]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ru.po
Sync PO files
[vlc] / po / ru.po
1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # $Id$
5 #
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-24 22:56+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-01-10 17:32+0300\n"
15 "Last-Translator: Andrew Zaikin <andrew.zaikin@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:893
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
30 "законодательством.\n"
31 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
32 "Лицензии GNU;\n"
33 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
34 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Настройки VLC"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Нажмите  \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 msgid "General"
48 msgstr "Общие"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Интерфейс"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Общие настройки интерфейса"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Основные интерфейсы"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Настройки главного интерфейса"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Интерфейсы управления"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Настройка горячих клавиш"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
86 #: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:748 modules/stream_out/transcode.c:199
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Звук"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Настройки звука"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Основные настройки звука"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:416
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Фильтры"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Визуализация"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Визуализация звука"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Модули вывода"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:883 modules/stream_out/transcode.c:231
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Прочее"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Прочие настройки звука и модули."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
140 #: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:651 modules/misc/dummy/dummy.c:98
146 #: modules/stream_out/transcode.c:168
147 msgid "Video"
148 msgstr "Видео"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Настройки видео"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Главные настройки видео"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Субтитры/OSD"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Ввод / Кодеки"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
186 "Настройки модуля кодирования."
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Модули ввода"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют "
198 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Фильтры ввода"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
211 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
212 "если вы не уверены в том, что делаете."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Демультиплексоры"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Видео кодеки"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Аудио кодеки"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:124
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Другие кодеки"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Вывод потока"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:133
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
265 "потоки.\n"
266 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
267 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
268 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
269 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
270 "дублирование, и т.д.)."
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Главные настройки вывода потока"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Инкапсуляторы"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "Инкапсуляторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в "
288 "один. Эти настройки позволяет всегда использовать определенный формат "
289 "инкапсуляции Обычно нет необходимости менять их. \n"
290 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода "
291 "инкапсуляции."
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:151
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Модули вывода"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:153
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
305 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
306 "их.\n"
307 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода."
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:158
310 msgid "Packetizers"
311 msgstr "Упаковщики"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:160
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
320 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
321 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
322 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
323 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:166
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Выходной поток"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
336 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
337 "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
340 #: modules/services_discovery/sap.c:323
341 msgid "SAP"
342 msgstr "SAP"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:174
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr ""
349 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
350 "или RTP."
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:177
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:178
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
361 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
367 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
368 msgid "Playlist"
369 msgstr "Плейлист"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:183
372 msgid ""
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 msgstr ""
376 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
377 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:187
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Общие настройки плейлиста"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Поиск служб"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:189
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "Дополнительно"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:194
399 msgid "Advanced settings. Use with care."
400 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:196
403 msgid "CPU features"
404 msgstr "Особенности CPU"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:197
407 msgid ""
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
409 "not change these settings."
410 msgstr ""
411 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
412 "вы не должны менять эти настройки."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:200
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Дополнительные настройки"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:201
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "Другие дополнительные настройки"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
423 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
425 msgid "Network"
426 msgstr "Сеть"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:204
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:209
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "Настройки модулей цветности"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:210
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:212
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "Настройки кодеров"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:218
449 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
450 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:221
453 msgid "Dialog providers settings"
454 msgstr "Модули диалогов"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:223
457 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 msgstr "Настройки модулей диалогов."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:225
461 msgid "Subtitle demuxer settings"
462 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid ""
466 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
467 "example by setting the subtitles type or file name."
468 msgstr ""
469 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
470 "или имя файла."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:234
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Справка недоступна"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:235
477 msgid "There is no help available for these modules."
478 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
479
480 #: include/vlc_interface.h:136
481 #, fuzzy
482 msgid ""
483 "\n"
484 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
485 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
486 msgstr ""
487 "\n"
488 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
489 "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
490 "wxwidgets\"\n"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:34
493 msgid "Quick &Open File..."
494 msgstr "Быстро &открыть файл..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:35
497 msgid "&Advanced Open..."
498 msgstr "Расширенные параметры..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:36
501 msgid "Open &Directory..."
502 msgstr "Открыть каталог..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:38
505 #, fuzzy
506 msgid "Select one or more files to open"
507 msgstr "Выберите файл(ы)"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:42
510 #, fuzzy
511 msgid "Media &Information..."
512 msgstr "Мета-данные"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:43
515 #, fuzzy
516 msgid "&Codec Information..."
517 msgstr "Информация о кодеке"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:44
520 msgid "&Messages..."
521 msgstr "&Сообщения..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:45
524 #, fuzzy
525 msgid "&Extended Settings..."
526 msgstr "Расширенные настройки..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:46
529 #, fuzzy
530 msgid "Go to Specific &Time..."
531 msgstr "Перейти к Заголовку"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:47
534 #, fuzzy
535 msgid "&Bookmarks..."
536 msgstr "Закладки..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:48
539 #, fuzzy
540 msgid "&VLM Configuration..."
541 msgstr "Настройки VLM..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:50
544 #, fuzzy
545 msgid "&About..."
546 msgstr "Модули..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:487
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
558 msgid "Play"
559 msgstr "Воспроизвести"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:54
562 #, fuzzy
563 msgid "Fetch Information"
564 msgstr "Больше информации"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
568 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
569 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
571 msgid "Delete"
572 msgstr "Удалить"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
575 msgid "Information..."
576 msgstr "Информация..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:57
579 msgid "Sort"
580 msgstr "С&ортировка"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:58
583 msgid "Add Node"
584 msgstr "Добавит узел"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:59
587 msgid "Stream..."
588 msgstr "Поток..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:60
591 #, fuzzy
592 msgid "Save..."
593 msgstr "Сохранить..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:61
596 #, fuzzy
597 msgid "Open Folder..."
598 msgstr "Открыть папку..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
601 msgid "Repeat all"
602 msgstr "Повторять все"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:66
605 #, fuzzy
606 msgid "Repeat one"
607 msgstr "Повторять один"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:67
610 #, fuzzy
611 msgid "No repeat"
612 msgstr "Следующий файл"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
616 msgid "Random"
617 msgstr "Случайный"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:70
620 #, fuzzy
621 msgid "Random off"
622 msgstr "Выключить случайный режим"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:72
625 #, fuzzy
626 msgid "Add to playlist"
627 msgstr "Добавить"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:73
630 #, fuzzy
631 msgid "Add to media library"
632 msgstr "VLC media player"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:75
635 #, fuzzy
636 msgid "Add file..."
637 msgstr "Добавить файл..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:76
640 #, fuzzy
641 msgid "Advanced open..."
642 msgstr "Расширенные параметры..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:77
645 msgid "Add directory..."
646 msgstr "Добавить &каталог..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:79
649 #, fuzzy
650 msgid "Save Playlist to &File..."
651 msgstr "Сохранить плейлист как..."
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:80
654 #, fuzzy
655 msgid "&Load Playlist File..."
656 msgstr "Загрузить плейлист..."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:82
659 msgid "Search"
660 msgstr "Искать"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:83
663 #, fuzzy
664 msgid "Search Filter"
665 msgstr "Поиск"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:85
668 #, fuzzy
669 msgid "Additional &Sources"
670 msgstr "Дополнительные источники"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:89
673 msgid ""
674 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
675 "them."
676 msgstr ""
677 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
678 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
681 msgid "Image clone"
682 msgstr "Клонирование"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:95
685 #, fuzzy
686 msgid "Clone the image"
687 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
690 #, fuzzy
691 msgid "Magnification"
692 msgstr "Усиление"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:98
695 msgid ""
696 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
697 "be magnified."
698 msgstr ""
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
701 #, fuzzy
702 msgid "Waves"
703 msgstr "Волна"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:102
706 #, fuzzy
707 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
708 msgstr "Добавляет шумовой эффект \"Волна\""
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:104
711 #, fuzzy
712 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
713 msgstr "Добавляет шумовой эффект \"Водная гладь\""
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:106
716 msgid "Image colors inversion"
717 msgstr "Инверсия цветов в изображении"
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:108
720 msgid "Split the image to make an image wall"
721 msgstr ""
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:110
724 msgid ""
725 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
726 "The video gets split in parts that you must sort."
727 msgstr ""
728 "Создать \"паззл\" на основе видео.\n"
729 "Видео будет разбито на кусочки, которые необходимо отсортировать."
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:113
732 msgid ""
733 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
734 "Try changing the various settings for different effects"
735 msgstr ""
736
737 #: include/vlc_intf_strings.h:116
738 msgid ""
739 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
740 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
741 "settings."
742 msgstr ""
743
744 #: include/vlc_intf_strings.h:120
745 msgid ""
746 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
747 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
748 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
749 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
750 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
752 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
753 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
754 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
755 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
756 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
757 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
758 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
759 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
760 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
762 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
763 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
764 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
765 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
766 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
767 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
768 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
769 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
770 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
771 "b> VLC media player.</p></body></html>"
772 msgstr ""
773
774 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
775 #: src/audio_output/filters.c:229
776 #, fuzzy
777 msgid "Audio filtering failed"
778 msgstr "Ошибка применения аудио-фильтра"
779
780 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
781 #: src/audio_output/filters.c:230
782 #, c-format
783 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
784 msgstr "Достигнуто максимальное количество фильтров (%d)."
785
786 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
787 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
788 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
789 msgid "Disable"
790 msgstr "Отключить"
791
792 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
793 msgid "Spectrometer"
794 msgstr "Спектрометр"
795
796 #: src/audio_output/input.c:102
797 msgid "Scope"
798 msgstr "Сфера"
799
800 #: src/audio_output/input.c:104
801 msgid "Spectrum"
802 msgstr "Спектр"
803
804 #: src/audio_output/input.c:106
805 #, fuzzy
806 msgid "Vu meter"
807 msgstr "Видео фильтры"
808
809 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
810 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
811 msgid "Equalizer"
812 msgstr "Эквалайзер"
813
814 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
815 msgid "Audio filters"
816 msgstr "Аудио фильтры"
817
818 #: src/audio_output/input.c:185
819 #, fuzzy
820 msgid "Replay gain"
821 msgstr "Тип Replay Gain"
822
823 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
824 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
825 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
826 msgid "Audio Channels"
827 msgstr "Каналы звука"
828
829 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
831 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
832 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
833 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
834 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
835 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
836 msgid "Stereo"
837 msgstr "Стерео"
838
839 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
840 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
843 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
847 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
849 msgid "Left"
850 msgstr "Левый"
851
852 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
853 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
855 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
856 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
858 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
860 msgid "Right"
861 msgstr "Правый"
862
863 #: src/audio_output/output.c:135
864 msgid "Dolby Surround"
865 msgstr "Dolby Surround"
866
867 #: src/audio_output/output.c:147
868 msgid "Reverse stereo"
869 msgstr "Реверсивное стерео"
870
871 #: src/config/file.c:584
872 msgid "key"
873 msgstr "key"
874
875 #: src/config/file.c:593
876 msgid "boolean"
877 msgstr "boolean"
878
879 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
880 msgid "integer"
881 msgstr "целое"
882
883 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
884 msgid "float"
885 msgstr "дробное"
886
887 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
888 msgid "string"
889 msgstr "строка"
890
891 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
892 #: src/playlist/loadsave.c:144
893 #, fuzzy
894 msgid "Media Library"
895 msgstr "VLC media player"
896
897 #: src/extras/getopt.c:633
898 #, c-format
899 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
900 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
901
902 #: src/extras/getopt.c:658
903 #, c-format
904 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
905 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
906
907 #: src/extras/getopt.c:663
908 #, c-format
909 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
910 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
911
912 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
913 #, c-format
914 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
915 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
920 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:743
923 #, c-format
924 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
925 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:746
928 #, c-format
929 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
930 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
933 #, c-format
934 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
935 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:823
938 #, c-format
939 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
940 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:841
943 #, c-format
944 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
945 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
946
947 #: src/input/control.c:323
948 #, c-format
949 msgid "Bookmark %i"
950 msgstr "Закладка %i"
951
952 #: src/input/decoder.c:111
953 msgid "No suitable decoder module"
954 msgstr "Не найден подходящий модуль декодирования"
955
956 #: src/input/decoder.c:112
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
960 "there is no way for you to fix this."
961 msgstr ""
962 "VLC не поддерживает аудио или видео формат \"%4.4s\". К сожалению, вы не "
963 "можете это исправить."
964
965 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
966 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
967 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
968 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
969 #: modules/stream_out/es.c:388
970 msgid "Streaming / Transcoding failed"
971 msgstr "Ошибка вещания/кодирования"
972
973 #: src/input/decoder.c:168
974 msgid "VLC could not open the packetizer module."
975 msgstr "VLC не может открыть модуль работы с пакетами."
976
977 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
978 msgid "VLC could not open the decoder module."
979 msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
980
981 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319
982 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
983 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
985 msgid "Track"
986 msgstr "Дорожка"
987
988 #: src/input/es_out.c:673
989 #, c-format
990 msgid "%s [%s %d]"
991 msgstr ""
992
993 #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
994 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
995 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
996 msgid "Program"
997 msgstr "Программа"
998
999 #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Closed captions 1"
1002 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Closed captions 2"
1007 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Closed captions 3"
1012 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Closed captions 4"
1017 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
1020 #, c-format
1021 msgid "Stream %d"
1022 msgstr "Поток %d"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1025 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
1026 msgid "Codec"
1027 msgstr "Кодек"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177
1030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
1032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1033 msgid "Language"
1034 msgstr "Язык"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
1037 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1038 msgid "Type"
1039 msgstr "Тип"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
1042 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:807
1043 msgid "Channels"
1044 msgstr "Каналы"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
1047 msgid "Sample rate"
1048 msgstr "Частота дискретизации"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2069
1051 #, c-format
1052 msgid "%u Hz"
1053 msgstr "%u Гц"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:2075
1056 msgid "Bits per sample"
1057 msgstr "Бит"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
1060 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
1061 msgid "Bitrate"
1062 msgstr "Битрейт"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2081
1065 #, c-format
1066 msgid "%u kb/s"
1067 msgstr "%u кб/сек"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2092
1070 msgid "Resolution"
1071 msgstr "Разрешение"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2098
1074 msgid "Display resolution"
1075 msgstr "Разрешение монитора"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
1078 msgid "Frame rate"
1079 msgstr "Частота кадров"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2115
1082 msgid "Subtitle"
1083 msgstr "Субтитры"
1084
1085 #: src/input/input.c:2217
1086 msgid "Your input can't be opened"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/input/input.c:2218
1090 #, c-format
1091 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1092 msgstr ""
1093 "VLC не может открыть MRL '%s'. Ищите более подробную информацию в лог-файле."
1094
1095 #: src/input/input.c:2317
1096 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1097 msgstr "VLC не может определить формат входных данных."
1098
1099 #: src/input/input.c:2318
1100 #, c-format
1101 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1102 msgstr ""
1103 "Формат в '%s' не может быть определен. Ищите более подробную информацию в "
1104 "лог-файле."
1105
1106 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
1107 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1108 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1110 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
1111 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1112 msgid "Title"
1113 msgstr "Глава"
1114
1115 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
1117 msgid "Artist"
1118 msgstr "Исполнитель"
1119
1120 #: src/input/meta.c:54
1121 msgid "Genre"
1122 msgstr "Жанр"
1123
1124 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1125 msgid "Copyright"
1126 msgstr "Авторские права"
1127
1128 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94
1129 msgid "Album"
1130 msgstr "Альбом"
1131
1132 #: src/input/meta.c:57
1133 msgid "Track number"
1134 msgstr "Номер дорожки"
1135
1136 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1137 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1138 msgid "Description"
1139 msgstr "Описание"
1140
1141 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1142 msgid "Rating"
1143 msgstr "Рейтинг"
1144
1145 #: src/input/meta.c:60
1146 msgid "Date"
1147 msgstr "Дата"
1148
1149 #: src/input/meta.c:61
1150 msgid "Setting"
1151 msgstr "Настройки"
1152
1153 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1154 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1155 msgid "URL"
1156 msgstr "URL"
1157
1158 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1159 msgid "Now Playing"
1160 msgstr "Сейчас воспроизводится"
1161
1162 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1163 msgid "Publisher"
1164 msgstr "Издатель"
1165
1166 #: src/input/meta.c:66
1167 msgid "Encoded by"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/input/meta.c:67
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Artwork URL"
1173 msgstr "URL"
1174
1175 #: src/input/meta.c:68
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Track ID"
1178 msgstr "Дорожка "
1179
1180 #: src/input/var.c:152
1181 msgid "Bookmark"
1182 msgstr "В закладки"
1183
1184 #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
1185 msgid "Programs"
1186 msgstr "Программы"
1187
1188 #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1190 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1191 msgid "Chapter"
1192 msgstr "Глава"
1193
1194 #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
1195 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1196 msgid "Navigation"
1197 msgstr "Навигация"
1198
1199 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1201 msgid "Video Track"
1202 msgstr "Видео дорожка"
1203
1204 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1206 msgid "Audio Track"
1207 msgstr "Аудио дорожка"
1208
1209 #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
1210 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1211 msgid "Subtitles Track"
1212 msgstr "Дорожка субтитров"
1213
1214 #: src/input/var.c:274
1215 msgid "Next title"
1216 msgstr "Следующий раздел"
1217
1218 #: src/input/var.c:279
1219 msgid "Previous title"
1220 msgstr "Предыдущий раздел"
1221
1222 #: src/input/var.c:305
1223 #, c-format
1224 msgid "Title %i"
1225 msgstr "Раздел %i"
1226
1227 #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
1228 #, c-format
1229 msgid "Chapter %i"
1230 msgstr "Глава %i"
1231
1232 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1233 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:847
1234 msgid "Next chapter"
1235 msgstr "Следующая глава"
1236
1237 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1238 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:846
1239 msgid "Previous chapter"
1240 msgstr "Предыдущая глава"
1241
1242 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:867
1243 #, c-format
1244 msgid "Media: %s"
1245 msgstr "Поток: %s"
1246
1247 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1248 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
1250 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1251 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1252 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1146
1256 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1257 msgid "Cancel"
1258 msgstr "Отмена"
1259
1260 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
1264 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1265 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1266 #: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167
1267 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1269 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1145
1276 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1277 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:523
1278 msgid "OK"
1279 msgstr "OK"
1280
1281 #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
1282 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1283 msgid "Add Interface"
1284 msgstr "Добавить интерфейс"
1285
1286 #: src/interface/interface.c:209
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Console"
1289 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1290
1291 #: src/interface/interface.c:212
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Telnet Interface"
1294 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1295
1296 #: src/interface/interface.c:215
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Web Interface"
1299 msgstr "Интерфейс"
1300
1301 #: src/interface/interface.c:218
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Debug logging"
1304 msgstr "Журналирование в файл"
1305
1306 #: src/interface/interface.c:221
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Mouse Gestures"
1309 msgstr "Жесты"
1310
1311 #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
1312 #: src/modules/cache.c:525
1313 msgid "C"
1314 msgstr "ru"
1315
1316 #: src/libvlc.c:1145
1317 msgid ""
1318 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1319 "interface."
1320 msgstr ""
1321 "Запуск vlc с интерфейсом по умолчанию. Используйте 'cvlc' для запуска vlc "
1322 "без интерфейса."
1323
1324 #: src/libvlc.c:1290
1325 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/libvlc.c:1622
1329 msgid " (default enabled)"
1330 msgstr " (по-умолчанию включено)"
1331
1332 #: src/libvlc.c:1623
1333 msgid " (default disabled)"
1334 msgstr " (по-умолчанию выключено)"
1335
1336 #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
1337 msgid "Note:"
1338 msgstr "Примечание:"
1339
1340 #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
1341 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1342 msgstr "добавьте --advanced к команде чтобы увидеть дополнительные опции."
1343
1344 #: src/libvlc.c:1890
1345 #, c-format
1346 msgid "VLC version %s\n"
1347 msgstr "VLC версия %s\n"
1348
1349 #: src/libvlc.c:1891
1350 #, c-format
1351 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1352 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1353
1354 #: src/libvlc.c:1893
1355 #, c-format
1356 msgid "Compiler: %s\n"
1357 msgstr "Компилятор: %s\n"
1358
1359 #: src/libvlc.c:1895
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1362 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1363
1364 #: src/libvlc.c:1931
1365 msgid ""
1366 "\n"
1367 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1368 msgstr ""
1369 "\n"
1370 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1371
1372 #: src/libvlc.c:1951
1373 msgid ""
1374 "\n"
1375 "Press the RETURN key to continue...\n"
1376 msgstr ""
1377 "\n"
1378 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1379
1380 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
1381 #: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:273
1382 msgid "Zoom"
1383 msgstr "Масштаб"
1384
1385 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
1386 msgid "1:4 Quarter"
1387 msgstr "1:4 Четверть"
1388
1389 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
1390 msgid "1:2 Half"
1391 msgstr "1:2 Половина"
1392
1393 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
1394 msgid "1:1 Original"
1395 msgstr "1:1 Оригинал"
1396
1397 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
1398 msgid "2:1 Double"
1399 msgstr "2:1 Двойной"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1402 msgid "Auto"
1403 msgstr "Автоматически"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:89
1406 msgid "American English"
1407 msgstr "Американский английский"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
1410 msgid "Arabic"
1411 msgstr "Арабский"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:91
1414 msgid "Brazilian Portuguese"
1415 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:92
1418 msgid "British English"
1419 msgstr "Британский английский"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
1422 msgid "Bulgarian"
1423 msgstr "Болгарский"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
1426 msgid "Catalan"
1427 msgstr "Каталонский"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:95
1430 msgid "Chinese Traditional"
1431 msgstr "Китайский традиционный"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
1434 msgid "Czech"
1435 msgstr "Чешский"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
1438 msgid "Danish"
1439 msgstr "Датский"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
1442 msgid "Dutch"
1443 msgstr "Голландский"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
1446 msgid "Finnish"
1447 msgstr "Финский"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
1450 msgid "French"
1451 msgstr "Французский"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:101
1454 msgid "Galician"
1455 msgstr "Галльский"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
1458 msgid "Georgian"
1459 msgstr "Грузинский"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
1462 msgid "German"
1463 msgstr "Немецкий"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
1466 msgid "Hebrew"
1467 msgstr "Иврит"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
1470 msgid "Hungarian"
1471 msgstr "Венгерский"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
1474 msgid "Italian"
1475 msgstr "Итальянский"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
1478 msgid "Japanese"
1479 msgstr "Японский"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
1482 msgid "Korean"
1483 msgstr "Корейский"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
1486 msgid "Malay"
1487 msgstr "Малайский"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:110
1490 msgid "Occitan"
1491 msgstr "Провансальский"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
1494 msgid "Persian"
1495 msgstr "Фарси"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
1498 msgid "Polish"
1499 msgstr "Польский"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
1502 msgid "Portuguese"
1503 msgstr "Португальский"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:114
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Punjabi"
1508 msgstr "Панджаби"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
1511 msgid "Romanian"
1512 msgstr "Румынский"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
1515 msgid "Russian"
1516 msgstr "Русский"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:117
1519 msgid "Simplified Chinese"
1520 msgstr "Упрощённый китайский"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
1523 msgid "Serbian"
1524 msgstr "Сербский"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
1527 msgid "Slovak"
1528 msgstr "Словацкий"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
1531 msgid "Slovenian"
1532 msgstr "Словенский"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
1535 msgid "Spanish"
1536 msgstr "Испанский"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
1539 msgid "Swedish"
1540 msgstr "Шведский"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
1543 msgid "Turkish"
1544 msgstr "Турецкий"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:143
1547 msgid ""
1548 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1549 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1550 "related options."
1551 msgstr ""
1552 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1553 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1554 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:147
1557 msgid "Interface module"
1558 msgstr "Модуль интерфейса"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:149
1561 msgid ""
1562 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1563 "automatically select the best module available."
1564 msgstr ""
1565 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1566 "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1569 msgid "Extra interface modules"
1570 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:155
1573 msgid ""
1574 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1575 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1576 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1577 "\", \"gestures\" ...)"
1578 msgstr ""
1579 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1580 "дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1581 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:162
1584 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1585 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:164
1588 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1589 msgstr "Подробности (0,1,2)"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:166
1592 msgid ""
1593 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1594 "1=warnings, 2=debug)."
1595 msgstr ""
1596 "Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только "
1597 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:169
1600 msgid "Be quiet"
1601 msgstr "Режим тишины"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:171
1604 msgid "Turn off all warning and information messages."
1605 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:173
1608 msgid "Default stream"
1609 msgstr "Поток по-умолчанию"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:175
1612 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1613 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:178
1616 msgid ""
1617 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1618 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1619 msgstr ""
1620 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1621 "системный язык."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:182
1624 msgid "Color messages"
1625 msgstr "Цветные сообщения"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:184
1628 msgid ""
1629 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1630 "needs Linux color support for this to work."
1631 msgstr ""
1632 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1633 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:187
1636 msgid "Show advanced options"
1637 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:189
1640 msgid ""
1641 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1642 "available options, including those that most users should never touch."
1643 msgstr ""
1644 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1645 "пользователей никогда не должны менять."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72
1648 msgid "Show interface with mouse"
1649 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:195
1652 msgid ""
1653 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1654 "edge of the screen in fullscreen mode."
1655 msgstr ""
1656 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1657 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:198
1660 msgid "Interface interaction"
1661 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:200
1664 msgid ""
1665 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1666 "user input is required."
1667 msgstr ""
1668 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1669 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:210
1672 msgid ""
1673 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1674 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1675 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1676 "the \"audio filters\" modules section."
1677 msgstr ""
1678 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1679 "аудио фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или "
1680 "визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из "
1681 "фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"."
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:216
1684 msgid "Audio output module"
1685 msgstr "Модуль вывода звука"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:218
1688 msgid ""
1689 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1690 "automatically select the best method available."
1691 msgstr ""
1692 "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
1693 "наилучший доступный метод."
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1696 #: modules/stream_out/display.c:41
1697 msgid "Enable audio"
1698 msgstr "Включить звук"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:224
1701 msgid ""
1702 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1703 "not take place, thus saving some processing power."
1704 msgstr ""
1705 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1706 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:228
1709 msgid "Force mono audio"
1710 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:229
1713 msgid "This will force a mono audio output."
1714 msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:232
1717 msgid "Default audio volume"
1718 msgstr "Громкость по-умолчанию"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:234
1721 msgid ""
1722 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1723 msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:237
1726 msgid "Audio output saved volume"
1727 msgstr "Сохраненная громкость вывода звука"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:239
1730 msgid ""
1731 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1732 "should not change this option manually."
1733 msgstr ""
1734 "Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно "
1735 "его не нужно менять."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:242
1738 msgid "Audio output volume step"
1739 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:244
1742 msgid ""
1743 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1744 "0 to 1024."
1745 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:247
1748 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1749 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:249
1752 msgid ""
1753 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1754 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1755 msgstr ""
1756 "Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-"
1757 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:253
1760 msgid "High quality audio resampling"
1761 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:255
1764 msgid ""
1765 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1766 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1767 "resampling algorithm will be used instead."
1768 msgstr ""
1769 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1770 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1771 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:260
1774 msgid "Audio desynchronization compensation"
1775 msgstr "Компенсация десинхронизации звука"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:262
1778 msgid ""
1779 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1780 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1781 msgstr ""
1782 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1783 "существуют расхождения между видео и звуком."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:265
1786 msgid "Audio output channels mode"
1787 msgstr "Режим каналов вывода звука"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:267
1790 msgid ""
1791 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1792 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1793 "played)."
1794 msgstr ""
1795 "Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то "
1796 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1800 msgid "Use S/PDIF when available"
1801 msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:273
1804 msgid ""
1805 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1806 "audio stream being played."
1807 msgstr ""
1808 "Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и "
1809 "воспроизводимый поток их поддерживают."
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1813 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1814 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:278
1817 msgid ""
1818 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1819 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1820 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1821 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1822 msgstr ""
1823 "Используйте, если Вы знаете, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1824 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1825 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1826 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1827 "микшированием каналов наушников."
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1830 msgid "On"
1831 msgstr "Включено"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62
1834 msgid "Off"
1835 msgstr "Выключено"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:290
1838 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1839 msgstr ""
1840 "Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения."
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:293
1843 msgid "Audio visualizations "
1844 msgstr "Визуализация звука "
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:295
1847 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1848 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:299
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Replay gain mode"
1853 msgstr "Тип Replay Gain"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:301
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Select the replay gain mode"
1858 msgstr "Выберите файл"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:303
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Replay preamp"
1863 msgstr "Воспроизвести поток"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:305
1866 #, fuzzy
1867 msgid ""
1868 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1869 "replay gain information"
1870 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:308
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Default replay gain"
1875 msgstr "Поток по-умолчанию"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:310
1878 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:312
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Peak protection"
1884 msgstr "Уменьшение шума"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:314
1887 msgid "Protect against sound clipping"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1892 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:268
1893 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1894 msgid "None"
1895 msgstr "Нет"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:327
1898 msgid ""
1899 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1900 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1901 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1902 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1903 "options."
1904 msgstr ""
1905 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1906 "можете включить видео фильтры (деинтерлейс, коррекция цвета, и т.д.)."
1907 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1908 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:333
1911 msgid "Video output module"
1912 msgstr "Модуль вывода видео"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:335
1915 msgid ""
1916 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1917 "automatically select the best method available."
1918 msgstr ""
1919 "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
1920 "наилучший доступный метод."
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1923 #: modules/stream_out/display.c:43
1924 msgid "Enable video"
1925 msgstr "Включить видео"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:340
1928 msgid ""
1929 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1930 "not take place, thus saving some processing power."
1931 msgstr ""
1932 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1933 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59
1936 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1937 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1938 msgid "Video width"
1939 msgstr "Ширина видео"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:345
1942 msgid ""
1943 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1944 "characteristics."
1945 msgstr ""
1946 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1947 "ширину под характеристики видео."
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62
1950 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1951 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1952 msgid "Video height"
1953 msgstr "Высота видео"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:350
1956 msgid ""
1957 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1958 "video characteristics."
1959 msgstr ""
1960 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1961 "высоту под характеристики видео."
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:353
1964 msgid "Video X coordinate"
1965 msgstr "Координата X видео"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:355
1968 msgid ""
1969 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1970 "coordinate)."
1971 msgstr ""
1972 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:358
1975 msgid "Video Y coordinate"
1976 msgstr "Координата Y видео"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:360
1979 msgid ""
1980 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1981 "coordinate)."
1982 msgstr ""
1983 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1984 "(координата Y)."
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:363
1987 msgid "Video title"
1988 msgstr "Заголовок видео"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:365
1991 msgid ""
1992 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1993 "interface)."
1994 msgstr ""
1995 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1996 "интерфейс)."
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:368
1999 msgid "Video alignment"
2000 msgstr "Выравнивание видео"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:370
2003 msgid ""
2004 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2005 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2006 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2007 msgstr ""
2008 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По-умолчанию (0) это будет "
2009 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
2010 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
2011 "сверху-справа)."
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
2014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2015 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2016 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2017 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2019 msgid "Center"
2020 msgstr "Центр"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2023 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2027 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2028 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2029 msgid "Top"
2030 msgstr "Сверху"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2033 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2035 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2036 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2037 msgid "Bottom"
2038 msgstr "Снизу"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2041 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2042 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2043 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2044 #: modules/video_filter/rss.c:172
2045 msgid "Top-Left"
2046 msgstr "Верхний левый угол"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2049 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2050 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2051 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2052 #: modules/video_filter/rss.c:172
2053 msgid "Top-Right"
2054 msgstr "Верхний правый угол"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2057 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2058 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2059 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2060 #: modules/video_filter/rss.c:172
2061 msgid "Bottom-Left"
2062 msgstr "Нижний левый угол"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2065 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2066 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2067 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2068 #: modules/video_filter/rss.c:172
2069 msgid "Bottom-Right"
2070 msgstr "Нижний правый угол"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:378
2073 msgid "Zoom video"
2074 msgstr "Масштаб видео"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:380
2077 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2078 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:382
2081 msgid "Grayscale video output"
2082 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:384
2085 msgid ""
2086 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2087 "save some processing power."
2088 msgstr ""
2089 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
2090 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:387
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Embedded video"
2095 msgstr "Остановить поток"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:389
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Embed the video output in the main interface."
2100 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:391
2103 msgid "Fullscreen video output"
2104 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:393
2107 msgid "Start video in fullscreen mode"
2108 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:395
2111 msgid "Overlay video output"
2112 msgstr "Оверлейный вывод видео"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:397
2115 msgid ""
2116 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2117 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2118 msgstr ""
2119 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
2120 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию."
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:401
2123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2124 msgid "Always on top"
2125 msgstr "Поверх всех окон"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:402
2128 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2129 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:404
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Show media title on video"
2134 msgstr "Слои/Субтитры"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:406
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2139 msgstr "Отображать заголовок видео вверху экрана."
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:408
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Show video title for x miliseconds"
2144 msgstr "Отображать заголовок видео в течение x миллисекунд."
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:410
2147 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2148 msgstr ""
2149 "Отображать заголовок видео в течение n миллисекунд, по умолчанию 5000мс (5 "
2150 "сек.)"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:412
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Position of video title"
2155 msgstr "Позиция заголовка"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:414
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2160 msgstr "Позиция заголовка на видео (по умолчанию сверху посередине)"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:416
2163 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:419
2167 msgid ""
2168 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2169 "3000 ms (3 sec.)"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:427
2173 msgid "Disable screensaver"
2174 msgstr "Отключать заставку"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:428
2177 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2178 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:430
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2183 msgstr "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео."
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:431
2186 msgid ""
2187 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2188 "computer being suspended because of inactivity."
2189 msgstr ""
2190 "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео, чтобы "
2191 "предотвратить переход в ждущий режим из-за отсутствия активности."
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2194 msgid "Window decorations"
2195 msgstr "Оформление окна"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:436
2198 msgid ""
2199 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2200 "giving a \"minimal\" window."
2201 msgstr ""
2202 "Если выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
2203 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:439
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Video output filter module"
2208 msgstr "Модуль видео фильтра"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:441
2211 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:443
2215 msgid "Video filter module"
2216 msgstr "Модуль видео фильтра"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:445
2219 #, fuzzy
2220 msgid ""
2221 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2222 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2223 msgstr ""
2224 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2225 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2226 "окна видео."
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:449
2229 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2230 msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:451
2233 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2234 msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
2237 msgid "Video snapshot file prefix"
2238 msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:457
2241 msgid "Video snapshot format"
2242 msgstr "Формат стоп-кадра"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:459
2245 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2246 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:461
2249 msgid "Display video snapshot preview"
2250 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:463
2253 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2254 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:465
2257 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:467
2261 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:469
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Video snapshot width"
2267 msgstr "Формат стоп-кадра"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:471
2270 #, fuzzy
2271 msgid ""
2272 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2273 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2274 msgstr ""
2275 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
2276 "высоту под характеристики видео."
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:475
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Video snapshot height"
2281 msgstr "Высота холста"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:477
2284 #, fuzzy
2285 msgid ""
2286 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2287 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2288 "ratio."
2289 msgstr ""
2290 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
2291 "высоту под характеристики видео."
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:481
2294 msgid "Video cropping"
2295 msgstr "Обрезание видео"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:483
2298 msgid ""
2299 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2300 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2301 msgstr ""
2302 "Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2303 "выражающие соотношение сторон видео."
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:487
2306 msgid "Source aspect ratio"
2307 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:489
2310 msgid ""
2311 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2312 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2313 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2314 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2315 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2316 msgstr ""
2317 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2318 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2319 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2320 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2321 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2322 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:496
2325 msgid "Custom crop ratios list"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:498
2329 msgid ""
2330 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2331 "crop ratios list."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:501
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Custom aspect ratios list"
2337 msgstr "Переключить соотношение сторон"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:503
2340 msgid ""
2341 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2342 "aspect ratio list."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:506
2346 msgid "Fix HDTV height"
2347 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:508
2350 msgid ""
2351 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2352 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2353 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2354 msgstr ""
2355 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2356 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2357 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2358 "все 1088 линий."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:513
2361 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2362 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:515
2365 msgid ""
2366 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2367 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2368 "order to keep proportions."
2369 msgstr ""
2370 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
2371 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
2372 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
2373 "верными."
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2377 msgid "Skip frames"
2378 msgstr "Пропускать кадры"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:521
2381 msgid ""
2382 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2383 "computer is not powerful enough"
2384 msgstr ""
2385 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2386 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:524
2389 msgid "Drop late frames"
2390 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:526
2393 msgid ""
2394 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2395 "intended display date)."
2396 msgstr ""
2397 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2398 "намеченной даты вывода)."
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:529
2401 msgid "Quiet synchro"
2402 msgstr "Тихая синхронизация"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:531
2405 msgid ""
2406 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2407 "synchronization mechanism."
2408 msgstr ""
2409 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:540
2412 msgid ""
2413 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2414 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2415 "channel."
2416 msgstr ""
2417 "Эти параметры позволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2418 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:544
2421 msgid "Clock reference average counter"
2422 msgstr "Средний референсный счетчик"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:546
2425 msgid ""
2426 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2427 "to 10000."
2428 msgstr ""
2429 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2430 "стоит установить значение 10000."
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:549
2433 msgid "Clock synchronisation"
2434 msgstr "Синхронизация часов"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:551
2437 msgid ""
2438 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2439 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2440 msgstr ""
2441 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2442 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2443 "прерывается."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
2446 msgid "Network synchronisation"
2447 msgstr "Сетевая синхронизация"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:556
2450 msgid ""
2451 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2452 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2453 msgstr ""
2454 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2455 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
2458 #: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2461 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2462 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
2465 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2466 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2467 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2468 msgid "Default"
2469 msgstr "По-умолчанию"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2472 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2473 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2474 msgid "Enable"
2475 msgstr "Включить"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2478 msgid "UDP port"
2479 msgstr "UDP порт"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:566
2482 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2483 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:568
2486 msgid "MTU of the network interface"
2487 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:570
2490 #, fuzzy
2491 msgid ""
2492 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2493 "over the network (in bytes)."
2494 msgstr ""
2495 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
2496 "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
2499 msgid "Hop limit (TTL)"
2500 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:577
2503 #, fuzzy
2504 msgid ""
2505 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2506 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2507 "in default)."
2508 msgstr ""
2509 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
2510 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
2511 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:581
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Multicast output interface"
2516 msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:583
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2521 msgstr ""
2522 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2523 "таблице роутинга ОС."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:585
2526 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2527 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:587
2530 msgid ""
2531 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2532 "table."
2533 msgstr ""
2534 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет "
2535 "указанное в таблице роутинга ОС."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:590
2538 msgid "DiffServ Code Point"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:591
2542 msgid ""
2543 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2544 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:597
2548 msgid ""
2549 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2550 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2551 msgstr ""
2552 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2553 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2554 "DVB)."
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:603
2557 msgid ""
2558 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2559 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2560 "(like DVB streams for example)."
2561 msgstr ""
2562 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2563 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2564 "программами (например, поток DVB)."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2567 msgid "Audio track"
2568 msgstr "Аудио дорожка"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:611
2571 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2572 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2575 msgid "Subtitles track"
2576 msgstr "Дорожка субтитров"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:616
2579 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2580 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:619
2583 msgid "Audio language"
2584 msgstr "Язык звука"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:621
2587 msgid ""
2588 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2589 "letter country code)."
2590 msgstr ""
2591 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные "
2592 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:624
2595 msgid "Subtitle language"
2596 msgstr "Язык субтитров"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:626
2599 #, fuzzy
2600 msgid ""
2601 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2602 "three letters country code)."
2603 msgstr ""
2604 "Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми "
2605 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:630
2608 msgid "Audio track ID"
2609 msgstr "ID аудио дорожки"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:632
2612 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2613 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:634
2616 msgid "Subtitles track ID"
2617 msgstr "ID дорожки субтитров"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:636
2620 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2621 msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:638
2624 msgid "Input repetitions"
2625 msgstr "Повторения ввода"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:640
2628 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2629 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:642
2632 msgid "Start time"
2633 msgstr "Время начала"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:644
2636 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2637 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:646
2640 msgid "Stop time"
2641 msgstr "Время остановки"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:648
2644 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2645 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:650
2648 msgid "Run time"
2649 msgstr "Продолжительность работы"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:652
2652 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2653 msgstr "Поток будет проигрываться в течение этого времени (в секундах)."
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:654
2656 msgid "Input list"
2657 msgstr "Входной список"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:656
2660 msgid ""
2661 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2662 "together after the normal one."
2663 msgstr ""
2664 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2665 "объединены после стандартного."
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:659
2668 msgid "Input slave (experimental)"
2669 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:661
2672 msgid ""
2673 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2674 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2675 "inputs."
2676 msgstr ""
2677 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2678 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2679 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:665
2682 msgid "Bookmarks list for a stream"
2683 msgstr "Список закладок для потока"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:667
2686 msgid ""
2687 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2688 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2689 "{...}\""
2690 msgstr ""
2691 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2692 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2693 "байтам},{...}\"."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:673
2696 msgid ""
2697 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2698 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2699 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2700 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2701 msgstr ""
2702 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоев. К примеру, "
2703 "можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и настройки "
2704 "в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных "
2705 "настроек данных модулей."
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:679
2708 msgid "Force subtitle position"
2709 msgstr "Задать позицию субтитров"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:681
2712 msgid ""
2713 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2714 "over the movie. Try several positions."
2715 msgstr ""
2716 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2717 "Попробуйте разные позиции."
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:684
2720 msgid "Enable sub-pictures"
2721 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:686
2724 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2725 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
2728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2730 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2731 msgid "On Screen Display"
2732 msgstr "OSD"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:690
2735 msgid ""
2736 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2737 "Display)."
2738 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:693
2741 msgid "Text rendering module"
2742 msgstr "Модуль генератора текста"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:695
2745 msgid ""
2746 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2747 "instance."
2748 msgstr ""
2749 "По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы "
2750 "можете указать другой, например svg."
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:697
2753 msgid "Subpictures filter module"
2754 msgstr "Модуль фильтров слоев"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:699
2757 #, fuzzy
2758 msgid ""
2759 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2760 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2761 msgstr ""
2762 "Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложением некоторых "
2763 "изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, "
2764 "и т.д.)."
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:702
2767 msgid "Autodetect subtitle files"
2768 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:704
2771 msgid ""
2772 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2773 "(based on the filename of the movie)."
2774 msgstr ""
2775 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2776 "(основывается на имени файла фильма)."
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:707
2779 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2780 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:709
2783 msgid ""
2784 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2785 "Options are:\n"
2786 "0 = no subtitles autodetected\n"
2787 "1 = any subtitle file\n"
2788 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2789 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2790 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2791 msgstr ""
2792 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2793 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2794 "0 = отключить автоопределение\n"
2795 "1 = любой файл субтитров\n"
2796 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2797 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2798 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:717
2801 msgid "Subtitle autodetection paths"
2802 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:719
2805 msgid ""
2806 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2807 "found in the current directory."
2808 msgstr ""
2809 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2810 "каталогах."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:722
2813 msgid "Use subtitle file"
2814 msgstr "Использовать файл субтитров"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:724
2817 msgid ""
2818 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2819 "subtitle file."
2820 msgstr ""
2821 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2822 "автоопределение не срабатывает."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:727
2825 msgid "DVD device"
2826 msgstr "Устройство DVD"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:730
2829 msgid ""
2830 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2831 "the drive letter (eg. D:)"
2832 msgstr ""
2833 "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о "
2834 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:734
2837 msgid "This is the default DVD device to use."
2838 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:737
2841 msgid "VCD device"
2842 msgstr "Устройство VCD"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:740
2845 msgid ""
2846 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2847 "scan for a suitable CD-ROM device."
2848 msgstr ""
2849 "Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2850 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:744
2853 msgid "This is the default VCD device to use."
2854 msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:747
2857 msgid "Audio CD device"
2858 msgstr "Устройство Audio CD"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:750
2861 msgid ""
2862 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2863 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2864 msgstr ""
2865 "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2866 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:754
2869 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2870 msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:757
2873 msgid "Force IPv6"
2874 msgstr "Использовать только IPv6"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:759
2877 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2878 msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:761
2881 msgid "Force IPv4"
2882 msgstr "Использовать только IPv4"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:763
2885 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2886 msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:765
2889 msgid "TCP connection timeout"
2890 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:767
2893 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2894 msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). "
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:769
2897 msgid "SOCKS server"
2898 msgstr "SOCKS сервер"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:771
2901 msgid ""
2902 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2903 "used for all TCP connections"
2904 msgstr ""
2905 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2906 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:774
2909 msgid "SOCKS user name"
2910 msgstr "Имя пользователя"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:776
2913 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2914 msgstr ""
2915 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2916 "прокси."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:778
2919 msgid "SOCKS password"
2920 msgstr "Пароль"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:780
2923 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2924 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:782
2927 msgid "Title metadata"
2928 msgstr "Мета-данные названия"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:784
2931 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2932 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:786
2935 msgid "Author metadata"
2936 msgstr "Мета-данные автора"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:788
2939 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2940 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:790
2943 msgid "Artist metadata"
2944 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:792
2947 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2948 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:794
2951 msgid "Genre metadata"
2952 msgstr "Мета-данные стиля"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:796
2955 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2956 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:798
2959 msgid "Copyright metadata"
2960 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:800
2963 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2964 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:802
2967 msgid "Description metadata"
2968 msgstr "Мета-данные описания"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:804
2971 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2972 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока."
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:806
2975 msgid "Date metadata"
2976 msgstr "Мета-данные даты"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:808
2979 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2980 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:810
2983 msgid "URL metadata"
2984 msgstr "Мета-данные URL"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:812
2987 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2988 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:816
2991 msgid ""
2992 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2993 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2994 "can break playback of all your streams."
2995 msgstr ""
2996 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
2997 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
2998 "сломать существующее воспроизведение потоков."
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:820
3001 msgid "Preferred decoders list"
3002 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:822
3005 msgid ""
3006 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3007 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3008 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3009 msgstr ""
3010 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3011 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
3012 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
3013 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
3014 "воспроизведение потоков."
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:827
3017 msgid "Preferred encoders list"
3018 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:829
3021 msgid ""
3022 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3023 msgstr ""
3024 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3025 "приоритета."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:832
3028 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:834
3032 msgid ""
3033 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3034 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:843
3038 msgid ""
3039 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3040 "subsystem."
3041 msgstr ""
3042 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:846
3045 msgid "Default stream output chain"
3046 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:848
3049 msgid ""
3050 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3051 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3052 "all streams."
3053 msgstr ""
3054 "Вы можете ввести цепочку вывода потока, используемую по-умолчанию. "
3055 "Обратитесь документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
3056 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:852
3059 msgid "Enable streaming of all ES"
3060 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:854
3063 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3064 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:856
3067 msgid "Display while streaming"
3068 msgstr "Показывать во время вещания"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:858
3071 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3072 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:860
3075 msgid "Enable video stream output"
3076 msgstr "Включить вывод видео потока"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:862
3079 msgid ""
3080 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3081 "facility when this last one is enabled."
3082 msgstr ""
3083 "Пере направление видео потока в соответствующий модуль вывода, если "
3084 "последний включен."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:865
3087 msgid "Enable audio stream output"
3088 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:867
3091 msgid ""
3092 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3093 "facility when this last one is enabled."
3094 msgstr ""
3095 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3096 "включен."
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:870
3099 msgid "Enable SPU stream output"
3100 msgstr "Включить вывод субтитров"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:872
3103 msgid ""
3104 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3105 "facility when this last one is enabled."
3106 msgstr ""
3107 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
3108 "последний включен."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:875
3111 msgid "Keep stream output open"
3112 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:877
3115 msgid ""
3116 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3117 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3118 "specified)"
3119 msgstr ""
3120 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
3121 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
3122 "ничего не указано."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:881
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3127 msgstr "Остановить поток"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:883
3130 #, fuzzy
3131 msgid ""
3132 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3133 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3134 msgstr ""
3135 "Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
3136 "указывается в миллисекундах."
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:886
3139 msgid "Preferred packetizer list"
3140 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:888
3143 msgid ""
3144 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3145 msgstr ""
3146 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
3147 "упаковщики."
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:891
3150 msgid "Mux module"
3151 msgstr "Модуль икапсуляции"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:893
3154 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3155 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:895
3158 msgid "Access output module"
3159 msgstr "Модуль вывода"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:897
3162 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3163 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:899
3166 msgid "Control SAP flow"
3167 msgstr "Управление потоком SAP"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:901
3170 msgid ""
3171 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3172 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3173 msgstr ""
3174 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
3175 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:905
3178 msgid "SAP announcement interval"
3179 msgstr "Период оповещений SAP"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:907
3182 msgid ""
3183 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3184 "between SAP announcements."
3185 msgstr ""
3186 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
3187 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:916
3190 msgid ""
3191 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3192 "always leave all these enabled."
3193 msgstr ""
3194 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
3195 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:919
3198 msgid "Enable FPU support"
3199 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:921
3202 msgid ""
3203 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3204 "advantage of it."
3205 msgstr ""
3206 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
3207 "его использовать."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:924
3210 msgid "Enable CPU MMX support"
3211 msgstr "Включить поддержку MMX"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:926
3214 msgid ""
3215 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3216 "of them."
3217 msgstr ""
3218 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их использовать."
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:929
3221 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3222 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:931
3225 msgid ""
3226 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3227 "advantage of them."
3228 msgstr ""
3229 "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
3230 "использовать."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:934
3233 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3234 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:936
3237 msgid ""
3238 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3239 "advantage of them."
3240 msgstr ""
3241 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
3242 "использовать."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:939
3245 msgid "Enable CPU SSE support"
3246 msgstr "Включить поддержку SSE"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:941
3249 msgid ""
3250 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3251 "of them."
3252 msgstr ""
3253 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их использовать."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:944
3256 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3257 msgstr "Включить поддержку SSE2"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:946
3260 msgid ""
3261 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3262 "of them."
3263 msgstr ""
3264 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их использовать."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:949
3267 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3268 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:951
3271 msgid ""
3272 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3273 "advantage of them."
3274 msgstr ""
3275 "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
3276 "использовать."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:956
3279 msgid ""
3280 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3281 "you really know what you are doing."
3282 msgstr ""
3283 "Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если "
3284 "вы не уверены в том, что делаете."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:959
3287 msgid "Memory copy module"
3288 msgstr "Модуль памяти"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:961
3291 msgid ""
3292 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3293 "select the fastest one supported by your hardware."
3294 msgstr ""
3295 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию "
3296 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:964
3299 msgid "Access module"
3300 msgstr "Модуль ввода"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:966
3303 msgid ""
3304 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3305 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3306 "option unless you really know what you are doing."
3307 msgstr ""
3308 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3309 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3310 "если вы не уверены в том, что делаете."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:970
3313 msgid "Access filter module"
3314 msgstr "Модуль фильтрации ввода"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:972
3317 msgid ""
3318 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3319 "used for instance for timeshifting."
3320 msgstr ""
3321 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
3322 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:975
3325 msgid "Demux module"
3326 msgstr "Модуль демультиплексора"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:977
3329 msgid ""
3330 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3331 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3332 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3333 "you really know what you are doing."
3334 msgstr ""
3335 "Демультиплексоры используются для разделения элементарных потоков (таких как "
3336 "звук и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3337 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3338 "если вы не уверены в том, что делаете."
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:982
3341 msgid "Allow real-time priority"
3342 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:984
3345 msgid ""
3346 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3347 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3348 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3349 "only activate this if you know what you're doing."
3350 msgstr ""
3351 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3352 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3353 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3354 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3355 "уверены в том, что делаете."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:990
3358 msgid "Adjust VLC priority"
3359 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:992
3362 msgid ""
3363 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3364 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3365 "VLC instances."
3366 msgstr ""
3367 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3368 "приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3369 "других программ или относительно других процессов VLC."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:996
3372 msgid "Minimize number of threads"
3373 msgstr "Минимизировать число потоков"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:998
3376 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3377 msgstr ""
3378 "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1000
3381 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
3385 msgid ""
3386 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1005
3390 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1011
3394 msgid "Modules search path"
3395 msgstr "Путь поиска модулей"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1013
3398 #, fuzzy
3399 msgid ""
3400 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3401 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3402 msgstr ""
3403 "Дополнительный путь для поиска модулей VLC. Вы можете указать несколько "
3404 "путей, используя "
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1016
3407 msgid "VLM configuration file"
3408 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1018
3411 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3412 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1020
3415 msgid "Use a plugins cache"
3416 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1022
3419 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3420 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1024
3423 msgid "Collect statistics"
3424 msgstr "Собирать статистику"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1026
3427 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3428 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1028
3431 msgid "Run as daemon process"
3432 msgstr "Запускать на фону"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1030
3435 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3436 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1032
3439 msgid "Write process id to file"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1034
3443 msgid "Writes process id into specified file."
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1036
3447 msgid "Log to file"
3448 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1038
3451 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3452 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1040
3455 msgid "Log to syslog"
3456 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1042
3459 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3460 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1044
3463 msgid "Allow only one running instance"
3464 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1046
3467 msgid ""
3468 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3469 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3470 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3471 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3472 "running instance or enqueue it."
3473 msgstr ""
3474 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3475 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3476 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3477 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3478 "его в плейлист."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1054
3481 #, fuzzy
3482 msgid ""
3483 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3484 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3485 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3486 "This option will allow you to play the file with the already running "
3487 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3488 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3489 msgstr ""
3490 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3491 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3492 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3493 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3494 "его в плейлист."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1062
3497 msgid "VLC is started from file association"
3498 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1064
3501 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3502 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1067
3505 msgid "One instance when started from file"
3506 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1069
3509 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3510 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1071
3513 msgid "Increase the priority of the process"
3514 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1073
3517 msgid ""
3518 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3519 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3520 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3521 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3522 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3523 "machine."
3524 msgstr ""
3525 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3526 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3527 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3528 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3529 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутствии реакции "
3530 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1081
3533 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3534 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1083
3537 msgid ""
3538 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3539 "playing current item."
3540 msgstr ""
3541 "Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в "
3542 "плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1092
3545 msgid ""
3546 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3547 "overridden in the playlist dialog box."
3548 msgstr ""
3549 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3550 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1095
3553 msgid "Automatically preparse files"
3554 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1097
3557 msgid ""
3558 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3559 "metadata)."
3560 msgstr ""
3561 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3562 "данных)."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1100
3565 msgid "Album art policy"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1102
3569 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1108
3573 msgid "Manual download only"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1109
3577 msgid "When track starts playing"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1110
3581 msgid "As soon as track is added"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1112
3585 msgid "Services discovery modules"
3586 msgstr "Модули поиска служб"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1114
3589 msgid ""
3590 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3591 "Typical values are sap, hal, ..."
3592 msgstr ""
3593 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3594 "sap, hal, ..."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1117
3597 msgid "Play files randomly forever"
3598 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1119
3601 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3602 msgstr ""
3603 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1123
3606 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3607 msgstr "VLC будет воспроизводить элементы плейлиста бесконечно."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1125
3610 msgid "Repeat current item"
3611 msgstr "Повторить текущий элемент"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1127
3614 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3615 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1129
3618 msgid "Play and stop"
3619 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1131
3622 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3623 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1133
3626 msgid "Play and exit"
3627 msgstr "Воспроизвести и выйти"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1135
3630 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3631 msgstr "Выйти, если в плейлисте больше не осталось элементов."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1137
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Use media library"
3636 msgstr "VLC media player"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1139
3639 msgid ""
3640 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3641 "VLC."
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1142
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Display playlist tree"
3647 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1144
3650 msgid ""
3651 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3652 "directory."
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1153
3656 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3657 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
3660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3661 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3662 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
3663 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3664 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3666 msgid "Fullscreen"
3667 msgstr "Полноэкранный режим"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1157
3670 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3671 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1158
3674 msgid "Leave fullscreen"
3675 msgstr "Покинуть полноэкранный режим"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1159
3678 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3679 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из полноэкранного режима."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1160
3682 msgid "Play/Pause"
3683 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1161
3686 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3687 msgstr "Выберите горячую клавишу для смены состояния воспроизведение/пауза."
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1162
3690 msgid "Pause only"
3691 msgstr "Только пауза"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1163
3694 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3695 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1164
3698 msgid "Play only"
3699 msgstr "Только воспроизведение"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1165
3702 msgid "Select the hotkey to use to play."
3703 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
3706 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3707 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
3708 msgid "Faster"
3709 msgstr "Быстрее"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1167
3712 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3713 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
3716 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3717 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
3718 msgid "Slower"
3719 msgstr "Медленнее"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1169
3722 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3723 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
3726 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3727 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3728 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3731 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3732 msgid "Next"
3733 msgstr "Следующий"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1171
3736 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3737 msgstr ""
3738 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
3741 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3742 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
3745 msgid "Previous"
3746 msgstr "Предыдущий"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1173
3749 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3750 msgstr ""
3751 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
3754 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3755 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3756 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
3758 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3759 msgid "Stop"
3760 msgstr "Остановить"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1175
3763 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3764 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3768 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:493
3769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3770 #: modules/video_filter/rss.c:197
3771 msgid "Position"
3772 msgstr "Позиция"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1177
3775 msgid "Select the hotkey to display the position."
3776 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1179
3779 msgid "Very short backwards jump"
3780 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1181
3783 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3784 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1182
3787 msgid "Short backwards jump"
3788 msgstr "Короткий скачок назад"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1184
3791 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3792 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1185
3795 msgid "Medium backwards jump"
3796 msgstr "Средний скачок назад"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1187
3799 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3800 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1188
3803 msgid "Long backwards jump"
3804 msgstr "Длинный скачок назад"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1190
3807 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3808 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1192
3811 msgid "Very short forward jump"
3812 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1194
3815 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3816 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1195
3819 msgid "Short forward jump"
3820 msgstr "Короткий скачок вперед"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1197
3823 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3824 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1198
3827 msgid "Medium forward jump"
3828 msgstr "Средний скачок вперед"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1200
3831 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3832 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1201
3835 msgid "Long forward jump"
3836 msgstr "Длинный скачок вперед"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1203
3839 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3840 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1205
3843 msgid "Very short jump length"
3844 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1206
3847 msgid "Very short jump length, in seconds."
3848 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1207
3851 msgid "Short jump length"
3852 msgstr "Длительность короткого скачка"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1208
3855 msgid "Short jump length, in seconds."
3856 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1209
3859 msgid "Medium jump length"
3860 msgstr "Длительность среднего скачка"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1210
3863 msgid "Medium jump length, in seconds."
3864 msgstr "Длительность среднего скачка, в секундах."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1211
3867 msgid "Long jump length"
3868 msgstr "Длительность длинного скачка"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1212
3871 msgid "Long jump length, in seconds."
3872 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
3875 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3877 msgid "Quit"
3878 msgstr "Выход"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1215
3881 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3882 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1216
3885 msgid "Navigate up"
3886 msgstr "Перемещение вверх"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1217
3889 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3890 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1218
3893 msgid "Navigate down"
3894 msgstr "Перемещение вниз"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1219
3897 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3898 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1220
3901 msgid "Navigate left"
3902 msgstr "Перемещение влево"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1221
3905 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3906 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1222
3909 msgid "Navigate right"
3910 msgstr "Перемещение вправо"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1223
3913 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3914 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1224
3917 msgid "Activate"
3918 msgstr "Активировать"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1225
3921 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3922 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1226
3925 msgid "Go to the DVD menu"
3926 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1227
3929 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3930 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1228
3933 msgid "Select previous DVD title"
3934 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1229
3937 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3938 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1230
3941 msgid "Select next DVD title"
3942 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1231
3945 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3946 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1232
3949 msgid "Select prev DVD chapter"
3950 msgstr "Выбрать предыдущую главу DVD"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1233
3953 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3954 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1234
3957 msgid "Select next DVD chapter"
3958 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1235
3961 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3962 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1236
3965 msgid "Volume up"
3966 msgstr "Громче"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1237
3969 msgid "Select the key to increase audio volume."
3970 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1238
3973 msgid "Volume down"
3974 msgstr "Тише"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1239
3977 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3978 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3981 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
3982 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
3983 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:886
3984 msgid "Mute"
3985 msgstr "Выключить звук"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1241
3988 msgid "Select the key to mute audio."
3989 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1242
3992 msgid "Subtitle delay up"
3993 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1243
3996 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3997 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1244
4000 msgid "Subtitle delay down"
4001 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1245
4004 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4005 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1246
4008 msgid "Audio delay up"
4009 msgstr "Увеличить задержку звука"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1247
4012 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4013 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1248
4016 msgid "Audio delay down"
4017 msgstr "Уменьшить задержку звука"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1249
4020 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4021 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1256
4024 msgid "Play playlist bookmark 1"
4025 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1257
4028 msgid "Play playlist bookmark 2"
4029 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1258
4032 msgid "Play playlist bookmark 3"
4033 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1259
4036 msgid "Play playlist bookmark 4"
4037 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1260
4040 msgid "Play playlist bookmark 5"
4041 msgstr "Воспроизвести закладку 5"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1261
4044 msgid "Play playlist bookmark 6"
4045 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1262
4048 msgid "Play playlist bookmark 7"
4049 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1263
4052 msgid "Play playlist bookmark 8"
4053 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1264
4056 msgid "Play playlist bookmark 9"
4057 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1265
4060 msgid "Play playlist bookmark 10"
4061 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1266
4064 msgid "Select the key to play this bookmark."
4065 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1267
4068 msgid "Set playlist bookmark 1"
4069 msgstr "Установить закладку 1"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1268
4072 msgid "Set playlist bookmark 2"
4073 msgstr "Установить закладку 2"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1269
4076 msgid "Set playlist bookmark 3"
4077 msgstr "Установить закладку 3"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1270
4080 msgid "Set playlist bookmark 4"
4081 msgstr "Установить закладку 4"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1271
4084 msgid "Set playlist bookmark 5"
4085 msgstr "Установить закладку 5"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1272
4088 msgid "Set playlist bookmark 6"
4089 msgstr "Установить закладку 6"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1273
4092 msgid "Set playlist bookmark 7"
4093 msgstr "Установить закладку 7"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1274
4096 msgid "Set playlist bookmark 8"
4097 msgstr "Установить закладку 8"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1275
4100 msgid "Set playlist bookmark 9"
4101 msgstr "Установить закладку 9"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1276
4104 msgid "Set playlist bookmark 10"
4105 msgstr "Установить закладку 10"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1277
4108 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4109 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
4112 msgid "Playlist bookmark 1"
4113 msgstr "Закладка 1"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
4116 msgid "Playlist bookmark 2"
4117 msgstr "Закладка 2"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
4120 msgid "Playlist bookmark 3"
4121 msgstr "Закладка 3"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
4124 msgid "Playlist bookmark 4"
4125 msgstr "Закладка 4"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
4128 msgid "Playlist bookmark 5"
4129 msgstr "Закладка 5"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
4132 msgid "Playlist bookmark 6"
4133 msgstr "Закладка 6"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
4136 msgid "Playlist bookmark 7"
4137 msgstr "Закладка 7"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
4140 msgid "Playlist bookmark 8"
4141 msgstr "Закладка 8"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
4144 msgid "Playlist bookmark 9"
4145 msgstr "Закладка 9"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
4148 msgid "Playlist bookmark 10"
4149 msgstr "Закладка 10"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1290
4152 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4153 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1292
4156 msgid "Go back in browsing history"
4157 msgstr "Возврат по списку"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1293
4160 msgid ""
4161 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4162 "history."
4163 msgstr ""
4164 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
4165 "плейлиста."
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1294
4168 msgid "Go forward in browsing history"
4169 msgstr "Вперед по списку"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1295
4172 msgid ""
4173 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4174 "history."
4175 msgstr ""
4176 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
4177 "плейлиста."
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1297
4180 msgid "Cycle audio track"
4181 msgstr "Переключить аудио дорожку"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1298
4184 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4185 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1299
4188 msgid "Cycle subtitle track"
4189 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1300
4192 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4193 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1301
4196 msgid "Cycle source aspect ratio"
4197 msgstr "Переключить соотношение сторон"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1302
4200 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4201 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1303
4204 msgid "Cycle video crop"
4205 msgstr "Переключить обрезание"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1304
4208 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4209 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1305
4212 msgid "Cycle deinterlace modes"
4213 msgstr "Переключить деинтерлейс"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1306
4216 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4217 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1307
4220 msgid "Show interface"
4221 msgstr "Показать интерфейс"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1308
4224 msgid "Raise the interface above all other windows."
4225 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1309
4228 msgid "Hide interface"
4229 msgstr "Скрыть интерфейс"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1310
4232 msgid "Lower the interface below all other windows."
4233 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1311
4236 msgid "Take video snapshot"
4237 msgstr "Сделать стоп-кадр"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1312
4240 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4241 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
4244 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4245 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:354
4246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4247 msgid "Record"
4248 msgstr "Запись"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1315
4251 msgid "Record access filter start/stop."
4252 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
4255 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Dump"
4259 msgstr "Перейти"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1317
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Media dump access filter trigger."
4264 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1319
4267 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1320
4271 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1323
4275 msgid "Toggle random playlist playback"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Un-Zoom"
4281 msgstr "Отключить масштабирование"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4284 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4285 msgstr "Обрезать один пиксель сверху"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4288 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4289 msgstr "Вернуть один пиксель наверху"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4294 msgstr "Обрезать один пиксель слева"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4299 msgstr "Вернуть один пикель слева"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4304 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4309 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4314 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4319 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1351
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4324 msgstr "Остановить поток"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1353
4327 msgid ""
4328 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4329 "output for the time being."
