format
16230 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16231 msgstr "     <вправо>     Перемотка +1%%"
16232
16233 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16234 #, c-format
16235 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16236 msgstr "     <влево>      Перемотка -1%%"
16237
16238 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16239 msgid "     a           Volume Up"
16240 msgstr "     a           Громче"
16241
16242 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16243 msgid "     z           Volume Down"
16244 msgstr "     z           Тише"
16245
16246 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16247 msgid "[Playlist]"
16248 msgstr "[Плейлист]"
16249
16250 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16251 msgid "     r           Toggle Random playing"
16252 msgstr "     r           Вкл./выкл. случайный порядок"
16253
16254 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16255 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16256 msgstr "     l           Вкл./выкл. повторение плейлиста"
16257
16258 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16259 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16260 msgstr "     R           Вкл./выкл. повторение позиции"
16261
16262 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16263 msgid "     o           Order Playlist by title"
16264 msgstr "     o           Сортировка плейлиста по названиям"
16265
16266 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16267 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16268 msgstr "     O           Обратная сортировка плейлиста по названиям"
16269
16270 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16271 msgid "     g           Go to the current playing item"
16272 msgstr "     g           Переход к проигрываемой сейчас позиции"
16273
16274 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16275 msgid "     /           Look for an item"
16276 msgstr "     /           Найти позицию"
16277
16278 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16279 msgid "     A           Add an entry"
16280 msgstr "     A           Добавить запись"
16281
16282 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16283 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16284 msgstr "     D, <del>    Удалить запись"
16285
16286 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16287 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16288 msgstr "     <backspace> Удалить запись"
16289
16290 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16291 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16292 msgstr "     e           Выброс (если остановлено)"
16293
16294 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16295 msgid "[Filebrowser]"
16296 msgstr "[Браузер]"
16297
16298 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16299 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16300 msgstr "     <enter>     Добавить выбранный файл в плейлист"
16301
16302 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16303 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16304 msgstr "     <пробел>     Добавить выбранную директорию в плейлист"
16305
16306 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16307 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16308 msgstr "     .           Показать/скрыть скрытые файлы"
16309
16310 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16311 msgid "[Boxes]"
16312 msgstr "[Окна]"
16313
16314 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16315 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16316 msgstr "     <вверх>,<вниз>     Переход по строкам окна"
16317
16318 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16319 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16320 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Переход по страницам окна"
16321
16322 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16323 msgid "[Player]"
16324 msgstr "[Проигрыватель]"
16325
16326 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16327 #, c-format
16328 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16329 msgstr "     <вверх>,<вниз>     Перемотка +/-5%%"
16330
16331 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16332 msgid "[Miscellaneous]"
16333 msgstr "[Прочее]"
16334
16335 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16336 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16337 msgstr "     Ctrl-l          Обновить экран"
16338
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16340 msgid " Information "
16341 msgstr " Информация"
16342
16343 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16344 #, c-format
16345 msgid "  [%s]"
16346 msgstr "  [%s]"
16347
16348 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16349 #, c-format
16350 msgid "      %s: %s"
16351 msgstr "      %s: %s"
16352
16353 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16354 msgid "No item currently playing"
16355 msgstr "Сейчас ничего не проигрывается"
16356
16357 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16358 msgid " Logs "
16359 msgstr " Журналы "
16360
16361 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16362 msgid " Browse "
16363 msgstr " Обзор "
16364
16365 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16366 msgid " Objects "
16367 msgstr " Объекты "
16368
16369 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16370 msgid " Stats "
16371 msgstr " Статистика "
16372
16373 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16374 #, c-format
16375 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16376 msgstr "\\ битрейт на отправке  :   %6.0f кб/с"
16377
16378 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16379 msgid " Playlist (All, one level) "
16380 msgstr " Плейлист (все, один уровень) "
16381
16382 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16383 msgid " Playlist (By category) "
16384 msgstr " Плейлист (по категории) "
16385
16386 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16387 msgid " Playlist (Manually added) "
16388 msgstr " Плейлист (добавленные вручную) "
16389
16390 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16391 #, c-format
16392 msgid "Find: %s"
16393 msgstr "Найти: %s"
16394
16395 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16396 #, c-format
16397 msgid "Open: %s"
16398 msgstr "Открыть: %s"
16399
16400 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16401 msgid "Autoplay selected file"
16402 msgstr "Автоматически проигрывать выбранный файл"
16403
16404 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16405 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16406 msgstr ""
16407 "Автоматическое воспроизведение файла при выборе его в списке выбора файла"
16408
16409 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16410 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16411 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
16412
16413 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16414 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16415 msgid "Filename"
16416 msgstr "Имя файла"
16417
16418 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16419 msgid "Permissions"
16420 msgstr "Права доступа"
16421
16422 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16423 msgid "Size"
16424 msgstr "Размер"
16425
16426 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16427 msgid "Owner"
16428 msgstr "Владелец"
16429
16430 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16431 msgid "Group"
16432 msgstr "Группа"
16433
16434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16435 msgid "Forward"
16436 msgstr "Вперёд"
16437
16438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16439 msgid "00:00:00"
16440 msgstr "00:00:00"
16441
16442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16444 msgid "Add to Playlist"
16445 msgstr "Добавить"
16446
16447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16448 msgid "MRL:"
16449 msgstr "MRL:"
16450
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16452 msgid "Port:"
16453 msgstr "Порт:"
16454
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16456 msgid "Address:"
16457 msgstr "Адрес:"
16458
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16460 msgid "unicast"
16461 msgstr "unicast"
16462
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16464 msgid "multicast"
16465 msgstr "multicast"
16466
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16468 msgid "Network: "
16469 msgstr "Сеть: "
16470
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16472 msgid "udp"
16473 msgstr "udp"
16474
16475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16476 msgid "udp6"
16477 msgstr "udp6"
16478
16479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16480 msgid "rtp"
16481 msgstr "rtp"
16482
16483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16484 msgid "rtp4"
16485 msgstr "rtp4"
16486
16487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16488 msgid "ftp"
16489 msgstr "ftp"
16490
16491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16492 msgid "http"
16493 msgstr "http"
16494
16495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16496 msgid "sout"
16497 msgstr "sout"
16498
16499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16500 msgid "mms"
16501 msgstr "mms"
16502
16503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16504 msgid "Protocol:"
16505 msgstr "Протокол:"
16506
16507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16508 msgid "Transcode:"
16509 msgstr "Перекодировать:"
16510
16511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16514 msgid "enable"
16515 msgstr "включить"
16516
16517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16518 msgid "Video:"
16519 msgstr "Видео:"
16520
16521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16522 msgid "Audio:"
16523 msgstr "Аудио:"
16524
16525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16526 msgid "Channel:"
16527 msgstr "Канал:"
16528
16529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16530 msgid "Norm:"
16531 msgstr "Норма:"
16532
16533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
16534 msgid "Size:"
16535 msgstr "Размер:"
16536
16537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16538 msgid "Frequency:"
16539 msgstr "Частота:"
16540
16541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16542 msgid "Samplerate:"
16543 msgstr "Частота дискретизации:"
16544
16545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16546 msgid "Quality:"
16547 msgstr "Качество:"
16548
16549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16550 msgid "Tuner:"
16551 msgstr "Тюнер:"
16552
16553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16554 msgid "Sound:"
16555 msgstr "Звук:"
16556
16557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16558 msgid "MJPEG:"
16559 msgstr "MJPEG:"
16560
16561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16562 msgid "Decimation:"
16563 msgstr "Прореживание:"
16564
16565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16566 msgid "pal"
16567 msgstr "pal"
16568
16569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16570 msgid "ntsc"
16571 msgstr "ntsc"
16572
16573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16574 msgid "secam"
16575 msgstr "secam"
16576
16577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16578 msgid "240x192"
16579 msgstr "240x192"
16580
16581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16582 msgid "320x240"
16583 msgstr "320x240"
16584
16585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16586 msgid "qsif"
16587 msgstr "qsif"
16588
16589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16590 msgid "qcif"
16591 msgstr "qcif"
16592
16593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16594 msgid "sif"
16595 msgstr "sif"
16596
16597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16598 msgid "cif"
16599 msgstr "cif"
16600
16601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16602 msgid "vga"
16603 msgstr "vga"
16604
16605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16606 msgid "kHz"
16607 msgstr "кГц"
16608
16609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16610 msgid "Hz/s"
16611 msgstr "Гц/сек"
16612
16613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16614 msgid "mono"
16615 msgstr "моно"
16616
16617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16618 msgid "stereo"
16619 msgstr "стерео"
16620
16621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16622 msgid "Camera"
16623 msgstr "Камера"
16624
16625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16626 msgid "Video Codec:"
16627 msgstr "Видео кодек:"
16628
16629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16630 msgid "huffyuv"
16631 msgstr "huffyuv"
16632
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16634 msgid "mp1v"
16635 msgstr "mp1v"
16636
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16638 msgid "mp2v"
16639 msgstr "mp2v"
16640
16641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16642 msgid "mp4v"
16643 msgstr "mp4v"
16644
16645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16646 msgid "H263"
16647 msgstr "H263"
16648
16649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16650 msgid "WMV1"
16651 msgstr "WMV1"
16652
16653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16654 msgid "WMV2"
16655 msgstr "WMV2"
16656
16657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16658 msgid "Video Bitrate:"
16659 msgstr "Битрейт Видео:"
16660
16661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16662 msgid "Bitrate Tolerance:"
16663 msgstr "Устойчивость битрейта:"
16664
16665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16666 msgid "Keyframe Interval:"
16667 msgstr "Интервал кейфреймов:"
16668
16669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16670 msgid "Audio Codec:"
16671 msgstr "Аудио Кодек:"
16672
16673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16674 msgid "Deinterlace:"
16675 msgstr "Деинтерлейсинг:"
16676
16677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16678 msgid "Access:"
16679 msgstr "Доступ:"
16680
16681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
16682 msgid "Muxer:"
16683 msgstr "Мультиплексор:"
16684
16685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16686 msgid "URL:"
16687 msgstr "URL:"
16688
16689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16690 msgid "Time To Live (TTL):"
16691 msgstr "Время жизни (TTL):"
16692
16693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16694 msgid "127.0.0.1"
16695 msgstr "127.0.0.1"
16696
16697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16698 msgid "localhost"
16699 msgstr "localhost (локальный узел)"
16700
16701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16702 msgid "localhost.localdomain"
16703 msgstr "localhost.localdomain (локальный_узел.локальный_домен)"
16704
16705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16706 msgid "239.0.0.42"
16707 msgstr "239.0.0.42"
16708
16709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16710 msgid "TS"
16711 msgstr "TS"
16712
16713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16714 msgid "MPEG1"
16715 msgstr "MPEG1"
16716
16717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
16718 msgid "AVI"
16719 msgstr "AVI"
16720
16721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16722 msgid "OGG"
16723 msgstr "OGG"
16724
16725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16726 msgid "MOV"
16727 msgstr "MOV"
16728
16729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16730 msgid "ASF"
16731 msgstr "ASF"
16732
16733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16734 msgid "kbits/s"
16735 msgstr "кбит/с"
16736
16737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16738 msgid "alaw"
16739 msgstr "alaw"
16740
16741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16742 msgid "ulaw"
16743 msgstr "ulaw"
16744
16745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16746 msgid "mpga"
16747 msgstr "mpga"
16748
16749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16750 msgid "mp3"
16751 msgstr "mp3"
16752
16753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16754 msgid "a52"
16755 msgstr "a52"
16756
16757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16758 msgid "vorb"
16759 msgstr "vorb"
16760
16761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16762 msgid "bits/s"
16763 msgstr "бит/c"
16764
16765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16766 msgid "Audio Bitrate :"
16767 msgstr "Битрейт аудио :"
16768
16769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16770 msgid "SAP Announce:"
16771 msgstr "Оповещение SAP:"
16772
16773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16774 msgid "SLP Announce:"
16775 msgstr "Оповещение SLP:"
16776
16777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16778 msgid "Announce Channel:"
16779 msgstr "Анонсировать канал:"
16780
16781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
16782 msgid "Update"
16783 msgstr "Обновить"
16784
16785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16786 msgid " Clear "
16787 msgstr " Очистить "
16788
16789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16790 msgid " Save "
16791 msgstr " Сохранить "
16792
16793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16794 msgid " Apply "
16795 msgstr " Применить "
16796
16797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16798 msgid " Cancel "
16799 msgstr " Отмена "
16800
16801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16802 msgid "Preference"
16803 msgstr "Настройки"
16804
16805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16806 msgid ""
16807 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16808 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16809 "org/copyleft/gpl.html)."
16810 msgstr ""
16811 "VLC Media Player - это проигрыватель MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX, который может "
16812 "принимать ввод с локальных или сетевых источников и распространяется под "
16813 "лицензией GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16814
16815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16816 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16817 msgstr "Авторы: команда VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16818
16819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16820 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16821 msgstr "(c) 1996-2004 команда VideoLAN"
16822
16823 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16824 #, c-format
16825 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16826 msgstr "Не найден файл пиксельной карты: %s"
16827
16828 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16829 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16830 msgstr "видео- и аудио-вывод QNX RTOS"
16831
16832 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Shift+L"
16835 msgstr "Shift"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Previous Chapter/Title"
16840 msgstr "Предыдущая глава"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
16843 msgid "Menu"
16844 msgstr "Меню"
16845
16846 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Next Chapter/Title"
16849 msgstr "Следующая глава"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16852 #, fuzzy
16853 msgid "Teletext Activation"
16854 msgstr "Телетекст включен"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Toggle Transparency "
16859 msgstr "Прозрачность"
16860
16861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16862 #, fuzzy
16863 msgid ""
16864 "Play\n"
16865 "If the playlist is empty, open a medium"
16866 msgstr ""
16867 "Воспроизведение\n"
16868 "Если плейлист пуст, открыть файл"
16869
16870 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16871 #, fuzzy
16872 msgid "De-Fullscreen"
16873 msgstr "Полноэкранный режим"
16874
16875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Extended panel"
16878 msgstr "Расширенное управление"
16879
16880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16881 #, fuzzy
16882 msgid "A->B Loop"
16883 msgstr "Зациклить"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Frame By Frame"
16888 msgstr "Кадр за кадром"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Trickplay Reverse"
16893 msgstr "Обратная сортировка"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16896 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Step backward"
16899 msgstr "Назад"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16902 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Step forward"
16905 msgstr "Вперед"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16908 msgid "Stop playback"
16909 msgstr "Останов"
16910
16911 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Open a medium"
16914 msgstr "Открыть файл"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16917 msgid "Previous media in the playlist"
16918 msgstr "Предыдущий медиа-файл в плейлисте"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16921 msgid "Next media in the playlist"
16922 msgstr "Следующий медиа-файл в плейлисте"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16925 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16926 msgstr "Показать видео во весь экран"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16931 msgstr "Показать видео во весь экран"
16932
16933 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16934 msgid "Show extended settings"
16935 msgstr "Показать окно дополнительных параметров"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16938 msgid "Show playlist"
16939 msgstr "Показать плейлист"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16942 msgid "Take a snapshot"
16943 msgstr "Сделать снимок"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16948 msgstr ""
16949 "Бесконечный цикл от точки A до точки B.\n"
16950 "Нажмите, чтобы установить точку A"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16953 msgid "Frame by frame"
16954 msgstr "Кадр за кадром"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Reverse"
16959 msgstr "Эхо"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16962 msgid "Unmute"
16963 msgstr "Включить аудио"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Pause the playback"
16968 msgstr "Пауза"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16971 msgid ""
16972 "Loop from point A to point B continuously\n"
16973 "Click to set point A"
16974 msgstr ""
16975 "Бесконечный цикл от точки A до точки B\n"
16976 "Нажмите, чтобы установить точку A"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16979 msgid "Click to set point B"
16980 msgstr "Нажмите, чтобы установить точку B"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16983 msgid "Stop the A to B loop"
16984 msgstr "Останов цикла от A до B"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
16987 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
16988 msgid "Preamp\n"
16989 msgstr "Предусилитель\n"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
16992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
16993 msgid "dB"
16994 msgstr "дБ"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
16997 msgid "Enable spatializer"
16998 msgstr "Включить спэйшелайзер"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
17001 msgid "Audio/Video"
17002 msgstr "Аудио/видео"
17003
17004 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
17005 msgid "Advance of audio over video:"
17006 msgstr "Сдвиг между аудио и видео:"
17007
17008 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17009 msgid ""
17010 "A positive value means that\n"
17011 "the audio is ahead of the video"
17012 msgstr "Положительная величина означает, что аудио опережает видео"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
17015 msgid "Subtitles/Video"
17016 msgstr "Субтитры/видео"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
17019 msgid "Advance of subtitles over video:"
17020 msgstr "Сдвиг между субтитрами и видео:"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
17023 msgid ""
17024 "A positive value means that\n"
17025 "the subtitles are ahead of the video"
17026 msgstr "Положительная величина означает, что субтитры опережают видео"
17027
17028 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17029 msgid "Speed of the subtitles:"
17030 msgstr "Скорость субтитров"
17031
17032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
17033 msgid "Force update of this dialog's values"
17034 msgstr "Принудительное обновление значений этого диалога"
17035
17036 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17037 msgid "Comments"
17038 msgstr "Комментарий"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17041 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17042 msgstr ""
17043 "В этой панели показаны дополнительные мета-данные и другая информация.\n"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17046 msgid ""
17047 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17048 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17049 msgstr ""
17050 "Информация об этом медиа-файле или потоке.\n"
17051 "Показаны мультиплексор, аудио- и видео-кодеки, субтитры."
17052
17053 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17054 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17055 msgstr "Статистика о воспроизводимом сейчас медиа-файле или потоке."
17056
17057 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17058 #, fuzzy
17059 msgid "Corrupted"
17060 msgstr "Файл повреждён"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17063 #, fuzzy
17064 msgid "Discontinuities"
17065 msgstr "Фильтры искажения"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17068 msgid "Sent bitrate"
17069 msgstr "Битрейт исходящего потока"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17072 msgid "Current visualization"
17073 msgstr "Текущая визуализация"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17076 #, fuzzy
17077 msgid ""
17078 "Current playback speed.\n"
17079 "Click to adjust"
17080 msgstr ""
17081 "Текущая скорость воспроизведения.\n"
17082 "Клик правой кнопкой для изменения"
17083
17084 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17085 msgid "Revert to normal play speed"
17086 msgstr "Возврат к нормальной скорости воспроизведения"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17089 msgid "Download cover art"
17090 msgstr "Скачать обложку"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17093 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17094 msgstr "Кликните, чтобы переключить пройденное/оставшееся время"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17097 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17098 msgstr "Выбрать устройство или директорию VIDEO_TS"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17101 msgid "Select one or multiple files"
17102 msgstr "Выберите один или несколько файлов"
17103
17104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17105 msgid "File names:"
17106 msgstr "Имена файлов:"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17109 msgid "Filter:"
17110 msgstr "Фильтр:"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17113 msgid "Open subtitles file"
17114 msgstr "Открыть файл субтитров"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17117 msgid "Eject the disc"
17118 msgstr "Выброс диска"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
17121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
17122 msgid "DVB Type:"
17123 msgstr "Тип DVB:"
17124
17125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
17126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17127 msgid "Transponder symbol rate"
17128 msgstr "Символьная скорость транспондера в кГц. Например, 27500"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
17131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
17132 msgid "Bandwidth"
17133 msgstr "Ширина канала"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
17136 msgid "Channels:"
17137 msgstr "Каналы:"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
17140 msgid "Selected ports:"
17141 msgstr "Выбранные порты:"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
17144 msgid ".*"
17145 msgstr ".*"
17146
17147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
17148 msgid "Input caching:"
17149 msgstr "Кэширование ввода:"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
17152 msgid "Use VLC pace"
17153 msgstr "Использовать скорость VLC"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
17156 msgid "Auto connnection"
17157 msgstr "Автоматическое соединение"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
17160 msgid "Radio device name"
17161 msgstr "Название радио-устройства"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
17164 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17165 msgstr ""
17166
17167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
17168 msgid "Advanced Options"
17169 msgstr "Расширенные параметры"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17172 msgid "Double click to get media information"
17173 msgstr "Щелкните дважды, чтобы получить информацию о медиа-файле"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17176 msgid "URI"
17177 msgstr "URI"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17180 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17181 msgstr ""
17182
17183 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17184 msgid "Show the current item"
17185 msgstr "Показать текущую позицию"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17188 msgid "Select File"
17189 msgstr "Выбрать файл"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17192 msgid "Select Directory"
17193 msgstr "Выбрать директорию"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17196 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17197 msgstr "Выберите действие для изменения соответствующей горячей клавиши"
17198
17199 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Hotkey"
17202 msgstr "Горячие клавиши"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17205 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
17206 #, fuzzy
17207 msgid "Global"
17208 msgstr "[Глобальный]"
17209
17210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
17211 msgid "Set"
17212 msgstr "Установить"
17213
17214 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17215 msgid "Unset"
17216 msgstr "не определено"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
17219 msgid "Hotkey for "
17220 msgstr "Горячие клавиши для "
17221
17222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
17223 msgid "Press the new keys for "
17224 msgstr "Нажмите новую комбинацию клавиш для "
17225
17226 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
17227 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17228 msgstr "Предупреждение: клавиша уже назначена для \""
17229
17230 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
17231 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
17232 msgid "Key: "
17233 msgstr "Клавиша:"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17236 msgid "Subtitles && OSD"
17237 msgstr "Субтитры и индикация"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17240 msgid "Input && Codecs"
17241 msgstr "Ввод и кодеки"
17242
17243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Video Settings"
17246 msgstr "Настройки видео"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Audio Settings"
17251 msgstr "Настройки аудио"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
17254 msgid "Device:"
17255 msgstr "Устройство:"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
17258 msgid "Input & Codecs Settings"
17259 msgstr "Настройки ввода и кодеков"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
17262 msgid ""
17263 "If this property is blank, different values\n"
17264 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17265 "You can define a unique one or configure them \n"
17266 "individually in the advanced preferences."
17267 msgstr ""
17268 "Если данное свойство не заполнено,\n"
17269 "устанавливаются различные значения\n"
17270 "для DVD, VCD и CDDA. В расширенных\n"
17271 "настройках можно определить уникальное\n"
17272 "значение или сконфигурировать их по\n"
17273 "отдельности."
17274
17275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
17276 #, fuzzy
17277 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17278 msgstr "Интерфейс VLC для оболочек. Скачать оболочки можно с &lt;a href="
17279
17280 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
17281 msgid "Configure Hotkeys"
17282 msgstr "Конфигурация горячих клавиш"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17286 msgid "Audio Files"
17287 msgstr "аудио-файлы"
17288
17289 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17291 msgid "Video Files"
17292 msgstr "видео-файлы"
17293
17294 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17296 msgid "Playlist Files"
17297 msgstr "файлы плейлистов"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
17300 msgid "&Apply"
17301 msgstr "Применить"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
17310 msgid "&Cancel"
17311 msgstr "Отмена"
17312
17313 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Profile"
17317 msgstr "Профиль"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Edit selected profile"
17322 msgstr "Автоматически проигрывать выбранный файл"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Delete selected profile"
17327 msgstr "Удалить выбранную позицию"
17328
17329 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Create a new profile"
17332 msgstr "Создать новую закладку"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
17335 msgid " Profile Name Missing"
17336 msgstr ""
17337
17338 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17339 #, fuzzy
17340 msgid "You must set a name for the profile."
17341 msgstr "Выбрать название для файла журналов"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17344 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Source"
17347 msgstr "Сфера"
17348
17349 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Source:"
17352 msgstr "Сфера"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Type:"
17357 msgstr "Тип"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17360 #, fuzzy
17361 msgid "File/Directory"
17362 msgstr "Директория"
17363
17364 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17365 #, fuzzy
17366 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17367 msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
17368
17369 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Save file..."
17373 msgstr "Сохранить файл..."
17374
17375 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17377 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17378 msgstr "Контейнеры (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17379
17380 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17381 #, fuzzy
17382 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17383 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
17384
17385 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17386 msgid ""
17387 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17388 msgstr ""
17389
17390 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17391 #, fuzzy
17392 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17393 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
17394
17395 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17396 #, fuzzy
17397 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17398 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
17399
17400 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Audio Port"
17403 msgstr "Порт аудио:"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17406 msgid "Video Port"
17407 msgstr "Порт видео:"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17410 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17411 msgstr ""
17412
17413 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17414 msgid "Mount Point"
17415 msgstr "Точка монтирования"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Login:pass"
17420 msgstr "пользователь:пароль:"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17423 msgid "Edit Bookmarks"
17424 msgstr "Редактирование закладок"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17427 msgid "Create"
17428 msgstr "Создать"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17431 msgid "Create a new bookmark"
17432 msgstr "Создать новую закладку"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17435 msgid "Delete the selected item"
17436 msgstr "Удалить выбранную позицию"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17439 msgid "Delete all the bookmarks"
17440 msgstr "Удалить все закладки"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17451 msgid "&Close"
17452 msgstr "&Закрыть"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17455 msgid "Bytes"
17456 msgstr "Байт"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Convert"
17461 msgstr "&Конвертировать"
17462
17463 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Destination file:"
17466 msgstr "Адрес"
17467
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Browse"
17471 msgstr " Обзор "
17472
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Display the output"
17476 msgstr "Вывод потока на дисплей"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17479 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17480 msgstr ""
17481
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Settings"
17485 msgstr "&Настройки"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17488 #, fuzzy
17489 msgid "&Start"
17490 msgstr "&Настройки"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17493 msgid "Errors"
17494 msgstr "Ошибки"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
17498 msgid "&Clear"
17499 msgstr "&Очистить"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17502 msgid "Hide future errors"
17503 msgstr "Скрывать будущие ошибки"
17504
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17506 msgid "Adjustments and Effects"
17507 msgstr "Регулировки и эффекты"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17510 msgid "Graphic Equalizer"
17511 msgstr "Графический эквалайзер"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17514 msgid "Audio Effects"
17515 msgstr "Аудио-эффекты"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17518 msgid "Video Effects"
17519 msgstr "Видео-эффекты"
17520
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17522 msgid "Synchronization"
17523 msgstr "Синхронизация"
17524
17525 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17526 msgid "v4l2 controls"
17527 msgstr "Настройки v4l2"
17528
17529 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17530 msgid "Go to Time"
17531 msgstr "Переход по времени"
17532
17533 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17534 msgid "&Go"
17535 msgstr "&Перейти"
17536
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17538 msgid "Go to time"
17539 msgstr "Переход к отметке времени"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17542 msgid "VLC media player "
17543 msgstr "Медиа-проигрыватель VLC"
17544
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17546 msgid ""
17547 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17548 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17549 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17550 "platform.\n"
17551 "\n"
17552 msgstr ""
17553 "Медиа-проигрыватель VLC - это бесплатный проигрыватель, кодировщик, вещающая "
17554 "программа, которая может воспроизводить: файлы, CD, DVD, сетевые источники, "
17555 "захватывать изображение с карт и многое другое!\n"
17556 "VLC использует собственные кодеки и работает на большинстве популярных "
17557 "платформ.\n"
17558 "\n"
17559
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17561 msgid ""
17562 "This version of VLC was compiled by:\n"
17563 " "
17564 msgstr ""
17565 "Эта версия VLC была скомпилирована:\n"
17566 " "
17567
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17569 msgid "Compiler: "
17570 msgstr "Компилятор: "
17571
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17573 msgid ""
17574 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17575 "\n"
17576 msgstr ""
17577 "Вы используете интерфейс Qt4.\n"
17578 "\n"
17579
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17581 msgid "Copyright (C) "
17582 msgstr "Авторские права (C) "
17583
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17585 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17586 msgstr " команда VideoLAN.\n"
17587
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17589 msgid ""
17590 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17591 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17592 "create the best free software."
17593 msgstr ""
17594 "Мы хотели бы поблагодарить все VLC сообщество, тестеров, наших пользователей "
17595 "и следующих лиц (включая неупомянутых) за их вклад в создание лучшей "
17596 "бесплатной программы."
17597
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17599 msgid "Authors"
17600 msgstr "Авторы"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17603 msgid "Thanks"
17604 msgstr "Благодарности"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17607 msgid "VLC media player updates"
17608 msgstr "Обновления медиа-проигрывателя VLC"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17611 msgid "&Recheck version"
17612 msgstr "&Перепроверить"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17615 msgid "Checking for an update..."
17616 msgstr "Проверка обновления ..."
17617
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17619 msgid ""
17620 "\n"
17621 "Do you want to download it?\n"
17622 msgstr ""
17623 "\n"
17624 "Скачать его?\n"
17625
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17627 msgid "Launching an update request..."
17628 msgstr "Запуск процесса обновления..."
17629
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17631 msgid "Select a directory..."
17632 msgstr "Выбрать директорию ..."
17633
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17635 msgid "&Yes"
17636 msgstr "Да"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17639 msgid "A new version of VLC("
17640 msgstr "Доступна новая версия VLC("
17641
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17643 msgid ") is available."
17644 msgstr ")."
17645
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17647 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17648 msgstr "Вы используете самую последнюю версию медиа-проигрывателя VLC."
17649
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17651 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17652 msgstr "В процессе обновления возникла ошибка..."
17653
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17655 msgid "&General"
17656 msgstr "&Общие"
17657
17658 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17659 msgid "&Extra Metadata"
17660 msgstr "&Доп. мета-данные"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17663 msgid "&Codec Details"
17664 msgstr "Информация о &кодеке"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17667 msgid "&Statistics"
17668 msgstr "&Статистика"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17671 msgid "&Save Metadata"
17672 msgstr "&Сохранить мета-данные"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17675 msgid "Location:"
17676 msgstr "Расположение:"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17679 msgid "Modules tree"
17680 msgstr "Дерево модулей"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17683 #, fuzzy
17684 msgid "C&lear"
17685 msgstr "Очистить"
17686
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17688 msgid "&Save as..."
17689 msgstr "&Сохранить как..."
17690
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17694 msgstr "Сохранить все показанные журналы в файл"
17695
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17697 msgid "Verbosity Level"
17698 msgstr "Уровень детальности сообщений"
17699
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17701 msgid "&Update"
17702 msgstr "О&бновить"
17703
17704 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Save log file as..."
17707 msgstr "Сохранить файл..."
17708
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17710 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17711 msgstr "Тексты / журналы (*.log *.txt);; Все (*.*)"
17712
17713 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17714 #, fuzzy
17715 msgid ""
17716 "Cannot write to file %1:\n"
17717 "%2."
17718 msgstr ""
17719 "Невозможно записать файл %1:\n"
17720 "%2."
17721
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Open Media"
17725 msgstr "&Открыть Медиа"
17726
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17728 msgid "&File"
17729 msgstr "&Файл"
17730
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17732 msgid "&Disc"
17733 msgstr "&Диск"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17736 msgid "&Network"
17737 msgstr "&Сеть"
17738
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17740 msgid "Capture &Device"
17741 msgstr "Устройство за&хвата"
17742
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17744 msgid "&Select"
17745 msgstr "&Выбрать"
17746
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17749 msgid "&Enqueue"
17750 msgstr "Добавить в &очередь"
17751
17752 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17753 msgid "&Play"
17754 msgstr "Воспрои&звести"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17758 msgid "&Stream"
17759 msgstr "&Поток"
17760
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17762 msgid "&Convert"
17763 msgstr "&Конвертировать"
17764
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17766 msgid "&Convert / Save"
17767 msgstr "&Конвертировать / сохранить"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Open URL"
17772 msgstr "Открыть MRL"
17773
17774 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17775 msgid "Enter URL here..."
17776 msgstr ""
17777
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17779 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17780 msgstr ""
17781
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17783 msgid ""
17784 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17785 "or the path to a file on your computer,\n"
17786 "it will be automatically selected."
17787 msgstr ""
17788
17789 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Plugins and extensions"
17792 msgstr "Пропускать расширения"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17795 msgid "Capability"
17796 msgstr ""
17797
17798 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Score"
17801 msgstr "Сфера"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17804 #, fuzzy
17805 msgid "&Search:"
17806 msgstr "Искать"
17807
17808 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Deletes the selected item"
17811 msgstr "Удалить выбранную позицию"
17812
17813 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17814 msgid "Show settings"
17815 msgstr "Показывать настройки"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17818 msgid "Simple"
17819 msgstr "простые"
17820
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Switch to simple preferences view"
17824 msgstr "Переключиться на простой перечень настроек"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Switch to full preferences view"
17829 msgstr "Переключиться на простой перечень настроек"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17832 msgid "&Save"
17833 msgstr "Со&хранить"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Save and close the dialog"
17838 msgstr "Показывать в диалоговых окнах все дополнительные параметры."
17839
17840 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17841 msgid "&Reset Preferences"
17842 msgstr "&Сбросить настройки"
17843
17844 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17845 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17846 msgstr ""
17847
17848 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17849 msgid "Stream Output"
17850 msgstr "Вывод потока"
17851
17852 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17853 msgid ""
17854 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17855 "on your private network, or on the Internet.\n"
17856 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17857 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17858 msgstr ""
17859
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17861 #, fuzzy
17862 msgid ""
17863 "Stream output string.\n"
17864 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17865 "but you can change it manually."
17866 msgstr ""
17867 "Строка вывода потока.\n"
17868 "Генерируется автоматически при изменении вышеприведённых настроек,\n"
17869 "но её можно изменять и вручную."
17870
17871 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
17872 msgid "Toolbars Editor"
17873 msgstr ""
17874
17875 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Toolbar Elements"
17878 msgstr "Фиктивные элементы"
17879
17880 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Next widget style:"
17883 msgstr "Следующее заглавие"
17884
17885 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Flat Button"
17888 msgstr "жирный контур"
17889
17890 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Big Button"
17893 msgstr "Кнопка переключения"
17894
17895 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Native Slider"
17898 msgstr "Народная американская"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
17901 msgid "Main Toolbar"
17902 msgstr ""
17903
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Toolbar position:"
17907 msgstr "Расположение логотипа"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Under the Video"
17912 msgstr "Клонировать изображение"
17913
17914 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Above the Video"
17917 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17918
17919 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17922 msgstr "Дополнительные настройки"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Time Toolbar"
17927 msgstr "Управление временем"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Fullscreen Controller"
17932 msgstr "Показывать панель в полноэкранном режиме"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Select profile:"
17937 msgstr "Выберать файл"
17938
17939 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Delete the current profile"
17942 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
17943
17944 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Cl&ose"
17947 msgstr "Закрыть"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Profile Name"
17952 msgstr "Имя файла"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Please enter the new profile name."
17957 msgstr "Введите имя узла"
17958
17959 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Spacer"
17962 msgstr "Космос"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
17965 msgid "Expanding Spacer"
17966 msgstr ""
17967
17968 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Splitter"
17971 msgstr "Спэйшелайзер"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Time Slider"
17976 msgstr "Время жизни"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Small Volume"
17981 msgstr "Уровень громкости по умолчанию"
17982
17983 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
17984 #, fuzzy
17985 msgid "DVD menus"
17986 msgstr "DVD (меню)"
17987
17988 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Advanced Buttons"
17991 msgstr "Расширенные параметры"
17992
17993 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17994 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17995 msgstr "Видео по запросу (VOD)"
17996
17997 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17998 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17999 msgstr "Часы / минуты / секунды:"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18002 msgid "Day / Month / Year:"
18003 msgstr "День / месяц / год:"
18004
18005 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18006 msgid "Repeat:"
18007 msgstr "Повтор:"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
18010 msgid "Repeat delay:"
18011 msgstr "Интервал между повторами:"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
18014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18015 msgid " days"
18016 msgstr " дней"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
18019 #, fuzzy
18020 msgid "I&mport"
18021 msgstr "Импорт"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
18024 #, fuzzy
18025 msgid "E&xport"
18026 msgstr "Экспорт"
18027
18028 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Save VLM configuration as..."
18031 msgstr "&Конфигурация VLM"
18032
18033 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
18034 #, fuzzy
18035 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18036 msgstr "Конфигурация VLM (*.vlm) ;; Все (*.*)"
18037
18038 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Open VLM configuration..."
18041 msgstr "&Конфигурация VLM"
18042
18043 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
18044 msgid "Broadcast: "
18045 msgstr "Трансляция:"
18046
18047 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
18048 msgid "Schedule: "
18049 msgstr "Расписание:"
18050
18051 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18052 msgid "VOD: "
18053 msgstr "VOD:"
18054
18055 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
18056 msgid "Open Directory"
18057 msgstr "Открыть директорию"
18058
18059 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Open playlist..."
18062 msgstr "Открыть &плейлист..."
18063
18064 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
18065 #, fuzzy
18066 msgid "Save playlist as..."
18067 msgstr "Сохранить плейлист..."
18068
18069 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18070 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18071 msgstr "XSPF плейлист (*.xspf);;"
18072
18073 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18074 #, fuzzy
18075 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18076 msgstr "Плейлист M3U (*.m3u);; Любые (*.*)"
18077
18078 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
18079 #, fuzzy
18080 msgid "HTML playlist (*.html)"
18081 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
18082
18083 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Open subtitles..."
18086 msgstr "Открыть субтитры"
18087
18088 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18089 msgid "Media Files"
18090 msgstr "медиа-файлы"
18091
18092 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18093 msgid "Subtitles Files"
18094 msgstr "Файлы субтитров"
18095
18096 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18097 msgid "All Files"
18098 msgstr "все файлы"
18099
18100 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
18101 msgid "Privacy and Network Policies"
18102 msgstr "Политика конфиденциальности"
18103
18104 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18105 msgid "Privacy and Network Warning"
18106 msgstr "Предупреждение о конфиденциальности в сети"
18107
18108 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
18109 #, fuzzy
18110 msgid ""
18111 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18112 "without authorization.</p>\n"
18113 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18114 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18115 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18116 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18117 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18118 "almost no access to the web.</p>\n"
18119 msgstr ""
18120 "<p><i>VideoLAN команде</i> не нравится, когда какое-либо приложение "
18121 "обращается к сети без разрешения.</p>\n"
18122 " <p><i>Медиа-проигрыватель VLC</i> может запрашивать ограниченную информацию "
18123 "в интернете, главным образом для получения обложек CD или справки о новых "
18124 "доступных версиях.</p>\n"
18125 "<p><i>Медиа-проигрыватель VLC</i> <b>НИКОГДА НЕ</b> отправляет и <b>НЕ</b> "
18126 "собирает <b>НИКАКУЮ</b> информацию, даже анонимно, о ваших действиях.</p>\n"
18127 "<p>По-этому, прожалуйста, проверьте следующие настройки, по-умолчанию "
18128 "указывающие не осуществлять практически никакого доступа в сеть.</p>\n"
18129
18130 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
18131 msgid "Control menu for the player"
18132 msgstr "Меню управления для проигрывателя"
18133
18134 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
18135 msgid "Paused"
18136 msgstr "Приостановлено"
18137
18138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18139 msgid "&Media"
18140 msgstr "&Медиа"
18141
18142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18143 msgid "P&layback"
18144 msgstr "Воспрои&зведение"
18145
18146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18147 msgid "&Audio"
18148 msgstr "&Аудио"
18149
18150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18151 msgid "&Video"
18152 msgstr "&Видео"
18153
18154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18155 msgid "&Tools"
18156 msgstr "&Инструменты"
18157
18158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18159 #, fuzzy
18160 msgid "V&iew"
18161 msgstr "Вид"
18162
18163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18164 msgid "&Help"
18165 msgstr "&Помощь"
18166
18167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18168 msgid "&Open File..."
18169 msgstr "&Открыть файл..."
18170
18171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18172 msgid "Open &Disc..."
18173 msgstr "Открыть &диск..."
18174
18175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18176 msgid "Open &Network Stream..."
18177 msgstr "Открыть URL..."
18178
18179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18180 msgid "Open &Capture Device..."
18181 msgstr "Открыть устройство за&хвата..."
18182
18183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18184 msgid "Open &Location from clipboard"
18185 msgstr ""
18186
18187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18188 #, fuzzy
18189 msgid "&Recent Media"
18190 msgstr "&Открыть Медиа"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18193 msgid "Conve&rt / Save..."
18194 msgstr "&Конвертировать / cохранить..."
18195
18196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18197 msgid "&Streaming..."
