]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
2293bac28756bd200d1c0fb0579971e8578dc9fa
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY-AT-MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-07-27 21:33+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_common.h:889
18 msgid ""
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
23 msgstr ""
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
26 "Licencie;\n"
27 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:32
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Nastavenia programu VLC"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr ""
36 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
37 "\"."
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
41 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
42 msgid "General"
43 msgstr "Všeobecné"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Rozhranie"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hlavné rozhrania"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:45
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Ovládanie rozhraní"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:48
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
81 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
87 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Zvuk"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Nastavenia zvuku"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
100 #: src/video_output/video_output.c:414
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filtre"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:62
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Vizualizácie"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Vizualizácie zvuku"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Výstupné moduly"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Rôzne"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:72
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
135 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
141 #: modules/stream_out/transcode.c:168
142 msgid "Video"
143 msgstr "Video"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Nastavenia videa"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Titulky/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:90
166 msgid ""
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "subpictures\"."
169 msgstr ""
170 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
171 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:99
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Vstup / Kodeky"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
183 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Prístupové moduly"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
195 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
196 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Prístupové filtre"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:111
203 msgid ""
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "you are doing."
207 msgstr ""
208 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
209 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
210 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demuxéry"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:118
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Video kodeky"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:121
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Audio kodeky"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Iné kodeky"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:128
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr ""
247 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Výstupný tok"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:133
254 msgid ""
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
264 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
265 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
266 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
267 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
268 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:141
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:143
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Muxéry"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:145
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
286 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
287 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
288 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
289 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:151
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Access output"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:153
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
303 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
304 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
305 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
306 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:158
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Paketizéry"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:160
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
320 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
321 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
322 "vynucovať. \n"
323 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:166
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Sout stream"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
336 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
337 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
338 "modul. "
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
341 #: modules/services_discovery/sap.c:323
342 msgid "SAP"
343 msgstr "SAP"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:174
346 msgid ""
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
349 msgstr ""
350 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
351 "protokolu UDP alebo RTP."
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:177
354 msgid "VOD"
355 msgstr "VOD"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:178
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
362 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "Playlist"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:183
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 msgstr ""
377 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
378 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Zisťovacie moduly"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:189
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr ""
393 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
394 "položiek do playlistu."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Pokročilé"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:194
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr ""
403 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:196
406 msgid "CPU features"
407 msgstr "Vlastnosti procesora"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:197
410 msgid ""
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
412 "not change these settings."
413 msgstr ""
414 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
415 "prípadov to však nie je potrebné."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:200
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Pokročilé nastavenia"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
426 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
428 msgid "Network"
429 msgstr "Sieť"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:204
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:209
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:210
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:212
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Nastavenia enkodérov"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:218
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:221
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:223
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:225
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
468 msgid ""
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
471 msgstr ""
472 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
473 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:234
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:235
480 msgid "There is no help available for these modules."
481 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
482
483 #: include/vlc_interface.h:136
484 msgid ""
485 "\n"
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
491 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
492 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:29
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:30
499 msgid "&Advanced Open..."
500 msgstr "Pokročilé otváranie..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:31
503 msgid "Open &Directory..."
504 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:33
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:37
511 #, fuzzy
512 msgid "Media &Information..."
513 msgstr "Informácia o médiu..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:38
516 #, fuzzy
517 msgid "&Codec Information..."
518 msgstr "Informácia o kodeku..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:39
521 #, fuzzy
522 msgid "&Messages..."
523 msgstr "&Hlásenia programu..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:40
526 #, fuzzy
527 msgid "&Extended Settings..."
528 msgstr "Rozšírené nastavenia..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:41
531 #, fuzzy
532 msgid "Go to Specific &Time..."
533 msgstr "Prejsť na určený čas..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:42
536 #, fuzzy
537 msgid "&Bookmarks..."
538 msgstr "Záložky..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:43
541 #, fuzzy
542 msgid "&VLM Configuration..."
543 msgstr "Konfigurácia VLM..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:45
546 #, fuzzy
547 msgid "&About..."
548 msgstr "O programe..."
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
560 msgid "Play"
561 msgstr "Prehrať"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:49
564 msgid "Fetch Information"
565 msgstr "Získať informácie"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
569 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
570 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
572 msgid "Delete"
573 msgstr "Vymazať"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
576 msgid "Information..."
577 msgstr "Informácia"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:52
580 msgid "Sort"
581 msgstr "Zoradiť"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:53
584 msgid "Add Node"
585 msgstr "Pridať uzol"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:54
588 msgid "Stream..."
589 msgstr "Stream..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:55
592 msgid "Save..."
593 msgstr "Uložiť..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:56
596 msgid "Open Folder..."
597 msgstr "Otvoriť priečinok..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
600 msgid "Repeat all"
601 msgstr "Zopakovať všetko"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:61
604 msgid "Repeat one"
605 msgstr "Opakovať jedenkrát"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:62
608 msgid "No repeat"
609 msgstr "Bez opakovania"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
612 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
613 msgid "Random"
614 msgstr "Náhodne"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:65
617 msgid "Random off"
618 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:67
621 msgid "Add to playlist"
622 msgstr "Pridať do playlistu"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:68
625 msgid "Add to media library"
626 msgstr "Pridať do knižnice médií"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:70
629 msgid "Add file..."
630 msgstr "Pridať súbor..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:71
633 msgid "Advanced open..."
634 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:72
637 msgid "Add directory..."
638 msgstr "Pridať priečinok..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:74
641 #, fuzzy
642 msgid "Save Playlist to &File..."
643 msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:75
646 #, fuzzy
647 msgid "&Load Playlist File..."
648 msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:77
651 msgid "Search"
652 msgstr "Hľadať"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:78
655 msgid "Search Filter"
656 msgstr "Vyhľadávací filter"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:80
659 #, fuzzy
660 msgid "Additional &Sources"
661 msgstr "Dodatočné zdroje"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:84
664 msgid ""
665 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
666 "them."