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
4333 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1358
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4339 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1359
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4344 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1360
4347 msgid "Highlight widget on the right"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1362
4351 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1363
4355 msgid "Highlight widget on the left"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1365
4359 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1366
4363 msgid "Highlight widget on top"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1368
4367 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1369
4371 msgid "Highlight widget below"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1371
4375 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1372
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Select current widget"
4381 msgstr "Повторить текущий элемент"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1374
4384 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1376
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Cycle through audio devices"
4390 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1377
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Cycle through available audio devices"
4395 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1379
4398 #, fuzzy, c-format
4399 msgid ""
4400 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4401 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4402 "in the playlist.\n"
4403 "The first item specified will be played first.\n"
4404 "\n"
4405 "Options-styles:\n"
4406 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4407 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4408 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4409 "            and that overrides previous settings.\n"
4410 "\n"
4411 "Stream MRL syntax:\n"
4412 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4413 "option=value ...]\n"
4414 "\n"
4415 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4416 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4417 "\n"
4418 "URL syntax:\n"
4419 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4420 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4421 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4422 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4423 "  screen://                      Screen capture\n"
4424 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4425 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4426 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4427 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4428 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4429 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4430 "certain time\n"
4431 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4432 msgstr ""
4433 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
4434 "Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n"
4435 "Первый элемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
4436 "\n"
4437 "Стили параметров:\n"
4438 "  --параметр  Общий параметр, активен все время запуска программы.\n"
4439 "   -параметр  Однодефисный вариант стиля --параметр.\n"
4440 "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и "
4441 "переопределяющий\n"
4442 "              предыдущее значение.\n"
4443 "\n"
4444 "Синтаксис MRL потока:\n"
4445 "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:"
4446 "параметр=значение ...]\n"
4447 "\n"
4448 "  Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :"
4449 "параметр.\n"
4450 "  Возможно указание нескольких пар :option=value.\n"
4451 "\n"
4452 "Синтаксис URL:\n"
4453 "  [file://]файл                      Обычный медиа-файл\n"
4454 "  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
4455 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
4456 "  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
4457 "  screen://                          Захват с экрана\n"
4458 "  [dvd://][устройство][@raw_device]  Устройство DVD\n"
4459 "  [vcd://][устройство]               Устройство VCD\n"
4460 "  [cdda://][устройство]              Устройство Аудио CD\n"
4461 "  udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n"
4462 "                                     Поток UDP, посланный сервером вещания\n"
4463 "  vlc:pause:<seconds>                Специальный элемент для паузы плейлиста "
4464 "на определенное время\n"
4465 "  vlc:quit                           Специальный элемент для выхода из VLC\n"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
4468 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4469 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4470 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4471 msgid "Snapshot"
4472 msgstr "Стоп-кадр"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1539
4475 msgid "Window properties"
4476 msgstr "Настройки окна"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1587
4479 msgid "Subpictures"
4480 msgstr "Слои"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4483 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4484 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:848
4485 msgid "Subtitles"
4486 msgstr "Субтитры"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
4489 msgid "Overlays"
4490 msgstr "Наложения"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1620
4493 msgid "Track settings"
4494 msgstr "Настройки дорожек"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1650
4497 msgid "Playback control"
4498 msgstr "Управление воспроизведением"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1671
4501 msgid "Default devices"
4502 msgstr "Устройства по-умолчанию"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1680
4505 msgid "Network settings"
4506 msgstr "Настройки сети"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1692
4509 msgid "Socks proxy"
4510 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1701
4513 msgid "Metadata"
4514 msgstr "Мета-данные"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1731
4517 msgid "Decoders"
4518 msgstr "Декодеры"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4523 msgid "Input"
4524 msgstr "Ввод"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1778
4527 msgid "VLM"
4528 msgstr "VLM"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1811
4531 msgid "CPU"
4532 msgstr "CPU"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1833
4535 msgid "Special modules"
4536 msgstr "Специальные модули"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1839
4539 msgid "Plugins"
4540 msgstr "Расширения"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1848
4543 msgid "Performance options"
4544 msgstr "Настройки производительности"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1998
4547 msgid "Hot keys"
4548 msgstr "Горячие клавиши"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:2395
4551 msgid "Jump sizes"
4552 msgstr "Размеры скачков"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:2472
4555 #, fuzzy
4556 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4557 msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:2475
4560 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:2477
4564 #, fuzzy
4565 msgid ""
4566 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4567 "--help-verbose)"
4568 msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:2480
4571 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4572 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:2482
4575 msgid "print a list of available modules"
4576 msgstr "показать список доступных модулей"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:2484
4579 #, fuzzy
4580 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4581 msgstr "показать список доступных модулей"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:2486
4584 #, fuzzy
4585 msgid ""
4586 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4587 "verbose)"
4588 msgstr ""
4589 "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:2489
4592 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:2491
4596 msgid "save the current command line options in the config"
4597 msgstr "сохранить текущие параметры командной строки в файл конфигурации"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:2493
4600 msgid "reset the current config to the default values"
4601 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:2495
4604 msgid "use alternate config file"
4605 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:2497
4608 msgid "resets the current plugins cache"
4609 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:2499
4612 msgid "print version information"
4613 msgstr "показать информацию о версии"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:2556
4616 msgid "main program"
4617 msgstr "главная программа"
4618
4619 #: src/misc/update.c:1620
4620 #, fuzzy
4621 msgid "File could not be verified"
4622 msgstr "Скрыть интерфейс"
4623
4624 #: src/misc/update.c:1621
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4628 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4629 msgstr ""
4630
4631 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Invalid signature"
4634 msgstr "Неправильное выделение"
4635
4636 #: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4640 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/misc/update.c:1657
4644 #, fuzzy
4645 msgid "File not verifiable"
4646 msgstr "Скрыть интерфейс"
4647
4648 #: src/misc/update.c:1658
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4652 "was VLC deleted."
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
4656 #, fuzzy
4657 msgid "File corrupted"
4658 msgstr "Дамп в файл"
4659
4660 #: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
4661 #, c-format
4662 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4666 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4667 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4668 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4669 #: modules/access/bda/bda.c:154
4670 msgid "Undefined"
4671 msgstr "Неопределенное"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:38
4674 msgid "Afar"
4675 msgstr "Афар"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:39
4678 msgid "Abkhazian"
4679 msgstr "Абхазский"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:40
4682 msgid "Afrikaans"
4683 msgstr "Африканский"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:41
4686 msgid "Albanian"
4687 msgstr "Албанский"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:42
4690 msgid "Amharic"
4691 msgstr "Амхарский"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:44
4694 msgid "Armenian"
4695 msgstr "Армянский"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:45
4698 msgid "Assamese"
4699 msgstr "Ассамский"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:46
4702 msgid "Avestan"
4703 msgstr "Авестийский"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:47
4706 msgid "Aymara"
4707 msgstr "Аймара"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:48
4710 msgid "Azerbaijani"
4711 msgstr "Азербайджанский"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:49
4714 msgid "Bashkir"
4715 msgstr "Башкирский"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:50
4718 msgid "Basque"
4719 msgstr "Баскский"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:51
4722 msgid "Belarusian"
4723 msgstr "Белорусский"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:52
4726 msgid "Bengali"
4727 msgstr "Бенгальский"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:53
4730 msgid "Bihari"
4731 msgstr "Бихари"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:54
4734 msgid "Bislama"
4735 msgstr "Бислама"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:55
4738 msgid "Bosnian"
4739 msgstr "Боснийский"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:56
4742 msgid "Breton"
4743 msgstr "Бретонский"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:58
4746 msgid "Burmese"
4747 msgstr "Бирманский"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:60
4750 msgid "Chamorro"
4751 msgstr "Чаморро"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:61
4754 msgid "Chechen"
4755 msgstr "Чеченский"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:62
4758 msgid "Chinese"
4759 msgstr "Китайский"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:63
4762 msgid "Church Slavic"
4763 msgstr "Церковно-славянский"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:64
4766 msgid "Chuvash"
4767 msgstr "Чувашский"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:65
4770 msgid "Cornish"
4771 msgstr "Корнский"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:66
4774 msgid "Corsican"
4775 msgstr "Корсиканский"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:70
4778 msgid "Dzongkha"
4779 msgstr "Дзонг-кэ"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:71
4782 msgid "English"
4783 msgstr "Английский"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:72
4786 msgid "Esperanto"
4787 msgstr "Эсперанто"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:73
4790 msgid "Estonian"
4791 msgstr "Эстонский"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:74
4794 msgid "Faroese"
4795 msgstr "Фарерский"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:75
4798 msgid "Fijian"
4799 msgstr "Фиджи"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:78
4802 msgid "Frisian"
4803 msgstr "Фризский"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:81
4806 msgid "Gaelic (Scots)"
4807 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:82
4810 msgid "Irish"
4811 msgstr "Ирландский"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:83
4814 msgid "Gallegan"
4815 msgstr "Галисийский"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:84
4818 msgid "Manx"
4819 msgstr "Манкский"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:85
4822 msgid "Greek, Modern ()"
4823 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:86
4826 msgid "Guarani"
4827 msgstr "Гуарани"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:87
4830 msgid "Gujarati"
4831 msgstr "Гуджарати"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:89
4834 msgid "Herero"
4835 msgstr "Гереро"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:90
4838 msgid "Hindi"
4839 msgstr "Хинди"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:91
4842 msgid "Hiri Motu"
4843 msgstr "Хиримоту"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:93
4846 msgid "Icelandic"
4847 msgstr "Исландский"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:94
4850 msgid "Inuktitut"
4851 msgstr "Инуктикут"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:95
4854 msgid "Interlingue"
4855 msgstr "Интерлингве"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:96
4858 msgid "Interlingua"
4859 msgstr "Интерлингва"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:97
4862 msgid "Indonesian"
4863 msgstr "Индонезийский"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:98
4866 msgid "Inupiaq"
4867 msgstr "Инулиак"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:100
4870 msgid "Javanese"
4871 msgstr "Яванский"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:102
4874 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4875 msgstr "Эскимосский"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:103
4878 msgid "Kannada"
4879 msgstr "Канада"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:104
4882 msgid "Kashmiri"
4883 msgstr "Кашмир"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:105
4886 msgid "Kazakh"
4887 msgstr "Казахский"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:106
4890 msgid "Khmer"
4891 msgstr "Кхмерский"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:107
4894 msgid "Kikuyu"
4895 msgstr "Кикуйу"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:108
4898 msgid "Kinyarwanda"
4899 msgstr "Киньяруанда"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:109
4902 msgid "Kirghiz"
4903 msgstr "Киргизский"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:110
4906 msgid "Komi"
4907 msgstr "Коми"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:112
4910 msgid "Kuanyama"
4911 msgstr "Киньяма"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:113
4914 msgid "Kurdish"
4915 msgstr "Курдский"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:114
4918 msgid "Lao"
4919 msgstr "Лаосский"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:115
4922 msgid "Latin"
4923 msgstr "Латинский"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:116
4926 msgid "Latvian"
4927 msgstr "Латышский"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:117
4930 msgid "Lingala"
4931 msgstr "Лингала"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:118
4934 msgid "Lithuanian"
4935 msgstr "Литовский"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:119
4938 msgid "Letzeburgesch"
4939 msgstr "Люксембургский"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:120
4942 msgid "Macedonian"
4943 msgstr "Македонский"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:121
4946 msgid "Marshall"
4947 msgstr "Маршальский"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:122
4950 msgid "Malayalam"
4951 msgstr "Малаялам"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:123
4954 msgid "Maori"
4955 msgstr "Маори"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:124
4958 msgid "Marathi"
4959 msgstr "Маратхи"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:126
4962 msgid "Malagasy"
4963 msgstr "Малагасийский"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:127
4966 msgid "Maltese"
4967 msgstr "Мальтийский"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:128
4970 msgid "Moldavian"
4971 msgstr "Молдавский"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:129
4974 msgid "Mongolian"
4975 msgstr "Монгольский"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:130
4978 msgid "Nauru"
4979 msgstr "Науру"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:131
4982 msgid "Navajo"
4983 msgstr "Навахо"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:132
4986 msgid "Ndebele, South"
4987 msgstr "Ндебеле южный"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:133
4990 msgid "Ndebele, North"
4991 msgstr "Ндебеле северный"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:134
4994 msgid "Ndonga"
4995 msgstr "Ндунга"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:135
4998 msgid "Nepali"
4999 msgstr "Непальский"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:136
5002 msgid "Norwegian"
5003 msgstr "Норвежский"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:137
5006 msgid "Norwegian Nynorsk"
5007 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:138
5010 msgid "Norwegian Bokmaal"
5011 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:139
5014 msgid "Chichewa; Nyanja"
5015 msgstr "Ньянджа"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:140
5018 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5019 msgstr "Окситанский"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:141
5022 msgid "Oriya"
5023 msgstr "Ория"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:142
5026 msgid "Oromo"
5027 msgstr "Оромо"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:144
5030 msgid "Ossetian; Ossetic"
5031 msgstr "Осетинский"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:145
5034 msgid "Panjabi"
5035 msgstr "Панджаби"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:147
5038 msgid "Pali"
5039 msgstr "Пали"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:150
5042 msgid "Pushto"
5043 msgstr "Пушту"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:151
5046 msgid "Quechua"
5047 msgstr "Кучнф"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:152
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Original audio"
5052 msgstr "Включить звук"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:153
5055 msgid "Raeto-Romance"
5056 msgstr "Ретороманский"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:155
5059 msgid "Rundi"
5060 msgstr "Рунди"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:157
5063 msgid "Sango"
5064 msgstr "Санго"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:158
5067 msgid "Sanskrit"
5068 msgstr "Санскрит"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:160
5071 msgid "Croatian"
5072 msgstr "Хорватский"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:161
5075 msgid "Sinhalese"
5076 msgstr "Сингальский"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:164
5079 msgid "Northern Sami"
5080 msgstr "Северный саамский"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:165
5083 msgid "Samoan"
5084 msgstr "Самоанский"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:166
5087 msgid "Shona"
5088 msgstr "Шона"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:167
5091 msgid "Sindhi"
5092 msgstr "Синдхи"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:168
5095 msgid "Somali"
5096 msgstr "Сомалийский"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:169
5099 msgid "Sotho, Southern"
5100 msgstr "Сото Южный"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:171
5103 msgid "Sardinian"
5104 msgstr "Сардинский"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:172
5107 msgid "Swati"
5108 msgstr "Свати"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:173
5111 msgid "Sundanese"
5112 msgstr "Сунданский"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:174
5115 msgid "Swahili"
5116 msgstr "Суахили"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:176
5119 msgid "Tahitian"
5120 msgstr "Таитянский"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:177
5123 msgid "Tamil"
5124 msgstr "Тамильский"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:178
5127 msgid "Tatar"
5128 msgstr "Татарский"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:179
5131 msgid "Telugu"
5132 msgstr "Телугу"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:180
5135 msgid "Tajik"
5136 msgstr "Таджикский"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:181
5139 msgid "Tagalog"
5140 msgstr "Тагалог"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:182
5143 msgid "Thai"
5144 msgstr "Таи"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:183
5147 msgid "Tibetan"
5148 msgstr "Тибетский"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:184
5151 msgid "Tigrinya"
5152 msgstr "Тигринья"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:185
5155 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5156 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:186
5159 msgid "Tswana"
5160 msgstr "Тсвана"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:187
5163 msgid "Tsonga"
5164 msgstr "Тсонга"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:189
5167 msgid "Turkmen"
5168 msgstr "Туркменский"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:190
5171 msgid "Twi"
5172 msgstr "Тви"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:191
5175 msgid "Uighur"
5176 msgstr "Уйгурский"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:192
5179 msgid "Ukrainian"
5180 msgstr "Украинский"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:193
5183 msgid "Urdu"
5184 msgstr "Урду"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:194
5187 msgid "Uzbek"
5188 msgstr "Узбекский"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:195
5191 msgid "Vietnamese"
5192 msgstr "Вьетнамский"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:196
5195 msgid "Volapuk"
5196 msgstr "Волапюк"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:197
5199 msgid "Welsh"
5200 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:198
5203 msgid "Wolof"
5204 msgstr "Волоф"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:199
5207 msgid "Xhosa"
5208 msgstr "Коса"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:200
5211 msgid "Yiddish"
5212 msgstr "Идиш"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:201
5215 msgid "Yoruba"
5216 msgstr "Йоруба"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:202
5219 msgid "Zhuang"
5220 msgstr "Чжуань"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:203
5223 msgid "Zulu"
5224 msgstr "Зулусский"
5225
5226 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581
5227 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5228 msgid "Deinterlace"
5229 msgstr "Деинтерлейс"
5230
5231 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5232 msgid "Discard"
5233 msgstr "Discard"
5234
5235 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5236 msgid "Blend"
5237 msgstr "Blend"
5238
5239 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5240 msgid "Mean"
5241 msgstr "Mean"
5242
5243 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5244 msgid "Bob"
5245 msgstr "Bob"
5246
5247 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5248 msgid "Linear"
5249 msgstr "Linear"
5250
5251 #: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
5252 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5253 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5254 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5255 msgid "Crop"
5256 msgstr "Обрезать"
5257
5258 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
5259 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
5260 msgid "Aspect-ratio"
5261 msgstr "Соотношение сторон"
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5265 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5266 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5267 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5268 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5269 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5270 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5271 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5272 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5274 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5275 msgid "Caching value in ms"
5276 msgstr "Размер кэша в мс."
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5279 msgid ""
5280 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5281 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
5285 msgid "Adapter card to tune"
5286 msgstr "Карта адаптера для настройки"
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5289 msgid ""
5290 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5291 "n>=0."
5292 msgstr ""
5293 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
5294 "n>=0."
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5297 msgid "Device number to use on adapter"
5298 msgstr "Номер устройства в адаптере"
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:641
5302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
5303 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5304 msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5307 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5308 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:56
5311 #, fuzzy
5312 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5313 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5316 msgid "Inversion mode"
5317 msgstr "Режим инверсии"
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5320 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5321 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включена, 2=авто]"
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5324 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5325 msgstr "Опросить DVB карту"
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5328 msgid ""
5329 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5330 "disable this feature if you experience some trouble."
5331 msgstr ""
5332 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
5333 "при возникновении проблем."
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5336 msgid "Budget mode"
5337 msgstr "Бюджетный режим"
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5340 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5341 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:76
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Network Identifier"
5346 msgstr "Настройки сети"
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5349 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5350 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5353 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5354 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5357 msgid "LNB voltage"
5358 msgstr "Напряжение LNB"
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5361 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5362 msgstr ""
5363 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
5364 "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5367 msgid "High LNB voltage"
5368 msgstr "Высокое напряжение LNB"
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5371 msgid ""
5372 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5373 "supported by all frontends."
5374 msgstr ""
5375 "Использовать высокое напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
5376 "всеми фронтендами."
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5379 msgid "22 kHz tone"
5380 msgstr "Тон 22 кГц"
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5383 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5384 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5387 msgid "Transponder FEC"
5388 msgstr "FEC транспондера"
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5391 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5392 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5395 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5396 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5399 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5400 msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:100
5403 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5407 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5408 msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
5409
5410 #: modules/access/bda/bda.c:103
5411 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5415 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5416 msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:107
5419 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5423 msgid "Modulation type"
5424 msgstr "Тип модуляции"
5425
5426 #: modules/access/bda/bda.c:111
5427 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: modules/access/bda/bda.c:115
5431 msgid "16"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: modules/access/bda/bda.c:115
5435 msgid "32"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: modules/access/bda/bda.c:115
5439 msgid "64"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: modules/access/bda/bda.c:115
5443 msgid "128"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:115
5447 msgid "256"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5451 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5452 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:119
5455 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5459 msgid "1/2"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5463 msgid "2/3"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5467 msgid "3/4"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5471 msgid "5/6"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5475 msgid "7/8"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5479 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5480 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:126
5483 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5487 msgid "Terrestrial bandwidth"
5488 msgstr "Наземная пропускная способность"
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5491 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5492 msgstr ""
5493 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5494
5495 #: modules/access/bda/bda.c:136
5496 #, fuzzy
5497 msgid "6 MHz"
5498 msgstr "%d Гц"
5499
5500 #: modules/access/bda/bda.c:136
5501 #, fuzzy
5502 msgid "7 MHz"
5503 msgstr "%d Гц"
5504
5505 #: modules/access/bda/bda.c:136
5506 #, fuzzy
5507 msgid "8 MHz"
5508 msgstr "%d Гц"
5509
5510 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5511 msgid "Terrestrial guard interval"
5512 msgstr "Интервал защитный интервал"
5513
5514 #: modules/access/bda/bda.c:139
5515 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: modules/access/bda/bda.c:142
5519 msgid "1/4"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/bda/bda.c:142
5523 msgid "1/8"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/access/bda/bda.c:142
5527 msgid "1/16"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/access/bda/bda.c:142
5531 msgid "1/32"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5535 msgid "Terrestrial transmission mode"
5536 msgstr "Наземный режим передачи"
5537
5538 #: modules/access/bda/bda.c:145
5539 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/access/bda/bda.c:148
5543 msgid "2k"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/access/bda/bda.c:148
5547 msgid "8k"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5551 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5552 msgstr "Наземный режим иерархии"
5553
5554 #: modules/access/bda/bda.c:151
5555 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access/bda/bda.c:154
5559 msgid "1"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: modules/access/bda/bda.c:154
5563 msgid "2"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: modules/access/bda/bda.c:154
5567 msgid "4"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/access/bda/bda.c:157
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Satellite Azimuth"
5573 msgstr "Спутниковый вход"
5574
5575 #: modules/access/bda/bda.c:158
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5578 msgstr "Спутниковый вход"
5579
5580 #: modules/access/bda/bda.c:159
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Satellite Elevation"
5583 msgstr "Спутниковый вход"
5584
5585 #: modules/access/bda/bda.c:160
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5588 msgstr "Спутниковый вход"
5589
5590 #: modules/access/bda/bda.c:161
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Satellite Longitude"
5593 msgstr "Спутниковый вход"
5594
5595 #: modules/access/bda/bda.c:163
5596 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: modules/access/bda/bda.c:164
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Satellite Polarisation"
5602 msgstr "Нормализация громкости"
5603
5604 #: modules/access/bda/bda.c:165
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5607 msgstr "Нормализация громкости"
5608
5609 #: modules/access/bda/bda.c:168
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Horizontal"
5612 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
5613
5614 #: modules/access/bda/bda.c:168
5615 msgid "Vertical"
5616 msgstr "Вертикальный"
5617
5618 #: modules/access/bda/bda.c:169
5619 msgid "Circular Left"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/access/bda/bda.c:169
5623 msgid "Circular Right"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5627 msgid "DVB"
5628 msgstr "DVB"
5629
5630 #: modules/access/bda/bda.c:173
5631 #, fuzzy
5632 msgid "DirectShow DVB input"
5633 msgstr "Источник DirectShow"
5634
5635 #: modules/access/cdda/access.c:285
5636 #, fuzzy
5637 msgid "CD reading failed"
5638 msgstr "Масштабирование"
5639
5640 #: modules/access/cdda/access.c:286
5641 #, fuzzy, c-format
5642 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5643 msgstr "Остановить поток"
5644
5645 #: modules/access/cdda.c:68
5646 msgid ""
5647 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5648 "milliseconds."
5649 msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
5650
5651 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5652 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5653 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5654 msgid "Audio CD"
5655 msgstr "Аудио CD"
5656
5657 #: modules/access/cdda.c:73
5658 msgid "Audio CD input"
5659 msgstr "Ввод с Audio CD"
5660
5661 #: modules/access/cdda.c:79
5662 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5663 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5664
5665 #: modules/access/cdda.c:91
5666 msgid "CDDB Server"
5667 msgstr "Сервер CDDB"
5668
5669 #: modules/access/cdda.c:91
5670 msgid "Address of the CDDB server to use."
5671 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5672
5673 #: modules/access/cdda.c:94
5674 msgid "CDDB port"
5675 msgstr "Порт CDDB"
5676
5677 #: modules/access/cdda.c:94
5678 msgid "CDDB Server port to use."
5679 msgstr "Порт сервера CDDB"
5680
5681 #: modules/access/cdda.c:466
5682 #, c-format
5683 msgid "Audio CD - Track %i"
5684 msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
5685
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5687 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5688 msgid "none"
5689 msgstr "нет"
5690
5691 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5692 msgid "overlap"
5693 msgstr "перекрытие"
5694
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5696 msgid "full"
5697 msgstr "полное"
5698
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5700 msgid ""
5701 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5702 "meta info          1\n"
5703 "events             2\n"
5704 "MRL                4\n"
5705 "external call      8\n"
5706 "all calls (0x10)  16\n"
5707 "LSN       (0x20)  32\n"
5708 "seek      (0x40)  64\n"
5709 "libcdio   (0x80) 128\n"
5710 "libcddb  (0x100) 256\n"
5711 msgstr ""
5712 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
5713 "мета-информация    1\n"
5714 "события            2\n"
5715 "MRL                4\n"
5716 "внешние вызовы     8\n"
5717 "все вызовы (0x10) 16\n"
5718 "LSN       (0x20)  32\n"
5719 "перемотка (0x40)  64\n"
5720 "libcdio   (0x80) 128\n"
5721 "libcddb  (0x100) 256\n"
5722
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5724 msgid ""
5725 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5726 "units."
5727 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
5728
5729 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5730 msgid ""
5731 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5732 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5733 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5734 "25 blocks per access."
5735 msgstr ""
5736 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
5737 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
5738 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
5739 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
5740
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5742 msgid ""
5743 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5744 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5745 "   %a : The artist (for the album)\n"
5746 "   %A : The album information\n"
5747 "   %C : Category\n"
5748 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5749 "   %I : CDDB disk ID\n"
5750 "   %G : Genre\n"
5751 "   %M : The current MRL\n"
5752 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5753 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5754 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5755 "   %T : The track number\n"
5756 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5757 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5758 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5759 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5760 "   %% : a % \n"
5761 msgstr ""
5762 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5763 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5764 "   %a : Исполнитель (для альбома)\n"
5765 "   %A : Информация об альбоме\n"
5766 "   %C : Категория\n"
5767 "   %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
5768 "   %I : CDDB ID диска\n"
5769 "   %G : Жанр\n"
5770 "   %M : Текущий MRL\n"
5771 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5772 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5773 "   %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
5774 "   %T : Номер дорожки\n"
5775 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5776 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5777 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5778 "   %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
5779 "   %% : Знак % \n"
5780
5781 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5782 msgid ""
5783 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5784 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5785 "   %M : The current MRL\n"
5786 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5787 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5788 "   %T : The track number\n"
5789 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5790 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5791 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5792 "   %% : a % \n"
5793 msgstr ""
5794 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5795 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5796 "   %M : Текущий MRL\n"
5797 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5798 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5799 "   %T : Номер дорожки\n"
5800 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5801 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5802 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5803 "   %% : Знак % \n"
5804
5805 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5806 msgid "Enable CD paranoia?"
5807 msgstr "Включить CD paranoia?"
5808
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5810 msgid ""
5811 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5812 "none: no paranoia - fastest.\n"
5813 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5814 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5815 msgstr ""
5816 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
5817 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
5818 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
5819 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
5820
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5822 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5823 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
5824
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5826 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5827 msgstr "Ввод с CD-DA"
5828
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5830 msgid "Audio Compact Disc"
5831 msgstr "Аудио CD"
5832
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5834 msgid "Additional debug"
5835 msgstr "Дополнительная отладка"
5836
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5838 msgid "Caching value in microseconds"
5839 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
5840
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5842 msgid "Number of blocks per CD read"
5843 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
5844
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5846 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5847 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
5848
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5850 msgid "Use CD audio controls and output?"
5851 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
5852
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5854 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5855 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
5856
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5858 msgid "Do CD-Text lookups?"
5859 msgstr "Искать CD-текст?"
5860
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5862 msgid "If set, get CD-Text information"
5863 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
5864
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5866 msgid "Use Navigation-style playback?"
5867 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
5868
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5870 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5871 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
5872
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5874 msgid "CDDB"
5875 msgstr "CDDB"
5876
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5878 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5879 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
5880
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5882 msgid "CDDB lookups"
5883 msgstr "Запросы CDDB"
5884
5885 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5886 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5887 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
5888
5889 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5890 msgid "CDDB server"
5891 msgstr "Сервер CDDB"
5892
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5894 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5895 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
5896
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5898 msgid "CDDB server port"
5899 msgstr "Порт сервера CDDB"
5900
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5902 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5903 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
5904
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5906 msgid "email address reported to CDDB server"
5907 msgstr "Адрес электронной почты для сервера CDDB"
5908
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5910 msgid "Cache CDDB lookups?"
5911 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
5912
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5914 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5915 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
5916
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5918 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5919 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
5920
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5922 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5923 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
5924
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5926 msgid "CDDB server timeout"
5927 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
5928
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5930 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5931 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
5932
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5934 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5935 msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
5936
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5938 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5939 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
5940
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5942 msgid ""
5943 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5944 "are available"
5945 msgstr ""
5946 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем информация с CDDB в "
5947 "случае если доступны обе"
5948
5949 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5950 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5951 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5952 #: modules/gui/macosx/open.m:424
5953 msgid "Disc"
5954 msgstr "Диск"
5955
5956 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5958 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5959 msgid "Duration"
5960 msgstr "Длительность"
5961
5962 #: modules/access/cdda/info.c:336
5963 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5964 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
5965
5966 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5967 msgid "Tracks"
5968 msgstr "Дорожки"
5969
5970 #: modules/access/cdda/info.c:399
5971 msgid "MRL"
5972 msgstr "MRL"
5973
5974 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
5975 #, c-format
5976 msgid "Track %i"
5977 msgstr "Дорожка %i"
5978
5979 #: modules/access/dc1394.c:67
5980 #, fuzzy
5981 msgid "dc1394 input"
5982 msgstr "Нет входа"
5983
5984 #: modules/access/directory.c:77
5985 msgid "Subdirectory behavior"
5986 msgstr "Поведение подкаталога"
5987
5988 #: modules/access/directory.c:79
5989 msgid ""
5990 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5991 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5992 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5993 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5994 msgstr ""
5995 "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
5996 "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
5997 "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом "
5998 "воспроизведении.\n"
5999 "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
6000
6001 #: modules/access/directory.c:86
6002 msgid "collapse"
6003 msgstr "складывать"
6004
6005 #: modules/access/directory.c:86
6006 msgid "expand"
6007 msgstr "раскрывать"
6008
6009 #: modules/access/directory.c:88
6010 msgid "Ignored extensions"
6011 msgstr "Пропускать расширения"
6012
6013 #: modules/access/directory.c:90
6014 msgid ""
6015 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6016 "directory.\n"
6017 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6018 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6019 msgstr ""
6020 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
6021 "каталога.\n"
6022 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие "
6023 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
6024
6025 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6026 msgid "Directory"
6027 msgstr "Каталог"
6028
6029 #: modules/access/directory.c:99
6030 msgid "Standard filesystem directory input"
6031 msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
6032
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6034 msgid "Cable"
6035 msgstr "Кабель"
6036
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6038 msgid "Antenna"
6039 msgstr "Антенна"
6040
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6042 msgid "TV"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6046 #, fuzzy
6047 msgid "FM radio"
6048 msgstr "Выключить звук"
6049
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6051 #, fuzzy
6052 msgid "AM radio"
6053 msgstr "Выключить звук"
6054
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6056 msgid "DSS"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6060 msgid ""
6061 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6062 "millisecondss."
6063 msgstr ""
6064 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
6065
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6069 msgid "Video device name"
6070 msgstr "Видео устройство"
6071
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6073 msgid ""
6074 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6075 "don't specify anything, the default device will be used."
6076 msgstr ""
6077 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6078 "устройство по-умолчанию."
6079
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6081 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
6082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
6083 msgid "Audio device name"
6084 msgstr "Аудио устройство"
6085
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6087 #, fuzzy
6088 msgid ""
6089 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6090 "don't specify anything, the default device will be used. "
6091 msgstr ""
6092 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6093 "устройство по-умолчанию."
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:606
6097 msgid "Video size"
6098 msgstr "Размер видео"
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6101 #, fuzzy
6102 msgid ""
6103 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6104 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6105 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6106 msgstr ""
6107 "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
6108 "устройство по-умолчанию. Вы также можете указать стандартный размер или "
6109 "размер в формате <Ширина>x<Высота>"
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6112 #: modules/access/v4l.c:89
6113 msgid "Video input chroma format"
6114 msgstr "Формат цветности"
6115
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6117 msgid ""
6118 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6119 "(default), RV24, etc.)"
6120 msgstr ""
6121 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
6122 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6125 msgid "Video input frame rate"
6126 msgstr "Частота смены кадров"
6127
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6129 msgid ""
6130 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6131 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6132 msgstr ""
6133 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
6134 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
6135
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6137 msgid "Device properties"
6138 msgstr "Настройки устройства"
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6141 msgid ""
6142 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6143 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началом вещания."
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6146 msgid "Tuner properties"
6147 msgstr "Настройки тюнера"
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6150 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6151 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6154 msgid "Tuner TV Channel"
6155 msgstr "Канал тюнера"
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6158 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6159 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
6160
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6162 msgid "Tuner country code"
6163 msgstr "Код страны тюнера"
6164
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6166 msgid ""
6167 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6168 "mapping (0 means default)."
6169 msgstr ""
6170 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
6171 "означает по-умолчанию)"
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6174 msgid "Tuner input type"
6175 msgstr "Тип входа тюнера"
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6178 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6179 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6182 msgid "Video input pin"
6183 msgstr "Источник видео"
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6186 #, fuzzy
6187 msgid ""
6188 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6189 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6190 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6191 "will not be changed."
6192 msgstr ""
6193 "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как "
6194 "эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в "
6195 "разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
6196 "означает, что настройки останутся прежние."
6197
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6199 msgid "Audio input pin"
6200 msgstr "Источник звука"
6201
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6203 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6204 msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6205
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6207 msgid "Video output pin"
6208 msgstr "Метод вывода видео"
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6211 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6212 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
6213
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6215 msgid "Audio output pin"
6216 msgstr "Метод вывода звука"
6217
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6219 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6220 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6221
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6223 #, fuzzy
6224 msgid "AM Tuner mode"
6225 msgstr "Следующий файл"
6226
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6228 msgid ""
6229 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6230 "or DSS (4)."
6231 msgstr ""
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Number of audio channels"
6236 msgstr "Количество выходных каналов"
6237
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6239 msgid ""
6240 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6244 msgid "Audio sample rate"
6245 msgstr "Частота дискретизации"
6246
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6248 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Audio bits per sample"
6254 msgstr "Бит"
6255
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6257 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6261 msgid "DirectShow"
6262 msgstr "DirectShow"
6263
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6265 msgid "DirectShow input"
6266 msgstr "Источник DirectShow"
6267
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6269 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6270 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6271 msgid "Refresh list"
6272 msgstr "Обновить список"
6273
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6275 msgid "Configure"
6276 msgstr "Настройка"
6277
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Capturing failed"
6281 msgstr "Обрезание"
6282
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6284 #, c-format
6285 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6286 msgstr ""
6287
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6289 #, c-format
6290 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6291 msgstr ""
6292
6293 #: modules/access/dvb/access.c:132
6294 msgid "Modulation type for front-end device."
6295 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
6296
6297 #: modules/access/dvb/access.c:153
6298 msgid "HTTP Host address"
6299 msgstr "Адрес сервера HTTP"
6300
6301 #: modules/access/dvb/access.c:155
6302 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6303 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
6304
6305 #: modules/access/dvb/access.c:157
6306 msgid "HTTP user name"
6307 msgstr "Имя пользователя"
6308
6309 #: modules/access/dvb/access.c:159
6310 msgid ""
6311 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6312 msgstr ""
6313 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
6314 "серверу."
6315
6316 #: modules/access/dvb/access.c:162
6317 msgid "HTTP password"
6318 msgstr "Пароль"
6319
6320 #: modules/access/dvb/access.c:164
6321 msgid ""
6322 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6323 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
6324
6325 #: modules/access/dvb/access.c:167
6326 msgid "HTTP ACL"
6327 msgstr "HTTP ACL"
6328
6329 #: modules/access/dvb/access.c:169
6330 msgid ""
6331 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6332 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6333 msgstr ""
6334 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
6335 "позволяет определенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
6336
6337 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6338 #: modules/control/http/http.c:55
6339 msgid "Certificate file"
6340 msgstr "Файл сертификатов"
6341
6342 #: modules/access/dvb/access.c:174
6343 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6344 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
6345
6346 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6347 #: modules/control/http/http.c:58
6348 msgid "Private key file"
6349 msgstr "Файл приватного ключа"
6350
6351 #: modules/access/dvb/access.c:178
6352 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6353 msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP"
6354
6355 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6356 #: modules/control/http/http.c:60
6357 msgid "Root CA file"
6358 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
6359
6360 #: modules/access/dvb/access.c:181
6361 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6362 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
6363
6364 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6365 #: modules/control/http/http.c:63
6366 msgid "CRL file"
6367 msgstr "CRL-файл"
6368
6369 #: modules/access/dvb/access.c:185
6370 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6371 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
6372
6373 #: modules/access/dvb/access.c:189
6374 msgid "DVB input with v4l2 support"
6375 msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
6376
6377 #: modules/access/dvb/access.c:241
6378 msgid "HTTP server"
6379 msgstr "Сервер HTTP"
6380
6381 #: modules/access/dvb/access.c:733
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Input syntax is deprecated"
6384 msgstr "Следующий файл"
6385
6386 #: modules/access/dvb/access.c:734
6387 msgid ""
6388 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6389 "the new syntax."
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/access/dvb/access.c:780
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Illegal Polarization"
6395 msgstr "Нормализация громкости"
6396
6397 #: modules/access/dvb/access.c:781
6398 #, c-format
6399 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6400 msgstr ""
6401
6402 #: modules/access/dv.c:73
6403 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6404 msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекундах."
6405
6406 #: modules/access/dv.c:77
6407 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6408 msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
6409
6410 #: modules/access/dv.c:78
6411 msgid "dv"
6412 msgstr "dv"
6413
6414 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6415 msgid "DVD angle"
6416 msgstr "Угол DVD"
6417
6418 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6419 msgid "Default DVD angle."
6420 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
6421
6422 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6423 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6424 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указывается в миллисекундах."
6425
6426 #: modules/access/dvdnav.c:76
6427 msgid "Start directly in menu"
6428 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6429
6430 #: modules/access/dvdnav.c:78
6431 msgid ""
6432 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6433 "useless warning introductions."
6434 msgstr ""
6435 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6436 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6437
6438 #: modules/access/dvdnav.c:87
6439 msgid "DVD with menus"
6440 msgstr "DVD с меню"
6441
6442 #: modules/access/dvdnav.c:88
6443 msgid "DVDnav Input"
6444 msgstr "Ввод DVDnav"
6445
6446 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6447 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Playback failure"
6450 msgstr "Пауза"
6451
6452 #: modules/access/dvdnav.c:305
6453 msgid ""
6454 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/access/dvdread.c:81
6458 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6459 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
6460
6461 #: modules/access/dvdread.c:83
6462 msgid ""
6463 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6464 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6465 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6466 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6467 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6468 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6469 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6470 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6471 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6472 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6473 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6474 "The default method is: key."
6475 msgstr ""
6476 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
6477 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадывается из зашифрованных секторов "
6478 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
6479 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
6480 "не удаться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого раздела, "
6481 "так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
6482 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
6483 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
6484 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
6485 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будет проходить быстрее с "
6486 "этим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
6487 "Метод по-умолчанию: ключ."
6488
6489 #: modules/access/dvdread.c:99
6490 msgid "title"
6491 msgstr "Раздел"
6492
6493 #: modules/access/dvdread.c:99
6494 msgid "Key"
6495 msgstr "Ключ"
6496
6497 #: modules/access/dvdread.c:105
6498 msgid "DVD without menus"
6499 msgstr "DVD без меню"
6500
6501 #: modules/access/dvdread.c:106
6502 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6503 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
6504
6505 #: modules/access/dvdread.c:252
6506 #, fuzzy, c-format
6507 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6508 msgstr "Остановить поток"
6509
6510 #: modules/access/dvdread.c:512
6511 #, c-format
6512 msgid "DVDRead could not read block %d."
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/access/dvdread.c:574
6516 #, c-format
6517 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6518 msgstr ""
6519
6520 #: modules/access/eyetv.m:56
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Channel number"
6523 msgstr "Название канала"
6524
6525 #: modules/access/eyetv.m:58
6526 msgid ""
6527 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6528 "for Composite input"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/access/eyetv.m:63
6532 #, fuzzy
6533 msgid ""
6534 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6535 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
6536
6537 #: modules/access/eyetv.m:68
6538 #, fuzzy
6539 msgid "EyeTV access module"
6540 msgstr "Модуль ввода"
6541
6542 #: modules/access/fake.c:45
6543 msgid ""
6544 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6545 msgstr ""
6546 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6547
6548 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6550 msgid "Framerate"
6551 msgstr "Частота кадров"
6552
6553 #: modules/access/fake.c:49
6554 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6555 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
6556
6557 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6558 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6559 msgid "ID"
6560 msgstr "ID"
6561
6562 #: modules/access/fake.c:52
6563 msgid ""
6564 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6565 "(default 0)."
6566 msgstr ""
6567 "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
6568 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
6569
6570 #: modules/access/fake.c:54
6571 msgid "Duration in ms"
6572 msgstr "Длительность в мс"
6573
6574 #: modules/access/fake.c:56
6575 msgid ""
6576 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6577 "meaning that the stream is unlimited)."
6578 msgstr ""
6579 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
6580 "что означает бесконечный поток)."
6581
6582 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6583 msgid "Fake"
6584 msgstr "Фиктивный"
6585
6586 #: modules/access/fake.c:61
6587 msgid "Fake input"
6588 msgstr "Фиктивный ввод"
6589
6590 #: modules/access/file.c:86
6591 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6592 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
6593
6594 #: modules/access/file.c:90
6595 msgid "File input"
6596 msgstr "Ввод из файла"
6597
6598 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6599 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6600 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6601 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6602 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6603 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
6605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6606 msgid "File"
6607 msgstr "Файл"
6608
6609 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6610 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6611 #, fuzzy
6612 msgid "File reading failed"
6613 msgstr "Масштабирование"
6614
6615 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6616 #, fuzzy
6617 msgid "VLC could not read the file."
6618 msgstr "Остановить поток"
6619
6620 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6621 #, fuzzy, c-format
6622 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6623 msgstr "Остановить поток"
6624
6625 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6626 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6630 msgid ""
6631 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6632 "seconds."
6633 msgstr ""
6634
6635 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Bandwidth"
6639 msgstr "Ширина видео"
6640
6641 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
6642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Bandwidth limiter"
6645 msgstr "Ширина видео"
6646
6647 #: modules/access_filter/dump.c:42
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Force use of dump module"
6650 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6651
6652 #: modules/access_filter/dump.c:43
6653 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6654 msgstr ""
6655
6656 #: modules/access_filter/dump.c:46
6657 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/access_filter/dump.c:47
6661 msgid ""
6662 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6663 "megabyte were performed."
6664 msgstr ""
6665
6666 #: modules/access_filter/record.c:48
6667 msgid "Record directory"
6668 msgstr "Каталог для записи"
6669
6670 #: modules/access_filter/record.c:50
6671 msgid "Directory where the record will be stored."
6672 msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
6673
6674 #: modules/access_filter/record.c:339
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Recording"
6677 msgstr "Декодирование"
6678
6679 #: modules/access_filter/record.c:341
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Recording done"
6682 msgstr "Частота записи"
6683
6684 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6685 msgid "Timeshift granularity"
6686 msgstr "Размер сдвига по времени"
6687
6688 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6689 #, fuzzy
6690 msgid ""
6691 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6692 "timeshifted streams."
6693 msgstr ""
6694 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
6695
6696 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6697 msgid "Timeshift directory"
6698 msgstr "Каталог сдвига по времени"
6699
6700 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6701 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6702 msgstr ""
6703 "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
6704
6705 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Force use of the timeshift module"
6708 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6709
6710 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6711 msgid ""
6712 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6713 "control pace or pause."
6714 msgstr ""
6715
6716 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
6718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6719 msgid "Timeshift"
6720 msgstr "Сдвиг по времени"
6721
6722 #: modules/access/ftp.c:59
6723 msgid ""
6724 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6725 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
6726
6727 #: modules/access/ftp.c:61
6728 msgid "FTP user name"
6729 msgstr "Имя пользователя"
6730
6731 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6732 msgid "User name that will be used for the connection."
6733 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6734
6735 #: modules/access/ftp.c:64
6736 msgid "FTP password"
6737 msgstr "Пароль"
6738
6739 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6740 msgid "Password that will be used for the connection."
6741 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6742
6743 #: modules/access/ftp.c:67
6744 msgid "FTP account"
6745 msgstr "Аккаунт"
6746
6747 #: modules/access/ftp.c:68
6748 msgid "Account that will be used for the connection."
6749 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6750
6751 #: modules/access/ftp.c:73
6752 msgid "FTP input"
6753 msgstr "Ввод с FTP"
6754
6755 #: modules/access/ftp.c:90
6756 #, fuzzy
6757 msgid "FTP upload output"
6758 msgstr "Вывод звука в файл"
6759
6760 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6761 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Network interaction failed"
6764 msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
6765
6766 #: modules/access/ftp.c:136
6767 #, fuzzy
6768 msgid "VLC could not connect with the given server."
6769 msgstr "Остановить поток"
6770
6771 #: modules/access/ftp.c:146
6772 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/access/ftp.c:207
6776 msgid "Your account was rejected."
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/access/ftp.c:217
6780 msgid "Your password was rejected."
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/access/ftp.c:225
6784 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6788 msgid ""
6789 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6790 msgstr ""
6791 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6792
6793 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6794 msgid "GnomeVFS input"
6795 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6796
6797 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6799 msgid "HTTP proxy"
6800 msgstr "HTTP-прокси"
6801
6802 #: modules/access/http.c:67
6803 #, fuzzy
6804 msgid ""
6805 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6806 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6807 msgstr ""
6808 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6809 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6810 "окружения http_proxy."
6811
6812 #: modules/access/http.c:71
6813 #, fuzzy
6814 msgid "HTTP proxy password"
6815 msgstr "Пароль"
6816
6817 #: modules/access/http.c:73
6818 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6819 msgstr ""
6820
6821 #: modules/access/http.c:77
6822 msgid ""
6823 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6824 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6825
6826 #: modules/access/http.c:80
6827 msgid "HTTP user agent"
6828 msgstr "HTTP User-Agent"
6829
6830 #: modules/access/http.c:81
6831 msgid "User agent that will be used for the connection."
6832 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
6833
6834 #: modules/access/http.c:84
6835 msgid "Auto re-connect"
6836 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6837
6838 #: modules/access/http.c:86
6839 msgid ""
6840 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6841 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6842
6843 #: modules/access/http.c:89
6844 msgid "Continuous stream"
6845 msgstr "Непрерывный поток"
6846
6847 #: modules/access/http.c:90
6848 #, fuzzy
6849 msgid ""
6850 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6851 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6852 "other types of HTTP streams."
6853 msgstr ""
6854 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6855 "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
6856 "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
6857
6858 #: modules/access/http.c:95
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Forward Cookies"
6861 msgstr "Ускорить"
6862
6863 #: modules/access/http.c:96
6864 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6865 msgstr ""
6866
6867 #: modules/access/http.c:99
6868 msgid "HTTP input"
6869 msgstr "Ввод с HTTP"
6870
6871 #: modules/access/http.c:101
6872 msgid "HTTP(S)"
6873 msgstr "HTTP(S)"
6874
6875 #: modules/access/http.c:446
6876 #, fuzzy, c-format
6877 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6878 msgstr "Введите имя узла"
6879
6880 #: modules/access/http.c:450
6881 #, fuzzy
6882 msgid "HTTP authentication"
6883 msgstr "RTP Multicast"
6884
6885 #: modules/access/jack.c:64
6886 msgid ""
6887 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6888 "milliseconds."
6889 msgstr ""
6890
6891 #: modules/access/jack.c:66
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Pace"
6894 msgstr "Танцевальный"
6895
6896 #: modules/access/jack.c:68
6897 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/access/jack.c:69
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Auto Connection"
6903 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6904
6905 #: modules/access/jack.c:71
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6908 msgstr "Автоматически загружать файлы"
6909
6910 #: modules/access/jack.c:74
6911 #, fuzzy
6912 msgid "JACK audio input"
6913 msgstr "Вывод звука через JACK"
6914
6915 #: modules/access/jack.c:76
6916 #, fuzzy
6917 msgid "JACK Input"
6918 msgstr "Ввод"
6919
6920 #: modules/access/mmap.c:42
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Use file memory mapping"
6923 msgstr "Использовать общую память"
6924
6925 #: modules/access/mmap.c:44
6926 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/access/mmap.c:54
6930 msgid "MMap"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: modules/access/mmap.c:55
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Memory-mapped file input"
6936 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
6937
6938 #: modules/access/mms/mms.c:51
6939 msgid ""
6940 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6941 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6942
6943 #: modules/access/mms/mms.c:54
6944 msgid "Force selection of all streams"
6945 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6946
6947 #: modules/access/mms/mms.c:56
6948 msgid ""
6949 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6950 "You can choose to select all of them."
6951 msgstr ""
6952 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6953 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6954
6955 #: modules/access/mms/mms.c:59
6956 msgid "Maximum bitrate"
6957 msgstr "Максимальный битрейт"
6958
6959 #: modules/access/mms/mms.c:61
6960 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6961 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6962
6963 #: modules/access/mms/mms.c:65
6964 #, fuzzy
6965 msgid ""
6966 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6967 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6968 "tried."
6969 msgstr ""
6970 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6971 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6972 "окружения http_proxy."
6973
6974 #: modules/access/mms/mms.c:69
6975 #, fuzzy
6976 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6977 msgstr "Задержка (мс)"
6978
6979 #: modules/access/mms/mms.c:70
6980 msgid ""
6981 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6982 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6983 msgstr ""
6984
6985 #: modules/access/mms/mms.c:74
6986 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6987 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
6988
6989 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6990 msgid "Dummy stream output"
6991 msgstr "Ложный вывод потока"
6992
6993 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6994 msgid "Dummy"
6995 msgstr "Ложный"
6996
6997 #: modules/access_output/file.c:64
6998 msgid "Append to file"
6999 msgstr "Добавлять к файлу"
7000
7001 #: modules/access_output/file.c:65
7002 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7003 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
7004
7005 #: modules/access_output/file.c:69
7006 msgid "File stream output"
7007 msgstr "Вывод потока в файл"
7008
7009 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7010 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
7011 msgid "Username"
7012 msgstr "Имя пользователя"
7013
7014 #: modules/access_output/http.c:66
7015 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7016 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
7017
7018 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
7020 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
7021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7022 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7023 msgid "Password"
7024 msgstr "Пароль"
7025
7026 #: modules/access_output/http.c:69
7027 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7028 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
7029
7030 #: modules/access_output/http.c:71
7031 msgid "Mime"
7032 msgstr "MIME"
7033
7034 #: modules/access_output/http.c:72
7035 #, fuzzy
7036 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7037 msgstr ""
7038 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
7039
7040 #: modules/access_output/http.c:75
7041 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7042 msgstr ""
7043 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
7044
7045 #: modules/access_output/http.c:78
7046 msgid ""
7047 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7048 "empty if you don't have one."
7049 msgstr ""
7050 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
7051 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
7052
7053 #: modules/access_output/http.c:82
7054 msgid ""
7055 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7056 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7057 msgstr ""
7058 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
7059 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7060
7061 #: modules/access_output/http.c:87
7062 msgid ""
7063 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7064 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7065 msgstr ""
7066 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
7067 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7068
7069 #: modules/access_output/http.c:90
7070 msgid "Advertise with Bonjour"
7071 msgstr "Оповещение Bonjur"
7072
7073 #: modules/access_output/http.c:91
7074 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7075 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
7076
7077 #: modules/access_output/http.c:95
7078 msgid "HTTP stream output"
7079 msgstr "Вывод потока HTTP"
7080
7081 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Active TCP connection"
7084 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
7085
7086 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7087 msgid ""
7088 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7089 "an incoming connection."
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7093 #, fuzzy
7094 msgid "RTMP stream output"
7095 msgstr "Вывод потока по RTP"
7096
7097 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7098 #, fuzzy
7099 msgid "RTMP"
7100 msgstr "RTP"
7101
7102 #: modules/access_output/shout.c:63
7103 msgid "Stream name"
7104 msgstr "Имя потока"
7105
7106 #: modules/access_output/shout.c:64
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7109 msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
7110
7111 #: modules/access_output/shout.c:67
7112 msgid "Stream description"
7113 msgstr "Описание потока"
7114
7115 #: modules/access_output/shout.c:68
7116 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7117 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
7118
7119 #: modules/access_output/shout.c:71
7120 msgid "Stream MP3"
7121 msgstr "Вещать в MP3"
7122
7123 #: modules/access_output/shout.c:72
7124 #, fuzzy
7125 msgid ""
7126 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7127 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7128 "shoutcast/icecast server."
7129 msgstr ""
7130 "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно "
7131 "вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
7132 "icecast."
7133
7134 #: modules/access_output/shout.c:81
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Genre description"
7137 msgstr "Описание потока"
7138
7139 #: modules/access_output/shout.c:82
7140 msgid "Genre of the content. "
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/access_output/shout.c:84
7144 #, fuzzy
7145 msgid "URL description"
7146 msgstr "Описание"
7147
7148 #: modules/access_output/shout.c:85
7149 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7150 msgstr ""
7151
7152 #: modules/access_output/shout.c:92
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7155 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
7156
7157 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7158 #: modules/access/v4l.c:126
7159 msgid "Samplerate"
7160 msgstr "Частота дискретизации"
7161
7162 #: modules/access_output/shout.c:95
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7165 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7166
7167 #: modules/access_output/shout.c:97
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Number of channels"
7170 msgstr "Количество выходных каналов"
7171
7172 #: modules/access_output/shout.c:98
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7175 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
7176
7177 #: modules/access_output/shout.c:100
7178 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/access_output/shout.c:101
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7184 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7185
7186 #: modules/access_output/shout.c:103
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Stream public"
7189 msgstr "Остановить поток"
7190
7191 #: modules/access_output/shout.c:104
7192 msgid ""
7193 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7194 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7195 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7196 msgstr ""
7197
7198 #: modules/access_output/shout.c:110
7199 msgid "IceCAST output"
7200 msgstr "Вывод в IceCAST"
7201
7202 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7203 #: modules/demux/live555.cpp:74
7204 msgid "Caching value (ms)"
7205 msgstr "Размер кэша (мс)"
7206
7207 #: modules/access_output/udp.c:69
7208 msgid ""
7209 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7210 "milliseconds."
7211 msgstr ""
7212 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7213
7214 #: modules/access_output/udp.c:72
7215 msgid "Group packets"
7216 msgstr "Пакеты в группах"
7217
7218 #: modules/access_output/udp.c:73
7219 msgid ""
7220 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7221 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7222 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7223 msgstr ""
7224 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
7225 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
7226 "на загруженных системах."
7227
7228 #: modules/access_output/udp.c:80
7229 msgid "UDP stream output"
7230 msgstr "Вывод потока UDP"
7231
7232 #: modules/access/pvr.c:62
7233 msgid ""
7234 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7235 "milliseconds."
7236 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
7237
7238 #: modules/access/pvr.c:65
7239 msgid "Device"
7240 msgstr "Устройство"
7241
7242 #: modules/access/pvr.c:66
7243 msgid "PVR video device"
7244 msgstr "Видео устройство PVR"
7245
7246 #: modules/access/pvr.c:68
7247 msgid "Radio device"
7248 msgstr "Радио устройство"
7249
7250 #: modules/access/pvr.c:69
7251 msgid "PVR radio device"
7252 msgstr "Радио устройство PVR"
7253
7254 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
7256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:839
7257 msgid "Norm"
7258 msgstr "Стандарт"
7259
7260 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7261 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7262 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7263
7264 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7265 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7266 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7267 msgid "Width"
7268 msgstr "Ширина"
7269
7270 #: modules/access/pvr.c:76
7271 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7272 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7273
7274 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7275 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7276 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7277 msgid "Height"
7278 msgstr "Высота"
7279
7280 #: modules/access/pvr.c:80
7281 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7282 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7283
7284 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7285 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747
7286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
7287 msgid "Frequency"
7288 msgstr "Частота:"
7289
7290 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7291 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7292 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
7293
7294 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7295 #: modules/access/v4l.c:141
7296 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7297 msgstr ""
7298 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
7299
7300 #: modules/access/pvr.c:90
7301 msgid "Key interval"
7302 msgstr "Интервал ключевых кадров"
7303
7304 #: modules/access/pvr.c:91
7305 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7306 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7307
7308 #: modules/access/pvr.c:93
7309 msgid "B Frames"
7310 msgstr "B-кадры"
7311
7312 #: modules/access/pvr.c:94
7313 msgid ""
7314 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7315 "number of B-Frames."
7316 msgstr ""
7317 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
7318 "количество B-кадров."
7319
7320 #: modules/access/pvr.c:98
7321 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7322 msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
7323
7324 #: modules/access/pvr.c:100
7325 msgid "Bitrate peak"
7326 msgstr "Пиковый битрейт"
7327
7328 #: modules/access/pvr.c:101
7329 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7330 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
7331
7332 #: modules/access/pvr.c:103
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Bitrate mode"
7335 msgstr "Тип битрейта"
7336
7337 #: modules/access/pvr.c:104
7338 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7339 msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
7340
7341 #: modules/access/pvr.c:106
7342 msgid "Audio bitmask"
7343 msgstr "Битовая маска звука"
7344
7345 #: modules/access/pvr.c:107
7346 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7347 msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
7348
7349 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7350 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
7351 msgid "Volume"
7352 msgstr "Громкость"
7353
7354 #: modules/access/pvr.c:111
7355 msgid "Audio volume (0-65535)."
7356 msgstr "Громкость звука (0-65535)."
7357
7358 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7359 msgid "Channel"
7360 msgstr "Канал"
7361
7362 #: modules/access/pvr.c:114
7363 msgid ""
7364 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7365 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
7366
7367 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7368 msgid "Automatic"
7369 msgstr "Автоматически"
7370
7371 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7372 #: modules/access/v4l.c:147
7373 msgid "SECAM"
7374 msgstr "SECAM"
7375
7376 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7377 #: modules/access/v4l.c:147
7378 msgid "PAL"
7379 msgstr "PAL"
7380
7381 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7382 #: modules/access/v4l.c:147
7383 msgid "NTSC"
7384 msgstr "NTSC"
7385
7386 #: modules/access/pvr.c:123
7387 msgid "vbr"
7388 msgstr "VBR"
7389
7390 #: modules/access/pvr.c:123
7391 msgid "cbr"
7392 msgstr "CBR"
7393
7394 #: modules/access/pvr.c:128
7395 msgid "PVR"
7396 msgstr "PVR"
7397
7398 #: modules/access/pvr.c:129
7399 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7400 msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
7401
7402 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7403 msgid "Quicktime Capture"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/access/qtcapture.m:226
7407 #, fuzzy
7408 msgid "No Input device found"
7409 msgstr "Нет входного потока"
7410
7411 #: modules/access/qtcapture.m:227
7412 msgid ""
7413 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7414 "check your connectors and drivers."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7418 #, fuzzy
7419 msgid ""
7420 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7421 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
7422
7423 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7424 #, fuzzy
7425 msgid "RTMP input"
7426 msgstr "Ввод с FTP"
7427
7428 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7429 msgid ""
7430 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7431 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
7432
7433 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7434 msgid "Real RTSP"
7435 msgstr "Real RTSP"
7436
7437 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Connection failed"
7440 msgstr "Файл конфигурации"
7441
7442 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7443 #, fuzzy, c-format
7444 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7445 msgstr "Остановить поток"
7446
7447 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Session failed"
7450 msgstr "E-mail сессии"
7451
7452 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7453 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/access/screen/screen.c:41
7457 msgid ""
7458 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7459 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
7460
7461 #: modules/access/screen/screen.c:45
7462 msgid "Desired frame rate for the capture."
7463 msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
7464
7465 #: modules/access/screen/screen.c:48
7466 msgid "Capture fragment size"
7467 msgstr "Размер фрагмента захвата"
7468
7469 #: modules/access/screen/screen.c:50
7470 msgid ""
7471 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7472 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7473 msgstr ""
7474 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
7475 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
7476
7477 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Subscreen top left corner"
7480 msgstr "Отключение U синего экрана"
7481
7482 #: modules/access/screen/screen.c:57
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7485 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
7486
7487 #: modules/access/screen/screen.c:61
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7490 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
7491
7492 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7493 msgid "Subscreen width"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Subscreen height"
7499 msgstr "Высота видео"
7500
7501 #: modules/access/screen/screen.c:71
7502 msgid "Follow the mouse"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: modules/access/screen/screen.c:73
7506 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7507 msgstr ""
7508
7509 #: modules/access/screen/screen.c:86
7510 msgid "Screen Input"
7511 msgstr "Ввод с экрана"
7512
7513 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7514 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
7515 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7516 msgid "Screen"
7517 msgstr "Экран"
7518
7519 #: modules/access/smb.c:66
7520 msgid ""
7521 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7522 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
7523
7524 #: modules/access/smb.c:68
7525 msgid "SMB user name"
7526 msgstr "Имя пользователя"
7527
7528 #: modules/access/smb.c:71
7529 msgid "SMB password"
7530 msgstr "Пароль"
7531
7532 #: modules/access/smb.c:74
7533 msgid "SMB domain"
7534 msgstr "Домен"
7535
7536 #: modules/access/smb.c:75
7537 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7538 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
7539
7540 #: modules/access/smb.c:80
7541 msgid "SMB input"
7542 msgstr "Ввод с SMB"
7543
7544 #: modules/access/tcp.c:43
7545 msgid ""
7546 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7547 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
7548
7549 #: modules/access/tcp.c:50
7550 msgid "TCP"
7551 msgstr "TCP"
7552
7553 #: modules/access/tcp.c:51
7554 msgid "TCP input"
7555 msgstr "Ввод с TCP"
7556
7557 #: modules/access/udp.c:51
7558 msgid ""
7559 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7560 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7561
7562 #: modules/access/udp.c:58
7563 msgid "UDP"
7564 msgstr "UDP"
7565
7566 #: modules/access/udp.c:59
7567 #, fuzzy
7568 msgid "UDP input"
7569 msgstr "Ввод с UDP/RTP"
7570
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
7573 msgid "Device name"
7574 msgstr "Имя устройства"
7575
7576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7577 #, fuzzy
7578 msgid ""
7579 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7580 "be used."
7581 msgstr ""
7582 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7583 "устройства."
7584
7585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:705
7587 #: modules/stream_out/standard.c:100
7588 msgid "Standard"
7589 msgstr "Стандартный"
7590
7591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7594 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7595
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7597 msgid ""
7598 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7599 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7600 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7601 "I420, I411, I410, MJPG)"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7607 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7608
7609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Audio input"
7612 msgstr "Ввод с Audio CD"
7613
7614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7615 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7616 msgstr ""
7617
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7619 #, fuzzy
7620 msgid "IO Method"
7621 msgstr "Следующий файл"
7622
7623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7624 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7625 msgstr ""
7626
7627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7630 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7631
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7635 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7636
7637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Reset v4l2 controls"
7640 msgstr "Расширенное управление"
7641
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7643 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7647 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7649 msgid "Brightness"
7650 msgstr "Яркость"
7651
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7655 msgstr "Яркость источника видео."
7656
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7658 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7659 msgid "Contrast"
7660 msgstr "Контрастность"
7661
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7665 msgstr "Контрастность источника видео."
7666
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7670 msgid "Saturation"
7671 msgstr "Насыщенность"
7672
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7674 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7678 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7679 msgid "Hue"
7680 msgstr "Оттенок"
7681
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7683 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7684 msgstr ""
7685
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Black level"
7689 msgstr "Максимальный уровень"
7690
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7692 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7696 msgid "Auto white balance"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7700 msgid ""
7701 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7702 "v4l2 driver)."
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7706 msgid "Do white balance"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7710 msgid ""
7711 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7712 "(if supported by the v4l2 driver)."
7713 msgstr ""
7714
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7716 msgid "Red balance"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7720 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7721 msgstr ""
7722
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7724 msgid "Blue balance"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7728 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7733 msgid "Gamma"
7734 msgstr "Гамма"
7735
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7737 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7738 msgstr ""
7739
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7741 msgid "Exposure"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7745 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Auto gain"
7751 msgstr "Автоматически"
7752
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7754 msgid ""
7755 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7756 msgstr ""
7757
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Gain"
7761 msgstr "Градиент"
7762
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7764 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7765 msgstr ""
7766
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Horizontal flip"
7770 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
7771
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7773 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7774 msgstr ""
7775
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Vertical flip"
7779 msgstr "Вертикальный"
7780
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7782 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Horizontal centering"
7788 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
7789
7790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7791 msgid ""
7792 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7793 msgstr ""
7794
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Vertical centering"
7798 msgstr "Смещение по-вертикали"
7799
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7801 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7802 msgstr ""
7803
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7805 #, fuzzy
7806 msgid ""
7807 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7808 "will be used for OSS."
7809 msgstr ""
7810 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7811 "устройства."
7812
7813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7814 #, fuzzy
7815 msgid ""
7816 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7817 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7818 msgstr ""
7819 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7820 "устройства."
7821
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Audio method"
7825 msgstr "Аудио кодировщик"
7826
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7828 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7832 msgid ""
7833 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7834 "or OSS (ALSA is preferred)."
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7840 msgstr "Контрастность источника видео."
7841
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Balance"
7845 msgstr "Танцевальный"
7846
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7850 msgstr "Яркость источника видео."
7851
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7855 msgstr "Контрастность источника видео."
7856
7857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7858 msgid "Bass"
7859 msgstr "Бас"
7860
7861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7864 msgstr "Яркость источника видео."
7865
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Treble"
7869 msgstr "включить"
7870
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7874 msgstr "Яркость источника видео."
7875
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7877 msgid "Loudness"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7883 msgstr "Яркость источника видео."
7884
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7886 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7887 msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
7888
7889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7890 #, fuzzy
7891 msgid ""
7892 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7893 "48000)"
7894 msgstr ""
7895 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
7896
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7898 #, fuzzy
7899 msgid ""
7900 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7901 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7902
7903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7904 #, fuzzy
7905 msgid "v4l2 driver controls"
7906 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7907
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7909 msgid ""
7910 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7911 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7912 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7913 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7914 msgstr ""
7915
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Tuner id"
7919 msgstr "Тюнер"
7920
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7922 msgid "Tuner id (see debug output)."
7923 msgstr ""
7924
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7926 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Audio mode"
7932 msgstr "Аудио Кодек:"
7933
7934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7935 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7936 msgstr ""
7937
7938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7939 msgid "READ"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7943 msgid "MMAP"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7947 msgid "USERPTR"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7951 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7952 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7953 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7954 msgid "Mono"
7955 msgstr "Моно"
7956
7957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7958 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7962 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7966 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7970 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Video4Linux2"
7976 msgstr "Video4Linux"
7977
7978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Video4Linux2 input"
7981 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7982
7983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Video input"
7986 msgstr "Источник видео"
7987
7988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7989 msgid "Tuner"
7990 msgstr "Тюнер"
7991
7992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Controls"
7995 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7996
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7998 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8004 msgstr "Ввод из Video4Linux"
8005
8006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Reset controls to default"
8009 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
8010
8011 #: modules/access/v4l.c:79
8012 msgid ""
8013 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8014 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
8015
8016 #: modules/access/v4l.c:83
8017 msgid ""
8018 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8019 "device will be used."