18198 msgstr "&Потоковое вещание"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18201 msgid "&Quit"
18202 msgstr "&Выход"
18203
18204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18205 #, fuzzy
18206 msgid "&Effects and Filters"
18207 msgstr "Список эффектов"
18208
18209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18210 #, fuzzy
18211 msgid "&Track Synchronization"
18212 msgstr "Синхронизация"
18213
18214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Plu&gins and extensions"
18217 msgstr "Пропускать расширения"
18218
18219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18220 #, fuzzy
18221 msgid "&Preferences"
18222 msgstr "Настройки"
18223
18224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18225 #, fuzzy
18226 msgid "Play&list"
18227 msgstr "Плейлист"
18228
18229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18230 msgid "Ctrl+L"
18231 msgstr "Ctrl+L"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Mi&nimal View"
18236 msgstr "Упро&щённый вид"
18237
18238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18239 msgid "Ctrl+H"
18240 msgstr "Ctrl+H"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18243 msgid "&Fullscreen Interface"
18244 msgstr "&Полноэкранный режим"
18245
18246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18247 msgid "&Advanced Controls"
18248 msgstr "&Дополн. элементы управления"
18249
18250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Quit after Playback"
18253 msgstr "Пауза"
18254
18255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18256 msgid "Visualizations selector"
18257 msgstr "Выбор визуализатора"
18258
18259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Customi&ze Interface..."
18262 msgstr "Фиктивный интерфейс"
18263
18264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18265 msgid "Audio &Track"
18266 msgstr "Аудио-&дорожка"
18267
18268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18269 msgid "Audio &Channels"
18270 msgstr "Аудио-&каналы"
18271
18272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18273 msgid "Audio &Device"
18274 msgstr "Аудио-&устройство"
18275
18276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18277 msgid "&Visualizations"
18278 msgstr "&Визуализация"
18279
18280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18281 msgid "Video &Track"
18282 msgstr "Видео-&дорожка"
18283
18284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18285 msgid "&Subtitles Track"
18286 msgstr "Дорожка &субтитров"
18287
18288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18289 msgid "&Fullscreen"
18290 msgstr "&Во весь экран"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18293 msgid "Always &On Top"
18294 msgstr "&Поверх всех окон"
18295
18296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18297 msgid "DirectX Wallpaper"
18298 msgstr "Видео на &рабочем столе"
18299
18300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18301 msgid "Sna&pshot"
18302 msgstr "Снимо&к"
18303
18304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18305 msgid "&Zoom"
18306 msgstr "&Масштаб"
18307
18308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18309 #, fuzzy
18310 msgid "Sca&le"
18311 msgstr "Масштаб"
18312
18313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18314 msgid "&Aspect Ratio"
18315 msgstr "Соотно&шение сторон"
18316
18317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18318 msgid "&Crop"
18319 msgstr "Кадрир&ование"
18320
18321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18322 msgid "&Deinterlace"
18323 msgstr "Де&интерлейсинг"
18324
18325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18326 #, fuzzy
18327 msgid "&Post processing"
18328 msgstr "Пост-обработка"
18329
18330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18331 #, fuzzy
18332 msgid "Manage &bookmarks"
18333 msgstr "За&кладки"
18334
18335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18336 msgid "T&itle"
18337 msgstr "Заг&лавие"
18338
18339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18340 msgid "&Chapter"
18341 msgstr "&Глава"
18342
18343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18344 msgid "&Navigation"
18345 msgstr "&Навигация"
18346
18347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18348 msgid "&Program"
18349 msgstr "&Программа"
18350
18351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18352 msgid "Configure podcasts..."
18353 msgstr "Конфигурация подкастов"
18354
18355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18356 msgid "&Help..."
18357 msgstr "&Справка..."
18358
18359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18360 msgid "Check for &Updates..."
18361 msgstr "&Проверить обновления..."
18362
18363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18364 #, fuzzy
18365 msgid "&Faster"
18366 msgstr "Быстрее"
18367
18368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18369 #, fuzzy
18370 msgid "N&ormal Speed"
18371 msgstr "Нормальный размер"
18372
18373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Slo&wer"
18376 msgstr "Медленнее"
18377
18378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18379 #, fuzzy
18380 msgid "&Jump Forward"
18381 msgstr "Вперед"
18382
18383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Jump Bac&kward"
18386 msgstr "Назад"
18387
18388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18389 msgid "&Stop"
18390 msgstr "Стоп"
18391
18392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Pre&vious"
18395 msgstr "Предыдущий"
18396
18397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18398 #, fuzzy
18399 msgid "Ne&xt"
18400 msgstr "Следующий"
18401
18402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18403 msgid "Open &Network..."
18404 msgstr "Открыть &сетевой ресурс..."
18405
18406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18407 msgid "Leave Fullscreen"
18408 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
18409
18410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18411 msgid "&Playback"
18412 msgstr "Вос&произведение"
18413
18414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18415 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18416 msgstr "Скрыть VLC в панели задач"
18417
18418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18419 msgid "Show VLC media player"
18420 msgstr "Показать медиа-проигрыватель VLC"
18421
18422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18423 msgid "&Open Media"
18424 msgstr "&Открыть Медиа"
18425
18426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
18427 #, fuzzy
18428 msgid " - Empty - "
18429 msgstr "Пусто"
18430
18431 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18432 msgid "Open &Folder..."
18433 msgstr "Открыть п&апку..."
18434
18435 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18436 msgid "Open D&irectory..."
18437 msgstr "Открыть ди&ректорию..."
18438
18439 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18440 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18441 msgstr "Показывать расширенные настройки, а не простые"
18442
18443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18444 msgid ""
18445 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18446 "preferences dialog."
18447 msgstr ""
18448 "При открытии окна настроек показывать не простые настройки, а расширенные."
18449
18450 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
18451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18452 msgid "Systray icon"
18453 msgstr "Значок в системном трее"
18454
18455 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18456 msgid ""
18457 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18458 "basic actions."
18459 msgstr ""
18460 "Показывать значок в области уведомлений панели задач, позволяющий "
18461 "осуществлять основное управление медиа-проигрывателем VLC."
18462
18463 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18464 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18465 msgstr "Запуск VLC в виде значка в области уведомлений"
18466
18467 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18468 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18469 msgstr "Запускать VLC только как значок в панели задач"
18470
18471 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Resize interface to the native video size"
18474 msgstr "Интерактивная головоломка"
18475
18476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18477 msgid ""
18478 "You have two choices:\n"
18479 " - The interface will resize to the native video size\n"
18480 " - The video will fit to the interface size\n"
18481 " By default, interface resize to the native video size."
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18485 msgid "Show playing item name in window title"
18486 msgstr "Показывать название в заголовке окна"
18487
18488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18489 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18490 msgstr "Показывать название песни или видео в заголовке окна"
18491
18492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18493 msgid "Path to use in openfile dialog"
18494 msgstr "Путь в окне открытия файла"
18495
18496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18497 msgid "Show notification popup on track change"
18498 msgstr "Всплывающее уведомление при смене дорожки"
18499
18500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18501 msgid ""
18502 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18503 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18504 msgstr ""
18505 "Показывать всплывающее уведомление с названием исполнителя и дорожки при "
18506 "смене текущей позиции плейлиста, когда VLC свёрнут или скрыт."
18507
18508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18509 msgid "Advanced options"
18510 msgstr "Расширенные параметры"
18511
18512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18513 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18514 msgstr "Показывать в диалоговых окнах все дополнительные параметры."
18515
18516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18517 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18518 msgstr "Прозрачность окон между 0.1 и 1."
18519
18520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18521 msgid ""
18522 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18523 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18524 "extensions."
18525 msgstr ""
18526 "Установить непрозрачность окон в диапазоне от 0,1 до 1 для основного "
18527 "интерфейса, плейлиста и дополнительных панелей. Эта опция работает только с "
18528 "Windows и X11 с композитными расширениями."
18529
18530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18531 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18532 msgstr "Второстепенные ошибки и предупреждения"
18533
18534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18535 msgid "Activate the updates availability notification"
18536 msgstr "Включить уведомление о новых версиях"
18537
18538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18539 msgid ""
18540 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18541 "once every two weeks."
18542 msgstr ""
18543 "Включить автоматическое уведомление о выходе новых версий программы. Оно "
18544 "запускается раз в две недели."
18545
18546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18547 msgid "Number of days between two update checks"
18548 msgstr "Количество дней между двумя проверками обновлений"
18549
18550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18551 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18552 msgstr "Разрешить уровень громкости 400%"
18553
18554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18555 msgid ""
18556 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18557 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18558 msgstr ""
18559 "Увеличить диапазон уровня громкости с 200% до 400%. Это может привести к "
18560 "искажению аудио, так как будет использоваться программное усиление звука."
18561
18562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18563 msgid "Automatically save the volume on exit"
18564 msgstr "Автоматическое сохранение уровня громкости при выходе"
18565
18566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18567 msgid "Ask for network policy at start"
18568 msgstr "Выбрать сетевую политику при запуске"
18569
18570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18571 #, fuzzy
18572 msgid "Save the recently played items in the menu"
18573 msgstr "сохранить текущие параметры командной строки в файл конфигурации"
18574
18575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18576 msgid "List of words separated by | to filter"
18577 msgstr ""
18578
18579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18580 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18581 msgstr ""
18582
18583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18584 msgid "Define the colors of the volume slider "
18585 msgstr "Определить цвета для регулятора громкости"
18586
18587 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18588 msgid ""
18589 "Define the colors of the volume slider\n"
18590 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18591 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18592 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18593 msgstr ""
18594 "Определить цвета регулятора уровня громкости с помощью 12 чисел, разделённых "
18595 "';'. По умолчанию '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'. Другой "
18596 "вариант '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18597
18598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18599 msgid "Selection of the starting mode and look "
18600 msgstr "Выбор режима запуска и оформления"
18601
18602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18603 msgid ""
18604 "Start VLC with:\n"
18605 " - normal mode\n"
18606 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18607 " - minimal mode with limited controls"
18608 msgstr ""
18609 "Запускать VLC либо в обычном режиме, либо с постоянной информационной "
18610 "панелью для текста песни, обложки альбома и т.д., либо в упрощённом режиме с "
18611 "ограниченным управлением"
18612
18613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18614 msgid "Classic look"
18615 msgstr "стандартный вид"
18616
18617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18618 msgid "Complete look with information area"
18619 msgstr "полный вид с информац. панелью"
18620
18621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18622 msgid "Minimal look with no menus"
18623 msgstr "упрощённый вид без меню"
18624
18625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18626 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18627 msgstr "Показывать панель управления в полноэкранном режиме"
18628
18629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18632 msgstr "Путь в окне открытия файла"
18633
18634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18635 msgid "Qt interface"
18636 msgstr "Интерфейс Qt"
18637
18638 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18639 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
18641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
18642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
18643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18644 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Form"
18647 msgstr "Формат"
18648
18649 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18650 msgid "Preset"
18651 msgstr "Предустановка"
18652
18653 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18654 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Dialog"
18657 msgstr "отключить"
18658
18659 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18660 msgid "Show extended options"
18661 msgstr "Показать дополнительные параметры"
18662
18663 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
18664 #, fuzzy
18665 msgid "Show &more options"
18666 msgstr "&Показать дополнительные параметры"
18667
18668 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18669 msgid "Change the caching for the media"
18670 msgstr "Изменить кэширование для медиа-данных"
18671
18672 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18673 #, fuzzy
18674 msgid " ms"
18675 msgstr "mms"
18676
18677 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18678 msgid "Start Time"
18679 msgstr "Начать с момента"
18680
18681 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
18682 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18683 msgstr "Параллельно проигрывать другой медиа-файл (аудио, ...)"
18684
18685 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
18686 msgid "Extra media"
18687 msgstr "Другой файл"
18688
18689 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18690 msgid "Select the file"
18691 msgstr "Выберите файл"
18692
18693 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
18694 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18695 msgstr "Полный MRL"
18696
18697 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18698 #, fuzzy
18699 msgid "Edit Options"
18700 msgstr "Настройки"
18701
18702 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
18703 msgid "Change the start time for the media"
18704 msgstr "Изменить момент времени, с которого начинать воспроизведение"
18705
18706 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18707 #, fuzzy
18708 msgid "s"
18709 msgstr " "
18710
18711 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
18712 msgid "Select play mode"
18713 msgstr "Выбрать режим воспроизведения"
18714
18715 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18716 msgid "Capture mode"
18717 msgstr "Режим захвата"
18718
18719 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18720 msgid "Select the capture device type"
18721 msgstr "Выбрать тип устройства захвата"
18722
18723 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18724 #, fuzzy
18725 msgid "Device Selection"
18726 msgstr "Выбор диска"
18727
18728 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
18729 #, fuzzy
18730 msgid "Options"
18731 msgstr "Параметры:"
18732
18733 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18734 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18735 msgstr "Показать дополнительные опции для настройки устройства"
18736
18737 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18738 msgid "Advanced options..."
18739 msgstr "Расширенные параметры..."
18740
18741 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18742 msgid "Disc Selection"
18743 msgstr "Выбор диска"
18744
18745 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18746 msgid "SVCD/VCD"
18747 msgstr ""
18748
18749 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18750 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18751 msgstr "Отключить меню DVD (для совместимости)"
18752
18753 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18754 msgid "Disc device"
18755 msgstr "Дисковое устройство"
18756
18757 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18758 msgid "Starting Position"
18759 msgstr "Начальная позиция"
18760
18761 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18762 msgid "Audio and Subtitles"
18763 msgstr "Аудио и субтитры"
18764
18765 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
18766 msgid "Choose one or more media file to open"
18767 msgstr "Выберите один или несколько файлов для воспроизведения"
18768
18769 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18770 #, fuzzy
18771 msgid "File Selection"
18772 msgstr "Выбор диска"
18773
18774 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
18775 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18776 msgstr ""
18777
18778 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
18779 #, fuzzy
18780 msgid "Add..."
18781 msgstr "Добавить файл..."
18782
18783 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18784 msgid "Add a subtitles file"
18785 msgstr "Добавить файл субтитров"
18786
18787 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
18788 msgid "Use a sub&titles file"
18789 msgstr "Использовать файл суб&титров"
18790
18791 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18792 msgid "Alignment:"
18793 msgstr "Выравнивание:"
18794
18795 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
18796 msgid "Select the subtitles file"
18797 msgstr "Выбрать файла субтитров"
18798
18799 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
18800 msgid "Network Protocol"
18801 msgstr "Сетевой протокол"
18802
18803 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
18804 msgid "Select the protocol for the URL."
18805 msgstr "Выбрать протокол для URL"
18806
18807 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
18808 msgid "Select the port used"
18809 msgstr "Выбрать используемый порт"
18810
18811 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
18812 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18813 msgstr "Ввести URL сетевого потока с протоколом или без."
18814
18815 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18816 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18817 msgid "Podcast URLs list"
18818 msgstr "Список Podcast URL"
18819
18820 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18821 #, fuzzy
18822 msgid "MPEG-TS"
18823 msgstr "MJPEG"
18824
18825 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18826 #, fuzzy
18827 msgid "MPEG-PS"
18828 msgstr "MJPEG"
18829
18830 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18831 #, fuzzy
18832 msgid "WAV"
18833 msgstr "AVI"
18834
18835 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18836 #, fuzzy
18837 msgid "ASF/WMV"
18838 msgstr "ASF"
18839
18840 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18841 #, fuzzy
18842 msgid "Ogg/Ogm"
18843 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
18844
18845 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18846 msgid "RAW"
18847 msgstr ""
18848
18849 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18850 #, fuzzy
18851 msgid "MPEG 1"
18852 msgstr "MPEG1"
18853
18854 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18855 msgid "FLV"
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18859 #, fuzzy
18860 msgid "MP4/MOV"
18861 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
18862
18863 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18864 #, fuzzy
18865 msgid "MKV"
18866 msgstr "MOV"
18867
18868 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18869 msgid "Encapsulation"
18870 msgstr "Инкапсуляция"
18871
18872 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18873 #, fuzzy
18874 msgid " kb/s"
18875 msgstr "%u кб/сек"
18876
18877 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Frame Rate"
18880 msgstr "Частота кадров"
18881
18882 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18883 #, fuzzy
18884 msgid " fps"
18885 msgstr " "
18886
18887 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18888 msgid ""
18889 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18890 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18891 msgstr ""
18892
18893 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18894 #, fuzzy
18895 msgid "00000; "
18896 msgstr "00:00:00"
18897
18898 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18899 #, fuzzy
18900 msgid "Keep original video track"
18901 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
18902
18903 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18904 msgid "Video codec"
18905 msgstr "Видео-кодек"
18906
18907 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18908 #, fuzzy
18909 msgid "Keep original audio track"
18910 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
18911
18912 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18913 #, fuzzy
18914 msgid "Sample Rate"
18915 msgstr "Частота дискретизации"
18916
18917 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18918 msgid "Audio codec"
18919 msgstr "Аудио-кодек"
18920
18921 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18922 msgid "Overlay subtitles on the video"
18923 msgstr "Накладывать субтитры на видео"
18924
18925 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Destinations"
18928 msgstr "Адрес"
18929
18930 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18931 #, fuzzy
18932 msgid "New destination"
18933 msgstr "Адрес"
18934
18935 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18936 msgid ""
18937 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18938 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18939 msgstr ""
18940
18941 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Display locally"
18944 msgstr "Воспроизводить локально"
18945
18946 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Activate Transcoding"
18949 msgstr "Кодирование"
18950
18951 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Miscellaneous Options"
18954 msgstr "Приостановить поток"
18955
18956 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18957 msgid "Stream all elementary streams"
18958 msgstr "Выводить все элементарные потоки"
18959
18960 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
18961 msgid "Group name"
18962 msgstr "Имя группы"
18963
18964 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
18965 #, fuzzy
18966 msgid "Generated stream output string"
18967 msgstr "Главные настройки вывода потока"
18968
18969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
18970 msgid "Default volume"
18971 msgstr "Уровень громкости по умолчанию"
18972
18973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
18974 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18975 msgstr "256 соответствует 100%, 1024 - 400%"
18976
18977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18978 #, fuzzy
18979 msgid " %"
18980 msgstr " "
18981
18982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
18983 msgid "Save volume on exit"
18984 msgstr "Сохранять уровень громкости"
18985
18986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
18987 msgid "Preferred audio language"
18988 msgstr "Предпочтительный язык аудио"
18989
18990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
18991 msgid "Output"
18992 msgstr "Вывод"
18993
18994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
18995 msgid "last.fm"
18996 msgstr "last.fm"
18997
18998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
18999 msgid "Enable last.fm submission"
19000 msgstr "Передавать информацию на last.fm"
19001
19002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
19003 msgid "Disc Devices"
19004 msgstr "Дисковые устройства"
19005
19006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
19007 msgid "Default disc device"
19008 msgstr "Дисковое устройство по умолчанию"
19009
19010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
19011 msgid "Server default port"
19012 msgstr "Порт сервера по умолчанию"
19013
19014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
19015 msgid "Default caching level"
19016 msgstr "Уровень кэширования по умолчанию"
19017
19018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
19019 msgid "Post-Processing quality"
19020 msgstr "Качество пост-обработки"
19021
19022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
19023 msgid "Repair AVI files"
19024 msgstr "Исправлять AVI-файлы"
19025
19026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
19027 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19028 msgstr "Использовать системные кодеки, если есть (более высокое качество)"
19029
19030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
19031 msgid "Instances"
19032 msgstr "Копии программы"
19033
19034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
19035 msgid "Allow only one instance"
19036 msgstr "Разрешить только одну копию"
19037
19038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
19039 msgid "File associations:"
19040 msgstr "Привязки файлов:"
19041
19042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19045 msgstr "Использовать очередь в режиме одной копии"
19046
19047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
19048 msgid "Association Setup"
19049 msgstr "Настройка привязок"
19050
19051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
19052 msgid "Activate update notifier"
19053 msgstr "Включить уведомления об обновлениях"
19054
19055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
19056 #, fuzzy
19057 msgid "Save recently played items"
19058 msgstr "сохранить текущие параметры командной строки в файл конфигурации"
19059
19060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19061 #, fuzzy
19062 msgid "Filter"
19063 msgstr "Фильтры"
19064
19065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
19066 msgid "Separate words by | (without space)"
19067 msgstr ""
19068
19069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19070 msgid "Interface Type"
19071 msgstr "Тип интерфейса"
19072
19073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
19074 msgid "Native"
19075 msgstr "Простой"
19076
19077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
19078 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19079 msgstr "Интерфейс VLC по умолчанию, с простым оформлением."
19080
19081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19082 msgid "Display mode"
19083 msgstr "Режим отображения"
19084
19085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19086 msgid "Embed video in interface"
19087 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
19088
19089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19090 msgid "Show a controller in fullscreen"
19091 msgstr "Показывать панель в полноэкранном режиме"
19092
19093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19094 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19095 msgid "Skins"
19096 msgstr "Оболочки"
19097
19098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19099 msgid "Skin file"
19100 msgstr "Файл оболочки"
19101
19102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19103 #, fuzzy
19104 msgid "Resize interface to video size"
19105 msgstr "Интерактивная головоломка"
19106
19107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
19108 msgid "Subtitles Language"
19109 msgstr "Язык субтитров"
19110
19111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19112 msgid "Preferred subtitles language"
19113 msgstr "Предпочтительный язык субтитров"
19114
19115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19116 msgid "Default encoding"
19117 msgstr "Кодировка по умолчанию"
19118
19119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
19120 msgid "Effect"
19121 msgstr "Эффект"
19122
19123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19124 msgid "Font color"
19125 msgstr "Цвет шрифта"
19126
19127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
19128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
19129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
19130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
19131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19132 msgid " px"
19133 msgstr ""
19134
19135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19138 msgstr "Ускоренный вывод видео"
19139
19140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
19141 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
19142 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19143 msgstr "Использовать аппаратное преобразование YUV->RGB"
19144
19145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19146 msgid "DirectX"
19147 msgstr "DirectX"
19148
19149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19150 msgid "Display device"
19151 msgstr "Устройство отображения"
19152
19153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19154 msgid "Enable wallpaper mode"
19155 msgstr "Включить режим обоев"
19156
19157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
19158 #, fuzzy
19159 msgid "Deinterlacing Mode"
19160 msgstr "Режим деинтерлейсинга"
19161
19162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19163 #, fuzzy
19164 msgid "Force Aspect Ratio"
19165 msgstr "Исправить соотношение сторон"
19166
19167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
19168 msgid "vlc-snap"
19169 msgstr ""
19170
19171 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19172 #, fuzzy
19173 msgid "Stuff"
19174 msgstr "Случайно"
19175
19176 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19177 msgid "Edit settings"
19178 msgstr "Редактировать настройки"
19179
19180 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19181 msgid "Control"
19182 msgstr "Управление"
19183
19184 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19185 msgid "Run manually"
19186 msgstr "Запуск вручную"
19187
19188 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19189 msgid "Setup schedule"
19190 msgstr "Создать расписание"
19191
19192 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19193 msgid "Run on schedule"
19194 msgstr "Запуск по расписанию"
19195
19196 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19197 msgid "Status"
19198 msgstr "Статус"
19199
19200 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19201 msgid "P/P"
19202 msgstr "P/P"
19203
19204 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19205 msgid "Prev"
19206 msgstr "Предыдущий"
19207
19208 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19209 msgid "Add Input"
19210 msgstr "Добавить ввод"
19211
19212 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19213 msgid "Edit Input"
19214 msgstr "Редактировать ввод"
19215
19216 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19217 msgid "Clear List"
19218 msgstr "Очистить список"
19219
19220 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19221 #, fuzzy
19222 msgid "Refresh"
19223 msgstr "Обновить список"
19224
19225 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19226 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19227 msgstr ""
19228
19229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19230 msgid "Transform"
19231 msgstr "Поворот"
19232
19233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19234 msgid "Sharpen"
19235 msgstr "Четкость"
19236
19237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
19238 msgid "Sigma"
19239 msgstr "Сигма"
19240
19241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
19242 msgid "Image adjust"
19243 msgstr "Настройка изображения"
19244
19245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
19246 msgid "Brightness threshold"
19247 msgstr "Порог яркости"
19248
19249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19250 msgid "Synchronize top and bottom"
19251 msgstr "Синхронизировать верхний и нижний края"
19252
19253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
19254 msgid "Synchronize left and right"
19255 msgstr "Синхронизировать левый и правый края"
19256
19257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19258 #, fuzzy
19259 msgid "Magnification/Zoom"
19260 msgstr "Экранная лупа"
19261
19262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19263 msgid "Puzzle game"
19264 msgstr "Головоломка"
19265
19266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19267 msgid "Black slot"
19268 msgstr "Один чёрный сегмент"
19269
19270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
19273 msgid "Columns"
19274 msgstr "Столбцов"
19275
19276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
19277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19279 msgid "Rows"
19280 msgstr "Строк"
19281
19282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
19283 msgid "Rotate"
19284 msgstr "Вращение"
19285
19286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19287 msgid "Angle"
19288 msgstr "Угол"
19289
19290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19291 msgid "Geometry"
19292 msgstr "Геометрия"
19293
19294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
19295 msgid "Color extraction"
19296 msgstr "Извлечение цвета"
19297
19298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
19299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19300 msgid ">HHHHHH;#"
19301 msgstr ""
19302
19303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
19304 msgid "Color threshold"
19305 msgstr "Цветовой порог"
19306
19307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
19308 msgid "Similarity"
19309 msgstr "Схожесть"
19310
19311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
19312 msgid "Color fun"
19313 msgstr "Игра цветом"
19314
19315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
19316 msgid "Water effect"
19317 msgstr "Эффект воды"
19318
19319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19320 #: modules/video_filter/noise.c:54
19321 msgid "Noise"
19322 msgstr "Шум"
19323
19324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
19325 msgid "Motion detect"
19326 msgstr "Детектор движения"
19327
19328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
19329 msgid "Motion blur"
19330 msgstr "Размывание движения"
19331
19332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
19333 msgid "Factor"
19334 msgstr "Коэффициент"
19335
19336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19337 msgid "Cartoon"
19338 msgstr "Мультфильм"
19339
19340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19341 msgid "Image modification"
19342 msgstr "Изменение изображения"
19343
19344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19345 msgid "Wall"
19346 msgstr "Стена"
19347
19348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
19349 msgid "Add text"
19350 msgstr "Добавить текст"
19351
19352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
19353 msgid "Panoramix"
19354 msgstr "Панорамикс"
19355
19356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
19357 msgid "Clone"
19358 msgstr "Клонирование"
19359
19360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
19361 msgid "Number of clones"
19362 msgstr "Количество клонов"
19363
19364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19365 msgid "Vout/Overlay"
19366 msgstr "В-выход/наложение"
19367
19368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19369 msgid "Add logo"
19370 msgstr "Добавить логотип"
19371
19372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
19373 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19374 msgid "Transparency"
19375 msgstr "Прозрачность"
19376
19377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19379 msgid "Logo"
19380 msgstr "Логотип"
19381
19382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
19383 msgid "Logo erase"
19384 msgstr "Стирание"
19385
19386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19387 msgid "Mask"
19388 msgstr "Маска"
19389
19390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19391 msgid "Subpicture filters"
19392 msgstr "Фильтры слоёв"
19393
19394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19395 msgid "Video filters"
19396 msgstr "Видео-фильтры"
19397
19398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19399 msgid "Vout filters"
19400 msgstr "Фильтры В-выхода"
19401
19402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Reset"
19405 msgstr "Загрузить"
19406
19407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
19408 msgid "Advanced video filter controls"
19409 msgstr "Дополнительные настройки"
19410
19411 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19412 msgid "VLM configurator"
19413 msgstr "Конфигуратор VLM"
19414
19415 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19416 msgid "Media Manager Edition"
19417 msgstr "Версия медиа-менеджера"
19418
19419 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19420 msgid "Name:"
19421 msgstr "Название:"
19422
19423 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19424 msgid "Input:"
19425 msgstr "Вход:"
19426
19427 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19428 msgid "Select Input"
19429 msgstr "Выбрать вход"
19430
19431 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19432 msgid "Output:"
19433 msgstr "Выход:"
19434
19435 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19436 msgid "Select Output"
19437 msgstr "Выбрать выход"
19438
19439 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19440 msgid "Time Control"
19441 msgstr "Управление временем"
19442
19443 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19444 msgid "Mux Control"
19445 msgstr "Управление мультиплексированием"
19446
19447 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19448 msgid "AAAA; "
19449 msgstr ""
19450
19451 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19452 #, fuzzy
19453 msgid "Loop"
19454 msgstr "[Цикл]"
19455
19456 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19457 msgid "Media Manager List"
19458 msgstr "Список медиа-менеджера"
19459
19460 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19461 msgid "Open a skin file"
19462 msgstr "Открыть файл оболочки"
19463
19464 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19465 #, fuzzy
19466 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19467 msgstr "Файлы оболочек (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы оболочек (*.xml)|*.xml"
19468
19469 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19470 msgid "Open playlist"
19471 msgstr "Открыть плейлист"
19472
19473 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19474 #, fuzzy
19475 msgid "Playlist Files|"
19476 msgstr "файлы плейлистов"
19477
19478 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19479 msgid "Save playlist"
19480 msgstr "Сохранить плейлист"
19481
19482 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19483 #, fuzzy
19484 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19485 msgstr "Плейлист XSPF|*.xspf|M3U-файл|*.m3u"
19486
19487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19488 msgid "Skin to use"
19489 msgstr "Используемая оболочка"
19490
19491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19492 msgid "Path to the skin to use."
19493 msgstr "Путь к используемой оболочке."
19494
19495 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19496 msgid "Config of last used skin"
19497 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
19498
19499 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19500 msgid ""
19501 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19502 "automatically, do not touch it."
19503 msgstr ""
19504 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
19505 "обновляется автоматически модулем skins."
19506
19507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19508 msgid "Show a systray icon for VLC"
19509 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
19510
19511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19512 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19513 msgid "Show VLC on the taskbar"
19514 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
19515
19516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19517 msgid "Enable transparency effects"
19518 msgstr "Включить эффект прозрачности"
19519
19520 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19521 msgid ""
19522 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19523 "when moving windows does not behave correctly."
19524 msgstr ""
19525 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
19526 "при движении окна некорректно прорисовываются."
19527
19528 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19529 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19530 msgid "Use a skinned playlist"
19531 msgstr "Применять оболочку к плейлисту"
19532
19533 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19534 msgid "Skinnable Interface"
19535 msgstr "Интерфейс с оболочками"
19536
19537 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19538 msgid "Skins loader demux"
19539 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
19540
19541 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19542 msgid "Select skin"
19543 msgstr "Выбрать оболочку"
19544
19545 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19546 #, fuzzy
19547 msgid "Open skin ..."
19548 msgstr "Открыть оболочку..."
19549
19550 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19551 msgid ""
19552 "\n"
19553 "(WinCE interface)\n"
19554 "\n"
19555 msgstr ""
19556 "\n"
19557 "(Интерфейс WinCE)\n"
19558 "\n"
19559
19560 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19561 #, fuzzy
19562 msgid ""
19563 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19564 "\n"
19565 msgstr ""
19566 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
19567 "\n"
19568
19569 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19570 msgid "Compiled by "
19571 msgstr "Скомпилировано "
19572
19573 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19574 msgid ""
19575 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19576 "http://www.videolan.org/"
19577 msgstr ""
19578 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19579 "http://www.videolan.org/"
19580
19581 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19582 msgid "Open:"
19583 msgstr "Открыть:"
19584
19585 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19586 msgid ""
19587 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19588 "targets:"
19589 msgstr ""
19590 "Или же можно составить MRL, используя один из следующих предопределённых "
19591 "объектов назначения:"
19592
19593 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19594 msgid "Unknown"
19595 msgstr "Неизвестно"
19596
19597 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19598 msgid "Choose directory"
19599 msgstr "Выбрать каталог"
19600
19601 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19602 msgid "Choose file"
19603 msgstr "Выбрать файл"
19604
19605 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19606 msgid ""
19607 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19608 "window."
19609 msgstr "Встроить видео в интерфейс, а не показывать его в отдельном окне."
19610
19611 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19612 #, fuzzy
19613 msgid "WinCE interface"
19614 msgstr ""
19615 "\n"
19616 "(Интерфейс WinCE)\n"
19617 "\n"
19618
19619 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19620 msgid "WinCE dialogs provider"
19621 msgstr "WinCE dialogs provider"
19622
19623 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19624 msgid "Folder meta data"
19625 msgstr "Мета-данные папки"
19626
19627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19628 msgid "Blues"
19629 msgstr "Блюз"
19630
19631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19632 msgid "Classic rock"
19633 msgstr "Классический рок"
19634
19635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19636 msgid "Country"
19637 msgstr "Кантри"
19638
19639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19640 msgid "Disco"
19641 msgstr "Диско"
19642
19643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19644 msgid "Funk"
19645 msgstr "Фанк"
19646
19647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19648 msgid "Grunge"
19649 msgstr "Гранж"
19650
19651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19652 msgid "Hip-Hop"
19653 msgstr "Хип-Хоп"
19654
19655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19656 msgid "Jazz"
19657 msgstr "Джаз"
19658
19659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19660 msgid "Metal"
19661 msgstr "Метал"
19662
19663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19664 msgid "New Age"
19665 msgstr "Нью Эйдж"
19666
19667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19668 msgid "Oldies"
19669 msgstr "Ретро"
19670
19671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19672 msgid "Other"
19673 msgstr "Другой"
19674
19675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19676 msgid "R&B"
19677 msgstr "R&B"
19678
19679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19680 msgid "Rap"
19681 msgstr "Рэп"
19682
19683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19684 msgid "Industrial"
19685 msgstr "Индустриальный"
19686
19687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19688 msgid "Alternative"
19689 msgstr "Альтернативный"
19690
19691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19692 msgid "Death metal"
19693 msgstr "Дет-метал"
19694
19695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19696 msgid "Pranks"
19697 msgstr "Шутки"
19698
19699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19700 msgid "Soundtrack"
19701 msgstr "Звуковая дорожка"
19702
19703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19704 msgid "Euro-Techno"
19705 msgstr "Евро-Техно"
19706
19707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19708 msgid "Ambient"
19709 msgstr "Окружающая среда"
19710
19711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19712 msgid "Trip-Hop"
19713 msgstr "Трип-Хоп"
19714
19715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19716 msgid "Vocal"
19717 msgstr "Вокал"
19718
19719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19720 msgid "Jazz+Funk"
19721 msgstr "Джаз+Фанк"
19722
19723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19724 msgid "Fusion"
19725 msgstr "Фьюжн"
19726
19727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19728 msgid "Trance"
19729 msgstr "Транс"
19730
19731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19732 msgid "Instrumental"
19733 msgstr "Инструментальный"
19734
19735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19736 msgid "Acid"
19737 msgstr "Эйсид"
19738
19739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19740 msgid "House"
19741 msgstr "Хаус"
19742
19743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19744 msgid "Game"
19745 msgstr "Игра"
19746
19747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19748 msgid "Sound clip"
19749 msgstr "Музыкальный клип"
19750
19751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19752 msgid "Gospel"
19753 msgstr "Евангелие"
19754
19755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19756 msgid "Alternative rock"
19757 msgstr "Альтернативный рок"
19758
19759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19760 msgid "Soul"
19761 msgstr "Соул"
19762
19763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19764 msgid "Punk"
19765 msgstr "Панк"
19766
19767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19768 msgid "Space"
19769 msgstr "Космос"
19770
19771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19772 msgid "Meditative"
19773 msgstr "Медитация"
19774
19775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19776 msgid "Instrumental pop"
19777 msgstr "Инструментальный поп"
19778
19779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19780 msgid "Instrumental rock"
19781 msgstr "Инструментальный рок"
19782
19783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19784 msgid "Ethnic"
19785 msgstr "Этнический"
19786
19787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19788 msgid "Gothic"
19789 msgstr "Готик"
19790
19791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19792 msgid "Darkwave"
19793 msgstr "Дарквейв"
19794
19795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19796 msgid "Techno-Industrial"
19797 msgstr "Техноиндустриальный"
19798
19799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19800 msgid "Electronic"
19801 msgstr "Электронный"
19802
19803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19804 msgid "Pop-Folk"
19805 msgstr "Народный поп"
19806
19807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19808 msgid "Eurodance"
19809 msgstr "Евродэнс"
19810
19811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19812 msgid "Dream"
19813 msgstr "Дрим"
19814
19815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19816 msgid "Southern rock"
19817 msgstr "Южный рок"
19818
19819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19820 msgid "Comedy"
19821 msgstr "Комедия"
19822
19823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19824 msgid "Cult"
19825 msgstr "Культ"
19826
19827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19828 msgid "Gangsta"
19829 msgstr "Гангстерский рэп"
19830
19831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19832 msgid "Top 40"
19833 msgstr "Top 40"
19834
19835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19836 msgid "Christian rap"
19837 msgstr "Христианский рэп"
19838
19839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19840 msgid "Pop/funk"
19841 msgstr "Поп/Фанк"
19842
19843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19844 msgid "Jungle"
19845 msgstr "Джангл"
19846
19847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19848 msgid "Native American"
19849 msgstr "Народная американская"
19850
19851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19852 msgid "Cabaret"
19853 msgstr "Кабаре"
19854
19855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19856 msgid "New wave"
19857 msgstr "Новая волна"
19858
19859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19860 msgid "Rave"
19861 msgstr "Рэйв"
19862
19863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19864 msgid "Showtunes"
19865 msgstr "Импровизация"
19866
19867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19868 msgid "Trailer"
19869 msgstr "Трейлер"
19870
19871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19872 msgid "Lo-Fi"
19873 msgstr "Lo-Fi"
19874
19875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19876 msgid "Tribal"
19877 msgstr "Семейное"
19878
19879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19880 msgid "Acid punk"
19881 msgstr "Кислотный панк"
19882
19883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19884 msgid "Acid jazz"
19885 msgstr "Кислотный джаз"
19886
19887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19888 msgid "Polka"
19889 msgstr "Полька"
19890
19891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19892 msgid "Retro"
19893 msgstr "Ретро"
19894
19895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19896 msgid "Musical"
19897 msgstr "Музыкальное"
19898
19899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19900 msgid "Rock & roll"
19901 msgstr "Рок-н-рол"
19902
19903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19904 msgid "Hard rock"
19905 msgstr "Тяжелый рок"
19906
19907 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19908 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19909 msgstr "Анализатор тегов ID3v1/2 и APEv1/2"
19910
19911 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19912 msgid "The username of your last.fm account"
19913 msgstr "Имя пользователя вашей учётной записи на last.fm"
19914
19915 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19916 msgid "The password of your last.fm account"
19917 msgstr "Пароль вашей учётной записи на last.fm"
19918
19919 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19920 msgid "Scrobbler URL"
19921 msgstr ""
19922
19923 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19924 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19925 msgstr ""
19926
19927 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
19928 msgid "Audioscrobbler"
19929 msgstr "Аудио-скробблер"
19930
19931 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19932 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19933 msgstr "Передача информации о прослушанных песнях на last.fm"
19934
19935 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
19936 msgid "Last.fm username not set"
19937 msgstr "Не указано имя пользователя last.fm"
19938
19939 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
19940 msgid ""
19941 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19942 "VLC.\n"
19943 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19944 msgstr ""
19945 "Укажите имя пользователя или отключите аудио-скробблер и перезапустите VLC.\n"
19946 "Зайдите на http://www.lastfm.ru/join, чтобы зарегистрироваться."
19947
19948 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
19949 msgid "last.fm: Authentication failed"
19950 msgstr "last.fm: Не удаётся пройти авторизацию"
19951
19952 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
19953 msgid ""
19954 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19955 "relaunch VLC."
19956 msgstr ""
19957 "Неправильное имя пользователя или пароль на last.fm. Проверьте настройки и "
19958 "перезапустите VLC."
19959
19960 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19961 msgid "Dummy image chroma format"
19962 msgstr "Фиктивный формат цветности"
19963
19964 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19965 msgid ""
19966 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19967 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19968 msgstr ""
19969 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
19970 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
19971 "самый эффективный."
19972
19973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19974 msgid "Save raw codec data"
19975 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
19976
19977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19978 msgid ""
19979 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19980 "main options."