667 msgstr ""
668 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
669 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
672 msgid "Image clone"
673 msgstr "Klonovať obrázok"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:90
676 msgid "Clone the image"
677 msgstr "Konovať obrázok"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
680 msgid "Magnification"
681 msgstr "Zväčšenie"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:93
684 msgid ""
685 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
686 "be magnified."
687 msgstr ""
688 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
691 msgid "Waves"
692 msgstr "Vlny"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:97
695 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
696 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:99
699 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
700 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:101
703 msgid "Image colors inversion"
704 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:103
707 msgid "Split the image to make an image wall"
708 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:105
711 msgid ""
712 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
713 "The video gets split in parts that you must sort."
714 msgstr ""
715 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
716 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:108
719 msgid ""
720 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
721 "Try changing the various settings for different effects"
722 msgstr ""
723 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
724 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:111
727 msgid ""
728 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
729 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
730 "settings."
731 msgstr ""
732 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
733 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:115
736 msgid ""
737 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
738 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
739 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
740 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
741 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
742 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
743 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
744 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
745 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
746 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
747 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
748 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
749 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
750 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
751 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
753 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
754 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
755 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
756 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
757 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
758 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
759 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
760 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
761 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
762 "b> VLC media player.</p></body></html>"
763 msgstr ""
764 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
765 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
766 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
767 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> webovej stránke tímu VideoLAN.</"
768 "p><p>Ak ste nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si "
769 "prosím<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
770 "\"><em>Úvod do programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie "
771 "o použití programu nájdete <br>\"<a "
772
773 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
774 #: src/audio_output/filters.c:229
775 msgid "Audio filtering failed"
776 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
777
778 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
779 #: src/audio_output/filters.c:230
780 #, c-format
781 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
782 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
783
784 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
785 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
786 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
787 msgid "Disable"
788 msgstr "Zablokovať"
789
790 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
791 msgid "Spectrometer"
792 msgstr "Spectrometer"
793
794 #: src/audio_output/input.c:98
795 msgid "Scope"
796 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
797
798 #: src/audio_output/input.c:100
799 msgid "Spectrum"
800 msgstr "Spektrum"
801
802 #: src/audio_output/input.c:102
803 msgid "Vu meter"
804 msgstr "Vu meter"
805
806 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
807 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
808 msgid "Equalizer"
809 msgstr "Ekvalizér"
810
811 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
812 msgid "Audio filters"
813 msgstr "Filtre zvuku"
814
815 #: src/audio_output/input.c:181
816 msgid "Replay gain"
817 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
818
819 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
820 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
822 msgid "Audio Channels"
823 msgstr "Audio-kanály"
824
825 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
827 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
828 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
829 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
830 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
831 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
832 msgid "Stereo"
833 msgstr "Stereo"
834
835 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
836 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
839 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
843 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
845 msgid "Left"
846 msgstr "Vľavo"
847
848 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
849 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
852 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
854 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
856 msgid "Right"
857 msgstr "Vpravo"
858
859 #: src/audio_output/output.c:135
860 msgid "Dolby Surround"
861 msgstr "Dolby Surround"
862
863 #: src/audio_output/output.c:147
864 msgid "Reverse stereo"
865 msgstr "Obrátené stereo"
866
867 #: src/config/file.c:584
868 msgid "key"
869 msgstr "kľúč"
870
871 #: src/config/file.c:593
872 msgid "boolean"
873 msgstr "Hodnota boolean"
874
875 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
876 msgid "integer"
877 msgstr "hodnota"
878
879 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
880 msgid "float"
881 msgstr "plávajúci"
882
883 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
884 msgid "string"
885 msgstr "príkaz"
886
887 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
888 #: src/playlist/loadsave.c:144
889 msgid "Media Library"
890 msgstr "Knižnica s médiami"
891
892 #: src/extras/getopt.c:633
893 #, c-format
894 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
895 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
896
897 #: src/extras/getopt.c:658
898 #, c-format
899 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
900 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
901
902 #: src/extras/getopt.c:663
903 #, c-format
904 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
905 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
906
907 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
908 #, c-format
909 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
910 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
911
912 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
913 #, c-format
914 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
915 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:743
918 #, c-format
919 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
920 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:746
923 #, c-format
924 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
925 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
928 #, c-format
929 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
930 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:823
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
935 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:841
938 #, c-format
939 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
941
942 #: src/input/control.c:323
943 #, c-format
944 msgid "Bookmark %i"
945 msgstr "Záložka %i"
946
947 #: src/input/decoder.c:111
948 msgid "No suitable decoder module"
949 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
950
951 #: src/input/decoder.c:112
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
955 "there is no way for you to fix this."
956 msgstr ""
957 "VLC nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
958 "nie je možné odstrániť."
959
960 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
961 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
962 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
963 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
964 #: modules/stream_out/es.c:387
965 msgid "Streaming / Transcoding failed"
966 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
967
968 #: src/input/decoder.c:168
969 msgid "VLC could not open the packetizer module."
970 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
971
972 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
973 msgid "VLC could not open the decoder module."
974 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
975
976 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
977 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
978 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
980 msgid "Track"
981 msgstr "Stopa"
982
983 #: src/input/es_out.c:672
984 #, c-format
985 msgid "%s [%s %d]"
986 msgstr "%s [%s %d]"
987
988 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
989 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
990 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
991 msgid "Program"
992 msgstr "Program"
993
994 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
995 msgid "Closed captions 1"
996 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
997
998 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
999 msgid "Closed captions 2"
1000 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1003 msgid "Closed captions 3"
1004 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1007 msgid "Closed captions 4"
1008 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1011 #, c-format
1012 msgid "Stream %d"
1013 msgstr "Tok %d"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1016 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1017 msgid "Codec"
1018 msgstr "Kodek"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1024 msgid "Language"
1025 msgstr "Jazyk"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1028 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1029 msgid "Type"
1030 msgstr "Typ"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1033 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1034 msgid "Channels"
1035 msgstr "Kanály"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1038 msgid "Sample rate"
1039 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2060
1042 #, c-format
1043 msgid "%u Hz"
1044 msgstr "%u Hz"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2066
1047 msgid "Bits per sample"
1048 msgstr "bitov na vzorok"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1051 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1052 msgid "Bitrate"
1053 msgstr "Dátový tok"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:2072
1056 #, c-format
1057 msgid "%u kb/s"
1058 msgstr "%u kb/s"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2083
1061 msgid "Resolution"
1062 msgstr "Rozlíšenie"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2089
1065 msgid "Display resolution"
1066 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1069 msgid "Frame rate"
1070 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2106
1073 msgid "Subtitle"
1074 msgstr "Titulky"
1075
1076 #: src/input/input.c:2211
1077 msgid "Your input can't be opened"
1078 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1079
1080 #: src/input/input.c:2212
1081 #, c-format
1082 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1083 msgstr ""
1084 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1085 "v súbore so záznamom."