8020 msgstr ""
8021 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
8022 "устройства."
8023
8024 #: modules/access/v4l.c:87
8025 msgid ""
8026 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8027 "device will be used."
8028 msgstr ""
8029 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
8030 "устройства."
8031
8032 #: modules/access/v4l.c:91
8033 msgid ""
8034 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8035 "(default), RV24, etc.)"
8036 msgstr ""
8037 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
8038 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
8039
8040 #: modules/access/v4l.c:98
8041 msgid ""
8042 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8043 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
8044
8045 #: modules/access/v4l.c:103
8046 msgid "Audio Channel"
8047 msgstr "Аудио канал"
8048
8049 #: modules/access/v4l.c:105
8050 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8051 msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
8052
8053 #: modules/access/v4l.c:107
8054 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8055 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
8056
8057 #: modules/access/v4l.c:110
8058 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8059 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
8060
8061 #: modules/access/v4l.c:114
8062 msgid "Brightness of the video input."
8063 msgstr "Яркость источника видео."
8064
8065 #: modules/access/v4l.c:117
8066 msgid "Hue of the video input."
8067 msgstr "Оттенок источника видео."
8068
8069 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8073 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8074 #: modules/video_filter/rss.c:154
8075 msgid "Color"
8076 msgstr "Цвет"
8077
8078 #: modules/access/v4l.c:120
8079 msgid "Color of the video input."
8080 msgstr "Цвет источника видео."
8081
8082 #: modules/access/v4l.c:123
8083 msgid "Contrast of the video input."
8084 msgstr "Контрастность источника видео."
8085
8086 #: modules/access/v4l.c:125
8087 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8088 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
8089
8090 #: modules/access/v4l.c:128
8091 msgid ""
8092 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8093 msgstr ""
8094 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
8095
8096 #: modules/access/v4l.c:132
8097 msgid "MJPEG"
8098 msgstr "MJPEG"
8099
8100 #: modules/access/v4l.c:134
8101 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8102 msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
8103
8104 #: modules/access/v4l.c:135
8105 msgid "Decimation"
8106 msgstr "Прореживание"
8107
8108 #: modules/access/v4l.c:137
8109 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8110 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
8111
8112 #: modules/access/v4l.c:138
8113 msgid "Quality"
8114 msgstr "Качество"
8115
8116 #: modules/access/v4l.c:139
8117 msgid "Quality of the stream."
8118 msgstr "Качество потока."
8119
8120 #: modules/access/v4l.c:150
8121 msgid "Video4Linux"
8122 msgstr "Video4Linux"
8123
8124 #: modules/access/v4l.c:151
8125 msgid "Video4Linux input"
8126 msgstr "Ввод из Video4Linux"
8127
8128 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8129 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8130 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
8131
8132 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8133 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
8134 msgid "VCD"
8135 msgstr "VCD"
8136
8137 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8138 msgid "VCD input"
8139 msgstr "Ввод с VCD"
8140
8141 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8142 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8143 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
8144
8145 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8146 msgid "The above message had unknown log level"
8147 msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
8148
8149 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8150 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8151 msgstr ""
8152 "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
8153
8154 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8155 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8156 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
8158 msgid "Entry"
8159 msgstr "Запись"
8160
8161 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8162 msgid "Segments"
8163 msgstr "Сегменты"
8164
8165 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8166 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8167 #: modules/demux/mkv.cpp:5399
8168 msgid "Segment"
8169 msgstr "Сегмент"
8170
8171 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8172 msgid "LID"
8173 msgstr "LID"
8174
8175 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8176 msgid "VCD Format"
8177 msgstr "Формат VCD"
8178
8179 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8180 msgid "Application"
8181 msgstr "Приложение"
8182
8183 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8184 msgid "Preparer"
8185 msgstr "Изготовитель"
8186
8187 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8188 msgid "Vol #"
8189 msgstr "Часть #"
8190
8191 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8192 msgid "Vol max #"
8193 msgstr "Макс часть #"
8194
8195 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8196 msgid "Volume Set"
8197 msgstr "Набор частей"
8198
8199 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8200 msgid "System Id"
8201 msgstr "Системный Id"
8202
8203 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8204 msgid "Entries"
8205 msgstr "Записи"
8206
8207 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8208 msgid "First Entry Point"
8209 msgstr "Первая точка входа"
8210
8211 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8212 msgid "Last Entry Point"
8213 msgstr "Последняя точка входа"
8214
8215 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8216 msgid "Track size (in sectors)"
8217 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
8218
8219 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8220 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8221 msgid "type"
8222 msgstr "тип"
8223
8224 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8225 msgid "end"
8226 msgstr "конец"
8227
8228 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8229 msgid "play list"
8230 msgstr "плейлист"
8231
8232 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8233 msgid "extended selection list"
8234 msgstr "расширенный список выбора"
8235
8236 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8237 msgid "selection list"
8238 msgstr "список выбора"
8239
8240 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8241 msgid "unknown type"
8242 msgstr "Неизвестный тип"
8243
8244 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8245 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8246 msgid "List ID"
8247 msgstr "ID списка"
8248
8249 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8250 msgid "(Super) Video CD"
8251 msgstr "(Супер) Видео CD"
8252
8253 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8254 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8255 msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
8256
8257 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8258 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8259 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
8260
8261 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8262 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8263 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
8264
8265 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8266 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8267 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
8268
8269 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8270 msgid "Use playback control?"
8271 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
8272
8273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8274 msgid ""
8275 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8276 "tracks."
8277 msgstr ""
8278 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
8279 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
8280
8281 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8282 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8283 msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
8284
8285 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8286 msgid ""
8287 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8288 "entry."
8289 msgstr ""
8290 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
8291
8292 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8293 msgid "Show extended VCD info?"
8294 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
8295
8296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8297 msgid ""
8298 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8299 "for example playback control navigation."
8300 msgstr ""
8301 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
8302 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
8303
8304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8305 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8306 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
8307
8308 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8309 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8310 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
8311
8312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8313 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8314 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
8315
8316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8317 msgid "Dolby Surround decoder"
8318 msgstr "Декодер Dolby Surround"
8319
8320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8321 msgid ""
8322 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8323 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8324 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8325 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8326 "It works with any source format from mono to 7.1."
8327 msgstr ""
8328 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоите в комнате с полным комплектом "
8329 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
8330 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
8331 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
8332 "исходным форматом от моно до 7.1."
8333
8334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8335 msgid "Characteristic dimension"
8336 msgstr "Характеристики динамиков"
8337
8338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8339 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8340 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
8341
8342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8343 msgid "Compensate delay"
8344 msgstr "Компенсирующая задержка"
8345
8346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8347 msgid ""
8348 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8349 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8350 "case, turn this on to compensate."
8351 msgstr ""
8352 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
8353 "губ и речью."
8354
8355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8356 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8357 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
8358
8359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8360 msgid ""
8361 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8362 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8363 msgstr ""
8364 "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
8365 "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
8366
8367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8369 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8370 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
8371
8372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8373 msgid "Headphone effect"
8374 msgstr "Эффект наушников"
8375
8376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Use downmix algorithm"
8379 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
8380
8381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8382 msgid ""
8383 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8384 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8385 "speakers."
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Select channel to keep"
8391 msgstr "Следующий файл"
8392
8393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8394 msgid ""
8395 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8396 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Left rear"
8402 msgstr "Левый"
8403
8404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Right rear"
8407 msgstr "Правый"
8408
8409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Left front"
8412 msgstr "Левый"
8413
8414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8417 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8418
8419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8420 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8421 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
8422
8423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8424 #, fuzzy
8425 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8426 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
8427
8428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8429 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8430 msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
8431
8432 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8433 msgid "A/52 dynamic range compression"
8434 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
8435
8436 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8437 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8438 msgid ""
8439 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8440 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8441 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8442 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8443 msgstr ""
8444 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
8445 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
8446 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
8447 "или комнате для просмотра фильмов."
8448
8449 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8450 msgid "Enable internal upmixing"
8451 msgstr "Включить внутреннее микширование"
8452
8453 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8454 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8455 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
8456
8457 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8458 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8459 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8460 msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
8461
8462 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8463 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8464 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
8465
8466 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8467 msgid "DTS dynamic range compression"
8468 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
8469
8470 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8471 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8472 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8473 msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
8474
8475 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8476 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8477 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции DTS->D/PDIF"
8478
8479 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Fixed point audio format conversions"
8482 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8483
8484 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Floating-point audio format conversions"
8487 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8488
8489 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8490 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8491 msgid "MPEG audio decoder"
8492 msgstr "Аудио декодер MPEG"
8493
8494 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8495 msgid "Equalizer preset"
8496 msgstr "Предустановки эквалайзера:"
8497
8498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8499 msgid "Preset to use for the equalizer."
8500 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
8501
8502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8503 msgid "Bands gain"
8504 msgstr "Усиление частот"
8505
8506 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8507 #, fuzzy
8508 msgid ""
8509 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8510 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8511 "2 0\"."
8512 msgstr ""
8513 "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам "
8514 "нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20дБ, разделенные запятыми, "
8515 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8516
8517 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8518 msgid "Two pass"
8519 msgstr "Два прохода"
8520
8521 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8522 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8523 msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
8524
8525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8526 msgid "Global gain"
8527 msgstr "Общее усиление"
8528
8529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8530 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8531 msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
8532
8533 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8534 msgid "Equalizer with 10 bands"
8535 msgstr "10-полосный эквалайзер"
8536
8537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8538 msgid "Flat"
8539 msgstr "Плоский"
8540
8541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8543 msgid "Classical"
8544 msgstr "Классика"
8545
8546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8547 msgid "Club"
8548 msgstr "Клубный"
8549
8550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8552 msgid "Dance"
8553 msgstr "Танцевальный"
8554
8555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8556 msgid "Full bass"
8557 msgstr "Полный бас"
8558
8559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8560 msgid "Full bass and treble"
8561 msgstr "Полные бас и дискант"
8562
8563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8564 msgid "Full treble"
8565 msgstr "Полный дискант"
8566
8567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8568 msgid "Headphones"
8569 msgstr "Наушники"
8570
8571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8572 msgid "Large Hall"
8573 msgstr "Большой зал"
8574
8575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8576 msgid "Live"
8577 msgstr "Живое выступление"
8578
8579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8580 msgid "Party"
8581 msgstr "Вечеринка"
8582
8583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8585 msgid "Pop"
8586 msgstr "Поп"
8587
8588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8590 msgid "Reggae"
8591 msgstr "Регги"
8592
8593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8595 msgid "Rock"
8596 msgstr "Рок"
8597
8598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8600 msgid "Ska"
8601 msgstr "Ска"
8602
8603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8604 msgid "Soft"
8605 msgstr "Легкий"
8606
8607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8608 msgid "Soft rock"
8609 msgstr "Легкий рок"
8610
8611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8613 msgid "Techno"
8614 msgstr "Техно"
8615
8616 #: modules/audio_filter/format.c:205
8617 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8618 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8619
8620 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8621 msgid "Number of audio buffers"
8622 msgstr "Количество аудио буферов"
8623
8624 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8625 msgid ""
8626 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8627 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8628 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8629 msgstr ""
8630 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мощности. Чем "
8631 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
8632 "чувствительность на коротких изменениях."
8633
8634 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8635 msgid "Max level"
8636 msgstr "Максимальный уровень"
8637
8638 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8639 msgid ""
8640 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8641 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8642 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8643 msgstr ""
8644 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
8645 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
8646 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
8647
8648 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
8650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8651 msgid "Volume normalizer"
8652 msgstr "Нормализация громкости"
8653
8654 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8655 msgid "Parametric Equalizer"
8656 msgstr "Параметрический эквалайзер"
8657
8658 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8659 msgid "Low freq (Hz)"
8660 msgstr "Низкая частота (Гц)"
8661
8662 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Low freq gain (dB)"
8665 msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
8666
8667 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8668 msgid "High freq (Hz)"
8669 msgstr "Высокая частота (Гц)"
8670
8671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8672 #, fuzzy
8673 msgid "High freq gain (dB)"
8674 msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
8675
8676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8677 msgid "Freq 1 (Hz)"
8678 msgstr "Частота 1 (Гц)"
8679
8680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8683 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
8684
8685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8686 msgid "Freq 1 Q"
8687 msgstr "Q частоты 1"
8688
8689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8690 msgid "Freq 2 (Hz)"
8691 msgstr "Частота 2 (Гц)"
8692
8693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8696 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
8697
8698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8699 msgid "Freq 2 Q"
8700 msgstr "Q Частоты 2"
8701
8702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8703 msgid "Freq 3 (Hz)"
8704 msgstr "Частота 3 (Гц)"
8705
8706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8709 msgstr "Усиление частоты 3"
8710
8711 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8712 msgid "Freq 3 Q"
8713 msgstr "Q частоты 3"
8714
8715 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8716 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8717 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8718 msgstr ""
8719 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерполяцией"
8720
8721 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8722 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8723 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8724 msgstr ""
8725 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
8726
8727 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8728 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8729 msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
8730
8731 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8732 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8733 msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
8734
8735 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8736 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Scaletempo"
8742 msgstr "Масштаб"
8743
8744 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8745 msgid "Stride Length"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8749 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8753 msgid "Overlap Length"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8757 msgid "Percentage of stride to overlap"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Search Length"
8763 msgstr "Искать"
8764
8765 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8766 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8770 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8771 #, fuzzy
8772 msgid "spatializer"
8773 msgstr "spatial"
8774
8775 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8776 msgid "Float32 audio mixer"
8777 msgstr "32-битный аудио микшер"
8778
8779 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8780 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8781 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
8782
8783 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8784 msgid "Trivial audio mixer"
8785 msgstr "Обычный аудио микшер"
8786
8787 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8788 msgid "default"
8789 msgstr "по-умолчанию"
8790
8791 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8792 msgid "ALSA audio output"
8793 msgstr "Вывод звука через ALSA"
8794
8795 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8796 msgid "ALSA Device Name"
8797 msgstr "Имя устройства ALSA"
8798
8799 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8800 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8801 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8802 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8803 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
8804 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8805 msgid "Audio Device"
8806 msgstr "Аудио устройство"
8807
8808 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8809 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8810 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8811 msgid "2 Front 2 Rear"
8812 msgstr "2 передних 2 задних"
8813
8814 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8815 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8816 msgid "A/52 over S/PDIF"
8817 msgstr "A/52 через S/PDIF"
8818
8819 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8820 #, fuzzy
8821 msgid "No Audio Device"
8822 msgstr "Аудио устройство"
8823
8824 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8825 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8829 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Audio output failed"
8832 msgstr "Метод вывода звука"
8833
8834 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8835 #, fuzzy, c-format
8836 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8837 msgstr "Остановить поток"
8838
8839 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8840 #, c-format
8841 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8842 msgstr ""
8843
8844 #: modules/audio_output/alsa.c:964
8845 msgid "Unknown soundcard"
8846 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
8847
8848 #: modules/audio_output/arts.c:66
8849 msgid "aRts audio output"
8850 msgstr "Вывод звука через aRts"
8851
8852 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8853 msgid ""
8854 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8855 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8856 "playback."
8857 msgstr ""
8858 "Выберите число, соответствующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
8859 "устройство\". Это устройство будет использовано по-умолчанию для "
8860 "воспроизведения звука."
8861
8862 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8863 msgid "HAL AudioUnit output"
8864 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
8865
8866 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8867 msgid ""
8868 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Audio device is not configured"
8874 msgstr "Аудио устройство"
8875
8876 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8877 msgid ""
8878 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8879 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8883 #, c-format
8884 msgid "%s (Encoded Output)"
8885 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
8886
8887 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8888 msgid "Output device"
8889 msgstr "Устройство вывода"
8890
8891 #: modules/audio_output/directx.c:221
8892 msgid ""
8893 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8894 "default device appears as 0 AND another number)."
8895 msgstr ""
8896 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
8897 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
8898 "и другой)."
8899
8900 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8901 msgid "Use float32 output"
8902 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
8903
8904 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8905 msgid ""
8906 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8907 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8908 msgstr ""
8909 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
8910 "битного вывода с плавающей точкой."
8911
8912 #: modules/audio_output/directx.c:229
8913 msgid "DirectX audio output"
8914 msgstr "Вывод звука через DirectX"
8915
8916 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8917 msgid "3 Front 2 Rear"
8918 msgstr "3 передних 2 задних"
8919
8920 #: modules/audio_output/esd.c:70
8921 msgid "EsounD audio output"
8922 msgstr "Вывод звука через EsounD"
8923
8924 #: modules/audio_output/esd.c:73
8925 msgid "Esound server"
8926 msgstr "Сервер Esound"
8927
8928 #: modules/audio_output/file.c:83
8929 msgid "Output format"
8930 msgstr "Формат вывода"
8931
8932 #: modules/audio_output/file.c:84
8933 msgid ""
8934 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8935 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8936 msgstr ""
8937 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8938 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
8939
8940 #: modules/audio_output/file.c:87
8941 msgid "Number of output channels"
8942 msgstr "Количество выходных каналов"
8943
8944 #: modules/audio_output/file.c:88
8945 msgid ""
8946 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8947 "restrict the number of channels here."
8948 msgstr ""
8949 "По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить "
8950 "это число до указанного здесь."
8951
8952 #: modules/audio_output/file.c:91
8953 msgid "Add WAVE header"
8954 msgstr "Добавить заголовок WAVE"
8955
8956 #: modules/audio_output/file.c:92
8957 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8958 msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
8959
8960 #: modules/audio_output/file.c:109
8961 msgid "Output file"
8962 msgstr "Выходной файл"
8963
8964 #: modules/audio_output/file.c:110
8965 #, fuzzy
8966 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8967 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
8968
8969 #: modules/audio_output/file.c:113
8970 msgid "File audio output"
8971 msgstr "Вывод звука в файл"
8972
8973 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8974 msgid "Roku HD1000 audio output"
8975 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
8976
8977 #: modules/audio_output/jack.c:68
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Automatically connect to writable clients"
8980 msgstr "Автоматически загружать файлы"
8981
8982 #: modules/audio_output/jack.c:70
8983 msgid ""
8984 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8985 "writable JACK clients found."
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/audio_output/jack.c:74
8989 msgid "Connect to clients matching"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: modules/audio_output/jack.c:76
8993 msgid ""
8994 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8995 "regular expression will be considered for connection."
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/audio_output/jack.c:84
8999 msgid "JACK audio output"
9000 msgstr "Вывод звука через JACK"
9001
9002 #: modules/audio_output/oss.c:103
9003 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9004 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
9005
9006 #: modules/audio_output/oss.c:105
9007 msgid ""
9008 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9009 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9010 "drivers, then you need to enable this option."
9011 msgstr ""
9012 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
9013 "заполнены (звук становится прерывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
9014 "вам необходимо включит этот параметр."
9015
9016 #: modules/audio_output/oss.c:111
9017 #, fuzzy
9018 msgid "UNIX OSS audio output"
9019 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
9020
9021 #: modules/audio_output/oss.c:116
9022 msgid "OSS DSP device"
9023 msgstr "Устройство DSP в OSS"
9024
9025 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9026 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9027 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
9028
9029 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9030 msgid "PORTAUDIO audio output"
9031 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
9032
9033 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
9034 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779
9035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
9036 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:355
9037 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
9038 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
9039 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
9040 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
9041 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
9042 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
9043 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
9044 msgid "VLC media player"
9045 msgstr "VLC media player"
9046
9047 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Pulseaudio audio output"
9050 msgstr "Вывод звука в файл"
9051
9052 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9053 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9054 msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
9055
9056 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9057 msgid "Microsoft Soundmapper"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Select Audio Device"
9063 msgstr "Аудио устройство"
9064
9065 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9066 msgid ""
9067 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9068 "VLC restart to apply."
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Default Audio Device"
9074 msgstr "Устройства по-умолчанию"
9075
9076 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9077 msgid "Win32 waveOut extension output"
9078 msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
9079
9080 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9081 msgid "5.1"
9082 msgstr "5.1"
9083
9084 #: modules/codec/a52.c:98
9085 msgid "A/52 parser"
9086 msgstr "Парсер A/52"
9087
9088 #: modules/codec/a52.c:105
9089 msgid "A/52 audio packetizer"
9090 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
9091
9092 #: modules/codec/adpcm.c:48
9093 msgid "ADPCM audio decoder"
9094 msgstr "Аудио декодер APCM"
9095
9096 #: modules/codec/araw.c:49
9097 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9098 msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
9099
9100 #: modules/codec/araw.c:58
9101 msgid "Raw audio encoder"
9102 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
9103
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9105 msgid "Non-ref"
9106 msgstr "Non-ref"
9107
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9109 msgid "Bidir"
9110 msgstr "Bidir"
9111
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9113 msgid "Non-key"
9114 msgstr "Non-key"
9115
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
9118 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9119 msgid "All"
9120 msgstr "Все"
9121
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9123 msgid "rd"
9124 msgstr "rd"
9125
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9127 msgid "bits"
9128 msgstr "bits"
9129
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9131 msgid "simple"
9132 msgstr "simple"
9133
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9135 msgid ""
9136 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9137 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9138 "MJPEG and other codecs"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9142 #, fuzzy
9143 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9144 msgstr ""
9145 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
9146
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9148 #, fuzzy
9149 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9150 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
9151
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9153 msgid "Decoding"
9154 msgstr "Декодирование"
9155
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9157 msgid "Encoding"
9158 msgstr "Кодирование"
9159
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9161 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9162 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
9163
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9165 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9166 msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
9167
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9169 msgid "Direct rendering"
9170 msgstr "Прямой рендеринг"
9171
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9173 msgid "Error resilience"
9174 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
9175
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9177 msgid ""
9178 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9179 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9180 "can produce a lot of errors.\n"
9181 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9182 msgstr ""
9183 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
9184 "устойчивости к ошибкам.\n"
9185 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировщик ISO "
9186 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
9187 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
9188
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9190 msgid "Workaround bugs"
9191 msgstr "Обход ошибок"
9192
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9194 msgid ""
9195 "Try to fix some bugs:\n"
9196 "1  autodetect\n"
9197 "2  old msmpeg4\n"
9198 "4  xvid interlaced\n"
9199 "8  ump4 \n"
9200 "16 no padding\n"
9201 "32 ac vlc\n"
9202 "64 Qpel chroma.\n"
9203 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9204 "\", enter 40."
9205 msgstr ""
9206 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
9207 "1  автоопределение\n"
9208 "2  старый msmpeg4\n"
9209 "4  xvid с интерлейсингом\n"
9210 "8  ump4\n"
9211 "16 нет смещения\n"
9212 "32 ac vlc\n"
9213 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
9214 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
9215
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9217 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9218 msgid "Hurry up"
9219 msgstr "Ускорить"
9220
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9222 msgid ""
9223 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9224 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9225 msgstr ""
9226 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
9227 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
9228 "картину."
9229
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Skip frame (default=0)"
9233 msgstr "Пропускать кадры"
9234
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9236 msgid ""
9237 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9238 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9242 msgid "Skip idct (default=0)"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9246 msgid ""
9247 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9248 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9252 msgid "Debug mask"
9253 msgstr "Маска для отладки"
9254
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9256 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9257 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
9258
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9260 msgid "Visualize motion vectors"
9261 msgstr "Показать движение векторов"
9262
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9264 msgid ""
9265 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9266 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9267 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9268 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9269 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9270 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9271 msgstr ""
9272 "Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
9273 "направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
9274 "значениях:\n"
9275 "1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
9276 "2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
9277 "4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
9278 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
9279
9280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9281 msgid "Low resolution decoding"
9282 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
9283
9284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9285 msgid ""
9286 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9287 "processing power"
9288 msgstr ""
9289 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньше "
9290 "ресурсов."
9291
9292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9293 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9294 msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
9295
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9297 msgid ""
9298 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9299 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9300 msgstr ""
9301 "Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, "
9302 "однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности."
9303
9304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9305 msgid "Ratio of key frames"
9306 msgstr "Частота ключевых кадров"
9307
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9309 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9310 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
9311
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9313 msgid "Ratio of B frames"
9314 msgstr "Частота B-кадров"
9315
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9317 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9318 msgstr ""
9319 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
9320
9321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9322 msgid "Video bitrate tolerance"
9323 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
9324
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9326 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9327 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
9328
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9330 msgid "Interlaced encoding"
9331 msgstr "Чересстрочное кодирование"
9332
9333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9334 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9335 msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
9336
9337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9338 msgid "Interlaced motion estimation"
9339 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
9340
9341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9342 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9343 msgstr ""
9344 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
9345
9346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9347 msgid "Pre-motion estimation"
9348 msgstr "Оценка пре-движения"
9349
9350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9351 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9352 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
9353
9354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9355 msgid "Rate control buffer size"
9356 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
9357
9358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9359 msgid ""
9360 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9361 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9362 msgstr ""
9363 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
9364 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
9365
9366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9367 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9368 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
9369
9370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9371 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9372 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
9373
9374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9375 msgid "I quantization factor"
9376 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9377
9378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9379 msgid ""
9380 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9381 "same qscale for I and P frames)."
9382 msgstr ""
9383 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
9384 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
9385
9386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9387 #: modules/demux/mod.c:75
9388 msgid "Noise reduction"
9389 msgstr "Уменьшение шума"
9390
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9392 msgid ""
9393 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9394 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9395 msgstr ""
9396 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
9397 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
9398
9399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9400 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9401 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
9402
9403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9404 msgid ""
9405 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9406 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9407 "standard MPEG2 decoders."
9408 msgstr ""
9409 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
9410 "дает лучшее изображение, однако оставляет несовместимость со стандартными "
9411 "декодерами MPEG2."
9412
9413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9414 msgid "Quality level"
9415 msgstr "Уровень качества"
9416
9417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9418 msgid ""
9419 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9420 "encoding very much)."
9421 msgstr ""
9422 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
9423 "замедлить процесс кодирования)."
9424
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9426 msgid ""
9427 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9428 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9429 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9430 "to ease the encoder's task."
9431 msgstr ""
9432 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
9433 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
9434 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
9435
9436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9437 msgid "Minimum video quantizer scale"
9438 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
9439
9440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9441 msgid "Minimum video quantizer scale."
9442 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
9443
9444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9445 msgid "Maximum video quantizer scale"
9446 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
9447
9448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9449 msgid "Maximum video quantizer scale."
9450 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
9451
9452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9453 msgid "Trellis quantization"
9454 msgstr "Квантование trellis"
9455
9456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9457 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9458 msgstr ""
9459 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
9460
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9462 msgid "Fixed quantizer scale"
9463 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
9464
9465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9466 msgid ""
9467 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9468 "255.0)."
9469 msgstr ""
9470 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
9471 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
9472
9473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9474 msgid "Strict standard compliance"
9475 msgstr "Строгое следование стандартам"
9476
9477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9478 msgid ""
9479 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9480 msgstr ""
9481 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
9482 "-1, 0, 1)."
9483
9484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9485 msgid "Luminance masking"
9486 msgstr "Коррекция ярких участков"
9487
9488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9489 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9490 msgstr ""
9491 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
9492 "умолчанию: 0.0)."
9493
9494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9495 msgid "Darkness masking"
9496 msgstr "Коррекция темных участков"
9497
9498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9499 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9500 msgstr ""
9501 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
9502 "умолчанию: 0.0)."
9503
9504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9505 msgid "Motion masking"
9506 msgstr "Коррекция движения"
9507
9508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9509 msgid ""
9510 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9511 "(default: 0.0)."
9512 msgstr ""
9513 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
9514 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
9515
9516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9517 msgid "Border masking"
9518 msgstr "Коррекция краев"
9519
9520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9521 msgid ""
9522 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9523 "0.0)."
9524 msgstr ""
9525 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
9526 "умолчанию: 0.0)."
9527
9528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9529 msgid "Luminance elimination"
9530 msgstr "Коррекция яркости"
9531
9532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9533 msgid ""
9534 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9535 "The H264 specification recommends -4."
9536 msgstr ""
9537 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9538 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9539
9540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9541 msgid "Chrominance elimination"
9542 msgstr "Коррекция цветности"
9543
9544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9545 msgid ""
9546 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9547 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9548 msgstr ""
9549 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9550 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9551
9552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9555 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
9556
9557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9558 msgid ""
9559 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9560 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9561 "(default: main)"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9565 #, fuzzy, c-format
9566 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9567 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
9568
9569 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9570 #, fuzzy, c-format
9571 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9572 msgstr "Аудио кодировщик Vorbis"
9573
9574 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9575 #, fuzzy, c-format
9576 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9577 msgstr "Остановить поток"
9578
9579 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
9580 #, fuzzy
9581 msgid "VLC could not open the encoder."
9582 msgstr "Остановить поток"
9583
9584 #: modules/codec/cc.c:64
9585 msgid "CC 608/708"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/codec/cc.c:65
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Closed Captions decoder"
9591 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9592
9593 #: modules/codec/cdg.c:86
9594 #, fuzzy
9595 msgid "CDG video decoder"
9596 msgstr "Видео декодер PNG"
9597
9598 #: modules/codec/cinepak.c:43
9599 msgid "Cinepak video decoder"
9600 msgstr "Аудио декодер Cinepak"
9601
9602 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9603 msgid "CMML annotations decoder"
9604 msgstr "Декодер CMML"
9605
9606 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Subtitles (advanced)"
9609 msgstr "Кодировщик субтитров"
9610
9611 #: modules/codec/csri.c:53
9612 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9616 msgid "CVD subtitle decoder"
9617 msgstr "Декодер субтитров CVD"
9618
9619 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9620 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9621 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
9622
9623 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9624 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9625 msgid "Encoding quality"
9626 msgstr "Качество кодирования"
9627
9628 #: modules/codec/dirac.c:74
9629 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9630 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
9631
9632 #: modules/codec/dirac.c:79
9633 msgid "Dirac video decoder"
9634 msgstr "Видео декодер Dirac"
9635
9636 #: modules/codec/dirac.c:85
9637 msgid "Dirac video encoder"
9638 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
9639
9640 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9641 msgid "DirectMedia Object decoder"
9642 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
9643
9644 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9645 msgid "DirectMedia Object encoder"
9646 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
9647
9648 #: modules/codec/dts.c:100
9649 msgid "DTS parser"
9650 msgstr "Парсер DTS"
9651
9652 #: modules/codec/dts.c:105
9653 msgid "DTS audio packetizer"
9654 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
9655
9656 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9657 msgid "Decoding X coordinate"
9658 msgstr "Координата X при декодировании"
9659
9660 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9661 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9662 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
9663
9664 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9665 msgid "Decoding Y coordinate"
9666 msgstr "Координата Y при декодировании"
9667
9668 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9669 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9670 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
9671
9672 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9673 msgid "Subpicture position"
9674 msgstr "Позиция слоя"
9675
9676 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9677 msgid ""
9678 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9679 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9680 "g. 6=top-right)."
9681 msgstr ""
9682 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
9683 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
9684 "например 6 = сверху-справа)."
9685
9686 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9687 msgid "Encoding X coordinate"
9688 msgstr "Координата Y при кодировании"
9689
9690 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9691 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9692 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
9693
9694 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9695 msgid "Encoding Y coordinate"
9696 msgstr "Координата Y при кодировании"
9697
9698 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9699 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9700 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
9701
9702 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9703 msgid "DVB subtitles decoder"
9704 msgstr "Декодер субтитров DVB"
9705
9706 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9707 msgid "DVB subtitles encoder"
9708 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
9709
9710 #: modules/codec/faad.c:44
9711 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9712 msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
9713
9714 #: modules/codec/faad.c:389
9715 #, fuzzy
9716 msgid "AAC extension"
9717 msgstr "Пропускать расширения"
9718
9719 #: modules/codec/faad.c:393
9720 #, c-format
9721 msgid "%d Hz"
9722 msgstr "%d Гц"
9723
9724 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9725 #: modules/video_output/image.c:86
9726 msgid "Image file"
9727 msgstr "Файл изображения"
9728
9729 #: modules/codec/fake.c:55
9730 msgid "Path of the image file for fake input."
9731 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
9732
9733 #: modules/codec/fake.c:56
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Reload image file"
9736 msgstr "Файл изображения"
9737
9738 #: modules/codec/fake.c:58
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Reload image file every n seconds."
9741 msgstr "Файл изображения"
9742
9743 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9744 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9745 msgid "Output video width."
9746 msgstr "Ширина вывода видео."
9747
9748 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9749 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9750 msgid "Output video height."
9751 msgstr "Высота вывода видео."
9752
9753 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9754 msgid "Keep aspect ratio"
9755 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
9756
9757 #: modules/codec/fake.c:67
9758 msgid "Consider width and height as maximum values."
9759 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
9760
9761 #: modules/codec/fake.c:68
9762 msgid "Background aspect ratio"
9763 msgstr "Соотношение сторон фона"
9764
9765 #: modules/codec/fake.c:70
9766 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9767 msgstr ""
9768 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
9769 "квадратные."
9770
9771 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9772 msgid "Deinterlace video"
9773 msgstr "Деинтерлейс"
9774
9775 #: modules/codec/fake.c:73
9776 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9777 msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
9778
9779 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9780 msgid "Deinterlace module"
9781 msgstr "Модуль деинтерлейса"
9782
9783 #: modules/codec/fake.c:76
9784 msgid "Deinterlace module to use."
9785 msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
9786
9787 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Chroma used."
9790 msgstr "Цветность"
9791
9792 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9793 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/codec/fake.c:90
9797 msgid "Fake video decoder"
9798 msgstr "Фиктивный видео декодер"
9799
9800 #: modules/codec/flac.c:186
9801 msgid "Flac audio decoder"
9802 msgstr "Аудио декодер FLAC"
9803
9804 #: modules/codec/flac.c:191
9805 msgid "Flac audio encoder"
9806 msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
9807
9808 #: modules/codec/flac.c:197
9809 msgid "Flac audio packetizer"
9810 msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
9811
9812 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9813 msgid "Sound fonts (required)"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9817 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9821 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9825 msgid "Formatted Subtitles"
9826 msgstr "Форматированные субтитры"
9827
9828 #: modules/codec/kate.c:106
9829 #, fuzzy
9830 msgid ""
9831 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9832 "can choose to disable all formatting."
9833 msgstr ""
9834 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
9835 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
9836
9837 #: modules/codec/kate.c:112
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Kate"
9840 msgstr "Дата"
9841
9842 #: modules/codec/kate.c:113
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Kate text subtitles decoder"
9845 msgstr "Декодер текста субтитров"
9846
9847 #: modules/codec/kate.c:122
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9850 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
9851
9852 #: modules/codec/kate.c:731
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Kate comment"
9855 msgstr "Комментарии Speex"
9856
9857 #: modules/codec/libass.c:54
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Subtitle renderers using libass"
9860 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
9861
9862 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9863 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9864 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
9865
9866 #: modules/codec/lpcm.c:88
9867 msgid "Linear PCM audio decoder"
9868 msgstr "Аудио декодер PCM"
9869
9870 #: modules/codec/lpcm.c:93
9871 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9872 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
9873
9874 #: modules/codec/mash.cpp:71
9875 msgid "Video decoder using openmash"
9876 msgstr "Видео декодер через openmash"
9877
9878 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9879 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9880 msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
9881
9882 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9883 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9884 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
9885
9886 #: modules/codec/png.c:59
9887 msgid "PNG video decoder"
9888 msgstr "Видео декодер PNG"
9889
9890 #: modules/codec/quicktime.c:68
9891 msgid "QuickTime library decoder"
9892 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
9893
9894 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9895 msgid "Pseudo raw video decoder"
9896 msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
9897
9898 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9899 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9900 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
9901
9902 #: modules/codec/realaudio.c:65
9903 msgid "RealAudio library decoder"
9904 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
9905
9906 #: modules/codec/realvideo.c:132
9907 #, fuzzy
9908 msgid "RealVideo library decoder"
9909 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
9910
9911 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Schroedinger video decoder"
9914 msgstr "Видео декодер Theora"
9915
9916 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9917 #, fuzzy
9918 msgid "SDL Image decoder"
9919 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9920
9921 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9922 msgid "SDL_image video decoder"
9923 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9924
9925 #: modules/codec/speex.c:115
9926 msgid "Speex audio decoder"
9927 msgstr "Аудио декодер Speex"
9928
9929 #: modules/codec/speex.c:120
9930 msgid "Speex audio packetizer"
9931 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9932
9933 #: modules/codec/speex.c:125
9934 msgid "Speex audio encoder"
9935 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9936
9937 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9938 msgid "Speex comment"
9939 msgstr "Комментарии Speex"
9940
9941 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9942 msgid "Mode"
9943 msgstr "Режим"
9944
9945 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9946 msgid "DVD subtitles decoder"
9947 msgstr "Декодер субтитров DVD"
9948
9949 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9950 msgid "DVD subtitles packetizer"
9951 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
9952
9953 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9954 msgid "Subtitles text encoding"
9955 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
9956
9957 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9958 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9959 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
9960
9961 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9962 msgid "Subtitles justification"
9963 msgstr "Выравнивание субтитров"
9964
9965 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9966 msgid "Set the justification of subtitles"
9967 msgstr "Выравнивание субтитров"
9968
9969 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9970 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9971 msgstr "Автоопределение UTF-8"
9972
9973 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9974 msgid ""
9975 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9976 msgstr ""
9977 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтитров."
9978
9979 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9980 msgid ""
9981 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9982 "but you can choose to disable all formatting."
9983 msgstr ""
9984 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
9985 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
9986
9987 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9988 msgid "Text subtitles decoder"
9989 msgstr "Декодер текста субтитров"
9990
9991 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9992 msgid "USFSubs"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9996 #, fuzzy
9997 msgid "USF subtitles decoder"
9998 msgstr "Декодер субтитров DVB"
9999
10000 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10001 #, fuzzy
10002 msgid "T.140 text encoder"
10003 msgstr "Генератор текста"
10004
10005 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Enable debug"
10008 msgstr "Включить видео"
10009
10010 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10011 msgid ""
10012 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10013 "calls                 1\n"
10014 "packet assembly info  2\n"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10018 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10019 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
10020
10021 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10022 msgid "SVCD subtitles"
10023 msgstr "Субтитры SVCD"
10024
10025 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10026 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10027 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
10028
10029 #: modules/codec/tarkin.c:80
10030 msgid "Tarkin decoder module"
10031 msgstr "Декодер Tarkin"
10032
10033 #: modules/codec/telx.c:56
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Override page"
10036 msgstr "Переопределить параметры"
10037
10038 #: modules/codec/telx.c:57
10039 msgid ""
10040 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10041 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10042 "usually 888 or 889)."
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/codec/telx.c:62
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Ignore subtitle flag"
10048 msgstr "Использовать файл субтитров"
10049
10050 #: modules/codec/telx.c:63
10051 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/codec/telx.c:66
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Workaround for France"
10057 msgstr "Обход ошибок"
10058
10059 #: modules/codec/telx.c:67
10060 msgid ""
10061 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10062 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10063 "your subtitles don't appear."
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/codec/telx.c:73
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Teletext subtitles decoder"
10069 msgstr "Декодер текста субтитров"
10070
10071 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10072 msgid ""
10073 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10074 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10075 msgstr ""
10076 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
10077 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10078 "(VBR)."
10079
10080 #: modules/codec/theora.c:104
10081 msgid "Theora video decoder"
10082 msgstr "Видео декодер Theora"
10083
10084 #: modules/codec/theora.c:110
10085 msgid "Theora video packetizer"
10086 msgstr "Видео упаковщик Theora"
10087
10088 #: modules/codec/theora.c:115
10089 msgid "Theora video encoder"
10090 msgstr "Видео кодировщик Theora"
10091
10092 #: modules/codec/theora.c:533
10093 msgid "Theora comment"
10094 msgstr "Комментарии Theora"
10095
10096 #: modules/codec/twolame.c:57
10097 msgid ""
10098 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10099 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10100 msgstr ""
10101 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
10102 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10103 "(VBR)."
10104
10105 #: modules/codec/twolame.c:60
10106 msgid "Stereo mode"
10107 msgstr "Стерео режим"
10108
10109 #: modules/codec/twolame.c:61
10110 msgid "Handling mode for stereo streams"
10111 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
10112
10113 #: modules/codec/twolame.c:62
10114 msgid "VBR mode"
10115 msgstr "Режим VBR"
10116
10117 #: modules/codec/twolame.c:64
10118 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10119 msgstr ""
10120 "Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный (CBR)."
10121
10122 #: modules/codec/twolame.c:65
10123 msgid "Psycho-acoustic model"
10124 msgstr "Психоакустическая модель"
10125
10126 #: modules/codec/twolame.c:67
10127 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10128 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
10129
10130 #: modules/codec/twolame.c:71
10131 msgid "Dual mono"
10132 msgstr "Двойное моно"
10133
10134 #: modules/codec/twolame.c:71
10135 msgid "Joint stereo"
10136 msgstr "Совмещенное стерео"
10137
10138 #: modules/codec/twolame.c:76
10139 msgid "Libtwolame audio encoder"
10140 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
10141
10142 #: modules/codec/vorbis.c:177
10143 msgid "Maximum encoding bitrate"
10144 msgstr "Максимальный битрейт"
10145
10146 #: modules/codec/vorbis.c:179
10147 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10148 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
10149
10150 #: modules/codec/vorbis.c:180
10151 msgid "Minimum encoding bitrate"
10152 msgstr "Минимальный битрейт."
10153
10154 #: modules/codec/vorbis.c:182
10155 msgid ""
10156 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10157 "channel."
10158 msgstr ""
10159 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
10160 "фиксированной ширины."
10161
10162 #: modules/codec/vorbis.c:183
10163 msgid "CBR encoding"
10164 msgstr "Кодирование CBR"
10165
10166 #: modules/codec/vorbis.c:185
10167 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10168 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
10169
10170 #: modules/codec/vorbis.c:189
10171 msgid "Vorbis audio decoder"
10172 msgstr "Аудио декодер Vorbis"
10173
10174 #: modules/codec/vorbis.c:200
10175 msgid "Vorbis audio packetizer"
10176 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
10177
10178 #: modules/codec/vorbis.c:207
10179 msgid "Vorbis audio encoder"
10180 msgstr "Аудио кодировщик Vorbis"
10181
10182 #: modules/codec/vorbis.c:643
10183 msgid "Vorbis comment"
10184 msgstr "Комментарии Vorbis"
10185
10186 #: modules/codec/x264.c:52
10187 msgid "Maximum GOP size"
10188 msgstr "Максимальный размер GOP"
10189
10190 #: modules/codec/x264.c:53
10191 msgid ""
10192 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10193 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10194 msgstr ""
10195 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
10196 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
10197
10198 #: modules/codec/x264.c:57
10199 msgid "Minimum GOP size"
10200 msgstr "Минимальный размер GOP"
10201
10202 #: modules/codec/x264.c:58
10203 msgid ""
10204 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10205 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10206 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10207 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10208 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10209 "the IDR-frame. \n"
10210 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10211 "frames, but do not start a new GOP."
10212 msgstr ""
10213 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
10214 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
10215 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
10216 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
10217 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
10218 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
10219 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
10220 "начиная новую GOP."
10221
10222 #: modules/codec/x264.c:67
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10225 msgstr "Дополнительные I-кадры"
10226
10227 #: modules/codec/x264.c:68
10228 msgid ""
10229 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10230 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10231 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10232 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10233 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10234 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10235 "1 to 100."
10236 msgstr ""
10237 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
10238 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
10239 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
10240 "расположение I-кадров. При больших значениях используются больше I-кадров, "
10241 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
10242 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
10243 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
10244
10245 #: modules/codec/x264.c:79
10246 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: modules/codec/x264.c:80
10250 msgid ""
10251 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10252 "threading."
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/codec/x264.c:84
10256 msgid "B-frames between I and P"
10257 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
10258
10259 #: modules/codec/x264.c:85
10260 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10261 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
10262
10263 #: modules/codec/x264.c:88
10264 msgid "Adaptive B-frame decision"
10265 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
10266
10267 #: modules/codec/x264.c:89
10268 #, fuzzy
10269 msgid ""
10270 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10271 "possibly before an I-frame."
10272 msgstr ""
10273 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
10274 "перед I-кадром. "
10275
10276 #: modules/codec/x264.c:92
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10279 msgstr "Использование B-кадров"
10280
10281 #: modules/codec/x264.c:93
10282 #, fuzzy
10283 msgid ""
10284 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10285 "negative values cause less B-frames."
10286 msgstr ""
10287 "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
10288 "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
10289
10290 #: modules/codec/x264.c:96
10291 msgid "Keep some B-frames as references"
10292 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:97
10295 msgid ""
10296 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10297 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10298 "appropriately."
10299 msgstr ""
10300 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
10301 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
10302 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
10303
10304 #: modules/codec/x264.c:101
10305 msgid "CABAC"
10306 msgstr "CABAC"
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:102
10309 msgid ""
10310 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10311 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10312 msgstr ""
10313 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
10314 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
10315 "битрейта."
10316
10317 #: modules/codec/x264.c:106
10318 msgid "Number of reference frames"
10319 msgstr "Количество референсных кадров"
10320
10321 #: modules/codec/x264.c:107
10322 msgid ""
10323 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10324 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10325 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10326 msgstr ""
10327 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
10328 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в живую. "
10329 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
10330 "От 1 до 16."
10331
10332 #: modules/codec/x264.c:112
10333 msgid "Skip loop filter"
10334 msgstr "Отключить loop-фильтр"
10335
10336 #: modules/codec/x264.c:113
10337 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10338 msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
10339
10340 #: modules/codec/x264.c:115
10341 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/codec/x264.c:116
10345 msgid ""
10346 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10347 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/codec/x264.c:120
10351 #, fuzzy
10352 msgid "H.264 level"
10353 msgstr "Максимальный уровень"
10354
10355 #: modules/codec/x264.c:121
10356 msgid ""
10357 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10358 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10359 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:130
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Interlaced mode"
10365 msgstr "Модуль интерфейса"
10366
10367 #: modules/codec/x264.c:131
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Pure-interlaced mode."
10370 msgstr "Режим деинтерлейса"
10371
10372 #: modules/codec/x264.c:136
10373 msgid "Set QP"
10374 msgstr "Коэффициент квантования"
10375
10376 #: modules/codec/x264.c:137
10377 msgid ""
10378 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10379 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10380 msgstr ""
10381 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
10382 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
10383 "потерь)."
10384
10385 #: modules/codec/x264.c:141
10386 msgid "Quality-based VBR"
10387 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
10388
10389 #: modules/codec/x264.c:142
10390 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10391 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
10392
10393 #: modules/codec/x264.c:144
10394 msgid "Min QP"
10395 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
10396
10397 #: modules/codec/x264.c:145
10398 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10399 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
10400
10401 #: modules/codec/x264.c:148
10402 msgid "Max QP"
10403 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
10404
10405 #: modules/codec/x264.c:149
10406 msgid "Maximum quantizer parameter."
10407 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:151
10410 msgid "Max QP step"
10411 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:152
10414 msgid "Max QP step between frames."
10415 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:154
10418 msgid "Average bitrate tolerance"
10419 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
10420
10421 #: modules/codec/x264.c:155
10422 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10423 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
10424
10425 #: modules/codec/x264.c:158
10426 msgid "Max local bitrate"
10427 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
10428
10429 #: modules/codec/x264.c:159
10430 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10431 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
10432
10433 #: modules/codec/x264.c:161
10434 msgid "VBV buffer"
10435 msgstr "Буфер VBV"
10436
10437 #: modules/codec/x264.c:162
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10440 msgstr "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбит."
10441
10442 #: modules/codec/x264.c:165
10443 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10444 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
10445
10446 #: modules/codec/x264.c:166
10447 msgid ""
10448 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10449 "0.0 to 1.0."
10450 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:170
10453 msgid "How AQ distributes bits"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: modules/codec/x264.c:171
10457 msgid ""
10458 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10459 " - 0: Disabled\n"
10460 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10461 " - 2: Move bits between frames"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: modules/codec/x264.c:176
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Strength of AQ"
10467 msgstr "Метод вещания"
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:177
10470 msgid ""
10471 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10472 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10473 " - 0.5: weak AQ\n"
10474 " - 1.5: strong AQ"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/codec/x264.c:184
10478 msgid "QP factor between I and P"
10479 msgstr "Множитель QP между I и P"
10480
10481 #: modules/codec/x264.c:185
10482 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10483 msgstr ""
10484 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10485 "до 2.0."
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:188
10488 msgid "QP factor between P and B"
10489 msgstr "Множитель QP между P и B"
10490
10491 #: modules/codec/x264.c:189
10492 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10493 msgstr ""
10494 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10495 "до 2.0."
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:191
10498 msgid "QP difference between chroma and luma"
10499 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
10500
10501 #: modules/codec/x264.c:192
10502 msgid "QP difference between chroma and luma."
10503 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
10504
10505 #: modules/codec/x264.c:194
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Multipass ratecontrol"
10508 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
10509
10510 #: modules/codec/x264.c:195
10511 msgid ""
10512 "Multipass ratecontrol:\n"
10513 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10514 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10515 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: modules/codec/x264.c:200
10519 msgid "QP curve compression"
10520 msgstr "Сжатие кривой QP"
10521
10522 #: modules/codec/x264.c:201
10523 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10524 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
10525
10526 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10527 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10528 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
10529
10530 #: modules/codec/x264.c:204
10531 msgid ""
10532 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10533 "blurs complexity."
10534 msgstr ""
10535 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
10536 "Временно уменьшает сложность."
10537
10538 #: modules/codec/x264.c:208
10539 msgid ""
10540 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10541 "quants."
10542 msgstr ""
10543 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
10544 "Временно уменьшает сложность."
10545
10546 #: modules/codec/x264.c:213
10547 msgid "Partitions to consider"
10548 msgstr "Размеры макроблоков"
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:214
10551 msgid ""
10552 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10553 " - none  : \n"
10554 " - fast  : i4x4\n"
10555 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10556 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10557 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10558 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10559 msgstr ""
10560 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
10561 " - нет       : \n"
10562 " - быстрое   : i4x4\n"
10563 " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10564 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10565 " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10566 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:222
10569 msgid "Direct MV prediction mode"
10570 msgstr "Режим прямого движения"
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:223
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Direct MV prediction mode."
10575 msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
10576
10577 #: modules/codec/x264.c:226
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Direct prediction size"
10580 msgstr "Режим прямого движения"
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:227
10583 msgid ""
10584 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10585 " -  1: 8x8\n"
10586 " - -1: smallest possible according to level\n"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: modules/codec/x264.c:233
10590 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10591 msgstr "Тяжелые B-кадры"
10592
10593 #: modules/codec/x264.c:234
10594 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10595 msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:236
10598 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10599 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
10600
10601 #: modules/codec/x264.c:238
10602 #, fuzzy
10603 msgid ""
10604 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10605 "(fast)\n"
10606 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10607 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10608 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10609 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10610 msgstr ""
10611 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
10612 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
10613 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
10614 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
10615 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
10616
10617 #: modules/codec/x264.c:245
10618 msgid ""
10619 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10620 "(fast)\n"
10621 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10622 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10623 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10624 msgstr ""
10625 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
10626 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
10627 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
10628 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
10629 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:253
10632 msgid "Maximum motion vector search range"
10633 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10634
10635 #: modules/codec/x264.c:254
10636 #, fuzzy
10637 msgid ""
10638 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10639 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10640 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10641 msgstr ""
10642 "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от прогнозируемой "
10643 "позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением для большинства "
10644 "ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут выиграть от установки "
10645 "этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
10646
10647 #: modules/codec/x264.c:259
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Maximum motion vector length"
10650 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10651
10652 #: modules/codec/x264.c:260
10653 msgid ""
10654 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10655 msgstr ""
10656
10657 #: modules/codec/x264.c:265
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Minimum buffer space between threads"
10660 msgstr "Минимизировать число потоков"
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:266
10663 #, fuzzy
10664 msgid ""
10665 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10666 "threads."
10667 msgstr "Минимизировать число потоков"
10668
10669 #: modules/codec/x264.c:270
10670 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10671 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
10672
10673 #: modules/codec/x264.c:274
10674 #, fuzzy
10675 msgid ""
10676 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10677 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10678 "quality). Range 1 to 7."
10679 msgstr ""
10680 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10681 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10682
10683 #: modules/codec/x264.c:279
10684 #, fuzzy
10685 msgid ""
10686 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10687 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10688 "quality). Range 1 to 6."
10689 msgstr ""
10690 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10691 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:284
10694 #, fuzzy
10695 msgid ""
10696 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10697 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10698 "quality). Range 1 to 5."
10699 msgstr ""
10700 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10701 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10702
10703 #: modules/codec/x264.c:289
10704 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10705 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:290
10708 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10709 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
10710
10711 #: modules/codec/x264.c:293
10712 msgid "Decide references on a per partition basis"
10713 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
10714
10715 #: modules/codec/x264.c:294
10716 msgid ""
10717 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10718 "as opposed to only one ref per macroblock."
10719 msgstr ""
10720 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
10721 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:298
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Chroma in motion estimation"
10726 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:299
10729 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10730 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
10731
10732 #: modules/codec/x264.c:302
10733 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10734 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
10735
10736 #: modules/codec/x264.c:303
10737 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10738 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
10739
10740 #: modules/codec/x264.c:305
10741 msgid "Adaptive spatial transform size"
10742 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
10743
10744 #: modules/codec/x264.c:307
10745 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10746 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
10747
10748 #: modules/codec/x264.c:309
10749 msgid "Trellis RD quantization"
10750 msgstr "Квантование trellis RD"
10751
10752 #: modules/codec/x264.c:310
10753 msgid ""
10754 "Trellis RD quantization: \n"
10755 " - 0: disabled\n"
10756 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10757 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10758 "This requires CABAC."
10759 msgstr ""
10760 "Квантование trellis RD: \n"
10761 " - 0: отключено\n"
10762 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
10763 " - 2: включено на всех стадиях\n"
10764 "Требуется CABAC."
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:316
10767 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10768 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров"
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:317
10771 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10772 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров."
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:319
10775 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/codec/x264.c:320
10779 msgid ""
10780 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10781 "small single coefficient."
10782 msgstr ""
10783
10784 #: modules/codec/x264.c:325
10785 msgid ""
10786 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10787 "a useful range."
10788 msgstr ""
10789 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
10790 "до 1000."
10791
10792 #: modules/codec/x264.c:329
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10795 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10796
10797 #: modules/codec/x264.c:330
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10800 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:333
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10805 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10806
10807 #: modules/codec/x264.c:334
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10810 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:341
10813 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:342
10817 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:346
10821 msgid "CPU optimizations"
10822 msgstr "Оптимизация CPU"
10823
10824 #: modules/codec/x264.c:347
10825 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10826 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
10827
10828 #: modules/codec/x264.c:349
10829 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/codec/x264.c:350
10833 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10834 msgstr ""
10835
10836 #: modules/codec/x264.c:352
10837 msgid "PSNR computation"
10838 msgstr "Вычисление PSNR"
10839
10840 #: modules/codec/x264.c:353
10841 msgid ""
10842 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10843 "quality."
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:356
10847 msgid "SSIM computation"
10848 msgstr "Вычисление SSIM"
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:357
10851 msgid ""
10852 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10853 "quality."
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/codec/x264.c:360
10857 msgid "Quiet mode"
10858 msgstr "Тихий режим"
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:361
10861 msgid "Quiet mode."
10862 msgstr "Тихий режим"
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10865 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10866 msgid "Statistics"
10867 msgstr "Статистика"
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:364
10870 msgid "Print stats for each frame."
10871 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:367
10874 msgid "SPS and PPS id numbers"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/codec/x264.c:368
10878 msgid ""
10879 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10880 "settings."
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/codec/x264.c:372
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Access unit delimiters"
10886 msgstr "Фильтры ввода"
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:373
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10891 msgstr "Фильтры ввода"
10892
10893 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10894 msgid "dia"
10895 msgstr "dia"
10896
10897 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10898 msgid "hex"
10899 msgstr "hex"
10900
10901 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10902 msgid "umh"
10903 msgstr "umh"
10904
10905 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10906 msgid "esa"
10907 msgstr "esa"
10908
10909 #: modules/codec/x264.c:386
10910 #, fuzzy
10911 msgid "tesa"
10912 msgstr "esa"
10913
10914 #: modules/codec/x264.c:392
10915 msgid "fast"
10916 msgstr "быстрый"
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:392
10919 msgid "normal"
10920 msgstr "обычный"
10921
10922 #: modules/codec/x264.c:392
10923 msgid "slow"
10924 msgstr "медленный"
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:392
10927 msgid "all"
10928 msgstr "все"
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10931 msgid "spatial"
10932 msgstr "spatial"
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10935 msgid "temporal"
10936 msgstr "temporal"
10937
10938 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10939 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10940 msgid "auto"
10941 msgstr "автоматический"
10942
10943 #: modules/codec/x264.c:407
10944 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10945 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
10946
10947 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10948 #, fuzzy
10949 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10950 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
10951
10952 #: modules/codec/zvbi.c:58
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Teletext page"
10955 msgstr "Декодер текста субтитров"
10956
10957 #: modules/codec/zvbi.c:59
10958 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: modules/codec/zvbi.c:62
10962 msgid "Text is always opaque"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: modules/codec/zvbi.c:63
10966 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10967 msgstr ""
10968
10969 #: modules/codec/zvbi.c:66
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Teletext alignment"
10972 msgstr "Выравнивание данных"
10973
10974 #: modules/codec/zvbi.c:68
10975 #, fuzzy
10976 msgid ""
10977 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10978 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10979 "6 = top-right)."
10980 msgstr ""
10981 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
10982 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
10983 "например 6 = сверху-слева)."
10984
10985 #: modules/codec/zvbi.c:72
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Teletext text subtitles"
10988 msgstr "Декодер текста субтитров"
10989
10990 #: modules/codec/zvbi.c:73
10991 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: modules/codec/zvbi.c:82
10995 #, fuzzy
10996 msgid "VBI and Teletext decoder"
10997 msgstr "Декодер текста субтитров"
10998
10999 #: modules/codec/zvbi.c:83
11000 #, fuzzy
11001 msgid "VBI & Teletext"
11002 msgstr "Декодер текста субтитров"
11003
11004 #: modules/control/dbus.c:111
11005 msgid "dbus"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: modules/control/dbus.c:114
11009 #, fuzzy
11010 msgid "D-Bus control interface"
11011 msgstr "Интерфейсы управления"
11012
11013 #: modules/control/gestures.c:82
11014 msgid "Motion threshold (10-100)"
11015 msgstr "Порог движения (10-100)"
11016
11017 #: modules/control/gestures.c:84
11018 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11019 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
11020
11021 #: modules/control/gestures.c:86
11022 msgid "Trigger button"
11023 msgstr "Кнопка переключения"
11024
11025 #: modules/control/gestures.c:88
11026 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11027 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
11028
11029 #: modules/control/gestures.c:92
11030 msgid "Middle"
11031 msgstr "Средняя"
11032
11033 #: modules/control/gestures.c:95
11034 msgid "Gestures"
11035 msgstr "Жесты"
11036
11037 #: modules/control/gestures.c:103
11038 msgid "Mouse gestures control interface"
11039 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
11040
11041 #: modules/control/hotkeys.c:94
11042 msgid "Define playlist bookmarks."
11043 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
11044
11045 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
11046 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11047 msgid "Hotkeys"
11048 msgstr "Горячие клавиши"
11049
11050 #: modules/control/hotkeys.c:98
11051 msgid "Hotkeys management interface"
11052 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
11053
11054 #: modules/control/hotkeys.c:393
11055 #, fuzzy, c-format
11056 msgid "Audio Device: %s"
11057 msgstr "Аудио устройство"
11058
11059 #: modules/control/hotkeys.c:497
11060 #, c-format
11061 msgid "Audio track: %s"
11062 msgstr "Аудио дорожка: %s"
11063
11064 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11065 #, c-format
11066 msgid "Subtitle track: %s"
11067 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
11068
11069 #: modules/control/hotkeys.c:512
11070 msgid "N/A"
11071 msgstr "нет"
11072
11073 #: modules/control/hotkeys.c:565
11074 #, c-format
11075 msgid "Aspect ratio: %s"
11076 msgstr "Соотношение сторон: %s"
11077
11078 #: modules/control/hotkeys.c:593
11079 #, c-format
11080 msgid "Crop: %s"
11081 msgstr "Обрезание: %s"
11082
11083 #: modules/control/hotkeys.c:621
11084 #, c-format
11085 msgid "Deinterlace mode: %s"
11086 msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
11087
11088 #: modules/control/hotkeys.c:653
11089 #, fuzzy, c-format
11090 msgid "Zoom mode: %s"
11091 msgstr "Масштаб видео"
11092
11093 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11094 #, fuzzy, c-format
11095 msgid "Subtitle delay %i ms"
11096 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
11097
11098 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11099 #, fuzzy, c-format
11100 msgid "Audio delay %i ms"
11101 msgstr "Увеличить задержку звука"
11102
11103 #: modules/control/hotkeys.c:1015
11104 #, fuzzy, c-format
11105 msgid "Volume %d%%"
11106 msgstr "Громкость: %d%%"
11107
11108 #: modules/control/http/http.c:39
11109 msgid "Host address"
11110 msgstr "Адрес сервера"
11111
11112 #: modules/control/http/http.c:41
11113 msgid ""
11114 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11115 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11116 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11117 msgstr ""
11118 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию слушает "
11119 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
11120 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11121
11122 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11123 msgid "Source directory"
11124 msgstr "Исходный каталог"
11125
11126 #: modules/control/http/http.c:47
11127 msgid "Handlers"
11128 msgstr "Обработчики"
11129
11130 #: modules/control/http/http.c:49
11131 msgid ""
11132 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11133 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11134 msgstr ""
11135 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
11136 "perl)."
11137
11138 #: modules/control/http/http.c:51
11139 msgid "Export album art as /art."
11140 msgstr ""
11141
11142 #: modules/control/http/http.c:53
11143 msgid ""
11144 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11145 "id=<id> URLs."
11146 msgstr ""
11147
11148 #: modules/control/http/http.c:56
11149 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11150 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
11151
11152 #: modules/control/http/http.c:59
11153 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11154 msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP."
11155
11156 #: modules/control/http/http.c:61
11157 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11158 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
11159
11160 #: modules/control/http/http.c:64
11161 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11162 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
11163
11164 #: modules/control/http/http.c:67
11165 msgid "HTTP"
11166 msgstr "HTTP"
11167
11168 #: modules/control/http/http.c:68
11169 msgid "HTTP remote control interface"
11170 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
11171
11172 #: modules/control/http/http.c:78
11173 msgid "HTTP SSL"
11174 msgstr "HTTP SSL"
11175
11176 #: modules/control/lirc.c:41
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Change the lirc configuration file."
11179 msgstr "Файл конфигурации"
11180
11181 #: modules/control/lirc.c:43
11182 msgid ""
11183 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11184 "users home directory."
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/control/lirc.c:66
11188 msgid "Infrared"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/control/lirc.c:69
11192 msgid "Infrared remote control interface"
11193 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
11194
11195 #: modules/control/motion.c:72
11196 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: modules/control/motion.c:78
11200 #, fuzzy
11201 msgid "motion"
11202 msgstr "Позиция"
11203
11204 #: modules/control/motion.c:80
11205 #, fuzzy
11206 msgid "motion control interface"
11207 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
11208
11209 #: modules/control/motion.c:81
11210 msgid ""
11211 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: modules/control/netsync.c:71
11215 msgid "Act as master"
11216 msgstr "Работать как мастер"
11217
11218 #: modules/control/netsync.c:72
11219 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11220 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
11221
11222 #: modules/control/netsync.c:76
11223 msgid "Master client ip address"
11224 msgstr "IP адрес главного клиента"
11225
11226 #: modules/control/netsync.c:77
11227 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11228 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
11229
11230 #: modules/control/netsync.c:81
11231 msgid "Network Sync"
11232 msgstr "Сетевая синхронизация"
11233
11234 #: modules/control/ntservice.c:43
11235 msgid "Install Windows Service"
11236 msgstr "Установить службу Windows"
11237
11238 #: modules/control/ntservice.c:45
11239 msgid "Install the Service and exit."
11240 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
11241
11242 #: modules/control/ntservice.c:46
11243 msgid "Uninstall Windows Service"
11244 msgstr "Удалить службу Windows"
11245
11246 #: modules/control/ntservice.c:48
11247 msgid "Uninstall the Service and exit."
11248 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
11249
11250 #: modules/control/ntservice.c:49
11251 msgid "Display name of the Service"
11252 msgstr "Имя службы"
11253
11254 #: modules/control/ntservice.c:51
11255 msgid "Change the display name of the Service."
11256 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
11257
11258 #: modules/control/ntservice.c:52
11259 msgid "Configuration options"
11260 msgstr "Параметры"
11261
11262 #: modules/control/ntservice.c:54
11263 msgid ""
11264 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11265 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11266 "configured."
11267 msgstr ""
11268 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
11269 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
11270
11271 #: modules/control/ntservice.c:59
11272 msgid ""
11273 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11274 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11275 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11276 msgstr ""
11277 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должны быть указан перед "
11278 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
11279 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
11280
11281 #: modules/control/ntservice.c:65
11282 msgid "NT Service"
11283 msgstr "Служба NT"
11284
11285 #: modules/control/ntservice.c:66
11286 msgid "Windows Service interface"
11287 msgstr "Интерфейс службы Windows"
11288
11289 #: modules/control/rc.c:72
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Initializing"
11292 msgstr "Итальянский"
11293
11294 #: modules/control/rc.c:73
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Opening"
11297 msgstr "Открыть"
11298
11299 #: modules/control/rc.c:74
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Buffer"
11302 msgstr "Буфер VBV"
11303
11304 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
11305 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
11306 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791 modules/gui/macosx/intf.m:1792
11307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
11309 msgid "Pause"
11310 msgstr "Приостановить"
11311
11312 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11314 msgid "Forward"
11315 msgstr "Ускорить"
11316
11317 #: modules/control/rc.c:79
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Backward"
11320 msgstr "Назад"
11321
11322 #: modules/control/rc.c:80
11323 #, fuzzy
11324 msgid "End"
11325 msgstr "конец"
11326
11327 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11328 msgid "Error"
11329 msgstr "Ошибка"
11330
11331 #: modules/control/rc.c:170
11332 msgid "Show stream position"
11333 msgstr "Показывать позицию в потоке"
11334
11335 #: modules/control/rc.c:171
11336 msgid ""
11337 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11338 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
11339
11340 #: modules/control/rc.c:174
11341 msgid "Fake TTY"
11342 msgstr "Фиктивный TTY"
11343
11344 #: modules/control/rc.c:175
11345 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11346 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
11347
11348 #: modules/control/rc.c:177
11349 msgid "UNIX socket command input"
11350 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
11351
11352 #: modules/control/rc.c:178
11353 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11354 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
11355
11356 #: modules/control/rc.c:181
11357 msgid "TCP command input"
11358 msgstr "Ввод команд из TCP"
11359
11360 #: modules/control/rc.c:182
11361 msgid ""
11362 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11363 "port the interface will bind to."