19981 msgstr ""
19982 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
19983
19984 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19985 msgid ""
19986 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19987 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19988 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19989 msgstr ""
19990 "По умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
19991 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
19992 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
19993
19994 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19995 msgid "Dummy interface function"
19996 msgstr "Фиктивный интерфейс"
19997
19998 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19999 msgid "Dummy Interface"
20000 msgstr "Фиктивный интерфейс"
20001
20002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
20003 msgid "Dummy access function"
20004 msgstr "Фиктивный ввод"
20005
20006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20007 msgid "Dummy demux function"
20008 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
20009
20010 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20011 msgid "Dummy decoder"
20012 msgstr "Фиктивный декодер"
20013
20014 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
20015 msgid "Dummy decoder function"
20016 msgstr "Фиктивный декодер"
20017
20018 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20019 #, fuzzy
20020 msgid "Dump decoder"
20021 msgstr "Фиктивный декодер"
20022
20023 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
20024 #, fuzzy
20025 msgid "Dump decoder function"
20026 msgstr "Фиктивный декодер"
20027
20028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
20029 msgid "Dummy encoder function"
20030 msgstr "Фиктивный кодировщик"
20031
20032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
20033 msgid "Dummy audio output function"
20034 msgstr "фиктивный вывод аудио"
20035
20036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20037 msgid "Dummy video output function"
20038 msgstr "фиктивный вывод видео"
20039
20040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
20041 msgid "Dummy Video output"
20042 msgstr "Фиктивный видео вывод"
20043
20044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
20045 msgid "Dummy font renderer function"
20046 msgstr "Фиктивная визуализация шрифтов"
20047
20048 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20049 msgid "Filename for the font you want to use"
20050 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
20051
20052 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20053 msgid "Font size in pixels"
20054 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
20055
20056 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20057 msgid ""
20058 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20059 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20060 "font size."
20061 msgstr ""
20062 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
20063 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
20064
20065 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20066 msgid ""
20067 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20068 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20069 msgstr ""
20070 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
20071 "255 - полностью непрозрачный."
20072
20073 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20074 #: modules/misc/win32text.c:68
20075 msgid "Text default color"
20076 msgstr "Цвет теста"
20077
20078 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20079 #: modules/misc/win32text.c:69
20080 msgid ""
20081 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20082 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20083 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20084 "(red + green), #FFFFFF = white"
20085 msgstr ""
20086 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
20087 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
20088 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
20089 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
20090
20091 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20092 #: modules/misc/win32text.c:73
20093 msgid "Relative font size"
20094 msgstr "Относительный размер шрифта"
20095
20096 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20097 #: modules/misc/win32text.c:74
20098 msgid ""
20099 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20100 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20101 msgstr ""
20102 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
20103 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
20104
20105 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20106 #: modules/misc/win32text.c:80
20107 msgid "Smaller"
20108 msgstr "ещё меньше"
20109
20110 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20111 #: modules/misc/win32text.c:80
20112 msgid "Small"
20113 msgstr "маленький"
20114
20115 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20116 #: modules/misc/win32text.c:80
20117 msgid "Large"
20118 msgstr "большой"
20119
20120 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20121 #: modules/misc/win32text.c:80
20122 msgid "Larger"
20123 msgstr "ещё больше"
20124
20125 #: modules/misc/freetype.c:107
20126 msgid "Use YUVP renderer"
20127 msgstr "Использовать визуализатор YUVP"
20128
20129 #: modules/misc/freetype.c:108
20130 msgid ""
20131 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20132 "you want to encode into DVB subtitles"
20133 msgstr ""
20134 "Визуализация шрифта с использованием \"палитрой YUV\". Этот параметр "
20135 "необходим только если вы хотите закодировать субтитры DVB"
20136
20137 #: modules/misc/freetype.c:110
20138 msgid "Font Effect"
20139 msgstr "Эффект шрифта"
20140
20141 #: modules/misc/freetype.c:111
20142 msgid ""
20143 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20144 "readability."
20145 msgstr ""
20146 "Применение эффектов к отображаемому тексту для повышения его читаемости."
20147
20148 #: modules/misc/freetype.c:120
20149 msgid "Background"
20150 msgstr "фон"
20151
20152 #: modules/misc/freetype.c:120
20153 msgid "Fat Outline"
20154 msgstr "жирный контур"
20155
20156 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20157 msgid "Text renderer"
20158 msgstr "Визуализатор текста"
20159
20160 #: modules/misc/freetype.c:133
20161 msgid "Freetype2 font renderer"
20162 msgstr "Визуализатор шрифтов Freetype2"
20163
20164 #: modules/misc/gnutls.c:78
20165 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20166 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
20167
20168 #: modules/misc/gnutls.c:80
20169 msgid ""
20170 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20171 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20172 msgstr ""
20173 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
20174 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
20175
20176 #: modules/misc/gnutls.c:83
20177 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20178 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
20179
20180 #: modules/misc/gnutls.c:85
20181 msgid ""
20182 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20183 msgstr ""
20184 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
20185 "в кэше."
20186
20187 #: modules/misc/gnutls.c:90
20188 msgid "GnuTLS transport layer security"
20189 msgstr "Протокол GNU Transport Layer Security"
20190
20191 #: modules/misc/gnutls.c:100
20192 msgid "GnuTLS server"
20193 msgstr "Сервер GnuTLS"
20194
20195 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20196 msgid "Gtk+ GUI helper"
20197 msgstr "Помощник Gtk+"
20198
20199 #: modules/misc/inhibit.c:70
20200 msgid "Power Management Inhibitor"
20201 msgstr "Отключение управления питанием"
20202
20203 #: modules/misc/inhibit.c:150
20204 msgid "Playing some media."
20205 msgstr ""
20206
20207 #: modules/misc/logger.c:122
20208 msgid "Log format"
20209 msgstr "Формат журнала"
20210
20211 #: modules/misc/logger.c:124
20212 msgid ""
20213 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20214 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20215 msgstr ""
20216 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
20217 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
20218 "syslog вместо файла)."
20219
20220 #: modules/misc/logger.c:128
20221 msgid ""
20222 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20223 "\"."
20224 msgstr ""
20225 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
20226 "\"html\"."
20227
20228 #: modules/misc/logger.c:133
20229 msgid "Logging"
20230 msgstr "Журналирование"
20231
20232 #: modules/misc/logger.c:134
20233 msgid "File logging"
20234 msgstr "Журналирование в файл"
20235
20236 #: modules/misc/logger.c:140
20237 msgid "Log filename"
20238 msgstr "Имя файла"
20239
20240 #: modules/misc/logger.c:140
20241 msgid "Specify the log filename."
20242 msgstr "Имя файла журнала."
20243
20244 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20245 msgid "Lua interface"
20246 msgstr "Интерфейс Lua"
20247
20248 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20249 msgid "Lua interface module to load"
20250 msgstr "Загружаемый модуль интерфейса Lua"
20251
20252 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20253 msgid "Lua interface configuration"
20254 msgstr "Конфигурация интерфейса Lua"
20255
20256 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20257 msgid ""
20258 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20259 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20260 msgstr ""
20261 "Строка конфигурации интерфейса Lua. Формат: '[\"<interface module name>\"] = "
20262 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
20263
20264 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20265 msgid "Lua Art"
20266 msgstr "Обложка Lua"
20267
20268 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20269 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20270 msgstr "Скачивать обложки с помощью сценариев Lua"
20271
20272 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20273 msgid "Lua Playlist"
20274 msgstr "Плейлист Lua"
20275
20276 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20277 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20278 msgstr "Интерфейс анализатора плейлиста на Lua"
20279
20280 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20281 msgid "Lua Interface Module"
20282 msgstr "Модуль интерфейса Lua"
20283
20284 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20285 msgid "libc memcpy"
20286 msgstr "libc memcpy"
20287
20288 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20289 msgid "3D Now! memcpy"
20290 msgstr "3D Now! memcpy"
20291
20292 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20293 msgid "MMX memcpy"
20294 msgstr "MMX memcpy"
20295
20296 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20297 msgid "MMX EXT memcpy"
20298 msgstr "MMX EXT memcpy"
20299
20300 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20301 msgid "AltiVec memcpy"
20302 msgstr "AltiVec memcpy"
20303
20304 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20305 msgid "Growl Notification Plugin"
20306 msgstr "Оповещения Growl"
20307
20308 #: modules/misc/notify/growl.m:271
20309 msgid "Now playing"
20310 msgstr "Сейчас играет"
20311
20312 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20313 msgid "Server"
20314 msgstr "Сервер"
20315
20316 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20317 msgid ""
20318 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20319 "notifications are sent locally."
20320 msgstr ""
20321 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По умолчанию оповещения "
20322 "посылаются локально."
20323
20324 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20325 msgid "Growl password on the Growl server."
20326 msgstr "Пароль на сервере Growl."
20327
20328 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20329 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20330 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
20331
20332 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20333 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20334 msgstr "Модуль UDP-оповещения Growl"
20335
20336 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20337 msgid "Title format string"
20338 msgstr "Строка формата названия"
20339
20340 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20341 msgid ""
20342 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20343 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20344 msgstr ""
20345 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
20346 "Название, {2} Альбом. По умолчанию \"Исполнитель - Название\""
20347
20348 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20349 msgid "MSN Now-Playing"
20350 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
20351
20352 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20353 msgid "Timeout (ms)"
20354 msgstr "Задержка (мс)"
20355
20356 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20357 msgid "How long the notification will be displayed "
20358 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
20359
20360 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20361 msgid "Notify"
20362 msgstr "Уведомление"
20363
20364 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20365 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20366 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
20367
20368 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20369 msgid ""
20370 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20371 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20372 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20373 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20374 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20375 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20376 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20377 msgstr ""
20378 "Формат строки для передачи в Telepathy. По умолчанию \"Исполнитель - Название"
20379 "\" ($a - $t). Используются следующие замены: $a Исполнитель, $b Альбом, $c "
20380 "Авторское право, $d Описание, $e Кодировщик, $g Жанр, $l Язык, $n Номер, $p "
20381 "Сейчас играет, $r Рейтинг, $s Язык субтитров, $t Название, $u URL, $A Дата, "
20382 "$B Битрейт, $C Глава, $D Продолжительность, $F URI, $I Название видео, $L "
20383 "Осталось времени, $N Имя, $O Язык аудио, $P Позиция, $R Скорость, $S Частота "
20384 "дискретизации, $T Прошло времени, $U Издатель, $V Громкость"
20385
20386 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20387 #, fuzzy
20388 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20389 msgstr "Функция \"Сейчас играет\", используя MissionControl"
20390
20391 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20392 msgid "Flip vertical position"
20393 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
20394
20395 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20396 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20397 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
20398
20399 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20400 msgid "Vertical offset"
20401 msgstr "Смещение по-вертикали"
20402
20403 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20404 msgid ""
20405 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20406 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20407 msgstr ""
20408 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
20409 "30)."
20410
20411 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20412 msgid "Shadow offset"
20413 msgstr "Смещение тени"
20414
20415 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20416 msgid ""
20417 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20418 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
20419
20420 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20421 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20422 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
20423
20424 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20425 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20426 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
20427
20428 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20429 msgid "XOSD interface"
20430 msgstr "Интерфейс XOSD"
20431
20432 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20433 msgid "OSD configuration importer"
20434 msgstr "Импорт конфигурации для экранной индикации"
20435
20436 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20437 msgid "XML OSD configuration importer"
20438 msgstr "Импорт XML-конфигурации для экранной индикации"
20439
20440 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20441 #, fuzzy
20442 msgid "M3U playlist export"
20443 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
20444
20445 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20446 #, fuzzy
20447 msgid "Old playlist export"
20448 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
20449
20450 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20451 msgid "XSPF playlist export"
20452 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
20453
20454 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20455 #, fuzzy
20456 msgid "HTML playlist export"
20457 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
20458
20459 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20460 msgid "HAL devices detection"
20461 msgstr "Определение устройств HAL"
20462
20463 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20464 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20465 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
20466
20467 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20468 msgid ""
20469 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20470 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20471 msgstr ""
20472 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
20473 "самое, что и -qws из обычного Qt."
20474
20475 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20476 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20477 msgstr "Помощник Qt Embedded"
20478
20479 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20480 msgid "video"
20481 msgstr "видео"
20482
20483 #: modules/misc/quartztext.c:86
20484 msgid "Name for the font you want to use"
20485 msgstr "Название используемого шрифта"
20486
20487 #: modules/misc/quartztext.c:112
20488 msgid "Mac Text renderer"
20489 msgstr "Визуализатор Mac-текста"
20490
20491 #: modules/misc/quartztext.c:113
20492 msgid "Quartz font renderer"
20493 msgstr "Визуализатор шрифта Quartz"
20494
20495 #: modules/misc/rtsp.c:62
20496 msgid "RTSP host address"
20497 msgstr "Адрес сервера RTSP"
20498
20499 #: modules/misc/rtsp.c:64
20500 msgid ""
20501 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20502 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20503 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20504 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20505 msgstr ""
20506 "Определить адрес, порт и путь, которые прослушивает сервер RTSP VOD.  "
20507 "Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По умолчанию прослушиваются все интерфейсы "
20508 "(адрес 0.0.0.0), порт 554, без пути. Для прослушивания только локального "
20509 "интерфейса используется адрес \"localhost\"."
20510
20511 #: modules/misc/rtsp.c:69
20512 msgid "Maximum number of connections"
20513 msgstr "Максимальное количество соединений"
20514
20515 #: modules/misc/rtsp.c:70
20516 msgid ""
20517 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20518 "0 means no limit."
20519 msgstr ""
20520 "Ограничить максимальное количество клиентов, которые могут подключаться к "
20521 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
20522
20523 #: modules/misc/rtsp.c:73
20524 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20525 msgstr "Мультиплексор для транспорта RAW RTSP"
20526
20527 #: modules/misc/rtsp.c:75
20528 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20529 msgstr "Параметр \"Время ожидания\" в строке RTSP-сессии"
20530
20531 #: modules/misc/rtsp.c:77
20532 msgid ""
20533 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20534 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20535 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20536 "The default is 5."
20537 msgstr ""
20538 "Определяет время ожидания для добавления в строку № RTSP-сессии. "
20539 "Отрицательное значение удаляет данный параметр. Это необходимо для некоторых "
20540 "IPTV-приёмников (например, компании HansunTech), в которых он создаёт "
20541 "путаницу. Значение по умолчанию 5."
20542
20543 #: modules/misc/rtsp.c:83
20544 msgid "RTSP VoD"
20545 msgstr "RTSP VoD"
20546
20547 #: modules/misc/rtsp.c:84
20548 msgid "RTSP VoD server"
20549 msgstr "Сервер RTSP VoD"
20550
20551 #: modules/misc/screensaver.c:85
20552 msgid "X Screensaver disabler"
20553 msgstr "Отключать хранитель экрана"
20554
20555 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20556 msgid "Stats"
20557 msgstr "Статистика"
20558
20559 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20560 msgid "Stats encoder function"
20561 msgstr "Функция статистики кодировщика"
20562
20563 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20564 msgid "Stats decoder"
20565 msgstr "Статистика декодировщика"
20566
20567 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20568 msgid "Stats decoder function"
20569 msgstr "Функция статистики декодировщика"
20570
20571 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20572 msgid "Stats demux"
20573 msgstr "Статистика демультиплексора"
20574
20575 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20576 msgid "Stats demux function"
20577 msgstr "Функция статистики демультиплексора"
20578
20579 #: modules/misc/stats/stats.c:66
20580 msgid "Stats video output"
20581 msgstr "Вывод статистики видео"
20582
20583 #: modules/misc/stats/stats.c:67
20584 msgid "Stats video output function"
20585 msgstr "Функция вывода статистики видео"
20586
20587 #: modules/misc/svg.c:70
20588 msgid "SVG template file"
20589 msgstr "Файл шаблона SVG"
20590
20591 #: modules/misc/svg.c:71
20592 msgid ""
20593 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20594 msgstr ""
20595 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
20596
20597 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20598 msgid "C module that does nothing"
20599 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
20600
20601 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20602 msgid "Miscellaneous stress tests"
20603 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
20604
20605 #: modules/misc/win32text.c:93
20606 msgid "Win32 font renderer"
20607 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
20608
20609 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20610 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20611 msgstr "Анализатор XML (libxml2)"
20612
20613 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20614 msgid "Simple XML Parser"
20615 msgstr "Простой анализатор XMP"
20616
20617 #: modules/mux/asf.c:53
20618 msgid "Title to put in ASF comments."
20619 msgstr "Название для комментариев ASF."
20620
20621 #: modules/mux/asf.c:55
20622 msgid "Author to put in ASF comments."
20623 msgstr "Автор для комментариев ASF."
20624
20625 #: modules/mux/asf.c:57
20626 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20627 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
20628
20629 #: modules/mux/asf.c:58
20630 msgid "Comment"
20631 msgstr "Комментарий"
20632
20633 #: modules/mux/asf.c:59
20634 msgid "Comment to put in ASF comments."
20635 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
20636
20637 #: modules/mux/asf.c:61
20638 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20639 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
20640
20641 #: modules/mux/asf.c:62
20642 msgid "Packet Size"
20643 msgstr "Размер пакета"
20644
20645 #: modules/mux/asf.c:63
20646 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20647 msgstr "Размер пакета ASF. По умолчанию 4096 байт."
20648
20649 #: modules/mux/asf.c:64
20650 msgid "Bitrate override"
20651 msgstr "Переопределить битрейт"
20652
20653 #: modules/mux/asf.c:65
20654 msgid ""
20655 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20656 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20657 "in bytes"
20658 msgstr ""
20659 "Не пытайтесь угадать битрейт ASF. С помощью этого параметра изменяется то, "
20660 "как медиа-проигрыватель Windows Media Player будет кэшировать потоковое "
20661 "содержимое. Битрейт аудио+видео в байтах."
20662
20663 #: modules/mux/asf.c:69
20664 msgid "ASF muxer"
20665 msgstr "Мультиплексор ASF"
20666
20667 #: modules/mux/asf.c:575
20668 msgid "Unknown Video"
20669 msgstr "Неизвестное видео"
20670
20671 #: modules/mux/avi.c:47
20672 msgid "AVI muxer"
20673 msgstr "Мультиплексор AVI"
20674
20675 #: modules/mux/dummy.c:45
20676 msgid "Dummy/Raw muxer"
20677 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
20678
20679 #: modules/mux/mp4.c:46
20680 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20681 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
20682
20683 #: modules/mux/mp4.c:48
20684 msgid ""
20685 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20686 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20687 "downloading."
20688 msgstr ""
20689 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированы для скачивания "
20690 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
20691
20692 #: modules/mux/mp4.c:58
20693 msgid "MP4/MOV muxer"
20694 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
20695
20696 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20697 msgid "DTS delay (ms)"
20698 msgstr "Задержка DTS (мс)"
20699
20700 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20701 msgid ""
20702 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20703 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20704 "inside the client decoder."
20705 msgstr ""
20706 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
20707 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
20708
20709 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20710 msgid "PES maximum size"
20711 msgstr "Максимальный размер PES"
20712
20713 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20714 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20715 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
20716
20717 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20718 msgid "PS muxer"
20719 msgstr "Мультиплексор PS"
20720
20721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20722 msgid "Video PID"
20723 msgstr "Видео PID"
20724
20725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20726 msgid ""
20727 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20728 "the video."
20729 msgstr ""
20730 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
20731
20732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20733 msgid "Audio PID"
20734 msgstr "Аудио PID"
20735
20736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20737 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20738 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
20739
20740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20741 msgid "SPU PID"
20742 msgstr "SPU PID"
20743
20744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20745 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20746 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
20747
20748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20749 msgid "PMT PID"
20750 msgstr "PMT PID"
20751
20752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20753 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20754 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
20755
20756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20757 msgid "TS ID"
20758 msgstr "TS ID"
20759
20760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20761 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20762 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
20763
20764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20765 msgid "NET ID"
20766 msgstr "NET ID"
20767
20768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20769 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20770 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
20771
20772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20773 msgid "PMT Program numbers"
20774 msgstr "Номера программ PMT"
20775
20776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20777 msgid ""
20778 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20779 "to be enabled."
20780 msgstr ""
20781 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
20782 "равен ES ID\" был включен."
20783
20784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20785 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20786 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
20787
20788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20789 msgid ""
20790 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20791 "be enabled."
20792 msgstr ""
20793 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
20794 "был включен."
20795
20796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20797 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20798 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
20799
20800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20801 msgid ""
20802 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20803 "be enabled."
20804 msgstr ""
20805 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
20806 "ID\" был включен."
20807
20808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20809 msgid "Set PID to ID of ES"
20810 msgstr "PID равен ES ID"
20811
20812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20813 msgid ""
20814 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20815 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20816 msgstr ""
20817 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
20818 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
20819 "потоков."
20820
20821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20822 msgid "Data alignment"
20823 msgstr "Выравнивание данных"
20824
20825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20826 msgid ""
20827 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20828 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20829 msgstr ""
20830 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
20831 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
20832
20833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20834 msgid "Shaping delay (ms)"
20835 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
20836
20837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20838 msgid ""
20839 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20840 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20841 "especially for reference frames."
20842 msgstr ""
20843 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
20844 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
20845 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
20846
20847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20848 msgid "Use keyframes"
20849 msgstr "Использовать ключевые кадры"
20850
20851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20852 msgid ""
20853 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20854 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20855 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20856 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20857 "the biggest frames in the stream."
20858 msgstr ""
20859 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
20860 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
20861 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
20862 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
20863 "обычно самые большие кадры в потоке."
20864
20865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20866 msgid "PCR delay (ms)"
20867 msgstr "Задержка PCR (мс)"
20868
20869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20870 msgid ""
20871 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20872 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20873 msgstr ""
20874 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Это значение должно быть ниже "
20875 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
20876
20877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20878 msgid "Minimum B (deprecated)"
20879 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
20880
20881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20882 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20883 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
20884
20885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20886 msgid "Maximum B (deprecated)"
20887 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
20888
20889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20890 msgid ""
20891 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20892 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20893 "inside the client decoder."
20894 msgstr ""
20895 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
20896 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
20897
20898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20899 msgid "Crypt audio"
20900 msgstr "Шифрование аудио"
20901
20902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20903 msgid "Crypt audio using CSA"
20904 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
20905
20906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20907 msgid "Crypt video"
20908 msgstr "Шифрование видео"
20909
20910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20911 msgid "Crypt video using CSA"
20912 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
20913
20914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20915 msgid "CSA Key"
20916 msgstr "Ключ CSA"
20917
20918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20919 msgid ""
20920 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20921 msgstr ""
20922 "Ключ шифрования CSA. Значение указывается в виде строки длиной 16 символов "
20923 "(8 шестнадцатеричных байт)."
20924
20925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20926 msgid "CSA Key in use"
20927 msgstr "Используемый CSA-ключ"
20928
20929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20930 msgid ""
20931 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20932 "second/2 one."
20933 msgstr ""
20934 "Используемый CSA-ключ. Варианты: odd/first/1 (нечётный/первый/1) (по "
20935 "умолчанию) или even/second/2 (чётный/второй/2)."
20936
20937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20938 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20939 msgstr "Размер пакета для шифрования, в байтах"
20940
20941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20942 msgid ""
20943 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20944 "header from the value before encrypting."
20945 msgstr ""
20946 "Размер TS-пакета для шифрования. Программы шифрования вычитают размер TS-"
20947 "заголовка из данной величины перед шифрованием."
20948
20949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20950 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20951 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
20952
20953 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20954 msgid "Multipart JPEG muxer"
20955 msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
20956
20957 #: modules/mux/ogg.c:48
20958 msgid "Ogg/OGM muxer"
20959 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
20960
20961 #: modules/mux/wav.c:46
20962 msgid "WAV muxer"
20963 msgstr "Мультиплексор WAV"
20964
20965 #: modules/packetizer/copy.c:47
20966 msgid "Copy packetizer"
20967 msgstr "Упаковщик копированием"
20968
20969 #: modules/packetizer/h264.c:55
20970 msgid "H.264 video packetizer"
20971 msgstr "Видео упаковщик H.264"
20972
20973 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20974 #, fuzzy
20975 msgid "MLP/TrueHD parser"
20976 msgstr "Изготовитель"
20977
20978 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20979 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20980 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
20981
20982 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20983 msgid "MPEG4 video packetizer"
20984 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
20985
20986 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20987 msgid "Sync on Intra Frame"
20988 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
20989
20990 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20991 msgid ""
20992 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20993 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20994 msgstr ""
20995 "Обычно упаковщик синхронизирует по следующему полному кадру. Этот параметр "
20996 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
20997
20998 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20999 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21000 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
21001
21002 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21003 #, fuzzy
21004 msgid "MPEG Video"
21005 msgstr "MPEG-1 видео кодек"
21006
21007 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21008 msgid "VC-1 packetizer"
21009 msgstr "Упаковщик VC-1"
21010
21011 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21012 msgid "Bonjour services"
21013 msgstr "Сервис Bonjour"
21014
21015 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21016 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21017 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
21018
21019 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21020 msgid "Podcasts"
21021 msgstr "Подкасты"
21022
21023 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21024 msgid "SAP multicast address"
21025 msgstr "Multicast-адрес SAP"
21026
21027 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21028 msgid ""
21029 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21030 "However, you can specify a specific address."
21031 msgstr ""
21032 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
21033 "другой."
21034
21035 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21036 msgid "IPv4 SAP"
21037 msgstr "IPv4 SAP"
21038
21039 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21040 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21041 msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv4-оповещений."
21042
21043 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21044 msgid "IPv6 SAP"
21045 msgstr "IPv6 SAP"
21046
21047 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21048 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21049 msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv6-оповещений."
21050
21051 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21052 msgid "IPv6 SAP scope"
21053 msgstr "Границы IPv6 SAP"
21054
21055 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21056 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21057 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
21058
21059 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21060 msgid "SAP timeout (seconds)"
21061 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
21062
21063 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21064 msgid ""
21065 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21066 msgstr ""
21067 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
21068 "никаких оповещений."
21069
21070 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21071 msgid "Try to parse the announce"
21072 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
21073
21074 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21075 msgid ""
21076 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21077 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21078 msgstr ""
21079 "Включить реальную обработку оповещений модулем SAP. В противном случае, все "
21080 "оповещения обрабатываются модулем \"live555\" (RTP/RTSP)."
21081
21082 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21083 msgid "SAP Strict mode"
21084 msgstr "Строгий режим SAP"
21085
21086 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21087 msgid ""
21088 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21089 "announcements."
21090 msgstr ""
21091 "При установленном параметре анализатор SAP не будет принимать некоторые "
21092 "оповещения, не соответствующие стандартам."
21093
21094 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21095 msgid "Use SAP cache"
21096 msgstr "Использовать кэш"
21097
21098 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21099 msgid ""
21100 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21101 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21102 msgstr ""
21103 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
21104 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
21105 "потоки."
21106
21107 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21108 msgid "SAP Announcements"
21109 msgstr "Оповещения SAP"
21110
21111 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21112 msgid "SDP Descriptions parser"
21113 msgstr "Анализатор описаний SDP"
21114
21115 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21116 msgid "Session"
21117 msgstr "Сессия"
21118
21119 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21120 msgid "Tool"
21121 msgstr "Инструмент"
21122
21123 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21124 msgid "User"
21125 msgstr "Пользователь"
21126
21127 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21128 msgid "Les Guignols"
21129 msgstr "Les Guignols"
21130
21131 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21132 msgid "Canal +"
21133 msgstr "Canal +"
21134
21135 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21136 msgid "Shoutcast Radio"
21137 msgstr "Радио Shoutcast"
21138
21139 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21140 msgid "Shoutcast TV"
21141 msgstr "Shoutcast TV"
21142
21143 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21144 msgid "Freebox TV"
21145 msgstr "Freebox TV"
21146
21147 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21148 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21149 msgid "French TV"
21150 msgstr "French TV"
21151
21152 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21153 msgid "Shoutcast radio listings"
21154 msgstr "Радио shoutcast"
21155
21156 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21157 msgid "Shoutcast TV listings"
21158 msgstr "Списки Shoutcast TV"
21159
21160 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21161 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21162 msgstr "Перечень Freebox TV (службы free.fr)"
21163
21164 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21165 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21166 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21167 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
21168
21169 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21170 #, fuzzy
21171 msgid "Decompression"
21172 msgstr "Сжатие кривой QP"
21173
21174 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21175 msgid "Uncompressed RAR"
21176 msgstr ""
21177
21178 #: modules/stream_filter/record.c:49
21179 msgid "Internal stream record"
21180 msgstr ""
21181
21182 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21183 msgid "Autodel"
21184 msgstr "Автоматическое удаление"
21185
21186 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21187 msgid "Automatically add/delete input streams"
21188 msgstr "Добавлять/удалять входящие потоки автоматически"
21189
21190 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21191 msgid ""
21192 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21193 "this stream later."
21194 msgstr ""
21195 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
21196 "этого потока позже."
21197
21198 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21199 #, fuzzy
21200 msgid "Destination bridge-in name"
21201 msgstr "Остановить поток "
21202
21203 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21204 msgid ""
21205 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21206 "in at a time, you can discard this option."
21207 msgstr ""
21208
21209 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21210 msgid ""
21211 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21212 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21213 "need to raise caching values."
21214 msgstr ""
21215 "Изображения, поступающие из видео-выводов будут задерживаться на указанное "
21216 "значение (в миллисекундах, должно быть >= 100 мс). При больших значениях "
21217 "необходимо также увеличить кэш."
21218
21219 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21220 msgid "ID Offset"
21221 msgstr "Смещение ID"
21222
21223 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21224 msgid ""
21225 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21226 "IDs bridge_in will register."
21227 msgstr ""
21228 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
21229 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
21230
21231 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21232 #, fuzzy
21233 msgid "Name of current instance"
21234 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
21235
21236 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21237 msgid ""
21238 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21239 "at a time, you can discard this option."
21240 msgstr ""
21241
21242 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21243 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21244 msgstr ""
21245
21246 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21247 msgid ""
21248 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21249 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21250 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21251 "placeholder streams should have the same format. "
21252 msgstr ""
21253
21254 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21255 msgid "Placeholder delay"
21256 msgstr ""
21257
21258 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21259 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21260 msgstr ""
21261
21262 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21263 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21264 msgstr ""
21265
21266 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21267 msgid ""
21268 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21269 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21270 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21271 "frames in the streams."
21272 msgstr ""
21273
21274 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21275 msgid "Bridge"
21276 msgstr "Мост"
21277
21278 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21279 msgid "Bridge stream output"
21280 msgstr "Вывод потока на мост"
21281
21282 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21283 msgid "Bridge out"
21284 msgstr "Исходящий мост"
21285
21286 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21287 msgid "Bridge in"
21288 msgstr "Входящий мост"
21289
21290 #: modules/stream_out/description.c:54
21291 msgid "Description stream output"
21292 msgstr "Описание выходного потока"
21293
21294 #: modules/stream_out/display.c:42
21295 msgid "Enable/disable audio rendering."
21296 msgstr "Включить/выключить аудио."
21297
21298 #: modules/stream_out/display.c:44
21299 msgid "Enable/disable video rendering."
21300 msgstr "Включить/выключить видео."
21301
21302 #: modules/stream_out/display.c:46
21303 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21304 msgstr "Задержка при показе потока."
21305
21306 #: modules/stream_out/display.c:55
21307 msgid "Display stream output"
21308 msgstr "Вывод потока на дисплей"
21309
21310 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21311 msgid "Duplicate stream output"
21312 msgstr "Вывод дублирующего потока"
21313
21314 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21315 msgid "Output access method"
21316 msgstr "Режим вывода"
21317
21318 #: modules/stream_out/es.c:43
21319 msgid "This is the default output access method that will be used."
21320 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
21321
21322 #: modules/stream_out/es.c:45
21323 msgid "Audio output access method"
21324 msgstr "Режим вывода аудио"
21325
21326 #: modules/stream_out/es.c:47
21327 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21328 msgstr "Режим вывода, используемый для аудио."
21329
21330 #: modules/stream_out/es.c:48
21331 msgid "Video output access method"
21332 msgstr "Режим вывода видео"
21333
21334 #: modules/stream_out/es.c:50
21335 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21336 msgstr "Режим вывода видео."
21337
21338 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21339 msgid "Output muxer"
21340 msgstr "Выходной мультиплексор"
21341
21342 #: modules/stream_out/es.c:54
21343 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21344 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
21345
21346 #: modules/stream_out/es.c:55
21347 msgid "Audio output muxer"
21348 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
21349
21350 #: modules/stream_out/es.c:57
21351 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21352 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
21353
21354 #: modules/stream_out/es.c:58
21355 msgid "Video output muxer"
21356 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
21357
21358 #: modules/stream_out/es.c:60
21359 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21360 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
21361
21362 #: modules/stream_out/es.c:62
21363 msgid "Output URL"
21364 msgstr "Выходной URL"
21365
21366 #: modules/stream_out/es.c:64
21367 msgid "This is the default output URI."
21368 msgstr "Выходной URL."
21369
21370 #: modules/stream_out/es.c:65
21371 msgid "Audio output URL"
21372 msgstr "Выходной URL аудио"
21373
21374 #: modules/stream_out/es.c:67
21375 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21376 msgstr "Выходной URI, используемый для аудио."
21377
21378 #: modules/stream_out/es.c:68
21379 msgid "Video output URL"
21380 msgstr "Выходной URL видео"
21381
21382 #: modules/stream_out/es.c:70
21383 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21384 msgstr "Выходной URL видео."
21385
21386 #: modules/stream_out/es.c:79
21387 msgid "Elementary stream output"
21388 msgstr "Вывод элементарных потоков"
21389
21390 #: modules/stream_out/es.c:85
21391 #, fuzzy
21392 msgid "Generic"
21393 msgstr "Общие"
21394
21395 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21396 #, c-format
21397 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21398 msgstr "Нет подходящего модуля доступа потокового вывода для \"%s/%s://%s\"."
21399
21400 #: modules/stream_out/gather.c:44
21401 msgid "Gathering stream output"
21402 msgstr "Сбор выходного потока"
21403
21404 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21405 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21406 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
21407
21408 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21409 msgid "Sample aspect ratio"
21410 msgstr "Соотношение сторон"
21411
21412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21413 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21414 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
21415
21416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21417 msgid "Video filter"
21418 msgstr "Видео-фильтр"
21419
21420 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21421 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21422 msgstr "Видео-фильтры будут применяться к видео-потоку."
21423
21424 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21425 msgid "Image chroma"
21426 msgstr "Цветность изображения"
21427
21428 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21429 msgid ""
21430 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21431 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21432 msgstr ""
21433 "Принудительное использование указанной цветности. Если планируется "
21434 "использовать видео-фильтр \"Альфа-маска\" или \"Синий фон\", то следует "
21435 "использовать YUVA."
21436
21437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21438 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21439 msgstr "Прозрачность изображения мозаики"
21440
21441 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21442 #: modules/video_filter/rss.c:142
21443 msgid "X offset"
21444 msgstr "Смещение по X"
21445
21446 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21447 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21448 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики, если не отрицательная."
21449
21450 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21451 #: modules/video_filter/rss.c:144
21452 msgid "Y offset"
21453 msgstr "Смещение по Y"
21454
21455 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21456 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21457 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики, если не отрицательная."
21458
21459 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21460 msgid "Mosaic bridge"
21461 msgstr "Мост мозаики"
21462
21463 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21464 msgid "Mosaic bridge stream output"
21465 msgstr "Вывод через мост мозаики"
21466
21467 #: modules/stream_out/raop.c:141
21468 #, fuzzy
21469 msgid "Hostname or IP address of target device"
21470 msgstr "Имя или IP-адрес узла VNC."
21471
21472 #: modules/stream_out/raop.c:144
21473 msgid ""
21474 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21475 "very loud."
21476 msgstr ""
21477
21478 #: modules/stream_out/raop.c:148
21479 msgid "RAOP"
21480 msgstr ""
21481
21482 #: modules/stream_out/raop.c:149
21483 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21484 msgstr ""
21485
21486 #: modules/stream_out/record.c:50
21487 #, fuzzy
21488 msgid "Destination prefix"
21489 msgstr "Адрес"
21490
21491 #: modules/stream_out/record.c:52
21492 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21493 msgstr ""
21494
21495 #: modules/stream_out/record.c:57
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Record stream output"
21498 msgstr "Вывод RTP-потока"
21499
21500 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21501 msgid "This is the output URL that will be used."
21502 msgstr "Выходной URL."
21503
21504 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21505 msgid "SDP"
21506 msgstr "SDP"
21507
21508 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21509 msgid ""
21510 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21511 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21512 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21513 "SDP to be announced via SAP."
21514 msgstr ""
21515 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
21516 "должны указать URL: http://путь ждя доступа по HTTP, rtsp://путь для доступа "
21517 "по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
21518
21519 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21520 msgid "SAP announcing"
21521 msgstr "Оповещение SAP"
21522
21523 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21524 msgid "Announce this session with SAP."
21525 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
21526
21527 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21528 msgid "Muxer"
21529 msgstr "Мультиплексор"
21530
21531 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21532 msgid ""
21533 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21534 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21535 msgstr ""
21536 "Укажите мультиплексор выходного потока. По умолчанию не используется "
21537 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
21538
21539 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21540 msgid "Session name"
21541 msgstr "Название сессии"
21542
21543 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21544 msgid ""
21545 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21546 "Descriptor)."
21547 msgstr "Название сессии, которое будет указано в SDP (Описание сессии)."
21548
21549 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21550 msgid "Session description"
21551 msgstr "Описание сессии"
21552
21553 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21554 msgid ""
21555 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21556 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21557 msgstr ""
21558 "Дать короткое описание потока, которое будет указано в SDP (Описание сессии)."
21559
21560 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21561 msgid "Session URL"
21562 msgstr "URL сессии"
21563
21564 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21565 msgid ""
21566 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21567 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21568 "(Session Descriptor)."
21569 msgstr ""
21570 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
21571 "организации), которое будет указано в SDP (Описание сессии)."
21572
21573 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21574 msgid "Session email"
21575 msgstr "E-mail сессии"
21576
21577 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21578 msgid ""
21579 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21580 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21581 msgstr ""
21582 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Описание "
21583 "сессии)."
21584
21585 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21586 msgid "Session phone number"
21587 msgstr "Номер телефона сессии"
21588
21589 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21590 msgid ""
21591 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21592 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21593 msgstr ""
21594 "Дать контактный телефонный номер для потока, который будет указан в SDP "
21595 "(Описание сессии)."
21596
21597 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21598 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21599 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
21600
21601 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21602 msgid "Audio port"
21603 msgstr "Порт аудио"
21604
21605 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21606 msgid ""
21607 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21608 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
21609
21610 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21611 msgid "Video port"
21612 msgstr "Порт видео"
21613
21614 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21615 msgid ""
21616 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21617 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
21618
21619 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21620 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21621 msgstr "RTP/RTCP-мультиплексирование"
21622
21623 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21624 msgid ""
21625 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21626 "packets."
21627 msgstr ""
21628 "Передача и приём RTCP-пакетов, мультиплексированных через тот же порт, что и "
21629 "RTP-пакеты."
21630
21631 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21632 msgid "Transport protocol"
21633 msgstr "Транспортный протокол"
21634
21635 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21636 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21637 msgstr "Выбор используемого транспортного протокола для RTP."
21638
21639 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21640 msgid ""
21641 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21642 "master shared secret key."
21643 msgstr ""
21644 "RTP-пакеты будут проверяться на целостность и расшифровываться с помощью "
21645 "этого первичного общего секретного Secure RTP-ключа."
21646
21647 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21648 msgid "MP4A LATM"
21649 msgstr "MP4A LATM"
21650
21651 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21652 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21653 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
21654
21655 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21656 msgid "RTP stream output"
21657 msgstr "Вывод RTP-потока"
21658
21659 #: modules/stream_out/standard.c:47
21660 msgid "Output method to use for the stream."
21661 msgstr "Используемый метод вывода для потока."
21662
21663 #: modules/stream_out/standard.c:50
21664 msgid "Muxer to use for the stream."
21665 msgstr "Используемый мультиплексор для потока."
21666
21667 #: modules/stream_out/standard.c:51
21668 msgid "Output destination"
21669 msgstr "Адрес назначения вывода (dst)"
21670
21671 #: modules/stream_out/standard.c:53
21672 msgid ""
21673 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21674 msgstr ""
21675 "Используемый адрес назначения (URL) для потока. Переопределяет параметры "
21676 "path и bind"
21677
21678 #: modules/stream_out/standard.c:54
21679 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21680 msgstr "Адрес для привязки (вспомог. параметр bind для dst)"
21681
21682 #: modules/stream_out/standard.c:56
21683 msgid ""
21684 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21685 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21686 msgstr ""
21687 "адрес:порт, к которому привязывается VLC для принятия входящих потоков "
21688 "(вспомогательный параметр для dst, dst=bind+'/'+path). Параметр dst "
21689 "переопределяет его"
21690
21691 #: modules/stream_out/standard.c:58
21692 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21693 msgstr "Файл для потока (вспомог. параметр path для dst)"
21694
21695 #: modules/stream_out/standard.c:60
21696 msgid ""
21697 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21698 "overrides this"
21699 msgstr ""
21700 "Название файла для потока (вспомогательный параметр для dst, dst=bind"
21701 "+'/'+path). Параметр dst переопределяет его"
21702
21703 #: modules/stream_out/standard.c:67
21704 msgid "Session groupname"
21705 msgstr "Группа сессии"
21706
21707 #: modules/stream_out/standard.c:69
21708 msgid ""
21709 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21710 "if you choose to use SAP."