1086
1087 #: src/input/input.c:2310
1088 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1089 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1090
1091 #: src/input/input.c:2311
1092 #, c-format
1093 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1094 msgstr ""
1095 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1096 "záznamom činnosti programu."
1097
1098 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1099 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1103 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1104 msgid "Title"
1105 msgstr "Titul"
1106
1107 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1109 msgid "Artist"
1110 msgstr "Herec"
1111
1112 #: src/input/meta.c:54
1113 msgid "Genre"
1114 msgstr "Žáner"
1115
1116 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1117 msgid "Copyright"
1118 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1119
1120 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1121 msgid "Album"
1122 msgstr "Album"
1123
1124 #: src/input/meta.c:57
1125 msgid "Track number"
1126 msgstr "Číslo stopy"
1127
1128 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1129 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1130 msgid "Description"
1131 msgstr "Popis"
1132
1133 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1134 msgid "Rating"
1135 msgstr "Hodnotenie"
1136
1137 #: src/input/meta.c:60
1138 msgid "Date"
1139 msgstr "Dátum"
1140
1141 #: src/input/meta.c:61
1142 msgid "Setting"
1143 msgstr "Nastavenie"
1144
1145 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1146 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1147 msgid "URL"
1148 msgstr "URL adresa"
1149
1150 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1151 msgid "Now Playing"
1152 msgstr "Práve sa prehráva"
1153
1154 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1155 msgid "Publisher"
1156 msgstr "Vydavateľ"
1157
1158 #: src/input/meta.c:66
1159 msgid "Encoded by"
1160 msgstr "Enkódoval"
1161
1162 #: src/input/meta.c:67
1163 msgid "Artwork URL"
1164 msgstr "URL diela"
1165
1166 #: src/input/meta.c:68
1167 msgid "Track ID"
1168 msgstr "ID stopy"
1169
1170 #: src/input/var.c:149
1171 msgid "Bookmark"
1172 msgstr "Záložka"
1173
1174 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1175 msgid "Programs"
1176 msgstr "Programy"
1177
1178 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1180 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1181 msgid "Chapter"
1182 msgstr "Kapitola"
1183
1184 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1185 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1186 msgid "Navigation"
1187 msgstr "Navigácia"
1188
1189 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1191 msgid "Video Track"
1192 msgstr "Video-stopa"
1193
1194 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1196 msgid "Audio Track"
1197 msgstr "Zvuková stopa"
1198
1199 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1201 msgid "Subtitles Track"
1202 msgstr "Stopa s titulkami"
1203
1204 #: src/input/var.c:271
1205 msgid "Next title"
1206 msgstr "Ďalší titul"
1207
1208 #: src/input/var.c:276
1209 msgid "Previous title"
1210 msgstr "Predchádzajúci titul"
1211
1212 #: src/input/var.c:299
1213 #, c-format
1214 msgid "Title %i"
1215 msgstr "Titul %i"
1216
1217 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1218 #, c-format
1219 msgid "Chapter %i"
1220 msgstr "Kapitola %i"
1221
1222 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1223 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1224 msgid "Next chapter"
1225 msgstr "Ďalšia kapitola"
1226
1227 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1228 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1229 msgid "Previous chapter"
1230 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1231
1232 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1233 #, c-format
1234 msgid "Media: %s"
1235 msgstr "Médium: %s"
1236
1237 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1238 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1240 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1241 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1246 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1247 msgid "Cancel"
1248 msgstr "Storno"
1249
1250 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1254 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1255 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1256 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1257 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1265 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1266 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1267 msgid "OK"
1268 msgstr "OK"
1269
1270 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1271 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1272 msgid "Add Interface"
1273 msgstr "Pridať rozhranie"
1274
1275 #: src/interface/interface.c:208
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Console"
1278 msgstr "Ovládanie"
1279
1280 #: src/interface/interface.c:211
1281 msgid "Telnet Interface"
1282 msgstr "Rozhranie Telnet"
1283
1284 #: src/interface/interface.c:214
1285 msgid "Web Interface"
1286 msgstr "Webové rozhranie"
1287
1288 #: src/interface/interface.c:217
1289 msgid "Debug logging"
1290 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1291
1292 #: src/interface/interface.c:220
1293 msgid "Mouse Gestures"
1294 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1295
1296 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1297 #: src/modules/cache.c:525
1298 msgid "C"
1299 msgstr "sk"
1300
1301 #: src/libvlc.c:1168
1302 msgid ""
1303 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1304 "interface."
1305 msgstr ""
1306 "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
1307 "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
1308
1309 #: src/libvlc.c:1313
1310 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1311 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
1312
1313 #: src/libvlc.c:1645
1314 msgid " (default enabled)"
1315 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1316
1317 #: src/libvlc.c:1646
1318 msgid " (default disabled)"
1319 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1320
1321 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1322 msgid "Note:"
1323 msgstr "Poznámka:"
1324
1325 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1326 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1327 msgstr ""
1328 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1329 "nastavenia."