11364 msgstr ""
11365 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
11366 "указать адрес и порт интерфейса."
11367
11368 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11369 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11370 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
11371
11372 #: modules/control/rc.c:188
11373 msgid ""
11374 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11375 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11376 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11377 msgstr ""
11378 "По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
11379 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
11380 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
11381
11382 #: modules/control/rc.c:195
11383 msgid "RC"
11384 msgstr "RC"
11385
11386 #: modules/control/rc.c:198
11387 msgid "Remote control interface"
11388 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
11389
11390 #: modules/control/rc.c:347
11391 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11392 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
11393
11394 #: modules/control/rc.c:820
11395 #, c-format
11396 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11397 msgstr "Неизвестная команда `%s'. Введите `help' для справки."
11398
11399 #: modules/control/rc.c:853
11400 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11401 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
11402
11403 #: modules/control/rc.c:855
11404 #, fuzzy
11405 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11406 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11407
11408 #: modules/control/rc.c:856
11409 #, fuzzy
11410 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11411 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11412
11413 #: modules/control/rc.c:857
11414 #, fuzzy
11415 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11416 msgstr "| playlist . . .  показать элементы текущего плейлиста"
11417
11418 #: modules/control/rc.c:858
11419 #, fuzzy
11420 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11421 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
11422
11423 #: modules/control/rc.c:859
11424 #, fuzzy
11425 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11426 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
11427
11428 #: modules/control/rc.c:860
11429 #, fuzzy
11430 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11431 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
11432
11433 #: modules/control/rc.c:861
11434 #, fuzzy
11435 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11436 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущий элемент плейлиста"
11437
11438 #: modules/control/rc.c:862
11439 #, fuzzy
11440 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11441 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  перейти к элементу"
11442
11443 #: modules/control/rc.c:863
11444 #, fuzzy
11445 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11446 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11447
11448 #: modules/control/rc.c:864
11449 #, fuzzy
11450 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11451 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11452
11453 #: modules/control/rc.c:865
11454 #, fuzzy
11455 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11456 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11457
11458 #: modules/control/rc.c:866
11459 #, fuzzy
11460 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11461 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очистить плейлист"
11462
11463 #: modules/control/rc.c:867
11464 #, fuzzy
11465 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11466 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
11467
11468 #: modules/control/rc.c:868
11469 #, fuzzy
11470 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11471 msgstr "| title [X]  . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
11472
11473 #: modules/control/rc.c:869
11474 #, fuzzy
11475 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11476 msgstr "| title_n  . . . . . .  следующий раздел текущего элемента"
11477
11478 #: modules/control/rc.c:870
11479 #, fuzzy
11480 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11481 msgstr "| title_p  . . . .  предыдущий раздел текущего элемента"
11482
11483 #: modules/control/rc.c:871
11484 #, fuzzy
11485 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11486 msgstr "| chapter [X]  . . установить/получить главу текущего элемента"
11487
11488 #: modules/control/rc.c:872
11489 #, fuzzy
11490 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11491 msgstr "| chapter_n  . . . .  следующая глава текущего элемента"
11492
11493 #: modules/control/rc.c:873
11494 #, fuzzy
11495 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11496 msgstr "| chapter_p  . .  предыдущая глава текущего элемента"
11497
11498 #: modules/control/rc.c:875
11499 #, fuzzy
11500 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11501 msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
11502
11503 #: modules/control/rc.c:876
11504 #, fuzzy
11505 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11506 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  переключить паузу"
11507
11508 #: modules/control/rc.c:877
11509 #, fuzzy
11510 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11511 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  установить максимальную скорость"
11512
11513 #: modules/control/rc.c:878
11514 #, fuzzy
11515 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11516 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  установить минимальную скорость"
11517
11518 #: modules/control/rc.c:879
11519 #, fuzzy
11520 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11521 msgstr "| faster . . . . . . . .  воспроизводить быстрее"
11522
11523 #: modules/control/rc.c:880
11524 #, fuzzy
11525 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11526 msgstr "| slower . . . . . . . .  воспроизводить медленнее"
11527
11528 #: modules/control/rc.c:881
11529 #, fuzzy
11530 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11531 msgstr "| normal . . . . . . . .  обычное воспроизведение"
11532
11533 #: modules/control/rc.c:882
11534 #, fuzzy
11535 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11536 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11537
11538 #: modules/control/rc.c:883
11539 #, fuzzy
11540 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11541 msgstr "| info . . .  информация о текущем потоке"
11542
11543 #: modules/control/rc.c:884
11544 #, fuzzy
11545 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11546 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
11547
11548 #: modules/control/rc.c:885
11549 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11550 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
11551
11552 #: modules/control/rc.c:886
11553 #, fuzzy
11554 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11555 msgstr "| is_playing . .  1, если поток воспроизводится, иначе 0"
11556
11557 #: modules/control/rc.c:887
11558 #, fuzzy
11559 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11560 msgstr "| get_title . . .  заголовок текущего потока"
11561
11562 #: modules/control/rc.c:888
11563 #, fuzzy
11564 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11565 msgstr "| get_length . .  длительность текущего потока"
11566
11567 #: modules/control/rc.c:890
11568 #, fuzzy
11569 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11570 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
11571
11572 #: modules/control/rc.c:891
11573 #, fuzzy
11574 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11575 msgstr "| volup [X]  . . . . .  увеличить громкость на X шагов"
11576
11577 #: modules/control/rc.c:892
11578 #, fuzzy
11579 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11580 msgstr "| voldown [X]  . . . .  уменьшить громкость на X шагов"
11581
11582 #: modules/control/rc.c:893
11583 #, fuzzy
11584 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11585 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11586
11587 #: modules/control/rc.c:894
11588 #, fuzzy
11589 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11590 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
11591
11592 #: modules/control/rc.c:895
11593 #, fuzzy
11594 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11595 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11596
11597 #: modules/control/rc.c:896
11598 #, fuzzy
11599 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11600 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11601
11602 #: modules/control/rc.c:897
11603 #, fuzzy
11604 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11605 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11606
11607 #: modules/control/rc.c:898
11608 #, fuzzy
11609 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11610 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11611
11612 #: modules/control/rc.c:899
11613 #, fuzzy
11614 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11615 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
11616
11617 #: modules/control/rc.c:900
11618 #, fuzzy
11619 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11620 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11621
11622 #: modules/control/rc.c:901
11623 #, fuzzy
11624 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11625 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
11626
11627 #: modules/control/rc.c:902
11628 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11629 msgstr ""
11630
11631 #: modules/control/rc.c:903
11632 #, fuzzy
11633 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11634 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
11635
11636 #: modules/control/rc.c:908
11637 #, fuzzy
11638 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11639 msgstr "| marq-marquee STRING  . . наложить STRING на видео"
11640
11641 #: modules/control/rc.c:909
11642 #, fuzzy
11643 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11644 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11645
11646 #: modules/control/rc.c:910
11647 #, fuzzy
11648 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11649 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11650
11651 #: modules/control/rc.c:911
11652 #, fuzzy
11653 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11654 msgstr "| marq-position #. . .  . относительная позиция"
11655
11656 #: modules/control/rc.c:912
11657 #, fuzzy
11658 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11659 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
11660
11661 #: modules/control/rc.c:913
11662 #, fuzzy
11663 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11664 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
11665
11666 #: modules/control/rc.c:914
11667 #, fuzzy
11668 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11669 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
11670
11671 #: modules/control/rc.c:915
11672 #, fuzzy
11673 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11674 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
11675
11676 #: modules/control/rc.c:917
11677 #, fuzzy
11678 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11679 msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
11680
11681 #: modules/control/rc.c:918
11682 #, fuzzy
11683 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11684 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11685
11686 #: modules/control/rc.c:919
11687 #, fuzzy
11688 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11689 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11690
11691 #: modules/control/rc.c:920
11692 #, fuzzy
11693 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11694 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
11695
11696 #: modules/control/rc.c:921
11697 #, fuzzy
11698 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11699 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
11700
11701 #: modules/control/rc.c:923
11702 #, fuzzy
11703 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11704 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
11705
11706 #: modules/control/rc.c:924
11707 #, fuzzy
11708 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11709 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
11710
11711 #: modules/control/rc.c:925
11712 #, fuzzy
11713 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11714 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:926
11717 #, fuzzy
11718 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11719 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11720
11721 #: modules/control/rc.c:927
11722 #, fuzzy
11723 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11724 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11725
11726 #: modules/control/rc.c:928
11727 #, fuzzy
11728 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11729 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11730
11731 #: modules/control/rc.c:929
11732 #, fuzzy
11733 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11734 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
11735
11736 #: modules/control/rc.c:930
11737 #, fuzzy
11738 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11739 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
11740
11741 #: modules/control/rc.c:931
11742 #, fuzzy
11743 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11744 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11745
11746 #: modules/control/rc.c:932
11747 #, fuzzy
11748 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11749 msgstr ""
11750 "| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
11751
11752 #: modules/control/rc.c:933
11753 #, fuzzy
11754 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11755 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
11756
11757 #: modules/control/rc.c:934
11758 #, fuzzy
11759 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11760 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
11761
11762 #: modules/control/rc.c:935
11763 #, fuzzy
11764 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11765 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11766
11767 #: modules/control/rc.c:936
11768 #, fuzzy
11769 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11770 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
11771
11772 #: modules/control/rc.c:939
11773 #, fuzzy
11774 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11775 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
11776
11777 #: modules/control/rc.c:940
11778 #, fuzzy
11779 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11780 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
11781
11782 #: modules/control/rc.c:941
11783 #, fuzzy
11784 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11785 msgstr "| logout . . . . .  выйти (в случае с соединением через сокет)"
11786
11787 #: modules/control/rc.c:942
11788 #, fuzzy
11789 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11790 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  закрыть vlc"
11791
11792 #: modules/control/rc.c:944
11793 msgid "+----[ end of help ]"
11794 msgstr "+----[ конец справки ]"
11795
11796 #: modules/control/rc.c:1059
11797 msgid "Press menu select or pause to continue."
11798 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продолжения."
11799
11800 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11801 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11802 #: modules/control/rc.c:1924
11803 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11804 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
11805
11806 #: modules/control/rc.c:1410
11807 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11808 msgstr ""
11809
11810 #: modules/control/rc.c:1421
11811 #, fuzzy, c-format
11812 msgid "Playlist has only %d elements"
11813 msgstr "Плейлист пуст"
11814
11815 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11816 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11817 msgstr "Укажите один из следующих параметров:"
11818
11819 #: modules/control/rc.c:1983
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Unknown command!"
11822 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
11823
11824 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11825 #, fuzzy
11826 msgid "+-[Incoming]"
11827 msgstr "Кодирование"
11828
11829 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11830 #, c-format
11831 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11835 #, c-format
11836 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11840 #, c-format
11841 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11845 #, c-format
11846 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11850 #, fuzzy
11851 msgid "+-[Video Decoding]"
11852 msgstr "Обрезание видео"
11853
11854 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11855 #, c-format
11856 msgid "| video decoded    :    %5i"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11860 #, c-format
11861 msgid "| frames displayed :    %5i"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11865 #, c-format
11866 msgid "| frames lost      :    %5i"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11870 #, fuzzy
11871 msgid "+-[Audio Decoding]"
11872 msgstr "Аудио кодировщик"
11873
11874 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11875 #, c-format
11876 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11877 msgstr ""
11878
11879 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11880 #, c-format
11881 msgid "| buffers played   :    %5i"
11882 msgstr ""
11883
11884 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11885 #, c-format
11886 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11890 #, fuzzy
11891 msgid "+-[Streaming]"
11892 msgstr "Вещание"
11893
11894 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11895 #, c-format
11896 msgid "| packets sent     :    %5i"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11900 #, c-format
11901 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/control/rc.c:2032
11905 #, c-format
11906 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: modules/control/showintf.c:66
11910 msgid "Threshold"
11911 msgstr "Порог"
11912
11913 #: modules/control/showintf.c:67
11914 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11915 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
11916
11917 #: modules/control/signals.c:39
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Signals"
11920 msgstr "Сингальский"
11921
11922 #: modules/control/signals.c:42
11923 #, fuzzy
11924 msgid "POSIX signals handling interface"
11925 msgstr "Настройки главного интерфейса"
11926
11927 #: modules/control/telnet.c:78
11928 msgid "Host"
11929 msgstr "Адрес"
11930
11931 #: modules/control/telnet.c:79
11932 msgid ""
11933 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11934 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11935 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11936 msgstr ""
11937 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
11938 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
11939 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11940
11941 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11942 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11943 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
11944 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11945 msgid "Port"
11946 msgstr "Порт"
11947
11948 #: modules/control/telnet.c:84
11949 msgid ""
11950 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11951 "4212."
11952 msgstr ""
11953 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
11954
11955 #: modules/control/telnet.c:88
11956 msgid ""
11957 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11958 "default value is \"admin\"."
11959 msgstr ""
11960 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
11961 "\"."
11962
11963 #: modules/control/telnet.c:102
11964 msgid "VLM remote control interface"
11965 msgstr "Интерфейс управления VLM"
11966
11967 #: modules/demux/a52.c:49
11968 msgid "Raw A/52 demuxer"
11969 msgstr "Демультиплексор A/52"
11970
11971 #: modules/demux/aiff.c:49
11972 msgid "AIFF demuxer"
11973 msgstr "Демультиплексор AIFF"
11974
11975 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11976 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11977 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
11978
11979 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11980 msgid "Could not demux ASF stream"
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11984 #, fuzzy
11985 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11986 msgstr "Остановить поток"
11987
11988 #: modules/demux/au.c:50
11989 msgid "AU demuxer"
11990 msgstr "Демультиплексор AU"
11991
11992 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11993 msgid "FFmpeg demuxer"
11994 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
11995
11996 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11997 msgid "FFmpeg muxer"
11998 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
11999
12000 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Ffmpeg mux"
12003 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
12004
12005 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12008 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
12009
12010 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12011 msgid "Force interleaved method"
12012 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
12013
12014 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12015 msgid "Force interleaved method."
12016 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
12017
12018 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12019 msgid "Force index creation"
12020 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
12021
12022 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12023 msgid ""
12024 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12025 "incomplete (not seekable)."
12026 msgstr ""
12027 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
12028 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
12029
12030 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12031 msgid "Ask"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12035 msgid "Always fix"
12036 msgstr "Всегда пересоздавать"
12037
12038 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12039 msgid "Never fix"
12040 msgstr "Никогда не пересоздавать"
12041
12042 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12043 msgid "AVI demuxer"
12044 msgstr "Демултиплексор AVI"
12045
12046 #: modules/demux/avi/avi.c:674
12047 msgid "AVI Index"
12048 msgstr "Индексация AVI"
12049
12050 #: modules/demux/avi/avi.c:675
12051 #, fuzzy
12052 msgid ""
12053 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12054 "Do you want to try to repair it?\n"
12055 "\n"
12056 "This might take a long time."
12057 msgstr ""
12058 "Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
12059 "Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
12060
12061 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Repair"
12064 msgstr "Следующий файл"
12065
12066 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12067 msgid "Don't repair"
12068 msgstr ""
12069
12070 #: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Fixing AVI Index..."
12073 msgstr "Исправление индекса AVI"
12074
12075 #: modules/demux/cdg.c:45
12076 #, fuzzy
12077 msgid "CDG demuxer"
12078 msgstr "Демультиплексор OGG"
12079
12080 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12081 msgid "Dump filename"
12082 msgstr "Имя файла"
12083
12084 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12085 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12086 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
12087
12088 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12089 msgid "Append to existing file"
12090 msgstr "Добавить к существующему файлу"
12091
12092 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12093 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12094 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
12095
12096 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12097 #, fuzzy
12098 msgid "File dumper"
12099 msgstr "Дамп в файл"
12100
12101 #: modules/demux/dts.c:45
12102 msgid "Raw DTS demuxer"
12103 msgstr "Демультиплексор DTS"
12104
12105 #: modules/demux/flac.c:48
12106 msgid "FLAC demuxer"
12107 msgstr "Демультиплексор FLAC"
12108
12109 #: modules/demux/gme.cpp:55
12110 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: modules/demux/live555.cpp:76
12114 #, fuzzy
12115 msgid ""
12116 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12117 "should be set in millisecond units."
12118 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
12119
12120 #: modules/demux/live555.cpp:79
12121 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12122 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
12123
12124 #: modules/demux/live555.cpp:80
12125 msgid ""
12126 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12127 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12128 "cannot connect to normal RTSP servers."
12129 msgstr ""
12130 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
12131 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
12132 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
12133
12134 #: modules/demux/live555.cpp:84
12135 msgid "RTSP user name"
12136 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
12137
12138 #: modules/demux/live555.cpp:85
12139 msgid ""
12140 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12141 "connection."
12142 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
12143
12144 #: modules/demux/live555.cpp:87
12145 msgid "RTSP password"
12146 msgstr "Пароль для RTSP"
12147
12148 #: modules/demux/live555.cpp:88
12149 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12150 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
12151
12152 #: modules/demux/live555.cpp:92
12153 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12154 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
12155
12156 #: modules/demux/live555.cpp:102
12157 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12158 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
12159
12160 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
12162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12163 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12164 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
12165
12166 #: modules/demux/live555.cpp:111
12167 msgid "Client port"
12168 msgstr "Порт клиента"
12169
12170 #: modules/demux/live555.cpp:112
12171 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12172 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
12173
12174 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12175 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12176 msgstr ""
12177
12178 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12179 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12180 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
12181
12182 #: modules/demux/live555.cpp:120
12183 msgid "HTTP tunnel port"
12184 msgstr "Порт туннеля HTTP"
12185
12186 #: modules/demux/live555.cpp:121
12187 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12188 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
12189
12190 #: modules/demux/live555.cpp:591
12191 #, fuzzy
12192 msgid "RTSP authentication"
12193 msgstr "RTP Multicast"
12194
12195 #: modules/demux/live555.cpp:592
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12198 msgstr "Введите имя узла"
12199
12200 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12201 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12202 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12203 msgid "Frames per Second"
12204 msgstr "Кадры в секунду"
12205
12206 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12207 msgid ""
12208 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12209 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12210 msgstr ""
12211 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12212 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12213
12214 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12215 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12216 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
12217
12218 #: modules/demux/mkv.cpp:118
12219 msgid "Matroska stream demuxer"
12220 msgstr "Демультиплексор Matroska"
12221
12222 #: modules/demux/mkv.cpp:125
12223 msgid "Ordered chapters"
12224 msgstr "Упорядоченные главы"
12225
12226 #: modules/demux/mkv.cpp:126
12227 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12228 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
12229
12230 #: modules/demux/mkv.cpp:129
12231 msgid "Chapter codecs"
12232 msgstr "Кодеки главы"
12233
12234 #: modules/demux/mkv.cpp:130
12235 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12236 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
12237
12238 #: modules/demux/mkv.cpp:133
12239 msgid "Preload Directory"
12240 msgstr "Загрузка каталога"
12241
12242 #: modules/demux/mkv.cpp:134
12243 msgid ""
12244 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12245 "for broken files)."
12246 msgstr ""
12247 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
12248 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
12249
12250 #: modules/demux/mkv.cpp:137
12251 msgid "Seek based on percent not time"
12252 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
12253
12254 #: modules/demux/mkv.cpp:138
12255 msgid "Seek based on percent not time."
12256 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
12257
12258 #: modules/demux/mkv.cpp:141
12259 msgid "Dummy Elements"
12260 msgstr "Фиктивные элементы"
12261
12262 #: modules/demux/mkv.cpp:142
12263 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12264 msgstr ""
12265 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
12266 "испорчены)."
12267
12268 #: modules/demux/mkv.cpp:3352
12269 msgid "---  DVD Menu"
12270 msgstr "--- DVD Меню"
12271
12272 #: modules/demux/mkv.cpp:3358
12273 msgid "First Played"
12274 msgstr "Первые"
12275
12276 #: modules/demux/mkv.cpp:3360
12277 msgid "Video Manager"
12278 msgstr "Менеджер видео"
12279
12280 #: modules/demux/mkv.cpp:3366
12281 msgid "----- Title"
12282 msgstr "----- Название"
12283
12284 #: modules/demux/mod.c:51
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12287 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
12288
12289 #: modules/demux/mod.c:52
12290 msgid "Enable reverberation"
12291 msgstr "Включить эхо"
12292
12293 #: modules/demux/mod.c:53
12294 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12295 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12296
12297 #: modules/demux/mod.c:55
12298 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12299 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
12300
12301 #: modules/demux/mod.c:57
12302 msgid "Enable megabass mode"
12303 msgstr "Включить режим супербаса"
12304
12305 #: modules/demux/mod.c:58
12306 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12307 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12308
12309 #: modules/demux/mod.c:60
12310 #, fuzzy
12311 msgid ""
12312 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12313 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12314 msgstr ""
12315 "Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
12316 "будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
12317
12318 #: modules/demux/mod.c:63
12319 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12320 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12321
12322 #: modules/demux/mod.c:65
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12325 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
12326
12327 #: modules/demux/mod.c:70
12328 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12329 msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
12330
12331 #: modules/demux/mod.c:78
12332 msgid "Reverb"
12333 msgstr "Эхо"
12334
12335 #: modules/demux/mod.c:81
12336 msgid "Reverberation level"
12337 msgstr "Уровень эхо"
12338
12339 #: modules/demux/mod.c:83
12340 msgid "Reverberation delay"
12341 msgstr "Задержка эхо"
12342
12343 #: modules/demux/mod.c:85
12344 msgid "Mega bass"
12345 msgstr "Мега бас"
12346
12347 #: modules/demux/mod.c:88
12348 msgid "Mega bass level"
12349 msgstr "Уровень мега баса"
12350
12351 #: modules/demux/mod.c:90
12352 msgid "Mega bass cutoff"
12353 msgstr "Частота мега баса"
12354
12355 #: modules/demux/mod.c:92
12356 msgid "Surround"
12357 msgstr "Surround"
12358
12359 #: modules/demux/mod.c:95
12360 msgid "Surround level"
12361 msgstr "Уровень surround"
12362
12363 #: modules/demux/mod.c:97
12364 msgid "Surround delay (ms)"
12365 msgstr "Задержка surround (мс)"
12366
12367 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12368 msgid "MP4 stream demuxer"
12369 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
12370
12371 #: modules/demux/mpc.c:58
12372 msgid "MusePack demuxer"
12373 msgstr "Демультиплексор MusePack"
12374
12375 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12376 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12377 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12378
12379 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12380 msgid "H264 video demuxer"
12381 msgstr "Демультиплексор H264"
12382
12383 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12384 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12385 msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
12386
12387 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12388 #, fuzzy
12389 msgid ""
12390 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12391 msgstr ""
12392 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12393 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12394
12395 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12396 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12397 msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
12398
12399 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12400 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12401 msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
12402
12403 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12404 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12405 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
12406
12407 #: modules/demux/nsc.c:46
12408 msgid "Windows Media NSC metademux"
12409 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
12410
12411 #: modules/demux/nsv.c:49
12412 msgid "NullSoft demuxer"
12413 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
12414
12415 #: modules/demux/nuv.c:51
12416 msgid "Nuv demuxer"
12417 msgstr "Демультиплексор Nuv"
12418
12419 #: modules/demux/ogg.c:51
12420 msgid "OGG demuxer"
12421 msgstr "Демультиплексор OGG"
12422
12423 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Google Video"
12426 msgstr "Масштаб видео"
12427
12428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12429 msgid "Auto start"
12430 msgstr "Автозапуск"
12431
12432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12435 msgstr ""
12436 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
12437 "загрузки.\n"
12438
12439 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12440 msgid "Show shoutcast adult content"
12441 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
12442
12443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12444 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12445 msgstr ""
12446 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
12447 "shoutcast."
12448
12449 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Skip ads"
12452 msgstr "Пропускать кадры"
12453
12454 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12455 msgid ""
12456 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12457 "prevent adding them to the playlist."
12458 msgstr ""
12459
12460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12461 msgid "M3U playlist import"
12462 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
12463
12464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12465 msgid "PLS playlist import"
12466 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12467
12468 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12469 msgid "B4S playlist import"
12470 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
12471
12472 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12473 msgid "DVB playlist import"
12474 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
12475
12476 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12477 msgid "Podcast parser"
12478 msgstr "Парсер Podcast"
12479
12480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12481 msgid "XSPF playlist import"
12482 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
12483
12484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12485 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12486 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
12487
12488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12489 #, fuzzy
12490 msgid "ASX playlist import"
12491 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12492
12493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12494 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12495 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
12496
12497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12498 msgid "QuickTime Media Link importer"
12499 msgstr ""
12500
12501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Google Video Playlist importer"
12504 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
12505
12506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Dummy ifo demux"
12509 msgstr "Остановить поток"
12510
12511 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12512 msgid "iTunes Music Library importer"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
12516 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
12517 msgid "Podcast Info"
12518 msgstr "Информация"
12519
12520 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
12521 msgid "Podcast Summary"
12522 msgstr "Сводка"
12523
12524 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
12525 msgid "Podcast Size"
12526 msgstr "Размер"
12527
12528 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12529 msgid "Shoutcast"
12530 msgstr "Shoutcast"
12531
12532 #: modules/demux/ps.c:43
12533 msgid "Trust MPEG timestamps"
12534 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
12535
12536 #: modules/demux/ps.c:44
12537 msgid ""
12538 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12539 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12540 "calculate from the bitrate instead."
12541 msgstr ""
12542
12543 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12544 msgid "MPEG-PS demuxer"
12545 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
12546
12547 #: modules/demux/pva.c:43
12548 msgid "PVA demuxer"
12549 msgstr "Демультиплексор PVA"
12550
12551 #: modules/demux/rawdv.c:41
12552 #, fuzzy
12553 msgid ""
12554 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12555 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
12556
12557 #: modules/demux/rawdv.c:49
12558 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12559 msgstr "Демультиплексор DV"
12560
12561 #: modules/demux/rawvid.c:45
12562 #, fuzzy
12563 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12564 msgstr ""
12565 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12566 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12567
12568 #: modules/demux/rawvid.c:49
12569 #, fuzzy
12570 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12571 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
12572
12573 #: modules/demux/rawvid.c:53
12574 #, fuzzy
12575 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12576 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
12577
12578 #: modules/demux/rawvid.c:56
12579 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/demux/rawvid.c:57
12583 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12584 msgstr ""
12585
12586 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12587 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12588 msgid "Aspect ratio"
12589 msgstr "Соотношение сторон"
12590
12591 #: modules/demux/rawvid.c:61
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12594 msgstr ""
12595 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
12596 "квадратные."
12597
12598 #: modules/demux/rawvid.c:65
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Raw video demuxer"
12601 msgstr "Демультиплексор H264"
12602
12603 #: modules/demux/real.c:68
12604 msgid "Real demuxer"
12605 msgstr "Демультиплексор Real"
12606
12607 #: modules/demux/rtp.c:44
12608 #, fuzzy
12609 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12610 msgstr "Фильтры"
12611
12612 #: modules/demux/rtp.c:46
12613 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12614 msgstr ""
12615
12616 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12617 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: modules/demux/rtp.c:50
12621 msgid ""
12622 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12623 "shared secret key."
12624 msgstr ""
12625
12626 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12627 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12631 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/demux/rtp.c:57
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Maximum RTP sources"
12637 msgstr "Максимальный размер GOP"
12638
12639 #: modules/demux/rtp.c:59
12640 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12641 msgstr ""
12642
12643 #: modules/demux/rtp.c:61
12644 #, fuzzy
12645 msgid "RTP source timeout (sec)"
12646 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
12647
12648 #: modules/demux/rtp.c:63
12649 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12650 msgstr ""
12651
12652 #: modules/demux/rtp.c:65
12653 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12654 msgstr ""
12655
12656 #: modules/demux/rtp.c:67
12657 msgid ""
12658 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12659 "future) by this many packets from the last received packet."
12660 msgstr ""
12661
12662 #: modules/demux/rtp.c:70
12663 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/demux/rtp.c:72
12667 msgid ""
12668 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12669 "by this many packets from the last received packet."
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12673 msgid "RTP"
12674 msgstr "RTP"
12675
12676 #: modules/demux/rtp.c:83
12677 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/demux/smf.c:43
12681 #, fuzzy
12682 msgid "SMF demuxer"
12683 msgstr "Мультиплексор ASF"
12684
12685 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12686 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12687 msgstr ""
12688
12689 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12690 #, fuzzy
12691 msgid ""
12692 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12693 "based subtitle formats without a fixed value."
12694 msgstr ""
12695 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
12696 "MicroDVD и SubRIP."
12697
12698 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12699 msgid ""
12700 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12701 msgstr ""
12702
12703 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12706 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
12707
12708 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12709 msgid "Text subtitles parser"
12710 msgstr "Парсер текстовых субтитров"
12711
12712 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12713 msgid "Frames per second"
12714 msgstr "Кадры в секунду"
12715
12716 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12717 msgid "Subtitles delay"
12718 msgstr "Задержка субтитров"
12719
12720 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12721 msgid "Subtitles format"
12722 msgstr "Формат субтитров"
12723
12724 #: modules/demux/subtitle.c:56
12725 #, fuzzy
12726 msgid ""
12727 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12728 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12729 msgstr ""
12730 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
12731 "MicroDVD и SubRIP."
12732
12733 #: modules/demux/subtitle.c:59
12734 msgid ""
12735 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12736 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12737 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12738 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12739 "autodetection, this should always work)."
12740 msgstr ""
12741
12742 #: modules/demux/ts.c:110
12743 msgid "Extra PMT"
12744 msgstr "Дополнительная PMT"
12745
12746 #: modules/demux/ts.c:112
12747 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12748 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
12749
12750 #: modules/demux/ts.c:114
12751 msgid "Set id of ES to PID"
12752 msgstr "Установить ES ID в PID ID"
12753
12754 #: modules/demux/ts.c:115
12755 msgid ""
12756 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12757 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12758 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12759 msgstr ""
12760 "Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока TS "
12761 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12762
12763 #: modules/demux/ts.c:120
12764 msgid "Fast udp streaming"
12765 msgstr "Быстрое вещание UDP"
12766
12767 #: modules/demux/ts.c:122
12768 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12769 msgstr ""
12770 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
12771
12772 #: modules/demux/ts.c:124
12773 msgid "MTU for out mode"
12774 msgstr "MTU выхода"
12775
12776 #: modules/demux/ts.c:125
12777 msgid "MTU for out mode."
12778 msgstr "MTU выхода."
12779
12780 #: modules/demux/ts.c:127
12781 msgid "CSA ck"
12782 msgstr "Слово для CSA"
12783
12784 #: modules/demux/ts.c:128
12785 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12786 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
12787
12788 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12789 #, fuzzy
12790 msgid "Second CSA Key"
12791 msgstr "Ключ CSA"
12792
12793 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12794 #, fuzzy
12795 msgid ""
12796 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12797 "bytes)."
12798 msgstr ""
12799 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
12800 "шестнадцатеричных байт)."
12801
12802 #: modules/demux/ts.c:134
12803 msgid "Silent mode"
12804 msgstr "Тихий режим"
12805
12806 #: modules/demux/ts.c:135
12807 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12808 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
12809
12810 #: modules/demux/ts.c:137
12811 msgid "CAPMT System ID"
12812 msgstr "Системный ID CAPMT"
12813
12814 #: modules/demux/ts.c:138
12815 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12816 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
12817
12818 #: modules/demux/ts.c:140
12819 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12820 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
12821
12822 #: modules/demux/ts.c:141
12823 msgid ""
12824 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12825 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12826 msgstr ""
12827 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
12828 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
12829
12830 #: modules/demux/ts.c:145
12831 msgid "Filename of dump"
12832 msgstr "Имя файла для сохранения"
12833
12834 #: modules/demux/ts.c:146
12835 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12836 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
12837
12838 #: modules/demux/ts.c:148
12839 msgid "Append"
12840 msgstr "Добавить"
12841
12842 #: modules/demux/ts.c:150
12843 msgid ""
12844 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12845 "be overwritten."
12846 msgstr ""
12847 "Если файл существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
12848 "переписан."
12849
12850 #: modules/demux/ts.c:153
12851 msgid "Dump buffer size"
12852 msgstr "Размер буфера дампа"
12853
12854 #: modules/demux/ts.c:155
12855 msgid ""
12856 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12857 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12858 msgstr ""
12859 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
12860 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
12861
12862 #: modules/demux/ts.c:159
12863 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12864 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
12865
12866 #: modules/demux/ts.c:3421
12867 #, fuzzy
12868 msgid "Teletext subtitles"
12869 msgstr "Декодер текста субтитров"
12870
12871 #: modules/demux/ts.c:3431
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12874 msgstr "Декодер текста субтитров"
12875
12876 #: modules/demux/ts.c:3526
12877 #, fuzzy
12878 msgid "subtitles"
12879 msgstr "Субтитры"
12880
12881 #: modules/demux/ts.c:3530
12882 #, fuzzy
12883 msgid "4:3 subtitles"
12884 msgstr "Субтитры SVCD"
12885
12886 #: modules/demux/ts.c:3534
12887 #, fuzzy
12888 msgid "16:9 subtitles"
12889 msgstr "Субтитры SVCD"
12890
12891 #: modules/demux/ts.c:3538
12892 #, fuzzy
12893 msgid "2.21:1 subtitles"
12894 msgstr "Субтитры SVCD"
12895
12896 #: modules/demux/ts.c:3542 modules/demux/ts.c:3723 modules/demux/ts.c:3764
12897 #, fuzzy
12898 msgid "hearing impaired"
12899 msgstr "Обрезание"
12900
12901 #: modules/demux/ts.c:3546
12902 msgid "4:3 hearing impaired"
12903 msgstr ""
12904
12905 #: modules/demux/ts.c:3550
12906 msgid "16:9 hearing impaired"
12907 msgstr ""
12908
12909 #: modules/demux/ts.c:3554
12910 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12911 msgstr ""
12912
12913 #: modules/demux/ts.c:3719 modules/demux/ts.c:3760
12914 #, fuzzy
12915 msgid "clean effects"
12916 msgstr "Следующий файл"
12917
12918 #: modules/demux/ts.c:3727 modules/demux/ts.c:3768
12919 msgid "visual impaired commentary"
12920 msgstr ""
12921
12922 #: modules/demux/tta.c:45
12923 #, fuzzy
12924 msgid "TTA demuxer"
12925 msgstr "Демультиплексор AU"
12926
12927 #: modules/demux/ty.c:59
12928 msgid "TY"
12929 msgstr ""
12930
12931 #: modules/demux/ty.c:60
12932 msgid "TY Stream audio/video demux"
12933 msgstr "Демультиплексор потока TY"
12934
12935 #: modules/demux/vc1.c:44
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12938 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12939
12940 #: modules/demux/vc1.c:50
12941 #, fuzzy
12942 msgid "VC1 video demuxer"
12943 msgstr "Демультиплексор H264"
12944
12945 #: modules/demux/vobsub.c:52
12946 msgid "Vobsub subtitles parser"
12947 msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
12948
12949 #: modules/demux/voc.c:46
12950 msgid "VOC demuxer"
12951 msgstr "Демультиплексор VOC"
12952
12953 #: modules/demux/wav.c:45
12954 msgid "WAV demuxer"
12955 msgstr "Демультиплексор WAV"
12956
12957 #: modules/demux/xa.c:45
12958 msgid "XA demuxer"
12959 msgstr "Демультиплексор XA"
12960
12961 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12962 msgid "Use DVD Menus"
12963 msgstr "Использовать DVD меню"
12964
12965 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12966 msgid "BeOS standard API interface"
12967 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
12968
12969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12970 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12971 msgstr ""
12972
12973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12974 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12975 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
12976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
12977 msgid "Open"
12978 msgstr "Открыть"
12979
12980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
12983 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12984 msgid "Preferences"
12985 msgstr "Настройки"
12986
12987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
12989 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12990 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12991 msgid "Messages"
12992 msgstr "Сообщения"
12993
12994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12995 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
12996 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
12997 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12998 msgid "Open File"
12999 msgstr "Открыть файл"
13000
13001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13002 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13003 msgid "Open Disc"
13004 msgstr "Открыть диск"
13005
13006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13007 msgid "Open Subtitles"
13008 msgstr "Открыть субтитры"
13009
13010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13013 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
13014 msgid "About"
13015 msgstr "О программе"
13016
13017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13018 msgid "Prev Title"
13019 msgstr "Предыдущий Заголовок"
13020
13021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13022 msgid "Next Title"
13023 msgstr "Следующий Заголовок"
13024
13025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13026 msgid "Go to Title"
13027 msgstr "Перейти к Заголовку"
13028
13029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13030 msgid "Go to Chapter"
13031 msgstr "перейти к Главе"
13032
13033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13034 msgid "Speed"
13035 msgstr "Скорость"
13036
13037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
13038 msgid "Window"
13039 msgstr "Окно"
13040
13041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13042 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13043 msgstr "VLC media player: Открыть медиафайлы"
13044
13045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13046 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13047 msgstr "VLC media player: Открыть файлы субтитров"
13048
13049 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13050 msgid "Drop files to play"
13051 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
13052
13053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13054 msgid "playlist"
13055 msgstr "плейлист"
13056
13057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13058 msgid "Close"
13059 msgstr "Закрыть"
13060
13061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13062 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
13063 msgid "Edit"
13064 msgstr "Редактирование"
13065
13066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
13067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13068 msgid "Select All"
13069 msgstr "Выделить всё"
13070
13071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13072 msgid "Select None"
13073 msgstr "Убрать выделение"
13074
13075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13076 msgid "Sort Reverse"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13080 msgid "Sort by Name"
13081 msgstr "Сортировка по названию"
13082
13083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13084 msgid "Sort by Path"
13085 msgstr "Сортировка по пути"
13086
13087 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13088 msgid "Randomize"
13089 msgstr "Перемешивать"
13090
13091 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13092 msgid "Remove"
13093 msgstr "Удалить"
13094
13095 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13096 msgid "Remove All"
13097 msgstr "Удалить всё"
13098
13099 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13100 msgid "View"
13101 msgstr "Вид"
13102
13103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13104 msgid "Path"
13105 msgstr "Путь"
13106
13107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13109 msgid "Name"
13110 msgstr "Название"
13111
13112 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13113 msgid "Apply"
13114 msgstr "Применить"
13115
13116 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13119 msgid "Save"
13120 msgstr "Сохранить"
13121
13122 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13123 msgid "Defaults"
13124 msgstr "По-умолчанию"
13125
13126 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13127 msgid "Show Interface"
13128 msgstr "Показать интерфейс"
13129
13130 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13131 msgid "50%"
13132 msgstr ""
13133
13134 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13135 msgid "100%"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13139 msgid "200%"
13140 msgstr ""
13141
13142 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13143 msgid "Vertical Sync"
13144 msgstr "Вертикальная синхронизация"
13145
13146 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13147 msgid "Correct Aspect Ratio"
13148 msgstr "Исправить соотношение сторон"
13149
13150 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13151 msgid "Stay On Top"
13152 msgstr "Поверх всех окон"
13153
13154 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13155 msgid "Take Screen Shot"
13156 msgstr "Сделать стоп-кадр"
13157
13158 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13159 msgid "Framebuffer device"
13160 msgstr "Устройство фреймбуфера"
13161
13162 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13163 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13164 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
13165
13166 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13167 #, fuzzy
13168 msgid "Video aspect ratio"
13169 msgstr "Соотношение сторон"
13170
13171 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13172 #, fuzzy
13173 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13174 msgstr ""
13175 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
13176 "квадратные."
13177
13178 #: modules/gui/fbosd.c:113
13179 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13180 msgstr ""
13181
13182 #: modules/gui/fbosd.c:115
13183 #, fuzzy
13184 msgid "Transparency of the image"
13185 msgstr "Прозрачность логотипа"
13186
13187 #: modules/gui/fbosd.c:116
13188 #, fuzzy
13189 msgid ""
13190 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13191 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13192 msgstr ""
13193 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
13194 "полной непрозрачности)."
13195
13196 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13197 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13198 msgid "Text"
13199 msgstr "Текст"
13200
13201 #: modules/gui/fbosd.c:121
13202 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13203 msgstr ""
13204
13205 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13206 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13207 msgid "X coordinate"
13208 msgstr "Координата X"
13209
13210 #: modules/gui/fbosd.c:124
13211 #, fuzzy
13212 msgid "X coordinate of the rendered image"
13213 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
13214
13215 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13216 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13217 msgid "Y coordinate"
13218 msgstr "Координата Y"
13219
13220 #: modules/gui/fbosd.c:127
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13223 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
13224
13225 #: modules/gui/fbosd.c:131
13226 #, fuzzy
13227 msgid ""
13228 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13229 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13230 "g. 6=top-right)."
13231 msgstr ""
13232 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
13233 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
13234 "например 6 = сверху-справа)."
13235
13236 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13237 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13238 #: modules/video_filter/rss.c:146
13239 msgid "Opacity"
13240 msgstr "Непрозрачность"
13241
13242 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13243 msgid ""
13244 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13245 "totally opaque. "
13246 msgstr ""
13247 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
13248 "полностью непрозрачный."
13249
13250 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13251 #: modules/video_filter/rss.c:150
13252 msgid "Font size, pixels"
13253 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
13254
13255 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13256 #: modules/video_filter/rss.c:151
13257 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13258 msgstr ""
13259 "Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
13260 "умолчанию)."
13261
13262 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13263 #: modules/video_filter/rss.c:155
13264 msgid ""
13265 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13266 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13267 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13268 "(red + green), #FFFFFF = white"
13269 msgstr ""
13270 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
13271 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
13272 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
13273 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
13274
13275 #: modules/gui/fbosd.c:149
13276 msgid "Clear overlay framebuffer"
13277 msgstr ""
13278
13279 #: modules/gui/fbosd.c:150
13280 msgid ""
13281 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13282 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13283 "the cache."
13284 msgstr ""
13285
13286 #: modules/gui/fbosd.c:154
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Render text or image"
13289 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13290
13291 #: modules/gui/fbosd.c:155
13292 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13293 msgstr ""
13294
13295 #: modules/gui/fbosd.c:158
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Display on overlay framebuffer"
13298 msgstr "Показано кадров"
13299
13300 #: modules/gui/fbosd.c:159
13301 msgid ""
13302 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13303 msgstr ""
13304
13305 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13306 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13307 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13308 msgid "Black"
13309 msgstr "Черный"
13310
13311 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13312 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13313 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13314 msgid "Gray"
13315 msgstr "Серый"
13316
13317 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13318 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13319 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13320 msgid "Silver"
13321 msgstr "Серебряный"
13322
13323 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13324 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13325 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13326 msgid "White"
13327 msgstr "Белый"
13328
13329 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13330 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13331 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13332 msgid "Maroon"
13333 msgstr "Темно-бордовый"
13334
13335 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13336 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13337 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13338 #: modules/video_filter/rss.c:71
13339 msgid "Red"
13340 msgstr "Красный"
13341
13342 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13343 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13344 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13345 #: modules/video_filter/rss.c:72
13346 msgid "Fuchsia"
13347 msgstr "Фуксия"
13348
13349 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13350 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13351 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13352 #: modules/video_filter/rss.c:72
13353 msgid "Yellow"
13354 msgstr "Желтый"
13355
13356 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13357 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13358 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13359 msgid "Olive"
13360 msgstr "Оливковый"
13361
13362 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13363 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13364 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13365 msgid "Green"
13366 msgstr "Зеленый"
13367
13368 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13369 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13370 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13371 msgid "Teal"
13372 msgstr "Чайный"
13373
13374 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13375 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13376 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13377 #: modules/video_filter/rss.c:73
13378 msgid "Lime"
13379 msgstr "Лимонный"
13380
13381 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13382 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13383 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13384 msgid "Purple"
13385 msgstr "Пурпурный"
13386
13387 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13388 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13389 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13390 msgid "Navy"
13391 msgstr "Морской"
13392
13393 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13394 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13395 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13396 #: modules/video_filter/rss.c:73
13397 msgid "Blue"
13398 msgstr "Голубой"
13399
13400 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13401 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13402 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13403 #: modules/video_filter/rss.c:74
13404 msgid "Aqua"
13405 msgstr "Синий"
13406
13407 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
13408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13409 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13410 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13411 #: modules/video_filter/rss.c:203
13412 msgid "Font"
13413 msgstr "Шрифт"
13414
13415 #: modules/gui/fbosd.c:214
13416 #, fuzzy
13417 msgid "Commands"
13418 msgstr "Команда"
13419
13420 #: modules/gui/fbosd.c:219
13421 #, fuzzy
13422 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13423 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
13424
13425 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
13426 msgid "About VLC media player"
13427 msgstr "О программе VLC media player"
13428
13429 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13430 #, fuzzy, c-format
13431 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13432 msgstr "Скомпилировано %s, основано на svn ревизии %s"
13433
13434 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13435 #, c-format
13436 msgid "Compiled by %s"
13437 msgstr "Скомпилировано %s"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13440 msgid "VLC was brought to you by:"
13441 msgstr ""
13442
13443 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13444 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
13445 msgid "License"
13446 msgstr "Лицензия"
13447
13448 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13449 #, fuzzy
13450 msgid "VLC media player Help"
13451 msgstr "VLC media player"
13452
13453 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13454 msgid "Index"
13455 msgstr "Индекс"
13456
13457 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13458 msgid "Bookmarks"
13459 msgstr "Закладки"
13460
13461 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13462 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13463 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13464 msgid "Add"
13465 msgstr "Добавить"
13466
13467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
13468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13469 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
13471 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13472 msgid "Clear"
13473 msgstr "Очистить"
13474
13475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13476 #: modules/video_filter/extract.c:76
13477 msgid "Extract"
13478 msgstr "Извлечь"
13479
13480 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13481 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13482 msgid "Time"
13483 msgstr "Время"
13484
13485 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
13486 msgid "Untitled"
13487 msgstr "Без наименования"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13490 msgid "No input"
13491 msgstr "Нет входа"
13492
13493 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
13494 msgid ""
13495 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13496 msgstr ""
13497 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
13498 "паузы."
13499
13500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13501 msgid "Input has changed"
13502 msgstr "Входной поток был изменен"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13505 msgid ""
13506 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13507 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13508 msgstr ""
13509 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте режим "
13510 "паузы для редактирования закладки."
13511
13512 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13513 msgid "Invalid selection"
13514 msgstr "Неправильное выделение"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13517 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13518 msgstr ""
13519
13520 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13521 msgid "No input found"
13522 msgstr "Нет входного потока"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13525 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13526 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
13527
13528 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
13529 msgid "Jump To Time"
13530 msgstr "Перейти к времени"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13533 msgid "sec."
13534 msgstr "с."
13535
13536 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13537 msgid "Jump to time"
13538 msgstr "Перейти к времени"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Random On"
13543 msgstr "Включить случайный режим"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Random Off"
13548 msgstr "Выключить случайный режим"
13549
13550 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
13551 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
13552 msgid "Repeat One"
13553 msgstr "Повторять один"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
13556 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
13557 msgid "Repeat All"
13558 msgstr "Повторять все"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
13561 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
13562 msgid "Repeat Off"
13563 msgstr "Не повторять"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
13566 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13567 msgid "Half Size"
13568 msgstr "Половина размера"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
13571 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13572 msgid "Normal Size"
13573 msgstr "Нормальный размер"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
13576 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13577 msgid "Double Size"
13578 msgstr "Двойной размер"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
13581 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
13582 msgid "Float on Top"
13583 msgstr "Поверх всех окон"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
13586 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Fit to Screen"
13589 msgstr "Заполнять экран"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
13592 msgid "Step Forward"
13593 msgstr "Вперед"
13594
13595 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
13596 msgid "Step Backward"
13597 msgstr "Назад"
13598
13599 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:486
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13601 msgid "Rewind"
13602 msgstr "Перемотать"
13603
13604 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:489
13605 msgid "Fast Forward"
13606 msgstr "Ускорить"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13609 msgid "2 Pass"
13610 msgstr "2 прохода"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13615 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
13616
13617 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13618 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13619 msgstr ""
13620 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
13621 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13624 msgid "Preamp"
13625 msgstr "Предусилитель"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13628 msgid "Extended controls"
13629 msgstr "Расширенное управление"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13632 msgid "Shows more information about the available video filters."
13633 msgstr ""
13634
13635 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13636 msgid "Wave"
13637 msgstr "Волна"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13640 msgid "Ripple"
13641 msgstr "Рябь"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13645 msgid "Psychedelic"
13646 msgstr "Психоделия"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13649 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13650 msgid "Gradient"
13651 msgstr "Градиент"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13654 #, fuzzy
13655 msgid "General editing filters"
13656 msgstr "Основные настройки звука"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Distortion filters"
13661 msgstr "Видео фильтр расширения"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Blur"
13666 msgstr "Голубой"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13669 msgid "Adds motion blurring to the image"
13670 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13673 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13674 msgstr "Создает несколько копий изображения"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13677 msgid "Image cropping"
13678 msgstr "Обрезание изображения"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13681 msgid "Crops a defined part of the image"
13682 msgstr "Обрезает часть изображения"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Invert colors"
13687 msgstr "Инверсия"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13690 msgid "Inverts the colors of the image"
13691 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
13692
13693 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13694 msgid "Transformation"
13695 msgstr "Трансформация"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13698 msgid "Rotates or flips the image"
13699 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13702 #, fuzzy
13703 msgid "Interactive Zoom"
13704 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13707 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13711 msgid "Volume normalization"
13712 msgstr "Нормализация громкости"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13715 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13716 msgstr "Сохраняет громкость вывода звука при превышении заданного значения."
13717
13718 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13719 msgid "Headphone virtualization"
13720 msgstr "Эффект наушников"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13723 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13724 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
13725
13726 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13727 msgid "Maximum level"
13728 msgstr "Максимальный уровень"
13729
13730 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13731 msgid "Restore Defaults"
13732 msgstr "По-умолчанию"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13735 msgid "Opaqueness"
13736 msgstr "Прозрачность"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13739 msgid "Adjust Image"
13740 msgstr ""
13741
13742 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Video Filter"
13745 msgstr "Видео фильтр"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Audio Filter"
13750 msgstr "Аудио фильтры"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13753 #, fuzzy
13754 msgid "About the video filters"
13755 msgstr "Стена"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13758 #, fuzzy
13759 msgid ""
13760 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13761 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13762 "subsections of Video/Filters.\n"
13763 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13764 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13765 msgstr ""
13766 "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
13767 "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
13768 "Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в разделе "
13769 "Видео/Фильтры."
13770
13771 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13772 #, fuzzy
13773 msgid "(no item is being played)"
13774 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Login:"
13779 msgstr "Имя пользователя"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Password:"
13784 msgstr "Пароль"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13787 #, c-format
13788 msgid "Remaining time: %i seconds"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13792 msgid "Errors and Warnings"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Clean up"
13798 msgstr " Очистить "
13799
13800 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Show Details"
13803 msgstr "Показать всё"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
13806 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
13810 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13811 msgstr ""
13812
13813 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Open CrashLog..."
13816 msgstr "Открыть диск..."
13817
13818 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
13819 msgid "Check for Update..."
13820 msgstr "Проверить обновления..."
13821
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
13823 msgid "Preferences..."
13824 msgstr "Настройки..."
13825
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
13827 msgid "Services"
13828 msgstr "Службы"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13831 msgid "Hide VLC"
13832 msgstr "Скрыть VLC"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
13835 msgid "Hide Others"
13836 msgstr "Скрыть остальные"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
13839 msgid "Show All"
13840 msgstr "Показать всё"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
13843 msgid "Quit VLC"
13844 msgstr "Выйти из VLC"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13847 msgid "1:File"
13848 msgstr "1:Файл"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13851 msgid "Open File..."
13852 msgstr "Открыть файл..."
13853
13854 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
13855 msgid "Quick Open File..."
13856 msgstr "Быстро открыть файл..."
13857
13858 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
13859 msgid "Open Disc..."
13860 msgstr "Открыть диск..."
13861
13862 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13863 msgid "Open Network..."
13864 msgstr "Открыть сеть..."
13865
13866 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Open Capture Device..."
13869 msgstr "Открыть устройство..."
13870
13871 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13872 msgid "Open Recent"
13873 msgstr "Открыть недавние"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460
13876 msgid "Clear Menu"
13877 msgstr "Очистить меню"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13880 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13881 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
13884 msgid "Cut"
13885 msgstr "Вырезать"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13888 msgid "Copy"
13889 msgstr "Копировать"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13892 msgid "Paste"
13893 msgstr "Вставить"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
13896 msgid "Playback"
13897 msgstr "Воспроизведение"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
13900 msgid "Volume Up"
13901 msgstr "Громче"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
13904 msgid "Volume Down"
13905 msgstr "Тише"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
13908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Fullscreen Video Device"
13911 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
13914 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13915 msgid "Post processing"
13916 msgstr "Пост-обработка"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13919 msgid "Minimize Window"
13920 msgstr "Свернуть окно"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13923 msgid "Close Window"
13924 msgstr "Закрыть окно"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Controller..."
13929 msgstr "Контроллер"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Equalizer..."
13934 msgstr "Эквалайзер"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Extended Controls..."
13939 msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13942 #, fuzzy
13943 msgid "Bookmarks..."
13944 msgstr "Закладки..."
13945
13946 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13947 msgid "Playlist..."
13948 msgstr "Список воспроизведения..."
13949
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13951 msgid "Media Information..."
13952 msgstr "Мета-данные"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13955 msgid "Messages..."
13956 msgstr "Сообщения..."
13957
13958 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13959 msgid "Errors and Warnings..."
13960 msgstr ""
13961
13962 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13963 msgid "Bring All to Front"
13964 msgstr ""
13965
13966 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
13968 msgid "Help"
13969 msgstr "Помощь"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13972 #, fuzzy
13973 msgid "VLC media player Help..."
13974 msgstr "VLC media player"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
13977 #, fuzzy
13978 msgid "ReadMe / FAQ..."
13979 msgstr "Прочти Меня..."
13980
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Online Documentation..."
13984 msgstr "Онлайн документация"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13987 #, fuzzy
13988 msgid "VideoLAN Website..."
13989 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Make a donation..."
13994 msgstr "Спонсорство"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
13997 #, fuzzy
13998 msgid "Online Forum..."
13999 msgstr "Онлайн форум"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Send"
14004 msgstr "конец"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Don't Send"
14009 msgstr "Размер шрифта"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
14012 msgid "VLC crashed previously"
14013 msgstr ""
14014
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14016 msgid ""
14017 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14018 "\n"
14019 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14020 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14021 "URL of a network stream, ..."
14022 msgstr ""
14023
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:1617
14025 #, c-format
14026 msgid "Volume: %d%%"
14027 msgstr "Громкость: %d%%"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14030 msgid "Update check failed"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14034 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14035 msgstr ""
14036
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
14038 msgid "Crash Report successfully sent"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:2108
14042 msgid "Thanks for your report!"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:2116
14046 msgid "Error when sending the Crash Report"
14047 msgstr ""
14048
14049 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
14050 #, fuzzy
14051 msgid "No CrashLog found"
14052 msgstr "%@s не найден"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
14056 msgid "Continue"
14057 msgstr "Продолжить"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
14060 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14061 msgstr ""
14062
14063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14064 msgid "Video device"
14065 msgstr "Видео устройство"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14068 msgid ""
14069 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14070 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14071 "menu."
14072 msgstr ""
14073
14074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14075 msgid ""
14076 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14077 "is fully transparent."
14078 msgstr ""
14079
14080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14081 msgid "Stretch video to fill window"
14082 msgstr ""
14083
14084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14085 msgid ""
14086 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14087 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14088 msgstr ""
14089
14090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14091 msgid "Black screens in fullscreen"
14092 msgstr "Зачернить экран для полноэкранного режима"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14095 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14096 msgstr ""
14097
14098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14099 msgid "Use as Desktop Background"
14100 msgstr ""
14101
14102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14103 msgid ""
14104 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14105 "with in this mode."
14106 msgstr ""
14107
14108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14109 msgid "Show Fullscreen controller"
14110 msgstr ""
14111
14112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14115 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
14116
14117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14118 msgid "Auto-playback of new items"
14119 msgstr ""
14120
14121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14122 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14123 msgstr ""
14124
14125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Keep Recent Items"
14128 msgstr "Повторить текущий элемент"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14131 msgid ""
14132 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14133 "disabled here."
14134 msgstr ""
14135
14136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Keep current Equalizer settings"
14139 msgstr "Главные настройки видео"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14142 msgid ""
14143 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14144 "feature can be disabled here."
14145 msgstr ""
14146
14147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14148 msgid "Mac OS X interface"
14149 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Quartz video"
14154 msgstr "Quartz видео"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14157 #, fuzzy
14158 msgid "No device connected"
14159 msgstr "Файл не выбран"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14162 msgid ""
14163 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14164 "\n"
14165 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14166 "installed and try again."
14167 msgstr ""
14168
14169 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14170 msgid "Open Source"
14171 msgstr "Открыть"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14174 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Capture"
14180 msgstr "Режим Захвата"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14183 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
14184 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
14187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14188 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14189 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
14190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14195 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14196 msgid "Browse..."
14197 msgstr "Обзор..."
14198
14199 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14200 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14201 msgstr ""
14202
14203 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14204 #, fuzzy
14205 msgid "No DVD menus"
14206 msgstr "Использовать DVD меню"
14207
14208 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
14209 msgid "VIDEO_TS directory"
14210 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
14211
14212 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
14213 msgid "DVD"
14214 msgstr "DVD"
14215
14216 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14217 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
14218 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
14219 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
14220 msgid "Address"
14221 msgstr "Адрес"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
14224 msgid "UDP/RTP"
14225 msgstr "UDP порт"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
14228 msgid "UDP/RTP Multicast"
14229 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
14232 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14233 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14236 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14237 msgid "Allow timeshifting"
14238 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Screen Capture Input"
14243 msgstr "Ввод с экрана"
14244
14245 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14246 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14247 msgstr ""
14248
14249 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Frames per Second:"
14252 msgstr "Кадры в секунду"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Current channel:"
14257 msgstr "Канал:"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Previous Channel"
14262 msgstr "Предыдущая глава"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Next Channel"
14267 msgstr "Канал"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
14270 msgid "Retrieving Channel Info..."
14271 msgstr ""
14272
14273 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14274 msgid "EyeTV is not launched"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14278 msgid ""
14279 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14280 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14284 msgid "Launch EyeTV now"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Download Plugin"
14290 msgstr "Скачать сейчас"
14291
14292 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14293 msgid "Load subtitles file:"
14294 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
14297 msgid "Settings..."
14298 msgstr "Настройки..."
14299
14300 #: modules/gui/macosx/open.m:289
14301 msgid "Override parametters"
14302 msgstr "Переопределить параметры"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
14305 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14306 msgid "Delay"
14307 msgstr "Задержка"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/open.m:292
14310 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14311 msgid "FPS"
14312 msgstr ""
14313
14314 #: modules/gui/macosx/open.m:294
14315 msgid "Subtitles encoding"
14316 msgstr "Кодировка субтитров"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14319 msgid "Font size"
14320 msgstr "Размер шрифта"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14323 msgid "Subtitles alignment"
14324 msgstr "Выравнивание субтитров"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14327 msgid "Font Properties"
14328 msgstr "Свойства шрифта"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14331 msgid "Subtitle File"
14332 msgstr "Файл субтитров"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
14335 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
14336 msgid "No %@s found"
14337 msgstr "%@s не найден"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/open.m:690
14340 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14341 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14344 msgid "iSight Capture Input"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: modules/gui/macosx/open.m:872
14348 msgid ""
14349 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14350 "\n"
14351 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14352 "640px*480px raw video stream.\n"
14353 "\n"
14354 "Live Audio input is not supported."
14355 msgstr ""
14356
14357 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Composite input"
14360 msgstr "Выберите вход"
14361
14362 #: modules/gui/macosx/open.m:977
14363 #, fuzzy
14364 msgid "S-Video input"
14365 msgstr "Источник видео"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14368 msgid "Streaming/Saving:"
14369 msgstr "Вещать/Сохранять:"
14370
14371 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14372 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14373 msgstr "Опции вещания и перекодировки"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14376 msgid "Display the stream locally"
14377 msgstr "Воспроизвести поток"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14380 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14381 msgid "Stream"
14382 msgstr "Поток"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
14385 msgid "Dump raw input"
14386 msgstr "Сохранить входной поток"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14389 msgid "Encapsulation Method"
14390 msgstr "Формат контейнера"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14393 msgid "Transcoding options"
14394 msgstr "Настройки кодирования"
14395
14396 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
14398 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:775
14399 msgid "Bitrate (kb/s)"
14400 msgstr "Битрейт (кб/с)"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:716
14403 msgid "Scale"
14404 msgstr "Масштаб"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14407 msgid "Stream Announcing"
14408 msgstr "Извещение о потоке"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:894
14411 msgid "SAP announce"
14412 msgstr "Извещение по SAP"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14415 msgid "RTSP announce"
14416 msgstr "Извещение по RTSP"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14419 msgid "HTTP announce"
14420 msgstr "Извещение по HTTP"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14423 msgid "Export SDP as file"
14424 msgstr "Сохранить SDP в файл"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14427 msgid "Channel Name"
14428 msgstr "Название канала"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14431 msgid "SDP URL"
14432 msgstr "SDP URL"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14435 msgid "Save File"
14436 msgstr "Сохранить файл"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14439 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Media Information"
14442 msgstr "Мета-данные"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Location"
14447 msgstr "Латинский"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Save Metadata"
14452 msgstr "&Сохранить Мета-данные"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Codec Details"
14457 msgstr "Параметры &Кодека"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14460 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14461 msgid "Read at media"
14462 msgstr "Прочитано"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14465 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14466 msgid "Input bitrate"
14467 msgstr "Битрейт входящего потока"
14468
14469 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14470 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14471 msgid "Demuxed"
14472 msgstr "Демультиплексировано"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14475 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14476 msgid "Stream bitrate"
14477 msgstr "Битрейт потока"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14480 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14481 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14482 msgid "Decoded blocks"
14483 msgstr "Блоков декодировано"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14486 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14487 msgid "Displayed frames"
14488 msgstr "Показано кадров"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14491 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14492 msgid "Lost frames"
14493 msgstr "Потеряно кадров"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14496 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14497 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14498 msgid "Streaming"
14499 msgstr "Вещание"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14503 msgid "Sent packets"
14504 msgstr "Отослано пакетов"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14507 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14508 msgid "Sent bytes"
14509 msgstr "Отослано байт"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14512 msgid "Send rate"
14513 msgstr "Битрейт исходящего потока"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14517 msgid "Played buffers"
14518 msgstr "Воспроизведено буферов"
14519
14520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14522 msgid "Lost buffers"
14523 msgstr "Потеряно буферов"
14524
14525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14526 msgid "Error while saving meta"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14530 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14534 msgid "Information"
14535 msgstr "Информация"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14538 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14539 msgid "Author"
14540 msgstr "Автор"
14541
14542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14543 msgid "Save Playlist..."
14544 msgstr "Сохранить плейлист..."
14545
14546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14547 msgid "Expand Node"
14548 msgstr "Раскрыть узел"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Fetch Meta Data"
14553 msgstr "Мета-данные стиля"
14554
14555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14556 msgid "Sort Node by Name"
14557 msgstr "Сортировка по названию"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14560 msgid "Sort Node by Author"
14561 msgstr "Сортировка по автору"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
14565 msgid "No items in the playlist"
14566 msgstr "Плейлист пуст"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14569 msgid "Search in Playlist"
14570 msgstr "Поиск"
14571
14572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14573 msgid "Add Folder to Playlist"
14574 msgstr "Добавить каталог в плейлист"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14577 msgid "File Format:"
14578 msgstr "Формат файла:"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14581 msgid "Extended M3U"
14582 msgstr "Расширенный M3U"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14585 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14586 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1402
14589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14590 #, c-format
14591 msgid "%i items"
14592 msgstr "%i элементa(ов)"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1413
14595 #, fuzzy
14596 msgid "1 item"
14597 msgstr "%i элементa(ов)"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678
14600 msgid "Save Playlist"
14601 msgstr "Сохранить плейлист"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121 modules/gui/ncurses.c:1808
14604 msgid "Meta-information"
14605 msgstr "Мета-данные"
14606
14607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
14608 #, fuzzy
14609 msgid "New Node"
14610 msgstr "Новый узел"
14611
14612 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Please enter a name for the new node."
14615 msgstr "Введите имя узла"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
14618 msgid "Empty Folder"
14619 msgstr "Пустой каталог"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14622 msgid "Reset All"
14623 msgstr "Сбросить всё"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14627 msgid "Basic"
14628 msgstr "Базовый"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
14631 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14632 msgid "Reset Preferences"
14633 msgstr "Сбросить настройки"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
14636 msgid ""
14637 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14638 "Are you sure you want to continue?"
14639 msgstr ""
14640 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
14641 "Вы уверены?"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14644 msgid "Select a directory"
14645 msgstr "Выберите каталог"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14648 msgid "Select a file"
14649 msgstr "Выберите файл"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14652 msgid "Select"
14653 msgstr "Выбрать"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Not Set"
14658 msgstr "Примечание:"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
14661 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Interface Settings"
14664 msgstr "Общие настройки интерфейса"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
14667 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14668 #, fuzzy
14669 msgid "General Audio Settings"
14670 msgstr "Основные настройки звука"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
14673 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14674 #, fuzzy
14675 msgid "General Video Settings"
14676 msgstr "Главные настройки видео"
14677
14678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Subtitles & OSD"
14681 msgstr "Субтитры/OSD"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14684 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14687 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Input & Codecs"
14692 msgstr "Ввод / Кодеки"
14693
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Input & Codec settings"
14697 msgstr "Ввод / Кодеки"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Effects"
14703 msgstr "Эффект"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Enable Audio"
14708 msgstr "Включить звук"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14711 #, fuzzy
14712 msgid "General Audio"
14713 msgstr "Общие"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Headphone surround effect"
14719 msgstr "Эффект наушников"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Preferred Audio language"
14724 msgstr "Язык звука"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14727 msgid "Enable Last.fm submissions"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14731 #, fuzzy
14732 msgid "User name"
14733 msgstr "Имя пользователя"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Visualization"
14739 msgstr "Визуализация"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Default Volume"
14744 msgstr "Громкость по-умолчанию"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Change"
14749 msgstr "Канал"
14750
14751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Change Hotkey"
14754 msgstr "Настройка"
14755
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14757 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14761 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Action"
14764 msgstr "Приложение"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14767 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Shortcut"
14770 msgstr "Модули..."