21711 msgstr ""
21712 "Группа сессии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
21713
21714 #: modules/stream_out/standard.c:101
21715 msgid "Standard stream output"
21716 msgstr "Стандартный вывод потока"
21717
21718 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21719 msgid "Files"
21720 msgstr "Файлы"
21721
21722 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21723 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21724 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
21725
21726 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21727 msgid "Sizes"
21728 msgstr "Размеры"
21729
21730 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21731 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21732 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
21733
21734 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21735 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21736 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
21737
21738 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21739 msgid "Command UDP port"
21740 msgstr "Управляющий порт UDP"
21741
21742 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21743 msgid "UDP port to listen to for commands."
21744 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
21745
21746 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21747 msgid "Command"
21748 msgstr "Команда"
21749
21750 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21751 msgid "Initial command to execute."
21752 msgstr "Команда при запуске."
21753
21754 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21755 msgid "GOP size"
21756 msgstr "Размер GOP"
21757
21758 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21759 msgid "Number of P frames between two I frames."
21760 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
21761
21762 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21763 msgid "Quantizer scale"
21764 msgstr "Коэффициент квантования"
21765
21766 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21767 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21768 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
21769
21770 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21771 msgid "Mute audio"
21772 msgstr "Выключить аудио"
21773
21774 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21775 msgid "Mute audio when command is not 0."
21776 msgstr "Выключать аудио, если команда не равна 0."
21777
21778 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21779 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21780 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
21781
21782 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21783 msgid "Video encoder"
21784 msgstr "Видео-кодировщик"
21785
21786 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21787 msgid ""
21788 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21789 "options)."
21790 msgstr ""
21791 "Используемый модуль видео-кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
21792
21793 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21794 msgid "Destination video codec"
21795 msgstr "Конечный видео-кодек"
21796
21797 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21798 msgid "This is the video codec that will be used."
21799 msgstr "Этот видео-кодек будет использован для перекодирования."
21800
21801 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21802 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21803 msgid "Video bitrate"
21804 msgstr "Видео-битрейт"
21805
21806 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21807 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21808 msgstr "Конечный битрейт перекодированного видео-потока."
21809
21810 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21811 msgid "Video scaling"
21812 msgstr "Масштабирование"
21813
21814 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21815 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21816 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
21817
21818 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21819 msgid "Video frame-rate"
21820 msgstr "Частота кадров"
21821
21822 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21823 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21824 msgstr "Конечная частота смены кадров для видео-потока."
21825
21826 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21827 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21828 msgstr "Применить к видео деинтерлейсинг перед его кодированием."
21829
21830 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21831 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21832 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейсинга."
21833
21834 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21835 msgid "Maximum video width"
21836 msgstr "Максимальная ширина"
21837
21838 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21839 msgid "Maximum output video width."
21840 msgstr "Максимальная ширина видео на выходе."
21841
21842 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21843 msgid "Maximum video height"
21844 msgstr "Максимальная высота"
21845
21846 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21847 msgid "Maximum output video height."
21848 msgstr "Максимальная высота видео на выходе."
21849
21850 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21851 msgid ""
21852 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21853 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21854 msgstr ""
21855 "Видео-фильтры, которые применяются к видео-потокам (после наложения слоев). "
21856 "Ввести список фильтров через запятую."
21857
21858 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21859 msgid "Audio encoder"
21860 msgstr "Аудио-кодировщик"
21861
21862 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21863 msgid ""
21864 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21865 "options)."
21866 msgstr ""
21867 "Используемый модуль аудио-кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
21868
21869 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21870 msgid "Destination audio codec"
21871 msgstr "Конечный аудио-кодек"
21872
21873 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21874 msgid "This is the audio codec that will be used."
21875 msgstr "Этот аудио-кодек будет использован для перекодирования."
21876
21877 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21878 msgid "Audio bitrate"
21879 msgstr "Аудио-битрейт"
21880
21881 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21882 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21883 msgstr "Конечный битрейт перекодированного аудио-потока."
21884
21885 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21886 msgid ""
21887 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21888 msgstr ""
21889 "Частота дискретизации перекодированного аудио-потока (11250, 22500, 44100 "
21890 "или 48000)."
21891
21892 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21893 msgid "Audio channels"
21894 msgstr "Аудио-каналы"
21895
21896 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21897 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21898 msgstr "Количество аудио-каналов в перекодированных потоках."
21899
21900 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21901 msgid "Audio filter"
21902 msgstr "Аудио-фильтр"
21903
21904 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21905 msgid ""
21906 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21907 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21908 msgstr ""
21909 "Аудио-фильтры, которые применяются к аудио-потокам (после применения "
21910 "фильтров преобразования). Ввести список фильтров через запятую."
21911
21912 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21913 msgid "Subtitles encoder"
21914 msgstr "Кодировщик субтитров"
21915
21916 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21917 msgid ""
21918 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21919 "options)."
21920 msgstr ""
21921 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
21922 "параметры)"
21923
21924 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21925 msgid "Destination subtitles codec"
21926 msgstr "Конечный кодек субтитров"
21927
21928 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21929 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21930 msgstr "Этот кодек субтитров будет использован для перекодирования."
21931
21932 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21933 msgid ""
21934 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21935 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21936 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21937 "of subpicture modules"
21938 msgstr ""
21939 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
21940 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
21941 "запятую"
21942
21943 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21944 msgid "OSD menu"
21945 msgstr "Экранное меню"
21946
21947 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21948 msgid ""
21949 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21950 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль слоя osdmenu)."
21951
21952 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21953 msgid "Number of threads"
21954 msgstr "Количество потоков"
21955
21956 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21957 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21958 msgstr "Количество потоков, используемых для перекодирования."
21959
21960 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21961 msgid "High priority"
21962 msgstr "Высокий приоритет"
21963
21964 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21965 msgid ""
21966 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21967 msgstr ""
21968 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
21969
21970 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21971 msgid "Synchronise on audio track"
21972 msgstr "Синхронизировать по аудио-дорожке"
21973
21974 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21975 msgid ""
21976 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21977 "on the audio track."
21978 msgstr ""
21979 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и аудио."
21980
21981 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21982 msgid ""
21983 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21984 "rate."
21985 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
21986
21987 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21988 msgid "Transcode stream output"
21989 msgstr "Перекодирование вывода потока"
21990
21991 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21992 msgid "Overlays/Subtitles"
21993 msgstr "Слои/Субтитры"
21994
21995 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21996 #, no-c-format
21997 msgid ""
21998 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21999 msgstr ""
22000
22001 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22002 #, fuzzy
22003 msgid "Shaping delay"
22004 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
22005
22006 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22007 #, fuzzy
22008 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22009 msgstr "Количество потоков, используемых для перекодирования."
22010
22011 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22012 msgid "Use MPEG4 matrix"
22013 msgstr ""
22014
22015 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22016 #, fuzzy
22017 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22018 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
22019
22020 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22021 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22022 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
22023
22024 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22025 #, fuzzy
22026 msgid "Transrate"
22027 msgstr "Прозрачный"
22028
22029 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22030 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22031 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22032 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22033 msgid "Conversions from "
22034 msgstr "Преобразования из "
22035
22036 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22037 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22038 msgstr "Преобразования I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22039
22040 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22041 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22042 msgstr "MMX-преобразования I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
22043
22044 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22045 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22046 msgstr "SSE2-преобразования I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
22047
22048 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22049 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22050 msgid "MMX conversions from "
22051 msgstr "MMX-преобразования из "
22052
22053 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22054 msgid "SSE2 conversions from "
22055 msgstr "SSE2-преобразования из "
22056
22057 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22058 msgid "AltiVec conversions from "
22059 msgstr "AltiVec-преобразования из "
22060
22061 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22062 msgid ""
22063 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22064 "threshold value will be the brighness defined below."
22065 msgstr ""
22066 "При включенном режиме пикселы будут показаны как черные или белые. Порог для "
22067 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
22068
22069 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22070 msgid "Image contrast (0-2)"
22071 msgstr "Контрастность (0-2)"
22072
22073 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22074 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22075 msgstr "Указать контрастность изображения от 0 до 2. По умолчанию 1."
22076
22077 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22078 msgid "Image hue (0-360)"
22079 msgstr "Оттенок (0-360)"
22080
22081 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22082 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22083 msgstr "Указать оттенок изображения от 0 до 360. По умолчанию 0."
22084
22085 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22086 msgid "Image saturation (0-3)"
22087 msgstr "Насыщенность (0-3)"
22088
22089 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22090 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22091 msgstr "Указать насыщенность изображения от 0 до 3. По умолчанию 1."
22092
22093 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22094 msgid "Image brightness (0-2)"
22095 msgstr "Яркость (0-2)"
22096
22097 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22098 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22099 msgstr "Указать яркость изображения от 0 до 2. По умолчанию 1."
22100
22101 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22102 msgid "Image gamma (0-10)"
22103 msgstr "Гамма (0-10)"
22104
22105 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22106 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22107 msgstr "Указать гамму изображения от 0,01 до 10. По умолчанию 1."
22108
22109 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22110 msgid "Image properties filter"
22111 msgstr "Свойства изображения"
22112
22113 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22114 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22115 msgstr "Использование альфа-канала изображения в качестве маски прозрачности."
22116
22117 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22118 msgid "Transparency mask"
22119 msgstr "Маска прозрачности"
22120
22121 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22122 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22123 msgstr "Маска прозрачности альфа-смешивания. Используется альфа-канал PNG."
22124
22125 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22126 msgid "Alpha mask video filter"
22127 msgstr "Альфа-маска"
22128
22129 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22130 msgid "Alpha mask"
22131 msgstr "Альфа-маска"
22132
22133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22134 msgid ""
22135 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22136 "your computer.\n"
22137 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22138 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22139 "\n"
22140 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22141 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22142 "\n"
22143 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22144 "where to get the required parts.\n"
22145 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22146 "in live action."
22147 msgstr ""
22148 "Этот модуль позволяет управлять так называемым устройством AtmoLight, "
22149 "подключённым к компьютеру.\n"
22150 "AtmoLight  - это собственная версия того, что Philips называет Ambilight.\n"
22151 "Дополнительная информация доступна на:\n"
22152 "\n"
22153 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22154 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22155 "\n"
22156 "Там можно найти подробные описания того, как сформировать его для себя и где "
22157 "взять требуемые части.\n"
22158 "Также можно посмотреть изображения и несколько видео, показывающих такое "
22159 "устройство в действии."
22160
22161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22162 msgid "Save Debug Frames"
22163 msgstr "Сохранять отладочные кадры"
22164
22165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22166 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22167 msgstr "Записывать каждый 128-й мини-кадр в папку."
22168
22169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22170 msgid "Debug Frame Folder"
22171 msgstr "Папка для отладочных кадров"
22172
22173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22174 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22175 msgstr "Путь, куда сохраняются отладочные кадры"
22176
22177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22178 msgid "Extracted Image Width"
22179 msgstr "Ширина извлечённого изображения"
22180
22181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22182 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22183 msgstr "Ширина мини-изображения для дальнейшей обработки (64 по умолчанию)"
22184
22185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22186 msgid "Extracted Image Height"
22187 msgstr "Высота извлечённого изображения"
22188
22189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22190 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22191 msgstr "Высота мини-изображения для дальнейшей обработки (48 по умолчанию)"
22192
22193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22194 msgid "Color when paused"
22195 msgstr "Цвет во время паузы"
22196
22197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22198 msgid ""
22199 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22200 "another beer?)"
22201 msgstr "Показывать этот цвет во время паузы."
22202
22203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22204 msgid "Pause-Red"
22205 msgstr "Пауза-Красный"
22206
22207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22208 msgid "Red component of the pause color"
22209 msgstr "Красный компонент цвета для паузы"
22210
22211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22212 msgid "Pause-Green"
22213 msgstr "Пауза-Зелёный"
22214
22215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22216 msgid "Green component of the pause color"
22217 msgstr "Зелёный компонент цвета для паузы"
22218
22219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22220 msgid "Pause-Blue"
22221 msgstr "Пауза-Синий"
22222
22223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22224 msgid "Blue component of the pause color"
22225 msgstr "Синий компонент цвета для паузы"
22226
22227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22228 msgid "Pause-Fadesteps"
22229 msgstr "Переходов в цвет паузы"
22230
22231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22232 msgid ""
22233 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22234 msgstr ""
22235 "Количество переходов для изменения текущего цвета на цвет паузы (каждый "
22236 "переход длится 40 мс)"
22237
22238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22239 msgid "End-Red"
22240 msgstr "Конец-Красный"
22241
22242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22243 msgid "Red component of the shutdown color"
22244 msgstr "Красный компонент цвета для отключения"
22245
22246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22247 msgid "End-Green"
22248 msgstr "Конец-Зелёный"
22249
22250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22251 msgid "Green component of the shutdown color"
22252 msgstr "Зелёный компонент цвета для отключения"
22253
22254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22255 msgid "End-Blue"
22256 msgstr "Конец-Синий"
22257
22258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22259 msgid "Blue component of the shutdown color"
22260 msgstr "Синий компонент цвета для отключения"
22261
22262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22263 msgid "End-Fadesteps"
22264 msgstr "Переходов в цвет отключения"
22265
22266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22267 msgid ""
22268 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22269 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22270 msgstr ""
22271 "Количество переходов для изменения текущего цвета на цвет отключения, чтобы "
22272 "экран тускел, как в кино (каждый переход длится 40 мс)"
22273
22274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22275 msgid "Use Software White adjust"
22276 msgstr "Программная корректировка белого"
22277
22278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22279 msgid ""
22280 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22281 msgstr ""
22282 "Корректировка встроенным драйвером баланса белого на СИД-полосках "
22283 "(рекомендуется)"
22284
22285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22286 msgid "White Red"
22287 msgstr "Белый-Красный"
22288
22289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22290 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22291 msgstr "Величина красного в чистом белом на СИД-полосках."
22292
22293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22294 msgid "White Green"
22295 msgstr "Белый-Зелёный"
22296
22297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22298 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22299 msgstr "Величина зелёного в чистом белом на СИД-полосках."
22300
22301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22302 msgid "White Blue"
22303 msgstr "Белый-Синий"
22304
22305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22306 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22307 msgstr "Величина синего в чистом белом на СИД-полосках."
22308
22309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22310 msgid "Serial Port/Device"
22311 msgstr "Последовательный порт/устройство"
22312
22313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22314 msgid ""
22315 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22316 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22317 msgstr ""
22318 "Название последовательного порта, к которому подключён контроллер AtmoLight. "
22319 "В Windows обычно что-то вроде COM1 или COM2. В Linux /dev/ttyS01, например."
22320
22321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22322 msgid "Edge Weightning"
22323 msgstr "Усиление краёв"
22324
22325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22326 msgid ""
22327 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22328 "the frame."
22329 msgstr ""
22330 "При увеличении этого значения усиливается зависимость цвета от границ кадра."
22331
22332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22333 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22334 msgstr "Общая яркость СИД-полосок"
22335
22336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22337 msgid "Darkness Limit"
22338 msgstr "Лимит для темноты"
22339
22340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22341 msgid ""
22342 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22343 "than one for letterboxed videos."
22344 msgstr ""
22345 "Пикселы с насыщенностью менее этой величины игнорируются. Значение должно "
22346 "быть больше единицы для видео Letterbox."
22347
22348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22349 msgid "Hue windowing"
22350 msgstr "Отсечение оттенка"
22351
22352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22354 msgid "Used for statistics."
22355 msgstr "Используется для статистики."
22356
22357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22358 msgid "Sat windowing"
22359 msgstr "Отсечение насыщенности"
22360
22361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22362 msgid "Filter length (ms)"
22363 msgstr "Продолжительность фильтра (мс)"
22364
22365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22366 msgid ""
22367 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22368 msgstr "Время, за которое цвет полностью изменяется. Предотвращает мерцание."
22369
22370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22371 msgid "Filter threshold"
22372 msgstr "Порог фильтра"
22373
22374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22375 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22376 msgstr ""
22377 "Насколько должен измениться цвет, чтобы произошло немедленное изменение "
22378 "цвета."
22379
22380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22381 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22382 msgstr "Плавность фильтра (в %)"
22383
22384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22385 msgid "Filter Smoothness"
22386 msgstr "Плавность фильтра"
22387
22388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22389 msgid "Filter mode"
22390 msgstr "Режим фильтра"
22391
22392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22393 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22394 msgstr "Вид фильтрации, используемый для расчёта вывода цвета"
22395
22396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22397 msgid "No Filtering"
22398 msgstr "без фильтрации"
22399
22400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22401 msgid "Combined"
22402 msgstr "совмещённый"
22403
22404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22405 msgid "Percent"
22406 msgstr "процентный"
22407
22408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22409 msgid "Frame delay"
22410 msgstr "Задержка кадров"
22411
22412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22413 msgid ""
22414 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22415 "20ms should do the trick."
22416 msgstr ""
22417 "Синхронизация видео-вывода и световых эффектов. Должны подойти значения в "
22418 "районе 20 мс."
22419
22420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22421 msgid "Channel summary"
22422 msgstr "Сводка канала"
22423
22424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22425 msgid "Channel left"
22426 msgstr "слева"
22427
22428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22429 msgid "Channel right"
22430 msgstr "справа"
22431
22432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22433 msgid "Channel top"
22434 msgstr "сверху"
22435
22436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22437 msgid "Channel bottom"
22438 msgstr "снизу"
22439
22440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22441 msgid ""
22442 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22443 msgstr ""
22444 "Связать аппаратный канал X с логическим каналом Y для исправления неверного "
22445 "подсоединения"
22446
22447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22448 msgid "disabled"
22449 msgstr "отключено"
22450
22451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22452 msgid "summary"
22453 msgstr "сводка"
22454
22455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22456 msgid "left"
22457 msgstr "слева"
22458
22459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22460 msgid "right"
22461 msgstr "справа"
22462
22463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22464 msgid "top"
22465 msgstr "сверху"
22466
22467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22468 msgid "bottom"
22469 msgstr "снизу"
22470
22471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22472 msgid "Summary gradient"
22473 msgstr "Градиент сводки"
22474
22475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22476 msgid "Left gradient"
22477 msgstr "Левый градиент"
22478
22479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22480 msgid "Right gradient"
22481 msgstr "Правый градиент"
22482
22483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22484 msgid "Top gradient"
22485 msgstr "Верхний градиент"
22486
22487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22488 msgid "Bottom gradient"
22489 msgstr "Нижний градиент"
22490
22491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22492 msgid ""
22493 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22494 msgstr ""
22495 "Определяет битовый массив размером 64х48 пикселов, содержащий градиент "
22496 "оттенков серого"
22497
22498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22499 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22500 msgstr "Название файла AtmoWinA.exe"
22501
22502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22503 msgid ""
22504 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22505 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22506 msgstr ""
22507 "Полный путь к AtmoWinA.exe для запуска управляющей программы AtmoLight из "
22508 "VLC."
22509
22510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22511 msgid "Use built-in AtmoLight"
22512 msgstr "Использование встроенного AtmoLight"
22513
22514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22515 msgid ""
22516 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22517 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22518 msgstr ""
22519 "Прямое использование оборудования AtmoLight без запуска внешнего драйвера "
22520 "AtmoWinA.exe в пространстве пользователя."
22521
22522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22523 msgid "AtmoLight Filter"
22524 msgstr "Фильтр AtmoLight"
22525
22526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22527 msgid "AtmoLight"
22528 msgstr "AtmoLight"
22529
22530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22531 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22532 msgstr "Выбор между встроенным драйвером AtmoLight или внешним"
22533
22534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22535 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22536 msgstr "Подключение оборудования AtmoLight"
22537
22538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22539 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22540 msgstr "Освещать комнату этим цветом на паузе"
22541
22542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22543 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22544 msgstr "Освещать комнату этим цветом при отключении"
22545
22546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22547 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22548 msgstr "Настройки только для встроенного процессора Live Video"
22549
22550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22551 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22552 msgstr "Перенаправить каналы (при неверном соединении)"
22553
22554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22555 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22556 msgstr "Корректировка белого по СИД-полоскам"
22557
22558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22559 msgid "Change gradients"
22560 msgstr "Изменение градиентов"
22561
22562 #: modules/video_filter/blend.c:45
22563 msgid "Video pictures blending"
22564 msgstr "Смешивание видео-изображений"
22565
22566 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22567 msgid "Number of time to blend"
22568 msgstr "Количество наложений"
22569
22570 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22571 msgid "The number of time the blend will be performed"
22572 msgstr "Сколько раз производится наложение"
22573
22574 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22575 msgid "Alpha of the blended image"
22576 msgstr "Альфа у накладываемого изображения"
22577
22578 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22579 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22580 msgstr "Величина альфа, используемая для накладываемого изображения"
22581
22582 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22583 msgid "Image to be blended onto"
22584 msgstr "Основное изображение"
22585
22586 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22587 msgid "The image which will be used to blend onto"
22588 msgstr "Изображение, на которое накладывается другое изображение"
22589
22590 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22591 msgid "Chroma for the base image"
22592 msgstr "Цветность у осн. изображения"
22593
22594 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22595 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22596 msgstr "Цветность, с которой загружается основное изображение"
22597
22598 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22599 msgid "Image which will be blended."
22600 msgstr "Накладываемое изображение"
22601
22602 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22603 msgid "The image blended onto the base image"
22604 msgstr "Изображение, накладываемое на основное изображение"
22605
22606 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22607 msgid "Chroma for the blend image"
22608 msgstr "Цветность у наклад. изображения"
22609
22610 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22611 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22612 msgstr "Цветность, с которой загружается накладываемое изображение"
22613
22614 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22615 msgid "Blending benchmark filter"
22616 msgstr "Тест для наложений"
22617
22618 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22619 #, fuzzy
22620 msgid "Blendbench"
22621 msgstr "Тест для наложений"
22622
22623 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22624 msgid "Benchmarking"
22625 msgstr "Тестирование"
22626
22627 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22628 msgid "Base image"
22629 msgstr "Основное изображение"
22630
22631 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22632 msgid "Blend image"
22633 msgstr "Накладываемое изображение"
22634
22635 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22636 #, fuzzy
22637 msgid ""
22638 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22639 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22640 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22641 "default)."
22642 msgstr ""
22643 "Этот эффект, также известный как \"зелёный фон\" или \"хромакей\", заменяет "
22644 "\"синие части\" переднего изображения мозаики на заднее изображение (как в "
22645 "прогнозах погоды). По умолчанию цвет фона - blyyue."
22646
22647 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22648 msgid "Bluescreen U value"
22649 msgstr "Значение U синего фона"
22650
22651 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22652 msgid ""
22653 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22654 "Defaults to 120 for blue."
22655 msgstr ""
22656 "Значение \"U\" для цвета фона (в значениях YUV). От 0 до 255. По умолчанию "
22657 "120 для синего."
22658
22659 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22660 msgid "Bluescreen V value"
22661 msgstr "Значение V синего фона"
22662
22663 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22664 msgid ""
22665 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22666 "Defaults to 90 for blue."
22667 msgstr ""
22668 "Значение \"V\" для цвета фона (в значениях YUV). От 0 до 255. По умолчанию "
22669 "90 для синего."
22670
22671 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22672 msgid "Bluescreen U tolerance"
22673 msgstr "Допустимое отклонение U синего фона"
22674
22675 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22676 msgid ""
22677 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22678 "value between 10 and 20 seems sensible."
22679 msgstr ""
22680 "Допустимое отклонение значения U для смешивания. Наиболее подходящие "
22681 "значения от 10 до 20."
22682
22683 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22684 msgid "Bluescreen V tolerance"
22685 msgstr "Допустимое отклонение V синего фона"
22686
22687 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22688 msgid ""
22689 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22690 "value between 10 and 20 seems sensible."
22691 msgstr ""
22692 "Допустимое отклонение значения V для смешивания. Наиболее подходящие "
22693 "значения от 10 до 20."
22694
22695 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22696 msgid "Bluescreen video filter"
22697 msgstr "Синий фон"
22698
22699 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22700 msgid "Bluescreen"
22701 msgstr "Синий фон"
22702
22703 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22704 #: modules/video_filter/scene.c:60
22705 msgid "Image width"
22706 msgstr "Ширина изображения"
22707
22708 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22709 #: modules/video_filter/scene.c:65
22710 msgid "Image height"
22711 msgstr "Высота изображения"
22712
22713 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22714 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22715 msgstr "Установить соотношение сторон видео-полотна (например, 4:3)"
22716
22717 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22718 #, fuzzy
22719 msgid "Padd video"
22720 msgstr "Встроенное видео"
22721
22722 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22723 msgid ""
22724 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22725 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22726 msgstr ""
22727
22728 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22729 msgid "Automatically resize and padd a video"
22730 msgstr "Автоматическое изменение размеров и выравнивание видео"
22731
22732 #: modules/video_filter/chain.c:43
22733 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22734 msgstr "Фильтрация видео с использованием цепочки модулей видео-фильтров"
22735
22736 #: modules/video_filter/clone.c:61
22737 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22738 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
22739
22740 #: modules/video_filter/clone.c:64
22741 msgid "Video output modules"
22742 msgstr "Модули вывода видео"
22743
22744 #: modules/video_filter/clone.c:65
22745 msgid ""
22746 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22747 "separated list of modules."
22748 msgstr ""
22749 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
22750 "модулей, разделенный запятыми."
22751
22752 #: modules/video_filter/clone.c:71
22753 msgid "Clone video filter"
22754 msgstr "Клонирование"
22755
22756 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22757 msgid ""
22758 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22759 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22760 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22761 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22762 msgstr ""
22763 "Цвета, схожие с указанным, останутся, остальные станут оттенками серого. "
22764 "Значение указывается в шестнадцатеричном виде (как цвета в HTML). Первые два "
22765 "символа отвечают за красный, затем зелёный и синий. #000000 - чёрный, "
22766 "#FF0000 - красный, #00FF00 - зелёный, #FFF00 - жёлтый (красный + зелёный), "
22767 "#FFFFFF - белый"
22768
22769 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22770 msgid "Color threshold filter"
22771 msgstr "Цветовой порог"
22772
22773 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22774 msgid "Saturaton threshold"
22775 msgstr "Порог насыщенности"
22776
22777 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22778 msgid "Similarity threshold"
22779 msgstr "Порог схожести"
22780
22781 #: modules/video_filter/crop.c:73
22782 msgid "Crop geometry (pixels)"
22783 msgstr "Размеры для кадрирования (пикселы)"
22784
22785 #: modules/video_filter/crop.c:74
22786 msgid ""
22787 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22788 "<left offset> + <top offset>."
22789 msgstr ""
22790 "Указать размеры зоны для кадрирования в виде: <ширина> x <высота> + "
22791 "<смещение слева> + <смещение справа>."
22792
22793 #: modules/video_filter/crop.c:76
22794 msgid "Automatic cropping"
22795 msgstr "Автоматическое кадрирование"
22796
22797 #: modules/video_filter/crop.c:77
22798 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22799 msgstr "Автоматическое кадрирование чёрных краёв."
22800
22801 #: modules/video_filter/crop.c:80
22802 msgid "Ratio max (x 1000)"
22803 msgstr "Максимальное соотношение (х1000)"
22804
22805 #: modules/video_filter/crop.c:81
22806 msgid ""
22807 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22808 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22809 "4/3."
22810 msgstr ""
22811 "Максимальное соотношение сторон изображения. Автоматическое кадрирование не "
22812 "будет применяться для большего соотношения (т.е. для более приплюснутого "
22813 "изображения). Значение увеличено в 1000 раз: 1333 означает 4/3."
22814
22815 #: modules/video_filter/crop.c:83
22816 msgid "Manual ratio"
22817 msgstr "Соотношение сторон"
22818
22819 #: modules/video_filter/crop.c:84
22820 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22821 msgstr ""
22822 "Принудительное использование указанного соотношения сторон (0 - "
22823 "автоматическое). Значение увеличено в 1000 раз: 1333 означает 4/3."
22824
22825 #: modules/video_filter/crop.c:86
22826 msgid "Number of images for change"
22827 msgstr "Количество изображений для смены"
22828
22829 #: modules/video_filter/crop.c:87
22830 msgid ""
22831 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22832 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22833 "trigger recrop."
22834 msgstr ""
22835 "Количество изображений, идущих подряд, с одинаковым обнаруженным "
22836 "соотношением сторон (отличным от предыдущего обнаруженного соотношения), при "
22837 "котором считается, что соотношение изменилось, и начинается другое "
22838 "кадрирование."
22839
22840 #: modules/video_filter/crop.c:89
22841 msgid "Number of lines for change"
22842 msgstr "Количество строк для смены"
22843
22844 #: modules/video_filter/crop.c:90
22845 msgid ""
22846 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22847 "that ratio changed and trigger recrop."
22848 msgstr ""
22849 "Минимальная разница в количестве обнаруженных чёрных строк, при которой "
22850 "считается, что соотношение сторон изменилось, и начинается другое "
22851 "кадрирование."
22852
22853 #: modules/video_filter/crop.c:92
22854 msgid "Number of non black pixels "
22855 msgstr "Количество нечёрных пикселов"
22856
22857 #: modules/video_filter/crop.c:93
22858 msgid ""
22859 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22860 msgstr ""
22861 "Максимальное количество пикселов в строке, не являющихся чёрными, при "
22862 "котором считается, что линия чёрная."
22863
22864 #: modules/video_filter/crop.c:96
22865 msgid "Skip percentage (%)"
22866 msgstr "Процент пропуска (%)"
22867
22868 #: modules/video_filter/crop.c:97
22869 msgid ""
22870 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22871 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22872 msgstr ""
22873 "Процент от линии, учитываемый при проверке чёрных строк. Позволяет "
22874 "пропускать логотипы на чёрных краях и кадрировать также и их."
22875
22876 #: modules/video_filter/crop.c:99
22877 msgid "Luminance threshold "
22878 msgstr "Порог яркости"
22879
22880 #: modules/video_filter/crop.c:100
22881 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22882 msgstr ""
22883 "Максимальная яркость, при которой считается, что пиксел чёрный (0-255)."
22884
22885 #: modules/video_filter/crop.c:104
22886 msgid "Crop video filter"
22887 msgstr "Кадрирование"
22888
22889 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22890 msgid "Cropping failed"
22891 msgstr "Кадрирование не удалось"
22892
22893 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22894 msgid "VLC could not open the video output module."
22895 msgstr "VLC не может открыть этот модуль вывода видео."
22896
22897 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22898 msgid "Pixels to crop from top"
22899 msgstr "Кадрировать верхних пикселов"
22900
22901 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22902 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22903 msgstr "Количество пикселов для кадрирования верхней части изображения."
22904
22905 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22906 msgid "Pixels to crop from bottom"
22907 msgstr "Кадрировать нижних пикселов"
22908
22909 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22910 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22911 msgstr "Количество пикселов для кадрирования нижней части изображения."
22912
22913 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22914 msgid "Pixels to crop from left"
22915 msgstr "Кадрировать левых пикселов"
22916
22917 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22918 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22919 msgstr "Количество пикселов для кадрирования левой части изображения."
22920
22921 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22922 msgid "Pixels to crop from right"
22923 msgstr "Кадрировать правых пикселов"
22924
22925 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22926 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22927 msgstr "Количество пикселов для кадрирования правой части изображения."
22928
22929 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22930 msgid "Pixels to padd to top"
22931 msgstr "Заполнить верхних пикселов"
22932
22933 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22934 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22935 msgstr ""
22936 "Количество пикселов для добавления к верхней части изображения после "
22937 "кадрирования."
22938
22939 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22940 msgid "Pixels to padd to bottom"
22941 msgstr "Заполнить нижних пикселов"
22942
22943 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22944 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22945 msgstr ""
22946 "Количество пикселов для добавления к нижней части изображения после "
22947 "кадрирования."
22948
22949 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22950 msgid "Pixels to padd to left"
22951 msgstr "Заполнить левых пикселов"
22952
22953 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22954 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22955 msgstr ""
22956 "Количество пикселов для добавления к левой части изображения после "
22957 "кадрирования."
22958
22959 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22960 msgid "Pixels to padd to right"
22961 msgstr "Заполнить правых пикселов"
22962
22963 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22964 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22965 msgstr ""
22966 "Количество пикселов для добавления к правой части изображения после "
22967 "кадрирования."
22968
22969 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22970 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22971 msgid "Video scaling filter"
22972 msgstr "Масштабирование видео"
22973
22974 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22975 msgid "Padd"
22976 msgstr "Выравнивание"
22977
22978 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22979 msgid "Deinterlace mode"
22980 msgstr "Режим деинтерлейсинга"
22981
22982 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22983 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22984 msgstr "Метод деинтерлейсинга, используемый для локального воспроизведения."
22985
22986 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22987 msgid "Streaming deinterlace mode"
22988 msgstr "Режим деинтерлейсинга для потока"
22989
22990 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22991 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22992 msgstr "Метод деинтерлейсинга для потокового воспроизведения."
22993
22994 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22995 msgid "Discard"
22996 msgstr "Не учитывать"
22997
22998 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22999 msgid "Blend"
23000 msgstr "Смешивать"
23001
23002 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23003 msgid "Mean"
23004 msgstr "Усреднять"
23005
23006 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23007 msgid "Bob"
23008 msgstr "Удваивать"
23009
23010 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23011 msgid "Linear"
23012 msgstr "Интерполировать"
23013
23014 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23015 msgid "Deinterlacing video filter"
23016 msgstr "Деинтерлейсинг"
23017
23018 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23019 msgid "Input FIFO"
23020 msgstr "Именованный канал ввода"
23021
23022 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23023 msgid "FIFO which will be read for commands"
23024 msgstr "Именованный канал для чтения команд"
23025
23026 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23027 msgid "Output FIFO"
23028 msgstr "Именованный канал вывода"
23029
23030 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23031 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23032 msgstr "Именованный канал для записи ответов"
23033
23034 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23035 msgid "Dynamic video overlay"
23036 msgstr "Динамическое наложение видео"
23037
23038 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23039 msgid "Overlay"
23040 msgstr "Наложение"
23041
23042 #: modules/video_filter/erase.c:55
23043 msgid "Image mask"
23044 msgstr "Маска изображения"
23045
23046 #: modules/video_filter/erase.c:56
23047 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23048 msgstr "Маска изображения. Стираются пикселы с величиной альфа больше 50%."
23049
23050 #: modules/video_filter/erase.c:59
23051 msgid "X coordinate of the mask."
23052 msgstr "Координата X маски."
23053
23054 #: modules/video_filter/erase.c:61
23055 msgid "Y coordinate of the mask."
23056 msgstr "Координата Y маски."
23057
23058 #: modules/video_filter/erase.c:66
23059 msgid "Erase video filter"
23060 msgstr "Стирание"
23061
23062 #: modules/video_filter/erase.c:67
23063 msgid "Erase"
23064 msgstr "Стирание"
23065
23066 #: modules/video_filter/extract.c:63
23067 msgid "RGB component to extract"
23068 msgstr "Извлекаемый RGB-компонент"
23069
23070 #: modules/video_filter/extract.c:64
23071 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23072 msgstr "Извлекать указанный RGB-компонент."
23073
23074 #: modules/video_filter/extract.c:75
23075 msgid "Extract RGB component video filter"
23076 msgstr "Извлечение RGB-компонента"
23077
23078 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23079 msgid "video-filter-event"
23080 msgstr "событие-видео-фильтра"
23081
23082 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23083 msgid "Gaussian's std deviation"
23084 msgstr "Гауссово стандартное отклонение"
23085
23086 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23087 msgid ""
23088 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23089 "to 3*sigma away in any direction."
23090 msgstr ""
23091 "Гауссово стандартное отклонение. При размывании учитываются пикселы, "
23092 "удалённые на величину до 3*сигма в любом направлении."
23093
23094 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23095 msgid "Gaussian blur video filter"
23096 msgstr "Гауссово размывание"
23097
23098 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23099 msgid "Gaussian Blur"
23100 msgstr "Гауссово размывание"
23101
23102 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23103 msgid "Distort mode"
23104 msgstr "Режим искажения"
23105
23106 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23107 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23108 msgstr ""
23109 "Режим искажения. Допустимые значения: \"Градиент\", \"Край\" и \"Хафа\"."
23110
23111 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23112 msgid "Gradient image type"
23113 msgstr "Тип градиента"
23114
23115 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23116 msgid ""
23117 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23118 "keep colors."
23119 msgstr ""
23120 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
23121 "цвета как есть."
23122
23123 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23124 msgid "Apply cartoon effect"
23125 msgstr "Применить эффект мультфильма"
23126
23127 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23128 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23129 msgstr ""
23130 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
23131 "\"край\"."
23132
23133 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23134 msgid "Edge"
23135 msgstr "Край"
23136
23137 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23138 msgid "Hough"
23139 msgstr "Хафа"
23140
23141 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23142 msgid "Gradient video filter"
23143 msgstr "Градиент"
23144
23145 #: modules/video_filter/grain.c:53
23146 msgid "Grain video filter"
23147 msgstr "Зернистость"
23148
23149 #: modules/video_filter/grain.c:54
23150 msgid "Grain"
23151 msgstr "Зернистость"
23152
23153 #: modules/video_filter/invert.c:51
23154 msgid "Invert video filter"
23155 msgstr "Инверсия"
23156
23157 #: modules/video_filter/invert.c:52
23158 msgid "Color inversion"
23159 msgstr "Тип инверсии"
23160
23161 #: modules/video_filter/logo.c:70
23162 msgid "Logo filenames"
23163 msgstr "Имя файла логотипа"
23164
23165 #: modules/video_filter/logo.c:71
23166 msgid ""
23167 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23168 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23169 "simply enter its filename."
23170 msgstr ""
23171 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
23172 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
23173 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
23174
23175 #: modules/video_filter/logo.c:74
23176 msgid "Logo animation # of loops"
23177 msgstr "Количество повторов анимации логотипа"
23178
23179 #: modules/video_filter/logo.c:75
23180 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23181 msgstr ""
23182 "Количество повторов для анимации логотипа. -1 - бесконечно, 0 - выключить"
23183
23184 #: modules/video_filter/logo.c:77
23185 msgid "Logo individual image time in ms"
23186 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
23187
23188 #: modules/video_filter/logo.c:78
23189 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23190 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
23191
23192 #: modules/video_filter/logo.c:81
23193 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23194 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
23195
23196 #: modules/video_filter/logo.c:84
23197 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23198 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
23199
23200 #: modules/video_filter/logo.c:86
23201 msgid "Transparency of the logo"
23202 msgstr "Прозрачность логотипа"
23203
23204 #: modules/video_filter/logo.c:87
23205 msgid ""
23206 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23207 "opacity)."
23208 msgstr ""
23209 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
23210 "полной непрозрачности)."
23211
23212 #: modules/video_filter/logo.c:89
23213 msgid "Logo position"
23214 msgstr "Расположение логотипа"
23215
23216 #: modules/video_filter/logo.c:91
23217 msgid ""
23218 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23219 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23220 msgstr ""
23221 "Расположение логотипа на видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, 4 - "
23222 "сверху, 8 - снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
23223 "например, 6 - сверху и слева)."
23224
23225 #: modules/video_filter/logo.c:105
23226 msgid "Logo sub filter"
23227 msgstr "Логотип"
23228
23229 #: modules/video_filter/logo.c:106
23230 msgid "Logo overlay"
23231 msgstr "Логотип"
23232
23233 #: modules/video_filter/logo.c:126
23234 msgid "Logo video filter"
23235 msgstr "Логотип"
23236
23237 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23238 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23239 msgstr "Лупа"
23240
23241 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23242 msgid "Magnify"
23243 msgstr "Увеличение"
23244
23245 #: modules/video_filter/marq.c:90
23246 msgid ""
23247 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23248 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23249 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23250 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23251 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23252 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23253 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23254 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23255 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23256 msgstr ""
23257 "Отображать текст маркизы. (Имеющиеся строковые параметры: Время: %Y = год, %"
23258 "m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %S = секунда, ... Мета-данные: "
23259 "$a = исполнитель, $b = альбом, $c = авторское право, $d = описание, $e = кто "
23260 "закодировал, $g = жанр, $l = язык, $n = № дорожки, $p = сейчас играет, $r = "
23261 "рейтинг, $s = язык субтитров, $t = заглавие, $u = URL, $A = дата, $B = аудио-"
23262 "битрейт (в кб/с), $C = глава, $D = продолжительность, $F = полное название, "
23263 "вкл. путь, $I = заголовок, $L = осталось времени, $N = название, $O = язык "
23264 "аудио, $P = позиция (в %), $R = скорость, $S = частота дискретизации аудио "
23265 "(в кГц), $T = время, $U = издатель, $V = громкость, $_ = новая строка) "
23266
23267 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23268 msgid "X offset, from the left screen edge."