1330
1331 #: src/libvlc.c:1913
1332 #, c-format
1333 msgid "VLC version %s\n"
1334 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1335
1336 #: src/libvlc.c:1914
1337 #, c-format
1338 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1339 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1340
1341 #: src/libvlc.c:1916
1342 #, c-format
1343 msgid "Compiler: %s\n"
1344 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1345
1346 #: src/libvlc.c:1918
1347 #, c-format
1348 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1349 msgstr "Založené na Git [%s]\n"
1350
1351 #: src/libvlc.c:1954
1352 msgid ""
1353 "\n"
1354 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1355 msgstr ""
1356 "\n"
1357 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1358
1359 #: src/libvlc.c:1974
1360 msgid ""
1361 "\n"
1362 "Press the RETURN key to continue...\n"
1363 msgstr ""
1364 "\n"
1365 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1366
1367 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1368 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1369 msgid "Zoom"
1370 msgstr "Priblížiť"
1371
1372 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1373 msgid "1:4 Quarter"
1374 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1375
1376 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1377 msgid "1:2 Half"
1378 msgstr "1:2 (polovica)"
1379
1380 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1381 msgid "1:1 Original"
1382 msgstr "1:1 (Originál)"
1383
1384 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1385 msgid "2:1 Double"
1386 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1389 msgid "Auto"
1390 msgstr "Autom."
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:87
1393 msgid "American English"
1394 msgstr "Americká angličtina"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1397 msgid "Arabic"
1398 msgstr "Arabsky"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:89
1401 msgid "Brazilian Portuguese"
1402 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:90
1405 msgid "British English"
1406 msgstr "Britská angličtina"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1409 msgid "Catalan"
1410 msgstr "Katalánsky"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:92
1413 msgid "Chinese Traditional"
1414 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1417 msgid "Czech"
1418 msgstr "Česky"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1421 msgid "Danish"
1422 msgstr "Dánsky"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1425 msgid "Dutch"
1426 msgstr "Holandská nemčina"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1429 msgid "Finnish"
1430 msgstr "Fínsky"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1433 msgid "French"
1434 msgstr "Francúzsky"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:98
1437 msgid "Galician"
1438 msgstr "Španielčina"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1441 msgid "Georgian"
1442 msgstr "Gruzínsky"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1445 msgid "German"
1446 msgstr "Nemecky"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1449 msgid "Hebrew"
1450 msgstr "Hebrejsky"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1453 msgid "Hungarian"
1454 msgstr "Maďarsky"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1457 msgid "Italian"
1458 msgstr "Taliansky"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1461 msgid "Japanese"
1462 msgstr "Japonsky"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1465 msgid "Korean"
1466 msgstr "Kórejsky"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1469 msgid "Malay"
1470 msgstr "Malajsky"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:107
1473 msgid "Occitan"
1474 msgstr "Occitan"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1477 msgid "Persian"
1478 msgstr "Perzsky"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1481 msgid "Polish"
1482 msgstr "Poľsky"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1485 msgid "Portuguese"
1486 msgstr "Portugalsky"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1489 msgid "Romanian"
1490 msgstr "Rumunsky"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1493 msgid "Russian"
1494 msgstr "Rusky"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:113
1497 msgid "Simplified Chinese"
1498 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1501 msgid "Serbian"
1502 msgstr "Srbsky"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1505 msgid "Slovak"
1506 msgstr "Slovensky"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1509 msgid "Slovenian"
1510 msgstr "Slovinsky"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1513 msgid "Spanish"
1514 msgstr "Španielsky"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1517 msgid "Swedish"
1518 msgstr "Švédsky"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1521 msgid "Turkish"
1522 msgstr "Turecky"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:139
1525 msgid ""
1526 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1527 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1528 "related options."
1529 msgstr ""
1530 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1531 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1532 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:143
1535 msgid "Interface module"
1536 msgstr "Modul rozhrania"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:145
1539 msgid ""
1540 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1541 "automatically select the best module available."
1542 msgstr ""
1543 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1544 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1547 msgid "Extra interface modules"
1548 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:151
1551 msgid ""
1552 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1553 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1554 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1555 "\", \"gestures\" ...)"
1556 msgstr ""
1557 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1558 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1559 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1560 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1561 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1562 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:158
1565 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1566 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:160
1569 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1570 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:162
1573 msgid ""
1574 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1575 "1=warnings, 2=debug)."
1576 msgstr ""
1577 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1578 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1579 "ladenie)"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:165
1582 msgid "Be quiet"
1583 msgstr "Tichý mód"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:167
1586 msgid "Turn off all warning and information messages."
1587 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:169
1590 msgid "Default stream"
1591 msgstr "Predvolený stream"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:171
1594 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1595 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:174
1598 msgid ""
1599 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1600 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1601 msgstr ""
1602 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1603 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:178
1606 msgid "Color messages"
1607 msgstr "Farebné správy"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:180
1610 msgid ""
1611 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1612 "needs Linux color support for this to work."
1613 msgstr ""
1614 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1615 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:183
1618 msgid "Show advanced options"
1619 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:185
1622 msgid ""
1623 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1624 "available options, including those that most users should never touch."
1625 msgstr ""
1626 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1627 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1628 "nepoužije. "
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1631 msgid "Show interface with mouse"
1632 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:191
1635 msgid ""
1636 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1637 "edge of the screen in fullscreen mode."
1638 msgstr ""
1639 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1640 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:194
1643 msgid "Interface interaction"
1644 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:196
1647 msgid ""
1648 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1649 "user input is required."
1650 msgstr ""
1651 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1652 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:206
1655 msgid ""
1656 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1657 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1658 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1659 "the \"audio filters\" modules section."
1660 msgstr ""
1661 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1662 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1663 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1664 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:212
1667 msgid "Audio output module"
1668 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:214
1671 msgid ""
1672 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1673 "automatically select the best method available."
1674 msgstr ""
1675 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1676 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1679 #: modules/stream_out/display.c:41
1680 msgid "Enable audio"
1681 msgstr "Zapnúť zvuk"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:220
1684 msgid ""
1685 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1686 "not take place, thus saving some processing power."