14771
14772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Access Filter"
14776 msgstr "Фильтры ввода"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14779 msgid "Repair AVI Files"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Default Caching Level"
14785 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
14786
14787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14789 msgid "Caching"
14790 msgstr "Кэширование"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14793 msgid ""
14794 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14795 "access module."
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14799 #, fuzzy
14800 msgid "HTTP Proxy"
14801 msgstr "HTTP-прокси"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Password for HTTP Proxy"
14806 msgstr "HTTP-прокси"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14810 msgid "Codecs / Muxers"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Post-Processing Quality"
14816 msgstr "Качество постпроцессинга"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Default Server Port"
14821 msgstr "Устройства по-умолчанию"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14825 msgid "Album art download policy"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Add controls to the video window"
14831 msgstr "Контрастность источника видео."
14832
14833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Show Fullscreen Controller"
14836 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Privacy / Network Interaction"
14842 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
14843
14844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Default Encoding"
14847 msgstr "Декодирование"
14848
14849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Display Settings"
14853 msgstr "Разрешение монитора"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Font Color"
14858 msgstr "Цвет"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Font Size"
14863 msgstr "Размер шрифта"
14864
14865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Subtitle Languages"
14868 msgstr "Язык субтитров"
14869
14870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Preferred Subtitle Language"
14873 msgstr "Язык звука"
14874
14875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Enable OSD"
14879 msgstr "Включить"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14884 msgstr "Зачернить экран для полноэкранного режима"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14887 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14888 msgid "Display"
14889 msgstr "Дисплей"
14890
14891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Enable Video"
14894 msgstr "Включить видео"
14895
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Output module"
14899 msgstr "Модули вывода"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Video snapshots"
14905 msgstr "Формат стоп-кадра"
14906
14907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Folder"
14910 msgstr "Пустой каталог"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Format"
14916 msgstr "Стандарт"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Prefix"
14922 msgstr "Назад"
14923
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14926 msgid "Sequential numbering"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
14930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Custom"
14933 msgstr "MRL:"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14936 msgid "Lowest latency"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14940 msgid "Low latency"
14941 msgstr ""
14942
14943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
14944 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14945 msgid "Normal"
14946 msgstr "Обычный"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14949 msgid "High latency"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14953 msgid "Higher latency"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Interface Settings not saved"
14959 msgstr "Общие настройки интерфейса"
14960
14961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
14962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
14963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
14964 #, c-format
14965 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Audio Settings not saved"
14971 msgstr "Настройки звука"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Video Settings not saved"
14976 msgstr "Настройки видео"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
14979 msgid "Input Settings not saved"
14980 msgstr ""
14981
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14983 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14984 msgstr ""
14985
14986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Hotkeys not saved"
14989 msgstr "Горячие клавиши для "
14990
14991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14994 msgstr "Укажите ваш входной поток"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
14998 msgid "Choose"
14999 msgstr "Выбрать"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
15002 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15003 msgstr ""
15004
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
15006 msgid ""
15007 "Press new keys for\n"
15008 "\"%@\""
15009 msgstr ""
15010
15011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Invalid combination"
15014 msgstr "Неправильное выделение"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
15017 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15018 msgstr ""
15019
15020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
15021 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15025 msgid "Check for Updates"
15026 msgstr "Проверить обновления"
15027
15028 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15029 msgid "Download now"
15030 msgstr "Скачать сейчас"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Automatically check for updates"
15035 msgstr "Проверить обновления"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15038 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15039 msgstr ""
15040
15041 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15042 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15043 msgstr ""
15044
15045 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15046 msgid "Yes"
15047 msgstr "Да"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15050 msgid "No"
15051 msgstr "Нет"
15052
15053 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15054 #, fuzzy
15055 msgid "This version of VLC is the latest available."
15056 msgstr "Эта версия VLC устарела."
15057
15058 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15059 msgid "This version of VLC is outdated."
15060 msgstr "Эта версия VLC устарела."
15061
15062 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15063 #, c-format
15064 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15068 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15069 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15072 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15073 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
15074
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15076 msgid ""
15077 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15078 "RAW)"
15079 msgstr ""
15080 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15081 "и RAW)"
15082
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15084 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15085 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15086
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15088 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15089 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15090
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15092 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15093 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15094
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15096 msgid ""
15097 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15098 "MPEG TS)"
15099 msgstr ""
15100 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
15101 "битрейт, используется с MPEG TS)"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15104 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15105 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
15106
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15108 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15109 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15112 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15113 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15114
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15116 msgid ""
15117 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15118 "ASF and OGG)"
15119 msgstr ""
15120 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
15121 "и OGG)"
15122
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15124 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15125 msgstr "Theora это кодек общего назначения (используется с MPEG TS и OGG)"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15128 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15129 msgstr ""
15130 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15133 msgid ""
15134 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15135 "ASF, OGG and RAW)"
15136 msgstr ""
15137 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15138 "ASF, OGG и RAW)"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15141 msgid ""
15142 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15143 msgstr ""
15144 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
15145
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15147 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15148 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
15149
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15151 msgid ""
15152 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15153 msgstr ""
15154 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
15155
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15157 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15158 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
15159
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15161 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15162 msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
15163
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15165 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15166 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15169 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15170 msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15173 msgid "MPEG Program Stream"
15174 msgstr "MPEG Program Stream"
15175
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15177 msgid "MPEG Transport Stream"
15178 msgstr "MPEG Transport Stream"
15179
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15181 msgid "MPEG 1 Format"
15182 msgstr "Формат MPEG 1"
15183
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15185 msgid ""
15186 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15187 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15188 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15189 "at http://yourip:8080 by default."
15190 msgstr ""
15191 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
15192 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
15193 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15196 msgid ""
15197 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15198 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15199 "generally the most compatible"
15200 msgstr ""
15201 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
15202 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
15203
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15205 msgid ""
15206 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15207 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15208 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15209 "at mms://yourip:8080 by default."
15210 msgstr ""
15211 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
15212 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
15213 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15216 msgid ""
15217 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15218 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15219 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15220 "encapsulated in HTTP)."
15221 msgstr ""
15222
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15224 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15225 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
15226
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15228 msgid "Use this to stream to a single computer."
15229 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15232 msgid ""
15233 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15234 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15235 "address beginning with 239.255."
15236 msgstr ""
15237 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
15238 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
15239 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
15240
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15242 msgid ""
15243 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15244 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15245 "but it won't work over the Internet."
15246 msgstr ""
15247 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
15248 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
15249 "но это не работает по Интернету."
15250
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15252 #, fuzzy
15253 msgid ""
15254 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15255 "stream"
15256 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
15257
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15259 #, fuzzy
15260 msgid ""
15261 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15262 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15263 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15264 msgstr ""
15265 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
15266 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
15267 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
15268
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15270 msgid "Back"
15271 msgstr "Назад"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15275 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15276 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
15277
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15279 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15280 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
15281
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15285 msgid "More Info"
15286 msgstr "Больше информации"
15287
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15289 #, fuzzy
15290 msgid ""
15291 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15292 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15293 "access to more features."
15294 msgstr ""
15295 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
15296 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
15297 "чтобы получить все их"
15298
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15301 msgid "Stream to network"
15302 msgstr "Вещание в сеть"
15303
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15305 msgid "Transcode/Save to file"
15306 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
15307
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15309 msgid "Choose input"
15310 msgstr "Выберите вход"
15311
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15313 msgid "Choose here your input stream."
15314 msgstr "Укажите ваш входной поток"
15315
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15318 msgid "Select a stream"
15319 msgstr "Выберите поток"
15320
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15322 msgid "Existing playlist item"
15323 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
15324
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15326 msgid "Choose..."
15327 msgstr "Выберите..."
15328
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15330 msgid "Partial Extract"
15331 msgstr "Частичное использование"
15332
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15334 #, fuzzy
15335 msgid ""
15336 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15337 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15338 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15339 msgstr ""
15340 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
15341 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
15342 "сетевой поток UDP.)\n"
15343 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
15344
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15346 msgid "From"
15347 msgstr "От"
15348
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15350 msgid "To"
15351 msgstr "До"
15352
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15354 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15355 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
15356
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15358 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15359 msgid "Destination"
15360 msgstr "Адрес"
15361
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15363 msgid "Streaming method"
15364 msgstr "Метод вещания"
15365
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15367 msgid "Address of the computer to stream to."
15368 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
15369
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15371 msgid "UDP Unicast"
15372 msgstr "UDP Unicast"
15373
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15375 msgid "UDP Multicast"
15376 msgstr "UDP Multicast"
15377
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15379 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15380 msgid "Transcode"
15381 msgstr "Кодирование"
15382
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15384 msgid ""
15385 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15386 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15387 msgstr ""
15388 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
15389 "используйте эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный "
15390 "формат, перейдите к следующей странице."
15391
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15393 msgid "Transcode audio"
15394 msgstr "Кодировать звук"
15395
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15397 msgid "Transcode video"
15398 msgstr "Кодировать видео"
15399
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15401 msgid ""
15402 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15403 "stream."
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15407 msgid ""
15408 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15409 "stream."
15410 msgstr ""
15411
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15413 msgid "Encapsulation format"
15414 msgstr "Формат контейнера"
15415
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15417 #, fuzzy
15418 msgid ""
15419 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15420 "previously chosen settings all formats won't be available."
15421 msgstr ""
15422 "На этой страницу можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
15423 "выбранных настроек, могут быть недоступны некоторые форматы."
15424
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15426 msgid "Additional streaming options"
15427 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
15428
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15430 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15431 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
15432
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15434 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:945
15435 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15436 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
15437
15438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15440 msgid "SAP Announce"
15441 msgstr "Оповещение SAP"
15442
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15445 msgid "Local playback"
15446 msgstr "Воспроизводить локально"
15447
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15451 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
15452
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15454 msgid "Additional transcode options"
15455 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
15456
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15458 #, fuzzy
15459 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15460 msgstr ""
15461 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
15462 "вашего потока"
15463
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15465 msgid "Select the file to save to"
15466 msgstr "Выберите файл для сохранения"
15467
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15469 msgid ""
15470 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15471 "the receiving user as they become part of the image."
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15475 msgid ""
15476 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15477 "transcoding."
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15481 msgid "Summary"
15482 msgstr "Сводка"
15483
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15485 msgid "Encap. format"
15486 msgstr "Формат формирования пакета"
15487
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15489 msgid "Input stream"
15490 msgstr "Входящий поток"
15491
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15493 msgid "Save file to"
15494 msgstr "Сохранить файл"
15495
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Include subtitles"
15499 msgstr "Субтитры"
15500
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15502 msgid "No input selected"
15503 msgstr "Не выбран входной поток"
15504
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15506 msgid ""
15507 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15508 "\n"
15509 "Choose one before going to the next page."
15510 msgstr ""
15511
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15513 msgid "No valid destination"
15514 msgstr "Цель недействительна"
15515
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15517 msgid ""
15518 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15519 "Multicast-IP.\n"
15520 "\n"
15521 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15522 "and the help texts in this window."
15523 msgstr ""
15524
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15526 msgid ""
15527 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15528 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15529 "\n"
15530 "Correct your selection and try again."
15531 msgstr ""
15532
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15534 msgid "Select the directory to save to"
15535 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
15536
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15538 msgid "No folder selected"
15539 msgstr "Каталог не выбран"
15540
15541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15542 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15543 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
15544
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15546 msgid ""
15547 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15548 "location."
15549 msgstr ""
15550
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15552 msgid "No file selected"
15553 msgstr "Файл не выбран"
15554
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15556 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15557 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
15558
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15560 msgid ""
15561 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15562 msgstr ""
15563
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15565 msgid "Finish"
15566 msgstr "Закончить"
15567
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15570 msgid "yes"
15571 msgstr "да"
15572
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15576 msgid "no"
15577 msgstr "нет"
15578
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15580 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15581 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
15582
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15584 #, fuzzy
15585 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15586 msgstr "да: %@ % %@ кбит/с"
15587
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15589 msgid "This allows to stream on a network."
15590 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
15591
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15593 #, fuzzy
15594 msgid ""
15595 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15596 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15597 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15598 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15599 msgstr ""
15600 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
15601 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
15602 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
15603 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
15604 "сохранить сетевые потоки, например"
15605
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15607 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15608 msgstr ""
15609 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
15610 "информацию"
15611
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15613 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15614 msgstr ""
15615 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
15616 "информацию"
15617
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15619 msgid ""
15620 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15621 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15622 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15623 "leave this setting to 1."
15624 msgstr ""
15625 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
15626 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
15627 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
15628 "оставьте значение этого параметра 1."
15629
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15631 #, fuzzy
15632 msgid ""
15633 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15634 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15635 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15636 "extra interface.\n"
15637 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15638 "name will be used."
15639 msgstr ""
15640 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
15641 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
15642 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
15643 "допустят интерфейсу \n"
15644 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
15645 "введите это здесь, или будет использоваться  значения по-умолчанию"
15646
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15648 msgid ""
15649 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15650 "streamed.\n"
15651 "\n"
15652 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15653 "streaming."
15654 msgstr ""
15655
15656 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15657 #, fuzzy
15658 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15659 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
15660
15661 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15662 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15663 msgstr ""
15664
15665 #: modules/gui/ncurses.c:119
15666 msgid "Filebrowser starting point"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: modules/gui/ncurses.c:121
15670 msgid ""
15671 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15672 "show you initially."
15673 msgstr ""
15674
15675 #: modules/gui/ncurses.c:126
15676 msgid "Ncurses interface"
15677 msgstr "Интерфейс ncurses"
15678
15679 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15680 #, fuzzy
15681 msgid "[Repeat] "
15682 msgstr "Следующий файл"
15683
15684 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15685 #, fuzzy
15686 msgid "[Random] "
15687 msgstr "Случайный"
15688
15689 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15690 #, fuzzy
15691 msgid "[Loop]"
15692 msgstr "Зациклить"
15693
15694 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15695 #, c-format
15696 msgid " Source   : %s"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15700 #, c-format
15701 msgid " State    : Playing %s"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15705 #, c-format
15706 msgid " State    : Stopped %s"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15710 #, c-format
15711 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15715 #, c-format
15716 msgid " State    : Buffering %s"
15717 msgstr ""
15718
15719 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15720 #, c-format
15721 msgid " State    : Paused %s"
15722 msgstr ""
15723
15724 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15725 #, c-format
15726 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15730 #, fuzzy, c-format
15731 msgid " Volume   : %i%%"
15732 msgstr "Громкость: %d%%"
15733
15734 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15735 #, fuzzy, c-format
15736 msgid " Title    : %d/%d"
15737 msgstr "Заголовок %d (%d)"
15738
15739 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15740 #, fuzzy, c-format
15741 msgid " Chapter  : %d/%d"
15742 msgstr "Глава %d"
15743
15744 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15745 #, c-format
15746 msgid " Source: <no current item> %s"
15747 msgstr ""
15748
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15750 #, fuzzy
15751 msgid " [ h for help ]"
15752 msgstr "+----[ конец справки ]"
15753
15754 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15755 #, fuzzy
15756 msgid " Help "
15757 msgstr "Помощь"
15758
15759 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15760 #, fuzzy
15761 msgid "[Display]"
15762 msgstr "Дисплей"
15763
15764 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15765 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15769 msgid "     i           Show/Hide info box"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15773 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15774 msgstr ""
15775
15776 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15777 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15778 msgstr ""
15779
15780 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15781 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15782 msgstr ""
15783
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15785 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15789 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15790 msgstr ""
15791
15792 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15793 #, fuzzy
15794 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15795 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
15796
15797 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15798 msgid "     c           Switch color on/off"
15799 msgstr ""
15800
15801 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15802 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15803 msgstr ""
15804
15805 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15806 #, fuzzy
15807 msgid "[Global]"
15808 msgstr "Общее усиление"
15809
15810 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15811 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15815 msgid "     s           Stop"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15819 msgid "     <space>     Pause/Play"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15823 #, fuzzy
15824 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15825 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
15826
15827 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15828 #, fuzzy
15829 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15830 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущий элемент плейлиста"
15831
15832 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15833 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15837 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15838 msgstr ""
15839
15840 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15841 #, c-format
15842 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15846 #, c-format
15847 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15848 msgstr ""
15849
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15851 msgid "     a           Volume Up"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15855 msgid "     z           Volume Down"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15859 #, fuzzy
15860 msgid "[Playlist]"
15861 msgstr "Плейлист"
15862
15863 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15864 #, fuzzy
15865 msgid "     r           Toggle Random playing"
15866 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
15867
15868 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15869 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15870 msgstr ""
15871
15872 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15873 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15877 #, fuzzy
15878 msgid "     o           Order Playlist by title"
15879 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
15880
15881 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15882 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15886 msgid "     g           Go to the current playing item"
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15890 msgid "     /           Look for an item"
15891 msgstr ""
15892
15893 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15894 msgid "     A           Add an entry"
15895 msgstr ""
15896
15897 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15898 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15899 msgstr ""
15900
15901 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15902 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15906 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15910 #, fuzzy
15911 msgid "[Filebrowser]"
15912 msgstr "Фильтры"
15913
15914 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15915 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15919 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15920 msgstr ""
15921
15922 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15923 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15924 msgstr ""
15925
15926 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15927 msgid "[Boxes]"
15928 msgstr ""
15929
15930 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15931 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15935 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15939 #, fuzzy
15940 msgid "[Player]"
15941 msgstr "Воспроизвести"
15942
15943 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15944 #, c-format
15945 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15946 msgstr ""
15947
15948 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15949 #, fuzzy
15950 msgid "[Miscellaneous]"
15951 msgstr "Прочее"
15952
15953 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15954 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15958 #, fuzzy
15959 msgid " Information "
15960 msgstr "Информация"
15961
15962 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15963 #, c-format
15964 msgid "  [%s]"
15965 msgstr ""
15966
15967 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15968 #, c-format
15969 msgid "      %s: %s"
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15973 #, fuzzy
15974 msgid "No item currently playing"
15975 msgstr "Плейлист пуст"
15976
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15978 #, fuzzy
15979 msgid " Logs "
15980 msgstr "Зациклить"
15981
15982 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15983 #, fuzzy
15984 msgid " Browse "
15985 msgstr "Обзор..."
15986
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15988 msgid " Objects "
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15992 #, fuzzy
15993 msgid " Stats "
15994 msgstr "&Настройки"
15995
15996 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15997 #, c-format
15998 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16002 msgid " Playlist (All, one level) "
16003 msgstr ""
16004
16005 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16006 #, fuzzy
16007 msgid " Playlist (By category) "
16008 msgstr "По категории"
16009
16010 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16011 #, fuzzy
16012 msgid " Playlist (Manually added) "
16013 msgstr "Добавленные вручную"
16014
16015 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16016 #, c-format
16017 msgid "Find: %s"
16018 msgstr ""
16019
16020 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16021 #, fuzzy, c-format
16022 msgid "Open: %s"
16023 msgstr "Открыть:"
16024
16025 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16026 msgid "Autoplay selected file"
16027 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
16028
16029 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16030 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16031 msgstr ""
16032
16033 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16034 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16035 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
16036
16037 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16038 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
16039 msgid "Filename"
16040 msgstr "Имя файла"
16041
16042 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16043 msgid "Permissions"
16044 msgstr "Права доступа"
16045
16046 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16047 msgid "Size"
16048 msgstr "Размер"
16049
16050 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16051 msgid "Owner"
16052 msgstr "Владелец"
16053
16054 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16055 msgid "Group"
16056 msgstr "Группа"
16057
16058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16059 msgid "00:00:00"
16060 msgstr "00:00:00"
16061
16062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16064 msgid "Add to Playlist"
16065 msgstr "Добавить"
16066
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16068 msgid "MRL:"
16069 msgstr "MRL:"
16070
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
16072 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
16073 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
16074 msgid "Port:"
16075 msgstr "Порт:"
16076
16077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16078 msgid "Address:"
16079 msgstr "Адрес:"
16080
16081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16082 msgid "unicast"
16083 msgstr "unicast"
16084
16085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16086 msgid "multicast"
16087 msgstr "multicast"
16088
16089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16090 msgid "Network: "
16091 msgstr "Сеть: "
16092
16093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16094 msgid "udp"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16098 msgid "udp6"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16102 msgid "rtp"
16103 msgstr "rtp"
16104
16105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16106 msgid "rtp4"
16107 msgstr "rtp4"
16108
16109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16110 msgid "ftp"
16111 msgstr "ftp"
16112
16113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16114 msgid "http"
16115 msgstr "http"
16116
16117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16118 msgid "sout"
16119 msgstr "sout"
16120
16121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16122 msgid "mms"
16123 msgstr "mms"
16124
16125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16126 msgid "Protocol:"
16127 msgstr "Протокол:"
16128
16129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16130 msgid "Transcode:"
16131 msgstr "Перекодировать:"
16132
16133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16136 msgid "enable"
16137 msgstr "включить"
16138
16139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16140 msgid "Video:"
16141 msgstr "Видео:"
16142
16143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16144 msgid "Audio:"
16145 msgstr "Аудио:"
16146
16147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16148 msgid "Channel:"
16149 msgstr "Канал:"
16150
16151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16152 msgid "Norm:"
16153 msgstr "Норма:"
16154
16155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16156 msgid "Size:"
16157 msgstr "Размер:"
16158
16159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16160 msgid "Frequency:"
16161 msgstr "Частота:"
16162
16163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16164 msgid "Samplerate:"
16165 msgstr "Частота дискретизации:"
16166
16167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16168 msgid "Quality:"
16169 msgstr "Качество:"
16170
16171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16172 msgid "Tuner:"
16173 msgstr "Тюнер:"
16174
16175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16176 msgid "Sound:"
16177 msgstr "Звук:"
16178
16179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16180 msgid "MJPEG:"
16181 msgstr "MJPEG:"
16182
16183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16184 msgid "Decimation:"
16185 msgstr "Прореживание:"
16186
16187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16188 msgid "pal"
16189 msgstr "pal"
16190
16191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16192 msgid "ntsc"
16193 msgstr "ntsc"
16194
16195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16196 msgid "secam"
16197 msgstr "secam"
16198
16199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16200 msgid "240x192"
16201 msgstr "240x192"
16202
16203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16204 msgid "320x240"
16205 msgstr "320x240"
16206
16207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16208 msgid "qsif"
16209 msgstr "qsif"
16210
16211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16212 msgid "qcif"
16213 msgstr "qcif"
16214
16215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16216 msgid "sif"
16217 msgstr "sif"
16218
16219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16220 msgid "cif"
16221 msgstr "cif"
16222
16223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16224 msgid "vga"
16225 msgstr "vga"
16226
16227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16228 msgid "kHz"
16229 msgstr "кГц"
16230
16231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16232 msgid "Hz/s"
16233 msgstr "Гц/сек"
16234
16235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16236 msgid "mono"
16237 msgstr "моно"
16238
16239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16240 msgid "stereo"
16241 msgstr "стерео"
16242
16243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16244 msgid "Camera"
16245 msgstr "Камера"
16246
16247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16248 msgid "Video Codec:"
16249 msgstr "Видео кодек:"
16250
16251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16252 msgid "huffyuv"
16253 msgstr "huffyuv"
16254
16255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16256 msgid "mp1v"
16257 msgstr "mp1v"
16258
16259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16260 msgid "mp2v"
16261 msgstr "mp2v"
16262
16263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16264 msgid "mp4v"
16265 msgstr "mp4v"
16266
16267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16268 msgid "H263"
16269 msgstr "H263"
16270
16271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16272 msgid "WMV1"
16273 msgstr "WMV1"
16274
16275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16276 msgid "WMV2"
16277 msgstr "WMV2"
16278
16279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16280 msgid "Video Bitrate:"
16281 msgstr "Битрейт Видео:"
16282
16283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16284 msgid "Bitrate Tolerance:"
16285 msgstr "Устойчивость битрейта:"
16286
16287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16288 msgid "Keyframe Interval:"
16289 msgstr "Интервал кейфреймов:"
16290
16291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16292 msgid "Audio Codec:"
16293 msgstr "Аудио Кодек:"
16294
16295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Deinterlace:"
16298 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16299
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16301 msgid "Access:"
16302 msgstr "Доступ:"
16303
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Muxer:"
16307 msgstr "Мультиплексор"
16308
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16310 msgid "URL:"
16311 msgstr "URL:"
16312
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Time To Live (TTL):"
16316 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
16317
16318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16319 msgid "127.0.0.1"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16323 #, fuzzy
16324 msgid "localhost"
16325 msgstr "Podcast"
16326
16327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16328 #, fuzzy
16329 msgid "localhost.localdomain"
16330 msgstr "Podcast"
16331
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16333 msgid "239.0.0.42"
16334 msgstr ""
16335
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16337 msgid "PS"
16338 msgstr ""
16339
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16341 msgid "TS"
16342 msgstr "TS"
16343
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16345 msgid "MPEG1"
16346 msgstr "MPEG1"
16347
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16349 msgid "AVI"
16350 msgstr ""
16351
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16353 msgid "OGG"
16354 msgstr ""
16355
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16357 msgid "MP4"
16358 msgstr ""
16359
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16361 msgid "MOV"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16365 msgid "ASF"
16366 msgstr ""
16367
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16369 #, fuzzy
16370 msgid "kbits/s"
16371 msgstr "Следующий файл"
16372
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16374 #, fuzzy
16375 msgid "alaw"
16376 msgstr "Воспр."
16377
16378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16379 #, fuzzy
16380 msgid "ulaw"
16381 msgstr "Воспр."
16382
16383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16384 msgid "mpga"
16385 msgstr ""
16386
16387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16388 msgid "mp3"
16389 msgstr ""
16390
16391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16392 msgid "a52"
16393 msgstr ""
16394
16395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16396 #, fuzzy
16397 msgid "vorb"
16398 msgstr "Стоп"
16399
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16401 msgid "bits/s"
16402 msgstr "бит/c"
16403
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Audio Bitrate :"
16407 msgstr "Приостановить поток"
16408
16409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16410 #, fuzzy
16411 msgid "SAP Announce:"
16412 msgstr "Оповещение SAP"
16413
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16415 #, fuzzy
16416 msgid "SLP Announce:"
16417 msgstr "Оповещение SAP"
16418
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Announce Channel:"
16422 msgstr "Остановить поток"
16423
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16426 msgid "Update"
16427 msgstr "Обновить"
16428
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16430 msgid " Clear "
16431 msgstr " Очистить "
16432
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16434 msgid " Save "
16435 msgstr " Сохранить "
16436
16437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16438 msgid " Apply "
16439 msgstr " Применить "
16440
16441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16442 msgid " Cancel "
16443 msgstr " Отмена "
16444
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16446 msgid "Preference"
16447 msgstr "Настройки"
16448
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16450 msgid ""
16451 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16452 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16453 "org/copyleft/gpl.html)."
16454 msgstr ""
16455
16456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16459 msgstr ""
16460 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16461 "http://www.videolan.org/\n"
16462 "\n"
16463
16464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16465 #, fuzzy
16466 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16467 msgstr ""
16468 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
16469 "\n"
16470
16471 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16472 #, c-format
16473 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16474 msgstr ""
16475
16476 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16477 #, fuzzy
16478 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16479 msgstr "Остановить поток"
16480
16481 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
16482 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1021
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Preamp\n"
16485 msgstr "Предусилитель"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:957
16488 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1022
16489 msgid "dB"
16490 msgstr ""
16491
16492 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1110
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Enable spatializer"
16495 msgstr "spatial"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1251
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Audio/Video"
16500 msgstr "Аудио Кодек:"
16501
16502 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1267
16503 msgid "Advance of audio over video:"
16504 msgstr ""
16505
16506 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16507 msgid ""
16508 "A positive value means that\n"
16509 "the audio is ahead of the video"
16510 msgstr ""
16511
16512 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Subtitles/Video"
16515 msgstr "Файл субтитров"
16516
16517 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Advance of subtitles over video:"
16520 msgstr "Слои/Субтитры"
16521
16522 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16523 msgid ""
16524 "A positive value means that\n"
16525 "the subtitles are ahead of the video"
16526 msgstr ""
16527
16528 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1328
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Speed of the subtitles:"
16531 msgstr "Декодер текста субтитров"
16532
16533 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Force update of this dialog's values"
16536 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16539 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16540 msgstr ""
16541
16542 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16543 msgid ""
16544 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16545 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16546 msgstr ""
16547
16548 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16549 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16550 msgstr ""
16551
16552 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Sent bitrate"
16555 msgstr "Битрейт исходящего потока"
16556
16557 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16558 msgid ""
16559 "Play\n"
16560 "If the playlist is empty, open a media"
16561 msgstr ""
16562
16563 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:266
16564 #, fuzzy
16565 msgid "Current visualization"
16566 msgstr "Визуализация звука"
16567
16568 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:328
16569 msgid ""
16570 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16571 "Click to set point A"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Frame by frame"
16577 msgstr "Кадр за Кадром"
16578
16579 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Take a snapshot"
16582 msgstr "Сделать стоп-кадр"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
16585 msgid ""
16586 "Loop from point A to point B continuously\n"
16587 "Click to set point A"
16588 msgstr ""
16589
16590 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:441
16591 msgid "Click to set point B"
16592 msgstr ""
16593
16594 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
16595 msgid "Stop the A to B loop"
16596 msgstr ""
16597
16598 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
16599 msgid "Menu"
16600 msgstr "Меню"
16601
16602 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Teletext on"
16605 msgstr "Декодер текста субтитров"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:613
16608 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:806
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Teletext"
16611 msgstr "Декодер текста субтитров"
16612
16613 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Previous media in the playlist"
16616 msgstr "Плейлист пуст"
16617
16618 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Next media in the playlist"
16621 msgstr "Плейлист пуст"
16622
16623 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Stop playback"
16626 msgstr "Пауза"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:674
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16631 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
16632
16633 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:682
16634 msgid "Show playlist"
16635 msgstr "Показать плейлист"
16636
16637 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:688
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Show extended settings"
16640 msgstr "Показать дополнительные параметры"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
16643 msgid "Transparent"
16644 msgstr "Прозрачный"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:877
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Unmute"
16649 msgstr "Выключить звук"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:917
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Pause the playback"
16654 msgstr "Пауза"
16655
16656 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1386
16657 msgid "Revert to normal play speed"
16658 msgstr ""
16659
16660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16663 msgstr "Открыть устройство или каталог VIDEO_TS"
16664
16665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Select one or multiple files"
16668 msgstr "Выберите файл для сохранения"
16669
16670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16671 msgid "File names:"
16672 msgstr "Имена файла:"
16673
16674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16675 msgid "Filter:"
16676 msgstr "Фильтр:"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
16679 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
16680 msgid "Open subtitles file"
16681 msgstr "Открыть файл субтитров"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Eject the disc"
16686 msgstr "Открыть файл"
16687
16688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
16689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
16690 #, fuzzy
16691 msgid "DVB Type:"
16692 msgstr "Тип диска"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
16695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Transponder symbol rate"
16698 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:773
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Channels:"
16703 msgstr "Каналы"
16704
16705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Selected ports:"
16708 msgstr "Выбрано:"
16709
16710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
16711 msgid ".*"
16712 msgstr ""
16713
16714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Input caching:"
16717 msgstr "Входной поток был изменен "
16718
16719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Use VLC pace"
16722 msgstr "Использовать кэш"
16723
16724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Auto connnection"
16727 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
16728
16729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
16730 msgid "Radio device name"
16731 msgstr "Имя Радио устройства"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1118
16734 #, fuzzy
16735 msgid "Advanced Options"
16736 msgstr "Расширенные параметры"
16737
16738 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Double click to get media information"
16741 msgstr ""
16742 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
16743 "информацию"
16744
16745 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Show the current item"
16748 msgstr "Повторить текущий элемент"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Select File"
16753 msgstr "Следующий файл"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Select Directory"
16758 msgstr "Выберите каталог"
16759
16760 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16761 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16762 msgstr ""
16763
16764 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Set"
16767 msgstr "Коэффициент квантования"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Unset"
16772 msgstr "Пользователь"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
16775 msgid "Hotkey for "
16776 msgstr "Горячие клавиши для "
16777
16778 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
16779 msgid "Press the new keys for "
16780 msgstr ""
16781
16782 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
16783 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16784 msgstr ""
16785
16786 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
16787 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Key: "
16790 msgstr "Ключ"
16791
16792 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Subtitles && OSD"
16795 msgstr "Субтитры/OSD"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Input && Codecs"
16800 msgstr "Ввод / Кодеки"
16801
16802 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Device:"
16805 msgstr "Устройство"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Input & Codecs Settings"
16810 msgstr "Ввод / Кодеки"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16813 msgid ""
16814 "If this property is blank, different values\n"
16815 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16816 "You can define a unique one or configure them \n"
16817 "individually in the advanced preferences."
16818 msgstr ""
16819
16820 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Configure Hotkeys"
16823 msgstr "Настройка"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16827 msgid "Audio Files"
16828 msgstr "Аудио файлы"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16831 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16832 msgid "Video Files"
16833 msgstr "Видео файлы"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16837 msgid "Playlist Files"
16838 msgstr "Файлы плейлистов"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16841 #, fuzzy
16842 msgid "&Apply"
16843 msgstr "Применить"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16846 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16850 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16851 msgid "&Cancel"
16852 msgstr "Отмена"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Edit Bookmarks"
16857 msgstr "Редактировать закладку"
16858
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16860 msgid "Create"
16861 msgstr "Создать"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16864 msgid "Create a new bookmark"
16865 msgstr ""
16866
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Delete the selected item"
16871 msgstr "Воспроизвести поток"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Delete all the bookmarks"
16876 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
16877
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16887 msgid "&Close"
16888 msgstr "&Закрыть"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16891 msgid "Bytes"
16892 msgstr "Байт"
16893
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16895 msgid "Errors"
16896 msgstr "Ошибки"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16901 msgid "&Clear"
16902 msgstr "&Очистить"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Hide future errors"
16907 msgstr "Скрыть остальные"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Adjustments and Effects"
16912 msgstr "Видео кодеки"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Graphic Equalizer"
16917 msgstr "Параметрический эквалайзер"
16918
16919 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Spatializer"
16922 msgstr "spatial"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Audio Effects"
16927 msgstr "Аудио эффекты"
16928
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16930 msgid "Video Effects"
16931 msgstr "Видео эффекты"
16932
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Synchronization"
16936 msgstr "Синхронизация часов"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16939 #, fuzzy
16940 msgid "v4l2 controls"
16941 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16942
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Go to Time"
16946 msgstr "Перейти к Заголовку"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16949 msgid "&Go"
16950 msgstr "&Вперед"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Go to time"
16955 msgstr "Перейти к Заголовку"
16956
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16958 #, fuzzy
16959 msgid "VLC media player "
16960 msgstr "VLC media player"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16963 msgid ""
16964 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16965 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16966 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16967 "platform.\n"
16968 "\n"
16969 msgstr ""
16970
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16972 #, fuzzy
16973 msgid ""
16974 "This version of VLC was compiled by:\n"
16975 " "
16976 msgstr "Эта версия VLC устарела."
16977
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16979 msgid "Based on Git commit: "
16980 msgstr ""
16981
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16983 msgid ""
16984 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16985 "\n"
16986 msgstr ""
16987
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Copyright (C) "
16991 msgstr "Авторские права"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
16994 #, fuzzy
16995 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16996 msgstr ""
16997 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
16998 "\n"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
17001 msgid ""
17002 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17003 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17004 "create the best free software."
17005 msgstr ""
17006
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
17008 msgid "Authors"
17009 msgstr "Авторы"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
17012 msgid "Thanks"
17013 msgstr "Благодарности"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17016 #, fuzzy
17017 msgid "VLC media player updates"
17018 msgstr "Клиент VideoLAN"
17019
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
17021 msgid "&Recheck version"
17022 msgstr ""
17023
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Checking for an update..."
17027 msgstr "Проверяю обновления..."
17028
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
17030 msgid ""
17031 "\n"
17032 "Do you want to download it?\n"
17033 msgstr ""
17034
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Launching an update request..."
17038 msgstr "Проверяю обновления..."
17039
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Select a directory..."
17043 msgstr "Выберите каталог"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
17046 msgid "&Yes"
17047 msgstr "Да"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
17050 #, fuzzy
17051 msgid "A new version of VLC("
17052 msgstr "Эта версия VLC устарела."
17053
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
17055 #, fuzzy
17056 msgid ") is available."
17057 msgstr "Справка недоступна"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
17060 #, fuzzy
17061 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17062 msgstr "О программе VLC media player"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
17065 #, fuzzy
17066 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17067 msgstr "Проверяю обновления..."
17068
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
17070 msgid "Login"
17071 msgstr "Имя пользователя"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17074 msgid "&General"
17075 msgstr "&Общие"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
17078 #, fuzzy
17079 msgid "&Extra Metadata"
17080 msgstr "Мета-данные"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17083 msgid "&Codec Details"
17084 msgstr "Параметры &Кодека"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
17087 msgid "&Statistics"
17088 msgstr "&Статистика"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
17091 msgid "&Save Metadata"
17092 msgstr "&Сохранить Мета-данные"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Location:"
17097 msgstr "Латинский"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17100 #, fuzzy
17101 msgid "Modules tree"
17102 msgstr "Модули"
17103
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17105 msgid "&Save as..."
17106 msgstr "&Сохранить как..."
17107
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17109 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17110 msgstr ""
17111
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Verbosity Level"
17115 msgstr "Подробности (0,1,2)"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17118 #, fuzzy
17119 msgid "&Update"
17120 msgstr "Обновить"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Select a name for the logs file"
17125 msgstr "Выберите файл для сохранения"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17128 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17129 msgstr ""
17130
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17132 msgid ""
17133 "Cannot write file %1:\n"
17134 "%2."
17135 msgstr ""
17136
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17138 msgid "&File"
17139 msgstr "&Файл"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17142 msgid "&Disc"
17143 msgstr "&Диск"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
17146 msgid "&Network"
17147 msgstr "&Сеть"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
17150 msgid "Capture &Device"
17151 msgstr "Устройство &видеозахвата"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
17154 #, fuzzy
17155 msgid "&Select"
17156 msgstr "Выбрать"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
17159 msgid "&Enqueue"
17160 msgstr ""
17161
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
17163 msgid "&Play"
17164 msgstr "Воспроизведение"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
17168 msgid "&Stream"
17169 msgstr "&Поток"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
17172 #, fuzzy
17173 msgid "&Convert"
17174 msgstr "Тип инверсии"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
17177 #, fuzzy
17178 msgid "&Convert / Save"
17179 msgstr "Тип инверсии"
17180
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Show settings"
17184 msgstr "Сохранить настройки"
17185
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Simple"
17189 msgstr "simple"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Switch to simple preferences"
17194 msgstr "Выбрать оболочку"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17197 msgid "Switch to complete preferences"
17198 msgstr ""
17199
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17201 msgid "&Save"
17202 msgstr "Сохранить"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17205 msgid "&Reset Preferences"
17206 msgstr "&Сбросить настройки"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17209 msgid ""
17210 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17211 "Are you sure you want to continue?"
17212 msgstr ""
17213 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
17214 "Вы уверены?"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
17217 #, fuzzy
17218 msgid "Open Directory"
17219 msgstr "Открыть каталог..."
17220
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:451
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Open playlist file"
17224 msgstr "Открыть файл плейлиста"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:462
17227 msgid "Choose a filename to save playlist"
17228 msgstr "Выбор имени для записи плейлиста"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17231 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17232 msgstr "XSPF плейлист (*.xspf);;"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
17235 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17236 msgstr ""
17237
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17239 msgid "Media Files"
17240 msgstr "Медиа Файлы"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17243 msgid "Subtitles Files"
17244 msgstr "Файлы субтитров"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17247 #, fuzzy
17248 msgid "All Files"
17249 msgstr "Следующий файл"
17250
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Stream Output"
17254 msgstr "Остановить поток"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
17257 msgid ""
17258 "Stream output string.\n"
17259 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17260 "but you can update it manually."
17261 msgstr ""
17262
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
17264 msgid "Save file"
17265 msgstr "Сохранить файл"
17266
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
17268 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17269 msgstr ""
17270
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Audio Port:"
17274 msgstr "Порт аудио"
17275
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17277 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17278 msgstr ""
17279
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17281 msgid "Day / Month / Year:"
17282 msgstr ""
17283
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Repeat:"
17287 msgstr "Следующий файл"
17288
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Repeat delay:"
17292 msgstr "Следующий файл"
17293
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17295 msgid " days"
17296 msgstr " дней"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17299 #, fuzzy
17300 msgid "Import"
17301 msgstr "С&ортировка"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Export"
17306 msgstr "Извлечь"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17311 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
17312
17313 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17314 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17315 msgstr ""
17316
17317 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Open a VLM Configuration File"
17320 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
17323 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17324 msgstr ""
17325
17326 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:299
17327 msgid ""
17328 "Current playback speed.\n"
17329 "Right click to adjust"
17330 msgstr ""
17331
17332 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Privacy and Network Policies"
17335 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
17336
17337 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Privacy and Network Warning"
17340 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17343 msgid ""
17344 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17345 "without authorization.</p>\n"
17346 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17347 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17348 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17349 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17350 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17351 "access on the web.</p>\n"
17352 msgstr ""
17353
17354 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
17355 msgid "Control menu for the player"
17356 msgstr ""
17357
17358 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1050
17359 msgid "Paused"
17360 msgstr "Приостановлено"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
17363 msgid "&Media"
17364 msgstr "&Медиа"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17367 msgid "&Audio"
17368 msgstr "&Аудио"
17369
17370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
17371 msgid "&Video"
17372 msgstr "&Видео"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
17375 #, fuzzy
17376 msgid "P&layback"
17377 msgstr "Воспроизведение"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17380 msgid "&Playlist"
17381 msgstr "Плей&лист"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
17384 msgid "&Tools"
17385 msgstr "&Инструменты"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17388 msgid "&Help"
17389 msgstr "&Помощь"
17390
17391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
17392 msgid "&Open File..."
17393 msgstr "&Открыть Файл..."
17394
17395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17396 msgid "Open &Disc..."
17397 msgstr "Открыть &диск..."
17398
17399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17400 #, fuzzy
17401 msgid "Open &Network..."
17402 msgstr "Открыть &Сетевой Ресурс..."
17403
17404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17405 msgid "Open &Capture Device..."
17406 msgstr "Открыть устройство..."
17407
17408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
17409 msgid "Conve&rt / Save..."
17410 msgstr ""
17411
17412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
17413 msgid "&Streaming..."
17414 msgstr "&Потоковое Вещание"
17415
17416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
17417 #, fuzzy
17418 msgid "&Quit"
17419 msgstr "&Выход"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Show P&laylist"
17424 msgstr "Показать Плейлист"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Play&list..."
17429 msgstr "Список воспроизведения..."
17430
17431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
17432 msgid "Ctrl+L"
17433 msgstr "Ctrl+L"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Mi&nimal View..."
17438 msgstr "Минимальный Интерфейс"
17439
17440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17441 msgid "Ctrl+H"
17442 msgstr "Ctrl+H"
17443
17444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
17445 #, fuzzy
17446 msgid "&Fullscreen Interface"
17447 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17450 #, fuzzy
17451 msgid "&Advanced Controls"
17452 msgstr "Дополнительные элементы управления"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17455 msgid "Visualizations selector"
17456 msgstr "Выбор визуализатора"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
17459 msgid "&Preferences..."
17460 msgstr "&Настройки..."
17461
17462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Audio &Track"
17465 msgstr "Аудио дорожка"
17466
17467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Audio &Device"
17470 msgstr "Аудио устройство"
17471
17472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Audio &Channels"
17475 msgstr "Каналы звука"
17476
17477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17478 #, fuzzy
17479 msgid "&Visualizations"
17480 msgstr "Визуализация"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Video &Track"
17485 msgstr "Видео дорожка"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17488 #, fuzzy
17489 msgid "&Subtitles Track"
17490 msgstr "Дорожка субтитров"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Load File..."
17495 msgstr "Добавить файл..."
17496
17497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17498 #, fuzzy
17499 msgid "&Fullscreen"
17500 msgstr "Полноэкранный режим"
17501
17502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
17503 #, fuzzy
17504 msgid "&Zoom"
17505 msgstr "Масштаб"
17506
17507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17508 #, fuzzy
17509 msgid "&Deinterlace"
17510 msgstr "Деинтерлейс"
17511
17512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17513 #, fuzzy
17514 msgid "&Aspect Ratio"
17515 msgstr "Соотношение сторон"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17518 #, fuzzy
17519 msgid "&Crop"
17520 msgstr "Обрезать"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Always &On Top"
17525 msgstr "Поверх всех окон"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17528 #, fuzzy
17529 msgid "DirectX Wallpaper"
17530 msgstr "Видео на рабочем столе"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Sna&pshot"
17535 msgstr "Стоп-кадр"
17536
17537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17538 #, fuzzy
17539 msgid "&Bookmarks"
17540 msgstr "Закладки"
17541
17542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
17543 #, fuzzy
17544 msgid "T&itle"
17545 msgstr "Глава"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17548 #, fuzzy
17549 msgid "&Chapter"
17550 msgstr "Глава"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17553 #, fuzzy
17554 msgid "&Program"
17555 msgstr "Программа"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17558 msgid "&Navigation"
17559 msgstr "&Навигация"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Configure podcasts..."
17564 msgstr "Настройка"
17565
17566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17567 #, fuzzy
17568 msgid "&Help..."
17569 msgstr "Помощь..."
17570
17571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Check for &Updates..."
17574 msgstr "Проверить обновления..."
17575
17576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17577 msgid "Tools"
17578 msgstr "Инструменты"
17579
17580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Leave Fullscreen"
17583 msgstr "Покинуть полноэкранный режим"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
17586 msgid "&Playback"
17587 msgstr "Вос&произведение"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17590 msgid "Show Playlist"
17591 msgstr "Показать Плейлист"
17592
17593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
17594 msgid "Minimal View..."
17595 msgstr "Минимальный Интерфейс"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17600 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
17603 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17604 msgstr "Скрыть VLC медиа плеер в панели задач"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
17607 msgid "Show VLC media player"
17608 msgstr "Показать VLC медиа плеер"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
17611 msgid "&Open Media"
17612 msgstr "&Открыть Медиа"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17615 #, fuzzy
17616 msgid "Open &Folder..."
17617 msgstr "Открыть папку..."
17618
17619 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17620 msgid "Open D&irectory..."
17621 msgstr "Открыть каталог..."
17622
17623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17626 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17627
17628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17629 msgid ""
17630 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17631 "preferences dialog."
17632 msgstr ""
17633
17634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17635 msgid "Systray icon"
17636 msgstr "Значок в системном трее"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17639 msgid ""
17640 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17641 "basic actions."
17642 msgstr ""
17643
17644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17645 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17646 msgstr ""
17647
17648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17649 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17650 msgstr ""
17651
17652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17653 msgid "Show playing item name in window title"
17654 msgstr ""
17655
17656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17657 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17658 msgstr ""
17659
17660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17661 msgid "Path to use in openfile dialog"
17662 msgstr ""
17663
17664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17665 msgid "Show notification popup on track change"
17666 msgstr ""
17667
17668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17669 msgid ""
17670 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17671 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17672 msgstr ""
17673
17674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17675 msgid "Advanced options"
17676 msgstr "Расширенные параметры"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17681 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17682
17683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17684 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17685 msgstr "Прозрачность окон между 0.1 и 1."
17686
17687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17688 msgid ""
17689 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17690 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17691 "extensions."
17692 msgstr ""
17693
17694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17695 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17696 msgstr ""
17697
17698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17699 msgid "Activate the updates availability notification"
17700 msgstr ""
17701
17702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17703 msgid ""
17704 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17705 "once every two weeks."
17706 msgstr ""
17707
17708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Number of days between two update checks"
17711 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
17712
17713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17714 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17715 msgstr ""
17716
17717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17718 msgid ""
17719 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17720 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17721 msgstr ""
17722
17723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17724 msgid "Automatically save the volume on exit"
17725 msgstr ""
17726
17727 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17728 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17729 msgstr ""
17730
17731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17732 msgid "Ask for network policy at start"
17733 msgstr ""
17734
17735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Define the colors of the volume slider "
17738 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17741 msgid ""
17742 "Define the colors of the volume slider\n"
17743 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17744 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17745 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17746 msgstr ""
17747
17748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17749 msgid "Selection of the starting mode and look "
17750 msgstr ""
17751
17752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17753 msgid ""
17754 "Start VLC with:\n"
17755 " - normal mode\n"
17756 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17757 " - minimal mode with limited controls"
17758 msgstr ""
17759
17760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Classic look"
17763 msgstr "Классический рок"
17764
17765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17766 msgid "Complete look with information area"
17767 msgstr ""
17768
17769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17770 msgid "Minimal look with no menus"
17771 msgstr ""
17772
17773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17776 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
17777
17778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Qt interface"
17781 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17782
17783 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17784 msgid "Preset"
17785 msgstr "Предустановка"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Capture mode"
17790 msgstr "Режим Захвата"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Select the capture device type"
17795 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
17796
17797 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17798 msgid "Card Selection"
17799 msgstr "Выбор Карты"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17802 msgid "Options"
17803 msgstr "Настройки"
17804
17805 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17806 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17807 msgstr ""
17808
17809 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17810 msgid "Advanced options..."
17811 msgstr "Расширенные параметры..."
17812
17813 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Disc Selection"
17816 msgstr "Выбор диска"
17817
17818 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17819 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17820 msgstr ""
17821
17822 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Disc device"
17825 msgstr "Диск"
17826
17827 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Starting Position"
17830 msgstr "Начальная позиция"
17831
17832 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17833 msgid "Audio and Subtitles"
17834 msgstr "Аудио и Субтитры"
17835
17836 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17837 #, fuzzy
17838 msgid "Choose one or more media file to open"
17839 msgstr "Выберите файл для сохранения"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Add a subtitles file"
17844 msgstr "Подключить файл субтитров"
17845
17846 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Use a sub&titles file"
17849 msgstr "Подключить файл субтитров"
17850
17851 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17852 msgid "Alignment:"
17853 msgstr "Положение:"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Select the subtitles file"
17858 msgstr "Выбор файла субтитров"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17861 msgid "Network Protocol"
17862 msgstr "Сетевой Протокол"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Select the protocol for the URL."
17867 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17870 msgid "Protocol"
17871 msgstr "Протокол"
17872
17873 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Select the port used"
17876 msgstr "Выбрано:"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17879 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17880 msgstr ""
17881
17882 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Show extended options"
17885 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17886
17887 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Show &more options"
17890 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Change the caching for the media"
17895 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
17896
17897 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Start Time"
17900 msgstr "Время начала"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Change the start time for the media"
17905 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
17906
17907 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17908 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17909 msgstr ""
17910
17911 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Extra media"
17914 msgstr "Мета-данные"
17915
17916 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Select the file"
17919 msgstr "Выберите файл"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17922 #, fuzzy
17923 msgid "Customize"
17924 msgstr "MRL:"
17925
17926 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17927 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17928 msgstr ""
17929
17930 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Select play mode"
17933 msgstr "Выберите файл"
17934
17935 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17936 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17937 msgid "Podcast URLs list"
17938 msgstr "Список Podcast URL"
17939
17940 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17941 msgid "Outputs"
17942 msgstr "Выводы"
17943
17944 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
17945 msgid "Play locally"
17946 msgstr "Воспроизводить локально"
17947
17948 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Video Port"
17951 msgstr "Порт видео"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17954 #, fuzzy
17955 msgid "Mount Point"
17956 msgstr "Монгольский"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Login:pass:"
17961 msgstr "Имя пользователя"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
17964 msgid "Prefer UDP over RTP"
17965 msgstr ""
17966
17967 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:500
17968 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17969 msgstr ""
17970
17971 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:522
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Profile"
17974 msgstr "Предыдущий файл"
17975
17976 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:550
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Encapsulation"
17979 msgstr "Формат контейнера"
17980
17981 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
17982 msgid "Video codec"
17983 msgstr "Видео кодек"
17984
17985 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:742
17986 msgid "Audio codec"
17987 msgstr "Аудио кодек"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:865
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Overlay subtitles on the video"
17992 msgstr "Слои/Субтитры"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:904
17995 msgid "Group name"
17996 msgstr "Имя группы"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:938
17999 #, fuzzy
18000 msgid "Stream all elementary streams"
18001 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
18002
18003 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
18004 #, fuzzy
18005 msgid "Generated stream output string"
18006 msgstr "Главные настройки вывода потока"
18007
18008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Default volume"
18011 msgstr "Громкость по-умолчанию"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18014 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18015 msgstr ""
18016
18017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18018 msgid "Save volume on exit"
18019 msgstr ""
18020
18021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Preferred audio language"
18024 msgstr "Язык звука"
18025
18026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
18027 msgid "last.fm"
18028 msgstr ""
18029
18030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
18031 msgid "Enable last.fm submission"
18032 msgstr ""
18033
18034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Disc Devices"
18037 msgstr "Устройства"
18038
18039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18040 #, fuzzy
18041 msgid "Default disc device"
18042 msgstr "Устройства по-умолчанию"
18043
18044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Server default port"
18047 msgstr "По-умолчанию"
18048
18049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18050 #, fuzzy
18051 msgid "Default caching level"
18052 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
18053
18054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18055 #, fuzzy
18056 msgid "Post-Processing quality"
18057 msgstr "Качество постпроцессинга"
18058
18059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18060 msgid "Repair AVI files"
18061 msgstr ""
18062
18063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18064 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18065 msgstr ""
18066
18067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Interface Type"
18070 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18071
18072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Native"
18075 msgstr "Медитация"
18076
18077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18078 #, fuzzy
18079 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18080 msgstr ""
18081 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
18082
18083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Display mode"
18086 msgstr "Дисплей"
18087
18088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Integrate video in interface"
18091 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
18092
18093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18094 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18095 msgid "Skins"
18096 msgstr "Оболочки"
18097
18098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Skin file"
18101 msgstr "Музыкальный клип"
18102
18103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Show a controller in fullscreen"
18106 msgstr "Обрезать края в полноэкранном режиме"
18107
18108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Instances"
18111 msgstr "Интерфейс"
18112
18113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Allow only one instance"
18116 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
18117
18118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18121 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
18122
18123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18124 #, fuzzy
18125 msgid "File associations:"
18126 msgstr "Прореживание:"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18129 msgid "Association Setup"
18130 msgstr ""
18131
18132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18133 msgid "Activate update notifier"
18134 msgstr ""
18135
18136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18137 msgid ""
18138 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18139 msgstr ""
18140
18141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Subtitles Language"
18144 msgstr "Язык субтитров"
18145
18146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Preferred subtitles language"
18149 msgstr "Язык звука"
18150
18151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Default encoding"
18154 msgstr "Декодирование"
18155
18156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
18157 #: modules/video_output/opengl.c:174
18158 msgid "Effect"
18159 msgstr "Эффект"
18160
18161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Font color"
18164 msgstr "Цвет"
18165
18166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18167 msgid "Output"
18168 msgstr "Вывод"
18169
18170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Accelerated video output"
18173 msgstr "Оверлейный вывод видео"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18176 #, fuzzy
18177 msgid "DirectX"
18178 msgstr "Следующий файл"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Display device"
18183 msgstr "Дисплей"
18184
18185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Enable wallpaper mode"
18188 msgstr "Видео на рабочем столе"
18189
18190 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Edit settings"
18193 msgstr "Настройки звука"
18194
18195 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Control"
18198 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18201 msgid "Run manually"
18202 msgstr ""
18203
18204 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18205 msgid "Setup schedule"
18206 msgstr ""
18207
18208 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18209 msgid "Run on schedule"
18210 msgstr ""
18211
18212 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Status"
18215 msgstr "&Настройки"
18216
18217 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18218 #, fuzzy
18219 msgid "P/P"
18220 msgstr "UDP порт"
18221
18222 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Prev"
18225 msgstr "Предыдущий"
18226
18227 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Add Input"
18230 msgstr "Нет входа"
18231
18232 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Edit Input"
18235 msgstr "Ввод из файла"
18236
18237 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Clear List"
18240 msgstr "плейлист"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Transform"
18245 msgstr "Трансформация"
18246
18247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Sharpen"
18250 msgstr "Экран"
18251
18252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18253 #, fuzzy
18254 msgid "Sigma"
18255 msgstr "Маленький"
18256
18257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18258 msgid "Image adjust"
18259 msgstr "Настройка изображения"
18260
18261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18262 msgid "Brightness threshold"
18263 msgstr "Порог яркости"
18264
18265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Color fun"
18268 msgstr "Цвет"
18269
18270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18271 #, fuzzy
18272 msgid "Color extraction"
18273 msgstr "Тип инверсии"
18274
18275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18276 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Color threshold"
18279 msgstr "Порог"
18280
18281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18282 #, fuzzy
18283 msgid "Similarity"
18284 msgstr "Порог"
18285
18286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18287 #, fuzzy
18288 msgid "Synchronize top and bottom"
18289 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
18290
18291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Synchronize left and right"
18294 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
18295
18296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Geometry"
18299 msgstr "Спектрометр"
18300
18301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Puzzle game"
18304 msgstr "Пурпурный"
18305
18306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18307 #, fuzzy
18308 msgid "Black slot"
18309 msgstr "Черный"
18310
18311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Columns"
18316 msgstr "Громкость"
18317
18318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Rows"
18323 msgstr "Обзор..."
18324
18325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Rotate"
18328 msgstr "Битрейт"
18329
18330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18331 #, fuzzy
18332 msgid "Angle"
18333 msgstr "Джангл"
18334
18335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18336 #, fuzzy
18337 msgid "Image modification"
18338 msgstr "Усиление"
18339
18340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18341 #, fuzzy
18342 msgid "Water effect"
18343 msgstr "Эффект наушников"
18344
18345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18346 #: modules/video_filter/noise.c:54
18347 msgid "Noise"
18348 msgstr "Шум"
18349
18350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18351 msgid "Motion detect"
18352 msgstr "Детектор движения"
18353
18354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18355 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18356 msgid "Motion blur"
18357 msgstr "Размывание движением"
18358
18359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18360 #, fuzzy
18361 msgid "Factor"
18362 msgstr "Быстрее"
18363
18364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Cartoon"
18367 msgstr "Темно-бордовый"
18368
18369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Vout/Overlay"
18372 msgstr "Наложения"
18373
18374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18375 #, fuzzy
18376 msgid "Wall"
18377 msgstr "все"
18378
18379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Add text"
18382 msgstr "Следующий"
18383
18384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18385 #, fuzzy
18386 msgid "Panoramix"
18387 msgstr "Программа"
18388
18389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18390 msgid "Clone"
18391 msgstr "Клонирование"
18392
18393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18394 msgid "Number of clones"
18395 msgstr "Количество клонов"
18396
18397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Logo"
18401 msgstr "Зациклить"
18402
18403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18404 #, fuzzy
18405 msgid "Add logo"
18406 msgstr "Добавит узел"
18407
18408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18409 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18410 msgid "Transparency"
18411 msgstr "Прозрачность"
18412
18413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Logo erase"
18416 msgstr "Логотипа"
18417
18418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18419 msgid "Mask"
18420 msgstr ""
18421
18422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Advanced video filter controls"
18425 msgstr "Остановить поток"
18426
18427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18428 #, fuzzy
18429 msgid "Subpicture filters"
18430 msgstr "Следующий файл"
18431
18432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18433 msgid "Video filters"
18434 msgstr "Видео фильтры"
18435
18436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18437 #, fuzzy
18438 msgid "Vout filters"
18439 msgstr "Видео фильтры"
18440
18441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Reset"
18444 msgstr "Загрузить"
18445
18446 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18447 #, fuzzy
18448 msgid "VLM configurator"
18449 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
18450
18451 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Media Manager Edition"
18454 msgstr "Мета-данные"
18455
18456 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Name:"
18459 msgstr "Название"
18460
18461 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Input:"
18464 msgstr "Ввод"
18465
18466 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Select Input"
18469 msgstr "Ввод с экрана"
18470
18471 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Output:"
18474 msgstr "Вывод"
18475
18476 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Select Output"
18479 msgstr "Остановить поток"
18480
18481 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Time Control"
18484 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18485
18486 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Mux Control"
18489 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18490
18491 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18492 msgid "Loop"
18493 msgstr "Зациклить"
18494
18495 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18496 msgid "Media Manager List"
18497 msgstr ""
18498
18499 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18500 msgid "Open a skin file"
18501 msgstr "Открыть файл со скинами"
18502
18503 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18504 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18505 msgstr ""
18506 "Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
18507
18508 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18509 msgid "Open playlist"
18510 msgstr "Открыть плейлист"
18511
18512 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18513 msgid ""
18514 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18515 "xspf"
18516 msgstr ""
18517 "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*."
18518 "xspf"
18519
18520 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18521 msgid "Save playlist"
18522 msgstr "Сохранить плейлист"
18523
18524 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18525 #, fuzzy
18526 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
18527 msgstr "XSPF плейлист (*.xspf);;"
18528
18529 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18530 msgid "Skin to use"
18531 msgstr "Используемая оболочка"
18532
18533 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18534 msgid "Path to the skin to use."
18535 msgstr "Путь к используемомой оболочке."
18536
18537 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18538 msgid "Config of last used skin"
18539 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
18540
18541 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18542 msgid ""
18543 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18544 "automatically, do not touch it."
18545 msgstr ""
18546 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
18547 "обновляется автоматически модулем skins."
18548
18549 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18550 msgid "Show a systray icon for VLC"
18551 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
18552
18553 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18555 msgid "Show VLC on the taskbar"
18556 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
18557
18558 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18559 msgid "Enable transparency effects"
18560 msgstr "Включить эффект прозрачности"
18561
18562 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18563 msgid ""
18564 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18565 "when moving windows does not behave correctly."
18566 msgstr ""
18567 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
18568 "при движении окна некорректно прорисовываются."
18569
18570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18571 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18572 #, fuzzy
18573 msgid "Use a skinned playlist"
18574 msgstr "Невозможно найти плейлист"
18575
18576 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18577 msgid "Skinnable Interface"
18578 msgstr "Интерфейс с оболочками"
18579
18580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18581 msgid "Skins loader demux"
18582 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
18583
18584 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18585 msgid "Select skin"
18586 msgstr "Выбрать оболочку"
18587
18588 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18589 msgid "Open skin..."
18590 msgstr "Открыть оболочку..."
18591
18592 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18593 msgid ""
18594 "\n"
18595 "(WinCE interface)\n"
18596 "\n"
18597 msgstr ""
18598 "\n"
18599 "(Интерфейс WinCE)\n"
18600 "\n"
18601
18602 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18603 msgid ""
18604 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18605 "\n"
18606 msgstr ""
18607 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
18608 "\n"
18609
18610 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18611 msgid "Compiled by "
18612 msgstr "Скомпилировано "
18613
18614 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18615 msgid "Compiler: "
18616 msgstr "Компилятор: "
18617
18618 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18619 msgid ""
18620 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18621 "http://www.videolan.org/"
18622 msgstr ""
18623 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18624 "http://www.videolan.org/"
18625
18626 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18627 msgid "Open:"
18628 msgstr "Открыть:"
18629
18630 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18631 msgid ""
18632 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18633 "targets:"
18634 msgstr ""
18635
18636 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18637 msgid "Choose directory"
18638 msgstr "Выбрать каталог"
18639
18640 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18641 msgid "Choose file"
18642 msgstr "Выбрать файл"
18643
18644 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18645 msgid "Embed video in interface"
18646 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
18647
18648 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18649 msgid ""
18650 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18651 "window."
18652 msgstr ""
18653 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
18654 "окне."