23269 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
23270
23271 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23272 msgid "Y offset, down from the top."
23273 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
23274
23275 #: modules/video_filter/marq.c:109
23276 msgid "Timeout"
23277 msgstr "Задержка"
23278
23279 #: modules/video_filter/marq.c:110
23280 msgid ""
23281 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23282 "(remains forever)."
23283 msgstr ""
23284 "Количество миллисекунд, которое будет показываться маркиза. Значение по-"
23285 "умолчанию 0 (показывать вечно)."
23286
23287 #: modules/video_filter/marq.c:113
23288 msgid "Refresh period in ms"
23289 msgstr "Период обновления в мс"
23290
23291 #: modules/video_filter/marq.c:114
23292 msgid ""
23293 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23294 "using meta data or time format string sequences."
23295 msgstr ""
23296 "Количество миллисекунд между обновлениями строки. В основном используется "
23297 "для строковых параметров мета-данных или времени."
23298
23299 #: modules/video_filter/marq.c:130
23300 msgid "Marquee position"
23301 msgstr "Расположение маркизы"
23302
23303 #: modules/video_filter/marq.c:132
23304 msgid ""
23305 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23306 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23307 "6 = top-right)."
23308 msgstr ""
23309 "Указать позицию маркизы на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
23310 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
23311 "например 6 = сверху-слева)."
23312
23313 #: modules/video_filter/marq.c:148
23314 msgid "Marquee"
23315 msgstr "Маркиза"
23316
23317 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23318 msgid "Misc"
23319 msgstr "Прочее"
23320
23321 #: modules/video_filter/marq.c:177
23322 msgid "Marquee display"
23323 msgstr "Фильтр \"Маркиза\""
23324
23325 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23326 msgid ""
23327 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23328 "opaque (default)."
23329 msgstr ""
23330 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
23331 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
23332
23333 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23334 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23335 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
23336
23337 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23338 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23339 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
23340
23341 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23342 msgid "Top left corner X coordinate"
23343 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
23344
23345 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23346 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23347 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
23348
23349 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23350 msgid "Top left corner Y coordinate"
23351 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
23352
23353 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23354 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23355 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
23356
23357 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23358 msgid "Border width"
23359 msgstr "Ширина границы"
23360
23361 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23362 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23363 msgstr "Ширина в пикселах границы между миниатюрами."
23364
23365 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23366 msgid "Border height"
23367 msgstr "Высота границы"
23368
23369 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23370 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23371 msgstr "Высота в пикселах границы между миниатюрами."
23372
23373 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23374 msgid "Mosaic alignment"
23375 msgstr "Выравнивание мозаики"
23376
23377 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23378 msgid ""
23379 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23380 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23381 "6 = top-right)."
23382 msgstr ""
23383 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, "
23384 "4 - сверху, 8 - снизу, также вы можете использовать комбинации этих "
23385 "значений, например, 6 - сверху и слева)."
23386
23387 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23388 msgid "Positioning method"
23389 msgstr "Метод позиционирования"
23390
23391 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23392 msgid ""
23393 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23394 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23395 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23396 msgstr ""
23397 "Метод позиционирования для мозаики. Автоматический - автоматически выбрать "
23398 "наилучшее количество строк и столбцов. Фиксированный - использовать "
23399 "количество строк и столбцов, определённое пользователем. Смещения - "
23400 "использовать для каждого изображения смещения, определённые пользователем."
23401
23402 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23403 #: modules/video_filter/wall.c:65
23404 msgid "Number of rows"
23405 msgstr "Количество строк"
23406
23407 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23408 msgid ""
23409 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23410 "to \"fixed\")."
23411 msgstr ""
23412 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
23413 "позиционирования)."
23414
23415 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23416 #: modules/video_filter/wall.c:61
23417 msgid "Number of columns"
23418 msgstr "Количество столбцов"
23419
23420 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23421 msgid ""
23422 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23423 "set to \"fixed\"."
23424 msgstr ""
23425 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
23426 "позиционирования)."
23427
23428 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23429 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23430 msgstr "Сохранять соотношение сторон при масштабировании элементов мозаики."
23431
23432 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23433 msgid "Keep original size"
23434 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
23435
23436 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23437 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23438 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
23439
23440 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23441 msgid "Elements order"
23442 msgstr "Порядок элементов"
23443
23444 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23445 msgid ""
23446 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23447 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23448 "bridge\" module."
23449 msgstr ""
23450 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
23451 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
23452
23453 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23454 msgid "Offsets in order"
23455 msgstr "Смещения по порядку"
23456
23457 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23458 msgid ""
23459 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23460 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23461 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23462 msgstr ""
23463 "Принудительные смещения (x,y) элементов мозаики (только при использовании "
23464 "метода позиционирования \"смещения\"). Указать список координат, разделённых "
23465 "запятыми (например, 10,10,150,10)."
23466
23467 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23468 msgid ""
23469 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23470 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23471 "input."
23472 msgstr ""
23473 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответствии с "
23474 "указанным значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра "
23475 "необходимо также увеличить кэш."
23476
23477 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23478 msgid "fixed"
23479 msgstr "фиксированный"
23480
23481 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23482 msgid "offsets"
23483 msgstr "смещения"
23484
23485 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23486 msgid "Mosaic video sub filter"
23487 msgstr "Мозаика"
23488
23489 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23490 msgid "Mosaic"
23491 msgstr "Мозаика"
23492
23493 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23494 msgid "Blur factor (1-127)"
23495 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
23496
23497 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23498 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23499 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
23500
23501 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23502 msgid "Motion blur filter"
23503 msgstr "Размывание движения"
23504
23505 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23506 msgid "Motion detect video filter"
23507 msgstr "Детекция движения"
23508
23509 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23510 msgid "Motion Detect"
23511 msgstr "Детекция движения"
23512
23513 #: modules/video_filter/noise.c:53
23514 msgid "Noise video filter"
23515 msgstr "Шум"
23516
23517 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23518 msgid "OpenCV face detection example filter"
23519 msgstr "Пример обнаружения лица с OpenCV"
23520
23521 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
23522 msgid "OpenCV example"
23523 msgstr "Пример с OpenCV"
23524
23525 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23526 msgid "Haar cascade filename"
23527 msgstr "Название файла с каскадом Хаара"
23528
23529 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
23530 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23531 msgstr "Название XML-файла, содержащего описание каскада Хаара"
23532
23533 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23534 msgid "Use input chroma unaltered"
23535 msgstr "Использовать неизменённую цветность на входе"
23536
23537 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23538 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23539 msgstr "I420: первая плоскость - оттенки серого"
23540
23541 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23542 msgid "RGB32"
23543 msgstr "RGB32"
23544
23545 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23546 msgid "Don't display any video"
23547 msgstr "Не показывать видео"
23548
23549 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23550 msgid "Display the input video"
23551 msgstr "Показывать входящее видео"
23552
23553 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23554 msgid "Display the processed video"
23555 msgstr "Показывать обработанное видео"
23556
23557 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23558 msgid "Show only errors"
23559 msgstr "Показывать только ошибки"
23560
23561 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23562 msgid "Show errors and warnings"
23563 msgstr "Показывать ошибки и предупреждения"
23564
23565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23566 msgid "Show everything including debug messages"
23567 msgstr "Показывать всё, включая сообщения отладки"
23568
23569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23570 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23571 msgstr "Надстройка видео-фильтра OpenCV"
23572
23573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23574 msgid "OpenCV"
23575 msgstr "OpenCV"
23576
23577 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23578 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23579 msgstr "Коэффициент масштабирования (0,1-2,0)"
23580
23581 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23582 msgid ""
23583 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23584 "OpenCV filter"
23585 msgstr ""
23586 "Коэффициент, используемый при масштабировании изображения, прежде чем "
23587 "передать его внутреннему фильтру OpenCV"
23588
23589 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23590 msgid "OpenCV filter chroma"
23591 msgstr "Цветность фильтра OpenCV"
23592
23593 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23594 msgid ""
23595 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23596 msgstr ""
23597 "Цветность, в которую переводится изображение, прежде чем передать его "
23598 "внутреннему фильтру OpenCV"
23599
23600 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23601 msgid "Wrapper filter output"
23602 msgstr "Вывод фильтра надстройки"
23603
23604 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23605 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23606 msgstr "Определяет, какое видео отображается фильтром адаптера"
23607
23608 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23609 msgid "Wrapper filter verbosity"
23610 msgstr "Детальность сообщений фильтра надстройки"
23611
23612 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23613 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23614 msgstr "Определяет уровень детальности сообщений фильтра надстройки"
23615
23616 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23617 msgid "OpenCV internal filter name"
23618 msgstr "Название внутреннего фильтра OpenCV"
23619
23620 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23621 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23622 msgstr "Название используемого внутреннего фильтра модуля OpenCV"
23623
23624 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23625 msgid "Configuration file"
23626 msgstr "Файл конфигурации"
23627
23628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23629 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23630 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню."
23631
23632 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23633 msgid "Path to OSD menu images"
23634 msgstr "Путь к изображениям меню"
23635
23636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23637 msgid ""
23638 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23639 "configuration file."
23640 msgstr ""
23641 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
23642 "указанное в файле конфигурации."
23643
23644 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23645 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23646 msgstr "Перемещение экранного меню, щелкая по нему."
23647
23648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23649 msgid "Menu position"
23650 msgstr "Расположение меню"
23651
23652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23653 msgid ""
23654 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23655 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23656 "6 = top-right)."
23657 msgstr ""
23658 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
23659 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
23660 "например 6 = сверху-слева)."
23661
23662 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23663 msgid "Menu timeout"
23664 msgstr "Задержка"
23665
23666 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23667 msgid ""
23668 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23669 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23670 "visible."
23671 msgstr ""
23672 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
23673 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
23674 "чтобы увидеть меню."
23675
23676 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23677 msgid "Menu update interval"
23678 msgstr "Период обновления"
23679
23680 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23681 msgid ""
23682 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23683 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23684 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23685 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23686 msgstr ""
23687 "По умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
23688 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
23689 "так как этот параметр может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 "
23690 "до 1000 мс."
23691
23692 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23693 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23694 msgstr "Величина альфа-прозрачности (по умолчанию 255)"
23695
23696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23697 msgid ""
23698 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23699 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23700 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23701 "is fully transparent (value 0)."
23702 msgstr ""
23703 "Прозрачность экранного меню изменяется присвоением значения от 0 до 255. "
23704 "Более низкое значение приводит к увеличению прозрачности, более высокое - к "
23705 "уменьшению. По умолчанию - непрозрачное (значение 255), минимум - абсолютно "
23706 "прозрачное (значение 0)."
23707
23708 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23709 msgid "On Screen Display menu"
23710 msgstr "Экранное меню"
23711
23712 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23713 msgid ""
23714 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23715 msgstr "Выбрать количество видео-окон, на которое делить видео по горизонтали."
23716
23717 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23718 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23719 msgstr "Выбрать количество видео-окон, на которое делить видео по вертикали."
23720
23721 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23722 msgid "Active windows"
23723 msgstr "Активные окна"
23724
23725 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23726 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23727 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По умолчанию все"
23728
23729 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23730 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23731 msgstr "Панорамикс: \"стена\" с накладыванием"
23732
23733 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23734 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23735 msgstr "Смещение X (автоматическая компенсация)"
23736
23737 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23738 msgid ""
23739 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23740 "misalignment due to autoratio control)"
23741 msgstr ""
23742 "Автоматическое смещение по горизонтали (используется при неправильном "
23743 "относительном расположении из-за автоматического выбора соотношения)"
23744
23745 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23746 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23747 msgstr "Длина области накладывания (в %)"
23748
23749 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23750 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23751 msgstr "Длина зоны смешивания в процентах"
23752
23753 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23754 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23755 msgstr "Высота области накладывания (в %)"
23756
23757 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23758 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23759 msgstr "Высота зоны смешивания в процентах (в случае стены 2х2)"
23760
23761 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23762 msgid "Attenuation"
23763 msgstr "Смягчение"
23764
23765 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23766 msgid ""
23767 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23768 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23769 msgstr ""
23770 "Смягчение зоны смешивания (если отключено, то смягчение осуществляет OpenGL)"
23771
23772 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23773 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23774 msgstr "Смягчение, начало (в %)"
23775
23776 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23777 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23778 msgstr "Коэффициент Лагранжа для начала зоны смешивания (в процентах)"
23779
23780 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23781 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23782 msgstr "Смягчение, середина (в %)"
23783
23784 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23785 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23786 msgstr "Коэффициент Лагранжа для середины зоны смешивания (в процентах)"
23787
23788 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23789 msgid "Attenuation, end (in %)"
23790 msgstr "Смягчение, конец (в %)"
23791
23792 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23793 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23794 msgstr "Коэффициент Лагранжа для конца зоны смешивания (в процентах)"
23795
23796 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23797 msgid "middle position (in %)"
23798 msgstr "Расположение середины (в %)"
23799
23800 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23801 msgid ""
23802 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23803 "of blended zone"
23804 msgstr ""
23805 "Расположение средней точки (Лагранж) в зоне смешивания (в процентах, 50 - "
23806 "центр)"
23807
23808 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23809 msgid "Gamma (Red) correction"
23810 msgstr "Гамма-коррекция красного"
23811
23812 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23813 msgid ""
23814 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23815 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Красный или Y-компонент)"
23816
23817 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23818 msgid "Gamma (Green) correction"
23819 msgstr "Гамма-коррекция зелёного"
23820
23821 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23822 msgid ""
23823 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23824 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Зелёный или U-компонент)"
23825
23826 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23827 msgid "Gamma (Blue) correction"
23828 msgstr "Гамма-коррекция синего"
23829
23830 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23831 msgid ""
23832 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23833 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Синий или V-компонент)"
23834
23835 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23836 msgid "Black Crush for Red"
23837 msgstr "Сжатие чёрного для красного"
23838
23839 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23840 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23841 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
23842
23843 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23844 msgid "Black Crush for Green"
23845 msgstr "Сжатие чёрного для зелёного"
23846
23847 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23848 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23849 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
23850
23851 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23852 msgid "Black Crush for Blue"
23853 msgstr "Сжатие чёрного для синего"
23854
23855 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23856 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23857 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
23858
23859 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23860 msgid "White Crush for Red"
23861 msgstr "Сжатие белого для красного"
23862
23863 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23864 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23865 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
23866
23867 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23868 msgid "White Crush for Green"
23869 msgstr "Сжатие белого для зелёного"
23870
23871 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23872 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23873 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
23874
23875 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23876 msgid "White Crush for Blue"
23877 msgstr "Сжатие белого для синего"
23878
23879 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23880 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23881 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
23882
23883 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23884 msgid "Black Level for Red"
23885 msgstr "Уровень чёрного для красного"
23886
23887 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23888 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23889 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
23890
23891 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23892 msgid "Black Level for Green"
23893 msgstr "Уровень чёрного для зелёного"
23894
23895 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23896 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23897 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
23898
23899 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23900 msgid "Black Level for Blue"
23901 msgstr "Уровень чёрного для синего"
23902
23903 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23904 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23905 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
23906
23907 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23908 msgid "White Level for Red"
23909 msgstr "Уровень белого для красного"
23910
23911 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23912 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23913 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
23914
23915 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23916 msgid "White Level for Green"
23917 msgstr "Уровень белого для зелёного"
23918
23919 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23920 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23921 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
23922
23923 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23924 msgid "White Level for Blue"
23925 msgstr "Уровень белого для синего"
23926
23927 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23928 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23929 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
23930
23931 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23932 msgid "Xinerama option"
23933 msgstr "Ксинерама"
23934
23935 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23936 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23937 msgstr "Отключить, если Ксинерама не использовалась"
23938
23939 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23940 msgid "Post processing quality"
23941 msgstr "Качество пост-обработки"
23942
23943 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23944 msgid ""
23945 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23946 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23947 "looking pictures."
23948 msgstr ""
23949 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6. Более высокие "
23950 "уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более красивую "
23951 "картинку."
23952
23953 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23954 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23955 msgstr "Цепочки фильтров пост-обработки FFmpeg"
23956
23957 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23958 msgid "Video post processing filter"
23959 msgstr "Пост-обработка видео"
23960
23961 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23962 #, fuzzy
23963 msgid "Postproc"
23964 msgstr "Пост-обработка"
23965
23966 #: modules/video_filter/postproc.c:228
23967 msgid "Lowest"
23968 msgstr "самое низкое"
23969
23970 #: modules/video_filter/postproc.c:231
23971 msgid "Highest"
23972 msgstr "самое высокое"
23973
23974 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23975 msgid "Psychedelic video filter"
23976 msgstr "Психоделия"
23977
23978 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23979 msgid "Number of puzzle rows"
23980 msgstr "Количество строк головоломки"
23981
23982 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23983 msgid "Number of puzzle columns"
23984 msgstr "Количество столбцов головоломки"
23985
23986 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23987 msgid "Make one tile a black slot"
23988 msgstr "Сделать одну ячейку чёрной"
23989
23990 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23991 msgid ""
23992 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23993 msgstr ""
23994 "Создание свободного сегмента. Другие ячейки могут меняться местами только с "
23995 "ним."
23996
23997 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23998 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23999 msgstr "Интерактивная головоломка"
24000
24001 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24002 msgid "Puzzle"
24003 msgstr "Головоломка"
24004
24005 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24006 msgid "VNC Host"
24007 msgstr "Узел VNC"
24008
24009 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24010 msgid "VNC hostname or IP address."
24011 msgstr "Имя или IP-адрес узла VNC."
24012
24013 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24014 msgid "VNC Port"
24015 msgstr "Порт VNC"
24016
24017 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24018 msgid "VNC portnumber."
24019 msgstr "Номер порта VNC."
24020
24021 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24022 msgid "VNC Password"
24023 msgstr "Пароль VNC"
24024
24025 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24026 msgid "VNC password."
24027 msgstr "Пароль VNC."
24028
24029 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24030 msgid "VNC poll interval"
24031 msgstr "Интервал между опросами VNC"
24032
24033 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24034 msgid ""
24035 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24036 msgstr ""
24037 "Через этот интервал запрашивается обновление из VNC, по умолчанию каждые 300 "
24038 "мс."
24039
24040 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24041 msgid "VNC polling"
24042 msgstr "Опрос VNC"
24043
24044 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24045 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24046 msgstr ""
24047 "Включить опрос VNC. НЕ включать при использовании в качестве клиента VDR "
24048 "ffnetdev."
24049
24050 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24051 msgid "Mouse events"
24052 msgstr "События от мыши"
24053
24054 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24055 msgid ""
24056 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24057 msgstr ""
24058 "Передавать события от мыши на узел VNC. Не требуется при использовании в "
24059 "качестве клиента VDR ffnetdev."
24060
24061 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24062 msgid "Key events"
24063 msgstr "События от клавиатуры"
24064
24065 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24066 msgid "Send key events to VNC host."
24067 msgstr "Передавать события от клавиатуры на узел VNC."
24068
24069 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24070 msgid ""
24071 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24072 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24073 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24074 "is fully transparent (value 0)."
24075 msgstr ""
24076 "Прозрачность экранного меню VNC изменяется присвоением значения от 0 до 255. "
24077 "Более низкое значение приводит к увеличению прозрачности, более высокое - к "
24078 "уменьшению. По умолчанию - непрозрачное (значение 255), минимум - абсолютно "
24079 "прозрачное (значение 0)."
24080
24081 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24082 msgid "Remote-OSD over VNC"
24083 msgstr "Удалённая экранная индикация через VNC"
24084
24085 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24086 msgid "Remote-OSD"
24087 msgstr "Удалённая индикация"
24088
24089 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24090 msgid "Ripple video filter"
24091 msgstr "Рябь"
24092
24093 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24094 msgid "Angle in degrees"
24095 msgstr "Угол в градусах"
24096
24097 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24098 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24099 msgstr "Угол в градусах (0 - 359)"
24100
24101 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24102 msgid "Rotate video filter"
24103 msgstr "Вращение"
24104
24105 #: modules/video_filter/rss.c:129
24106 msgid "Feed URLs"
24107 msgstr "URL рассылок"
24108
24109 #: modules/video_filter/rss.c:130
24110 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24111 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
24112
24113 #: modules/video_filter/rss.c:131
24114 msgid "Speed of feeds"
24115 msgstr "Скорость рассылок"
24116
24117 #: modules/video_filter/rss.c:132
24118 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24119 msgstr ""
24120 "Скорость рассылок RSS/Atom в микросекундах (чем больше, тем медленнее)."
24121
24122 #: modules/video_filter/rss.c:133
24123 msgid "Max length"
24124 msgstr "Максимальная длина"
24125
24126 #: modules/video_filter/rss.c:134
24127 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24128 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
24129
24130 #: modules/video_filter/rss.c:136
24131 msgid "Refresh time"
24132 msgstr "Время обновления"
24133
24134 #: modules/video_filter/rss.c:137
24135 msgid ""
24136 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24137 "feeds are never updated."
24138 msgstr ""
24139 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
24140 "обновляться не будут."
24141
24142 #: modules/video_filter/rss.c:139
24143 msgid "Feed images"
24144 msgstr "Изображения в рассылках"
24145
24146 #: modules/video_filter/rss.c:140
24147 msgid "Display feed images if available."
24148 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
24149
24150 #: modules/video_filter/rss.c:147
24151 msgid ""
24152 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24153 "totally opaque."
24154 msgstr ""
24155 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
24156 "полностью непрозрачный."
24157
24158 #: modules/video_filter/rss.c:160
24159 msgid "Text position"
24160 msgstr "Позиция текста"
24161
24162 #: modules/video_filter/rss.c:162
24163 msgid ""
24164 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24165 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24166 "right)."
24167 msgstr ""
24168 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
24169 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
24170 "например 6 = сверху-слева)."
24171
24172 #: modules/video_filter/rss.c:166
24173 msgid "Title display mode"
24174 msgstr "Режим отображения названия"
24175
24176 #: modules/video_filter/rss.c:167
24177 msgid ""
24178 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24179 "images are enabled, 1 otherwise."
24180 msgstr ""
24181 "Режим отображения названия. По умолчанию 0 (скрыто), если у рассылки есть "
24182 "изображение и рассылка изображений включена, иначе 1."
24183
24184 #: modules/video_filter/rss.c:182
24185 msgid "Don't show"
24186 msgstr "не показывать"
24187
24188 #: modules/video_filter/rss.c:182
24189 msgid "Always visible"
24190 msgstr "всегда показывать"
24191
24192 #: modules/video_filter/rss.c:182
24193 msgid "Scroll with feed"
24194 msgstr "листать с рассылкой"
24195
24196 #: modules/video_filter/rss.c:222
24197 msgid "RSS and Atom feed display"
24198 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
24199
24200 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24201 msgid "RV32 conversion filter"
24202 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
24203
24204 #: modules/video_filter/scene.c:57
24205 msgid "Image format"
24206 msgstr "Формат изображения"
24207
24208 #: modules/video_filter/scene.c:58
24209 #, fuzzy
24210 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24211 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
24212
24213 #: modules/video_filter/scene.c:61
24214 msgid ""
24215 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24216 "characteristics."
24217 msgstr ""
24218 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
24219 "ширину под характеристики видео."
24220
24221 #: modules/video_filter/scene.c:66
24222 msgid ""
24223 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24224 "video characteristics."
24225 msgstr ""
24226 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
24227 "высоту под характеристики видео."
24228
24229 #: modules/video_filter/scene.c:70
24230 msgid "Recording ratio"
24231 msgstr "Частота записи"
24232
24233 #: modules/video_filter/scene.c:71
24234 msgid ""
24235 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24236 msgstr ""
24237 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
24238 "третье изображение."
24239
24240 #: modules/video_filter/scene.c:74
24241 msgid "Filename prefix"
24242 msgstr "Префикс в названиях файлов"
24243
24244 #: modules/video_filter/scene.c:75
24245 #, fuzzy
24246 msgid ""
24247 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24248 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24249 msgstr ""
24250 "Префикс в названиях файлов с изображениями. Форма названий файлов: "
24251 "префиксНОМЕР.формат."
24252
24253 #: modules/video_filter/scene.c:79
24254 #, fuzzy
24255 msgid "Directory path prefix"
24256 msgstr "Директория"
24257
24258 #: modules/video_filter/scene.c:80
24259 msgid ""
24260 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24261 "will be automatically saved in users homedir."
24262 msgstr ""
24263
24264 #: modules/video_filter/scene.c:84
24265 msgid "Always write to the same file"
24266 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
24267
24268 #: modules/video_filter/scene.c:85
24269 msgid ""
24270 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24271 "this case, the number is not appended to the filename."
24272 msgstr ""
24273 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
24274 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
24275 "файла."
24276
24277 #: modules/video_filter/scene.c:92
24278 #, fuzzy
24279 msgid "Scene filter"
24280 msgstr "Фильтры ввода"
24281
24282 #: modules/video_filter/scene.c:93
24283 #, fuzzy
24284 msgid "Scene video filter"
24285 msgstr "Резкость"
24286
24287 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24288 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24289 msgstr "Интенсивность усиления резкости (0-2)"
24290
24291 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24292 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24293 msgstr "Указать интенсивность усиления резкости от 0 до 2. По умолчанию 0,05."
24294
24295 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24296 msgid "Augment contrast between contours."
24297 msgstr "Усиление контраста между контурами"
24298
24299 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24300 msgid "Sharpen video filter"
24301 msgstr "Резкость"
24302
24303 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24304 msgid "Scaling mode"
24305 msgstr "Режим масштабирования"
24306
24307 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24308 msgid "Scaling mode to use."
24309 msgstr "Режим масштабирования."
24310
24311 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24312 msgid "Fast bilinear"
24313 msgstr "Быстрое билинейное"
24314
24315 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24316 msgid "Bilinear"
24317 msgstr "Билинейное"
24318
24319 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24320 msgid "Bicubic (good quality)"
24321 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
24322
24323 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24324 msgid "Experimental"
24325 msgstr "Экспериментальное"
24326
24327 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24328 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24329 msgstr "Ближайший сосед (плохое качество)"
24330
24331 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24332 msgid "Area"
24333 msgstr "Областное"
24334
24335 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24336 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24337 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
24338
24339 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24340 msgid "Gauss"
24341 msgstr "Гауссово"
24342
24343 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24344 msgid "SincR"
24345 msgstr "SincR"
24346
24347 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24348 msgid "Lanczos"
24349 msgstr "Lanczos"
24350
24351 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24352 msgid "Bicubic spline"
24353 msgstr "Бикубическое кривыми"
24354
24355 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24356 #, fuzzy
24357 msgid "Swscale"
24358 msgstr "Масштаб"
24359
24360 #: modules/video_filter/transform.c:65
24361 msgid "Transform type"
24362 msgstr "Тип трансформации"
24363
24364 #: modules/video_filter/transform.c:66
24365 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24366 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
24367
24368 #: modules/video_filter/transform.c:69
24369 msgid "Rotate by 90 degrees"
24370 msgstr "вращение на 90 град."
24371
24372 #: modules/video_filter/transform.c:70
24373 msgid "Rotate by 180 degrees"
24374 msgstr "вращение на 180 град."
24375
24376 #: modules/video_filter/transform.c:70
24377 msgid "Rotate by 270 degrees"
24378 msgstr "вращение на 270 град."
24379
24380 #: modules/video_filter/transform.c:71
24381 msgid "Flip horizontally"
24382 msgstr "переворот по горизонтали"
24383
24384 #: modules/video_filter/transform.c:71
24385 msgid "Flip vertically"
24386 msgstr "переворот по вертикали"
24387
24388 #: modules/video_filter/transform.c:76
24389 msgid "Video transformation filter"
24390 msgstr "Трансформация"
24391
24392 #: modules/video_filter/wall.c:62
24393 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24394 msgstr "Количество окон, на которое делить видео по горизонтали."
24395
24396 #: modules/video_filter/wall.c:66
24397 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24398 msgstr "Количество окон, на которое делить видео по вертикали."
24399
24400 #: modules/video_filter/wall.c:70
24401 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24402 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По умолчанию все"
24403
24404 #: modules/video_filter/wall.c:73
24405 msgid "Element aspect ratio"
24406 msgstr "Соотношение сторон у элемента"
24407
24408 #: modules/video_filter/wall.c:74
24409 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24410 msgstr "Соотношение сторон у дисплеев, из которых состоит стена."
24411
24412 #: modules/video_filter/wall.c:80
24413 msgid "Wall video filter"
24414 msgstr "Стена"
24415
24416 #: modules/video_filter/wall.c:81
24417 msgid "Image wall"
24418 msgstr "Стена из изображений"
24419
24420 #: modules/video_filter/wave.c:54
24421 msgid "Wave video filter"
24422 msgstr "Волны"
24423
24424 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24425 #, fuzzy
24426 msgid "YUVP converter"
24427 msgstr "Использовать визуализатор YUVP"
24428
24429 #: modules/video_output/aa.c:58
24430 msgid "ASCII Art"
24431 msgstr "ASCII-графика"
24432
24433 #: modules/video_output/aa.c:61
24434 msgid "ASCII-art video output"
24435 msgstr "вывод видео ASCII-графикой"
24436
24437 #: modules/video_output/caca.c:83
24438 msgid "Color ASCII art video output"
24439 msgstr "вывод видео цветной ASCII-графикой"
24440
24441 #: modules/video_output/directfb.c:72
24442 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24443 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
24444
24445 #: modules/video_output/drawable.c:39
24446 #, fuzzy
24447 msgid "ID of the video output X window"
24448 msgstr "Создает несколько копий изображения"
24449
24450 #: modules/video_output/drawable.c:41
24451 msgid ""
24452 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24453 "identifier of that window (0 means none)."
24454 msgstr ""
24455
24456 #: modules/video_output/drawable.c:48
24457 #, fuzzy
24458 msgid "Drawable"
24459 msgstr "отключить"
24460
24461 #: modules/video_output/drawable.c:49
24462 #, fuzzy
24463 msgid "Embedded X window video"
24464 msgstr "Встроенное видео"
24465
24466 #: modules/video_output/drawable.c:59
24467 #, fuzzy
24468 msgid "Embedded Windows video"
24469 msgstr "Встроенное видео"
24470
24471 #: modules/video_output/fb.c:83
24472 msgid "Run fb on current tty."
24473 msgstr "Запускать буфер кадров на текущем tty."
24474
24475 #: modules/video_output/fb.c:85
24476 msgid ""
24477 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24478 "handling with caution)"
24479 msgstr ""
24480 "Запускать буфер кадров на текущем tty-устройстве (по умолчанию включено). "
24481 "(отключать работу с tty с осторожностью)"
24482
24483 #: modules/video_output/fb.c:96
24484 msgid "Framebuffer resolution to use."
24485 msgstr "Используемое разрешение буфера кадров"
24486
24487 #: modules/video_output/fb.c:98
24488 msgid ""
24489 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24490 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24491 msgstr ""
24492 "Разрешение буфера кадров. В настоящее время поддерживаются значения: 0=QCIF "
24493 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=авто (по умолчанию 4=авто)"
24494
24495 #: modules/video_output/fb.c:101
24496 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24497 msgstr "Использование аппаратного ускорения"
24498
24499 #: modules/video_output/fb.c:103
24500 msgid ""
24501 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24502 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24503 "in software."
24504 msgstr ""
24505 "Если буфер кадров поддерживает аппаратное ускорение или осуществляет двойную "
24506 "буферизацию в оборудовании, то эту опцию следует отключить. Тогда он будет "
24507 "осуществлять двойную буферизацию в программе."
24508
24509 #: modules/video_output/fb.c:122
24510 #, fuzzy
24511 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24512 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
24513
24514 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24515 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24516 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
24517 msgid "X11 display"
24518 msgstr "Дисплей X11"
24519
24520 #: modules/video_output/ggi.c:61
24521 msgid ""
24522 "X11 hardware display to use.\n"
24523 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24524 msgstr ""
24525 "Используемый дисплей X11.\n"
24526 "По умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
24527
24528 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24529 msgid "HD1000 video output"
24530 msgstr "Вывод видео через HD1000"
24531
24532 #: modules/video_output/mga.c:62
24533 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24534 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
24535
24536 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24537 msgid "DirectX 3D video output"
24538 msgstr "Вывод видео через DirectX 3D"
24539
24540 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
24541 msgid ""
24542 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24543 "doesn't have any effect when using overlays."
24544 msgstr ""
24545 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
24546 "не действует при использовании слоев."
24547
24548 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
24549 msgid "Use video buffers in system memory"
24550 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
24551
24552 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
24553 msgid ""
24554 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24555 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24556 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24557 "doesn't have any effect when using overlays."
24558 msgstr ""
24559 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
24560 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
24561 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
24562
24563 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
24564 msgid "Use triple buffering for overlays"
24565 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
24566
24567 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
24568 msgid ""
24569 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24570 "better video quality (no flickering)."
24571 msgstr ""
24572 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
24573 "качество изображения (без мигания)ю"
24574
24575 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24576 msgid "Name of desired display device"
24577 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
24578
24579 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
24580 msgid ""
24581 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24582 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24583 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24584 msgstr ""
24585 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
24586 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
24587 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24588
24589 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
24590 msgid "Enable wallpaper mode "
24591 msgstr "Видео на рабочем столе"
24592
24593 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
24594 msgid ""
24595 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24596 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24597 "desktop must not already have a wallpaper."
24598 msgstr ""
24599 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
24600 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
24601 "без обоев."
24602
24603 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
24604 msgid "DirectX video output"
24605 msgstr "Видео вывод через DirectX"
24606
24607 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
24608 msgid "Wallpaper"
24609 msgstr "Видео на рабочем столе"
24610
24611 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24612 msgid "OpenGL video output"
24613 msgstr "Вывод видео через OpenGL"
24614
24615 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
24616 msgid "Windows GAPI video output"
24617 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
24618
24619 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
24620 msgid "Windows GDI video output"
24621 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
24622
24623 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24624 #, fuzzy
24625 msgid "OMAP Framebuffer device"
24626 msgstr "Устройство фреймбуфера"
24627
24628 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24629 #, fuzzy
24630 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24631 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
24632
24633 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24634 #, fuzzy
24635 msgid ""
24636 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24637 "N8xx hardware)."
24638 msgstr ""
24639 "Принудительное использование определённой цветности для выводе. По умолчанию "
24640 "- I420."
24641
24642 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24643 #, fuzzy
24644 msgid "Embed the overlay"
24645 msgstr "Время"
24646
24647 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24648 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24649 msgstr ""
24650
24651 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24652 #, fuzzy
24653 msgid "OMAP framebuffer video output"
24654 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
24655
24656 #: modules/video_output/opengl.c:111
24657 msgid "OpenGL Provider"
24658 msgstr "Провайдер OpenGL"
24659
24660 #: modules/video_output/opengl.c:112
24661 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24662 msgstr "Изменить используемого провайдера OpenGL"
24663
24664 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24665 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24666 msgstr "Уровень OpenGL для Core Animation (Mac OS X)"
24667
24668 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24669 msgid "QT Embedded display"
24670 msgstr "Дисплей QT Embedded"
24671
24672 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24673 msgid ""
24674 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24675 "the DISPLAY environment variable."
24676 msgstr ""
24677 "Используемый дисплей Qt Embedded. По умолчанию используется значение "
24678 "переменной окружения DISPLAY."
24679
24680 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24681 msgid "QT Embedded video output"
24682 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
24683
24684 #: modules/video_output/sdl.c:115
24685 msgid "SDL chroma format"
24686 msgstr "Формат цветности SDL"
24687
24688 #: modules/video_output/sdl.c:117
24689 msgid ""
24690 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24691 "improve performances by using the most efficient one."
24692 msgstr ""
24693 "Использовать указанный формат цветности в визуализаторе SDL, как наиболее "
24694 "эффективный, вместо того, чтобы увеличивать производительность."
24695
24696 #: modules/video_output/sdl.c:127
24697 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24698 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
24699
24700 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24701 msgid "Snapshot width"
24702 msgstr "Ширина стоп-кадра"
24703
24704 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24705 msgid "Width of the snapshot image."
24706 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
24707
24708 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24709 msgid "Snapshot height"
24710 msgstr "Высота стоп-кадра"
24711
24712 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24713 msgid "Height of the snapshot image."
24714 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
24715
24716 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24717 msgid "Chroma"
24718 msgstr "Цветность"
24719
24720 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24721 msgid ""
24722 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24723 msgstr ""
24724 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
24725
24726 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24727 msgid "Cache size (number of images)"
24728 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
24729
24730 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24731 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24732 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
24733
24734 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24735 #, fuzzy
24736 msgid "Snapshot output"
24737 msgstr "Стоп-кадры"
24738
24739 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24740 msgid "SVGAlib video output"
24741 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
24742
24743 #: modules/video_output/vmem.c:56
24744 msgid "Pitch"
24745 msgstr "Полная ширина"
24746
24747 #: modules/video_output/vmem.c:57
24748 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24749 msgstr "Полная ширина буфера видео-памяти в байтах."
24750
24751 #: modules/video_output/vmem.c:60
24752 msgid ""
24753 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24754 msgstr ""
24755 "Цветность на выходе для изображения в памяти (строка из 4 символов, "
24756 "например, \"RV32\")."
24757
24758 #: modules/video_output/vmem.c:64
24759 #, fuzzy
24760 msgid ""
24761 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24762 "plane memory address information for use by the video renderer."
24763 msgstr ""
24764 "Адрес блокирующей функции обратного вызова. Эта функция должна возвращать "
24765 "действительный адрес памяти для использования программой визуализации видео."
24766
24767 #: modules/video_output/vmem.c:75
24768 #, fuzzy
24769 msgid "Video memory output"
24770 msgstr "Модуль видео-памяти"
24771
24772 #: modules/video_output/vmem.c:76
24773 msgid "Video memory"
24774 msgstr "Видео-память"
24775
24776 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24777 msgid "XVideo adaptor number"
24778 msgstr "Номер адаптера XVideo"
24779
24780 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24781 msgid ""
24782 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24783 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24784 msgstr ""
24785 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
24786 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
24787
24788 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24789 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24790 msgid "Alternate fullscreen method"
24791 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
24792
24793 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24794 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24795 msgid ""
24796 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24797 "its drawbacks.\n"
24798 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24799 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24800 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24801 "show on top of the video."
24802 msgstr ""
24803 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
24804 "недостатки.\n"
24805 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
24806 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
24807 "видео.\n"
24808 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
24809 "показываться не будет."
24810
24811 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24812 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
24813 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
24814 msgid ""
24815 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24816 "DISPLAY environment variable."
24817 msgstr ""
24818 "Используемый дисплей X11. По умолчанию используется значение переменной "
24819 "окружения DISPLAY."
24820
24821 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24822 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24823 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
24824 msgid "Use shared memory"
24825 msgstr "Использовать общую память"
24826
24827 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24828 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24829 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
24830 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24831 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
24832
24833 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24834 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24835 msgid "Screen for fullscreen mode."
24836 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
24837
24838 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24839 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24840 msgid ""
24841 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24842 "1 for the second."
24843 msgstr ""
24844 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
24845 "1 - второй и так далее."
24846
24847 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24848 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24849 msgstr "Провайдер OpenGL (GLX)"
24850
24851 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24852 msgid "X11 video output"
24853 msgstr "Вывод видео через X11"
24854
24855 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24856 msgid ""
24857 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24858 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24859 msgstr ""
24860 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
24861 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
24862
24863 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24864 msgid "XVimage chroma format"
24865 msgstr "Формат цветности XVimage"
24866
24867 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24868 msgid ""
24869 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24870 "to improve performances by using the most efficient one."
24871 msgstr ""
24872 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
24873 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
24874
24875 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24876 msgid "XVideo extension video output"
24877 msgstr "Вывод видео через XVideo"
24878
24879 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24880 msgid "XVMC adaptor number"
24881 msgstr "Номер адаптера XVMC"
24882
24883 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24884 msgid ""
24885 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24886 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24887 msgstr ""
24888 "Если у видео-карты есть несколько адаптеров, то можно выбрать, какой из них "
24889 "использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
24890
24891 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24892 msgid "X11 display name"
24893 msgstr "Название дисплея X11"
24894
24895 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24896 msgid ""
24897 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24898 "the value of the DISPLAY environment variable."