1687 msgstr ""
1688 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1689 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:224
1692 msgid "Force mono audio"
1693 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:225
1696 msgid "This will force a mono audio output."
1697 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:228
1700 msgid "Default audio volume"
1701 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:230
1704 msgid ""
1705 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1706 msgstr ""
1707 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1708 "1024. "
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:233
1711 msgid "Audio output saved volume"
1712 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:235
1715 msgid ""
1716 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1717 "should not change this option manually."
1718 msgstr ""
1719 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1720 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1721 "manuálne. "
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:238
1724 msgid "Audio output volume step"
1725 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:240
1728 msgid ""
1729 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1730 "0 to 1024."
1731 msgstr ""
1732 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1733 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:243
1736 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1737 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:245
1740 msgid ""
1741 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1742 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1743 msgstr ""
1744 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1745 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1746 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:249
1749 msgid "High quality audio resampling"
1750 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:251
1753 msgid ""
1754 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1755 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1756 "resampling algorithm will be used instead."
1757 msgstr ""
1758 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1759 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1760 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1761 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:256
1764 msgid "Audio desynchronization compensation"
1765 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:258
1768 msgid ""
1769 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1770 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1771 msgstr ""
1772 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1773 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1774 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:261
1777 msgid "Audio output channels mode"
1778 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:263
1781 msgid ""
1782 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1783 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1784 "played)."
1785 msgstr ""
1786 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1787 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1788 "prehrávania)."
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1792 msgid "Use S/PDIF when available"
1793 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:269
1796 msgid ""
1797 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1798 "audio stream being played."
1799 msgstr ""
1800 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1801 "pre započatím prehrávania."
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1805 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1806 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:274
1809 msgid ""
1810 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1811 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1812 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1813 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1814 msgstr ""
1815 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1816 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1817 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1818 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1819 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1822 msgid "On"
1823 msgstr "Zapnuté"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1826 msgid "Off"
1827 msgstr "Vypnuté"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:286
1830 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1831 msgstr ""
1832 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1833 "spracovávanie zvuku."
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:289
1836 msgid "Audio visualizations "
1837 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:291
1840 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1841 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:295
1844 msgid "Replay gain mode"
1845 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:297
1848 msgid "Select the replay gain mode"
1849 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:299
1852 msgid "Replay preamp"
1853 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:301
1856 msgid ""
1857 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1858 "replay gain information"
1859 msgstr ""
1860 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1861 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:304
1864 msgid "Default replay gain"
1865 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:306
1868 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1869 msgstr ""
1870 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1871 "zosilovaní zvuku"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:308
1874 msgid "Peak protection"
1875 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:310
1878 msgid "Protect against sound clipping"
1879 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1883 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1884 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1885 msgid "None"
1886 msgstr "Žiaden"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:323
1889 msgid ""
1890 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1891 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1892 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1893 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1894 "options."
1895 msgstr ""
1896 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1897 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1898 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1899 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:329
1902 msgid "Video output module"
1903 msgstr "Modul video-výstupu"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:331
1906 msgid ""
1907 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1908 "automatically select the best method available."
1909 msgstr ""
1910 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1911 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1914 #: modules/stream_out/display.c:43
1915 msgid "Enable video"
1916 msgstr "Zapnúť video"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:336
1919 msgid ""
1920 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1921 "not take place, thus saving some processing power."
1922 msgstr ""
1923 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1924 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1927 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1928 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1929 msgid "Video width"
1930 msgstr "Šírka videa"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:341
1933 msgid ""
1934 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1935 "characteristics."
1936 msgstr ""
1937 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1938 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1941 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1942 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1943 msgid "Video height"
1944 msgstr "Výška videa"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:346
1947 msgid ""
1948 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1949 "video characteristics."
1950 msgstr ""
1951 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1952 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:349
1955 msgid "Video X coordinate"
1956 msgstr "Súradnica X videa"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:351
1959 msgid ""
1960 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1961 "coordinate)."
1962 msgstr ""
1963 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:354
1966 msgid "Video Y coordinate"
1967 msgstr "Súradnica Y videa"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:356
1970 msgid ""
1971 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1972 "coordinate)."
1973 msgstr ""
1974 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:359
1977 msgid "Video title"
1978 msgstr "Názov videa"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:361
1981 msgid ""
1982 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1983 "interface)."
1984 msgstr ""
1985 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1986 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:364
1989 msgid "Video alignment"
1990 msgstr "Zarovnanie videa"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:366
1993 msgid ""
1994 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1995 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1996 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1997 msgstr ""
1998 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1999 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
2000 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
2001 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2005 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2006 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2007 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2008 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2009 msgid "Center"
2010 msgstr "Vycentrovať"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2013 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2017 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2019 msgid "Top"
2020 msgstr "Hore"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2023 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2025 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2026 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2027 msgid "Bottom"
2028 msgstr "Dole"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2031 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2032 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2033 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2034 #: modules/video_filter/rss.c:172
2035 msgid "Top-Left"
2036 msgstr "Vľavo hore"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2039 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2040 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2041 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2042 #: modules/video_filter/rss.c:172
2043 msgid "Top-Right"
2044 msgstr "Vpravo hore"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2047 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2048 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2049 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2050 #: modules/video_filter/rss.c:172
2051 msgid "Bottom-Left"
2052 msgstr "Vľavo dole"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2055 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2056 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2057 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2058 #: modules/video_filter/rss.c:172
2059 msgid "Bottom-Right"
2060 msgstr "Vpravo dole"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:374
2063 msgid "Zoom video"
2064 msgstr "Priblížiť video"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:376
2067 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2068 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:378
2071 msgid "Grayscale video output"
2072 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:380
2075 msgid ""
2076 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2077 "save some processing power."
2078 msgstr ""
2079 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2080 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:383
2083 msgid "Embedded video"
2084 msgstr "Vstavané video"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:385
2087 msgid "Embed the video output in the main interface."