18655
18656 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18657 msgid "WinCE interface module"
18658 msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
18659
18660 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18661 msgid "WinCE dialogs provider"
18662 msgstr "WinCE dialogs provider"
18663
18664 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18665 #, fuzzy
18666 msgid "Folder meta data"
18667 msgstr "Мета-данные стиля"
18668
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18670 msgid "Blues"
18671 msgstr "Блюз"
18672
18673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18674 msgid "Classic rock"
18675 msgstr "Классический рок"
18676
18677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18678 msgid "Country"
18679 msgstr "Кантри"
18680
18681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18682 msgid "Disco"
18683 msgstr "Диско"
18684
18685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18686 msgid "Funk"
18687 msgstr "Фанк"
18688
18689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18690 msgid "Grunge"
18691 msgstr "Гранж"
18692
18693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18694 msgid "Hip-Hop"
18695 msgstr "Хип-Хоп"
18696
18697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18698 msgid "Jazz"
18699 msgstr "Джаз"
18700
18701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18702 msgid "Metal"
18703 msgstr "Метал"
18704
18705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18706 msgid "New Age"
18707 msgstr "Нью Эйдж"
18708
18709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18710 msgid "Oldies"
18711 msgstr "Ретро"
18712
18713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18714 msgid "Other"
18715 msgstr "Другой"
18716
18717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18718 msgid "R&B"
18719 msgstr "R&B"
18720
18721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18722 msgid "Rap"
18723 msgstr "Рэп"
18724
18725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18726 msgid "Industrial"
18727 msgstr "Индустриальный"
18728
18729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18730 msgid "Alternative"
18731 msgstr "Альтернативный"
18732
18733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18734 msgid "Death metal"
18735 msgstr "Д\ei\e\e\e? метал"
18736
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18738 msgid "Pranks"
18739 msgstr "Шутки"
18740
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18742 msgid "Soundtrack"
18743 msgstr "Звуковая дорожка"
18744
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18746 msgid "Euro-Techno"
18747 msgstr "Евро-Техно"
18748
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18750 msgid "Ambient"
18751 msgstr "Окружающая среда"
18752
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18754 msgid "Trip-Hop"
18755 msgstr "Трип-Хоп"
18756
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18758 msgid "Vocal"
18759 msgstr "Вокал"
18760
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18762 msgid "Jazz+Funk"
18763 msgstr "Джаз+Фанк"
18764
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18766 msgid "Fusion"
18767 msgstr "Фьюжн"
18768
18769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18770 msgid "Trance"
18771 msgstr "Транс"
18772
18773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18774 msgid "Instrumental"
18775 msgstr "Инструментальный"
18776
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18778 msgid "Acid"
18779 msgstr "Эйсид"
18780
18781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18782 msgid "House"
18783 msgstr "Хаус"
18784
18785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18786 msgid "Game"
18787 msgstr "Игра"
18788
18789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18790 msgid "Sound clip"
18791 msgstr "Музыкальный клип"
18792
18793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18794 msgid "Gospel"
18795 msgstr "Евангелие"
18796
18797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18798 msgid "Alternative rock"
18799 msgstr "Альтернативный рок"
18800
18801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18802 msgid "Soul"
18803 msgstr "Соул"
18804
18805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18806 msgid "Punk"
18807 msgstr "Панк"
18808
18809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18810 msgid "Space"
18811 msgstr "Космос"
18812
18813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18814 msgid "Meditative"
18815 msgstr "Медитация"
18816
18817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18818 msgid "Instrumental pop"
18819 msgstr "Инструментальный поп"
18820
18821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18822 msgid "Instrumental rock"
18823 msgstr "Инструментальный рок"
18824
18825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18826 msgid "Ethnic"
18827 msgstr "Этнический"
18828
18829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18830 msgid "Gothic"
18831 msgstr "Готик"
18832
18833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18834 msgid "Darkwave"
18835 msgstr "Дарквейв"
18836
18837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18838 msgid "Techno-Industrial"
18839 msgstr "Техноиндустриальный"
18840
18841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18842 msgid "Electronic"
18843 msgstr "Электронный"
18844
18845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18846 msgid "Pop-Folk"
18847 msgstr "Народный поп"
18848
18849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18850 msgid "Eurodance"
18851 msgstr "Евродэнс"
18852
18853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18854 msgid "Dream"
18855 msgstr "Дрим"
18856
18857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18858 msgid "Southern rock"
18859 msgstr "Южный рок"
18860
18861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18862 msgid "Comedy"
18863 msgstr "Комедия"
18864
18865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18866 msgid "Cult"
18867 msgstr "Культ"
18868
18869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18870 msgid "Gangsta"
18871 msgstr "Гангстерский рэп"
18872
18873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18874 msgid "Top 40"
18875 msgstr "Top 40"
18876
18877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18878 msgid "Christian rap"
18879 msgstr "Христианский рэп"
18880
18881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18882 msgid "Pop/funk"
18883 msgstr "Поп/Фанк"
18884
18885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18886 msgid "Jungle"
18887 msgstr "Джангл"
18888
18889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18890 msgid "Native American"
18891 msgstr "Народная американская"
18892
18893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18894 msgid "Cabaret"
18895 msgstr "Кабаре"
18896
18897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18898 msgid "New wave"
18899 msgstr "Новая волна"
18900
18901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18902 msgid "Rave"
18903 msgstr "Рэйв"
18904
18905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18906 msgid "Showtunes"
18907 msgstr "Импровизация"
18908
18909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18910 msgid "Trailer"
18911 msgstr "Трейлер"
18912
18913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18914 msgid "Lo-Fi"
18915 msgstr "Lo-Fi"
18916
18917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18918 msgid "Tribal"
18919 msgstr "Семейное"
18920
18921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18922 msgid "Acid punk"
18923 msgstr "Кислотный панк"
18924
18925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18926 msgid "Acid jazz"
18927 msgstr "Кислотный джаз"
18928
18929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18930 msgid "Polka"
18931 msgstr "Полька"
18932
18933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18934 msgid "Retro"
18935 msgstr "Ретро"
18936
18937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18938 msgid "Musical"
18939 msgstr "Музыкальное"
18940
18941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18942 msgid "Rock & roll"
18943 msgstr "Рок-н-рол"
18944
18945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18946 msgid "Hard rock"
18947 msgstr "Тяжелый рок"
18948
18949 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18950 #, fuzzy
18951 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18952 msgstr "Парсер тегов ID3"
18953
18954 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18955 #, fuzzy
18956 msgid "MusicBrainz"
18957 msgstr "Музыкальное"
18958
18959 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18960 #, fuzzy
18961 msgid "MusicBrainz meta data"
18962 msgstr "Мета-данные описания"
18963
18964 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
18965 msgid "The username of your last.fm account"
18966 msgstr ""
18967
18968 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18969 msgid "The password of your last.fm account"
18970 msgstr ""
18971
18972 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18973 #, fuzzy
18974 msgid "Audioscrobbler"
18975 msgstr "Аудио кодировщик"
18976
18977 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18978 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18979 msgstr ""
18980
18981 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
18982 msgid "Last.fm username not set"
18983 msgstr ""
18984
18985 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
18986 msgid ""
18987 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18988 "VLC.\n"
18989 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18990 msgstr ""
18991
18992 #: modules/misc/audioscrobbler.c:793
18993 msgid "last.fm: Authentication failed"
18994 msgstr ""
18995
18996 #: modules/misc/audioscrobbler.c:794
18997 msgid ""
18998 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18999 "relaunch VLC."
19000 msgstr ""
19001
19002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19003 msgid "Dummy image chroma format"
19004 msgstr "Фиктивный формат цветности"
19005
19006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19007 msgid ""
19008 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19009 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19010 msgstr ""
19011 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
19012 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
19013 "самый эффективный."
19014
19015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19016 msgid "Save raw codec data"
19017 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
19018
19019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19020 msgid ""
19021 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19022 "main options."
19023 msgstr ""
19024 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
19025
19026 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19027 msgid ""
19028 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19029 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19030 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19031 msgstr ""
19032 "По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
19033 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
19034 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
19035
19036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19037 msgid "Dummy interface function"
19038 msgstr "Фиктивный интерфейс"
19039
19040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19041 msgid "Dummy Interface"
19042 msgstr "Фиктивный интерфейс"
19043
19044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19045 msgid "Dummy access function"
19046 msgstr "Фиктивный ввод"
19047
19048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19049 msgid "Dummy demux function"
19050 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
19051
19052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19053 msgid "Dummy decoder"
19054 msgstr "Фиктивный декодер"
19055
19056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19057 msgid "Dummy decoder function"
19058 msgstr "Фиктивный декодер"
19059
19060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19061 msgid "Dummy encoder function"
19062 msgstr "Фиктивный кодировщик"
19063
19064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19065 msgid "Dummy audio output function"
19066 msgstr "Фиктивный аудио вывод"
19067
19068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19069 msgid "Dummy video output function"
19070 msgstr "Фиктивный видео вывод"
19071
19072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19073 msgid "Dummy Video output"
19074 msgstr "Фиктивный видео вывод"
19075
19076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19077 msgid "Dummy font renderer function"
19078 msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
19079
19080 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
19081 msgid "Filename for the font you want to use"
19082 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
19083
19084 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
19085 msgid "Font size in pixels"
19086 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
19087
19088 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
19089 msgid ""
19090 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19091 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19092 "font size."
19093 msgstr ""
19094 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
19095 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
19096
19097 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
19098 msgid ""
19099 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19100 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19101 msgstr ""
19102 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
19103 "255 - полностью непрозрачный."
19104
19105 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
19106 #: modules/misc/win32text.c:68
19107 msgid "Text default color"
19108 msgstr "Цвет теста"
19109
19110 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
19111 #: modules/misc/win32text.c:69
19112 msgid ""
19113 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19114 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19115 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19116 "(red + green), #FFFFFF = white"
19117 msgstr ""
19118 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
19119 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
19120 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
19121 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
19122
19123 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
19124 #: modules/misc/win32text.c:73
19125 msgid "Relative font size"
19126 msgstr "Относительный размер шрифта"
19127
19128 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
19129 #: modules/misc/win32text.c:74
19130 msgid ""
19131 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19132 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19133 msgstr ""
19134 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
19135 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
19136
19137 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19138 #: modules/misc/win32text.c:80
19139 msgid "Smaller"
19140 msgstr "Меньше"
19141
19142 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19143 #: modules/misc/win32text.c:80
19144 msgid "Small"
19145 msgstr "Маленький"
19146
19147 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19148 #: modules/misc/win32text.c:80
19149 msgid "Large"
19150 msgstr "Большой"
19151
19152 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19153 #: modules/misc/win32text.c:80
19154 msgid "Larger"
19155 msgstr "Больше"
19156
19157 #: modules/misc/freetype.c:108
19158 msgid "Use YUVP renderer"
19159 msgstr "Использовать генератор YUVP"
19160
19161 #: modules/misc/freetype.c:109
19162 msgid ""
19163 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19164 "you want to encode into DVB subtitles"
19165 msgstr ""
19166 "Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
19167 "только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
19168
19169 #: modules/misc/freetype.c:111
19170 msgid "Font Effect"
19171 msgstr "Эффект шрифтов"
19172
19173 #: modules/misc/freetype.c:112
19174 msgid ""
19175 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19176 "readability."
19177 msgstr ""
19178 "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
19179 "читаемости."
19180
19181 #: modules/misc/freetype.c:121
19182 msgid "Background"
19183 msgstr "Фон"
19184
19185 #: modules/misc/freetype.c:121
19186 msgid "Outline"
19187 msgstr "Обвести"
19188
19189 #: modules/misc/freetype.c:121
19190 msgid "Fat Outline"
19191 msgstr "Обвести жирно"
19192
19193 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19194 msgid "Text renderer"
19195 msgstr "Генератор текста"
19196
19197 #: modules/misc/freetype.c:134
19198 msgid "Freetype2 font renderer"
19199 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
19200
19201 #: modules/misc/gnutls.c:78
19202 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19203 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
19204
19205 #: modules/misc/gnutls.c:80
19206 msgid ""
19207 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19208 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19209 msgstr ""
19210 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
19211 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
19212
19213 #: modules/misc/gnutls.c:83
19214 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19215 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
19216
19217 #: modules/misc/gnutls.c:85
19218 msgid ""
19219 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19220 msgstr ""
19221 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
19222 "в кэше."
19223
19224 #: modules/misc/gnutls.c:90
19225 msgid "GnuTLS transport layer security"
19226 msgstr ""
19227
19228 #: modules/misc/gnutls.c:100
19229 #, fuzzy
19230 msgid "GnuTLS server"
19231 msgstr "Сервер HTTP"
19232
19233 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19234 msgid "Gtk+ GUI helper"
19235 msgstr "Помощник Gtk+"
19236
19237 #: modules/misc/inhibit.c:66
19238 #, fuzzy
19239 msgid "Power Management Inhibitor"
19240 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
19241
19242 #: modules/misc/logger.c:125
19243 msgid "Log format"
19244 msgstr "Формат журнала"
19245
19246 #: modules/misc/logger.c:127
19247 msgid ""
19248 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19249 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19250 msgstr ""
19251 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
19252 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
19253 "syslog вместо файла)."
19254
19255 #: modules/misc/logger.c:131
19256 msgid ""
19257 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19258 "\"."
19259 msgstr ""
19260 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
19261 "\"html\"."
19262
19263 #: modules/misc/logger.c:136
19264 msgid "Logging"
19265 msgstr "Журналирование"
19266
19267 #: modules/misc/logger.c:137
19268 msgid "File logging"
19269 msgstr "Журналирование в файл"
19270
19271 #: modules/misc/logger.c:143
19272 msgid "Log filename"
19273 msgstr "Имя файла"
19274
19275 #: modules/misc/logger.c:143
19276 msgid "Specify the log filename."
19277 msgstr "Имя файла журнала."
19278
19279 #: modules/misc/logger.c:149
19280 msgid "RRD output file"
19281 msgstr "Файл вывода RRD"
19282
19283 #: modules/misc/logger.c:150
19284 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19285 msgstr "Выводить ванны для RRDTool в этот файл."
19286
19287 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19288 #, fuzzy
19289 msgid "Lua interface"
19290 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19291
19292 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19293 #, fuzzy
19294 msgid "Lua interface module to load"
19295 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
19296
19297 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19298 #, fuzzy
19299 msgid "Lua interface configuration"
19300 msgstr "Загрузить конфигурацию"
19301
19302 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19303 msgid ""
19304 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19305 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19306 msgstr ""
19307
19308 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19309 msgid "Lua Art"
19310 msgstr ""
19311
19312 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19313 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19314 msgstr ""
19315
19316 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19317 #, fuzzy
19318 msgid "Lua Playlist"
19319 msgstr "Плейлист"
19320
19321 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19322 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19323 msgstr ""
19324
19325 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19326 #, fuzzy
19327 msgid "Lua Interface Module"
19328 msgstr "Модуль интерфейса"
19329
19330 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19331 msgid "AltiVec memcpy"
19332 msgstr "AltiVec memcpy"
19333
19334 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19335 msgid "libc memcpy"
19336 msgstr "libc memcpy"
19337
19338 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19339 msgid "3D Now! memcpy"
19340 msgstr "3D Now! memcpy"
19341
19342 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19343 msgid "MMX memcpy"
19344 msgstr "MMX memcpy"
19345
19346 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19347 msgid "MMX EXT memcpy"
19348 msgstr "MMX EXT memcpy"
19349
19350 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19351 msgid "Growl Notification Plugin"
19352 msgstr "Оповещения Growl"
19353
19354 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19355 #, fuzzy
19356 msgid "Now playing"
19357 msgstr "Сейчас воспроизводится"
19358
19359 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19360 #, fuzzy
19361 msgid "Server"
19362 msgstr "Эхо"
19363
19364 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19365 msgid ""
19366 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19367 "notifications are sent locally."
19368 msgstr ""
19369 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию оповещения "
19370 "посылаются локально."
19371
19372 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19373 #, fuzzy
19374 msgid "Growl password on the Growl server."
19375 msgstr "Пароль на сервере Growl"
19376
19377 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19378 #, fuzzy
19379 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19380 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
19381
19382 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19385 msgstr "Оповещения Growl"
19386
19387 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19388 #, fuzzy
19389 msgid "Title format string"
19390 msgstr "Формат заголовка MSN"
19391
19392 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19393 msgid ""
19394 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19395 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19396 msgstr ""
19397 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
19398 "Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
19399
19400 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19401 msgid "MSN Now-Playing"
19402 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
19403
19404 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19405 msgid "Timeout (ms)"
19406 msgstr "Задержка (мс)"
19407
19408 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19409 msgid "How long the notification will be displayed "
19410 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
19411
19412 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19413 msgid "Notify"
19414 msgstr "Уведомление"
19415
19416 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19417 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19418 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
19419
19420 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19421 msgid ""
19422 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19423 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19424 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19425 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19426 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19427 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19428 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19429 msgstr ""
19430
19431 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19432 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19433 msgstr ""
19434
19435 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19436 msgid "Flip vertical position"
19437 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
19438
19439 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19440 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19441 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
19442
19443 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19444 msgid "Vertical offset"
19445 msgstr "Смещение по-вертикали"
19446
19447 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19448 msgid ""
19449 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19450 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19451 msgstr ""
19452 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
19453 "30)."
19454
19455 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19456 msgid "Shadow offset"
19457 msgstr "Смещение тени"
19458
19459 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19460 msgid ""
19461 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19462 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
19463
19464 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19465 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19466 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
19467
19468 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19469 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19470 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
19471
19472 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19473 msgid "XOSD interface"
19474 msgstr "Интерфейс XOSD"
19475
19476 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19477 #, fuzzy
19478 msgid "OSD configuration importer"
19479 msgstr "Остановить поток"
19480
19481 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19482 #, fuzzy
19483 msgid "XML OSD configuration importer"
19484 msgstr "Остановить поток"
19485
19486 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19487 msgid "M3U playlist exporter"
19488 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
19489
19490 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19491 msgid "Old playlist exporter"
19492 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
19493
19494 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19495 msgid "XSPF playlist export"
19496 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
19497
19498 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19499 msgid "HAL devices detection"
19500 msgstr "Определение устройств HAL"
19501
19502 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19503 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19504 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
19505
19506 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19507 msgid ""
19508 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19509 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19510 msgstr ""
19511 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
19512 "самое, что и -qws из обычного Qt."
19513
19514 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19515 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19516 msgstr "Помощник Qt Embedded"
19517
19518 #: modules/misc/qte_main.cpp:181
19519 msgid "video"
19520 msgstr "видео"
19521
19522 #: modules/misc/quartztext.c:85
19523 #, fuzzy
19524 msgid "Name for the font you want to use"
19525 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
19526
19527 #: modules/misc/quartztext.c:111
19528 #, fuzzy
19529 msgid "Mac Text renderer"
19530 msgstr "Генератор текста"
19531
19532 #: modules/misc/quartztext.c:112
19533 #, fuzzy
19534 msgid "Quartz font renderer"
19535 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
19536
19537 #: modules/misc/rtsp.c:62
19538 msgid "RTSP host address"
19539 msgstr "Адрес сервера HTTP"
19540
19541 #: modules/misc/rtsp.c:64
19542 #, fuzzy
19543 msgid ""
19544 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19545 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19546 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19547 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19548 msgstr ""
19549 "Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По-"
19550 "умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на порту "
19551 "554, без пути.\n"
19552 "Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost\"."
19553
19554 #: modules/misc/rtsp.c:69
19555 msgid "Maximum number of connections"
19556 msgstr "Максимальное количество соединений"
19557
19558 #: modules/misc/rtsp.c:70
19559 msgid ""
19560 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19561 "0 means no limit."
19562 msgstr ""
19563 "Ограничить максимальное количество клиентов, которые могут подключаться к "
19564 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
19565
19566 #: modules/misc/rtsp.c:73
19567 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19568 msgstr ""
19569
19570 #: modules/misc/rtsp.c:75
19571 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19572 msgstr ""
19573
19574 #: modules/misc/rtsp.c:77
19575 msgid ""
19576 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19577 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19578 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19579 "The default is 5."
19580 msgstr ""
19581
19582 #: modules/misc/rtsp.c:83
19583 msgid "RTSP VoD"
19584 msgstr "RTSP VoD"
19585
19586 #: modules/misc/rtsp.c:84
19587 msgid "RTSP VoD server"
19588 msgstr "Сервер RTSP VoD"
19589
19590 #: modules/misc/screensaver.c:88
19591 msgid "X Screensaver disabler"
19592 msgstr "Отключать хранитель экрана"
19593
19594 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Stats"
19597 msgstr "&Настройки"
19598
19599 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19600 #, fuzzy
19601 msgid "Stats encoder function"
19602 msgstr "Фиктивный кодировщик"
19603
19604 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19605 #, fuzzy
19606 msgid "Stats decoder"
19607 msgstr "Кодировщик субтитров"
19608
19609 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19610 #, fuzzy
19611 msgid "Stats decoder function"
19612 msgstr "Фиктивный декодер"
19613
19614 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Stats demux"
19617 msgstr "&Настройки"
19618
19619 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19620 #, fuzzy
19621 msgid "Stats demux function"
19622 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
19623
19624 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19625 #, fuzzy
19626 msgid "Stats video output"
19627 msgstr "Вывод видео через ASCII"
19628
19629 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Stats video output function"
19632 msgstr "Фиктивный видео вывод"
19633
19634 #: modules/misc/svg.c:70
19635 msgid "SVG template file"
19636 msgstr "Файл шаблона SVG"
19637
19638 #: modules/misc/svg.c:71
19639 msgid ""
19640 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19641 msgstr ""
19642 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
19643
19644 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19645 msgid "C module that does nothing"
19646 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
19647
19648 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19649 msgid "Miscellaneous stress tests"
19650 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
19651
19652 #: modules/misc/win32text.c:93
19653 msgid "Win32 font renderer"
19654 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
19655
19656 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19657 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19658 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
19659
19660 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19661 msgid "Simple XML Parser"
19662 msgstr "Простой парсер XMP"
19663
19664 #: modules/mux/asf.c:53
19665 msgid "Title to put in ASF comments."
19666 msgstr "Название для комментариев ASF."
19667
19668 #: modules/mux/asf.c:55
19669 msgid "Author to put in ASF comments."
19670 msgstr "Автор для комментариев ASF."
19671
19672 #: modules/mux/asf.c:57
19673 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19674 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
19675
19676 #: modules/mux/asf.c:58
19677 msgid "Comment"
19678 msgstr "Комментарий"
19679
19680 #: modules/mux/asf.c:59
19681 msgid "Comment to put in ASF comments."
19682 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
19683
19684 #: modules/mux/asf.c:61
19685 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19686 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
19687
19688 #: modules/mux/asf.c:62
19689 msgid "Packet Size"
19690 msgstr "Размер пакета"
19691
19692 #: modules/mux/asf.c:63
19693 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19694 msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
19695
19696 #: modules/mux/asf.c:64
19697 #, fuzzy
19698 msgid "Bitrate override"
19699 msgstr "Тип битрейта"
19700
19701 #: modules/mux/asf.c:65
19702 msgid ""
19703 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19704 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19705 "in bytes"
19706 msgstr ""
19707
19708 #: modules/mux/asf.c:69
19709 msgid "ASF muxer"
19710 msgstr "Мультиплексор ASF"
19711
19712 #: modules/mux/asf.c:569
19713 msgid "Unknown Video"
19714 msgstr "Неизвестное видео"
19715
19716 #: modules/mux/avi.c:47
19717 msgid "AVI muxer"
19718 msgstr "Мультиплексор AVI"
19719
19720 #: modules/mux/dummy.c:45
19721 msgid "Dummy/Raw muxer"
19722 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
19723
19724 #: modules/mux/mp4.c:48
19725 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19726 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
19727
19728 #: modules/mux/mp4.c:50
19729 msgid ""
19730 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19731 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19732 "downloading."
19733 msgstr ""
19734 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированы для скачивания "
19735 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
19736
19737 #: modules/mux/mp4.c:60
19738 msgid "MP4/MOV muxer"
19739 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
19740
19741 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19742 msgid "DTS delay (ms)"
19743 msgstr "Задержка DTS (мс)"
19744
19745 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19746 msgid ""
19747 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19748 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19749 "inside the client decoder."
19750 msgstr ""
19751 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19752 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19753
19754 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19755 msgid "PES maximum size"
19756 msgstr "Максимальный размер PES"
19757
19758 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19759 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19760 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
19761
19762 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19763 msgid "PS muxer"
19764 msgstr "Мультиплексор PS"
19765
19766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19767 msgid "Video PID"
19768 msgstr "Видео PID"
19769
19770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19771 msgid ""
19772 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19773 "the video."
19774 msgstr ""
19775 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
19776
19777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19778 msgid "Audio PID"
19779 msgstr "Аудио PID"
19780
19781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19782 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19783 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
19784
19785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19786 msgid "SPU PID"
19787 msgstr "SPU PID"
19788
19789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19790 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19791 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
19792
19793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19794 msgid "PMT PID"
19795 msgstr "PMT PID"
19796
19797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19798 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19799 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
19800
19801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19802 msgid "TS ID"
19803 msgstr "TS ID"
19804
19805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19806 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19807 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
19808
19809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19810 msgid "NET ID"
19811 msgstr "NET ID"
19812
19813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19814 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19815 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
19816
19817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19818 msgid "PMT Program numbers"
19819 msgstr "Номера программ PMT"
19820
19821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19822 msgid ""
19823 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19824 "to be enabled."
19825 msgstr ""
19826 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
19827 "равен ES ID\" был включен."
19828
19829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19830 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19831 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19832
19833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19834 msgid ""
19835 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19836 "be enabled."
19837 msgstr ""
19838 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
19839 "был включен."
19840
19841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19842 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19843 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19844
19845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19846 msgid ""
19847 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19848 "be enabled."
19849 msgstr ""
19850 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
19851 "ID\" был включен."
19852
19853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19854 msgid "Set PID to ID of ES"
19855 msgstr "PID равен ES ID"
19856
19857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19858 msgid ""
19859 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19860 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19861 msgstr ""
19862 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
19863 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
19864 "потоков."
19865
19866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19867 msgid "Data alignment"
19868 msgstr "Выравнивание данных"
19869
19870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19871 msgid ""
19872 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19873 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19874 msgstr ""
19875 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
19876 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
19877
19878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19879 msgid "Shaping delay (ms)"
19880 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
19881
19882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19883 msgid ""
19884 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19885 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19886 "especially for reference frames."
19887 msgstr ""
19888 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
19889 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
19890 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
19891
19892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19893 msgid "Use keyframes"
19894 msgstr "Использовать ключевые кадры"
19895
19896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19897 msgid ""
19898 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19899 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19900 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19901 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19902 "the biggest frames in the stream."
19903 msgstr ""
19904 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
19905 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
19906 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
19907 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
19908 "обычно самые большие кадры в потоке."
19909
19910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19911 msgid "PCR delay (ms)"
19912 msgstr "Задержка PCR (мс)"
19913
19914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19915 msgid ""
19916 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19917 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19918 msgstr ""
19919 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Это значение должно быть ниже "
19920 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
19921
19922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19923 msgid "Minimum B (deprecated)"
19924 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
19925
19926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19927 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19928 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
19929
19930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19931 msgid "Maximum B (deprecated)"
19932 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
19933
19934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19935 msgid ""
19936 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19937 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19938 "inside the client decoder."
19939 msgstr ""
19940 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19941 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19942
19943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19944 msgid "Crypt audio"
19945 msgstr "Шифрование аудио"
19946
19947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19948 msgid "Crypt audio using CSA"
19949 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
19950
19951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19952 msgid "Crypt video"
19953 msgstr "Шифрование видео"
19954
19955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19956 msgid "Crypt video using CSA"
19957 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
19958
19959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19960 msgid "CSA Key"
19961 msgstr "Ключ CSA"
19962
19963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19964 msgid ""
19965 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19966 msgstr ""
19967 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
19968 "шестнадцатеричных байт)."
19969
19970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19971 #, fuzzy
19972 msgid "CSA Key in use"
19973 msgstr "Ключ CSA"
19974
19975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19976 msgid ""
19977 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19978 "second/2 one."
19979 msgstr ""
19980
19981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19982 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19983 msgstr "Размер пакета в байтах"
19984
19985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19986 #, fuzzy
19987 msgid ""
19988 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19989 "header from the value before encrypting."
19990 msgstr ""
19991 "Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
19992 "заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
19993
19994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19995 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19996 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
19997
19998 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19999 msgid "Multipart JPEG muxer"
20000 msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
20001
20002 #: modules/mux/ogg.c:52
20003 msgid "Ogg/OGM muxer"
20004 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
20005
20006 #: modules/mux/wav.c:46
20007 msgid "WAV muxer"
20008 msgstr "Мультиплексор WAV"
20009
20010 #: modules/packetizer/copy.c:47
20011 msgid "Copy packetizer"
20012 msgstr "Упаковщик копированием"
20013
20014 #: modules/packetizer/h264.c:53
20015 msgid "H.264 video packetizer"
20016 msgstr "Видео упаковщик H.264"
20017
20018 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20019 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20020 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
20021
20022 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20023 msgid "MPEG4 video packetizer"
20024 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
20025
20026 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20027 msgid "Sync on Intra Frame"
20028 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
20029
20030 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20031 msgid ""
20032 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20033 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20034 msgstr ""
20035 "Обычно упаковщик синхронизирует по следующему полному кадру. Этот параметр "
20036 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
20037
20038 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20039 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20040 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
20041
20042 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20043 #, fuzzy
20044 msgid "VC-1 packetizer"
20045 msgstr "Упаковщик копированием"
20046
20047 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20048 msgid "Bonjour services"
20049 msgstr "Сервис Bonjour"
20050
20051 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20052 msgid "Bonjour"
20053 msgstr "Bonjour"
20054
20055 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20056 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20057 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
20058 msgid "Devices"
20059 msgstr "Устройства"
20060
20061 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20062 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20063 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
20064
20065 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20066 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20067 msgid "Podcasts"
20068 msgstr "Потоки Podcast"
20069
20070 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20071 msgid "SAP multicast address"
20072 msgstr "Multicast-адрес SAP"
20073
20074 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20075 msgid ""
20076 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20077 "However, you can specify a specific address."
20078 msgstr ""
20079 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
20080 "другой."
20081
20082 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20083 msgid "IPv4 SAP"
20084 msgstr "IPv4 SAP"
20085
20086 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20087 #, fuzzy
20088 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20089 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
20090
20091 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20092 msgid "IPv6 SAP"
20093 msgstr "IPv6 SAP"
20094
20095 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20096 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20097 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
20098
20099 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20100 msgid "IPv6 SAP scope"
20101 msgstr "Границы IPv6 SAP"
20102
20103 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20104 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20105 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
20106
20107 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20108 msgid "SAP timeout (seconds)"
20109 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
20110
20111 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20112 msgid ""
20113 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20114 msgstr ""
20115 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
20116 "никаких оповещений."
20117
20118 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20119 msgid "Try to parse the announce"
20120 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
20121
20122 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20123 #, fuzzy
20124 msgid ""
20125 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20126 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20127 msgstr ""
20128 "Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
20129 "обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
20130
20131 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20132 msgid "SAP Strict mode"
20133 msgstr "Строгий режим SAP"
20134
20135 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20136 msgid ""
20137 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20138 "announcements."
20139 msgstr ""
20140 "При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
20141 "оповещения, не соответствующие стандартам."
20142
20143 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20144 msgid "Use SAP cache"
20145 msgstr "Использовать кэш"
20146
20147 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20148 msgid ""
20149 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20150 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20151 msgstr ""
20152 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
20153 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
20154 "потоки."
20155
20156 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20157 msgid ""
20158 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20159 "announcements."
20160 msgstr ""
20161 "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с помощью "
20162 "оповещений SAP."
20163
20164 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20165 msgid "SAP Announcements"
20166 msgstr "Оповещения SAP"
20167
20168 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20169 #, fuzzy
20170 msgid "SDP Descriptions parser"
20171 msgstr "Файл описания"
20172
20173 #: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
20174 msgid "Session"
20175 msgstr "Сессия"
20176
20177 #: modules/services_discovery/sap.c:875
20178 msgid "Tool"
20179 msgstr "Инструмент"
20180
20181 #: modules/services_discovery/sap.c:879
20182 msgid "User"
20183 msgstr "Пользователь"
20184
20185 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20186 msgid "Les Guignols"
20187 msgstr ""
20188
20189 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20190 #, fuzzy
20191 msgid "Canal +"
20192 msgstr " Отмена "
20193
20194 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20195 #, fuzzy
20196 msgid "Shoutcast Radio"
20197 msgstr "Shoutcast"
20198
20199 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20200 msgid "Shoutcast TV"
20201 msgstr "Shoutcast TV"
20202
20203 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20204 msgid "Freebox TV"
20205 msgstr ""
20206
20207 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20208 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20209 #, fuzzy
20210 msgid "French TV"
20211 msgstr "Французский"
20212
20213 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20214 msgid "Shoutcast radio listings"
20215 msgstr "Радио shoutcast"
20216
20217 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20218 msgid "Shoutcast TV listings"
20219 msgstr "Списки Shoutcast TV"
20220
20221 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20222 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20223 msgstr ""
20224
20225 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20226 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20227 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
20228
20229 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20230 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20231 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
20232
20233 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20234 #, fuzzy
20235 msgid "Autodel"
20236 msgstr "Автоматически"
20237
20238 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20239 #, fuzzy
20240 msgid "Automatically add/delete input streams"
20241 msgstr "Автоматически загружать файлы"
20242
20243 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20244 msgid ""
20245 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20246 "this stream later."
20247 msgstr ""
20248 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
20249 "этого потока позже."
20250
20251 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20252 #, fuzzy
20253 msgid ""
20254 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20255 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20256 "need to raise caching values."
20257 msgstr ""
20258 "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
20259 "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
20260 "также увеличивать кэш."
20261
20262 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20263 msgid "ID Offset"
20264 msgstr "Смещение ID"
20265
20266 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20267 msgid ""
20268 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20269 "IDs bridge_in will register."
20270 msgstr ""
20271 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
20272 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
20273
20274 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20275 msgid "Bridge"
20276 msgstr "Мост"
20277
20278 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20279 msgid "Bridge stream output"
20280 msgstr "Вывод потока на мост"
20281
20282 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20283 msgid "Bridge out"
20284 msgstr "Исходящий мост"
20285
20286 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20287 msgid "Bridge in"
20288 msgstr "Входящий мост"
20289
20290 #: modules/stream_out/description.c:54
20291 msgid "Description stream output"
20292 msgstr "Описание выходного потока"
20293
20294 #: modules/stream_out/display.c:42
20295 msgid "Enable/disable audio rendering."
20296 msgstr "Включить/выключить звук."
20297
20298 #: modules/stream_out/display.c:44
20299 msgid "Enable/disable video rendering."
20300 msgstr "Включить/выключить видео."
20301
20302 #: modules/stream_out/display.c:46
20303 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20304 msgstr "Задержка при показе потока."
20305
20306 #: modules/stream_out/display.c:55
20307 msgid "Display stream output"
20308 msgstr "Вывод потока на дисплей"
20309
20310 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20311 msgid "Duplicate stream output"
20312 msgstr "Вывод дублирующего потока"
20313
20314 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20315 msgid "Output access method"
20316 msgstr "Режим вывода"
20317
20318 #: modules/stream_out/es.c:43
20319 msgid "This is the default output access method that will be used."
20320 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
20321
20322 #: modules/stream_out/es.c:45
20323 msgid "Audio output access method"
20324 msgstr "Режим вывода звука"
20325
20326 #: modules/stream_out/es.c:47
20327 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20328 msgstr "Режим вывода звука."
20329
20330 #: modules/stream_out/es.c:48
20331 msgid "Video output access method"
20332 msgstr "Режим вывода видео"
20333
20334 #: modules/stream_out/es.c:50
20335 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20336 msgstr "Режим вывода видео."
20337
20338 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20339 msgid "Output muxer"
20340 msgstr "Выходной мультиплексор"
20341
20342 #: modules/stream_out/es.c:54
20343 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20344 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
20345
20346 #: modules/stream_out/es.c:55
20347 msgid "Audio output muxer"
20348 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
20349
20350 #: modules/stream_out/es.c:57
20351 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20352 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
20353
20354 #: modules/stream_out/es.c:58
20355 msgid "Video output muxer"
20356 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
20357
20358 #: modules/stream_out/es.c:60
20359 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20360 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
20361
20362 #: modules/stream_out/es.c:62
20363 msgid "Output URL"
20364 msgstr "Выходной URL"
20365
20366 #: modules/stream_out/es.c:64
20367 msgid "This is the default output URI."
20368 msgstr "Выходной URL."
20369
20370 #: modules/stream_out/es.c:65
20371 msgid "Audio output URL"
20372 msgstr "Выходной URL звука"
20373
20374 #: modules/stream_out/es.c:67
20375 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20376 msgstr "Выходной URL звука."
20377
20378 #: modules/stream_out/es.c:68
20379 msgid "Video output URL"
20380 msgstr "Выходной URL видео"
20381
20382 #: modules/stream_out/es.c:70
20383 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20384 msgstr "Выходной URL видео."
20385
20386 #: modules/stream_out/es.c:79
20387 msgid "Elementary stream output"
20388 msgstr "Вывод элементарных потоков"
20389
20390 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20391 #, c-format
20392 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20393 msgstr ""
20394
20395 #: modules/stream_out/gather.c:44
20396 msgid "Gathering stream output"
20397 msgstr "Сбор выходного потока"
20398
20399 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20400 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20401 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
20402
20403 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20404 msgid "Sample aspect ratio"
20405 msgstr "Соотношение сторон"
20406
20407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20408 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20409 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
20410
20411 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20412 msgid "Video filter"
20413 msgstr "Видео фильтр"
20414
20415 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20416 #, fuzzy
20417 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20418 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
20419
20420 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20421 #, fuzzy
20422 msgid "Image chroma"
20423 msgstr "Формат изображения"
20424
20425 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20426 msgid ""
20427 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20428 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20429 msgstr ""
20430
20431 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20432 #, fuzzy
20433 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20434 msgstr "Прозрачность логотипа"
20435
20436 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20437 #: modules/video_filter/rss.c:142
20438 msgid "X offset"
20439 msgstr "Смещение по X"
20440
20441 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20442 #, fuzzy
20443 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20444 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
20445
20446 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20447 #: modules/video_filter/rss.c:144
20448 msgid "Y offset"
20449 msgstr "Смещение по Y"
20450
20451 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20452 #, fuzzy
20453 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20454 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
20455
20456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20457 msgid "Mosaic bridge"
20458 msgstr "Мост мозаики"
20459
20460 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20461 msgid "Mosaic bridge stream output"
20462 msgstr "Вывод через мост мозаики"
20463
20464 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20465 msgid "This is the output URL that will be used."
20466 msgstr "Выходной URL."
20467
20468 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20469 msgid "SDP"
20470 msgstr "SDP"
20471
20472 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20473 msgid ""
20474 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20475 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20476 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20477 "SDP to be announced via SAP."
20478 msgstr ""
20479 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
20480 "должны указать URL: http://путь ждя доступа по HTTP, rtsp://путь для доступа "
20481 "по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
20482
20483 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20484 msgid "SAP announcing"
20485 msgstr "Оповещение SAP"
20486
20487 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20488 msgid "Announce this session with SAP."
20489 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
20490
20491 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20492 msgid "Muxer"
20493 msgstr "Мультиплексор"
20494
20495 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20496 msgid ""
20497 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20498 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20499 msgstr ""
20500 "Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
20501 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
20502
20503 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20504 msgid "Session name"
20505 msgstr "Название сессии"
20506
20507 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20508 msgid ""
20509 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20510 "Descriptor)."
20511 msgstr "Название сессии, которое будет указано в SDP (Session Descriptor)."
20512
20513 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20514 msgid "Session description"
20515 msgstr "Описание сессии"
20516
20517 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20518 #, fuzzy
20519 msgid ""
20520 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20521 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20522 msgstr ""
20523 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
20524 "(Session Decriptor)"
20525
20526 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20527 msgid "Session URL"
20528 msgstr "URL Сессии"
20529
20530 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20531 msgid ""
20532 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20533 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20534 "(Session Descriptor)."
20535 msgstr ""
20536 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
20537 "организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
20538
20539 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20540 msgid "Session email"
20541 msgstr "E-mail сессии"
20542
20543 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20544 msgid ""
20545 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20546 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20547 msgstr ""
20548 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
20549 "Decriptor)"
20550
20551 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20552 #, fuzzy
20553 msgid "Session phone number"
20554 msgstr "Название сессии"
20555
20556 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20557 #, fuzzy
20558 msgid ""
20559 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20560 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20561 msgstr ""
20562 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
20563 "Decriptor)"
20564
20565 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20566 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20567 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
20568
20569 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20570 msgid "Audio port"
20571 msgstr "Порт аудио"
20572
20573 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20574 msgid ""
20575 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20576 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
20577
20578 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20579 msgid "Video port"
20580 msgstr "Порт видео"
20581
20582 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20583 msgid ""
20584 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20585 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
20586
20587 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20588 msgid ""
20589 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20590 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20591 "in default)."
20592 msgstr ""
20593 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
20594 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
20595 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
20596
20597 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20598 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20599 msgstr ""
20600
20601 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20602 msgid ""
20603 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20604 "packets."
20605 msgstr ""
20606
20607 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20608 msgid "Transport protocol"
20609 msgstr ""
20610
20611 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20612 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20613 msgstr ""
20614
20615 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20616 msgid ""
20617 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20618 "master shared secret key."
20619 msgstr ""
20620
20621 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20622 msgid "MP4A LATM"
20623 msgstr "MP4A LATM"
20624
20625 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20626 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20627 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
20628
20629 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20630 msgid "RTP stream output"
20631 msgstr "Вывод потока по RTP"
20632
20633 #: modules/stream_out/standard.c:47
20634 #, fuzzy
20635 msgid "Output method to use for the stream."
20636 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
20637
20638 #: modules/stream_out/standard.c:50
20639 #, fuzzy
20640 msgid "Muxer to use for the stream."
20641 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
20642
20643 #: modules/stream_out/standard.c:51
20644 msgid "Output destination"
20645 msgstr "Целевой URL"
20646
20647 #: modules/stream_out/standard.c:53
20648 #, fuzzy
20649 msgid ""
20650 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20651 msgstr "Используемый целевой URL."
20652
20653 #: modules/stream_out/standard.c:54
20654 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20655 msgstr ""
20656
20657 #: modules/stream_out/standard.c:56
20658 msgid ""
20659 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20660 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20661 msgstr ""
20662
20663 #: modules/stream_out/standard.c:58
20664 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20665 msgstr ""
20666
20667 #: modules/stream_out/standard.c:60
20668 msgid ""
20669 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20670 "overrides this"
20671 msgstr ""
20672
20673 #: modules/stream_out/standard.c:67
20674 msgid "Session groupname"
20675 msgstr "Группа сессии"
20676
20677 #: modules/stream_out/standard.c:69
20678 msgid ""
20679 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20680 "if you choose to use SAP."
20681 msgstr ""
20682 "Группа сессии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
20683
20684 #: modules/stream_out/standard.c:101
20685 msgid "Standard stream output"
20686 msgstr "Стандартный вывод потока"
20687
20688 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20689 msgid "Files"
20690 msgstr "Файлы"
20691
20692 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20693 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20694 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
20695
20696 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20697 msgid "Sizes"
20698 msgstr "Размеры"
20699
20700 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20701 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20702 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
20703
20704 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20705 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20706 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
20707
20708 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20709 msgid "Command UDP port"
20710 msgstr "Управляющий порт UDP"
20711
20712 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20713 msgid "UDP port to listen to for commands."
20714 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
20715
20716 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20717 msgid "Command"
20718 msgstr "Команда"
20719
20720 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20721 msgid "Initial command to execute."
20722 msgstr "Команда при запуске."
20723
20724 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20725 msgid "GOP size"
20726 msgstr "Размер GOP"
20727
20728 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20729 msgid "Number of P frames between two I frames."
20730 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
20731
20732 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20733 msgid "Quantizer scale"
20734 msgstr "Коэффициент квантования"
20735
20736 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20737 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20738 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
20739
20740 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20741 msgid "Mute audio"
20742 msgstr "Выключить звук"
20743
20744 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20745 msgid "Mute audio when command is not 0."
20746 msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
20747
20748 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20749 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20750 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
20751
20752 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20753 msgid "Video encoder"
20754 msgstr "Видео кодировщик"
20755
20756 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20757 msgid ""
20758 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20759 "options)."
20760 msgstr ""
20761 "Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
20762
20763 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20764 msgid "Destination video codec"
20765 msgstr "Видео кодек"
20766
20767 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20768 msgid "This is the video codec that will be used."
20769 msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
20770
20771 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20772 msgid "Video bitrate"
20773 msgstr "Видео битрейт"
20774
20775 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20776 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20777 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
20778
20779 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20780 msgid "Video scaling"
20781 msgstr "Масштабирование"
20782
20783 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20784 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20785 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
20786
20787 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20788 msgid "Video frame-rate"
20789 msgstr "Частота кадров"
20790
20791 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20792 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20793 msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
20794
20795 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20796 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20797 msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
20798
20799 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20800 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20801 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
20802
20803 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20804 msgid "Maximum video width"
20805 msgstr "Максимальная ширина"
20806
20807 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20808 msgid "Maximum output video width."
20809 msgstr "Максимальная ширина видео."
20810
20811 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20812 msgid "Maximum video height"
20813 msgstr "Максимальная высота"
20814
20815 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20816 msgid "Maximum output video height."
20817 msgstr "Максимальная высота видео."
20818
20819 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20820 msgid ""
20821 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20822 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20823 msgstr ""
20824 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
20825 "ввести список фильтров через запятую."
20826
20827 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20828 msgid "Audio encoder"
20829 msgstr "Аудио кодировщик"
20830
20831 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20832 msgid ""
20833 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20834 "options)."
20835 msgstr ""
20836 "Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
20837
20838 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20839 msgid "Destination audio codec"
20840 msgstr "Аудио кодек"
20841
20842 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20843 msgid "This is the audio codec that will be used."
20844 msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
20845
20846 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20847 msgid "Audio bitrate"
20848 msgstr "Аудио битрейт"
20849
20850 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20851 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20852 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
20853
20854 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20855 msgid ""
20856 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20857 msgstr ""
20858 "Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
20859
20860 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20861 msgid "Audio channels"
20862 msgstr "Каналы звука"
20863
20864 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20865 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20866 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
20867
20868 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20869 #, fuzzy
20870 msgid "Audio filter"
20871 msgstr "Аудио фильтры"
20872
20873 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20874 #, fuzzy
20875 msgid ""
20876 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20877 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20878 msgstr ""
20879 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
20880 "ввести список фильтров через запятую."
20881
20882 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20883 msgid "Subtitles encoder"
20884 msgstr "Кодировщик субтитров"
20885
20886 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20887 msgid ""
20888 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20889 "options)."
20890 msgstr ""
20891 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
20892 "параметры)"
20893
20894 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20895 msgid "Destination subtitles codec"
20896 msgstr "Кодек субтитров"
20897
20898 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20899 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20900 msgstr "Используемый кодек субтитров."
20901
20902 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20903 msgid ""
20904 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20905 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20906 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20907 "of subpicture modules"
20908 msgstr ""
20909 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
20910 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
20911 "запятую"
20912
20913 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20914 msgid "OSD menu"
20915 msgstr "OSD меню"
20916
20917 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20918 msgid ""
20919 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20920 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
20921
20922 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20923 msgid "Number of threads"
20924 msgstr "Количество потоков"
20925
20926 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20927 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20928 msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
20929
20930 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20931 msgid "High priority"
20932 msgstr "Высокий приоритет"
20933
20934 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20935 msgid ""
20936 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20937 msgstr ""
20938 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
20939
20940 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20941 msgid "Synchronise on audio track"
20942 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
20943
20944 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20945 msgid ""
20946 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20947 "on the audio track."
20948 msgstr ""
20949 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и звука."
20950
20951 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20952 msgid ""
20953 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20954 "rate."
20955 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
20956
20957 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20958 msgid "Transcode stream output"
20959 msgstr "Сжимать выходной поток"
20960
20961 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20962 msgid "Overlays/Subtitles"
20963 msgstr "Слои/Субтитры"
20964
20965 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20966 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20967 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
20968
20969 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20970 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20971 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20972 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20973 msgid "Conversions from "
20974 msgstr "Преобразование из "
20975
20976 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20977 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20978 msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20979
20980 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20981 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20982 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20983
20984 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20985 #, fuzzy
20986 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20987 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20988
20989 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20990 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20991 msgid "MMX conversions from "
20992 msgstr "MMX-преобразование из "
20993
20994 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20995 #, fuzzy
20996 msgid "SSE2 conversions from "
20997 msgstr "MMX-преобразование из "
20998
20999 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21000 msgid "AltiVec conversions from "
21001 msgstr "AltiVec-преобразование из "
21002
21003 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21004 msgid ""
21005 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21006 "threshold value will be the brighness defined below."
21007 msgstr ""
21008 "При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог для "
21009 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
21010
21011 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21012 msgid "Image contrast (0-2)"
21013 msgstr "Контраст (0-2)"
21014
21015 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21016 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21017 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
21018
21019 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21020 msgid "Image hue (0-360)"
21021 msgstr "Оттенок (0-360)"
21022
21023 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21024 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21025 msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
21026
21027 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21028 msgid "Image saturation (0-3)"
21029 msgstr "Насыщенность (0-3)"
21030
21031 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21032 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21033 msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
21034
21035 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21036 msgid "Image brightness (0-2)"
21037 msgstr "Яркость (0-2)"
21038
21039 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21040 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21041 msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
21042
21043 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21044 msgid "Image gamma (0-10)"
21045 msgstr "Гамма (0-10)"
21046
21047 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21048 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21049 msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
21050
21051 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21052 msgid "Image properties filter"
21053 msgstr "Фильтр изображения"
21054
21055 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21056 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21057 msgstr ""
21058
21059 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21060 #, fuzzy
21061 msgid "Transparency mask"
21062 msgstr "Прозрачность"
21063
21064 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21065 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21066 msgstr ""
21067
21068 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21069 #, fuzzy
21070 msgid "Alpha mask video filter"
21071 msgstr "Обрезание"
21072
21073 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21074 #, fuzzy
21075 msgid "Alpha mask"
21076 msgstr "Обрезание"
21077
21078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21079 msgid ""
21080 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21081 "your computer.\n"
21082 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21083 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21084 "\n"
21085 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21086 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21087 "\n"
21088 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21089 "where to get the required parts.\n"
21090 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21091 "in live action."
21092 msgstr ""
21093
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21095 #, fuzzy
21096 msgid "Save Debug Frames"
21097 msgstr "Кадр за Кадром"
21098
21099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21100 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21101 msgstr ""
21102
21103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21104 msgid "Debug Frame Folder"
21105 msgstr ""
21106
21107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21108 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21109 msgstr ""
21110
21111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21112 #, fuzzy
21113 msgid "Extracted Image Width"
21114 msgstr "Ширина изображения"
21115
21116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21117 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21118 msgstr ""
21119
21120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21121 #, fuzzy
21122 msgid "Extracted Image Height"
21123 msgstr "Высота изображения"
21124
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21126 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21127 msgstr ""
21128
21129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Color when paused"
21132 msgstr "Скачать сейчас"
21133
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21135 msgid ""
21136 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21137 "another beer?)"
21138 msgstr ""
21139
21140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21141 #, fuzzy
21142 msgid "Pause-Red"
21143 msgstr "Приостановлено"
21144
21145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21146 #, fuzzy
21147 msgid "Red component of the pause color"
21148 msgstr "Инверсия"
21149
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21151 #, fuzzy
21152 msgid "Pause-Green"
21153 msgstr "Зеленый"
21154
21155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21156 msgid "Green component of the pause color"
21157 msgstr ""
21158
21159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21160 #, fuzzy
21161 msgid "Pause-Blue"
21162 msgstr "Приостановить"
21163
21164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21165 msgid "Blue component of the pause color"
21166 msgstr ""
21167
21168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21169 msgid "Pause-Fadesteps"
21170 msgstr ""
21171
21172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21173 msgid ""
21174 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21175 msgstr ""
21176
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21178 #, fuzzy
21179 msgid "End-Red"
21180 msgstr "Красный"
21181
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21183 msgid "Red component of the shutdown color"
21184 msgstr ""
21185
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21187 #, fuzzy
21188 msgid "End-Green"
21189 msgstr "Зеленый"
21190
21191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21192 msgid "Green component of the shutdown color"
21193 msgstr ""
21194
21195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21196 #, fuzzy
21197 msgid "End-Blue"
21198 msgstr "Голубой"
21199
21200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21201 msgid "Blue component of the shutdown color"
21202 msgstr ""
21203
21204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21205 msgid "End-Fadesteps"
21206 msgstr ""
21207
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21209 msgid ""
21210 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21211 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21212 msgstr ""
21213
21214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21215 msgid "Use Software White adjust"
21216 msgstr ""
21217
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21219 msgid ""
21220 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21221 msgstr ""
21222
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21224 #, fuzzy
21225 msgid "White Red"
21226 msgstr "Белый"
21227
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21229 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21230 msgstr ""
21231
21232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21233 #, fuzzy
21234 msgid "White Green"
21235 msgstr "Белый"
21236
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21238 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21239 msgstr ""
21240
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21242 #, fuzzy
21243 msgid "White Blue"
21244 msgstr "Белый"
21245
21246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21247 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21248 msgstr ""
21249
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21251 msgid "Serial Port/Device"
21252 msgstr ""
21253
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21255 msgid ""
21256 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21257 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21258 msgstr ""
21259
21260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21261 msgid "Edge Weightning"
21262 msgstr ""
21263
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21265 msgid ""
21266 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21267 "the frame."
21268 msgstr ""
21269
21270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21271 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21272 msgstr ""
21273
21274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21275 #, fuzzy
21276 msgid "Darkness Limit"
21277 msgstr "Коррекция темных участков"
21278
21279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21280 msgid ""
21281 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21282 "than one for letterboxed videos."
21283 msgstr ""
21284
21285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21286 msgid "Hue windowing"
21287 msgstr ""
21288
21289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21291 #, fuzzy
21292 msgid "Used for statistics."
21293 msgstr "Собирать статистику"
21294
21295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21296 msgid "Sat windowing"
21297 msgstr ""
21298
21299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21300 #, fuzzy
21301 msgid "Filter length (ms)"
21302 msgstr "Фильтры"
21303
21304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21305 msgid ""
21306 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21307 msgstr ""
21308
21309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21310 #, fuzzy
21311 msgid "Filter threshold"
21312 msgstr "Порог"
21313
21314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21315 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21316 msgstr ""
21317
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21319 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21320 msgstr ""
21321
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21323 msgid "Filter Smoothness"
21324 msgstr ""
21325
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21327 #, fuzzy
21328 msgid "Filter mode"
21329 msgstr "Фильтры"
21330
21331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21332 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21333 msgstr ""
21334
21335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21336 #, fuzzy
21337 msgid "No Filtering"
21338 msgstr "Видео фильтры"
21339
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21341 #, fuzzy
21342 msgid "Combined"
21343 msgstr "Комедия"
21344
21345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21346 #, fuzzy
21347 msgid "Percent"
21348 msgstr "Предустановка"
21349
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21351 #, fuzzy
21352 msgid "Frame delay"
21353 msgstr "Частота кадров"
21354
21355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21356 msgid ""
21357 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21358 "20ms should do the trick."
21359 msgstr ""
21360
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21362 #, fuzzy
21363 msgid "Channel summary"
21364 msgstr "Микшер каналов"
21365
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21367 #, fuzzy
21368 msgid "Channel left"
21369 msgstr "Название канала"
21370
21371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21372 #, fuzzy
21373 msgid "Channel right"
21374 msgstr "Канал"
21375
21376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21377 #, fuzzy
21378 msgid "Channel top"
21379 msgstr "Канал"
21380
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21382 #, fuzzy
21383 msgid "Channel bottom"
21384 msgstr "Название канала"
21385
21386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21387 msgid ""
21388 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21389 msgstr ""
21390
21391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21392 #, fuzzy
21393 msgid "disabled"
21394 msgstr "Отключить"
21395
21396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21397 #, fuzzy
21398 msgid "summary"
21399 msgstr "Сводка"
21400
21401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21402 #, fuzzy
21403 msgid "left"
21404 msgstr "Левый"
21405
21406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21407 #, fuzzy
21408 msgid "right"
21409 msgstr "Правый"
21410
21411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21412 #, fuzzy
21413 msgid "top"
21414 msgstr "Остановить"
21415
21416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21417 #, fuzzy
21418 msgid "bottom"
21419 msgstr "Снизу"
21420
21421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21422 #, fuzzy
21423 msgid "Summary gradient"
21424 msgstr "Градиент"
21425
21426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21427 #, fuzzy
21428 msgid "Left gradient"
21429 msgstr "Градиент"
21430
21431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21432 #, fuzzy
21433 msgid "Right gradient"
21434 msgstr "Градиент"
21435
21436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21437 #, fuzzy
21438 msgid "Top gradient"
21439 msgstr "Градиент"
21440
21441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21442 #, fuzzy
21443 msgid "Bottom gradient"
21444 msgstr "Градиент"
21445
21446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21447 msgid ""
21448 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21449 msgstr ""
21450
21451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21452 #, fuzzy
21453 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21454 msgstr "Имя файла для сохранения"
21455
21456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21457 msgid ""
21458 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21459 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21460 msgstr ""
21461
21462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21463 msgid "Use built-in AtmoLight"
21464 msgstr ""
21465
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21467 msgid ""
21468 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21469 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21470 msgstr ""
21471
21472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21473 msgid "AtmoLight Filter"
21474 msgstr ""
21475
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21477 msgid "AtmoLight"
21478 msgstr ""
21479
21480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21481 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21482 msgstr ""
21483
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21485 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21486 msgstr ""
21487
21488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21489 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21490 msgstr ""
21491
21492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21493 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21494 msgstr ""
21495
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21497 #, fuzzy
21498 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21499 msgstr "Настройки главного интерфейса"
21500
21501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21502 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21503 msgstr ""
21504
21505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21506 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21507 msgstr ""
21508
21509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21510 msgid "Change gradients"
21511 msgstr ""
21512
21513 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21514 #, fuzzy
21515 msgid "Number of time to blend"
21516 msgstr "Количество полос"
21517
21518 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21519 #, fuzzy
21520 msgid "The number of time the blend will be performed"
21521 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
21522
21523 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Alpha of the blended image"
21526 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
21527
21528 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21529 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21530 msgstr ""
21531
21532 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21533 msgid "Image to be blended onto"
21534 msgstr ""
21535
21536 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21537 #, fuzzy
21538 msgid "The image which will be used to blend onto"
21539 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
21540
21541 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21542 #, fuzzy
21543 msgid "Chroma for the base image"
21544 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
21545
21546 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21547 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21548 msgstr ""
21549
21550 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21551 msgid "Image which will be blended."
21552 msgstr ""
21553
21554 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21555 msgid "The image blended onto the base image"
21556 msgstr ""
21557
21558 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21559 #, fuzzy
21560 msgid "Chroma for the blend image"
21561 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
21562
21563 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21564 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21565 msgstr ""
21566
21567 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21568 msgid "Blending benchmark filter"
21569 msgstr ""
21570
21571 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21572 msgid "blendbench"
21573 msgstr ""
21574
21575 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21576 #, fuzzy
21577 msgid "Benchmarking"
21578 msgstr "Коррекция краев"
21579
21580 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21581 #, fuzzy
21582 msgid "Base image"
21583 msgstr "Изображения в рассылках"
21584
21585 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21586 #, fuzzy
21587 msgid "Blend image"
21588 msgstr "Изображения в рассылках"
21589
21590 #: modules/video_filter/blend.c:45
21591 msgid "Video pictures blending"
21592 msgstr "Смешивание изображение"
21593
21594 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21595 #, fuzzy
21596 msgid ""
21597 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21598 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21599 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21600 "default)."
21601 msgstr ""
21602 "Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
21603 "замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
21604
21605 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21606 msgid "Bluescreen U value"
21607 msgstr "Значение U синего экрана"
21608
21609 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21610 msgid ""
21611 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21612 "Defaults to 120 for blue."
21613 msgstr ""
21614 "Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
21615 "255. По-умолчанию 120 для синего."
21616
21617 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21618 msgid "Bluescreen V value"
21619 msgstr "Значение V синего экрана"
21620
21621 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21622 msgid ""
21623 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21624 "Defaults to 90 for blue."
21625 msgstr ""
21626 "Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
21627 "255. По-умолчанию 120 для синего."
21628
21629 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21630 msgid "Bluescreen U tolerance"
21631 msgstr "Отключение U синего экрана"
21632
21633 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21634 msgid ""
21635 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21636 "value between 10 and 20 seems sensible."
21637 msgstr ""
21638 "Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
21639 "подходящие значения от 10 до 20."
21640
21641 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21642 msgid "Bluescreen V tolerance"
21643 msgstr "Отключение V синего экрана"
21644
21645 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21646 msgid ""
21647 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21648 "value between 10 and 20 seems sensible."
21649 msgstr ""
21650 "Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
21651 "подходящие значения от 10 до 20."
21652
21653 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21654 #, fuzzy
21655 msgid "Bluescreen video filter"
21656 msgstr "Обрезание"
21657
21658 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21659 msgid "Bluescreen"
21660 msgstr "Синий экран"
21661
21662 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21663 #: modules/video_output/image.c:56
21664 msgid "Image width"
21665 msgstr "Ширина изображения"
21666
21667 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21668 #: modules/video_output/image.c:61
21669 msgid "Image height"
21670 msgstr "Высота изображения"
21671
21672 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21673 #, fuzzy
21674 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21675 msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
21676
21677 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21678 #, fuzzy
21679 msgid "Automatically resize and padd a video"
21680 msgstr "Автоматически загружать файлы"
21681
21682 #: modules/video_filter/chain.c:43
21683 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21684 msgstr ""
21685
21686 #: modules/video_filter/clone.c:59
21687 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21688 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
21689
21690 #: modules/video_filter/clone.c:62
21691 msgid "Video output modules"
21692 msgstr "Модули вывода видео"
21693
21694 #: modules/video_filter/clone.c:63
21695 msgid ""
21696 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21697 "separated list of modules."
21698 msgstr ""
21699 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
21700 "модулей, разделенный запятыми."
21701
21702 #: modules/video_filter/clone.c:69
21703 msgid "Clone video filter"
21704 msgstr "Клонирование"
21705
21706 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21707 #, fuzzy
21708 msgid ""
21709 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21710 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21711 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21712 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21713 msgstr ""
21714 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
21715 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
21716 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
21717 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
21718
21719 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21720 #, fuzzy
21721 msgid "Color threshold filter"
21722 msgstr "Клонирование"
21723
21724 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Saturaton threshold"
21727 msgstr "Порог яркости"
21728
21729 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Similarity threshold"
21732 msgstr "Порог"
21733
21734 #: modules/video_filter/crop.c:73
21735 msgid "Crop geometry (pixels)"
21736 msgstr "Размеры для обрезания"
21737
21738 #: modules/video_filter/crop.c:74
21739 msgid ""
21740 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21741 "<left offset> + <top offset>."
21742 msgstr ""
21743 "Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x <высота> "
21744 "+ <смещение слева> + <смещение справа>."
21745
21746 #: modules/video_filter/crop.c:76
21747 msgid "Automatic cropping"
21748 msgstr "Автоматическое обрезание"
21749
21750 #: modules/video_filter/crop.c:77
21751 #, fuzzy
21752 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21753 msgstr "Автоматически обрезать черные края."
21754
21755 #: modules/video_filter/crop.c:80
21756 msgid "Ratio max (x 1000)"
21757 msgstr ""
21758
21759 #: modules/video_filter/crop.c:81
21760 msgid ""
21761 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21762 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21763 "4/3."
21764 msgstr ""
21765
21766 #: modules/video_filter/crop.c:83
21767 #, fuzzy
21768 msgid "Manual ratio"
21769 msgstr "Насыщенность"
21770
21771 #: modules/video_filter/crop.c:84
21772 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21773 msgstr ""
21774
21775 #: modules/video_filter/crop.c:86
21776 #, fuzzy
21777 msgid "Number of images for change"
21778 msgstr "Количество выходных каналов"
21779
21780 #: modules/video_filter/crop.c:87
21781 msgid ""
21782 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21783 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21784 "trigger recrop."
21785 msgstr ""
21786
21787 #: modules/video_filter/crop.c:89
21788 #, fuzzy
21789 msgid "Number of lines for change"
21790 msgstr "Количество выходных каналов"
21791
21792 #: modules/video_filter/crop.c:90
21793 msgid ""
21794 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21795 "that ratio changed and trigger recrop."
21796 msgstr ""
21797
21798 #: modules/video_filter/crop.c:92
21799 #, fuzzy
21800 msgid "Number of non black pixels "
21801 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
21802
21803 #: modules/video_filter/crop.c:93
21804 msgid ""
21805 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21806 msgstr ""
21807
21808 #: modules/video_filter/crop.c:96
21809 msgid "Skip percentage (%)"
21810 msgstr ""
21811
21812 #: modules/video_filter/crop.c:97
21813 msgid ""
21814 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21815 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21816 msgstr ""
21817
21818 #: modules/video_filter/crop.c:99
21819 #, fuzzy
21820 msgid "Luminance threshold "
21821 msgstr "Порог яркости"
21822
21823 #: modules/video_filter/crop.c:100
21824 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21825 msgstr ""
21826
21827 #: modules/video_filter/crop.c:104
21828 msgid "Crop video filter"
21829 msgstr "Обрезание"
21830
21831 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21832 #, fuzzy
21833 msgid "Cropping failed"
21834 msgstr "Обрезание"
21835
21836 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21837 #, fuzzy
21838 msgid "VLC could not open the video output module."
21839 msgstr "Остановить поток"
21840
21841 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21842 #, fuzzy
21843 msgid "Pixels to crop from top"
21844 msgstr "Обрезать (сверху)"
21845
21846 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21847 #, fuzzy
21848 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21849 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
21850
21851 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21852 #, fuzzy
21853 msgid "Pixels to crop from bottom"
21854 msgstr "Обрезать (снизу)"
21855
21856 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21857 #, fuzzy
21858 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21859 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
21860
21861 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21862 #, fuzzy
21863 msgid "Pixels to crop from left"
21864 msgstr "Обрезать (слева)"
21865
21866 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21867 #, fuzzy
21868 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21869 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
21870
21871 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21872 #, fuzzy
21873 msgid "Pixels to crop from right"
21874 msgstr "Обрезать (справа)"
21875
21876 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21877 #, fuzzy
21878 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21879 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
21880
21881 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21882 #, fuzzy
21883 msgid "Pixels to padd to top"
21884 msgstr "Смещение (сверху)"
21885
21886 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21887 #, fuzzy
21888 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21889 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
21890
21891 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21892 #, fuzzy
21893 msgid "Pixels to padd to bottom"
21894 msgstr "Смещение (снизу)"
21895
21896 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21899 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
21900
21901 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Pixels to padd to left"
21904 msgstr "Смещение (слева)"
21905
21906 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21907 #, fuzzy
21908 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21909 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
21910
21911 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21912 #, fuzzy
21913 msgid "Pixels to padd to right"
21914 msgstr "Смещение (справа)"
21915
21916 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21917 #, fuzzy
21918 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21919 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
21920
21921 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21922 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21923 msgid "Video scaling filter"
21924 msgstr "Масштабирование"
21925
21926 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21927 #, fuzzy
21928 msgid "Padd"
21929 msgstr "Приостановлено"
21930
21931 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21932 msgid "Deinterlace mode"
21933 msgstr "Режим деинтерлейса"
21934
21935 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21936 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21937 msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
21938
21939 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21940 msgid "Streaming deinterlace mode"
21941 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
21942
21943 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21944 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21945 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
21946
21947 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21948 msgid "Deinterlacing video filter"
21949 msgstr "Деинтерлейс"
21950
21951 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21952 #, fuzzy
21953 msgid "Input FIFO"
21954 msgstr "Ввод"
21955
21956 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21957 msgid "FIFO which will be read for commands"
21958 msgstr ""
21959
21960 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21961 #, fuzzy
21962 msgid "Output FIFO"
21963 msgstr "Вывод"
21964
21965 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21966 #, fuzzy
21967 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21968 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
21969
21970 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21971 #, fuzzy
21972 msgid "Dynamic video overlay"
21973 msgstr "Видео декодер Dirac"
21974
21975 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21976 #, fuzzy
21977 msgid "Overlay"
21978 msgstr "Наложения"
21979
21980 #: modules/video_filter/erase.c:55
21981 #, fuzzy
21982 msgid "Image mask"
21983 msgstr "Настройка изображения"
21984
21985 #: modules/video_filter/erase.c:56
21986 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21987 msgstr ""
21988
21989 #: modules/video_filter/erase.c:59
21990 #, fuzzy
21991 msgid "X coordinate of the mask."