24899 msgstr ""
24900 "Используемый аппаратный дисплей X11. По умолчанию используется значение "
24901 "переменной окружения DISPLAY."
24902
24903 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24904 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24905 msgstr "Экран для полноэкранного режима"
24906
24907 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24908 msgid ""
24909 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24910 "0 for first screen, 1 for the second."
24911 msgstr ""
24912 "Выбрать экран, используемый для полноэкранного режима. Например, 0 означает "
24913 "первый экран, 1 - второй."
24914
24915 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24916 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24917 msgstr "Режим деинтерлейсинга по умолчанию"
24918
24919 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24920 msgid "You can choose the crop style to apply."
24921 msgstr "Применяемый стиль кадрирования."
24922
24923 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24924 msgid "XVMC extension video output"
24925 msgstr "Вывод видео через расширение XVMC"
24926
24927 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
24928 msgid "XCB"
24929 msgstr ""
24930
24931 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
24932 #, fuzzy
24933 msgid "(Experimental) XCB video output"
24934 msgstr "Видео вывод через DirectX"
24935
24936 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
24937 #, fuzzy
24938 msgid "XCB window"
24939 msgstr "Закрыть окно"
24940
24941 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24942 #, fuzzy
24943 msgid "(Experimental) XCB video window"
24944 msgstr "Видео вывод через DirectX"
24945
24946 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
24947 #, fuzzy
24948 msgctxt "ASCII"
24949 msgid "VLC media player"
24950 msgstr "Медиа-проигрыватель VLC"
24951
24952 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
24953 #, fuzzy
24954 msgctxt "ASCII"
24955 msgid "VLC"
24956 msgstr "VLM"
24957
24958 #: modules/video_output/yuv.c:51
24959 #, fuzzy
24960 msgid "device, fifo or filename"
24961 msgstr "Имя файла журнала."
24962
24963 #: modules/video_output/yuv.c:52
24964 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24965 msgstr ""
24966
24967 #: modules/video_output/yuv.c:58
24968 #, fuzzy
24969 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24970 msgstr " (по умолчанию выключено)"
24971
24972 #: modules/video_output/yuv.c:59
24973 msgid ""
24974 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24975 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24976 "the output destination."
24977 msgstr ""
24978
24979 #: modules/video_output/yuv.c:66
24980 #, fuzzy
24981 msgid "YUV output"
24982 msgstr "Вывод"
24983
24984 #: modules/video_output/yuv.c:67
24985 #, fuzzy
24986 msgid "YUV video output"
24987 msgstr "Вывод видео через X11"
24988
24989 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24990 #, fuzzy
24991 msgid "GaLaktos visualization"
24992 msgstr "Визуализация GaLaktos"
24993
24994 #: modules/visualization/goom.c:61
24995 msgid "Goom display width"
24996 msgstr "Ширина дисплея Goom"
24997
24998 #: modules/visualization/goom.c:62
24999 msgid "Goom display height"
25000 msgstr "Высота дисплея Goom"
25001
25002 #: modules/visualization/goom.c:63
25003 msgid ""
25004 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25005 "will be prettier but more CPU intensive)."
25006 msgstr ""
25007 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
25008 "больше мощности CPU)."
25009
25010 #: modules/visualization/goom.c:66
25011 msgid "Goom animation speed"
25012 msgstr "Скорость анимации Goom"
25013
25014 #: modules/visualization/goom.c:67
25015 msgid ""
25016 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25017 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
25018
25019 #: modules/visualization/goom.c:73
25020 msgid "Goom"
25021 msgstr "Goom"
25022
25023 #: modules/visualization/goom.c:74
25024 msgid "Goom effect"
25025 msgstr "Эффект Goom"
25026
25027 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25028 msgid "Effects list"
25029 msgstr "Список эффектов"
25030
25031 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25032 msgid ""
25033 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25034 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25035 msgstr ""
25036 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
25037 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осциллограф, спектр."
25038
25039 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25040 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25041 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
25042
25043 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25044 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25045 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
25046
25047 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25048 msgid "More bands : 80 / 20"
25049 msgstr ""
25050
25051 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25052 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25053 msgstr ""
25054
25055 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25056 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25057 msgstr ""
25058
25059 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25060 msgid "Band separator"
25061 msgstr "Разделитель полос"
25062
25063 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25064 msgid "Number of blank pixels between bands."
25065 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
25066
25067 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25068 msgid "Amplification"
25069 msgstr "Усиление"
25070
25071 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25072 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25073 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
25074
25075 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25076 msgid "Enable peaks"
25077 msgstr "Включить пики"
25078
25079 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25080 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25081 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
25082
25083 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25084 msgid "Enable original graphic spectrum"
25085 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
25086
25087 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25088 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25089 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектрометре."
25090
25091 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25092 msgid "Enable bands"
25093 msgstr "Включить полосы"
25094
25095 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25096 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25097 msgstr "Рисовать полосы в спектрометре."
25098
25099 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25100 msgid "Enable base"
25101 msgstr "Включить основание"
25102
25103 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25104 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25105 msgstr "Рисовать основание полос."
25106
25107 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25108 msgid "Base pixel radius"
25109 msgstr "Радиус основания"
25110
25111 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25112 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25113 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
25114
25115 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25116 msgid "Spectral sections"
25117 msgstr "Части спектра"
25118
25119 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25120 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25121 msgstr "Используемое количество частей спектра."
25122
25123 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25124 msgid "Peak height"
25125 msgstr "Высота пиков"
25126
25127 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25128 msgid "Total pixel height of the peak items."
25129 msgstr "Общая высота пиков."
25130
25131 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25132 msgid "Peak extra width"
25133 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
25134
25135 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25136 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25137 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
25138
25139 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25140 msgid "V-plane color"
25141 msgstr "Цвета V-plane"
25142
25143 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25144 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25145 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
25146
25147 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25148 msgid "Number of stars"
25149 msgstr "Количество звезд"
25150
25151 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25152 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25153 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
25154
25155 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25156 msgid "Visualizer"
25157 msgstr "Визуализатор"
25158
25159 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25160 msgid "Visualizer filter"
25161 msgstr "Фильтр визуализатора"
25162
25163 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25164 msgid "Spectrum analyser"
25165 msgstr "Анализатор спектра"
25166
25167 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25168 #~ msgstr "Видео-фильтр FFmpeg"
25169
25170 #, fuzzy
25171 #~ msgid "Autodetect"
25172 #~ msgstr "Автоматическое удаление"
25173
25174 #~ msgid "Login:"
25175 #~ msgstr "Имя пользователя:"
25176
25177 #~ msgid "Password:"
25178 #~ msgstr "Пароль:"
25179
25180 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25181 #~ msgstr "Осталось %i секунд"
25182
25183 #~ msgid "Errors and Warnings"
25184 #~ msgstr "Ошибки и предупреждения"
25185
25186 #~ msgid "Clean up"
25187 #~ msgstr "Очистить"
25188
25189 #~ msgid "Show Details"
25190 #~ msgstr "Показать подробности"
25191
25192 #, fuzzy
25193 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25194 #~ msgstr "Ошибка при сохранении настроек через SimplePrefs (%i)."
25195
25196 #~ msgid "New Node"
25197 #~ msgstr "Новый узел"
25198
25199 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
25200 #~ msgstr "Ввести название нового узла."
25201
25202 #~ msgid "UDP/RTP"
25203 #~ msgstr "UDP порт"
25204
25205 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25206 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
25207
25208 #, fuzzy
25209 #~ msgid "Select one or more files"
25210 #~ msgstr "Выбрать файл(ы)"
25211
25212 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
25213 #~ msgstr "Использовать &субтитры"
25214
25215 #, fuzzy
25216 #~ msgid "textFormat"
25217 #~ msgstr "Формат"
25218
25219 #~ msgid "General interface settings"
25220 #~ msgstr "Общие настройки интерфейса"
25221
25222 #~ msgid ""
25223 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25224 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25225 #~ msgstr ""
25226 #~ "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
25227 #~ "Настройки модуля кодирования."
25228
25229 #~ msgid "Other advanced settings"
25230 #~ msgstr "Другие дополнительные настройки"
25231
25232 #~ msgid "Media &Information..."
25233 #~ msgstr "С&татистика"
25234
25235 #~ msgid "&Messages..."
25236 #~ msgstr "&Сообщения..."
25237
25238 #~ msgid "&Extended Settings..."
25239 #~ msgstr "Расширенные настройки..."
25240
25241 #~ msgid "&Bookmarks..."
25242 #~ msgstr "Закладки..."
25243
25244 #~ msgid "&About..."
25245 #~ msgstr "&О программе..."
25246
25247 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25248 #~ msgstr "&Загрузить плейлист..."
25249
25250 #~ msgid "Additional &Sources"
25251 #~ msgstr "&Дополнительные источники"
25252
25253 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25254 #~ msgstr "На основе Git-версии [%s]\n"
25255
25256 #~ msgid "American English"
25257 #~ msgstr "Американский английский"
25258
25259 #~ msgid "Arabic"
25260 #~ msgstr "Арабский"
25261
25262 #~ msgid "Bengali"
25263 #~ msgstr "Бенгальский"
25264
25265 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25266 #~ msgstr "Португальский (Бразилия)"
25267
25268 #~ msgid "British English"
25269 #~ msgstr "Британский английский"
25270
25271 #~ msgid "Bulgarian"
25272 #~ msgstr "Болгарский"
25273
25274 #~ msgid "Catalan"
25275 #~ msgstr "Каталонский"
25276
25277 #~ msgid "Chinese Traditional"
25278 #~ msgstr "Китайский традиционный"
25279
25280 #~ msgid "Czech"
25281 #~ msgstr "Чешский"
25282
25283 #~ msgid "Danish"
25284 #~ msgstr "Датский"
25285
25286 #~ msgid "Dutch"
25287 #~ msgstr "Голландский"
25288
25289 #~ msgid "Finnish"
25290 #~ msgstr "Финский"
25291
25292 #~ msgid "French"
25293 #~ msgstr "Французский"
25294
25295 #~ msgid "Galician"
25296 #~ msgstr "Галльский"
25297
25298 #~ msgid "Georgian"
25299 #~ msgstr "Грузинский"
25300
25301 #~ msgid "German"
25302 #~ msgstr "Немецкий"
25303
25304 #~ msgid "Hebrew"
25305 #~ msgstr "Иврит"
25306
25307 #~ msgid "Hungarian"
25308 #~ msgstr "Венгерский"
25309
25310 #~ msgid "Indonesian"
25311 #~ msgstr "Индонезийский"
25312
25313 #~ msgid "Italian"
25314 #~ msgstr "Итальянский"
25315
25316 #~ msgid "Japanese"
25317 #~ msgstr "Японский"
25318
25319 #~ msgid "Korean"
25320 #~ msgstr "Корейский"
25321
25322 #~ msgid "Malay"
25323 #~ msgstr "Малайский"
25324
25325 #~ msgid "Occitan"
25326 #~ msgstr "Провансальский"
25327
25328 #~ msgid "Persian"
25329 #~ msgstr "Фарси"
25330
25331 #~ msgid "Polish"
25332 #~ msgstr "Польский"
25333
25334 #~ msgid "Portuguese"
25335 #~ msgstr "Португальский"
25336
25337 #~ msgid "Punjabi"
25338 #~ msgstr "Пенджабский"
25339
25340 #~ msgid "Romanian"
25341 #~ msgstr "Румынский"
25342
25343 #~ msgid "Serbian"
25344 #~ msgstr "Сербский"
25345
25346 #~ msgid "Slovak"
25347 #~ msgstr "Словацкий"
25348
25349 #~ msgid "Slovenian"
25350 #~ msgstr "Словенский"
25351
25352 #~ msgid "Spanish"
25353 #~ msgstr "Испанский"
25354
25355 #~ msgid "Swedish"
25356 #~ msgstr "Шведский"
25357
25358 #~ msgid "Turkish"
25359 #~ msgstr "Турецкий"
25360
25361 #~ msgid "Access filter module"
25362 #~ msgstr "Модуль фильтрации ввода"
25363
25364 #~ msgid "Minimize number of threads"
25365 #~ msgstr "Минимизировать число потоков"
25366
25367 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25368 #~ msgstr ""
25369 #~ "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
25370
25371 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25372 #~ msgstr ""
25373 #~ "(Экспериментальная функция) Снизить время ожидания\n"
25374 #~ "до минимума при чтении прямого эфира."
25375
25376 #~ msgid "Cancelled"
25377 #~ msgstr "Отменено"
25378
25379 #~ msgid "Afar"
25380 #~ msgstr "Афар"
25381
25382 #~ msgid "Abkhazian"
25383 #~ msgstr "Абхазский"
25384
25385 #~ msgid "Afrikaans"
25386 #~ msgstr "Африканский"
25387
25388 #~ msgid "Albanian"
25389 #~ msgstr "Албанский"
25390
25391 #~ msgid "Amharic"
25392 #~ msgstr "Амхарский"
25393
25394 #~ msgid "Armenian"
25395 #~ msgstr "Армянский"
25396
25397 #~ msgid "Assamese"
25398 #~ msgstr "Ассамский"
25399
25400 #~ msgid "Avestan"
25401 #~ msgstr "Авестийский"
25402
25403 #~ msgid "Aymara"
25404 #~ msgstr "Аймара"
25405
25406 #~ msgid "Azerbaijani"
25407 #~ msgstr "Азербайджанский"
25408
25409 #~ msgid "Bashkir"
25410 #~ msgstr "Башкирский"
25411
25412 #~ msgid "Basque"
25413 #~ msgstr "Баскский"
25414
25415 #~ msgid "Belarusian"
25416 #~ msgstr "Белорусский"
25417
25418 #~ msgid "Bihari"
25419 #~ msgstr "Бихари"
25420
25421 #~ msgid "Bislama"
25422 #~ msgstr "Бислама"
25423
25424 #~ msgid "Bosnian"
25425 #~ msgstr "Боснийский"
25426
25427 #~ msgid "Breton"
25428 #~ msgstr "Бретонский"
25429
25430 #~ msgid "Burmese"
25431 #~ msgstr "Бирманский"
25432
25433 #~ msgid "Chamorro"
25434 #~ msgstr "Чаморро"
25435
25436 #~ msgid "Chechen"
25437 #~ msgstr "Чеченский"
25438
25439 #~ msgid "Chinese"
25440 #~ msgstr "Китайский"
25441
25442 #~ msgid "Church Slavic"
25443 #~ msgstr "Церковно-славянский"
25444
25445 #~ msgid "Chuvash"
25446 #~ msgstr "Чувашский"
25447
25448 #~ msgid "Cornish"
25449 #~ msgstr "Корнский"
25450
25451 #~ msgid "Corsican"
25452 #~ msgstr "Корсиканский"
25453
25454 #~ msgid "Dzongkha"
25455 #~ msgstr "Дзонг-кэ"
25456
25457 #~ msgid "English"
25458 #~ msgstr "Английский"
25459
25460 #~ msgid "Estonian"
25461 #~ msgstr "Эстонский"
25462
25463 #~ msgid "Faroese"
25464 #~ msgstr "Фарерский"
25465
25466 #~ msgid "Fijian"
25467 #~ msgstr "Фиджи"
25468
25469 #~ msgid "Frisian"
25470 #~ msgstr "Фризский"
25471
25472 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25473 #~ msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
25474
25475 #~ msgid "Irish"
25476 #~ msgstr "Ирландский"
25477
25478 #~ msgid "Gallegan"
25479 #~ msgstr "Галисийский"
25480
25481 #~ msgid "Manx"
25482 #~ msgstr "Манкский"
25483
25484 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25485 #~ msgstr "Греческий (Новогреческий)"
25486
25487 #~ msgid "Guarani"
25488 #~ msgstr "Гуарани"
25489
25490 #~ msgid "Gujarati"
25491 #~ msgstr "Гуджарати"
25492
25493 #~ msgid "Herero"
25494 #~ msgstr "Гереро"
25495
25496 #~ msgid "Hindi"
25497 #~ msgstr "Хинди"
25498
25499 #~ msgid "Hiri Motu"
25500 #~ msgstr "Хиримоту"
25501
25502 #~ msgid "Icelandic"
25503 #~ msgstr "Исландский"
25504
25505 #~ msgid "Inuktitut"
25506 #~ msgstr "Инуктикут"
25507
25508 #~ msgid "Interlingue"
25509 #~ msgstr "Интерлингве"
25510
25511 #~ msgid "Interlingua"
25512 #~ msgstr "Интерлингва"
25513
25514 #~ msgid "Inupiaq"
25515 #~ msgstr "Инулиак"
25516
25517 #~ msgid "Javanese"
25518 #~ msgstr "Яванский"
25519
25520 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25521 #~ msgstr "Эскимосский"
25522
25523 #~ msgid "Kannada"
25524 #~ msgstr "Канада"
25525
25526 #~ msgid "Kashmiri"
25527 #~ msgstr "Кашмир"
25528
25529 #~ msgid "Khmer"
25530 #~ msgstr "Кхмерский"
25531
25532 #~ msgid "Kikuyu"
25533 #~ msgstr "Кикуйу"
25534
25535 #~ msgid "Kinyarwanda"
25536 #~ msgstr "Киньяруанда"
25537
25538 #~ msgid "Kirghiz"
25539 #~ msgstr "Киргизский"
25540
25541 #~ msgid "Komi"
25542 #~ msgstr "Коми"
25543
25544 #~ msgid "Kuanyama"
25545 #~ msgstr "Киньяма"
25546
25547 #~ msgid "Kurdish"
25548 #~ msgstr "Курдский"
25549
25550 #~ msgid "Lao"
25551 #~ msgstr "Лаосский"
25552
25553 #~ msgid "Latin"
25554 #~ msgstr "Латинский"
25555
25556 #~ msgid "Latvian"
25557 #~ msgstr "Латышский"
25558
25559 #~ msgid "Lingala"
25560 #~ msgstr "Лингала"
25561
25562 #~ msgid "Lithuanian"
25563 #~ msgstr "Литовский"
25564
25565 #~ msgid "Letzeburgesch"
25566 #~ msgstr "Люксембургский"
25567
25568 #~ msgid "Macedonian"
25569 #~ msgstr "Македонский"
25570
25571 #~ msgid "Marshall"
25572 #~ msgstr "Маршальский"
25573
25574 #~ msgid "Malayalam"
25575 #~ msgstr "Малаялам"
25576
25577 #~ msgid "Maori"
25578 #~ msgstr "Маори"
25579
25580 #~ msgid "Marathi"
25581 #~ msgstr "Маратхи"
25582
25583 #~ msgid "Malagasy"
25584 #~ msgstr "Малагасийский"
25585
25586 #~ msgid "Maltese"
25587 #~ msgstr "Мальтийский"
25588
25589 #~ msgid "Moldavian"
25590 #~ msgstr "Молдавский"
25591
25592 #~ msgid "Mongolian"
25593 #~ msgstr "Монгольский"
25594
25595 #~ msgid "Nauru"
25596 #~ msgstr "Науру"
25597
25598 #~ msgid "Navajo"
25599 #~ msgstr "Навахо"
25600
25601 #~ msgid "Ndebele, South"
25602 #~ msgstr "Ндебеле южный"
25603
25604 #~ msgid "Ndebele, North"
25605 #~ msgstr "Ндебеле северный"
25606
25607 #~ msgid "Ndonga"
25608 #~ msgstr "Ндунга"
25609
25610 #~ msgid "Nepali"
25611 #~ msgstr "Непальский"
25612
25613 #~ msgid "Norwegian"
25614 #~ msgstr "Норвежский"
25615
25616 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25617 #~ msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
25618
25619 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25620 #~ msgstr "Норвежский (Букмаал)"
25621
25622 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25623 #~ msgstr "Ньянджа"
25624
25625 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25626 #~ msgstr "Окситанский"
25627
25628 #~ msgid "Oriya"
25629 #~ msgstr "Ория"
25630
25631 #~ msgid "Oromo"
25632 #~ msgstr "Оромо"
25633
25634 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25635 #~ msgstr "Осетинский"
25636
25637 #~ msgid "Panjabi"
25638 #~ msgstr "Панджаби"
25639
25640 #~ msgid "Pali"
25641 #~ msgstr "Пали"
25642
25643 #~ msgid "Pushto"
25644 #~ msgstr "Пушту"
25645
25646 #~ msgid "Quechua"
25647 #~ msgstr "Кучнф"
25648
25649 #~ msgid "Raeto-Romance"
25650 #~ msgstr "Ретороманский"
25651
25652 #~ msgid "Rundi"
25653 #~ msgstr "Рунди"
25654
25655 #~ msgid "Sango"
25656 #~ msgstr "Санго"
25657
25658 #~ msgid "Croatian"
25659 #~ msgstr "Хорватский"
25660
25661 #~ msgid "Sinhalese"
25662 #~ msgstr "Сингальский"
25663
25664 #~ msgid "Northern Sami"
25665 #~ msgstr "Северный саамский"
25666
25667 #~ msgid "Samoan"
25668 #~ msgstr "Самоанский"
25669
25670 #~ msgid "Shona"
25671 #~ msgstr "Шона"
25672
25673 #~ msgid "Sindhi"
25674 #~ msgstr "Синдхи"
25675
25676 #~ msgid "Somali"
25677 #~ msgstr "Сомалийский"
25678
25679 #~ msgid "Sotho, Southern"
25680 #~ msgstr "Сото Южный"
25681
25682 #~ msgid "Sardinian"
25683 #~ msgstr "Сардинский"
25684
25685 #~ msgid "Swati"
25686 #~ msgstr "Свати"
25687
25688 #~ msgid "Sundanese"
25689 #~ msgstr "Сунданский"
25690
25691 #~ msgid "Swahili"
25692 #~ msgstr "Суахили"
25693
25694 #~ msgid "Tahitian"
25695 #~ msgstr "Таитянский"
25696
25697 #~ msgid "Tamil"
25698 #~ msgstr "Тамильский"
25699
25700 #~ msgid "Tatar"
25701 #~ msgstr "Татарский"
25702
25703 #~ msgid "Telugu"
25704 #~ msgstr "Телугу"
25705
25706 #~ msgid "Tajik"
25707 #~ msgstr "Таджикский"
25708
25709 #~ msgid "Tagalog"
25710 #~ msgstr "Тагалог"
25711
25712 #~ msgid "Thai"
25713 #~ msgstr "Таи"
25714
25715 #~ msgid "Tibetan"
25716 #~ msgstr "Тибетский"
25717
25718 #~ msgid "Tigrinya"
25719 #~ msgstr "Тигринья"
25720
25721 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25722 #~ msgstr "Тонга (острова Тонга)"
25723
25724 #~ msgid "Tswana"
25725 #~ msgstr "Тсвана"
25726
25727 #~ msgid "Tsonga"
25728 #~ msgstr "Тсонга"
25729
25730 #~ msgid "Turkmen"
25731 #~ msgstr "Туркменский"
25732
25733 #~ msgid "Twi"
25734 #~ msgstr "Тви"
25735
25736 #~ msgid "Uighur"
25737 #~ msgstr "Уйгурский"
25738
25739 #~ msgid "Urdu"
25740 #~ msgstr "Урду"
25741
25742 #~ msgid "Uzbek"
25743 #~ msgstr "Узбекский"
25744
25745 #~ msgid "Volapuk"
25746 #~ msgstr "Волапюк"
25747
25748 #~ msgid "Welsh"
25749 #~ msgstr "Уэльский (Валлийский)"
25750
25751 #~ msgid "Wolof"
25752 #~ msgstr "Волоф"
25753
25754 #~ msgid "Xhosa"
25755 #~ msgstr "Коса"
25756
25757 #~ msgid "Yiddish"
25758 #~ msgstr "Идиш"
25759
25760 #~ msgid "Yoruba"
25761 #~ msgstr "Йоруба"
25762
25763 #~ msgid "Zhuang"
25764 #~ msgstr "Чжуань"
25765
25766 #~ msgid "Zulu"
25767 #~ msgstr "Зулусский"
25768
25769 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25770 #~ msgstr "Точки созвездия КАМ [16, 32, 64, 128, 256]"
25771
25772 #~ msgid "16"
25773 #~ msgstr "16"
25774
25775 #~ msgid "32"
25776 #~ msgstr "32"
25777
25778 #~ msgid "64"
25779 #~ msgstr "64"
25780
25781 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25782 #~ msgstr ""
25783 #~ "Отношение высокоприоритетной системы прямого исправления ошибок "
25784 #~ "[Неопределённое,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25785
25786 #~ msgid "Illegal Polarization"
25787 #~ msgstr "Неверная поляризация"
25788
25789 #~ msgid ""
25790 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25791 #~ msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекундах."
25792
25793 #~ msgid "dv"
25794 #~ msgstr "DV"
25795
25796 #~ msgid "EyeTV access module"
25797 #~ msgstr "Модуль доступа к EyeTV"
25798
25799 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25800 #~ msgstr "Ограничение ширины канала (байт/с)"
25801
25802 #~ msgid ""
25803 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25804 #~ "seconds."
25805 #~ msgstr ""
25806 #~ "Модуль ширины канала проигнорирует любые данные превышающие это "
25807 #~ "количество байт в секунду."
25808
25809 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25810 #~ msgstr "Ограничитель ширины канала"
25811
25812 #~ msgid "Force use of dump module"
25813 #~ msgstr "Принудительное использование модуля сброса"
25814
25815 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25816 #~ msgstr ""
25817 #~ "Задействовать модуль сброса даже для медиа-файлов с малым временем поиска."
25818
25819 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25820 #~ msgstr "Максимальный размер временного файла (МБ)"
25821
25822 #~ msgid ""
25823 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25824 #~ "megabyte were performed."
25825 #~ msgstr ""
25826 #~ "Отмена сброса медиа-данных, если обработано больше, чем это количество "
25827 #~ "мегабайт."
25828
25829 #~ msgid "Record directory"
25830 #~ msgstr "Директория для записей"
25831
25832 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25833 #~ msgstr "Принудительное использование"
25834
25835 #~ msgid ""
25836 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25837 #~ "control pace or pause."
25838 #~ msgstr ""
25839 #~ "Принудительно использовать модуль сдвига по времени, даже если средство "
25840 #~ "доступа сообщает, что может контролировать скорость или паузу."
25841
25842 #~ msgid "Timeshift"
25843 #~ msgstr "Сдвиг по времени"
25844
25845 #~ msgid ""
25846 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25847 #~ "will be used."
25848 #~ msgstr ""
25849 #~ "Название используемого устройства. Если ничего не указано, то будет "
25850 #~ "использоваться /dev/video0."
25851
25852 #~ msgid ""
25853 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25854 #~ "\" will be used for OSS."
25855 #~ msgstr ""
25856 #~ "Название используемого аудио-устройства. Если ничего не указано, то для "
25857 #~ "OSS будет использоваться \"/dev/dsp\"."
25858
25859 #~ msgid ""
25860 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25861 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25862 #~ msgstr ""
25863 #~ "Название используемого аудио-устройства. Если ничего не указано, то для "
25864 #~ "OSS будет использоваться \"/dev/dsp\", для ALSA - \"hw\"."
25865
25866 #~ msgid "Audio method"
25867 #~ msgstr "Метод аудио"
25868
25869 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25870 #~ msgstr "Используемый метод аудио: 0 - отключение аудио, 1 - OSS."
25871
25872 #~ msgid ""
25873 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25874 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25875 #~ msgstr ""
25876 #~ "Используемый метод аудио: 0 - отключение аудио, 1 - OSS. 2 - ALSA, 3 - "
25877 #~ "ALSA или OSS (рекомендуется ALSA)."
25878
25879 #~ msgid ""
25880 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25881 #~ "device will be used."
25882 #~ msgstr ""
25883 #~ "Название используемого аудио-устройства. Если ничего не указано, то "
25884 #~ "никакое устройство не будет использоваться."
25885
25886 #~ msgid ""
25887 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25888 #~ msgstr ""
25889 #~ "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
25890
25891 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25892 #~ msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
25893
25894 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25895 #~ msgstr ""
25896 #~ "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
25897
25898 #~ msgid "spatializer"
25899 #~ msgstr "Спэйшелайзер"
25900
25901 #~ msgid "aRts audio output"
25902 #~ msgstr "Вывод аудио через aRts"
25903
25904 #~ msgid "EsounD audio output"
25905 #~ msgstr "Вывод аудио через EsounD"
25906
25907 #~ msgid "Esound server"
25908 #~ msgstr "Сервер Esound"
25909
25910 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25911 #~ msgstr "Видео-декодировщик Cinepak"
25912
25913 #~ msgid "Dirac video decoder"
25914 #~ msgstr "Видео-декодировщик Dirac"
25915
25916 #~ msgid "Dirac video encoder"
25917 #~ msgstr "Видео кодировщик Dirac"
25918
25919 #~ msgid "%d Hz"
25920 #~ msgstr "%d Гц"
25921
25922 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25923 #~ msgstr "Декодировщик текстовых субтитров Kate"
25924
25925 #~ msgid "Kate comment"
25926 #~ msgstr "Комментарий Kate"
25927
25928 #~ msgid "Speex comment"
25929 #~ msgstr "Комментарии Speex"
25930
25931 #~ msgid "Theora comment"
25932 #~ msgstr "Комментарии Theora"
25933
25934 #~ msgid "Vorbis comment"
25935 #~ msgstr "Комментарии Vorbis"
25936
25937 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25938 #~ msgstr "Укажите закладки плейлиста."
25939
25940 #~ msgid "Buffer"
25941 #~ msgstr "Буфер"
25942
25943 #~ msgid "Backward"
25944 #~ msgstr "Назад"
25945
25946 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25947 #~ msgstr "Демультиплексор A/52"
25948
25949 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25950 #~ msgstr "Демультиплексор DTS"
25951
25952 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25953 #~ msgstr "Аудио-демультиплексор MPEG-4"
25954
25955 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25956 #~ msgstr "Демультиплексор аудио MPEG / MP3"
25957
25958 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25959 #~ msgstr "(Экспериментальная функция) Демультиплексор RTP"
25960
25961 #~ msgid "4:3 subtitles"
25962 #~ msgstr "субтитры 4:3"
25963
25964 #~ msgid "16:9 subtitles"
25965 #~ msgstr "субтитры 16:9"
25966
25967 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25968 #~ msgstr "субтитры 2.21:1"
25969
25970 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25971 #~ msgstr "с нарушением слуха 16:9"
25972
25973 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25974 #~ msgstr "с нарушением слуха 2.21:1"
25975
25976 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25977 #~ msgstr "Скомпилировал %s, на основе Git-версии %s"
25978
25979 #~ msgid "Quick Open File..."
25980 #~ msgstr "Быстро открыть файл..."
25981
25982 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25983 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25984
25985 #~ msgid "Allow timeshifting"
25986 #~ msgstr "Разрешить сдвиг времени"
25987
25988 #~ msgid "Access Filter"
25989 #~ msgstr "Фильтр доступа"
25990
25991 #~ msgid "Save As:"
25992 #~ msgstr "Сохранить как:"
25993
25994 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25995 #~ msgstr " Состояние    : Остановлено %s"
25996
25997 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25998 #~ msgstr " Состояние    : Буферизация %s"
25999
26000 #~ msgid "Based on Git commit: "
26001 #~ msgstr "На основе Git-версии:"
26002
26003 #~ msgid "Login"
26004 #~ msgstr "Имя пользователя"
26005
26006 #~ msgid "Switch to complete preferences"
26007 #~ msgstr "Переключиться на полный перечень настроек"
26008
26009 #~ msgid ""
26010 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26011 #~ "Are you sure you want to continue?"
26012 #~ msgstr ""
26013 #~ "Это сбросит все настройки медиа-проигрывателя VLC.\n"
26014 #~ "Вы уверены, что хотите это сделать?"
26015
26016 #~ msgid "Open playlist file"
26017 #~ msgstr "Открыть файл плейлиста"
26018
26019 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26020 #~ msgstr "Выберите имя для записи плейлиста"
26021
26022 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26023 #~ msgstr "Ввести название файла для сохранения конфигурации VLM ..."
26024
26025 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26026 #~ msgstr "Открыть конфигурационный файл VLM"
26027
26028 #~ msgid "&Playlist"
26029 #~ msgstr "Плей&лист"
26030
26031 #~ msgid "Show P&laylist"
26032 #~ msgstr "&Показать плейлист"
26033
26034 #~ msgid "Play&list..."
26035 #~ msgstr "Плей&лист..."
26036
26037 #~ msgid "&Preferences..."
26038 #~ msgstr "&Настройки..."
26039
26040 #~ msgid "Load File..."
26041 #~ msgstr "Открыть файл..."
26042
26043 #~ msgid "Tools"
26044 #~ msgstr "Инструменты"
26045
26046 #~ msgid "Show Playlist"
26047 #~ msgstr "Показать плейлист"
26048
26049 #~ msgid "Minimal View..."
26050 #~ msgstr "Упрощённый вид"
26051
26052 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26053 #~ msgstr "Вкл./выкл. полноэкранный интерфейс"
26054
26055 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
26056 #~ msgstr "\"Неродные\" кнопки и регулятор громкости"
26057
26058 #~ msgid "Card Selection"
26059 #~ msgstr "Выбор карты"
26060
26061 #~ msgid "Customize"
26062 #~ msgstr "Настроить"
26063
26064 #~ msgid "Outputs"
26065 #~ msgstr "Выводы"
26066
26067 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26068 #~ msgstr "Использовать UDP вместо RTP"
26069
26070 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
26071 #~ msgstr "В большинстве случаев использование этой опции не рекомендуется."
26072
26073 #~ msgid "Integrate video in interface"
26074 #~ msgstr "Встроить видео в интерфейс"
26075
26076 #~ msgid ""
26077 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26078 #~ "playlist|*.xspf"
26079 #~ msgstr ""
26080 #~ "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист "
26081 #~ "XSPF|*.xspf"
26082
26083 #~ msgid "WinCE interface module"
26084 #~ msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
26085
26086 #~ msgid "RRD output file"
26087 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
26088
26089 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26090 #~ msgstr "Выводить ванны для RRDTool в этот файл."
26091
26092 #~ msgid "Bonjour"
26093 #~ msgstr "Bonjour"
26094
26095 #~ msgid "Devices"
26096 #~ msgstr "Устройства"
26097
26098 #~ msgid ""
26099 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26100 #~ "SAP announcements."
26101 #~ msgstr ""
26102 #~ "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с "
26103 #~ "помощью оповещений SAP."
26104
26105 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26106 #~ msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
26107
26108 #~ msgid ""
26109 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26110 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26111 #~ "built-in default)."
26112 #~ msgstr ""
26113 #~ "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
26114 #~ "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
26115 #~ "значение по-умолчанию в операционной системе)."
26116
26117 #~ msgid "Image video output"
26118 #~ msgstr "Вывод видео в изображения"
26119
26120 #~ msgid "Cube"
26121 #~ msgstr "куб"
26122
26123 #~ msgid "Transparent Cube"
26124 #~ msgstr "прозрачный куб"
26125
26126 #~ msgid "Cylinder"
26127 #~ msgstr "цилиндр"
26128
26129 #~ msgid "Torus"
26130 #~ msgstr "тор"
26131
26132 #~ msgid "Sphere"
26133 #~ msgstr "сфера"
26134
26135 #~ msgid "SQUAREXY"
26136 #~ msgstr "SQUAREXY"
26137
26138 #~ msgid "SQUARER"
26139 #~ msgstr "SQUARER"
26140
26141 #~ msgid "ASINXY"
26142 #~ msgstr "ASINXY"
26143
26144 #~ msgid "ASINR"
26145 #~ msgstr "ASINR"
26146
26147 #~ msgid "SINEXY"
26148 #~ msgstr "SINEXY"
26149
26150 #~ msgid "SINER"
26151 #~ msgstr "SINER"
26152
26153 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26154 #~ msgstr "Точность сэмплирования OpenGL"
26155
26156 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26157 #~ msgstr ""
26158 #~ "Выберите точность сэмплирования 3D-объектов (1 = минимум, 10 - максимум"
26159
26160 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26161 #~ msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
26162
26163 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26164 #~ msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
26165
26166 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26167 #~ msgstr "Точка зрения, x-координата"
26168
26169 #~ msgid ""
26170 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26171 #~ msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
26172
26173 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26174 #~ msgstr "Точка зрения, y-координата"
26175
26176 #~ msgid ""
26177 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26178 #~ msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
26179
26180 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26181 #~ msgstr "Точка зрения, z-координата"
26182
26183 #~ msgid ""
26184 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26185 #~ msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
26186
26187 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26188 #~ msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
26189
26190 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26191 #~ msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
26192
26193 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26194 #~ msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
26195
26196 #~ msgid "Number of bands"
26197 #~ msgstr "Количество полос"
26198
26199 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26200 #~ msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
26201
26202 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26203 #~ msgstr "Количество полос спектрометра, от 20 до 80."
26204
26205 #, fuzzy
26206 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26207 #~ msgstr "Остановить поток"
26208
26209 #, fuzzy
26210 #~ msgid "Quartz video"
26211 #~ msgstr "Quartz видео"
26212
26213 #, fuzzy
26214 #~ msgid "MusicBrainz"
26215 #~ msgstr "Музыкальное"
26216
26217 #, fuzzy
26218 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26219 #~ msgstr "Мета-данные описания"
26220
26221 #~ msgid ""
26222 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26223 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26224 #~ msgstr ""
26225 #~ "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
26226 #~ "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
26227 #~ "окна видео."
26228
26229 #~ msgid "Audio CD - Track "
26230 #~ msgstr "Аудио CD - Дорожка "
26231
26232 #~ msgid ""
26233 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26234 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26235 #~ msgstr ""
26236 #~ "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
26237 #~ "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
26238
26239 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26240 #~ msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
26241
26242 #, fuzzy
26243 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26244 #~ msgstr "Обрезание"
26245
26246 #, fuzzy
26247 #~ msgid "Seam Carving"
26248 #~ msgstr "Информация о потоке"
26249
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid "VLC - Controller"
26252 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26253
26254 #~ msgid "About..."
26255 #~ msgstr "О программе..."
26256
26257 #, fuzzy
26258 #~ msgid "A to B"
26259 #~ msgstr " в "
26260
26261 #, fuzzy
26262 #~ msgid "Extended settings"
26263 #~ msgstr "Настройки кодеров"
26264
26265 #, fuzzy
26266 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26267 #~ msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
26268
26269 #~ msgid "&Update List"
26270 #~ msgstr "&Обновленить Список"
26271
26272 #, fuzzy
26273 #~ msgid "Choose subtitles file"
26274 #~ msgstr "Использовать файл субтитров"
26275
26276 #, fuzzy
26277 #~ msgid "&Equalizer"
26278 #~ msgstr "Эквалайзер"
26279
26280 #, fuzzy
26281 #~ msgid "&Title"
26282 #~ msgstr "Глава"
26283
26284 #, fuzzy
26285 #~ msgid "Undock from Interface"
26286 #~ msgstr "Отдельным Окном"
26287
26288 #~ msgid "Ctrl+U"
26289 #~ msgstr "Ctrl+U"
26290
26291 #~ msgid "Add Interfaces"
26292 #~ msgstr "Добавить Интерфейсы"
26293
26294 #~ msgid "Add node"
26295 #~ msgstr "Добавит узел"
26296
26297 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26298 #~ msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
26299
26300 #, fuzzy
26301 #~ msgid "Subscreen height."
26302 #~ msgstr "Высота видео"
26303
26304 #~ msgid "Get Stream Information"
26305 #~ msgstr "Информация о потоке"
26306
26307 #~ msgid "%i items in the playlist"
26308 #~ msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
26309
26310 #~ msgid "1 item in the playlist"
26311 #~ msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
26312
26313 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26314 #~ msgstr ""
26315 #~ "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные "
26316 #~ "параметры \", чтобы видеть их."
26317
26318 #, fuzzy
26319 #~ msgid "Input and Codecs"
26320 #~ msgstr "Ввод / Кодеки"
26321
26322 #, fuzzy
26323 #~ msgid "close"
26324 #~ msgstr "Закрыть"
26325
26326 #, fuzzy
26327 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26328 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
26329
26330 #, fuzzy
26331 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26332 #~ msgstr "Конфигурационный файл VLM"
26333
26334 #, fuzzy
26335 #~ msgid "Check for updates..."
26336 #~ msgstr "Проверить обновления..."