2088 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:387
2091 msgid "Fullscreen video output"
2092 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:389
2095 msgid "Start video in fullscreen mode"
2096 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:391
2099 msgid "Overlay video output"
2100 msgstr "Výstup prekryvového videa"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:393
2103 msgid ""
2104 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2105 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2106 msgstr ""
2107 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2108 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2109 "hardvérovú akceleráciu videa."
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2113 msgid "Always on top"
2114 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:398
2117 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2118 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:400
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Show media title on video"
2123 msgstr "Zobraziť názov média vo videu."
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:402
2126 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2127 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:404
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Show video title for x miliseconds"
2132 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:406
2135 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2136 msgstr ""
2137 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:408
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Position of video title"
2142 msgstr "Pozícia názvu videa."
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:410
2145 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2146 msgstr ""
2147 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2148 "v strede dole). "
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:412
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2153 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách."
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:415
2156 msgid ""
2157 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2158 "3000 ms (3 sec.)"
2159 msgstr ""
2160 "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
2161 "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:423
2164 msgid "Disable screensaver"
2165 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:424
2168 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2169 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:426
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2174 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania."
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:427
2177 msgid ""
2178 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2179 "computer being suspended because of inactivity."
2180 msgstr ""
2181 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2182 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2185 msgid "Window decorations"
2186 msgstr "Dekorácie okna"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:432
2189 msgid ""
2190 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2191 "giving a \"minimal\" window."
2192 msgstr ""
2193 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2194 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:435
2197 msgid "Video output filter module"
2198 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:437
2201 msgid ""
2202 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2203 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2204 msgstr ""
2205 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2206 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2207 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2208 "nedostatkov."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:441
2211 msgid "Video filter module"
2212 msgstr "Modul video-filtra"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:443
2215 msgid ""
2216 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2217 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2218 msgstr ""
2219 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2220 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2221 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2222 "nedostatkov."
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:447
2225 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2226 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:449
2229 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2230 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2233 msgid "Video snapshot file prefix"
2234 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:455
2237 msgid "Video snapshot format"
2238 msgstr "Formát snímky z videa"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:457
2241 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2242 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:459
2245 msgid "Display video snapshot preview"
2246 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:461
2249 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2250 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:463
2253 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2254 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:465
2257 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2258 msgstr ""
2259 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2260 "vytvorenia snímky."
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:467
2263 msgid "Video snapshot width"
2264 msgstr "Šírka video-snímky"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:469
2267 msgid ""
2268 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2269 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2270 msgstr ""
2271 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
2272 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2273 "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:473
2276 msgid "Video snapshot height"
2277 msgstr "Výška video snímky"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:475
2280 msgid ""
2281 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2282 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2283 "ratio."
2284 msgstr ""
2285 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
2286 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2287 "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:479
2290 msgid "Video cropping"
2291 msgstr "Vystrihnutie videa"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:481
2294 msgid ""
2295 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2296 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2297 msgstr ""
2298 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2299 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2300 "celkový stranový pomer obrázka."
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:485
2303 msgid "Source aspect ratio"
2304 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:487
2307 msgid ""
2308 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2309 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2310 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2311 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2312 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2313 msgstr ""
2314 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2315 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2316 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2317 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2318 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2319 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2320 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:494
2323 msgid "Custom crop ratios list"
2324 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:496
2327 msgid ""
2328 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2329 "crop ratios list."
2330 msgstr ""
2331 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2332 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:499
2335 msgid "Custom aspect ratios list"
2336 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:501
2339 msgid ""
2340 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2341 "aspect ratio list."
2342 msgstr ""
2343 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2344 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:504
2347 msgid "Fix HDTV height"
2348 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:506
2351 msgid ""
2352 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2353 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2354 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2355 msgstr ""
2356 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2357 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2358 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2359 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:511
2362 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2363 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:513
2366 msgid ""
2367 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2368 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2369 "order to keep proportions."
2370 msgstr ""
2371 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2372 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2373 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2374 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2375 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2379 msgid "Skip frames"
2380 msgstr "Preskočiť snímky"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:519
2383 msgid ""
2384 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2385 "computer is not powerful enough"
2386 msgstr ""
2387 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2388 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2389 "prehrávanie streamu."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:522
2392 msgid "Drop late frames"
2393 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:524
2396 msgid ""
2397 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2398 "intended display date)."
2399 msgstr ""
2400 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2401 "doručené neskoro."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:527
2404 msgid "Quiet synchro"
2405 msgstr "Tichá synchronizácia"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:529
2408 msgid ""
2409 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2410 "synchronization mechanism."
2411 msgstr ""
2412 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2413 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:538
2416 msgid ""
2417 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2418 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2419 "channel."
2420 msgstr ""
2421 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2422 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2423 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:542
2426 msgid "Clock reference average counter"
2427 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:544
2430 msgid ""
2431 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2432 "to 10000."
2433 msgstr ""
2434 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2435 "10000."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:547
2438 msgid "Clock synchronisation"
2439 msgstr "Časová synchronizácia"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:549
2442 msgid ""
2443 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2444 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2445 msgstr ""
2446 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2447 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2448 "stream zo siete prehráva trhane."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2451 msgid "Network synchronisation"
2452 msgstr "Synchronizácia siete"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:554
2455 msgid ""
2456 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2457 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2458 msgstr ""
2459 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2460 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2461 "Synchronizácia siete."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2464 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2467 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2468 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2471 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2472 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2473 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2474 msgid "Default"
2475 msgstr "Predvolený"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2478 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2479 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2480 msgid "Enable"
2481 msgstr "Aktivovať"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2484 msgid "UDP port"
2485 msgstr "UDP port"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:564
2488 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2489 msgstr ""
2490 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2491 "hodnota je 1234."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:566
2494 msgid "MTU of the network interface"
2495 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:568
2498 msgid ""
2499 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2500 "over the network (in bytes)."
2501 msgstr ""
2502 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2503 "cez sieť (v bytoch)."
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2506 msgid "Hop limit (TTL)"
2507 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:575
2510 msgid ""
2511 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2512 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2513 "in default)."