21992 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
21993
21994 #: modules/video_filter/erase.c:61
21995 #, fuzzy
21996 msgid "Y coordinate of the mask."
21997 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
21998
21999 #: modules/video_filter/erase.c:66
22000 #, fuzzy
22001 msgid "Erase video filter"
22002 msgstr "Стена"
22003
22004 #: modules/video_filter/erase.c:67
22005 #, fuzzy
22006 msgid "Erase"
22007 msgstr "Загрузить"
22008
22009 #: modules/video_filter/extract.c:63
22010 #, fuzzy
22011 msgid "RGB component to extract"
22012 msgstr "Инверсия"
22013
22014 #: modules/video_filter/extract.c:64
22015 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22016 msgstr ""
22017
22018 #: modules/video_filter/extract.c:75
22019 #, fuzzy
22020 msgid "Extract RGB component video filter"
22021 msgstr "Инверсия"
22022
22023 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22024 #, fuzzy
22025 msgid "video-filter-event"
22026 msgstr "Видео фильтр"
22027
22028 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22029 msgid "Gaussian's std deviation"
22030 msgstr ""
22031
22032 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22033 msgid ""
22034 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22035 "to 3*sigma away in any direction."
22036 msgstr ""
22037
22038 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22039 #, fuzzy
22040 msgid "Gaussian blur video filter"
22041 msgstr "Инверсия"
22042
22043 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22044 #, fuzzy
22045 msgid "Gaussian Blur"
22046 msgstr "Русский"
22047
22048 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22049 msgid "Distort mode"
22050 msgstr "Режим шума"
22051
22052 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22053 #, fuzzy
22054 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22055 msgstr ""
22056 "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", \"граница"
22057 "\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
22058
22059 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22060 msgid "Gradient image type"
22061 msgstr "Тип градиента"
22062
22063 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22064 msgid ""
22065 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22066 "keep colors."
22067 msgstr ""
22068 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
22069 "цвета как есть."
22070
22071 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22072 msgid "Apply cartoon effect"
22073 msgstr "Применить эффект мультфильма"
22074
22075 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22076 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22077 msgstr ""
22078 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
22079 "\"граница\"."
22080
22081 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22082 msgid "Edge"
22083 msgstr "Граница"
22084
22085 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22086 msgid "Hough"
22087 msgstr "Сухожилие"
22088
22089 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22090 #, fuzzy
22091 msgid "Gradient video filter"
22092 msgstr "Инверсия"
22093
22094 #: modules/video_filter/grain.c:53
22095 #, fuzzy
22096 msgid "Grain video filter"
22097 msgstr "Инверсия"
22098
22099 #: modules/video_filter/grain.c:54
22100 #, fuzzy
22101 msgid "Grain"
22102 msgstr "Градиент"
22103
22104 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22105 msgid "FFmpeg video filter"
22106 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
22107
22108 #: modules/video_filter/invert.c:51
22109 msgid "Invert video filter"
22110 msgstr "Инверсия"
22111
22112 #: modules/video_filter/invert.c:52
22113 msgid "Color inversion"
22114 msgstr "Тип инверсии"
22115
22116 #: modules/video_filter/logo.c:71
22117 msgid "Logo filenames"
22118 msgstr "Имя файла логотипа"
22119
22120 #: modules/video_filter/logo.c:72
22121 msgid ""
22122 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22123 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22124 "simply enter its filename."
22125 msgstr ""
22126 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
22127 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
22128 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
22129
22130 #: modules/video_filter/logo.c:75
22131 msgid "Logo animation # of loops"
22132 msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
22133
22134 #: modules/video_filter/logo.c:76
22135 #, fuzzy
22136 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22137 msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
22138
22139 #: modules/video_filter/logo.c:78
22140 msgid "Logo individual image time in ms"
22141 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
22142
22143 #: modules/video_filter/logo.c:79
22144 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22145 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
22146
22147 #: modules/video_filter/logo.c:82
22148 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22149 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
22150
22151 #: modules/video_filter/logo.c:85
22152 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22153 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
22154
22155 #: modules/video_filter/logo.c:87
22156 msgid "Transparency of the logo"
22157 msgstr "Прозрачность логотипа"
22158
22159 #: modules/video_filter/logo.c:88
22160 msgid ""
22161 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22162 "opacity)."
22163 msgstr ""
22164 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
22165 "полной непрозрачности)."
22166
22167 #: modules/video_filter/logo.c:90
22168 msgid "Logo position"
22169 msgstr "Позиция логотипа"
22170
22171 #: modules/video_filter/logo.c:92
22172 msgid ""
22173 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22174 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22175 msgstr ""
22176 "Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
22177 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22178 "например 6 = сверху-слева)."
22179
22180 #: modules/video_filter/logo.c:104
22181 msgid "Logo video filter"
22182 msgstr "Логотип"
22183
22184 #: modules/video_filter/logo.c:106
22185 msgid "Logo overlay"
22186 msgstr "Логотипа"
22187
22188 #: modules/video_filter/logo.c:127
22189 msgid "Logo sub filter"
22190 msgstr "Логотип"
22191
22192 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22193 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22194 msgstr "Лупа"
22195
22196 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22197 msgid "Magnify"
22198 msgstr "Увеличение"
22199
22200 #: modules/video_filter/marq.c:88
22201 msgid ""
22202 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22203 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22204 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22205 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22206 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22207 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22208 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22209 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22210 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22211 msgstr ""
22212
22213 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22214 msgid "X offset, from the left screen edge."
22215 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
22216
22217 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22218 msgid "Y offset, down from the top."
22219 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
22220
22221 #: modules/video_filter/marq.c:107
22222 msgid "Timeout"
22223 msgstr "Задержка"
22224
22225 #: modules/video_filter/marq.c:108
22226 msgid ""
22227 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22228 "(remains forever)."
22229 msgstr ""
22230 "Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. Значение "
22231 "по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
22232
22233 #: modules/video_filter/marq.c:111
22234 #, fuzzy
22235 msgid "Refresh period in ms"
22236 msgstr "Обновить список"
22237
22238 #: modules/video_filter/marq.c:112
22239 msgid ""
22240 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22241 "using meta data or time format string sequences."
22242 msgstr ""
22243
22244 #: modules/video_filter/marq.c:128
22245 msgid "Marquee position"
22246 msgstr "Позиция бегущей строки"
22247
22248 #: modules/video_filter/marq.c:130
22249 msgid ""
22250 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22251 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22252 "6 = top-right)."
22253 msgstr ""
22254 "Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
22255 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22256 "например 6 = сверху-слева)."
22257
22258 #: modules/video_filter/marq.c:146
22259 msgid "Marquee"
22260 msgstr "Бегущая строка"
22261
22262 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22263 msgid "Misc"
22264 msgstr "Прочее"
22265
22266 #: modules/video_filter/marq.c:175
22267 msgid "Marquee display"
22268 msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
22269
22270 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22271 msgid ""
22272 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22273 "opaque (default)."
22274 msgstr ""
22275 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
22276 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
22277
22278 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22279 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22280 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
22281
22282 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22283 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22284 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
22285
22286 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22287 msgid "Top left corner X coordinate"
22288 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
22289
22290 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22291 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22292 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
22293
22294 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22295 msgid "Top left corner Y coordinate"
22296 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
22297
22298 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22299 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22300 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
22301
22302 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22303 #, fuzzy
22304 msgid "Border width"
22305 msgstr "Ширина видео"
22306
22307 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22308 #, fuzzy
22309 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22310 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
22311
22312 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22313 #, fuzzy
22314 msgid "Border height"
22315 msgstr "Высота видео"
22316
22317 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22318 #, fuzzy
22319 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22320 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
22321
22322 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22323 msgid "Mosaic alignment"
22324 msgstr "Выравнивание мозаики"
22325
22326 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22327 msgid ""
22328 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22329 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22330 "6 = top-right)."
22331 msgstr ""
22332 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
22333 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22334 "например 6 = сверху-слева)."
22335
22336 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22337 msgid "Positioning method"
22338 msgstr "Метод позиционирования"
22339
22340 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22341 #, fuzzy
22342 msgid ""
22343 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22344 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22345 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22346 msgstr ""
22347 "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
22348 "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
22349 "предустановленное количество строк и столбцов."
22350
22351 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22352 #: modules/video_filter/wall.c:60
22353 msgid "Number of rows"
22354 msgstr "Количество строк"
22355
22356 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22357 #, fuzzy
22358 msgid ""
22359 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22360 "to \"fixed\")."
22361 msgstr ""
22362 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
22363 "позиционирования."
22364
22365 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22366 #: modules/video_filter/wall.c:56
22367 msgid "Number of columns"
22368 msgstr "Количество столбцов"
22369
22370 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22371 msgid ""
22372 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22373 "set to \"fixed\"."
22374 msgstr ""
22375 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
22376 "позиционирования."
22377
22378 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22379 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22380 msgstr "Сохранять соотношение сторон при масштабировании элементов мозаики."
22381
22382 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22383 msgid "Keep original size"
22384 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
22385
22386 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22387 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22388 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
22389
22390 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22391 msgid "Elements order"
22392 msgstr "Порядок элементов"
22393
22394 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22395 msgid ""
22396 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22397 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22398 "bridge\" module."
22399 msgstr ""
22400 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
22401 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
22402
22403 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22404 #, fuzzy
22405 msgid "Offsets in order"
22406 msgstr "Порядок элементов"
22407
22408 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22409 msgid ""
22410 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22411 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22412 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22413 msgstr ""
22414
22415 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22416 msgid ""
22417 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22418 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22419 "input."
22420 msgstr ""
22421 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответствии с "
22422 "указанным значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра "
22423 "необходимо также увеличить кэш."
22424
22425 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22426 msgid "fixed"
22427 msgstr "фиксированный"
22428
22429 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22430 #, fuzzy
22431 msgid "offsets"
22432 msgstr "Смещение по X"
22433
22434 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22435 msgid "Mosaic video sub filter"
22436 msgstr "Мозаика"
22437
22438 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22439 msgid "Mosaic"
22440 msgstr "Мозаика"
22441
22442 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22443 msgid "Blur factor (1-127)"
22444 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
22445
22446 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22447 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22448 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
22449
22450 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22451 msgid "Motion blur filter"
22452 msgstr "Размывание движением"
22453
22454 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22455 msgid "Motion detect video filter"
22456 msgstr "Детектор движения"
22457
22458 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22459 #, fuzzy
22460 msgid "Motion Detect"
22461 msgstr "Детектор движения"
22462
22463 #: modules/video_filter/noise.c:53
22464 #, fuzzy
22465 msgid "Noise video filter"
22466 msgstr "Клонирование"
22467
22468 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22469 #, fuzzy
22470 msgid "OpenCV face detection example filter"
22471 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
22472
22473 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22474 #, fuzzy
22475 msgid "OpenCV example"
22476 msgstr "Открыть файл"
22477
22478 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22479 msgid "Haar cascade filename"
22480 msgstr ""
22481
22482 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22483 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22484 msgstr ""
22485
22486 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22487 #, fuzzy
22488 msgid "Use input chroma unaltered"
22489 msgstr "Формат цветности"
22490
22491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22492 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22493 msgstr ""
22494
22495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22496 msgid "RGB32"
22497 msgstr ""
22498
22499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22500 #, fuzzy
22501 msgid "Don't display any video"
22502 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
22503
22504 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22505 #, fuzzy
22506 msgid "Display the input video"
22507 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
22508
22509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22510 #, fuzzy
22511 msgid "Display the processed video"
22512 msgstr "Воспроизвести поток"
22513
22514 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22515 msgid "Show only errors"
22516 msgstr ""
22517
22518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22519 msgid "Show errors and warnings"
22520 msgstr ""
22521
22522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22523 msgid "Show everything including debug messages"
22524 msgstr ""
22525
22526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22527 #, fuzzy
22528 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22529 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
22530
22531 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22532 #, fuzzy
22533 msgid "OpenCV"
22534 msgstr "Открыть"
22535
22536 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22537 #, fuzzy
22538 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22539 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
22540
22541 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22542 msgid ""
22543 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22544 "OpenCV filter"
22545 msgstr ""
22546
22547 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22548 #, fuzzy
22549 msgid "OpenCV filter chroma"
22550 msgstr "Открыть файл"
22551
22552 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22553 msgid ""
22554 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22555 msgstr ""
22556
22557 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22558 #, fuzzy
22559 msgid "Wrapper filter output"
22560 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
22561
22562 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22563 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22564 msgstr ""
22565
22566 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22567 #, fuzzy
22568 msgid "Wrapper filter verbosity"
22569 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
22570
22571 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22572 #, fuzzy
22573 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22574 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
22575
22576 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22577 #, fuzzy
22578 msgid "OpenCV internal filter name"
22579 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
22580
22581 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22582 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22583 msgstr ""
22584
22585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22586 msgid "Configuration file"
22587 msgstr "Файл конфигурации"
22588
22589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22590 #, fuzzy
22591 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22592 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
22593
22594 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22595 msgid "Path to OSD menu images"
22596 msgstr "Путь к изображениям OSD"
22597
22598 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22599 msgid ""
22600 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22601 "configuration file."
22602 msgstr ""
22603 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
22604 "указанное в файле конфигурации."
22605
22606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22607 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22608 msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
22609
22610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22611 msgid "Menu position"
22612 msgstr "Позиция меню"
22613
22614 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22615 msgid ""
22616 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22617 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22618 "6 = top-right)."
22619 msgstr ""
22620 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
22621 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22622 "например 6 = сверху-слева)."
22623
22624 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22625 msgid "Menu timeout"
22626 msgstr "Задержка"
22627
22628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22629 msgid ""
22630 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22631 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22632 "visible."
22633 msgstr ""
22634 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
22635 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
22636 "чтобы увидеть меню."
22637
22638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22639 msgid "Menu update interval"
22640 msgstr "Период обновления"
22641
22642 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22643 msgid ""
22644 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22645 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22646 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22647 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22648 msgstr ""
22649 "По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
22650 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
22651 "так как этот параметр может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 "
22652 "до 1000 мс."
22653
22654 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22655 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22656 msgstr ""
22657
22658 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22659 msgid ""
22660 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22661 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22662 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22663 "is fully transparent (value 0)."
22664 msgstr ""
22665
22666 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22667 msgid "On Screen Display menu"
22668 msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
22669
22670 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22671 #, fuzzy
22672 msgid ""
22673 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22674 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
22675
22676 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22677 #, fuzzy
22678 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22679 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
22680
22681 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22682 msgid "Active windows"
22683 msgstr "Активное окно"
22684
22685 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22686 #, fuzzy
22687 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22688 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
22689
22690 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22691 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22692 msgstr ""
22693
22694 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22695 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22696 msgstr ""
22697
22698 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22699 msgid ""
22700 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22701 "misalignment due to autoratio control)"
22702 msgstr ""
22703
22704 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22705 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22706 msgstr ""
22707
22708 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22709 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22710 msgstr ""
22711
22712 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22713 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22714 msgstr ""
22715
22716 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22717 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22718 msgstr ""
22719
22720 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22721 #, fuzzy
22722 msgid "Attenuation"
22723 msgstr "Насыщенность"
22724
22725 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22726 msgid ""
22727 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22728 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22729 msgstr ""
22730
22731 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22732 #, fuzzy
22733 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22734 msgstr "Насыщенность"
22735
22736 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22737 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22738 msgstr ""
22739
22740 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22741 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22742 msgstr ""
22743
22744 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22745 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22746 msgstr ""
22747
22748 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22749 #, fuzzy
22750 msgid "Attenuation, end (in %)"
22751 msgstr "Насыщенность"
22752
22753 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22754 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22755 msgstr ""
22756
22757 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22758 msgid "middle position (in %)"
22759 msgstr ""
22760
22761 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22762 msgid ""
22763 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22764 "of blended zone"
22765 msgstr ""
22766
22767 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22768 msgid "Gamma (Red) correction"
22769 msgstr ""
22770
22771 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22772 msgid ""
22773 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22774 msgstr ""
22775
22776 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22777 msgid "Gamma (Green) correction"
22778 msgstr ""
22779
22780 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22781 msgid ""
22782 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22783 msgstr ""
22784
22785 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22786 msgid "Gamma (Blue) correction"
22787 msgstr ""
22788
22789 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22790 msgid ""
22791 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22792 msgstr ""
22793
22794 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22795 msgid "Black Crush for Red"
22796 msgstr ""
22797
22798 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22799 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22800 msgstr ""
22801
22802 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22803 msgid "Black Crush for Green"
22804 msgstr ""
22805
22806 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22807 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22808 msgstr ""
22809
22810 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22811 msgid "Black Crush for Blue"
22812 msgstr ""
22813
22814 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22815 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22816 msgstr ""
22817
22818 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22819 msgid "White Crush for Red"
22820 msgstr ""
22821
22822 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22823 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22824 msgstr ""
22825
22826 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22827 msgid "White Crush for Green"
22828 msgstr ""
22829
22830 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22831 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22832 msgstr ""
22833
22834 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22835 msgid "White Crush for Blue"
22836 msgstr ""
22837
22838 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22839 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22840 msgstr ""
22841
22842 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22843 msgid "Black Level for Red"
22844 msgstr ""
22845
22846 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22847 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22848 msgstr ""
22849
22850 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22851 msgid "Black Level for Green"
22852 msgstr ""
22853
22854 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22855 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22856 msgstr ""
22857
22858 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22859 msgid "Black Level for Blue"
22860 msgstr ""
22861
22862 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22863 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22864 msgstr ""
22865
22866 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22867 msgid "White Level for Red"
22868 msgstr ""
22869
22870 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22871 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22872 msgstr ""
22873
22874 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22875 msgid "White Level for Green"
22876 msgstr ""
22877
22878 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22879 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22880 msgstr ""
22881
22882 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22883 msgid "White Level for Blue"
22884 msgstr ""
22885
22886 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22887 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22888 msgstr ""
22889
22890 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22891 #, fuzzy
22892 msgid "Xinerama option"
22893 msgstr "Настройки производительности"
22894
22895 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22896 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22897 msgstr ""
22898
22899 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22900 msgid "Post processing quality"
22901 msgstr "Качество постпроцессинга"
22902
22903 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22904 msgid ""
22905 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22906 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22907 "looking pictures."
22908 msgstr ""
22909 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
22910 "Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
22911 "красивую картину."
22912
22913 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22914 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22915 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
22916
22917 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22918 #, fuzzy
22919 msgid "Video post processing filter"
22920 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
22921
22922 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22923 #, fuzzy
22924 msgid "Lowest"
22925 msgstr "Медленно"
22926
22927 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22928 #, fuzzy
22929 msgid "Highest"
22930 msgstr "6 (Высокое)"
22931
22932 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22933 #, fuzzy
22934 msgid "Psychedelic video filter"
22935 msgstr "Стена"
22936
22937 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22938 #, fuzzy
22939 msgid "Number of puzzle rows"
22940 msgstr "Количество строк"
22941
22942 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22943 #, fuzzy
22944 msgid "Number of puzzle columns"
22945 msgstr "Количество столбцов"
22946
22947 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22948 msgid "Make one tile a black slot"
22949 msgstr ""
22950
22951 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22952 msgid ""
22953 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22954 msgstr ""
22955
22956 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22957 #, fuzzy
22958 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22959 msgstr "Деинтерлейс"
22960
22961 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22962 #, fuzzy
22963 msgid "Puzzle"
22964 msgstr "Пурпурный"
22965
22966 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22967 #, fuzzy
22968 msgid "VNC Host"
22969 msgstr "Адрес"
22970
22971 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22972 msgid "VNC hostname or IP address."
22973 msgstr ""
22974
22975 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22976 #, fuzzy
22977 msgid "VNC Port"
22978 msgstr "Формат VCD"
22979
22980 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22981 #, fuzzy
22982 msgid "VNC portnumber."
22983 msgstr "Номер адаптера XVideo"
22984
22985 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22986 #, fuzzy
22987 msgid "VNC Password"
22988 msgstr "Пароль"
22989
22990 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22991 #, fuzzy
22992 msgid "VNC password."
22993 msgstr "Пароль"
22994
22995 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22996 #, fuzzy
22997 msgid "VNC poll interval"
22998 msgstr "Интервал ключевых кадров"
22999
23000 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23001 msgid ""
23002 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23003 msgstr ""
23004
23005 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23006 #, fuzzy
23007 msgid "VNC polling"
23008 msgstr "Сейчас воспроизводится"
23009
23010 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23011 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23012 msgstr ""
23013
23014 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23015 #, fuzzy
23016 msgid "Mouse events"
23017 msgstr "Жесты"
23018
23019 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23020 msgid ""
23021 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23022 msgstr ""
23023
23024 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23025 msgid "Key events"
23026 msgstr ""
23027
23028 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23029 msgid "Send key events to VNC host."
23030 msgstr ""
23031
23032 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23033 msgid ""
23034 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23035 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23036 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23037 "is fully transparent (value 0)."
23038 msgstr ""
23039
23040 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23041 msgid "Remote-OSD over VNC"
23042 msgstr ""
23043
23044 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23045 #, fuzzy
23046 msgid "Remote-OSD"
23047 msgstr "Удалить"
23048
23049 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23050 #, fuzzy
23051 msgid "Ripple video filter"
23052 msgstr "Клонирование"
23053
23054 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23055 msgid "Angle in degrees"
23056 msgstr ""
23057
23058 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23059 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23060 msgstr ""
23061
23062 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23063 #, fuzzy
23064 msgid "Rotate video filter"
23065 msgstr "Стена"
23066
23067 #: modules/video_filter/rss.c:129
23068 msgid "Feed URLs"
23069 msgstr "URL рассылок"
23070
23071 #: modules/video_filter/rss.c:130
23072 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23073 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
23074
23075 #: modules/video_filter/rss.c:131
23076 msgid "Speed of feeds"
23077 msgstr "Скорость рассылок"
23078
23079 #: modules/video_filter/rss.c:132
23080 #, fuzzy
23081 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23082 msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
23083
23084 #: modules/video_filter/rss.c:133
23085 msgid "Max length"
23086 msgstr "Максимальная длина"
23087
23088 #: modules/video_filter/rss.c:134
23089 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23090 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
23091
23092 #: modules/video_filter/rss.c:136
23093 msgid "Refresh time"
23094 msgstr "Время обновления"
23095
23096 #: modules/video_filter/rss.c:137
23097 msgid ""
23098 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23099 "feeds are never updated."
23100 msgstr ""
23101 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
23102 "обновляться не будут."
23103
23104 #: modules/video_filter/rss.c:139
23105 msgid "Feed images"
23106 msgstr "Изображения в рассылках"
23107
23108 #: modules/video_filter/rss.c:140
23109 msgid "Display feed images if available."
23110 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
23111
23112 #: modules/video_filter/rss.c:147
23113 msgid ""
23114 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23115 "totally opaque."
23116 msgstr ""
23117 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
23118 "полностью непрозрачный."
23119
23120 #: modules/video_filter/rss.c:160
23121 msgid "Text position"
23122 msgstr "Позиция текста"
23123
23124 #: modules/video_filter/rss.c:162
23125 msgid ""
23126 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23127 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23128 "right)."
23129 msgstr ""
23130 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
23131 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
23132 "например 6 = сверху-слева)."
23133
23134 #: modules/video_filter/rss.c:166
23135 #, fuzzy
23136 msgid "Title display mode"
23137 msgstr "Дисплей X11"
23138
23139 #: modules/video_filter/rss.c:167
23140 msgid ""
23141 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23142 "images are enabled, 1 otherwise."
23143 msgstr ""
23144
23145 #: modules/video_filter/rss.c:182
23146 msgid "Don't show"
23147 msgstr ""
23148
23149 #: modules/video_filter/rss.c:182
23150 #, fuzzy
23151 msgid "Always visible"
23152 msgstr "Всегда пересоздавать"
23153
23154 #: modules/video_filter/rss.c:182
23155 msgid "Scroll with feed"
23156 msgstr ""
23157
23158 #: modules/video_filter/rss.c:222
23159 msgid "RSS and Atom feed display"
23160 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
23161
23162 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23163 msgid "RV32 conversion filter"
23164 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
23165
23166 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23167 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23168 msgstr ""
23169
23170 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23171 #, fuzzy
23172 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23173 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
23174
23175 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23176 msgid "Augment contrast between contours."
23177 msgstr ""
23178
23179 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23180 #, fuzzy
23181 msgid "Sharpen video filter"
23182 msgstr "Обрезание"
23183
23184 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23185 msgid "Scaling mode"
23186 msgstr "Режим масштабирования"
23187
23188 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23189 msgid "Scaling mode to use."
23190 msgstr "Режим масштабирования."
23191
23192 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23193 msgid "Fast bilinear"
23194 msgstr "Быстрое билинейное"
23195
23196 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23197 msgid "Bilinear"
23198 msgstr "Билинейное"
23199
23200 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23201 msgid "Bicubic (good quality)"
23202 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
23203
23204 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23205 msgid "Experimental"
23206 msgstr "Экспериментальное"
23207
23208 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23209 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23210 msgstr "Ближайший сосед (плохое качество)"
23211
23212 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23213 msgid "Area"
23214 msgstr "Областное"
23215
23216 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23217 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23218 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
23219
23220 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23221 msgid "Gauss"
23222 msgstr "Гауссово"
23223
23224 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23225 msgid "SincR"
23226 msgstr "SincR"
23227
23228 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23229 msgid "Lanczos"
23230 msgstr "Lanczos"
23231
23232 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23233 msgid "Bicubic spline"
23234 msgstr "Бикубическое кривыми"
23235
23236 #: modules/video_filter/transform.c:65
23237 msgid "Transform type"
23238 msgstr "Тип трансформации"
23239
23240 #: modules/video_filter/transform.c:66
23241 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23242 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
23243
23244 #: modules/video_filter/transform.c:69
23245 msgid "Rotate by 90 degrees"
23246 msgstr "Повернуть на 90 градусов"
23247
23248 #: modules/video_filter/transform.c:70
23249 msgid "Rotate by 180 degrees"
23250 msgstr "Повернуть на 180 градусов"
23251
23252 #: modules/video_filter/transform.c:70
23253 msgid "Rotate by 270 degrees"
23254 msgstr "Повернуть на 270 градусов"
23255
23256 #: modules/video_filter/transform.c:71
23257 msgid "Flip horizontally"
23258 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
23259
23260 #: modules/video_filter/transform.c:71
23261 msgid "Flip vertically"
23262 msgstr "Повернуть по-вертикали"
23263
23264 #: modules/video_filter/transform.c:76
23265 msgid "Video transformation filter"
23266 msgstr "Трансформация"
23267
23268 #: modules/video_filter/wall.c:57
23269 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23270 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
23271
23272 #: modules/video_filter/wall.c:61
23273 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23274 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
23275
23276 #: modules/video_filter/wall.c:65
23277 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23278 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
23279
23280 #: modules/video_filter/wall.c:68
23281 msgid "Element aspect ratio"
23282 msgstr "Соотношение сторон элемента"
23283
23284 #: modules/video_filter/wall.c:69
23285 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23286 msgstr "Соотношение сторон каждого элемента стены."
23287
23288 #: modules/video_filter/wall.c:75
23289 msgid "Wall video filter"
23290 msgstr "Стена"
23291
23292 #: modules/video_filter/wall.c:76
23293 msgid "Image wall"
23294 msgstr "Изображение стены"
23295
23296 #: modules/video_filter/wave.c:54
23297 #, fuzzy
23298 msgid "Wave video filter"
23299 msgstr "Стена"
23300
23301 #: modules/video_output/aa.c:58
23302 msgid "ASCII Art"
23303 msgstr "Изображение ASCII"
23304
23305 #: modules/video_output/aa.c:61
23306 msgid "ASCII-art video output"
23307 msgstr "Вывод видео через ASCII"
23308
23309 #: modules/video_output/caca.c:83
23310 msgid "Color ASCII art video output"
23311 msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
23312
23313 #: modules/video_output/directfb.c:72
23314 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23315 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
23316
23317 #: modules/video_output/fb.c:82
23318 msgid "Run fb on current tty."
23319 msgstr ""
23320
23321 #: modules/video_output/fb.c:84
23322 msgid ""
23323 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23324 "handling with caution)"
23325 msgstr ""
23326
23327 #: modules/video_output/fb.c:95
23328 #, fuzzy
23329 msgid "Framebuffer resolution to use."
23330 msgstr "Устройство фреймбуфера"
23331
23332 #: modules/video_output/fb.c:97
23333 msgid ""
23334 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23335 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23336 msgstr ""
23337
23338 #: modules/video_output/fb.c:100
23339 #, fuzzy
23340 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23341 msgstr "Устройство фреймбуфера"
23342
23343 #: modules/video_output/fb.c:102
23344 msgid ""
23345 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23346 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23347 "in software."
23348 msgstr ""
23349
23350 #: modules/video_output/fb.c:121
23351 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23352 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
23353
23354 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23355 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23356 msgid "X11 display"
23357 msgstr "Дисплей X11"
23358
23359 #: modules/video_output/ggi.c:61
23360 msgid ""
23361 "X11 hardware display to use.\n"
23362 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23363 msgstr ""
23364 "Используемый дисплей X11.\n"
23365 "По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
23366
23367 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23368 msgid "HD1000 video output"
23369 msgstr "Вывод видео через HD1000"
23370
23371 #: modules/video_output/image.c:53
23372 msgid "Image format"
23373 msgstr "Формат изображения"
23374
23375 #: modules/video_output/image.c:54
23376 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23377 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
23378
23379 #: modules/video_output/image.c:57
23380 msgid ""
23381 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23382 "characteristics."
23383 msgstr ""
23384 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
23385 "ширину под характеристики видео."
23386
23387 #: modules/video_output/image.c:62
23388 msgid ""
23389 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23390 "video characteristics."
23391 msgstr ""
23392 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
23393 "высоту под характеристики видео."
23394
23395 #: modules/video_output/image.c:66
23396 msgid "Recording ratio"
23397 msgstr "Частота записи"
23398
23399 #: modules/video_output/image.c:67
23400 msgid ""
23401 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23402 msgstr ""
23403 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
23404 "третье изображение."
23405
23406 #: modules/video_output/image.c:70
23407 msgid "Filename prefix"
23408 msgstr "Префикс имени файла"
23409
23410 #: modules/video_output/image.c:71
23411 msgid ""
23412 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23413 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23414 msgstr "Префикс имен файлов с изображениями."
23415
23416 #: modules/video_output/image.c:75
23417 msgid "Always write to the same file"
23418 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
23419
23420 #: modules/video_output/image.c:76
23421 msgid ""
23422 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23423 "this case, the number is not appended to the filename."
23424 msgstr ""
23425 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
23426 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
23427 "файла."
23428
23429 #: modules/video_output/image.c:87
23430 msgid "Image video output"
23431 msgstr "Вывод видео в изображения"
23432
23433 #: modules/video_output/mga.c:62
23434 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23435 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
23436
23437 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23438 #, fuzzy
23439 msgid "DirectX 3D video output"
23440 msgstr "Видео вывод через DirectX"
23441
23442 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23443 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23444 msgstr "Использовать аппаратное преобразование YUV->RGB"
23445
23446 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23447 msgid ""
23448 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23449 "doesn't have any effect when using overlays."
23450 msgstr ""
23451 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
23452 "не действует при использовании слоев."
23453
23454 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23455 msgid "Use video buffers in system memory"
23456 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
23457
23458 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23459 msgid ""
23460 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23461 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23462 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23463 "doesn't have any effect when using overlays."
23464 msgstr ""
23465 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
23466 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
23467 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
23468
23469 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23470 msgid "Use triple buffering for overlays"
23471 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
23472
23473 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23474 msgid ""
23475 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23476 "better video quality (no flickering)."
23477 msgstr ""
23478 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
23479 "качество изображения (без мигания)ю"
23480
23481 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23482 msgid "Name of desired display device"
23483 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
23484
23485 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23486 msgid ""
23487 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23488 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23489 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23490 msgstr ""
23491 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
23492 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
23493 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23494
23495 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23496 msgid "Enable wallpaper mode "
23497 msgstr "Видео на рабочем столе"
23498
23499 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23500 msgid ""
23501 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23502 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23503 "desktop must not already have a wallpaper."
23504 msgstr ""
23505 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
23506 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
23507 "без обоев."
23508
23509 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23510 msgid "DirectX video output"
23511 msgstr "Видео вывод через DirectX"
23512
23513 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23514 msgid "Wallpaper"
23515 msgstr "Видео на рабочем столе"
23516
23517 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23518 msgid "OpenGL video output"
23519 msgstr "Вывод видео OpenGL"
23520
23521 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23522 msgid "Windows GAPI video output"
23523 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
23524
23525 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23526 msgid "Windows GDI video output"
23527 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
23528
23529 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23530 msgid "Cube"
23531 msgstr "Куб"
23532
23533 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23534 msgid "Transparent Cube"
23535 msgstr "Прозрачный куб"
23536
23537 #: modules/video_output/opengl.c:127
23538 msgid "Cylinder"
23539 msgstr "Цилиндр"
23540
23541 #: modules/video_output/opengl.c:127
23542 msgid "Torus"
23543 msgstr "Тор"
23544
23545 #: modules/video_output/opengl.c:127
23546 msgid "Sphere"
23547 msgstr "Сфера"
23548
23549 #: modules/video_output/opengl.c:127
23550 msgid "SQUAREXY"
23551 msgstr "SQUAREXY"
23552
23553 #: modules/video_output/opengl.c:127
23554 msgid "SQUARER"
23555 msgstr "SQUARER"
23556
23557 #: modules/video_output/opengl.c:127
23558 msgid "ASINXY"
23559 msgstr "ASINXY"
23560
23561 #: modules/video_output/opengl.c:127
23562 msgid "ASINR"
23563 msgstr "ASINR"
23564
23565 #: modules/video_output/opengl.c:127
23566 msgid "SINEXY"
23567 msgstr "SINEXY"
23568
23569 #: modules/video_output/opengl.c:127
23570 msgid "SINER"
23571 msgstr "SINER"
23572
23573 #: modules/video_output/opengl.c:155
23574 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23575 msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
23576
23577 #: modules/video_output/opengl.c:156
23578 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23579 msgstr ""
23580 "Выберите точность сэмплирования 3D-объектов (1 = минимум, 10 - максимум"
23581
23582 #: modules/video_output/opengl.c:157
23583 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23584 msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
23585
23586 #: modules/video_output/opengl.c:158
23587 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23588 msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
23589
23590 #: modules/video_output/opengl.c:159
23591 msgid "Point of view x-coordinate"
23592 msgstr "Точка зрения, x-координата"
23593
23594 #: modules/video_output/opengl.c:160
23595 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23596 msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
23597
23598 #: modules/video_output/opengl.c:162
23599 msgid "Point of view y-coordinate"
23600 msgstr "Точка зрения, y-координата"
23601
23602 #: modules/video_output/opengl.c:163
23603 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23604 msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
23605
23606 #: modules/video_output/opengl.c:165
23607 msgid "Point of view z-coordinate"
23608 msgstr "Точка зрения, z-координата"
23609
23610 #: modules/video_output/opengl.c:166
23611 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23612 msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
23613
23614 #: modules/video_output/opengl.c:169
23615 #, fuzzy
23616 msgid "OpenGL Provider"
23617 msgstr "Вывод видео OpenGL"
23618
23619 #: modules/video_output/opengl.c:170
23620 #, fuzzy
23621 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23622 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23623
23624 #: modules/video_output/opengl.c:171
23625 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23626 msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
23627
23628 #: modules/video_output/opengl.c:172
23629 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23630 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
23631
23632 #: modules/video_output/opengl.c:176
23633 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23634 msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
23635
23636 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23637 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23638 msgstr ""
23639
23640 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23641 msgid "QT Embedded display"
23642 msgstr "Дисплей QT Embedded"
23643
23644 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23645 msgid ""
23646 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23647 "the DISPLAY environment variable."
23648 msgstr ""
23649 "Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
23650 "переменной окружения DISPLAY."
23651
23652 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23653 msgid "QT Embedded video output"
23654 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
23655
23656 #: modules/video_output/sdl.c:115
23657 #, fuzzy
23658 msgid "SDL chroma format"
23659 msgstr "Формат цветности XVimage"
23660
23661 #: modules/video_output/sdl.c:117
23662 #, fuzzy
23663 msgid ""
23664 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23665 "improve performances by using the most efficient one."
23666 msgstr ""
23667 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
23668 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
23669
23670 #: modules/video_output/sdl.c:127
23671 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23672 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
23673
23674 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23675 msgid "Snapshot width"
23676 msgstr "Ширина стоп-кадра"
23677
23678 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23679 msgid "Width of the snapshot image."
23680 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
23681
23682 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23683 msgid "Snapshot height"
23684 msgstr "Высота стоп-кадра"
23685
23686 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23687 msgid "Height of the snapshot image."
23688 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
23689
23690 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23691 msgid "Chroma"
23692 msgstr "Цветность"
23693
23694 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23695 msgid ""
23696 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23697 msgstr ""
23698 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
23699
23700 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23701 msgid "Cache size (number of images)"
23702 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
23703
23704 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23705 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23706 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
23707
23708 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23709 msgid "Snapshot module"
23710 msgstr "Стоп-кадры"
23711
23712 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23713 msgid "SVGAlib video output"
23714 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
23715
23716 #: modules/video_output/vmem.c:51
23717 msgid "Video memory buffer width."
23718 msgstr ""
23719
23720 #: modules/video_output/vmem.c:54
23721 #, fuzzy
23722 msgid "Video memory buffer height."
23723 msgstr "Высота видео"
23724
23725 #: modules/video_output/vmem.c:56
23726 #, fuzzy
23727 msgid "Pitch"
23728 msgstr "Путь"
23729
23730 #: modules/video_output/vmem.c:57
23731 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23732 msgstr ""
23733
23734 #: modules/video_output/vmem.c:60
23735 #, fuzzy
23736 msgid ""
23737 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23738 msgstr ""
23739 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
23740
23741 #: modules/video_output/vmem.c:63
23742 #, fuzzy
23743 msgid "Lock function"
23744 msgstr "Латинский"
23745
23746 #: modules/video_output/vmem.c:64
23747 msgid ""
23748 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23749 "memory address for use by the video renderer."
23750 msgstr ""
23751
23752 #: modules/video_output/vmem.c:68
23753 #, fuzzy
23754 msgid "Unlock function"
23755 msgstr "Синхронизация часов"
23756
23757 #: modules/video_output/vmem.c:69
23758 msgid "Address of the unlocking callback function"
23759 msgstr ""
23760
23761 #: modules/video_output/vmem.c:71
23762 msgid "Callback data"
23763 msgstr ""
23764
23765 #: modules/video_output/vmem.c:72
23766 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23767 msgstr ""
23768
23769 #: modules/video_output/vmem.c:75
23770 #, fuzzy
23771 msgid "Video memory module"
23772 msgstr "Модуль видео фильтра"
23773
23774 #: modules/video_output/vmem.c:76
23775 #, fuzzy
23776 msgid "Video memory"
23777 msgstr "Порт видео"
23778
23779 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23780 msgid "XVideo adaptor number"
23781 msgstr "Номер адаптера XVideo"
23782
23783 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23784 msgid ""
23785 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23786 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23787 msgstr ""
23788 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
23789 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
23790
23791 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23792 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23793 msgid "Alternate fullscreen method"
23794 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
23795
23796 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23797 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23798 msgid ""
23799 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23800 "its drawbacks.\n"
23801 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23802 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23803 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23804 "show on top of the video."
23805 msgstr ""
23806 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
23807 "недостатки.\n"
23808 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
23809 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
23810 "видео.\n"
23811 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
23812 "показываться не будет."
23813
23814 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23815 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23816 msgid ""
23817 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23818 "DISPLAY environment variable."
23819 msgstr ""
23820 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
23821 "окружения DISPLAY."
23822
23823 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23824 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23825 msgid "Use shared memory"
23826 msgstr "Использовать общую память"
23827
23828 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23829 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23830 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23831 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
23832
23833 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23834 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23835 msgid "Screen for fullscreen mode."
23836 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
23837
23838 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23839 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23840 msgid ""
23841 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23842 "1 for the second."
23843 msgstr ""
23844 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
23845 "1 - второй и так далее."
23846
23847 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23848 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23849 msgstr ""
23850
23851 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23852 msgid "X11 video output"
23853 msgstr "Вывод видео через X11"
23854
23855 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23856 msgid ""
23857 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23858 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23859 msgstr ""
23860 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
23861 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
23862
23863 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23864 msgid "XVimage chroma format"
23865 msgstr "Формат цветности XVimage"
23866
23867 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23868 msgid ""
23869 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23870 "to improve performances by using the most efficient one."
23871 msgstr ""
23872 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
23873 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
23874
23875 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23876 msgid "XVideo extension video output"
23877 msgstr "Вывод видео через XVideo"
23878
23879 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23880 #, fuzzy
23881 msgid "XVMC adaptor number"
23882 msgstr "Номер адаптера XVideo"
23883
23884 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23885 #, fuzzy
23886 msgid ""
23887 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23888 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23889 msgstr ""
23890 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
23891 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
23892
23893 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23894 #, fuzzy
23895 msgid "X11 display name"
23896 msgstr "Дисплей X11"
23897
23898 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23899 #, fuzzy
23900 msgid ""
23901 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23902 "the value of the DISPLAY environment variable."
23903 msgstr ""
23904 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
23905 "окружения DISPLAY."
23906
23907 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23908 #, fuzzy
23909 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23910 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
23911
23912 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23913 #, fuzzy
23914 msgid ""
23915 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23916 "0 for first screen, 1 for the second."
23917 msgstr ""
23918 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
23919 "1 - второй и так далее."
23920
23921 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23922 #, fuzzy
23923 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23924 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
23925
23926 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23927 #, fuzzy
23928 msgid "You can choose the crop style to apply."
23929 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
23930
23931 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23932 #, fuzzy
23933 msgid "XVMC extension video output"
23934 msgstr "Вывод видео через XVideo"
23935
23936 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23937 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23938 msgstr "Визуализация GaLaktos"
23939
23940 #: modules/visualization/goom.c:61
23941 msgid "Goom display width"
23942 msgstr "Ширина дисплея Goom"
23943
23944 #: modules/visualization/goom.c:62
23945 msgid "Goom display height"
23946 msgstr "Высота дисплея Goom"
23947
23948 #: modules/visualization/goom.c:63
23949 msgid ""
23950 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23951 "will be prettier but more CPU intensive)."
23952 msgstr ""
23953 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
23954 "больше мощности CPU)."
23955
23956 #: modules/visualization/goom.c:66
23957 msgid "Goom animation speed"
23958 msgstr "Скорость анимации Goom"
23959
23960 #: modules/visualization/goom.c:67
23961 msgid ""
23962 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23963 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
23964
23965 #: modules/visualization/goom.c:73
23966 msgid "Goom"
23967 msgstr "Goom"
23968
23969 #: modules/visualization/goom.c:74
23970 msgid "Goom effect"
23971 msgstr "Эффект Goom"
23972
23973 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23974 msgid "Effects list"
23975 msgstr "Список эффектов"
23976
23977 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23978 msgid ""
23979 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23980 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23981 msgstr ""
23982 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
23983 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осциллограф, спектр."
23984
23985 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23986 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23987 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
23988
23989 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23990 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23991 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
23992
23993 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23994 msgid "Number of bands"
23995 msgstr "Количество полос"
23996
23997 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23998 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23999 msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
24000
24001 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24002 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24003 msgstr "Количество полос спектрометра, от 20 до 80."
24004
24005 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24006 msgid "Band separator"
24007 msgstr "Разделитель полос"
24008
24009 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24010 msgid "Number of blank pixels between bands."
24011 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
24012
24013 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24014 msgid "Amplification"
24015 msgstr "Усиление"
24016
24017 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24018 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24019 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
24020
24021 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24022 msgid "Enable peaks"
24023 msgstr "Включить пики"
24024
24025 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24026 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24027 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
24028
24029 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24030 msgid "Enable original graphic spectrum"
24031 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
24032
24033 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24034 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24035 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектрометре."
24036
24037 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24038 msgid "Enable bands"
24039 msgstr "Включить полосы"
24040
24041 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24042 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24043 msgstr "Рисовать полосы в спектрометре."
24044
24045 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24046 msgid "Enable base"
24047 msgstr "Включить основание"
24048
24049 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24050 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24051 msgstr "Рисовать основание полос."
24052
24053 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24054 msgid "Base pixel radius"
24055 msgstr "Радиус основания"
24056
24057 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24058 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24059 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
24060
24061 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24062 msgid "Spectral sections"
24063 msgstr "Части спектра"
24064
24065 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24066 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24067 msgstr "Используемое количество частей спектра."
24068
24069 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24070 msgid "Peak height"
24071 msgstr "Высота пиков"
24072
24073 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24074 msgid "Total pixel height of the peak items."
24075 msgstr "Общая высота пиков."
24076
24077 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24078 msgid "Peak extra width"
24079 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
24080
24081 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24082 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24083 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
24084
24085 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24086 msgid "V-plane color"
24087 msgstr "Цвета V-plane"
24088
24089 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24090 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24091 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
24092
24093 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24094 msgid "Number of stars"
24095 msgstr "Количество звезд"
24096
24097 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24098 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24099 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
24100
24101 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24102 msgid "Visualizer"
24103 msgstr "Визуализатор"
24104
24105 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24106 msgid "Visualizer filter"
24107 msgstr "Фильтр визуализатора"
24108
24109 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24110 msgid "Spectrum analyser"
24111 msgstr "Анализатор спектра"
24112
24113 #~ msgid ""
24114 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
24115 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
24116 #~ msgstr ""
24117 #~ "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
24118 #~ "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
24119 #~ "окна видео."
24120
24121 #~ msgid "Audio CD - Track "
24122 #~ msgstr "Аудио CD - Дорожка "
24123
24124 #~ msgid ""
24125 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
24126 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
24127 #~ msgstr ""
24128 #~ "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
24129 #~ "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
24130
24131 #, fuzzy
24132 #~ msgid "VLC"
24133 #~ msgstr "VLM"
24134
24135 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24136 #~ msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
24137
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "Seam Carving video filter"
24140 #~ msgstr "Обрезание"
24141
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "Seam Carving"
24144 #~ msgstr "Информация о потоке"
24145
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "VLC - Controller"
24148 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24149
24150 #~ msgid "About..."
24151 #~ msgstr "О программе..."
24152
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "A to B"
24155 #~ msgstr " в "
24156
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "Extended settings"
24159 #~ msgstr "Настройки кодеров"
24160
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24163 #~ msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
24164
24165 #~ msgid "&Update List"
24166 #~ msgstr "&Обновленить Список"
24167
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Choose subtitles file"
24170 #~ msgstr "Использовать файл субтитров"
24171
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "&Equalizer"
24174 #~ msgstr "Эквалайзер"
24175
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24178 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24179
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "&Title"
24182 #~ msgstr "Глава"
24183
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "Undock from Interface"
24186 #~ msgstr "Отдельным Окном"
24187
24188 #~ msgid "Ctrl+U"
24189 #~ msgstr "Ctrl+U"
24190
24191 #~ msgid "Add Interfaces"
24192 #~ msgstr "Добавить Интерфейсы"
24193
24194 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24195 #~ msgstr "Использовать &субтитры"
24196
24197 #~ msgid "Add node"
24198 #~ msgstr "Добавит узел"
24199
24200 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24201 #~ msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
24202
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "Subscreen height."
24205 #~ msgstr "Высота видео"
24206
24207 #~ msgid "Get Stream Information"
24208 #~ msgstr "Информация о потоке"
24209
24210 #~ msgid "%i items in the playlist"
24211 #~ msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
24212
24213 #~ msgid "1 item in the playlist"
24214 #~ msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
24215
24216 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24217 #~ msgstr ""
24218 #~ "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные "
24219 #~ "параметры \", чтобы видеть их."
24220
24221 #, fuzzy
24222 #~ msgid "Input and Codecs"
24223 #~ msgstr "Ввод / Кодеки"
24224
24225 #, fuzzy
24226 #~ msgid "close"
24227 #~ msgstr "Закрыть"
24228
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid "Media information"
24231 #~ msgstr "Мета-данные"
24232
24233 #, fuzzy
24234 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24235 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
24236
24237 #, fuzzy
24238 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24239 #~ msgstr "Конфигурационный файл VLM"
24240
24241 #, fuzzy
24242 #~ msgid "Check for updates..."
24243 #~ msgstr "Проверить обновления..."
24244
24245 #~ msgid "No DVD Menus"
24246 #~ msgstr "Выключить DVD меню"
24247
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Disk Device"
24250 #~ msgstr "Устройство"
24251
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "Native or Skins"
24254 #~ msgstr "Народная американская"
24255
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "Subtitles languages"
24258 #~ msgstr "Язык субтитров"
24259
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "Skip Frames"
24262 #~ msgstr "Пропускать кадры"
24263
24264 #, fuzzy
24265 #~ msgid "Display Device"
24266 #~ msgstr "Дисплей"
24267
24268 #, fuzzy
24269 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24270 #~ msgstr "Видео на рабочем столе"
24271
24272 #, fuzzy
24273 #~ msgid "use Pause Color"
24274 #~ msgstr "Только пауза"
24275
24276 #~ msgid "Strict rate control"
24277 #~ msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
24278
24279 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24280 #~ msgstr "Включить алгоритм строгого контроля частоты кадров."
24281
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid "Subpicture Filters"
24284 #~ msgstr "Следующий файл"
24285
24286 #~ msgid "Enabled"
24287 #~ msgstr "Включено"
24288
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "Image:"
24291 #~ msgstr "Файл изображения"
24292
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "Position:"
24295 #~ msgstr "Позиция"
24296
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "Timestamp:"
24299 #~ msgstr "Сдвиг времени"
24300
24301 #~ msgid "Color:"
24302 #~ msgstr "Цвет:"
24303
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid "Opaqueness:"
24306 #~ msgstr "Прозрачность"
24307
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "(in pixels)"
24310 #~ msgstr "Размер шрифта в пикселях"
24311
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "Marquee:"
24314 #~ msgstr "Бегущая строка"
24315
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "Timeout:"
24318 #~ msgstr "Задержка"
24319
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid "ms"
24322 #~ msgstr "mms"
24323
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "Not Available"
24326 #~ msgstr "Справка недоступна"
24327
24328 #~ msgid "Previous track"
24329 #~ msgstr "Предыдущая дорожка"
24330
24331 #~ msgid "Next track"
24332 #~ msgstr "Следующая дорожка"
24333
24334 #, fuzzy
24335 #~ msgid "Interface settings"
24336 #~ msgstr "Общие настройки интерфейса"
24337
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24340 #~ msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
24341
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid "Go to time:"
24344 #~ msgstr "Перейти к Заголовку"
24345
24346 #~ msgid "2 pass"
24347 #~ msgstr "2 прохода"
24348
24349 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24350 #~ msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
24351
24352 #~ msgid "&OK"
24353 #~ msgstr "ОК"
24354
24355 #~ msgid "&Delete"
24356 #~ msgstr "Удалить"
24357
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24360 #~ msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
24361
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24364 #~ msgstr "Список закладок для потока"
24365
24366 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24367 #~ msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
24368
24369 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24370 #~ msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы"
24371
24372 #~ msgid ""
24373 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24374 #~ "work."
24375 #~ msgstr ""
24376 #~ "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
24377 #~ "паузы."
24378
24379 #~ msgid ""
24380 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24381 #~ "bookmarks to keep the same input."
24382 #~ msgstr ""
24383 #~ "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте "
24384 #~ "режим паузы для редактирования закладки."
24385
24386 #~ msgid "Input has changed "
24387 #~ msgstr "Входной поток был изменен "
24388
24389 #~ msgid "Stream and Media Info"
24390 #~ msgstr "Информация о потоке"
24391
24392 #~ msgid "Advanced information"
24393 #~ msgstr "Подробная информация"
24394
24395 #~ msgid "URI"
24396 #~ msgstr "URI"
24397
24398 #~ msgid ""
24399 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24400 #~ "Messages window."
24401 #~ msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
24402
24403 #~ msgid "&No"
24404 #~ msgstr "Нет"
24405
24406 #~ msgid "Don't show further errors"
24407 #~ msgstr "Не показывать похожие ошибки"
24408
24409 #~ msgid "Playlist item info"
24410 #~ msgstr "Информация о списке воспроизведения"
24411
24412 #~ msgid "Save &As..."
24413 #~ msgstr "Сохранить как..."
24414
24415 #~ msgid "Save Messages As..."
24416 #~ msgstr "Сохранить сообщения как..."
24417
24418 #~ msgid "Options:"
24419 #~ msgstr "Параметры:"
24420
24421 #~ msgid "Open..."
24422 #~ msgstr "Открыть..."
24423
24424 #~ msgid "Stream/Save"
24425 #~ msgstr "Вещать/Сохранить"
24426
24427 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24428 #~ msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
24429
24430 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24431 #~ msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
24432
24433 #~ msgid "Customize:"
24434 #~ msgstr "MRL:"
24435
24436 #~ msgid ""
24437 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24438 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24439 #~ "controls above."
24440 #~ msgstr ""
24441 #~ "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
24442 #~ "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек "
24443 #~ "выше."
24444
24445 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24446 #~ msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
24447
24448 #~ msgid "Advanced Settings..."
24449 #~ msgstr "Расширенные настройки..."
24450
24451 #~ msgid "File:"
24452 #~ msgstr "Файл:"
24453
24454 #~ msgid "DVD (menus)"
24455 #~ msgstr "DVD (меню)"
24456
24457 #~ msgid "Disc type"
24458 #~ msgstr "Тип диска"
24459
24460 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24461 #~ msgstr "Проверить диск"
24462
24463 #~ msgid ""
24464 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24465 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24466 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
24467 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24468 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24469 #~ msgstr ""
24470 #~ "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
24471 #~ "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
24472 #~ "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также "
24473 #~ "не был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
24474
24475 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24476 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24477
24478 #~ msgid "RTSP"
24479 #~ msgstr "RTSP"
24480
24481 #~ msgid "DVD device to use"
24482 #~ msgstr "Устройство DVD"
24483
24484 #~ msgid ""
24485 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24486 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24487 #~ msgstr ""
24488 #~ "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
24489 #~ "использоваться первое устройство с найденным VCD."
24490
24491 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24492 #~ msgstr "Устройство CD-ROM"
24493
24494 #~ msgid ""
24495 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24496 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24497 #~ msgstr ""
24498 #~ "Имя устройства CD-ROM для чтения Аудио CD. Если ничего не указано,будет "
24499 #~ "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
24500
24501 #~ msgid "Title number."
24502 #~ msgstr "Номер части."
24503
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid ""
24506 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24507 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24508 #~ "subtitle will be shown."
24509 #~ msgstr ""
24510 #~ "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
24511 #~ "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
24512 #~ "субтитры не будут показаны."
24513
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid ""
24516 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24517 #~ msgstr ""
24518 #~ "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от "
24519 #~ "0 до 7."
24520
24521 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24522 #~ msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
24523
24524 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24525 #~ msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
24526
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "Track number."
24529 #~ msgstr "Номер дорожки."
24530
24531 #, fuzzy
24532 #~ msgid ""
24533 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24534 #~ "subtitle will be shown."
24535 #~ msgstr ""
24536 #~ "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
24537 #~ "значение -1,субтитры не будут показаны."
24538
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid ""
24541 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24542 #~ msgstr ""
24543 #~ "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от "
24544 #~ "0 до 1."
24545
24546 #~ msgid ""
24547 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24548 #~ "is given, then all tracks are played."
24549 #~ msgstr ""
24550 #~ "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. "
24551 #~ "Если указано значение 0, будут проиграны все дорожки."
24552
24553 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24554 #~ msgstr ""
24555 #~ "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
24556
24557 #~ msgid "Shuffle"
24558 #~ msgstr "Случайно"
24559
24560 #~ msgid "&Simple Add File..."
24561 #~ msgstr "Просто &добавить файл..."
24562
24563 #~ msgid "Add &Directory..."
24564 #~ msgstr "Добавить &каталог..."
24565
24566 #~ msgid "&Add URL..."
24567 #~ msgstr "Добавить &MRL..."
24568
24569 #~ msgid "Services Discovery"
24570 #~ msgstr "Поиск сервис ов"
24571
24572 #~ msgid "&Open Playlist..."
24573 #~ msgstr "Открыть &плейлист..."
24574
24575 #~ msgid "&Save Playlist..."
24576 #~ msgstr "Сохранить &плейлист..."
24577
24578 #~ msgid "Sort by &Title"
24579 #~ msgstr "Сортировка по названию"
24580
24581 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24582 #~ msgstr "Обратная сортировка по названию"
24583
24584 #~ msgid "&Shuffle"
24585 #~ msgstr "Случайно"
24586
24587 #~ msgid "D&elete"
24588 #~ msgstr "У&далить"
24589
24590 #~ msgid "&Manage"
24591 #~ msgstr "&Управление"
24592
24593 #~ msgid "S&ort"
24594 #~ msgstr "С&ортировка"
24595
24596 #~ msgid "&Selection"
24597 #~ msgstr "&Выделение"
24598
24599 #~ msgid "&View items"
24600 #~ msgstr "&Показать элементы"
24601
24602 #~ msgid "Play this Branch"
24603 #~ msgstr "Играть набор"
24604
24605 #~ msgid "Preparse"
24606 #~ msgstr "Загрузить"
24607
24608 #~ msgid "Sort this Branch"
24609 #~ msgstr "Сортировка набора"
24610
24611 #~ msgid "Info"
24612 #~ msgstr "Информация"
24613
24614 #~ msgid "%i items in playlist"
24615 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
24616
24617 #~ msgid "root"
24618 #~ msgstr "корень"
24619
24620 #~ msgid "XSPF playlist"
24621 #~ msgstr "Плейлист XSPF"
24622
24623 #~ msgid "Playlist is empty"
24624 #~ msgstr "Плейлист пуст"
24625
24626 #~ msgid "Can't save"
24627 #~ msgstr "Невозможно сохранить"
24628
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "One level"
24631 #~ msgstr "Максимальный уровень"
24632
24633 #~ msgid "Please enter node name"
24634 #~ msgstr "Введите имя узла"
24635
24636 #~ msgid "New node"
24637 #~ msgstr "Новый узел"
24638
24639 #~ msgid "Unknown"
24640 #~ msgstr "Неизвестно"
24641
24642 #~ msgid "Alt"
24643 #~ msgstr "Alt"
24644
24645 #~ msgid "Ctrl"
24646 #~ msgstr "Ctrl"
24647
24648 #~ msgid "Shift"
24649 #~ msgstr "Shift"
24650
24651 #~ msgid ""
24652 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24653 #~ "\"chain\" can be modified."
24654 #~ msgstr ""
24655 #~ "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
24656 #~ "вы можете изменить полученную цепочку."
24657
24658 #~ msgid "Stream output MRL"
24659 #~ msgstr "MRL выходного потока"
24660
24661 #~ msgid "Target:"
24662 #~ msgstr "Цель:"
24663
24664 #~ msgid ""
24665 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24666 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24667 #~ msgstr ""
24668 #~ "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, "
24669 #~ "изменяя настройки ниже."
24670
24671 #~ msgid "MMSH"
24672 #~ msgstr "MMSH"
24673
24674 #~ msgid "Channel name"
24675 #~ msgstr "Название канала"
24676
24677 #~ msgid "Select all elementary streams"
24678 #~ msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
24679
24680 #~ msgid "Subtitles codec"
24681 #~ msgstr "Кодек субтитров"
24682
24683 #~ msgid "Subtitles overlay"
24684 #~ msgstr "Наложение субтитров на видео"
24685
24686 #~ msgid "Subtitle options"
24687 #~ msgstr "Настройки субтитров"
24688
24689 #~ msgid "Subtitles file"
24690 #~ msgstr "Файл субтитров"
24691
24692 #~ msgid ""
24693 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24694 #~ "subtitles."
24695 #~ msgstr ""
24696 #~ "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
24697 #~ "MicroDVD и SubRIP."
24698
24699 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24700 #~ msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
24701
24702 #~ msgid "Open file"
24703 #~ msgstr "Открыть файл"
24704
24705 #~ msgid "Updates"
24706 #~ msgstr "Обновления"
24707
24708 #~ msgid "Check for updates"
24709 #~ msgstr "Проверить обновления"
24710
24711 #~ msgid "Broadcasts"
24712 #~ msgstr "Широковещательные потоки"
24713
24714 #~ msgid "Load"
24715 #~ msgstr "Загрузить"
24716
24717 #~ msgid "Load Configuration"
24718 #~ msgstr "Загрузить конфигурацию"
24719
24720 #~ msgid "Save Configuration"
24721 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
24722
24723 #~ msgid "New broadcast"
24724 #~ msgstr "Новый поток"
24725
24726 #~ msgid "VLM stream"
24727 #~ msgstr "Поток VLM"
24728
24729 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24730 #~ msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
24731
24732 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24733 #~ msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
24734
24735 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24736 #~ msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
24737
24738 #~ msgid ""
24739 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24740 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24741 #~ "access all of them."
24742 #~ msgstr ""
24743 #~ "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
24744 #~ "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
24745 #~ "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
24746
24747 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24748 #~ msgstr "Вещание потока в сеть"
24749
24750 #~ msgid ""
24751 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24752 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24753 #~ "format.\n"
24754 #~ "\n"
24755 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24756 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24757 #~ msgstr ""
24758 #~ "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает "
24759 #~ "VLC. При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
24760 #~ "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
24761 #~ "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
24762 #~ "потоков."
24763
24764 #~ msgid "You must choose a stream"
24765 #~ msgstr "Вы должны выбрать поток"
24766
24767 #~ msgid "Unable to find playlist"
24768 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
24769
24770 #~ msgid ""
24771 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24772 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24773 #~ "\n"
24774 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24775 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24776 #~ msgstr ""
24777 #~ "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
24778 #~ "конечное время (в секундах).\n"
24779 #~ "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
24780 #~ "диск, но не сетов ой поток RTP/UDP)\n"
24781
24782 #~ msgid ""
24783 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24784 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24785 #~ msgstr ""
24786 #~ "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только "
24787 #~ "формат контейнера, перейдите к следующей странице."
24788
24789 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24790 #~ msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
24791
24792 #~ msgid ""
24793 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24794 #~ "about it."
24795 #~ msgstr "Выберите видео кодек."
24796
24797 #~ msgid ""
24798 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24799 #~ "about it."
24800 #~ msgstr "Выберите аудио кодек."
24801
24802 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24803 #~ msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
24804
24805 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24806 #~ msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
24807
24808 #~ msgid "Please enter an address"
24809 #~ msgstr "Введите flhtc"
24810
24811 #~ msgid ""
24812 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24813 #~ "choices, some formats might not be available."
24814 #~ msgstr ""
24815 #~ "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих "
24816 #~ "выбранных параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
24817
24818 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24819 #~ msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
24820
24821 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24822 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
24823
24824 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24825 #~ msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
24826
24827 #~ msgid ""
24828 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24829 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24830 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24831 #~ "this setting to 1."
24832 #~ msgstr ""
24833 #~ "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
24834 #~ "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если "
24835 #~ "вы не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
24836 #~ "локальной сети, поставьте 1."
24837
24838 #~ msgid ""
24839 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24840 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24841 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24842 #~ "SAP extra interface.\n"
24843 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24844 #~ "default name will be used."
24845 #~ msgstr ""
24846 #~ "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
24847 #~ "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-"
24848 #~ "адрес, он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс "
24849 #~ "SAP.\n"
24850 #~ "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе "
24851 #~ "будет использовано имя по-умолчанию."
24852
24853 #~ msgid "More information"
24854 #~ msgstr "Больше информации"
24855
24856 #~ msgid "Save to file"
24857 #~ msgstr "Сохранить в файл"
24858
24859 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24860 #~ msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
24861
24862 #~ msgid ""
24863 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24864 #~ "more correlated their movement will be."
24865 #~ msgstr ""
24866 #~ "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем "
24867 #~ "более коррелирующим будет их движение."
24868
24869 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24870 #~ msgstr "Создает несколько копий изображения"
24871
24872 #, fuzzy
24873 #~ msgid "Cartoon effect"
24874 #~ msgstr "Применить эффект мультфильма"
24875
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24878 #~ msgstr "Увеличивает часть изображения"
24879
24880 #~ msgid "Image inversion"
24881 #~ msgstr "Инверсия изображения"
24882
24883 #~ msgid "Blurring"
24884 #~ msgstr "Размывание"
24885
24886 #, fuzzy
24887 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24888 #~ msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
24889
24890 #, fuzzy
24891 #~ msgid "Wave effect"
24892 #~ msgstr "Эффект наушников"
24893
24894 #, fuzzy
24895 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24896 #~ msgstr "Обрезает часть изображения"
24897
24898 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24899 #~ msgstr "Увеличивает часть изображения"
24900
24901 #~ msgid "Image adjustment"
24902 #~ msgstr "Настройка изображения"
24903
24904 #~ msgid "Video Options"
24905 #~ msgstr "Видео параметры"
24906
24907 #~ msgid "Aspect Ratio"
24908 #~ msgstr "Соотношение сторон"
24909
24910 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24911 #~ msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
24912
24913 #~ msgid ""
24914 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24915 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24916 #~ msgstr ""
24917 #~ "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
24918 #~ "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
24919
24920 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24921 #~ msgstr ""
24922 #~ "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
24923
24924 #, fuzzy
24925 #~ msgid ""
24926 #~ "Preamp\n"
24927 #~ "12.0dB"
24928 #~ msgstr "Предусилитель"
24929
24930 #~ msgid ""
24931 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24932 #~ "these settings to take effect.\n"
24933 #~ "\n"
24934 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24935 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24936 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24937 #~ msgstr ""
24938 #~ "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
24939 #~ "должны перезапустить поток.\n"
24940 #~ "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для "
24941 #~ "изменения порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с "
24942 #~ "цепочкой в разделе настроек \"Видео фильтры\"."