26337
26338 #~ msgid "No DVD Menus"
26339 #~ msgstr "Выключить DVD меню"
26340
26341 #, fuzzy
26342 #~ msgid "Disk Device"
26343 #~ msgstr "Устройство"
26344
26345 #, fuzzy
26346 #~ msgid "Native or Skins"
26347 #~ msgstr "Народная американская"
26348
26349 #, fuzzy
26350 #~ msgid "Subtitles languages"
26351 #~ msgstr "Язык субтитров"
26352
26353 #, fuzzy
26354 #~ msgid "Skip Frames"
26355 #~ msgstr "Пропускать кадры"
26356
26357 #, fuzzy
26358 #~ msgid "Display Device"
26359 #~ msgstr "Дисплей"
26360
26361 #, fuzzy
26362 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26363 #~ msgstr "Видео на рабочем столе"
26364
26365 #, fuzzy
26366 #~ msgid "use Pause Color"
26367 #~ msgstr "Только пауза"
26368
26369 #~ msgid "Strict rate control"
26370 #~ msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
26371
26372 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26373 #~ msgstr "Включить алгоритм строгого контроля частоты кадров."
26374
26375 #, fuzzy
26376 #~ msgid "Subpicture Filters"
26377 #~ msgstr "Следующий файл"
26378
26379 #~ msgid "Enabled"
26380 #~ msgstr "Включено"
26381
26382 #, fuzzy
26383 #~ msgid "Image:"
26384 #~ msgstr "Файл изображения"
26385
26386 #, fuzzy
26387 #~ msgid "Position:"
26388 #~ msgstr "Позиция"
26389
26390 #, fuzzy
26391 #~ msgid "Timestamp:"
26392 #~ msgstr "Сдвиг времени"
26393
26394 #~ msgid "Color:"
26395 #~ msgstr "Цвет:"
26396
26397 #, fuzzy
26398 #~ msgid "Opaqueness:"
26399 #~ msgstr "Прозрачность"
26400
26401 #, fuzzy
26402 #~ msgid "(in pixels)"
26403 #~ msgstr "Размер шрифта в пикселях"
26404
26405 #, fuzzy
26406 #~ msgid "Marquee:"
26407 #~ msgstr "Бегущая строка"
26408
26409 #, fuzzy
26410 #~ msgid "Timeout:"
26411 #~ msgstr "Задержка"
26412
26413 #, fuzzy
26414 #~ msgid "Not Available"
26415 #~ msgstr "Справка недоступна"
26416
26417 #~ msgid "Previous track"
26418 #~ msgstr "Предыдущая дорожка"
26419
26420 #~ msgid "Next track"
26421 #~ msgstr "Следующая дорожка"
26422
26423 #, fuzzy
26424 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26425 #~ msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
26426
26427 #, fuzzy
26428 #~ msgid "Go to time:"
26429 #~ msgstr "Перейти к Заголовку"
26430
26431 #~ msgid "2 pass"
26432 #~ msgstr "2 прохода"
26433
26434 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26435 #~ msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
26436
26437 #~ msgid "&OK"
26438 #~ msgstr "ОК"
26439
26440 #~ msgid "&Delete"
26441 #~ msgstr "Удалить"
26442
26443 #, fuzzy
26444 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
26445 #~ msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
26446
26447 #, fuzzy
26448 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26449 #~ msgstr "Список закладок для потока"
26450
26451 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26452 #~ msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
26453
26454 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26455 #~ msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы"
26456
26457 #~ msgid ""
26458 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26459 #~ "work."
26460 #~ msgstr ""
26461 #~ "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
26462 #~ "паузы."
26463
26464 #~ msgid ""
26465 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26466 #~ "bookmarks to keep the same input."
26467 #~ msgstr ""
26468 #~ "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте "
26469 #~ "режим паузы для редактирования закладки."
26470
26471 #~ msgid "Input has changed "
26472 #~ msgstr "Входной поток был изменен "
26473
26474 #~ msgid "Stream and Media Info"
26475 #~ msgstr "Информация о потоке"
26476
26477 #~ msgid "Advanced information"
26478 #~ msgstr "Подробная информация"
26479
26480 #~ msgid ""
26481 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26482 #~ "Messages window."
26483 #~ msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
26484
26485 #~ msgid "&No"
26486 #~ msgstr "Нет"
26487
26488 #~ msgid "Don't show further errors"
26489 #~ msgstr "Не показывать похожие ошибки"
26490
26491 #~ msgid "Playlist item info"
26492 #~ msgstr "Информация о списке воспроизведения"
26493
26494 #~ msgid "Save Messages As..."
26495 #~ msgstr "Сохранить сообщения как..."
26496
26497 #~ msgid "Open..."
26498 #~ msgstr "Открыть..."
26499
26500 #~ msgid "Stream/Save"
26501 #~ msgstr "Вещать/Сохранить"
26502
26503 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26504 #~ msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
26505
26506 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26507 #~ msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
26508
26509 #~ msgid "Customize:"
26510 #~ msgstr "MRL:"
26511
26512 #~ msgid ""
26513 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26514 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26515 #~ "controls above."
26516 #~ msgstr ""
26517 #~ "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
26518 #~ "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек "
26519 #~ "выше."
26520
26521 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26522 #~ msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
26523
26524 #~ msgid "Advanced Settings..."
26525 #~ msgstr "Расширенные настройки..."
26526
26527 #~ msgid "File:"
26528 #~ msgstr "Файл:"
26529
26530 #~ msgid "Disc type"
26531 #~ msgstr "Тип диска"
26532
26533 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26534 #~ msgstr "Проверить диск"
26535
26536 #~ msgid ""
26537 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26538 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26539 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
26540 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26541 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26542 #~ msgstr ""
26543 #~ "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
26544 #~ "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
26545 #~ "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также "
26546 #~ "не был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
26547
26548 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26549 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26550
26551 #~ msgid "RTSP"
26552 #~ msgstr "RTSP"
26553
26554 #~ msgid "DVD device to use"
26555 #~ msgstr "Устройство DVD"
26556
26557 #~ msgid ""
26558 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26559 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26560 #~ msgstr ""
26561 #~ "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
26562 #~ "использоваться первое устройство с найденным VCD."
26563
26564 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26565 #~ msgstr "Устройство CD-ROM"
26566
26567 #~ msgid ""
26568 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26569 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26570 #~ msgstr ""
26571 #~ "Имя устройства CD-ROM для чтения Аудио CD. Если ничего не указано,будет "
26572 #~ "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
26573
26574 #~ msgid "Title number."
26575 #~ msgstr "Номер части."
26576
26577 #, fuzzy
26578 #~ msgid ""
26579 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26580 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26581 #~ "subtitle will be shown."
26582 #~ msgstr ""
26583 #~ "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
26584 #~ "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
26585 #~ "субтитры не будут показаны."
26586
26587 #, fuzzy
26588 #~ msgid ""
26589 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26590 #~ msgstr ""
26591 #~ "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от "
26592 #~ "0 до 7."
26593
26594 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26595 #~ msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
26596
26597 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26598 #~ msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
26599
26600 #, fuzzy
26601 #~ msgid "Track number."
26602 #~ msgstr "Номер дорожки."
26603
26604 #, fuzzy
26605 #~ msgid ""
26606 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26607 #~ "subtitle will be shown."
26608 #~ msgstr ""
26609 #~ "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
26610 #~ "значение -1,субтитры не будут показаны."
26611
26612 #, fuzzy
26613 #~ msgid ""
26614 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26615 #~ msgstr ""
26616 #~ "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от "
26617 #~ "0 до 1."
26618
26619 #~ msgid ""
26620 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26621 #~ "is given, then all tracks are played."
26622 #~ msgstr ""
26623 #~ "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. "
26624 #~ "Если указано значение 0, будут проиграны все дорожки."
26625
26626 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26627 #~ msgstr ""
26628 #~ "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
26629
26630 #~ msgid "&Simple Add File..."
26631 #~ msgstr "Просто &добавить файл..."
26632
26633 #~ msgid "Add &Directory..."
26634 #~ msgstr "Добавить &каталог..."
26635
26636 #~ msgid "&Add URL..."
26637 #~ msgstr "Добавить &MRL..."
26638
26639 #~ msgid "&Save Playlist..."
26640 #~ msgstr "Сохранить &плейлист..."
26641
26642 #~ msgid "Sort by &Title"
26643 #~ msgstr "Сортировка по названию"
26644
26645 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26646 #~ msgstr "Обратная сортировка по названию"
26647
26648 #~ msgid "D&elete"
26649 #~ msgstr "У&далить"
26650
26651 #~ msgid "&Manage"
26652 #~ msgstr "&Управление"
26653
26654 #~ msgid "S&ort"
26655 #~ msgstr "С&ортировка"
26656
26657 #~ msgid "&Selection"
26658 #~ msgstr "&Выделение"
26659
26660 #~ msgid "&View items"
26661 #~ msgstr "&Показать элементы"
26662
26663 #~ msgid "Play this Branch"
26664 #~ msgstr "Играть набор"
26665
26666 #~ msgid "Preparse"
26667 #~ msgstr "Загрузить"
26668
26669 #~ msgid "Sort this Branch"
26670 #~ msgstr "Сортировка набора"
26671
26672 #~ msgid "Info"
26673 #~ msgstr "Информация"
26674
26675 #~ msgid "%i items in playlist"
26676 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
26677
26678 #~ msgid "root"
26679 #~ msgstr "корень"
26680
26681 #~ msgid "XSPF playlist"
26682 #~ msgstr "Плейлист XSPF"
26683
26684 #~ msgid "Playlist is empty"
26685 #~ msgstr "Плейлист пуст"
26686
26687 #~ msgid "Can't save"
26688 #~ msgstr "Невозможно сохранить"
26689
26690 #, fuzzy
26691 #~ msgid "One level"
26692 #~ msgstr "Максимальный уровень"
26693
26694 #~ msgid "New node"
26695 #~ msgstr "Новый узел"
26696
26697 #~ msgid "Alt"
26698 #~ msgstr "Alt"
26699
26700 #~ msgid "Ctrl"
26701 #~ msgstr "Ctrl"
26702
26703 #~ msgid ""
26704 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26705 #~ "\"chain\" can be modified."
26706 #~ msgstr ""
26707 #~ "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
26708 #~ "вы можете изменить полученную цепочку."
26709
26710 #~ msgid "Stream output MRL"
26711 #~ msgstr "MRL выходного потока"
26712
26713 #~ msgid "Target:"
26714 #~ msgstr "Цель:"
26715
26716 #~ msgid ""
26717 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26718 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26719 #~ msgstr ""
26720 #~ "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, "
26721 #~ "изменяя настройки ниже."
26722
26723 #~ msgid "MMSH"
26724 #~ msgstr "MMSH"
26725
26726 #~ msgid "Channel name"
26727 #~ msgstr "Название канала"
26728
26729 #~ msgid "Select all elementary streams"
26730 #~ msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
26731
26732 #~ msgid "Subtitles codec"
26733 #~ msgstr "Кодек субтитров"
26734
26735 #~ msgid "Subtitles overlay"
26736 #~ msgstr "Наложение субтитров на видео"
26737
26738 #~ msgid "Subtitle options"
26739 #~ msgstr "Настройки субтитров"
26740
26741 #~ msgid "Subtitles file"
26742 #~ msgstr "Файл субтитров"
26743
26744 #~ msgid ""
26745 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26746 #~ "subtitles."
26747 #~ msgstr ""
26748 #~ "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
26749 #~ "MicroDVD и SubRIP."
26750
26751 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26752 #~ msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
26753
26754 #~ msgid "Open file"
26755 #~ msgstr "Открыть файл"
26756
26757 #~ msgid "Updates"
26758 #~ msgstr "Обновления"
26759
26760 #~ msgid "Check for updates"
26761 #~ msgstr "Проверить обновления"
26762
26763 #~ msgid "Load Configuration"
26764 #~ msgstr "Загрузить конфигурацию"
26765
26766 #~ msgid "New broadcast"
26767 #~ msgstr "Новый поток"
26768
26769 #~ msgid "VLM stream"
26770 #~ msgstr "Поток VLM"
26771
26772 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26773 #~ msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
26774
26775 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26776 #~ msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
26777
26778 #~ msgid ""
26779 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26780 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26781 #~ "access all of them."
26782 #~ msgstr ""
26783 #~ "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
26784 #~ "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
26785 #~ "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
26786
26787 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26788 #~ msgstr "Вещание потока в сеть"
26789
26790 #~ msgid ""
26791 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26792 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26793 #~ "format.\n"
26794 #~ "\n"
26795 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26796 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26797 #~ msgstr ""
26798 #~ "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает "
26799 #~ "VLC. При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
26800 #~ "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
26801 #~ "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
26802 #~ "потоков."
26803
26804 #~ msgid "You must choose a stream"
26805 #~ msgstr "Вы должны выбрать поток"
26806
26807 #~ msgid "Unable to find playlist"
26808 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
26809
26810 #~ msgid ""
26811 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26812 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26813 #~ "\n"
26814 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26815 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26816 #~ msgstr ""
26817 #~ "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
26818 #~ "конечное время (в секундах).\n"
26819 #~ "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
26820 #~ "диск, но не сетов ой поток RTP/UDP)\n"
26821
26822 #~ msgid ""
26823 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26824 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26825 #~ msgstr ""
26826 #~ "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только "
26827 #~ "формат контейнера, перейдите к следующей странице."
26828
26829 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26830 #~ msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
26831
26832 #~ msgid ""
26833 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26834 #~ "about it."
26835 #~ msgstr "Выберите видео кодек."
26836
26837 #~ msgid ""
26838 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26839 #~ "about it."
26840 #~ msgstr "Выберите аудио кодек."
26841
26842 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26843 #~ msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
26844
26845 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26846 #~ msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
26847
26848 #~ msgid "Please enter an address"
26849 #~ msgstr "Введите flhtc"
26850
26851 #~ msgid ""
26852 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26853 #~ "choices, some formats might not be available."
26854 #~ msgstr ""
26855 #~ "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих "
26856 #~ "выбранных параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
26857
26858 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26859 #~ msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
26860
26861 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26862 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
26863
26864 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26865 #~ msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
26866
26867 #~ msgid ""
26868 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26869 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26870 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26871 #~ "this setting to 1."
26872 #~ msgstr ""
26873 #~ "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
26874 #~ "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если "
26875 #~ "вы не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
26876 #~ "локальной сети, поставьте 1."
26877
26878 #~ msgid ""
26879 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26880 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26881 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26882 #~ "SAP extra interface.\n"
26883 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26884 #~ "default name will be used."
26885 #~ msgstr ""
26886 #~ "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
26887 #~ "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-"
26888 #~ "адрес, он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс "
26889 #~ "SAP.\n"
26890 #~ "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе "
26891 #~ "будет использовано имя по-умолчанию."
26892
26893 #~ msgid "More information"
26894 #~ msgstr "Больше информации"
26895
26896 #~ msgid "Save to file"
26897 #~ msgstr "Сохранить в файл"
26898
26899 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26900 #~ msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
26901
26902 #~ msgid ""
26903 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26904 #~ "more correlated their movement will be."
26905 #~ msgstr ""
26906 #~ "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем "
26907 #~ "более коррелирующим будет их движение."
26908
26909 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26910 #~ msgstr "Создает несколько копий изображения"
26911
26912 #, fuzzy
26913 #~ msgid "Cartoon effect"
26914 #~ msgstr "Применить эффект мультфильма"
26915
26916 #, fuzzy
26917 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26918 #~ msgstr "Увеличивает часть изображения"
26919
26920 #~ msgid "Image inversion"
26921 #~ msgstr "Инверсия изображения"
26922
26923 #~ msgid "Blurring"
26924 #~ msgstr "Размывание"
26925
26926 #, fuzzy
26927 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26928 #~ msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
26929
26930 #, fuzzy
26931 #~ msgid "Wave effect"
26932 #~ msgstr "Эффект наушников"
26933
26934 #, fuzzy
26935 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26936 #~ msgstr "Обрезает часть изображения"
26937
26938 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26939 #~ msgstr "Увеличивает часть изображения"
26940
26941 #~ msgid "Image adjustment"
26942 #~ msgstr "Настройка изображения"
26943
26944 #~ msgid "Video Options"
26945 #~ msgstr "Видео параметры"
26946
26947 #~ msgid "Aspect Ratio"
26948 #~ msgstr "Соотношение сторон"
26949
26950 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26951 #~ msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
26952
26953 #~ msgid ""
26954 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26955 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26956 #~ msgstr ""
26957 #~ "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
26958 #~ "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
26959
26960 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26961 #~ msgstr ""
26962 #~ "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
26963
26964 #, fuzzy
26965 #~ msgid ""
26966 #~ "Preamp\n"
26967 #~ "12.0dB"
26968 #~ msgstr "Предусилитель"
26969
26970 #~ msgid ""
26971 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26972 #~ "these settings to take effect.\n"
26973 #~ "\n"
26974 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26975 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26976 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26977 #~ msgstr ""
26978 #~ "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
26979 #~ "должны перезапустить поток.\n"
26980 #~ "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для "
26981 #~ "изменения порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с "
26982 #~ "цепочкой в разделе настроек \"Видео фильтры\"."
26983
26984 #~ msgid "More Information"
26985 #~ msgstr "Больше информации"
26986
26987 #~ msgid "Stopped"
26988 #~ msgstr "Остановлено"
26989
26990 #~ msgid "Playing"
26991 #~ msgstr "Воспроизведение"
26992
26993 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26994 #~ msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
26995
26996 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26997 #~ msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
26998
26999 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27000 #~ msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
27001
27002 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27003 #~ msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
27004
27005 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27006 #~ msgstr "Открыть URL..."
27007
27008 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27009 #~ msgstr "Открыть устройство..."
27010
27011 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27012 #~ msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
27013
27014 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27015 #~ msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
27016
27017 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27018 #~ msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
27019
27020 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27021 #~ msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
27022
27023 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27024 #~ msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
27025
27026 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27027 #~ msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
27028
27029 #, fuzzy
27030 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27031 #~ msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
27032
27033 #, fuzzy
27034 #~ msgid "Online Help"
27035 #~ msgstr "Онлайн форум"
27036
27037 #~ msgid "Embedded playlist"
27038 #~ msgstr "Встроенный плейлист"
27039
27040 #~ msgid "Previous playlist item"
27041 #~ msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
27042
27043 #~ msgid "Play slower"
27044 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
27045
27046 #~ msgid "Play faster"
27047 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
27048
27049 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27050 #~ msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
27051
27052 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27053 #~ msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
27054
27055 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27056 #~ msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
27057
27058 #~ msgid ""
27059 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27060 #~ "\n"
27061 #~ msgstr ""
27062 #~ "(Интерфейс wxWidgets)\n"
27063 #~ "\n"
27064
27065 #~ msgid ""
27066 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27067 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27068 #~ "\n"
27069 #~ msgstr ""
27070 #~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27071 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27072 #~ "\n"
27073
27074 #~ msgid "About %s"
27075 #~ msgstr "О %s"
27076
27077 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27078 #~ msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
27079
27080 #~ msgid "Open &File..."
27081 #~ msgstr "Открыть &файл..."
27082
27083 #~ msgid "Media &Info..."
27084 #~ msgstr "Информация о потоке..."
27085
27086 #~ msgid ""
27087 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27088 #~ msgstr ""
27089 #~ "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
27090
27091 #~ msgid ""
27092 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27093 #~ msgstr ""
27094 #~ "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
27095
27096 #~ msgid ""
27097 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27098 #~ "and RAW)"
27099 #~ msgstr ""
27100 #~ "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
27101 #~ "OGG и RAW)"
27102
27103 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27104 #~ msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
27105
27106 #~ msgid ""
27107 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27108 #~ msgstr ""
27109 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
27110
27111 #~ msgid ""
27112 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27113 #~ msgstr ""
27114 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
27115
27116 #~ msgid ""
27117 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27118 #~ msgstr ""
27119 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
27120
27121 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27122 #~ msgstr ""
27123 #~ "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
27124
27125 #~ msgid "RTP Unicast"
27126 #~ msgstr "RTP Unicast"
27127
27128 #~ msgid "Stream to a single computer."
27129 #~ msgstr "Вещание на один компьютер."
27130
27131 #~ msgid "RTP Multicast"
27132 #~ msgstr "RTP Multicast"
27133
27134 #~ msgid ""
27135 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27136 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27137 #~ "does not work over the Internet."
27138 #~ msgstr ""
27139 #~ "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
27140 #~ "multicast. Это самый эффективный способ вещания для нескольких клиентов, "
27141 #~ "но не работает через Интернет."
27142
27143 #~ msgid ""
27144 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27145 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27146 #~ "beginning with 239.255."
27147 #~ msgstr ""
27148 #~ "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
27149 #~ "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите "
27150 #~ "адрес, начинающийся с 239.255."
27151
27152 #~ msgid ""
27153 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27154 #~ "needs to send the stream several times."
27155 #~ msgstr ""
27156 #~ "Вещать поток на несколько компьютеров. Этот метод менее эффективный, так "
27157 #~ "как серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
27158
27159 #~ msgid ""
27160 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27161 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27162 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27163 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27164 #~ msgstr ""
27165 #~ "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, "
27166 #~ "если вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл "
27167 #~ "этого параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по "
27168 #~ "адресу http://ваш_ip:8080 по-умолчанию."
27169
27170 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27171 #~ msgstr "Окно закладок"
27172
27173 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27174 #~ msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
27175
27176 #~ msgid "Extended GUI"
27177 #~ msgstr "Расширенный интерфейс"
27178
27179 #~ msgid ""
27180 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27181 #~ msgstr ""
27182 #~ "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, "
27183 #~ "видео фильтры, ...) при запуске."
27184
27185 #~ msgid "Taskbar"
27186 #~ msgstr "Панель задач"
27187
27188 #~ msgid "Minimal interface"
27189 #~ msgstr "Минимальный интерфейс"
27190
27191 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27192 #~ msgstr ""
27193 #~ "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых "
27194 #~ "меню."
27195
27196 #~ msgid "Size to video"
27197 #~ msgstr "Изменять размер под видео"
27198
27199 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27200 #~ msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
27201
27202 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27203 #~ msgstr "Подписи на панели инструментов"
27204
27205 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27206 #~ msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
27207
27208 #~ msgid "Playlist view"
27209 #~ msgstr "Вид плейлиста"
27210
27211 #~ msgid ""
27212 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
27213 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
27214 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
27215 #~ "available on the toolbar (or both)."
27216 #~ msgstr ""
27217 #~ "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
27218 #~ "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с "
27219 #~ "меньшими возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет "
27220 #~ "активироваться кнопкой на панели инструментов."
27221
27222 #~ msgid "Embedded"
27223 #~ msgstr "Встроенный"
27224
27225 #~ msgid "Both"
27226 #~ msgstr "Оба"
27227
27228 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27229 #~ msgstr "Интерфейс wxWidgets"
27230
27231 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27232 #~ msgstr "Окна wxWidgets"
27233
27234 #~ msgid "Distortion"
27235 #~ msgstr "Шум"
27236
27237 #~ msgid "Adds distortion effects"
27238 #~ msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
27239
27240 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27241 #~ msgstr "Таймаут перераспределения RTP в мс"
27242
27243 #~ msgid ""
27244 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27245 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27246 #~ msgstr ""
27247 #~ "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты "
27248 #~ "время, указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
27249
27250 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27251 #~ msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
27252
27253 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
27254 #~ msgstr "Преобразование цветности"
27255
27256 #~ msgid "1 (Lowest)"
27257 #~ msgstr "1 (Низкое)"
27258
27259 #, fuzzy
27260 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27261 #~ msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
27262
27263 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
27264 #~ msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
27265
27266 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
27267 #~ msgstr "Размер черной области для добавления слева."
27268
27269 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
27270 #~ msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
27271
27272 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27273 #~ msgstr "Размер черной области для добавления справа."
27274
27275 #~ msgid "Video canvas width"
27276 #~ msgstr "Ширина холста"
27277
27278 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
27279 #~ msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
27280
27281 #~ msgid "Video canvas height"
27282 #~ msgstr "Высота холста"
27283
27284 #~ msgid ""
27285 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
27286 #~ msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
27287
27288 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27289 #~ msgstr "Соотношение сторон"
27290
27291 #, fuzzy
27292 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27293 #~ msgstr "Автоматическое обрезание"
27294
27295 #~ msgid "Video Device"
27296 #~ msgstr "Видеоустройство"
27297
27298 #~ msgid ""
27299 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27300 #~ "if you choose to use SAP."
27301 #~ msgstr ""
27302 #~ "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании "
27303 #~ "SAP."
27304
27305 #~ msgid "as separator"
27306 #~ msgstr "как разделитель"
27307
27308 #, fuzzy
27309 #~ msgid "Block"
27310 #~ msgstr "Черный"
27311
27312 #, fuzzy
27313 #~ msgid "Allow"
27314 #~ msgstr "Все"
27315
27316 #, fuzzy
27317 #~ msgid "Prompt"
27318 #~ msgstr "Поп"
27319
27320 #, fuzzy
27321 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27322 #~ msgstr "Информация о потоке"
27323
27324 #, fuzzy
27325 #~ msgid "Never"
27326 #~ msgstr "Эхо"
27327
27328 #, fuzzy
27329 #~ msgid "Security options"
27330 #~ msgstr "Настройки субтитров"
27331
27332 #~ msgid "Track Number"
27333 #~ msgstr "Номер дорожки"
27334
27335 #~ msgid ""
27336 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27337 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27338 #~ msgstr ""
27339 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27340 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27341
27342 #~ msgid "Advanced Information"
27343 #~ msgstr "Расширенная информация"
27344
27345 #, fuzzy
27346 #~ msgid "Interfaces"
27347 #~ msgstr "Интерфейс"
27348
27349 #, fuzzy
27350 #~ msgid "Network policy"
27351 #~ msgstr "Сеть: "
27352
27353 #, fuzzy
27354 #~ msgid "Some random name"
27355 #~ msgstr "Имя потока"
27356
27357 #, fuzzy
27358 #~ msgid "Find a name"
27359 #~ msgstr "Имя файла"
27360
27361 #, fuzzy
27362 #~ msgid "Lua Meta"
27363 #~ msgstr "Метал"
27364
27365 #, fuzzy
27366 #~ msgid "About VLC media player..."
27367 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27368
27369 #~ msgid "Switch interface"
27370 #~ msgstr "Переключить интерфейс"
27371
27372 #, fuzzy
27373 #~ msgid "France"
27374 #~ msgstr "Транс"
27375
27376 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27377 #~ msgstr "Объединить с дополнительными файлами"
27378
27379 #~ msgid ""
27380 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27381 #~ "specify a comma-separated list of files."
27382 #~ msgstr ""
27383 #~ "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
27384 #~ "Необходимо указать список файлов через запятую."
27385
27386 #~ msgid "Embedded video output"
27387 #~ msgstr "Встроенный видеовывод"
27388
27389 #~ msgid ""
27390 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27391 #~ "window."
27392 #~ msgstr ""
27393 #~ "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
27394 #~ "окне."
27395
27396 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27397 #~ msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
27398
27399 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27400 #~ msgstr "Основан на svn ревизии "
27401
27402 #, fuzzy
27403 #~ msgid "Distribution License"
27404 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
27405
27406 #, fuzzy
27407 #~ msgid "Always show video area"
27408 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
27409
27410 #, fuzzy
27411 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
27412 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27413
27414 #, fuzzy
27415 #~ msgid "Video Codec"
27416 #~ msgstr "Видео кодек:"
27417
27418 #, fuzzy
27419 #~ msgid "Visualisation"
27420 #~ msgstr "Визуализация"
27421
27422 #, fuzzy
27423 #~ msgid "Always display the video"
27424 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
27425
27426 #, fuzzy
27427 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27428 #~ msgstr "Язык субтитров"
27429
27430 #, fuzzy
27431 #~ msgid "Color invert"
27432 #~ msgstr "Тип инверсии"
27433
27434 #, fuzzy
27435 #~ msgid "DCCP transport"
27436 #~ msgstr "UDP порт"
27437
27438 #, fuzzy
27439 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27440 #~ msgstr "UDP порт"
27441
27442 #~ msgid "Codec Name"
27443 #~ msgstr "Название кодека"
27444
27445 #~ msgid "Codec Description"
27446 #~ msgstr "Описание кодека"
27447
27448 #~ msgid "Help options"
27449 #~ msgstr "Параметры справки"
27450
27451 #~ msgid "print help for the advanced options"
27452 #~ msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
27453
27454 #, fuzzy
27455 #~ msgid ""
27456 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27457 #~ "I420, RV24, etc.)"
27458 #~ msgstr ""
27459 #~ "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
27460 #~ "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
27461
27462 #~ msgid "Charset"
27463 #~ msgstr "Кодировка"
27464
27465 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
27466 #~ msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
27467
27468 #~ msgid "Remember wizard options"
27469 #~ msgstr "Запомнить настройки мастера"
27470
27471 #, fuzzy
27472 #~ msgid "Video Device Name "
27473 #~ msgstr "Видео устройство"
27474
27475 #, fuzzy
27476 #~ msgid "Audio Device Name "
27477 #~ msgstr "Аудио устройство"
27478
27479 #, fuzzy
27480 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27481 #~ msgstr "Видео кодеки"
27482
27483 #, fuzzy
27484 #~ msgid "Select the device"
27485 #~ msgstr "Выберите файл"
27486
27487 #~ msgid ""
27488 #~ "\n"
27489 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27490 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27491 #~ msgstr ""
27492 #~ "\n"
27493 #~ "Доступные обновления.\n"
27494 #~ "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
27495
27496 #, fuzzy
27497 #~ msgid "Session descriptipn"
27498 #~ msgstr "Описание сессии"
27499
27500 #, fuzzy
27501 #~ msgid "No random"
27502 #~ msgstr "Случайный"
27503
27504 #~ msgid "Album/movie/show title"
27505 #~ msgstr "Название альбома/фильма"
27506
27507 #~ msgid "Track number/position in set"
27508 #~ msgstr "Номер дорожки"
27509
27510 #, fuzzy
27511 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27512 #~ msgstr "Остановить поток"
27513
27514 #~ msgid "Raw write"
27515 #~ msgstr "Сырая передача"
27516
27517 #~ msgid ""
27518 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27519 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27520 #~ "streaming)."
27521 #~ msgstr ""
27522 #~ "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
27523 #~ "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
27524
27525 #, fuzzy
27526 #~ msgid "RTCP destination port number"
27527 #~ msgstr "Название сессии"
27528
27529 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27530 #~ msgstr "Автоопределение MTU"
27531
27532 #~ msgid ""
27533 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27534 #~ "truncated packets are found"
27535 #~ msgstr ""
27536 #~ "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
27537 #~ "обнаружены обрезанные пакеты"
27538
27539 #, fuzzy
27540 #~ msgid "goto is deprecated"
27541 #~ msgstr "Следующий файл"
27542
27543 #~ msgid "Replay Gain type"
27544 #~ msgstr "Тип Replay Gain"
27545
27546 #~ msgid ""
27547 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
27548 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
27549 #~ msgstr ""
27550 #~ "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
27551 #~ "Выберите нужный вам тип."
27552
27553 #~ msgid "Report a Bug"
27554 #~ msgstr "Сообщить об ошибке"
27555
27556 #, fuzzy
27557 #~ msgid "Use DVD menus"
27558 #~ msgstr "Использовать DVD меню"
27559
27560 #, fuzzy
27561 #~ msgid "Track number/Position"
27562 #~ msgstr "Номер дорожки"
27563
27564 #, fuzzy
27565 #~ msgid "Manage"
27566 #~ msgstr "&Управление"
27567
27568 #, fuzzy
27569 #~ msgid "Ctrl+X"
27570 #~ msgstr "Ctrl"
27571
27572 #, fuzzy
27573 #~ msgid "Dock playlist"
27574 #~ msgstr "плейлист"
27575
27576 #, fuzzy
27577 #~ msgid "Open Directory..."
27578 #~ msgstr "Открыть каталог..."
27579
27580 #, fuzzy
27581 #~ msgid "Show columns"
27582 #~ msgstr "Импровизация"
27583
27584 #, fuzzy
27585 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27586 #~ msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
27587
27588 #, fuzzy
27589 #~ msgid "OSS Device"
27590 #~ msgstr "Устройство DSP в OSS"
27591
27592 #, fuzzy
27593 #~ msgid "DirectX Device"
27594 #~ msgstr "Видеоустройство"
27595
27596 #, fuzzy
27597 #~ msgid "Alsa Device"
27598 #~ msgstr "Устройство"
27599
27600 #~ msgid "&View"
27601 #~ msgstr "&Вид"
27602
27603 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27604 #~ msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
27605
27606 #~ msgid ""
27607 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27608 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27609 #~ msgstr ""
27610 #~ "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
27611 #~ "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
27612
27613 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27614 #~ msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
27615
27616 #~ msgid ""
27617 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27618 #~ "approved Certification Authority)."
27619 #~ msgstr ""
27620 #~ "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
27621 #~ "подтвержденным CA)"
27622
27623 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27624 #~ msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
27625
27626 #~ msgid ""
27627 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27628 #~ "requested host name."
27629 #~ msgstr ""
27630 #~ "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
27631 #~ "сервера."
27632
27633 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27634 #~ msgstr "Шифрование GnuTLS"
27635
27636 #~ msgid "(no title)"
27637 #~ msgstr "(без названия)"
27638
27639 #~ msgid "(no artist)"
27640 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
27641
27642 #~ msgid "(no album)"
27643 #~ msgstr "(нет альбома)"
27644
27645 #, fuzzy
27646 #~ msgid "no artist"
27647 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
27648
27649 #, fuzzy
27650 #~ msgid "no album"
27651 #~ msgstr "(нет альбома)"
27652
27653 #~ msgid "Multipart separator string"
27654 #~ msgstr "Разделительная строка"
27655
27656 #~ msgid ""
27657 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
27658 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
27659 #~ msgstr ""
27660 #~ "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для разделения элементов "
27661 #~ "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
27662
27663 #~ msgid "Podcast"
27664 #~ msgstr "Podcast"
27665
27666 #, fuzzy
27667 #~ msgid "SAP sessions"
27668 #~ msgstr "Сессия"
27669
27670 #~ msgid ""
27671 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27672 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27673 #~ msgstr ""
27674 #~ "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
27675 #~ "(Session Decriptor)"
27676
27677 #, fuzzy
27678 #~ msgid "Ctrl+Z"
27679 #~ msgstr "Ctrl"
27680
27681 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27682 #~ msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
27683
27684 #~ msgid ""
27685 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27686 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27687 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27688 #~ msgstr ""
27689 #~ "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию "
27690 #~ "мультиплексирования, что позволяет правильно использовать условные "
27691 #~ "переменные. Вы можете включить быструю реализацию из Win9x, но при этом "
27692 #~ "могут возникнуть некоторые проблемы."
27693
27694 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27695 #~ msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
27696
27697 #~ msgid ""
27698 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27699 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27700 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27701 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27702 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27703 #~ msgstr ""
27704 #~ "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную "
27705 #~ "реализацию условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race "
27706 #~ "condition). Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, "
27707 #~ "но более надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 "
27708 #~ "(быстрая, но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
27709
27710 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27711 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
27712
27713 #~ msgid ""
27714 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27715 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27716 #~ msgstr ""
27717 #~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
27718 #~ "размер по-умолчанию."
27719
27720 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27721 #~ msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
27722
27723 #~ msgid "Growl server"
27724 #~ msgstr "Сервер Growl"
27725
27726 #~ msgid "Growl password"
27727 #~ msgstr "Пароль"
27728
27729 #~ msgid "Growl UDP port"
27730 #~ msgstr "Порт UDP"
27731
27732 #~ msgid ""
27733 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27734 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27735 #~ "relative font size. "
27736 #~ msgstr ""
27737 #~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
27738 #~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
27739
27740 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27741 #~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
27742
27743 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27744 #~ msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
27745
27746 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
27747 #~ msgstr "Используемый режим выходного потока."
27748
27749 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27750 #~ msgstr "Используемый мультиплексор."
27751
27752 #, fuzzy
27753 #~ msgid "Halve sample rate"
27754 #~ msgstr "Частота дискретизации"
27755
27756 #, fuzzy
27757 #~ msgid "Video monitoring filter"
27758 #~ msgstr "Масштабирование"
27759
27760 #, fuzzy
27761 #~ msgid "Video Monitor"
27762 #~ msgstr "Видео фильтр"
27763
27764 #, fuzzy
27765 #~ msgid "Statistics input file"
27766 #~ msgstr "Статистика"
27767
27768 #, fuzzy
27769 #~ msgid "Statistics output file"
27770 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
27771
27772 #, fuzzy
27773 #~ msgid "Welcome, Master"
27774 #~ msgstr "Остановить поток"
27775
27776 #~ msgid "Video snapshot directory"
27777 #~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
27778
27779 #~ msgid ""
27780 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
27781 #~ msgstr ""
27782 #~ "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
27783
27784 #~ msgid ""
27785 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
27786 #~ "empty if you don't have one."
27787 #~ msgstr ""
27788 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
27789 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
27790
27791 #~ msgid ""
27792 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
27793 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
27794 #~ msgstr ""
27795 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
27796 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
27797
27798 #~ msgid ""
27799 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
27800 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
27801 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
27802 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
27803 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
27804 #~ "Frame. \n"
27805 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
27806 #~ "frames, but do not start a new GOP."
27807 #~ msgstr ""
27808 #~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
27809 #~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
27810 #~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
27811 #~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
27812 #~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
27813 #~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
27814 #~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
27815 #~ "начиная новую GOP."
27816
27817 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
27818 #~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
27819
27820 #~ msgid ""
27821 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
27822 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
27823 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
27824 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
27825 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
27826 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
27827 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
27828 #~ msgstr ""
27829 #~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
27830 #~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
27831 #~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
27832 #~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях используются "
27833 #~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
27834 #~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
27835 #~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
27836 #~ "искажениям. (1-100)"
27837
27838 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
27839 #~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
27840
27841 #~ msgid "B-frames usage"
27842 #~ msgstr "Использование B-кадров"
27843
27844 #~ msgid ""
27845 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
27846 #~ "negative values cause less B-frames. "
27847 #~ msgstr ""
27848 #~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
27849 #~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше. "
27850
27851 #~ msgid ""
27852 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
27853 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
27854 #~ msgstr ""
27855 #~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
27856 #~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
27857 #~ "сохранить 10-15% битрейта."
27858
27859 #~ msgid ""
27860 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
27861 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
27862 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
27863 #~ msgstr ""
27864 #~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
27865 #~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в "
27866 #~ "живую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
27867 #~ "параметра. От 1 до 16."
27868
27869 #~ msgid ""
27870 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
27871 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
27872 #~ "0 means lossless"
27873 #~ msgstr ""
27874 #~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
27875 #~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
27876 #~ "сжатие без потерь)."
27877
27878 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
27879 #~ msgstr ""
27880 #~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
27881
27882 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
27883 #~ msgstr ""
27884 #~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
27885
27886 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
27887 #~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
27888
27889 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
27890 #~ msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
27891
27892 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
27893 #~ msgstr ""
27894 #~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
27895
27896 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
27897 #~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
27898
27899 #~ msgid "QP factor between P and B."
27900 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
27901
27902 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
27903 #~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
27904
27905 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
27906 #~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров. "
27907
27908 #~ msgid ""
27909 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
27910 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
27911 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
27912 #~ msgstr ""
27913 #~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
27914 #~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
27915 #~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
27916 #~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
27917
27918 #~ msgid ""
27919 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27920 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27921 #~ "quality). From 1 to 6."
27922 #~ msgstr ""
27923 #~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
27924 #~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
27925 #~ "1 до 6."
27926
27927 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
27928 #~ msgstr "Режим RD для B-кадров"
27929
27930 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
27931 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
27932
27933 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
27934 #~ msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
27935
27936 #~ msgid "PSNR calculation"
27937 #~ msgstr "Вычисление PSNR"
27938
27939 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
27940 #~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
27941
27942 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
27943 #~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
27944
27945 #, fuzzy
27946 #~ msgid "Timestamp"
27947 #~ msgstr "Сдвиг времени"
27948
27949 #~ msgid ""
27950 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
27951 #~ "automatically by the skins module."
27952 #~ msgstr ""
27953 #~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
27954 #~ "обновляется автоматически модулем skins."
27955
27956 #~ msgid ""
27957 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
27958 #~ "readability."
27959 #~ msgstr ""
27960 #~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
27961 #~ "читабельности."
27962
27963 #~ msgid ""
27964 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
27965 #~ "of bandwidth."