2514 msgstr ""
2515 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2516 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2517 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:579
2520 msgid "Multicast output interface"
2521 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:581
2524 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2525 msgstr ""
2526 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2527 "smerovaciu tabuľku."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:583
2530 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2531 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:585
2534 msgid ""
2535 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2536 "table."
2537 msgstr ""
2538 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2539 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:588
2542 msgid "DiffServ Code Point"
2543 msgstr "DiffServ bod kódu"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:589
2546 msgid ""
2547 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2548 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2549 msgstr ""
2550 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2551 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2552 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:595
2555 msgid ""
2556 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2557 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2558 msgstr ""
2559 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2560 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2561 "stream)."
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:601
2564 msgid ""
2565 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2566 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2567 "(like DVB streams for example)."
2568 msgstr ""
2569 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2570 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2571 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2574 msgid "Audio track"
2575 msgstr "Zvuková stopa"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:609
2578 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2579 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2582 msgid "Subtitles track"
2583 msgstr "Stopa s titulkami"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:614
2586 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2587 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:617
2590 msgid "Audio language"
2591 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:619
2594 msgid ""
2595 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2596 "letter country code)."
2597 msgstr ""
2598 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2599 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:622
2602 msgid "Subtitle language"
2603 msgstr "Jazyk titulkov"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:624
2606 msgid ""
2607 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2608 "letter country code)."
2609 msgstr ""
2610 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2611 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:628
2614 msgid "Audio track ID"
2615 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:630
2618 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2619 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:632
2622 msgid "Subtitles track ID"
2623 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:634
2626 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2627 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:636
2630 msgid "Input repetitions"
2631 msgstr "Opakovania vstupu"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:638
2634 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2635 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:640
2638 msgid "Start time"
2639 msgstr "Čas spustenia"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:642
2642 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2643 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:644
2646 msgid "Stop time"
2647 msgstr "Čas zastavenia"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:646
2650 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2651 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:648
2654 msgid "Run time"
2655 msgstr "Run time"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:650
2658 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2659 msgstr "Stream bude spracovávaný po čas, ktorý zadáte tu (v sekundách)."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:652
2662 msgid "Input list"
2663 msgstr "Zoznam vstupov"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:654
2666 msgid ""
2667 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2668 "together after the normal one."
2669 msgstr ""
2670 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2671 "položiek zoznamu použite čiarku."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:657
2674 msgid "Input slave (experimental)"
2675 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:659
2678 msgid ""
2679 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2680 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2681 "inputs."
2682 msgstr ""
2683 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2684 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2685 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2686 "znakom '#' ."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:663
2689 msgid "Bookmarks list for a stream"
2690 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:665
2693 msgid ""
2694 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2695 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2696 "{...}\""
2697 msgstr ""
2698 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2699 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2700 "offset},{...}\""
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:671
2703 msgid ""
2704 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2705 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2706 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2707 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2708 msgstr ""
2709 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2710 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2711 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2712 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:677
2715 msgid "Force subtitle position"
2716 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:679
2719 msgid ""
2720 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2721 "over the movie. Try several positions."
2722 msgstr ""
2723 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2724 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:682
2727 msgid "Enable sub-pictures"
2728 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:684
2731 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2732 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2737 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2738 msgid "On Screen Display"
2739 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:688
2742 msgid ""
2743 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2744 "Display)."
2745 msgstr ""
2746 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2747 "sa nazýva aj OSD. "
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:691
2750 msgid "Text rendering module"
2751 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:693
2754 msgid ""
2755 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2756 "instance."
2757 msgstr ""
2758 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2759 "môžete použiť aj modul svg."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:695
2762 msgid "Subpictures filter module"
2763 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:697
2766 msgid ""
2767 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2768 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2769 msgstr ""
2770 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2771 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2772 "logo alebo iné texty...). "
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:700
2775 msgid "Autodetect subtitle files"
2776 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:702
2779 msgid ""
2780 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2781 "(based on the filename of the movie)."
2782 msgstr ""
2783 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2784 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:705
2787 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2788 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:707
2791 msgid ""
2792 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2793 "Options are:\n"
2794 "0 = no subtitles autodetected\n"
2795 "1 = any subtitle file\n"
2796 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2797 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2798 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2799 msgstr ""
2800 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2801 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2802 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2803 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2804 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2805 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2806 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2807 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2808 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2809 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:715
2812 msgid "Subtitle autodetection paths"
2813 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:717
2816 msgid ""
2817 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2818 "found in the current directory."
2819 msgstr ""
2820 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2821 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:720
2824 msgid "Use subtitle file"
2825 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:722
2828 msgid ""
2829 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2830 "subtitle file."
2831 msgstr ""
2832 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2833 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2834 "súbor načítať manuálne. "
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:725
2837 msgid "DVD device"
2838 msgstr "Jednotka DVD"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:728
2841 msgid ""
2842 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2843 "the drive letter (eg. D:)"
2844 msgstr ""
2845 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2846 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:732
2849 msgid "This is the default DVD device to use."
2850 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:735
2853 msgid "VCD device"
2854 msgstr "Mechanika pre VCD"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:738
2857 msgid ""
2858 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2859 "scan for a suitable CD-ROM device."
2860 msgstr ""
2861 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2862 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2863 "ROM."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:742
2866 msgid "This is the default VCD device to use."