24943
24944 #~ msgid "More Information"
24945 #~ msgstr "Больше информации"
24946
24947 #~ msgid "Stopped"
24948 #~ msgstr "Остановлено"
24949
24950 #~ msgid "Playing"
24951 #~ msgstr "Воспроизведение"
24952
24953 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24954 #~ msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
24955
24956 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24957 #~ msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
24958
24959 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24960 #~ msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
24961
24962 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24963 #~ msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
24964
24965 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24966 #~ msgstr "Открыть URL..."
24967
24968 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24969 #~ msgstr "Открыть устройство..."
24970
24971 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24972 #~ msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
24973
24974 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24975 #~ msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
24976
24977 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24978 #~ msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
24979
24980 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24981 #~ msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
24982
24983 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24984 #~ msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
24985
24986 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24987 #~ msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
24988
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24991 #~ msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
24992
24993 #, fuzzy
24994 #~ msgid "Online Help"
24995 #~ msgstr "Онлайн форум"
24996
24997 #, fuzzy
24998 #~ msgid "V&iew"
24999 #~ msgstr "Вид"
25000
25001 #~ msgid "&Settings"
25002 #~ msgstr "&Настройки"
25003
25004 #~ msgid "Embedded playlist"
25005 #~ msgstr "Встроенный плейлист"
25006
25007 #~ msgid "Previous playlist item"
25008 #~ msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
25009
25010 #~ msgid "Next playlist item"
25011 #~ msgstr "Следующий элемент плейлиста"
25012
25013 #~ msgid "Play slower"
25014 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
25015
25016 #~ msgid "Play faster"
25017 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
25018
25019 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25020 #~ msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
25021
25022 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25023 #~ msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
25024
25025 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25026 #~ msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
25027
25028 #~ msgid ""
25029 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25030 #~ "\n"
25031 #~ msgstr ""
25032 #~ "(Интерфейс wxWidgets)\n"
25033 #~ "\n"
25034
25035 #~ msgid ""
25036 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25037 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25038 #~ "\n"
25039 #~ msgstr ""
25040 #~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25041 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25042 #~ "\n"
25043
25044 #~ msgid "About %s"
25045 #~ msgstr "О %s"
25046
25047 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25048 #~ msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
25049
25050 #~ msgid "Open &File..."
25051 #~ msgstr "Открыть &файл..."
25052
25053 #~ msgid "Open &Network Stream..."
25054 #~ msgstr "Открыть URL..."
25055
25056 #~ msgid "Media &Info..."
25057 #~ msgstr "Информация о потоке..."
25058
25059 #~ msgid "Empty"
25060 #~ msgstr "Пусто"
25061
25062 #~ msgid ""
25063 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25064 #~ msgstr ""
25065 #~ "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
25066
25067 #~ msgid ""
25068 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25069 #~ msgstr ""
25070 #~ "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
25071
25072 #~ msgid ""
25073 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25074 #~ "and RAW)"
25075 #~ msgstr ""
25076 #~ "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
25077 #~ "OGG и RAW)"
25078
25079 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25080 #~ msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
25081
25082 #~ msgid ""
25083 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25084 #~ msgstr ""
25085 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
25086
25087 #~ msgid ""
25088 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25089 #~ msgstr ""
25090 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
25091
25092 #~ msgid ""
25093 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25094 #~ msgstr ""
25095 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
25096
25097 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25098 #~ msgstr ""
25099 #~ "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
25100
25101 #~ msgid "RTP Unicast"
25102 #~ msgstr "RTP Unicast"
25103
25104 #~ msgid "Stream to a single computer."
25105 #~ msgstr "Вещание на один компьютер."
25106
25107 #~ msgid "RTP Multicast"
25108 #~ msgstr "RTP Multicast"
25109
25110 #~ msgid ""
25111 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25112 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25113 #~ "does not work over the Internet."
25114 #~ msgstr ""
25115 #~ "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
25116 #~ "multicast. Это самый эффективный способ вещания для нескольких клиентов, "
25117 #~ "но не работает через Интернет."
25118
25119 #~ msgid ""
25120 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25121 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25122 #~ "beginning with 239.255."
25123 #~ msgstr ""
25124 #~ "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
25125 #~ "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите "
25126 #~ "адрес, начинающийся с 239.255."
25127
25128 #~ msgid ""
25129 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25130 #~ "needs to send the stream several times."
25131 #~ msgstr ""
25132 #~ "Вещать поток на несколько компьютеров. Этот метод менее эффективный, так "
25133 #~ "как серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
25134
25135 #~ msgid ""
25136 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25137 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25138 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25139 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25140 #~ msgstr ""
25141 #~ "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, "
25142 #~ "если вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл "
25143 #~ "этого параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по "
25144 #~ "адресу http://ваш_ip:8080 по-умолчанию."
25145
25146 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25147 #~ msgstr "Окно закладок"
25148
25149 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25150 #~ msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
25151
25152 #~ msgid "Extended GUI"
25153 #~ msgstr "Расширенный интерфейс"
25154
25155 #~ msgid ""
25156 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25157 #~ msgstr ""
25158 #~ "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, "
25159 #~ "видео фильтры, ...) при запуске."
25160
25161 #~ msgid "Taskbar"
25162 #~ msgstr "Панель задач"
25163
25164 #~ msgid "Minimal interface"
25165 #~ msgstr "Минимальный интерфейс"
25166
25167 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25168 #~ msgstr ""
25169 #~ "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых "
25170 #~ "меню."
25171
25172 #~ msgid "Size to video"
25173 #~ msgstr "Изменять размер под видео"
25174
25175 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25176 #~ msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
25177
25178 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25179 #~ msgstr "Подписи на панели инструментов"
25180
25181 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25182 #~ msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
25183
25184 #~ msgid "Playlist view"
25185 #~ msgstr "Вид плейлиста"
25186
25187 #~ msgid ""
25188 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
25189 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
25190 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
25191 #~ "available on the toolbar (or both)."
25192 #~ msgstr ""
25193 #~ "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
25194 #~ "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с "
25195 #~ "меньшими возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет "
25196 #~ "активироваться кнопкой на панели инструментов."
25197
25198 #~ msgid "Embedded"
25199 #~ msgstr "Встроенный"
25200
25201 #~ msgid "Both"
25202 #~ msgstr "Оба"
25203
25204 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25205 #~ msgstr "Интерфейс wxWidgets"
25206
25207 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25208 #~ msgstr "Окна wxWidgets"
25209
25210 #~ msgid "Distortion"
25211 #~ msgstr "Шум"
25212
25213 #~ msgid "Adds distortion effects"
25214 #~ msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
25215
25216 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25217 #~ msgstr "Таймаут перераспределения RTP в мс"
25218
25219 #~ msgid ""
25220 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25221 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25222 #~ msgstr ""
25223 #~ "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты "
25224 #~ "время, указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
25225
25226 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25227 #~ msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
25228
25229 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25230 #~ msgstr "Преобразование цветности"
25231
25232 #~ msgid "1 (Lowest)"
25233 #~ msgstr "1 (Низкое)"
25234
25235 #, fuzzy
25236 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25237 #~ msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
25238
25239 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25240 #~ msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
25241
25242 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25243 #~ msgstr "Размер черной области для добавления слева."
25244
25245 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25246 #~ msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
25247
25248 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25249 #~ msgstr "Размер черной области для добавления справа."
25250
25251 #~ msgid "Video canvas width"
25252 #~ msgstr "Ширина холста"
25253
25254 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25255 #~ msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
25256
25257 #~ msgid "Video canvas height"
25258 #~ msgstr "Высота холста"
25259
25260 #~ msgid ""
25261 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25262 #~ msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
25263
25264 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25265 #~ msgstr "Соотношение сторон"
25266
25267 #, fuzzy
25268 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25269 #~ msgstr "Автоматическое обрезание"
25270
25271 #~ msgid "Video Device"
25272 #~ msgstr "Видеоустройство"
25273
25274 #~ msgid ""
25275 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25276 #~ "if you choose to use SAP."
25277 #~ msgstr ""
25278 #~ "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании "
25279 #~ "SAP."
25280
25281 #~ msgid "as separator"
25282 #~ msgstr "как разделитель"
25283
25284 #, fuzzy
25285 #~ msgid "Block"
25286 #~ msgstr "Черный"
25287
25288 #, fuzzy
25289 #~ msgid "Allow"
25290 #~ msgstr "Все"
25291
25292 #, fuzzy
25293 #~ msgid "Prompt"
25294 #~ msgstr "Поп"
25295
25296 #, fuzzy
25297 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25298 #~ msgstr "Информация о потоке"
25299
25300 #, fuzzy
25301 #~ msgid "Always"
25302 #~ msgstr "Поверх всех окон"
25303
25304 #, fuzzy
25305 #~ msgid "Never"
25306 #~ msgstr "Эхо"
25307
25308 #, fuzzy
25309 #~ msgid "Security options"
25310 #~ msgstr "Настройки субтитров"
25311
25312 #~ msgid "Track Number"
25313 #~ msgstr "Номер дорожки"
25314
25315 #~ msgid ""
25316 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25317 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25318 #~ msgstr ""
25319 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25320 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25321
25322 #~ msgid "Advanced Information"
25323 #~ msgstr "Расширенная информация"
25324
25325 #, fuzzy
25326 #~ msgid "Interfaces"
25327 #~ msgstr "Интерфейс"
25328
25329 #, fuzzy
25330 #~ msgid "Network policy"
25331 #~ msgstr "Сеть: "
25332
25333 #, fuzzy
25334 #~ msgid "Some random name"
25335 #~ msgstr "Имя потока"
25336
25337 #, fuzzy
25338 #~ msgid "Find a name"
25339 #~ msgstr "Имя файла"
25340
25341 #, fuzzy
25342 #~ msgid "Lua Meta"
25343 #~ msgstr "Метал"
25344
25345 #, fuzzy
25346 #~ msgid "About VLC media player..."
25347 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
25348
25349 #~ msgid "Switch interface"
25350 #~ msgstr "Переключить интерфейс"
25351
25352 #, fuzzy
25353 #~ msgid "France"
25354 #~ msgstr "Транс"
25355
25356 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25357 #~ msgstr "Объединить с дополнительными файлами"
25358
25359 #~ msgid ""
25360 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25361 #~ "specify a comma-separated list of files."
25362 #~ msgstr ""
25363 #~ "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
25364 #~ "Необходимо указать список файлов через запятую."
25365
25366 #~ msgid "Embedded video output"
25367 #~ msgstr "Встроенный видеовывод"
25368
25369 #~ msgid ""
25370 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25371 #~ "window."
25372 #~ msgstr ""
25373 #~ "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
25374 #~ "окне."
25375
25376 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25377 #~ msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
25378
25379 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25380 #~ msgstr "Основан на svn ревизии "
25381
25382 #~ msgid "General Info"
25383 #~ msgstr "Общая информация"
25384
25385 #, fuzzy
25386 #~ msgid "Distribution License"
25387 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
25388
25389 #, fuzzy
25390 #~ msgid "Always show video area"
25391 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
25392
25393 #, fuzzy
25394 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25395 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25396
25397 #, fuzzy
25398 #~ msgid "Video Codec"
25399 #~ msgstr "Видео кодек:"
25400
25401 #, fuzzy
25402 #~ msgid "Visualisation"
25403 #~ msgstr "Визуализация"
25404
25405 #, fuzzy
25406 #~ msgid "Always display the video"
25407 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
25408
25409 #, fuzzy
25410 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25411 #~ msgstr "Язык субтитров"
25412
25413 #, fuzzy
25414 #~ msgid "Color invert"
25415 #~ msgstr "Тип инверсии"
25416
25417 #, fuzzy
25418 #~ msgid "DCCP transport"
25419 #~ msgstr "UDP порт"
25420
25421 #, fuzzy
25422 #~ msgid "TCP transport"
25423 #~ msgstr "Ввод с TCP"
25424
25425 #, fuzzy
25426 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25427 #~ msgstr "UDP порт"
25428
25429 #~ msgid "Codec Name"
25430 #~ msgstr "Название кодека"
25431
25432 #~ msgid "Codec Description"
25433 #~ msgstr "Описание кодека"
25434
25435 #~ msgid "Help options"
25436 #~ msgstr "Параметры справки"
25437
25438 #~ msgid "print help for the advanced options"
25439 #~ msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
25440
25441 #, fuzzy
25442 #~ msgid ""
25443 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25444 #~ "I420, RV24, etc.)"
25445 #~ msgstr ""
25446 #~ "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
25447 #~ "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
25448
25449 #~ msgid "Charset"
25450 #~ msgstr "Кодировка"
25451
25452 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25453 #~ msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
25454
25455 #~ msgid "Remember wizard options"
25456 #~ msgstr "Запомнить настройки мастера"
25457
25458 #, fuzzy
25459 #~ msgid "Video Device Name "
25460 #~ msgstr "Видео устройство"
25461
25462 #, fuzzy
25463 #~ msgid "Audio Device Name "
25464 #~ msgstr "Аудио устройство"
25465
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25468 #~ msgstr "Видео кодеки"
25469
25470 #, fuzzy
25471 #~ msgid "Select the device"
25472 #~ msgstr "Выберите файл"
25473
25474 #~ msgid ""
25475 #~ "\n"
25476 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25477 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25478 #~ msgstr ""
25479 #~ "\n"
25480 #~ "Доступные обновления.\n"
25481 #~ "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
25482
25483 #~ msgid "Save file..."
25484 #~ msgstr "Сохранить файл..."
25485
25486 #, fuzzy
25487 #~ msgid "Session descriptipn"
25488 #~ msgstr "Описание сессии"
25489
25490 #, fuzzy
25491 #~ msgid "Default Interface"
25492 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25493
25494 #, fuzzy
25495 #~ msgid "No random"
25496 #~ msgstr "Случайный"
25497
25498 #~ msgid "Album/movie/show title"
25499 #~ msgstr "Название альбома/фильма"
25500
25501 #~ msgid "Track number/position in set"
25502 #~ msgstr "Номер дорожки"
25503
25504 #, fuzzy
25505 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
25506 #~ msgstr "Остановить поток"
25507
25508 #~ msgid "Raw write"
25509 #~ msgstr "Сырая передача"
25510
25511 #~ msgid ""
25512 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25513 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25514 #~ "streaming)."
25515 #~ msgstr ""
25516 #~ "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
25517 #~ "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
25518
25519 #, fuzzy
25520 #~ msgid "RTCP destination port number"
25521 #~ msgstr "Название сессии"
25522
25523 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25524 #~ msgstr "Автоопределение MTU"
25525
25526 #~ msgid ""
25527 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25528 #~ "truncated packets are found"
25529 #~ msgstr ""
25530 #~ "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
25531 #~ "обнаружены обрезанные пакеты"
25532
25533 #, fuzzy
25534 #~ msgid "goto is deprecated"
25535 #~ msgstr "Следующий файл"
25536
25537 #~ msgid "Replay Gain type"
25538 #~ msgstr "Тип Replay Gain"
25539
25540 #~ msgid ""
25541 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25542 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25543 #~ msgstr ""
25544 #~ "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
25545 #~ "Выберите нужный вам тип."
25546
25547 #~ msgid "Report a Bug"
25548 #~ msgstr "Сообщить об ошибке"
25549
25550 #, fuzzy
25551 #~ msgid "Use DVD menus"
25552 #~ msgstr "Использовать DVD меню"
25553
25554 #, fuzzy
25555 #~ msgid "Track number/Position"
25556 #~ msgstr "Номер дорожки"
25557
25558 #, fuzzy
25559 #~ msgid "Normal rate"
25560 #~ msgstr "Нормальный размер"
25561
25562 #, fuzzy
25563 #~ msgid "&Stats"
25564 #~ msgstr "&Настройки"
25565
25566 #, fuzzy
25567 #~ msgid "Manage"
25568 #~ msgstr "&Управление"
25569
25570 #, fuzzy
25571 #~ msgid "Ctrl+X"
25572 #~ msgstr "Ctrl"
25573
25574 #, fuzzy
25575 #~ msgid "Dock playlist"
25576 #~ msgstr "плейлист"
25577
25578 #, fuzzy
25579 #~ msgid "Open Directory..."
25580 #~ msgstr "Открыть каталог..."
25581
25582 #, fuzzy
25583 #~ msgid "Show columns"
25584 #~ msgstr "Импровизация"
25585
25586 #, fuzzy
25587 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25588 #~ msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
25589
25590 #, fuzzy
25591 #~ msgid "Transcoding"
25592 #~ msgstr "Кодирование"
25593
25594 #, fuzzy
25595 #~ msgid "OSS Device"
25596 #~ msgstr "Устройство DSP в OSS"
25597
25598 #, fuzzy
25599 #~ msgid "DirectX Device"
25600 #~ msgstr "Видеоустройство"
25601
25602 #, fuzzy
25603 #~ msgid "Alsa Device"
25604 #~ msgstr "Устройство"
25605
25606 #~ msgid "&View"
25607 #~ msgstr "&Вид"
25608
25609 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25610 #~ msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
25611
25612 #~ msgid ""
25613 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25614 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25615 #~ msgstr ""
25616 #~ "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
25617 #~ "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
25618
25619 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25620 #~ msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
25621
25622 #~ msgid ""
25623 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25624 #~ "approved Certification Authority)."
25625 #~ msgstr ""
25626 #~ "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
25627 #~ "подтвержденным CA)"
25628
25629 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25630 #~ msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
25631
25632 #~ msgid ""
25633 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25634 #~ "requested host name."
25635 #~ msgstr ""
25636 #~ "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
25637 #~ "сервера."
25638
25639 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25640 #~ msgstr "Шифрование GnuTLS"
25641
25642 #~ msgid "(no title)"
25643 #~ msgstr "(без названия)"
25644
25645 #~ msgid "(no artist)"
25646 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
25647
25648 #~ msgid "(no album)"
25649 #~ msgstr "(нет альбома)"
25650
25651 #, fuzzy
25652 #~ msgid "no artist"
25653 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
25654
25655 #, fuzzy
25656 #~ msgid "no album"
25657 #~ msgstr "(нет альбома)"
25658
25659 #~ msgid "Multipart separator string"
25660 #~ msgstr "Разделительная строка"
25661
25662 #~ msgid ""
25663 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25664 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25665 #~ msgstr ""
25666 #~ "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для разделения элементов "
25667 #~ "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
25668
25669 #~ msgid "Podcast"
25670 #~ msgstr "Podcast"
25671
25672 #, fuzzy
25673 #~ msgid "SAP sessions"
25674 #~ msgstr "Сессия"
25675
25676 #~ msgid ""
25677 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25678 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25679 #~ msgstr ""
25680 #~ "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
25681 #~ "(Session Decriptor)"
25682
25683 #, fuzzy
25684 #~ msgid "Ctrl+Z"
25685 #~ msgstr "Ctrl"
25686
25687 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25688 #~ msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
25689
25690 #~ msgid ""
25691 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25692 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25693 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25694 #~ msgstr ""
25695 #~ "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию "
25696 #~ "мультиплексирования, что позволяет правильно использовать условные "
25697 #~ "переменные. Вы можете включить быструю реализацию из Win9x, но при этом "
25698 #~ "могут возникнуть некоторые проблемы."
25699
25700 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25701 #~ msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
25702
25703 #~ msgid ""
25704 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25705 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25706 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25707 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25708 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25709 #~ msgstr ""
25710 #~ "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную "
25711 #~ "реализацию условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race "
25712 #~ "condition). Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, "
25713 #~ "но более надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 "
25714 #~ "(быстрая, но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
25715
25716 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25717 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
25718
25719 #~ msgid ""
25720 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25721 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25722 #~ msgstr ""
25723 #~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
25724 #~ "размер по-умолчанию."
25725
25726 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25727 #~ msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
25728
25729 #~ msgid "Growl server"
25730 #~ msgstr "Сервер Growl"
25731
25732 #~ msgid "Growl password"
25733 #~ msgstr "Пароль"
25734
25735 #~ msgid "Growl UDP port"
25736 #~ msgstr "Порт UDP"
25737
25738 #~ msgid ""
25739 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25740 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25741 #~ "relative font size. "
25742 #~ msgstr ""
25743 #~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
25744 #~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
25745
25746 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25747 #~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
25748
25749 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25750 #~ msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
25751
25752 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25753 #~ msgstr "Используемый режим выходного потока."
25754
25755 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25756 #~ msgstr "Используемый мультиплексор."
25757
25758 #, fuzzy
25759 #~ msgid "Halve sample rate"
25760 #~ msgstr "Частота дискретизации"
25761
25762 #, fuzzy
25763 #~ msgid "Video monitoring filter"
25764 #~ msgstr "Масштабирование"
25765
25766 #, fuzzy
25767 #~ msgid "Video Monitor"
25768 #~ msgstr "Видео фильтр"
25769
25770 #, fuzzy
25771 #~ msgid "Statistics input file"
25772 #~ msgstr "Статистика"
25773
25774 #, fuzzy
25775 #~ msgid "Statistics output file"
25776 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
25777
25778 #, fuzzy
25779 #~ msgid "Welcome, Master"
25780 #~ msgstr "Остановить поток"
25781
25782 #~ msgid "Video snapshot directory"
25783 #~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
25784
25785 #~ msgid ""
25786 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25787 #~ msgstr ""
25788 #~ "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
25789
25790 #~ msgid ""
25791 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
25792 #~ "empty if you don't have one."
25793 #~ msgstr ""
25794 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
25795 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
25796
25797 #~ msgid ""
25798 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25799 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25800 #~ msgstr ""
25801 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
25802 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
25803
25804 #~ msgid ""
25805 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25806 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25807 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25808 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25809 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25810 #~ "Frame. \n"
25811 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25812 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25813 #~ msgstr ""
25814 #~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
25815 #~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
25816 #~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
25817 #~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
25818 #~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
25819 #~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
25820 #~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
25821 #~ "начиная новую GOP."
25822
25823 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
25824 #~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
25825
25826 #~ msgid ""
25827 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25828 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25829 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25830 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25831 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25832 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25833 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25834 #~ msgstr ""
25835 #~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
25836 #~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
25837 #~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
25838 #~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях используются "
25839 #~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
25840 #~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
25841 #~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
25842 #~ "искажениям. (1-100)"
25843
25844 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25845 #~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
25846
25847 #~ msgid ""
25848 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25849 #~ "possibly before an I-frame. "
25850 #~ msgstr ""
25851 #~ "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
25852 #~ "перед I-кадром. "
25853
25854 #~ msgid "B-frames usage"
25855 #~ msgstr "Использование B-кадров"
25856
25857 #~ msgid ""
25858 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
25859 #~ "negative values cause less B-frames. "
25860 #~ msgstr ""
25861 #~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
25862 #~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше. "
25863
25864 #~ msgid ""
25865 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25866 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25867 #~ msgstr ""
25868 #~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
25869 #~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
25870 #~ "сохранить 10-15% битрейта."
25871
25872 #~ msgid ""
25873 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25874 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25875 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25876 #~ msgstr ""
25877 #~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
25878 #~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в "
25879 #~ "живую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
25880 #~ "параметра. От 1 до 16."
25881
25882 #~ msgid ""
25883 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25884 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25885 #~ "0 means lossless"
25886 #~ msgstr ""
25887 #~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
25888 #~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
25889 #~ "сжатие без потерь)."
25890
25891 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
25892 #~ msgstr ""
25893 #~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
25894
25895 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25896 #~ msgstr ""
25897 #~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
25898
25899 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25900 #~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
25901
25902 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25903 #~ msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
25904
25905 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25906 #~ msgstr ""
25907 #~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
25908
25909 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
25910 #~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
25911
25912 #~ msgid "QP factor between P and B."
25913 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
25914
25915 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25916 #~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
25917
25918 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25919 #~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров. "
25920
25921 #~ msgid ""
25922 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
25923 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
25924 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
25925 #~ msgstr ""
25926 #~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
25927 #~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
25928 #~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
25929 #~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
25930
25931 #~ msgid ""
25932 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25933 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25934 #~ "quality). From 1 to 6."
25935 #~ msgstr ""
25936 #~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
25937 #~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
25938 #~ "1 до 6."
25939
25940 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
25941 #~ msgstr "Режим RD для B-кадров"
25942
25943 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
25944 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
25945
25946 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25947 #~ msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
25948
25949 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
25950 #~ msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
25951
25952 #~ msgid "PSNR calculation"
25953 #~ msgstr "Вычисление PSNR"
25954
25955 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
25956 #~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
25957
25958 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
25959 #~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
25960
25961 #, fuzzy
25962 #~ msgid "Timestamp"
25963 #~ msgstr "Сдвиг времени"
25964
25965 #~ msgid ""
25966 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
25967 #~ "automatically by the skins module."
25968 #~ msgstr ""
25969 #~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
25970 #~ "обновляется автоматически модулем skins."
25971
25972 #~ msgid ""
25973 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
25974 #~ "readability."
25975 #~ msgstr ""
25976 #~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
25977 #~ "читабельности."
25978
25979 #~ msgid ""
25980 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
25981 #~ "of bandwidth."
25982 #~ msgstr ""
25983 #~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
25984 #~ "тратой пропускной способности канала."
25985
25986 #~ msgid ""
25987 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
25988 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
25989 #~ "will need to raise caching values."
25990 #~ msgstr ""
25991 #~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
25992 #~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
25993 #~ "также увеличивать кэш."
25994
25995 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
25996 #~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
25997
25998 #~ msgid ""
25999 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
26000 #~ "mosaic."
26001 #~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
26002
26003 #, fuzzy
26004 #~ msgid "VC-1 decoder module"
26005 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26006
26007 #~ msgid "Video filters settings"
26008 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
26009
26010 #~ msgid "CDDB Artist"
26011 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
26012
26013 #~ msgid "CDDB Category"
26014 #~ msgstr "Категория CDDB"
26015
26016 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26017 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
26018
26019 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26020 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
26021
26022 #~ msgid "CDDB Genre"
26023 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
26024
26025 #~ msgid "CDDB Year"
26026 #~ msgstr "Год из CDDB"
26027
26028 #~ msgid "CDDB Title"
26029 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
26030
26031 #~ msgid "CD-Text Arranger"
26032 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
26033
26034 #~ msgid "CD-Text Composer"
26035 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
26036
26037 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26038 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
26039
26040 #~ msgid "CD-Text Genre"
26041 #~ msgstr "CD-текст жанр"
26042
26043 #~ msgid "CD-Text Message"
26044 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
26045
26046 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
26047 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
26048
26049 #~ msgid "CD-Text Performer"
26050 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
26051
26052 #~ msgid "CD-Text Title"
26053 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
26054
26055 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26056 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
26057
26058 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26059 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
26060
26061 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26062 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
26063
26064 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26065 #~ msgstr "Том ISO-9660"
26066
26067 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26068 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
26069
26070 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
26071 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
26072
26073 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
26074 #~ msgstr ""
26075 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
26076 #~ "таблице роутинга ОС."
26077
26078 #~ msgid "All items, unsorted"
26079 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
26080
26081 #~ msgid ""
26082 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
26083 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
26084 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
26085 #~ "settings will not be changed."
26086 #~ msgstr ""
26087 #~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
26088 #~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
26089 #~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
26090 #~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
26091
26092 #~ msgid ""
26093 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
26094 #~ "timeshifted streams."
26095 #~ msgstr ""
26096 #~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
26097 #~ "потоки."
26098
26099 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
26100 #~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
26101
26102 #~ msgid ""
26103 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
26104 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
26105 #~ "the icecast server."
26106 #~ msgstr ""
26107 #~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
26108 #~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
26109 #~ "на сервер icecast."
26110
26111 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26112 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
26113
26114 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26115 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
26116
26117 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26118 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
26119
26120 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26121 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
26122
26123 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26124 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
26125
26126 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26127 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
26128
26129 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26130 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
26131
26132 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26133 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
26134
26135 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26136 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
26137
26138 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26139 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
26140
26141 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26142 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
26143
26144 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26145 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
26146
26147 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26148 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
26149
26150 #~ msgid "Linux OSS audio output"
26151 #~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
26152
26153 #~ msgid "Corba control"
26154 #~ msgstr "Управление Corba"
26155
26156 #~ msgid "Reactivity"
26157 #~ msgstr "Реактивность"
26158
26159 #~ msgid ""
26160 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
26161 #~ "appears to be a sensible value."
26162 #~ msgstr ""
26163 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
26164 #~ "- ощутимое значение."
26165
26166 #~ msgid "corba control module"
26167 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
26168
26169 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
26170 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
26171
26172 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26173 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
26174
26175 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26176 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
26177
26178 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26179 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
26180
26181 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26182 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
26183
26184 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
26185 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
26186
26187 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26188 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
26189
26190 #~ msgid "Fixing AVI Index"
26191 #~ msgstr "Исправление индекса AVI"
26192
26193 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
26194 #~ msgstr "Создание индексов ..."
26195
26196 #~ msgid "Playlist metademux"
26197 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
26198
26199 #~ msgid "Segment filename"
26200 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
26201
26202 #~ msgid "Muxing application"
26203 #~ msgstr "Мультиплексор"
26204
26205 #~ msgid "Writing application"
26206 #~ msgstr "Программа записи"
26207
26208 #~ msgid "Listeners"
26209 #~ msgstr "Слушатели"
26210
26211 #~ msgid "Native playlist import"
26212 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
26213
26214 #~ msgid "Podcast Link"
26215 #~ msgstr "Ссылка"
26216
26217 #~ msgid "Podcast Copyright"
26218 #~ msgstr "Авторские права"
26219
26220 #~ msgid "Podcast Category"
26221 #~ msgstr "Категория"
26222
26223 #~ msgid "Podcast Keywords"
26224 #~ msgstr "Ключевые слова"
26225
26226 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26227 #~ msgstr "Субтитры"
26228
26229 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26230 #~ msgstr "Дата публикации"
26231
26232 #~ msgid "Podcast Author"
26233 #~ msgstr "Автор"
26234
26235 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26236 #~ msgstr "Подкатегория"
26237
26238 #~ msgid "Podcast Duration"
26239 #~ msgstr "Длительность"
26240
26241 #~ msgid "Podcast Type"
26242 #~ msgstr "Тип"
26243
26244 #~ msgid "Mime type"
26245 #~ msgstr "MIME тип"
26246
26247 #~ msgid ""
26248 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
26249 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
26250 #~ "subsections of Video/Filters\n"
26251 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
26252 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
26253 #~ msgstr ""
26254 #~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
26255 #~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
26256 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
26257 #~ "разделе Видео/Фильтры."
26258
26259 #~ msgid "Open Messages Window"
26260 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
26261
26262 #~ msgid "Do not display further errors"
26263 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
26264
26265 #, fuzzy
26266 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26267 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
26268
26269 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26270 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
26271
26272 #~ msgid "M3U file"
26273 #~ msgstr "Файл M3U"
26274
26275 #~ msgid "Sorted by Artist"
26276 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
26277
26278 #~ msgid "Sorted by Album"
26279 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
26280
26281 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26282 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
26283
26284 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26285 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
26286
26287 #~ msgid "Playlist stress tests"
26288 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
26289
26290 #~ msgid "DAAP shares"
26291 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
26292
26293 #~ msgid "DAAP access"
26294 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
26295
26296 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26297 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
26298
26299 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26300 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
26301
26302 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26303 #~ msgstr "Автоматически обрезать черные края."
26304
26305 #~ msgid ""
26306 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26307 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26308 #~ msgstr ""
26309 #~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
26310 #~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
26311
26312 #~ msgid "Distort video filter"
26313 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
26314
26315 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
26316 #~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
26317
26318 #~ msgid "Marquee text to display."
26319 #~ msgstr "Бегущая строка"
26320
26321 #~ msgid ""
26322 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26323 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
26324 #~ "and columns."
26325 #~ msgstr ""
26326 #~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
26327 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
26328 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
26329
26330 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26331 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
26332
26333 #~ msgid "History parameter"
26334 #~ msgstr "История кадров"
26335
26336 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
26337 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
26338
26339 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
26340 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
26341
26342 #~ msgid ""
26343 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26344 #~ "minute, %S = second)."
26345 #~ msgstr ""
26346 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
26347 #~ "S = секунда).)"
26348
26349 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26350 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
26351
26352 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26353 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
26354
26355 #~ msgid "Time overlay"
26356 #~ msgstr "Время"
26357
26358 #~ msgid "Time display sub filter"
26359 #~ msgstr "Наложение времени"
26360
26361 #, fuzzy
26362 #~ msgid "Standard Play"
26363 #~ msgstr "Стандартный"
26364
26365 #~ msgid "Growl"
26366 #~ msgstr "Growl"
26367
26368 #~ msgid "MSN"
26369 #~ msgstr "MSN"
26370
26371 #~ msgid "Vertical border width"
26372 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
26373
26374 #~ msgid ""
26375 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
26376 #~ "mosaic."
26377 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
26378
26379 #~ msgid "Horizontal border width"
26380 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
26381
26382 #, fuzzy
26383 #~ msgid "QT interface"
26384 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26385
26386 #, fuzzy
26387 #~ msgid "Connecting..."
26388 #~ msgstr "Настройки..."
26389
26390 #~ msgid ""
26391 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
26392 #~ "from being calculated (for speed)."
26393 #~ msgstr ""
26394 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
26395 #~ "статистику (для скорости)."
26396
26397 #, fuzzy
26398 #~ msgid "Center-Center"
26399 #~ msgstr "Центр"
26400
26401 #, fuzzy
26402 #~ msgid "Left-Center"
26403 #~ msgstr "Центр"
26404
26405 #, fuzzy
26406 #~ msgid "Right-Center"
26407 #~ msgstr "Центр"
26408
26409 #, fuzzy
26410 #~ msgid "Center-Top"
26411 #~ msgstr "Центр"
26412
26413 #, fuzzy
26414 #~ msgid "Left-Top"
26415 #~ msgstr "Левый"
26416
26417 #, fuzzy
26418 #~ msgid "Right-Top"
26419 #~ msgstr "Правый"
26420
26421 #, fuzzy
26422 #~ msgid "Center-Bottom"
26423 #~ msgstr "Центр"
26424
26425 #, fuzzy
26426 #~ msgid "Left-Bottom"
26427 #~ msgstr "Снизу"
26428
26429 #, fuzzy
26430 #~ msgid "Right-Bottom"
26431 #~ msgstr "Снизу"
26432
26433 #, fuzzy
26434 #~ msgid "Number of streams"
26435 #~ msgstr "Остановить поток"
26436
26437 #~ msgid "More info"
26438 #~ msgstr "Больше информации"
26439
26440 #~ msgid "Control interface settings"
26441 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
26442
26443 #~ msgid ""
26444 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
26445 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26446 #~ msgstr ""
26447 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
26448 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
26449
26450 #~ msgid ""
26451 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26452 #~ "here (x coordinate)."
26453 #~ msgstr ""
26454 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
26455 #~ "(координата x)."
26456
26457 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26458 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
26459
26460 #, fuzzy
26461 #~ msgid "Program to select"
26462 #~ msgstr "Остановить поток"
26463
26464 #, fuzzy
26465 #~ msgid "Programs to select"
26466 #~ msgstr "Остановить поток"
26467
26468 #, fuzzy
26469 #~ msgid "Go To Position"
26470 #~ msgstr "Позиция"
26471
26472 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26473 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
26474
26475 #, fuzzy
26476 #~ msgid "Font filename"
26477 #~ msgstr "Следующий файл"
26478
26479 #, fuzzy
26480 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26481 #~ msgstr "Поиск служб"
26482
26483 #, fuzzy
26484 #~ msgid "Small playlist"
26485 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
26486
26487 #, fuzzy
26488 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26489 #~ msgstr "Следующий файл"
26490
26491 #, fuzzy
26492 #~ msgid "raw DV demuxer"
26493 #~ msgstr "Остановить поток"
26494
26495 #, fuzzy
26496 #~ msgid "Enable CABAC"
26497 #~ msgstr "Следующий файл"
26498
26499 #, fuzzy
26500 #~ msgid "Enable loop filter"
26501 #~ msgstr "Предыдущий файл"
26502
26503 #, fuzzy
26504 #~ msgid "from "
26505 #~ msgstr "От "
26506
26507 #, fuzzy
26508 #~ msgid "type : "
26509 #~ msgstr "тип "
26510
26511 #, fuzzy
26512 #~ msgid "URL : "
26513 #~ msgstr "Адрес URL "
26514
26515 #, fuzzy
26516 #~ msgid "file size : "
26517 #~ msgstr "Размер видео "
26518
26519 #, fuzzy
26520 #~ msgid "Choose a mirror"
26521 #~ msgstr "Укажите папку"
26522
26523 #~ msgid " "
26524 #~ msgstr " "
26525
26526 #~ msgid ""
26527 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26528 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26529 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26530 #~ "\n"
26531 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26532 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26533 #~ "\n"
26534 #~ "For more information, have a look at the web site."
26535 #~ msgstr ""
26536 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
26537 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg  "
26538 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
26539 #~ "\n"
26540 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
26541 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
26542 #~ "сетей.\n"
26543 #~ "\n"
26544 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
26545
26546 #, fuzzy
26547 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26548 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
26549
26550 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26551 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
26552
26553 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26554 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
26555
26556 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26557 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
26558
26559 #, fuzzy
26560 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26561 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
26562
26563 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26564 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
26565
26566 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26567 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
26568
26569 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26570 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
26571
26572 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26573 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
26574
26575 #, fuzzy
26576 #~ msgid "Open MRL"
26577 #~ msgstr "Открыть MRL"
26578
26579 #~ msgid "Choose programs"
26580 #~ msgstr "Выберите программы"
26581
26582 #~ msgid "Choose audio track"
26583 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
26584
26585 #~ msgid "Choose subtitles track"
26586 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
26587
26588 #~ msgid "Segment "
26589 #~ msgstr "Сегмент "
26590
26591 #, fuzzy
26592 #~ msgid "Current version"
26593 #~ msgstr "Остановить поток"
26594
26595 #, fuzzy
26596 #~ msgid "Your version"
26597 #~ msgstr "Остановить поток"
26598
26599 #, fuzzy
26600 #~ msgid "Mirror"
26601 #~ msgstr "Ошибка"
26602
26603 #, fuzzy
26604 #~ msgid "Streamming"
26605 #~ msgstr "Вещание (поток)"
26606
26607 #, fuzzy
26608 #~ msgid "Windows GAPI"
26609 #~ msgstr "Окно"
26610
26611 #, fuzzy
26612 #~ msgid "Windows GDI"
26613 #~ msgstr "Окно"
26614
26615 #, fuzzy
26616 #~ msgid "Access modules settings"
26617 #~ msgstr "Следующий файл"
26618
26619 #, fuzzy
26620 #~ msgid "Audio output modules settings"
26621 #~ msgstr "Остановить поток"
26622
26623 #, fuzzy
26624 #~ msgid "Decoder modules settings"
26625 #~ msgstr "Следующий файл"
26626
26627 #, fuzzy
26628 #~ msgid "Demuxers settings"
26629 #~ msgstr "Следующий файл"
26630
26631 #, fuzzy
26632 #~ msgid "Stream output access modules settings"
26633 #~ msgstr "Остановить поток"
26634
26635 #, fuzzy
26636 #~ msgid "Choose a stream output"
26637 #~ msgstr "Остановить поток"
26638
26639 #, fuzzy
26640 #~ msgid "Loop playlist on end"
26641 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
26642
26643 #, fuzzy
26644 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26645 #~ msgstr "Остановить поток"
26646
26647 #, fuzzy
26648 #~ msgid "Truncated stream"
26649 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26650
26651 #, fuzzy
26652 #~ msgid "Play List"
26653 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
26654
26655 #, fuzzy
26656 #~ msgid "GNOME interface"
26657 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26658
26659 #~ msgid "_Open File..."
26660 #~ msgstr "_Открыть файл..."
26661
26662 #~ msgid "Open _Disc..."
26663 #~ msgstr "Открыть _диск..."
26664
26665 #, fuzzy
26666 #~ msgid "_Network Stream..."
26667 #~ msgstr "Остановить поток"
26668
26669 #, fuzzy
26670 #~ msgid "Select a network stream"
26671 #~ msgstr "Остановить поток"
26672
26673 #, fuzzy
26674 #~ msgid "_Eject Disc"
26675 #~ msgstr "Открыть файл"
26676
26677 #~ msgid "_Title"
26678 #~ msgstr "_Заголовок"
26679
26680 #~ msgid "_Chapter"
26681 #~ msgstr "_Глава"
26682
26683 #~ msgid "_Language"
26684 #~ msgstr "_Язык"
26685
26686 #~ msgid "_Subtitles"
26687 #~ msgstr "_Субтитры"
26688
26689 #~ msgid "_Fullscreen"
26690 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
26691
26692 #~ msgid "_Audio"
26693 #~ msgstr "_Аудио"
26694
26695 #~ msgid "_Video"
26696 #~ msgstr "_Видео"
26697
26698 #, fuzzy
26699 #~ msgid "Net"
26700 #~ msgstr "След."
26701
26702 #~ msgid "Stop Stream"
26703 #~ msgstr "Остановить поток"
26704
26705 #~ msgid "Pause Stream"
26706 #~ msgstr "Приостановить поток"
26707
26708 #~ msgid "Play Slower"
26709 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
26710
26711 #~ msgid "Fast"
26712 #~ msgstr "Быстро"
26713
26714 #~ msgid "Play Faster"
26715 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
26716
26717 #~ msgid "Next File"
26718 #~ msgstr "Следующий файл"
26719
26720 #~ msgid "Title:"
26721 #~ msgstr "Заголовок:"
26722
26723 #, fuzzy
26724 #~ msgid "Chapter:"
26725 #~ msgstr "Следующий файл"
26726
26727 #, fuzzy
26728 #~ msgid "Path:"
26729 #~ msgstr "Пауза"
26730
26731 #, fuzzy
26732 #~ msgid "Gtk+ interface"
26733 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26734
26735 #~ msgid "_File"
26736 #~ msgstr "_Файл"
26737
26738 #~ msgid "_Close"
26739 #~ msgstr "_Закрыть"
26740
26741 #~ msgid "Exit the program"
26742 #~ msgstr "Выйти из программы"
26743
26744 #~ msgid "_View"
26745 #~ msgstr "_Вид"
26746
26747 #~ msgid "_Settings"
26748 #~ msgstr "_Настройки"
26749
26750 #~ msgid "_Help"
26751 #~ msgstr "_Помощь"
26752
26753 #, fuzzy
26754 #~ msgid "_About..."
26755 #~ msgstr "Модули..."
26756
26757 #~ msgid "_Play"
26758 #~ msgstr "_Воспроизвести"
26759
26760 #~ msgid "_Select"
26761 #~ msgstr "_Выбрать"
26762
26763 #, fuzzy
26764 #~ msgid "Gtk2 interface"
26765 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26766
26767 #~ msgid "Languages"
26768 #~ msgstr "Языки"
26769
26770 #, fuzzy
26771 #~ msgid "KDE interface"
26772 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26773
26774 #, fuzzy
26775 #~ msgid "Repeat Playlist"
26776 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
26777
26778 #~ msgid "Pause stream"
26779 #~ msgstr "Приостановить поток"
26780
26781 #~ msgid "Play stream"
26782 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26783
26784 #, fuzzy
26785 #~ msgid "Stream:"
26786 #~ msgstr "Остановить поток"
26787
26788 #, fuzzy
26789 #~ msgid "Open a network stream"
26790 #~ msgstr "Остановить поток"
26791
26792 #, fuzzy
26793 #~ msgid "Simple &Open ..."
26794 #~ msgstr "Открыть файл..."
26795
26796 #, fuzzy
26797 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26798 #~ msgstr "Остановить поток"
26799
26800 #, fuzzy
26801 #~ msgid "&File info..."
26802 #~ msgstr "Открыть файл..."
26803
26804 #, fuzzy
26805 #~ msgid "&Disable"
26806 #~ msgstr "Следующий файл"
26807
26808 #, fuzzy
26809 #~ msgid "&Select All"
26810 #~ msgstr "Следующий файл"
26811
26812 #, fuzzy
26813 #~ msgid "SAP interface"
26814 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26815
26816 #, fuzzy
26817 #~ msgid "osd text filter"
26818 #~ msgstr "Следующий файл"
26819
26820 #, fuzzy
26821 #~ msgid "Open &file..."
26822 #~ msgstr "Открыть файл..."
26823
26824 #, fuzzy
26825 #~ msgid "Open &disc..."
26826 #~ msgstr "Открыть файл..."
26827
26828 #, fuzzy
26829 #~ msgid "&Network stream..."
26830 #~ msgstr "Остановить поток"
26831
26832 #, fuzzy
26833 #~ msgid "Spawn a new interface"
26834 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26835
26836 #, fuzzy
26837 #~ msgid "New stream"
26838 #~ msgstr "Остановить поток"
26839
26840 #, fuzzy
26841 #~ msgid "Network Stream..."
26842 #~ msgstr "Остановить поток"
26843
26844 #~ msgid "Next file"
26845 #~ msgstr "Следующий файл"
26846
26847 #, fuzzy
26848 #~ msgid "&Disc..."
26849 #~ msgstr "Открыть файл..."
26850
26851 #, fuzzy
26852 #~ msgid "&Network..."
26853 #~ msgstr "Остановить поток"
26854
26855 #, fuzzy
26856 #~ msgid "Native Windows interface"
26857 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26858
26859 #, fuzzy
26860 #~ msgid "All files"
26861 #~ msgstr "Следующий файл"
26862
26863 #, fuzzy
26864 #~ msgid "Open disc..."
26865 #~ msgstr "Открыть файл..."
26866
26867 #, fuzzy
26868 #~ msgid "Loop filter"
26869 #~ msgstr "Предыдущий файл"
26870
26871 #, fuzzy
26872 #~ msgid ""
26873 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26874 #~ "value."
26875 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
26876
26877 #, fuzzy
26878 #~ msgid ""
26879 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26880 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26881 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26882 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26883 #~ "example."
26884 #~ msgstr ""
26885 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
26886 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
26887 #~ "читать \n"
26888 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
26889 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
26890 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
26891
26892 #, fuzzy
26893 #~ msgid ""
26894 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26895 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26896 #~ "format, proceed to next  page.)"
26897 #~ msgstr ""
26898 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
26899 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
26900 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
26901
26902 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26903 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
26904
26905 #~ msgid ""
26906 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26907 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26908 #~ msgstr ""
26909 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
26910 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
26911
26912 #, fuzzy
26913 #~ msgid ""
26914 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26915 #~ "transcoding"
26916 #~ msgstr ""
26917 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
26918 #~ "вашего transcoding"
26919
26920 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26921 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
26922
26923 #, fuzzy
26924 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26925 #~ msgstr ""
26926 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
26927
26928 #~ msgid ""
26929 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26930 #~ "mode."
26931 #~ msgstr ""
26932 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
26933 #~ "полноэкранном режиме."
26934
26935 #~ msgid ""
26936 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26937 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26938 #~ msgstr ""
26939 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие возможности "
26940 #~ "вашей видеокарты (графическое ускорение)."
26941
26942 #~ msgid ""
26943 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26944 #~ "be stored."
26945 #~ msgstr ""
26946 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут сохранены "
26947 #~ "видеоснимки стопкадров."
26948
26949 #~ msgid ""
26950 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26951 #~ "logo."
26952 #~ msgstr ""
26953 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
26954 #~ "эмблемы."
26955
26956 #, fuzzy
26957 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26958 #~ msgstr "Остановить поток"
26959
26960 #, fuzzy
26961 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26962 #~ msgstr "Остановить поток"
26963
26964 #, fuzzy
26965 #~ msgid "Output channels number"
26966 #~ msgstr "Следующий файл"
26967
26968 #, fuzzy
26969 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26970 #~ msgstr "Следующий файл"
26971
26972 #, fuzzy
26973 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26974 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26975
26976 #, fuzzy
26977 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26978 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26979
26980 #, fuzzy
26981 #~ msgid "Telnet Interface port"
26982 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26983
26984 #, fuzzy
26985 #~ msgid "Telnet Interface password"
26986 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26987
26988 #, fuzzy
26989 #~ msgid "Advanced output:"
26990 #~ msgstr "Остановить поток"
26991
26992 #, fuzzy
26993 #~ msgid "Output Options"
26994 #~ msgstr "Следующий файл"
26995
26996 #, fuzzy
26997 #~ msgid "Transcode options"
26998 #~ msgstr "Приостановить поток"
26999
27000 #, fuzzy
27001 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
27002 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
27003
27004 #, fuzzy
27005 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
27006 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
27007
27008 #, fuzzy
27009 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
27010 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
27011
27012 #, fuzzy
27013 #~ msgid "Destination Target:"
27014 #~ msgstr "Остановить поток"
27015
27016 #, fuzzy
27017 #~ msgid "Miscellaneous options"
27018 #~ msgstr "Приостановить поток"
27019
27020 #~ msgid "Subtitles options"
27021 #~ msgstr "Настройка субтитров"
27022
27023 #, fuzzy
27024 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
27025 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27026
27027 #, fuzzy
27028 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
27029 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27030
27031 #, fuzzy
27032 #~ msgid ""
27033 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
27034 #~ "subpictures overlaying."
27035 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27036
27037 #, fuzzy
27038 #~ msgid "Subpictures filter"
27039 #~ msgstr "Следующий файл"
27040
27041 #, fuzzy
27042 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
27043 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27044
27045 #, fuzzy
27046 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
27047 #~ msgstr "OSD"
27048
27049 #, fuzzy
27050 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
27051 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27052
27053 #, fuzzy
27054 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
27055 #~ msgstr "Остановить поток"
27056
27057 #, fuzzy
27058 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
27059 #~ msgstr "Остановить поток"
27060
27061 #, fuzzy
27062 #~ msgid "Podcast playlist import"
27063 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
27064
27065 #, fuzzy
27066 #~ msgid "Text subtitles demux"
27067 #~ msgstr "Следующий файл"
27068
27069 #, fuzzy
27070 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27071 #~ msgstr "Остановить поток"
27072
27073 #, fuzzy
27074 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27075 #~ msgstr "Остановить поток"
27076
27077 #, fuzzy
27078 #~ msgid "Scene-cut detection."
27079 #~ msgstr "Следующий файл"
27080
27081 #, fuzzy
27082 #~ msgid "Interface showing control interface"
27083 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27084
27085 #~ msgid "Time To Live"
27086 #~ msgstr "Время жизни"
27087
27088 #, fuzzy
27089 #~ msgid "CoreAudio output"
27090 #~ msgstr "Остановить поток"
27091
27092 #~ msgid "Audio output volume"
27093 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
27094
27095 #, fuzzy
27096 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27097 #~ msgstr "Остановить поток"
27098
27099 #~ msgid "Old playlist open"
27100 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
27101
27102 #~ msgid ""
27103 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
27104 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
27105 #~ "headphone."
27106 #~ msgstr ""
27107 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
27108 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
27109
27110 #, fuzzy
27111 #~ msgid "Wizard..."
27112 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
27113
27114 #, fuzzy
27115 #~ msgid "Random effect"
27116 #~ msgstr "Следующий файл"
27117
27118 #, fuzzy
27119 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27120 #~ msgstr "Следующий файл"
27121
27122 #, fuzzy
27123 #~ msgid "SLP input"
27124 #~ msgstr "Остановить поток"
27125
27126 #, fuzzy
27127 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27128 #~ msgstr "Следующий файл"
27129
27130 #, fuzzy
27131 #~ msgid "Wait time (ms)"
27132 #~ msgstr "Следующий файл"
27133
27134 #, fuzzy
27135 #~ msgid "Interface default search path"
27136 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27137
27138 #, fuzzy
27139 #~ msgid "_Network stream..."
27140 #~ msgstr "Остановить поток"
27141
27142 #, fuzzy
27143 #~ msgid "Choose the program"
27144 #~ msgstr "Следующий файл"
27145
27146 #, fuzzy
27147 #~ msgid "Choose title"
27148 #~ msgstr "Следующий файл"
27149
27150 #, fuzzy
27151 #~ msgid "Choose chapter"
27152 #~ msgstr "Следующий файл"
27153
27154 #~ msgid "_Playlist..."
27155 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
27156
27157 #~ msgid "_Modules..."
27158 #~ msgstr "Модули..."
27159
27160 #, fuzzy
27161 #~ msgid "Open the module manager"
27162 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
27163
27164 #~ msgid "Open the messages window"
27165 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
27166
27167 #, fuzzy
27168 #~ msgid "Select audio channel"
27169 #~ msgstr "Следующий файл"
27170
27171 #, fuzzy
27172 #~ msgid "Select subtitles channel"
27173 #~ msgstr "Следующий файл"
27174
27175 #~ msgid "Open disc"
27176 #~ msgstr "Открыть диск"
27177
27178 #, fuzzy
27179 #~ msgid "Open a satellite card"
27180 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27181
27182 #~ msgid "Stop stream"
27183 #~ msgstr "Остановить поток"
27184
27185 #~ msgid "Slow"
27186 #~ msgstr "Медленно"
27187
27188 #~ msgid "_Jump..."
27189 #~ msgstr "Перейти..."
27190
27191 #, fuzzy
27192 #~ msgid "Switch program"
27193 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27194
27195 #, fuzzy
27196 #~ msgid ""
27197 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27198 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27199 #~ msgstr ""
27200 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
27201 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
27202
27203 #~ msgid "Open Stream"
27204 #~ msgstr "Открыть поток"
27205
27206 #, fuzzy
27207 #~ msgid "Satellite"
27208 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27209
27210 #, fuzzy
27211 #~ msgid "stream output"
27212 #~ msgstr "Остановить поток"
27213
27214 #~ msgid ""
27215 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27216 #~ "version."
27217 #~ msgstr ""
27218 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
27219 #~ "в следующих версиях."
27220
27221 #~ msgid "Item"
27222 #~ msgstr "Элемент"
27223
27224 #, fuzzy
27225 #~ msgid "stream output (MRL)"
27226 #~ msgstr "Остановить поток"
27227
27228 #, fuzzy
27229 #~ msgid "Destination Target: "
27230 #~ msgstr "Остановить поток "
27231
27232 #, fuzzy
27233 #~ msgid "Close the window"
27234 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27235
27236 #, fuzzy
27237 #~ msgid "Hide the main interface window"
27238 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27239
27240 #~ msgid "_Preferences..."
27241 #~ msgstr "Настройки..."
27242
27243 #~ msgid "Configure the application"
27244 #~ msgstr "Настроить приложение"
27245
27246 #, fuzzy
27247 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27248 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27249
27250 #, fuzzy
27251 #~ msgid "Go Backward"
27252 #~ msgstr "Вернуться назад"
27253
27254 #~ msgid "Open Playlist"
27255 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
27256
27257 #, fuzzy
27258 #~ msgid "Previous File"
27259 #~ msgstr "Предыдущий файл"
27260
27261 #, fuzzy
27262 #~ msgid "Open Target"
27263 #~ msgstr "Остановить поток"
27264
27265 #, fuzzy
27266 #~ msgid "Use stream output"
27267 #~ msgstr "Остановить поток"
27268
27269 #, fuzzy
27270 #~ msgid "Stream output configuration "
27271 #~ msgstr "Остановить поток "
27272
27273 #~ msgid "Go To:"
27274 #~ msgstr "Перейти на:"
27275
27276 #, fuzzy
27277 #~ msgid "Selected"
27278 #~ msgstr "Следующий файл"
27279
27280 #, fuzzy
27281 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27282 #~ msgstr "Остановить поток"
27283
27284 #~ msgid "Disk type"
27285 #~ msgstr "Тип диска"
27286
27287 #~ msgid "Title "
27288 #~ msgstr "Название "
27289
27290 #~ msgid "Chapter "
27291 #~ msgstr "Глава "
27292
27293 #~ msgid "Device name "
27294 #~ msgstr "название устройства "
27295
27296 #~ msgid "language"
27297 #~ msgstr "Язык"
27298
27299 #~ msgid "Open &Disk"
27300 #~ msgstr "Открыть диск"
27301
27302 #~ msgid "Open &Stream"
27303 #~ msgstr "Открыть поток"
27304
27305 #~ msgid "&Stop"
27306 #~ msgstr "Стоп"
27307
27308 #~ msgid "P&ause"
27309 #~ msgstr "Пауза"
27310
27311 #~ msgid "&Slow"
27312 #~ msgstr "Медленно"
27313
27314 #~ msgid "Fas&t"
27315 #~ msgstr "Быстро"
27316
27317 #, fuzzy
27318 #~ msgid "Opens an existing document"
27319 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27320
27321 #, fuzzy
27322 #~ msgid "Opens a recently used file"
27323 #~ msgstr "Открыть файл"
27324
27325 #~ msgid "Quits the application"
27326 #~ msgstr "Выйти из приложения"
27327
27328 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27329 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
27330
27331 #, fuzzy
27332 #~ msgid "Opens a disk"
27333 #~ msgstr "Открыть файл"
27334
27335 #, fuzzy
27336 #~ msgid "Opens a network stream"
27337 #~ msgstr "Остановить поток"
27338
27339 #, fuzzy
27340 #~ msgid "Opening file..."
27341 #~ msgstr "Открыть файл..."
27342
27343 #~ msgid "Exiting..."
27344 #~ msgstr "Выход..."
27345
27346 #~ msgid "Messages:"
27347 #~ msgstr "Сообщения..."
27348
27349 #, fuzzy
27350 #~ msgid "Port "
27351 #~ msgstr "Пауза "
27352
27353 #, fuzzy
27354 #~ msgid "< Back"
27355 #~ msgstr "Назад"
27356
27357 #, fuzzy
27358 #~ msgid "Next >"
27359 #~ msgstr "Следующий"
27360
27361 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
27362 #~ msgstr ""
27363 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
27364
27365 #~ msgid ""
27366 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
27367 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
27368 #~ "all of them"
27369 #~ msgstr ""
27370 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
27371 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
27372 #~ "чтобы получить все их"
27373
27374 #~ msgid "Choose here your input stream"
27375 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
27376
27377 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
27378 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
27379
27380 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
27381 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
27382
27383 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
27384 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
27385
27386 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27387 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
27388
27389 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
27390 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
27391
27392 #, fuzzy
27393 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27394 #~ msgstr "Остановить поток"
27395
27396 #~ msgid "DVD audio format"
27397 #~ msgstr "DVD аудио формат"
27398
27399 #, fuzzy
27400 #~ msgid "Pashto"
27401 #~ msgstr "Модули..."
27402
27403 #, fuzzy
27404 #~ msgid "Tetum"
27405 #~ msgstr "След."
27406
27407 #, fuzzy
27408 #~ msgid "XVideo"
27409 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27410
27411 #, fuzzy
27412 #~ msgid "bad entry number"
27413 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
27414
27415 #, fuzzy
27416 #~ msgid "Showintf"
27417 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27418
27419 #, fuzzy
27420 #~ msgid "Telnet"
27421 #~ msgstr "Следующий файл"
27422
27423 #, fuzzy
27424 #~ msgid "Option/Alt"
27425 #~ msgstr "Остановить поток"
27426
27427 #, fuzzy
27428 #~ msgid "PLS file"
27429 #~ msgstr "Следующий файл"
27430
27431 #, fuzzy
27432 #~ msgid "wxWindows"
27433 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27434
27435 #, fuzzy
27436 #~ msgid "VLC internal picture video output"
27437 #~ msgstr "Остановить поток"
27438
27439 #, fuzzy
27440 #~ msgid "AAC demuxer"
27441 #~ msgstr "Остановить поток"
27442
27443 #, fuzzy
27444 #~ msgid "Choose subtitle track"
27445 #~ msgstr "Следующий файл"
27446
27447 #, fuzzy
27448 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27449 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
27450
27451 #, fuzzy
27452 #~ msgid "Telnet remote control interface"
27453 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27454
27455 #, fuzzy
27456 #~ msgid "Select file or directory"
27457 #~ msgstr "Остановить поток"
27458
27459 #, fuzzy
27460 #~ msgid "IDR frames"
27461 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
27462
27463 #, fuzzy
27464 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
27465 #~ msgstr "Остановить поток"
27466
27467 #, fuzzy
27468 #~ msgid "Video output modules settings"
27469 #~ msgstr "Остановить поток"
27470
27471 #, fuzzy
27472 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
27473 #~ msgstr "Следующий файл"
27474
27475 #, fuzzy
27476 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
27477 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27478
27479 #, fuzzy
27480 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
27481 #~ msgstr "Следующий файл"
27482
27483 #, fuzzy
27484 #~ msgid "Xvid video decoder"
27485 #~ msgstr "Остановить поток"
27486
27487 #, fuzzy
27488 #~ msgid "Delete Group"
27489 #~ msgstr "Следующий файл"
27490
27491 #, fuzzy
27492 #~ msgid "&Enable"
27493 #~ msgstr "Следующий файл"
27494
27495 #, fuzzy
27496 #~ msgid "Enable/Disable"
27497 #~ msgstr "Следующий файл"
27498
27499 #, fuzzy
27500 #~ msgid "Year"
27501 #~ msgstr "Быстро"
27502
27503 #, fuzzy
27504 #~ msgid "Track Artist"
27505 #~ msgstr "Предыдущий файл"
27506
27507 #, fuzzy
27508 #~ msgid "Track Title"
27509 #~ msgstr "Предыдущий файл"
27510
27511 #, fuzzy
27512 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
27513 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27514
27515 #, fuzzy
27516 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
27517 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27518
27519 #, fuzzy
27520 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
27521 #~ msgstr "Следующий файл"
27522
27523 #, fuzzy
27524 #~ msgid "Output MRL"
27525 #~ msgstr "Остановить поток"
27526
27527 #, fuzzy
27528 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
27529 #~ msgstr "Следующий файл"
27530
27531 #, fuzzy
27532 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
27533 #~ msgstr "Остановить поток"
27534
27535 #, fuzzy
27536 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
27537 #~ msgstr "Остановить поток"
27538
27539 #, fuzzy
27540 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
27541 #~ msgstr "Остановить поток"
27542
27543 #, fuzzy
27544 #~ msgid "fastest"
27545 #~ msgstr "Пауза"
27546
27547 #~ msgid ""
27548 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27549 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27550 #~ msgstr ""
27551 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
27552 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
27553
27554 #, fuzzy
27555 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
27556 #~ msgstr "Остановить поток"
27557
27558 #, fuzzy
27559 #~ msgid "Open a skin file."
27560 #~ msgstr "Открыть файл"
27561
27562 #, fuzzy
27563 #~ msgid "Open a satellite stream"
27564 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27565
27566 #, fuzzy
27567 #~ msgid "Open other types of inputs"
27568 #~ msgstr "Остановить поток"
27569
27570 #, fuzzy
27571 #~ msgid "Open the playlist"
27572 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27573
27574 #, fuzzy
27575 #~ msgid "Video device type"
27576 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27577
27578 #, fuzzy
27579 #~ msgid "Video device MRL"
27580 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27581
27582 #, fuzzy
27583 #~ msgid "HTTP remote control"
27584 #~ msgstr "Остановить поток"
27585
27586 #, fuzzy
27587 #~ msgid "Quick &Open ..."
27588 #~ msgstr "Открыть файл..."
27589
27590 #, fuzzy
27591 #~ msgid "Gather stream"
27592 #~ msgstr "Приостановить поток"
27593
27594 #, fuzzy
27595 #~ msgid "CD Audio device"
27596 #~ msgstr "Остановить поток"
27597
27598 #, fuzzy
27599 #~ msgid ""
27600 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
27601 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27602 #~ msgstr ""
27603 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
27604 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
27605
27606 #, fuzzy
27607 #~ msgid "Set the window on top"
27608 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27609
27610 #~ msgid "General interface setttings"
27611 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
27612
27613 #, fuzzy
27614 #~ msgid "Image"
27615 #~ msgstr "Файл изображения"
27616
27617 #~ msgid "Text rendering"
27618 #~ msgstr "Отрисовка текста"
27619
27620 #, fuzzy
27621 #~ msgid "Analyse mode"
27622 #~ msgstr "Следующий файл"
27623
27624 #~ msgid "Open a file"
27625 #~ msgstr "Открыть файл"
27626
27627 #, fuzzy
27628 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
27629 #~ msgstr "Следующий файл"
27630
27631 #, fuzzy
27632 #~ msgid "List of video output modules"
27633 #~ msgstr "Остановить поток"
27634
27635 #~ msgid "Network interface address"
27636 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
27637
27638 #~ msgid "Ready."
27639 #~ msgstr "Готово."
27640
27641 #, fuzzy
27642 #~ msgid "New Group"
27643 #~ msgstr "Следующий файл"
27644
27645 #, fuzzy
27646 #~ msgid "OpenGL effect"
27647 #~ msgstr "Остановить поток"
27648
27649 #, fuzzy
27650 #~ msgid "Big"
27651 #~ msgstr "Мост"
27652
27653 #, fuzzy
27654 #~ msgid "Extra Audio File"
27655 #~ msgstr "Аудио фильтры"
27656
27657 #, fuzzy
27658 #~ msgid "Media File"
27659 #~ msgstr "Медитация"
27660
27661 #, fuzzy
27662 #~ msgid "QWidget"
27663 #~ msgstr "Ширина"
27664
27665 #, fuzzy
27666 #~ msgid "margin"
27667 #~ msgstr "Амхарский"
27668
27669 #, fuzzy
27670 #~ msgid "spacing"
27671 #~ msgstr "Кэширование"
27672
27673 #, fuzzy
27674 #~ msgid "QPushButton"
27675 #~ msgstr "Пушту"
27676
27677 #, fuzzy
27678 #~ msgid "Line"
27679 #~ msgstr "Linear"
27680
27681 #, fuzzy
27682 #~ msgid "line"
27683 #~ msgstr "Обвести"
27684
27685 #, fuzzy
27686 #~ msgid "orientation"
27687 #~ msgstr "Больше информации"
27688
27689 #, fuzzy
27690 #~ msgid "QGroupBox"
27691 #~ msgstr "Группа"
27692
27693 #, fuzzy
27694 #~ msgid "enabled"
27695 #~ msgstr "включить"
27696
27697 #, fuzzy
27698 #~ msgid "checkable"
27699 #~ msgstr "включить"
27700
27701 #, fuzzy
27702 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27703 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
27704
27705 #, fuzzy
27706 #~ msgid "Disk"
27707 #~ msgstr "Диск"
27708
27709 #~ msgid "Allow only on running instance when started from file"
27710 #~ msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
27711
27712 #, fuzzy
27713 #~ msgid "Telnet Interface host"
27714 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27715
27716 #~ msgid "Jump"
27717 #~ msgstr "Перейти"