27966 #~ msgstr ""
27967 #~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
27968 #~ "тратой пропускной способности канала."
27969
27970 #~ msgid ""
27971 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
27972 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
27973 #~ "will need to raise caching values."
27974 #~ msgstr ""
27975 #~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
27976 #~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
27977 #~ "также увеличивать кэш."
27978
27979 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
27980 #~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
27981
27982 #~ msgid ""
27983 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
27984 #~ "mosaic."
27985 #~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
27986
27987 #, fuzzy
27988 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27989 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27990
27991 #~ msgid "Video filters settings"
27992 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
27993
27994 #~ msgid "CDDB Artist"
27995 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
27996
27997 #~ msgid "CDDB Category"
27998 #~ msgstr "Категория CDDB"
27999
28000 #~ msgid "CDDB Disc ID"
28001 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
28002
28003 #~ msgid "CDDB Extended Data"
28004 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
28005
28006 #~ msgid "CDDB Genre"
28007 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
28008
28009 #~ msgid "CDDB Year"
28010 #~ msgstr "Год из CDDB"
28011
28012 #~ msgid "CDDB Title"
28013 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
28014
28015 #~ msgid "CD-Text Arranger"
28016 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
28017
28018 #~ msgid "CD-Text Composer"
28019 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
28020
28021 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
28022 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
28023
28024 #~ msgid "CD-Text Genre"
28025 #~ msgstr "CD-текст жанр"
28026
28027 #~ msgid "CD-Text Message"
28028 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
28029
28030 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
28031 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
28032
28033 #~ msgid "CD-Text Performer"
28034 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
28035
28036 #~ msgid "CD-Text Title"
28037 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
28038
28039 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
28040 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
28041
28042 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
28043 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
28044
28045 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
28046 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
28047
28048 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
28049 #~ msgstr "Том ISO-9660"
28050
28051 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28052 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
28053
28054 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
28055 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
28056
28057 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
28058 #~ msgstr ""
28059 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
28060 #~ "таблице роутинга ОС."
28061
28062 #~ msgid "All items, unsorted"
28063 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
28064
28065 #~ msgid ""
28066 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
28067 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
28068 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
28069 #~ "settings will not be changed."
28070 #~ msgstr ""
28071 #~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
28072 #~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
28073 #~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
28074 #~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
28075
28076 #~ msgid ""
28077 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
28078 #~ "timeshifted streams."
28079 #~ msgstr ""
28080 #~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
28081 #~ "потоки."
28082
28083 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
28084 #~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
28085
28086 #~ msgid ""
28087 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
28088 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
28089 #~ "the icecast server."
28090 #~ msgstr ""
28091 #~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
28092 #~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
28093 #~ "на сервер icecast."
28094
28095 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28096 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
28097
28098 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28099 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
28100
28101 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28102 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
28103
28104 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28105 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
28106
28107 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
28108 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
28109
28110 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28111 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
28112
28113 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28114 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
28115
28116 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28117 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
28118
28119 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28120 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
28121
28122 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28123 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
28124
28125 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28126 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
28127
28128 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28129 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
28130
28131 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28132 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
28133
28134 #~ msgid "Linux OSS audio output"
28135 #~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
28136
28137 #~ msgid "Corba control"
28138 #~ msgstr "Управление Corba"
28139
28140 #~ msgid "Reactivity"
28141 #~ msgstr "Реактивность"
28142
28143 #~ msgid ""
28144 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
28145 #~ "appears to be a sensible value."
28146 #~ msgstr ""
28147 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
28148 #~ "- ощутимое значение."
28149
28150 #~ msgid "corba control module"
28151 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
28152
28153 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
28154 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
28155
28156 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28157 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
28158
28159 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28160 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
28161
28162 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
28163 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
28164
28165 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28166 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
28167
28168 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28169 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
28170
28171 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28172 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
28173
28174 #~ msgid "Fixing AVI Index"
28175 #~ msgstr "Исправление индекса AVI"
28176
28177 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
28178 #~ msgstr "Создание индексов ..."
28179
28180 #~ msgid "Playlist metademux"
28181 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
28182
28183 #~ msgid "Segment filename"
28184 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
28185
28186 #~ msgid "Muxing application"
28187 #~ msgstr "Мультиплексор"
28188
28189 #~ msgid "Writing application"
28190 #~ msgstr "Программа записи"
28191
28192 #~ msgid "Native playlist import"
28193 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
28194
28195 #~ msgid "Podcast Link"
28196 #~ msgstr "Ссылка"
28197
28198 #~ msgid "Podcast Copyright"
28199 #~ msgstr "Авторские права"
28200
28201 #~ msgid "Podcast Category"
28202 #~ msgstr "Категория"
28203
28204 #~ msgid "Podcast Keywords"
28205 #~ msgstr "Ключевые слова"
28206
28207 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28208 #~ msgstr "Субтитры"
28209
28210 #~ msgid "Podcast Publication Date"
28211 #~ msgstr "Дата публикации"
28212
28213 #~ msgid "Podcast Author"
28214 #~ msgstr "Автор"
28215
28216 #~ msgid "Podcast Subcategory"
28217 #~ msgstr "Подкатегория"
28218
28219 #~ msgid "Podcast Duration"
28220 #~ msgstr "Длительность"
28221
28222 #~ msgid "Podcast Type"
28223 #~ msgstr "Тип"
28224
28225 #~ msgid "Mime type"
28226 #~ msgstr "MIME тип"
28227
28228 #~ msgid ""
28229 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
28230 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
28231 #~ "subsections of Video/Filters\n"
28232 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28233 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28234 #~ msgstr ""
28235 #~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
28236 #~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
28237 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
28238 #~ "разделе Видео/Фильтры."
28239
28240 #~ msgid "Open Messages Window"
28241 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
28242
28243 #~ msgid "Do not display further errors"
28244 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
28245
28246 #, fuzzy
28247 #~ msgid "Enable skinned playlist"
28248 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
28249
28250 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28251 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
28252
28253 #~ msgid "M3U file"
28254 #~ msgstr "Файл M3U"
28255
28256 #~ msgid "Sorted by Artist"
28257 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
28258
28259 #~ msgid "Sorted by Album"
28260 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
28261
28262 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
28263 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
28264
28265 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
28266 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
28267
28268 #~ msgid "Playlist stress tests"
28269 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
28270
28271 #~ msgid "DAAP shares"
28272 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
28273
28274 #~ msgid "DAAP access"
28275 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
28276
28277 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
28278 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
28279
28280 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28281 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
28282
28283 #~ msgid "Automatic black border cropping."
28284 #~ msgstr "Автоматически обрезать черные края."
28285
28286 #~ msgid ""
28287 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
28288 #~ "\" and \"psychedelic\"."
28289 #~ msgstr ""
28290 #~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
28291 #~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
28292
28293 #~ msgid "Distort video filter"
28294 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
28295
28296 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
28297 #~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
28298
28299 #~ msgid "Marquee text to display."
28300 #~ msgstr "Бегущая строка"
28301
28302 #~ msgid ""
28303 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
28304 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
28305 #~ "and columns."
28306 #~ msgstr ""
28307 #~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
28308 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
28309 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
28310
28311 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
28312 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
28313
28314 #~ msgid "History parameter"
28315 #~ msgstr "История кадров"
28316
28317 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
28318 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
28319
28320 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
28321 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
28322
28323 #~ msgid ""
28324 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
28325 #~ "minute, %S = second)."
28326 #~ msgstr ""
28327 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
28328 #~ "S = секунда).)"
28329
28330 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
28331 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
28332
28333 #~ msgid "Y offset, down from the top"
28334 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
28335
28336 #~ msgid "Time display sub filter"
28337 #~ msgstr "Наложение времени"
28338
28339 #, fuzzy
28340 #~ msgid "Standard Play"
28341 #~ msgstr "Стандартный"
28342
28343 #~ msgid "Growl"
28344 #~ msgstr "Growl"
28345
28346 #~ msgid "MSN"
28347 #~ msgstr "MSN"
28348
28349 #~ msgid "Vertical border width"
28350 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
28351
28352 #~ msgid ""
28353 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
28354 #~ "mosaic."
28355 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
28356
28357 #~ msgid "Horizontal border width"
28358 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
28359
28360 #, fuzzy
28361 #~ msgid "QT interface"
28362 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28363
28364 #, fuzzy
28365 #~ msgid "Connecting..."
28366 #~ msgstr "Настройки..."
28367
28368 #~ msgid ""
28369 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
28370 #~ "from being calculated (for speed)."
28371 #~ msgstr ""
28372 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
28373 #~ "статистику (для скорости)."
28374
28375 #, fuzzy
28376 #~ msgid "Center-Center"
28377 #~ msgstr "Центр"
28378
28379 #, fuzzy
28380 #~ msgid "Left-Center"
28381 #~ msgstr "Центр"
28382
28383 #, fuzzy
28384 #~ msgid "Right-Center"
28385 #~ msgstr "Центр"
28386
28387 #, fuzzy
28388 #~ msgid "Center-Top"
28389 #~ msgstr "Центр"
28390
28391 #, fuzzy
28392 #~ msgid "Left-Top"
28393 #~ msgstr "Левый"
28394
28395 #, fuzzy
28396 #~ msgid "Right-Top"
28397 #~ msgstr "Правый"
28398
28399 #, fuzzy
28400 #~ msgid "Center-Bottom"
28401 #~ msgstr "Центр"
28402
28403 #, fuzzy
28404 #~ msgid "Left-Bottom"
28405 #~ msgstr "Снизу"
28406
28407 #, fuzzy
28408 #~ msgid "Right-Bottom"
28409 #~ msgstr "Снизу"
28410
28411 #, fuzzy
28412 #~ msgid "Number of streams"
28413 #~ msgstr "Остановить поток"
28414
28415 #~ msgid "More info"
28416 #~ msgstr "Больше информации"
28417
28418 #~ msgid "Control interface settings"
28419 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
28420
28421 #~ msgid ""
28422 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
28423 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28424 #~ msgstr ""
28425 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
28426 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
28427
28428 #~ msgid ""
28429 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28430 #~ "here (x coordinate)."
28431 #~ msgstr ""
28432 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
28433 #~ "(координата x)."
28434
28435 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28436 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
28437
28438 #, fuzzy
28439 #~ msgid "Program to select"
28440 #~ msgstr "Остановить поток"
28441
28442 #, fuzzy
28443 #~ msgid "Programs to select"
28444 #~ msgstr "Остановить поток"
28445
28446 #, fuzzy
28447 #~ msgid "Go To Position"
28448 #~ msgstr "Позиция"
28449
28450 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28451 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
28452
28453 #, fuzzy
28454 #~ msgid "Font filename"
28455 #~ msgstr "Следующий файл"
28456
28457 #, fuzzy
28458 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28459 #~ msgstr "Поиск служб"
28460
28461 #, fuzzy
28462 #~ msgid "Small playlist"
28463 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
28464
28465 #, fuzzy
28466 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28467 #~ msgstr "Следующий файл"
28468
28469 #, fuzzy
28470 #~ msgid "raw DV demuxer"
28471 #~ msgstr "Остановить поток"
28472
28473 #, fuzzy
28474 #~ msgid "Enable CABAC"
28475 #~ msgstr "Следующий файл"
28476
28477 #, fuzzy
28478 #~ msgid "from "
28479 #~ msgstr "От "
28480
28481 #, fuzzy
28482 #~ msgid "type : "
28483 #~ msgstr "тип "
28484
28485 #, fuzzy
28486 #~ msgid "URL : "
28487 #~ msgstr "Адрес URL "
28488
28489 #, fuzzy
28490 #~ msgid "file size : "
28491 #~ msgstr "Размер видео "
28492
28493 #, fuzzy
28494 #~ msgid "Choose a mirror"
28495 #~ msgstr "Укажите папку"
28496
28497 #~ msgid ""
28498 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28499 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28500 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28501 #~ "\n"
28502 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28503 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28504 #~ "\n"
28505 #~ "For more information, have a look at the web site."
28506 #~ msgstr ""
28507 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
28508 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg  "
28509 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
28510 #~ "\n"
28511 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
28512 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
28513 #~ "сетей.\n"
28514 #~ "\n"
28515 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
28516
28517 #, fuzzy
28518 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28519 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
28520
28521 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28522 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
28523
28524 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28525 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
28526
28527 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28528 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
28529
28530 #, fuzzy
28531 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28532 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
28533
28534 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28535 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
28536
28537 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
28538 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
28539
28540 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28541 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
28542
28543 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28544 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
28545
28546 #~ msgid "Choose programs"
28547 #~ msgstr "Выберите программы"
28548
28549 #~ msgid "Choose audio track"
28550 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
28551
28552 #~ msgid "Choose subtitles track"
28553 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
28554
28555 #~ msgid "Segment "
28556 #~ msgstr "Сегмент "
28557
28558 #, fuzzy
28559 #~ msgid "Current version"
28560 #~ msgstr "Остановить поток"
28561
28562 #, fuzzy
28563 #~ msgid "Your version"
28564 #~ msgstr "Остановить поток"
28565
28566 #, fuzzy
28567 #~ msgid "Mirror"
28568 #~ msgstr "Ошибка"
28569
28570 #, fuzzy
28571 #~ msgid "Streamming"
28572 #~ msgstr "Вещание (поток)"
28573
28574 #, fuzzy
28575 #~ msgid "Windows GAPI"
28576 #~ msgstr "Окно"
28577
28578 #, fuzzy
28579 #~ msgid "Windows GDI"
28580 #~ msgstr "Окно"
28581
28582 #, fuzzy
28583 #~ msgid "Access modules settings"
28584 #~ msgstr "Следующий файл"
28585
28586 #, fuzzy
28587 #~ msgid "Audio output modules settings"
28588 #~ msgstr "Остановить поток"
28589
28590 #, fuzzy
28591 #~ msgid "Decoder modules settings"
28592 #~ msgstr "Следующий файл"
28593
28594 #, fuzzy
28595 #~ msgid "Demuxers settings"
28596 #~ msgstr "Следующий файл"
28597
28598 #, fuzzy
28599 #~ msgid "Stream output access modules settings"
28600 #~ msgstr "Остановить поток"
28601
28602 #, fuzzy
28603 #~ msgid "Choose a stream output"
28604 #~ msgstr "Остановить поток"
28605
28606 #, fuzzy
28607 #~ msgid "Loop playlist on end"
28608 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
28609
28610 #, fuzzy
28611 #~ msgid "Dummy stream ouput"
28612 #~ msgstr "Остановить поток"
28613
28614 #, fuzzy
28615 #~ msgid "Truncated stream"
28616 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
28617
28618 #, fuzzy
28619 #~ msgid "Play List"
28620 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
28621
28622 #, fuzzy
28623 #~ msgid "GNOME interface"
28624 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28625
28626 #~ msgid "_Open File..."
28627 #~ msgstr "_Открыть файл..."
28628
28629 #~ msgid "Open _Disc..."
28630 #~ msgstr "Открыть _диск..."
28631
28632 #, fuzzy
28633 #~ msgid "_Network Stream..."
28634 #~ msgstr "Остановить поток"
28635
28636 #, fuzzy
28637 #~ msgid "Select a network stream"
28638 #~ msgstr "Остановить поток"
28639
28640 #, fuzzy
28641 #~ msgid "_Eject Disc"
28642 #~ msgstr "Открыть файл"
28643
28644 #~ msgid "_Title"
28645 #~ msgstr "_Заголовок"
28646
28647 #~ msgid "_Chapter"
28648 #~ msgstr "_Глава"
28649
28650 #~ msgid "_Language"
28651 #~ msgstr "_Язык"
28652
28653 #~ msgid "_Subtitles"
28654 #~ msgstr "_Субтитры"
28655
28656 #~ msgid "_Fullscreen"
28657 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
28658
28659 #~ msgid "_Audio"
28660 #~ msgstr "_Аудио"
28661
28662 #~ msgid "_Video"
28663 #~ msgstr "_Видео"
28664
28665 #, fuzzy
28666 #~ msgid "Net"
28667 #~ msgstr "След."
28668
28669 #~ msgid "Stop Stream"
28670 #~ msgstr "Остановить поток"
28671
28672 #~ msgid "Pause Stream"
28673 #~ msgstr "Приостановить поток"
28674
28675 #~ msgid "Play Slower"
28676 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
28677
28678 #~ msgid "Fast"
28679 #~ msgstr "Быстро"
28680
28681 #~ msgid "Play Faster"
28682 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
28683
28684 #~ msgid "Next File"
28685 #~ msgstr "Следующий файл"
28686
28687 #~ msgid "Title:"
28688 #~ msgstr "Заголовок:"
28689
28690 #, fuzzy
28691 #~ msgid "Chapter:"
28692 #~ msgstr "Следующий файл"
28693
28694 #, fuzzy
28695 #~ msgid "Path:"
28696 #~ msgstr "Пауза"
28697
28698 #~ msgid "_File"
28699 #~ msgstr "_Файл"
28700
28701 #~ msgid "_Close"
28702 #~ msgstr "_Закрыть"
28703
28704 #~ msgid "Exit the program"
28705 #~ msgstr "Выйти из программы"
28706
28707 #~ msgid "_View"
28708 #~ msgstr "_Вид"
28709
28710 #~ msgid "_Settings"
28711 #~ msgstr "_Настройки"
28712
28713 #~ msgid "_Help"
28714 #~ msgstr "_Помощь"
28715
28716 #, fuzzy
28717 #~ msgid "_About..."
28718 #~ msgstr "Модули..."
28719
28720 #~ msgid "_Play"
28721 #~ msgstr "_Воспроизвести"
28722
28723 #~ msgid "_Select"
28724 #~ msgstr "_Выбрать"
28725
28726 #, fuzzy
28727 #~ msgid "Gtk2 interface"
28728 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28729
28730 #~ msgid "Languages"
28731 #~ msgstr "Языки"
28732
28733 #, fuzzy
28734 #~ msgid "KDE interface"
28735 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28736
28737 #, fuzzy
28738 #~ msgid "Repeat Playlist"
28739 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
28740
28741 #~ msgid "Pause stream"
28742 #~ msgstr "Приостановить поток"
28743
28744 #~ msgid "Play stream"
28745 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
28746
28747 #, fuzzy
28748 #~ msgid "Stream:"
28749 #~ msgstr "Остановить поток"
28750
28751 #, fuzzy
28752 #~ msgid "Open a network stream"
28753 #~ msgstr "Остановить поток"
28754
28755 #, fuzzy
28756 #~ msgid "Simple &Open ..."
28757 #~ msgstr "Открыть файл..."
28758
28759 #, fuzzy
28760 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28761 #~ msgstr "Остановить поток"
28762
28763 #, fuzzy
28764 #~ msgid "&File info..."
28765 #~ msgstr "Открыть файл..."
28766
28767 #, fuzzy
28768 #~ msgid "&Disable"
28769 #~ msgstr "Следующий файл"
28770
28771 #, fuzzy
28772 #~ msgid "&Select All"
28773 #~ msgstr "Следующий файл"
28774
28775 #, fuzzy
28776 #~ msgid "SAP interface"
28777 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28778
28779 #, fuzzy
28780 #~ msgid "osd text filter"
28781 #~ msgstr "Следующий файл"
28782
28783 #, fuzzy
28784 #~ msgid "Open &file..."
28785 #~ msgstr "Открыть файл..."
28786
28787 #, fuzzy
28788 #~ msgid "Open &disc..."
28789 #~ msgstr "Открыть файл..."
28790
28791 #, fuzzy
28792 #~ msgid "&Network stream..."
28793 #~ msgstr "Остановить поток"
28794
28795 #, fuzzy
28796 #~ msgid "Spawn a new interface"
28797 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28798
28799 #, fuzzy
28800 #~ msgid "New stream"
28801 #~ msgstr "Остановить поток"
28802
28803 #, fuzzy
28804 #~ msgid "&Disc..."
28805 #~ msgstr "Открыть файл..."
28806
28807 #, fuzzy
28808 #~ msgid "&Network..."
28809 #~ msgstr "Остановить поток"
28810
28811 #, fuzzy
28812 #~ msgid "Native Windows interface"
28813 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28814
28815 #, fuzzy
28816 #~ msgid "All files"
28817 #~ msgstr "Следующий файл"
28818
28819 #, fuzzy
28820 #~ msgid "Open disc..."
28821 #~ msgstr "Открыть файл..."
28822
28823 #, fuzzy
28824 #~ msgid "Loop filter"
28825 #~ msgstr "Предыдущий файл"
28826
28827 #, fuzzy
28828 #~ msgid ""
28829 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
28830 #~ "value."
28831 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
28832
28833 #, fuzzy
28834 #~ msgid ""
28835 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
28836 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
28837 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
28838 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
28839 #~ "example."
28840 #~ msgstr ""
28841 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
28842 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
28843 #~ "читать \n"
28844 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
28845 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
28846 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
28847
28848 #, fuzzy
28849 #~ msgid ""
28850 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
28851 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
28852 #~ "format, proceed to next  page.)"
28853 #~ msgstr ""
28854 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
28855 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
28856 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
28857
28858 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
28859 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
28860
28861 #~ msgid ""
28862 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
28863 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
28864 #~ msgstr ""
28865 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
28866 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
28867
28868 #, fuzzy
28869 #~ msgid ""
28870 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
28871 #~ "transcoding"
28872 #~ msgstr ""
28873 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
28874 #~ "вашего transcoding"
28875
28876 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
28877 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
28878
28879 #, fuzzy
28880 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
28881 #~ msgstr ""
28882 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
28883
28884 #~ msgid ""
28885 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
28886 #~ "mode."
28887 #~ msgstr ""
28888 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
28889 #~ "полноэкранном режиме."
28890
28891 #~ msgid ""
28892 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
28893 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
28894 #~ msgstr ""
28895 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие возможности "
28896 #~ "вашей видеокарты (графическое ускорение)."
28897
28898 #~ msgid ""
28899 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
28900 #~ "be stored."
28901 #~ msgstr ""
28902 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут сохранены "
28903 #~ "видеоснимки стопкадров."
28904
28905 #~ msgid ""
28906 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
28907 #~ "logo."
28908 #~ msgstr ""
28909 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
28910 #~ "эмблемы."
28911
28912 #, fuzzy
28913 #~ msgid "Standard filesystem file input"
28914 #~ msgstr "Остановить поток"
28915
28916 #, fuzzy
28917 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
28918 #~ msgstr "Остановить поток"
28919
28920 #, fuzzy
28921 #~ msgid "Output channels number"
28922 #~ msgstr "Следующий файл"
28923
28924 #, fuzzy
28925 #~ msgid "Timeout of subpictures"
28926 #~ msgstr "Следующий файл"
28927
28928 #, fuzzy
28929 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
28930 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28931
28932 #, fuzzy
28933 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
28934 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28935
28936 #, fuzzy
28937 #~ msgid "Telnet Interface port"
28938 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28939
28940 #, fuzzy
28941 #~ msgid "Telnet Interface password"
28942 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28943
28944 #, fuzzy
28945 #~ msgid "Advanced output:"
28946 #~ msgstr "Остановить поток"
28947
28948 #, fuzzy
28949 #~ msgid "Output Options"
28950 #~ msgstr "Следующий файл"
28951
28952 #, fuzzy
28953 #~ msgid "Transcode options"
28954 #~ msgstr "Приостановить поток"
28955
28956 #, fuzzy
28957 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
28958 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
28959
28960 #, fuzzy
28961 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
28962 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
28963
28964 #, fuzzy
28965 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
28966 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
28967
28968 #, fuzzy
28969 #~ msgid "Destination Target:"
28970 #~ msgstr "Остановить поток"
28971
28972 #~ msgid "Subtitles options"
28973 #~ msgstr "Настройка субтитров"
28974
28975 #, fuzzy
28976 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
28977 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28978
28979 #, fuzzy
28980 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
28981 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28982
28983 #, fuzzy
28984 #~ msgid ""
28985 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
28986 #~ "subpictures overlaying."
28987 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28988
28989 #, fuzzy
28990 #~ msgid "Subpictures filter"
28991 #~ msgstr "Следующий файл"
28992
28993 #, fuzzy
28994 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
28995 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
28996
28997 #, fuzzy
28998 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
28999 #~ msgstr "OSD"
29000
29001 #, fuzzy
29002 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
29003 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29004
29005 #, fuzzy
29006 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
29007 #~ msgstr "Остановить поток"
29008
29009 #, fuzzy
29010 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
29011 #~ msgstr "Остановить поток"
29012
29013 #, fuzzy
29014 #~ msgid "Podcast playlist import"
29015 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
29016
29017 #, fuzzy
29018 #~ msgid "Text subtitles demux"
29019 #~ msgstr "Следующий файл"
29020
29021 #, fuzzy
29022 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
29023 #~ msgstr "Остановить поток"
29024
29025 #, fuzzy
29026 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
29027 #~ msgstr "Остановить поток"
29028
29029 #, fuzzy
29030 #~ msgid "Interface showing control interface"
29031 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29032
29033 #, fuzzy
29034 #~ msgid "CoreAudio output"
29035 #~ msgstr "Остановить поток"
29036
29037 #~ msgid "Audio output volume"
29038 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
29039
29040 #, fuzzy
29041 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
29042 #~ msgstr "Остановить поток"
29043
29044 #~ msgid "Old playlist open"
29045 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
29046
29047 #~ msgid ""
29048 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
29049 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
29050 #~ "headphone."
29051 #~ msgstr ""
29052 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
29053 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
29054
29055 #, fuzzy
29056 #~ msgid "Wizard..."
29057 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
29058
29059 #, fuzzy
29060 #~ msgid "Random effect"
29061 #~ msgstr "Следующий файл"
29062
29063 #, fuzzy
29064 #~ msgid "SLP LDAP filter"
29065 #~ msgstr "Следующий файл"
29066
29067 #, fuzzy
29068 #~ msgid "SLP input"
29069 #~ msgstr "Остановить поток"
29070
29071 #, fuzzy
29072 #~ msgid "Repeat time (ms)"
29073 #~ msgstr "Следующий файл"
29074
29075 #, fuzzy
29076 #~ msgid "Wait time (ms)"
29077 #~ msgstr "Следующий файл"
29078
29079 #, fuzzy
29080 #~ msgid "Interface default search path"
29081 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29082
29083 #, fuzzy
29084 #~ msgid "_Network stream..."
29085 #~ msgstr "Остановить поток"
29086
29087 #, fuzzy
29088 #~ msgid "Choose the program"
29089 #~ msgstr "Следующий файл"
29090
29091 #, fuzzy
29092 #~ msgid "Choose title"
29093 #~ msgstr "Следующий файл"
29094
29095 #, fuzzy
29096 #~ msgid "Choose chapter"
29097 #~ msgstr "Следующий файл"
29098
29099 #~ msgid "_Playlist..."
29100 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
29101
29102 #~ msgid "_Modules..."
29103 #~ msgstr "Модули..."
29104
29105 #, fuzzy
29106 #~ msgid "Open the module manager"
29107 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
29108
29109 #~ msgid "Open the messages window"
29110 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
29111
29112 #, fuzzy
29113 #~ msgid "Select audio channel"
29114 #~ msgstr "Следующий файл"
29115
29116 #, fuzzy
29117 #~ msgid "Select subtitles channel"
29118 #~ msgstr "Следующий файл"
29119
29120 #~ msgid "Open disc"
29121 #~ msgstr "Открыть диск"
29122
29123 #, fuzzy
29124 #~ msgid "Open a satellite card"
29125 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29126
29127 #~ msgid "Stop stream"
29128 #~ msgstr "Остановить поток"
29129
29130 #~ msgid "Slow"
29131 #~ msgstr "Медленно"
29132
29133 #~ msgid "_Jump..."
29134 #~ msgstr "Перейти..."
29135
29136 #, fuzzy
29137 #~ msgid "Switch program"
29138 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29139
29140 #, fuzzy
29141 #~ msgid ""
29142 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29143 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29144 #~ msgstr ""
29145 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
29146 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
29147
29148 #, fuzzy
29149 #~ msgid "Satellite"
29150 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29151
29152 #, fuzzy
29153 #~ msgid "stream output"
29154 #~ msgstr "Остановить поток"
29155
29156 #~ msgid ""
29157 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
29158 #~ "version."
29159 #~ msgstr ""
29160 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
29161 #~ "в следующих версиях."
29162
29163 #~ msgid "Item"
29164 #~ msgstr "Элемент"
29165
29166 #, fuzzy
29167 #~ msgid "stream output (MRL)"
29168 #~ msgstr "Остановить поток"
29169
29170 #, fuzzy
29171 #~ msgid "Hide the main interface window"
29172 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29173
29174 #~ msgid "_Preferences..."
29175 #~ msgstr "Настройки..."
29176
29177 #~ msgid "Configure the application"
29178 #~ msgstr "Настроить приложение"
29179
29180 #, fuzzy
29181 #~ msgid "Open a Satellite Card"
29182 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29183
29184 #, fuzzy
29185 #~ msgid "Go Backward"
29186 #~ msgstr "Вернуться назад"
29187
29188 #~ msgid "Open Playlist"
29189 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
29190
29191 #, fuzzy
29192 #~ msgid "Previous File"
29193 #~ msgstr "Предыдущий файл"
29194
29195 #, fuzzy
29196 #~ msgid "Open Target"
29197 #~ msgstr "Остановить поток"
29198
29199 #, fuzzy
29200 #~ msgid "Use stream output"
29201 #~ msgstr "Остановить поток"
29202
29203 #, fuzzy
29204 #~ msgid "Stream output configuration "
29205 #~ msgstr "Остановить поток "
29206
29207 #~ msgid "Go To:"
29208 #~ msgstr "Перейти на:"
29209
29210 #, fuzzy
29211 #~ msgid "Selected"
29212 #~ msgstr "Следующий файл"
29213
29214 #, fuzzy
29215 #~ msgid "Stream output (MRL)"
29216 #~ msgstr "Остановить поток"
29217
29218 #~ msgid "Disk type"
29219 #~ msgstr "Тип диска"
29220
29221 #~ msgid "Title "
29222 #~ msgstr "Название "
29223
29224 #~ msgid "Chapter "
29225 #~ msgstr "Глава "
29226
29227 #~ msgid "Device name "
29228 #~ msgstr "название устройства "
29229
29230 #~ msgid "language"
29231 #~ msgstr "Язык"
29232
29233 #~ msgid "Open &Disk"
29234 #~ msgstr "Открыть диск"
29235
29236 #~ msgid "Open &Stream"
29237 #~ msgstr "Открыть поток"
29238
29239 #~ msgid "P&ause"
29240 #~ msgstr "Пауза"
29241
29242 #~ msgid "&Slow"
29243 #~ msgstr "Медленно"
29244
29245 #~ msgid "Fas&t"
29246 #~ msgstr "Быстро"
29247
29248 #, fuzzy
29249 #~ msgid "Opens an existing document"
29250 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29251
29252 #, fuzzy
29253 #~ msgid "Opens a recently used file"
29254 #~ msgstr "Открыть файл"
29255
29256 #~ msgid "Quits the application"
29257 #~ msgstr "Выйти из приложения"
29258
29259 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
29260 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
29261
29262 #, fuzzy
29263 #~ msgid "Opens a network stream"
29264 #~ msgstr "Остановить поток"
29265
29266 #, fuzzy
29267 #~ msgid "Opening file..."
29268 #~ msgstr "Открыть файл..."
29269
29270 #~ msgid "Exiting..."
29271 #~ msgstr "Выход..."
29272
29273 #~ msgid "Messages:"
29274 #~ msgstr "Сообщения..."
29275
29276 #, fuzzy
29277 #~ msgid "Port "
29278 #~ msgstr "Пауза "
29279
29280 #, fuzzy
29281 #~ msgid "< Back"
29282 #~ msgstr "Назад"
29283
29284 #, fuzzy
29285 #~ msgid "Next >"
29286 #~ msgstr "Следующий"
29287
29288 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
29289 #~ msgstr ""
29290 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
29291
29292 #~ msgid ""
29293 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29294 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
29295 #~ "all of them"
29296 #~ msgstr ""
29297 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
29298 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
29299 #~ "чтобы получить все их"
29300
29301 #~ msgid "Choose here your input stream"
29302 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
29303
29304 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
29305 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
29306
29307 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
29308 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
29309
29310 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
29311 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
29312
29313 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
29314 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
29315
29316 #, fuzzy
29317 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
29318 #~ msgstr "Остановить поток"
29319
29320 #~ msgid "DVD audio format"
29321 #~ msgstr "DVD аудио формат"
29322
29323 #, fuzzy
29324 #~ msgid "Pashto"
29325 #~ msgstr "Модули..."
29326
29327 #, fuzzy
29328 #~ msgid "Tetum"
29329 #~ msgstr "След."
29330
29331 #, fuzzy
29332 #~ msgid "XVideo"
29333 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
29334
29335 #, fuzzy
29336 #~ msgid "bad entry number"
29337 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
29338
29339 #, fuzzy
29340 #~ msgid "Showintf"
29341 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29342
29343 #, fuzzy
29344 #~ msgid "Telnet"
29345 #~ msgstr "Следующий файл"
29346
29347 #, fuzzy
29348 #~ msgid "Option/Alt"
29349 #~ msgstr "Остановить поток"
29350
29351 #, fuzzy
29352 #~ msgid "PLS file"
29353 #~ msgstr "Следующий файл"
29354
29355 #, fuzzy
29356 #~ msgid "wxWindows"
29357 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29358
29359 #, fuzzy
29360 #~ msgid "VLC internal picture video output"
29361 #~ msgstr "Остановить поток"
29362
29363 #, fuzzy
29364 #~ msgid "AAC demuxer"
29365 #~ msgstr "Остановить поток"
29366
29367 #, fuzzy
29368 #~ msgid "Choose subtitle track"
29369 #~ msgstr "Следующий файл"
29370
29371 #, fuzzy
29372 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
29373 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
29374
29375 #, fuzzy
29376 #~ msgid "Telnet remote control interface"
29377 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29378
29379 #, fuzzy
29380 #~ msgid "Select file or directory"
29381 #~ msgstr "Остановить поток"
29382
29383 #, fuzzy
29384 #~ msgid "IDR frames"
29385 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
29386
29387 #, fuzzy
29388 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
29389 #~ msgstr "Остановить поток"
29390
29391 #, fuzzy
29392 #~ msgid "Video output modules settings"
29393 #~ msgstr "Остановить поток"
29394
29395 #, fuzzy
29396 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
29397 #~ msgstr "Следующий файл"
29398
29399 #, fuzzy
29400 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
29401 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29402
29403 #, fuzzy
29404 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
29405 #~ msgstr "Следующий файл"
29406
29407 #, fuzzy
29408 #~ msgid "Xvid video decoder"
29409 #~ msgstr "Остановить поток"
29410
29411 #, fuzzy
29412 #~ msgid "Delete Group"
29413 #~ msgstr "Следующий файл"
29414
29415 #, fuzzy
29416 #~ msgid "&Enable"
29417 #~ msgstr "Следующий файл"
29418
29419 #, fuzzy
29420 #~ msgid "Enable/Disable"
29421 #~ msgstr "Следующий файл"
29422
29423 #, fuzzy
29424 #~ msgid "Year"
29425 #~ msgstr "Быстро"
29426
29427 #, fuzzy
29428 #~ msgid "Track Artist"
29429 #~ msgstr "Предыдущий файл"
29430
29431 #, fuzzy
29432 #~ msgid "Track Title"
29433 #~ msgstr "Предыдущий файл"
29434
29435 #, fuzzy
29436 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
29437 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29438
29439 #, fuzzy
29440 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
29441 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29442
29443 #, fuzzy
29444 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
29445 #~ msgstr "Следующий файл"
29446
29447 #, fuzzy
29448 #~ msgid "Output MRL"
29449 #~ msgstr "Остановить поток"
29450
29451 #, fuzzy
29452 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
29453 #~ msgstr "Следующий файл"
29454
29455 #, fuzzy
29456 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
29457 #~ msgstr "Остановить поток"
29458
29459 #, fuzzy
29460 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
29461 #~ msgstr "Остановить поток"
29462
29463 #, fuzzy
29464 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
29465 #~ msgstr "Остановить поток"
29466
29467 #, fuzzy
29468 #~ msgid "fastest"
29469 #~ msgstr "Пауза"
29470
29471 #~ msgid ""
29472 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29473 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29474 #~ msgstr ""
29475 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
29476 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
29477
29478 #, fuzzy
29479 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
29480 #~ msgstr "Остановить поток"
29481
29482 #, fuzzy
29483 #~ msgid "Open a skin file."
29484 #~ msgstr "Открыть файл"
29485
29486 #, fuzzy
29487 #~ msgid "Open a satellite stream"
29488 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29489
29490 #, fuzzy
29491 #~ msgid "Open other types of inputs"
29492 #~ msgstr "Остановить поток"
29493
29494 #, fuzzy
29495 #~ msgid "Open the playlist"
29496 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29497
29498 #, fuzzy
29499 #~ msgid "Video device type"
29500 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
29501
29502 #, fuzzy
29503 #~ msgid "Video device MRL"
29504 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
29505
29506 #, fuzzy
29507 #~ msgid "HTTP remote control"
29508 #~ msgstr "Остановить поток"
29509
29510 #, fuzzy
29511 #~ msgid "Quick &Open ..."
29512 #~ msgstr "Открыть файл..."
29513
29514 #, fuzzy
29515 #~ msgid "Gather stream"
29516 #~ msgstr "Приостановить поток"
29517
29518 #, fuzzy
29519 #~ msgid "CD Audio device"
29520 #~ msgstr "Остановить поток"
29521
29522 #, fuzzy
29523 #~ msgid ""
29524 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
29525 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29526 #~ msgstr ""
29527 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
29528 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
29529
29530 #, fuzzy
29531 #~ msgid "Set the window on top"
29532 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29533
29534 #~ msgid "General interface setttings"
29535 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
29536
29537 #, fuzzy
29538 #~ msgid "Image"
29539 #~ msgstr "Файл изображения"
29540
29541 #, fuzzy
29542 #~ msgid "Analyse mode"
29543 #~ msgstr "Следующий файл"
29544
29545 #~ msgid "Open a file"
29546 #~ msgstr "Открыть файл"
29547
29548 #, fuzzy
29549 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
29550 #~ msgstr "Следующий файл"
29551
29552 #, fuzzy
29553 #~ msgid "List of video output modules"
29554 #~ msgstr "Остановить поток"
29555
29556 #~ msgid "Network interface address"
29557 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
29558
29559 #~ msgid "Ready."
29560 #~ msgstr "Готово."
29561
29562 #, fuzzy
29563 #~ msgid "New Group"
29564 #~ msgstr "Следующий файл"
29565
29566 #, fuzzy
29567 #~ msgid "OpenGL effect"
29568 #~ msgstr "Остановить поток"
29569
29570 #, fuzzy
29571 #~ msgid "Big"
29572 #~ msgstr "Мост"
29573
29574 #, fuzzy
29575 #~ msgid "Extra Audio File"
29576 #~ msgstr "Аудио фильтры"
29577
29578 #, fuzzy
29579 #~ msgid "Media File"
29580 #~ msgstr "Медитация"
29581
29582 #, fuzzy
29583 #~ msgid "QWidget"
29584 #~ msgstr "Ширина"
29585
29586 #, fuzzy
29587 #~ msgid "margin"
29588 #~ msgstr "Амхарский"
29589
29590 #, fuzzy
29591 #~ msgid "spacing"
29592 #~ msgstr "Кэширование"
29593
29594 #, fuzzy
29595 #~ msgid "QPushButton"
29596 #~ msgstr "Пушту"
29597
29598 #, fuzzy
29599 #~ msgid "Line"
29600 #~ msgstr "Linear"
29601
29602 #, fuzzy
29603 #~ msgid "line"
29604 #~ msgstr "Обвести"
29605
29606 #, fuzzy
29607 #~ msgid "orientation"
29608 #~ msgstr "Больше информации"
29609
29610 #, fuzzy
29611 #~ msgid "QGroupBox"
29612 #~ msgstr "Группа"
29613
29614 #, fuzzy
29615 #~ msgid "enabled"
29616 #~ msgstr "включить"
29617
29618 #, fuzzy
29619 #~ msgid "checkable"
29620 #~ msgstr "включить"
29621
29622 #, fuzzy
29623 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29624 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
29625
29626 #, fuzzy
29627 #~ msgid "Disk"
29628 #~ msgstr "Диск"
29629
29630 #~ msgid "Allow only on running instance when started from file"
29631 #~ msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
29632
29633 #, fuzzy
29634 #~ msgid "Telnet Interface host"
29635 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
29636
29637 #~ msgid "Jump"
29638 #~ msgstr "Перейти"