2867 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:745
2870 msgid "Audio CD device"
2871 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:748
2874 msgid ""
2875 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2876 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2877 msgstr ""
2878 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2879 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:752
2882 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2883 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:755
2886 msgid "Force IPv6"
2887 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:757
2890 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2891 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:759
2894 msgid "Force IPv4"
2895 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:761
2898 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2899 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:763
2902 msgid "TCP connection timeout"
2903 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:765
2906 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2907 msgstr ""
2908 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:767
2911 msgid "SOCKS server"
2912 msgstr "SOCKS server"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:769
2915 msgid ""
2916 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2917 "used for all TCP connections"
2918 msgstr ""
2919 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2920 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:772
2923 msgid "SOCKS user name"
2924 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:774
2927 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2928 msgstr ""
2929 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2930 "prístup na SOCKS proxy-server."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:776
2933 msgid "SOCKS password"
2934 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:778
2937 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2938 msgstr ""
2939 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2940 "server."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:780
2943 msgid "Title metadata"
2944 msgstr "Metadáta názvu"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:782
2947 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2948 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:784
2951 msgid "Author metadata"
2952 msgstr "Metadáta autora"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:786
2955 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2956 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:788
2959 msgid "Artist metadata"
2960 msgstr "Metadáta hercov"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:790
2963 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2964 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:792
2967 msgid "Genre metadata"
2968 msgstr "Metadáta žánru"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:794
2971 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2972 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:796
2975 msgid "Copyright metadata"
2976 msgstr "Metadáta autorských práv"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:798
2979 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2980 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:800
2983 msgid "Description metadata"
2984 msgstr "Metadáta popisu"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:802
2987 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2988 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:804
2991 msgid "Date metadata"
2992 msgstr "Metadáta dátumu"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:806
2995 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2996 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:808
2999 msgid "URL metadata"
3000 msgstr "Metadáta URL"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:810
3003 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3004 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:814
3007 msgid ""
3008 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3009 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3010 "can break playback of all your streams."
3011 msgstr ""
3012 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3013 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3014 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3015 "akýchkoľvek streamov."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:818
3018 msgid "Preferred decoders list"
3019 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:820
3022 msgid ""
3023 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3024 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3025 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3026 msgstr ""
3027 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3028 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3029 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3030 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3031 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:825
3034 msgid "Preferred encoders list"
3035 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:827
3038 msgid ""
3039 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3040 msgstr ""
3041 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:830
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3046 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:832
3049 msgid ""
3050 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3051 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3052 msgstr ""
3053 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3054 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3055 "obidva."
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:841
3058 msgid ""
3059 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3060 "subsystem."
3061 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:844
3064 msgid "Default stream output chain"
3065 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:846
3068 msgid ""
3069 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3070 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3071 "all streams."
3072 msgstr ""
3073 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3074 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3075 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:850
3078 msgid "Enable streaming of all ES"
3079 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:852
3082 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3083 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:854
3086 msgid "Display while streaming"
3087 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:856
3090 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3091 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:858
3094 msgid "Enable video stream output"
3095 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:860
3098 msgid ""
3099 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3100 "facility when this last one is enabled."
3101 msgstr ""
3102 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3103 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:863
3106 msgid "Enable audio stream output"
3107 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:865
3110 msgid ""
3111 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3112 "facility when this last one is enabled."
3113 msgstr ""
3114 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3115 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:868
3118 msgid "Enable SPU stream output"
3119 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:870
3122 msgid ""
3123 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3124 "facility when this last one is enabled."
3125 msgstr ""
3126 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3127 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:873
3130 msgid "Keep stream output open"
3131 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:875
3134 msgid ""
3135 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3136 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3137 "specified)"
3138 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:879
3141 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3142 msgstr ""
3143 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:881
3146 msgid ""
3147 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3148 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3149 msgstr ""
3150 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3151 "pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
3152 "milisekundách."
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:884
3155 msgid "Preferred packetizer list"
3156 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:886
3159 msgid ""
3160 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3161 msgstr ""
3162 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3163 "paketizéry."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:889
3166 msgid "Mux module"
3167 msgstr "Muxovací modul"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:891
3170 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3171 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:893
3174 msgid "Access output module"
3175 msgstr "Modul \"Access-output\""
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:895
3178 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3179 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:897
3182 msgid "Control SAP flow"
3183 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:899
3186 msgid ""
3187 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3188 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3189 msgstr ""
3190 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:903
3193 msgid "SAP announcement interval"
3194 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:905
3197 msgid ""
3198 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3199 "between SAP announcements."
3200 msgstr ""
3201 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3202 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:914
3205 msgid ""
3206 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3207 "always leave all these enabled."
3208 msgstr ""
3209 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3210 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3211 "zapnuté."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:917
3214 msgid "Enable FPU support"
3215 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:919
3218 msgid ""
3219 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3220 "advantage of it."
3221 msgstr ""
3222 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3223 "dokáže túto jednotku využiť."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:922
3226 msgid "Enable CPU MMX support"
3227 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:924
3230 msgid ""
3231 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3232 "of them."
3233 msgstr ""
3234 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3235 "funkciu využiť."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:927
3238 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3239 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:929
3242 msgid ""
3243 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3244 "advantage of them."
3245 msgstr ""
3246 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3247 "funkciu využiť."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:932
3250 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3251 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:934
3254 msgid ""
3255 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3256 "advantage of them."
3257 msgstr ""
3258 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3259 "funkciu využiť."
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:937
3262 msgid "Enable CPU SSE support"
3263 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:939
3266 msgid ""
3267 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3268 "of them."
3269 msgstr ""
3270 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3271 "funkciu využiť."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:942
3274 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3275 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:944
3278 msgid ""
3279 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3280 "of them."
3281 msgstr ""
3282 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3283 "funkciu využiť."
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:947
3286 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3287 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:949
3290 msgid ""
3291 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3292 "advantage of them."
3293 msgstr ""
3294 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3295 "funkciu využiť."
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:954
3298 msgid ""
3299 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3300 "you really know what you are doing."
3301 msgstr ""
3302 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3303 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:957
3306 msgid "Memory copy module"
3307 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:959
3310 msgid ""
3311 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3312 "select the fastest one supported by your hardware."
3313 msgstr ""
3314 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3315 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:962
3318 msgid "Access module"
3319 msgstr "Prístupový modul"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:964
3322 msgid ""
3323 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3324 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3325 "option unless you really know what you are doing."
3326 msgstr ""
3327 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3328 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3329 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3330 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:968
3333 msgid "Access filter module"
3334 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:970
3337 msgid ""
3338 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3339 "used for instance for timeshifting."
3340 msgstr ""
3341 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3342 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:973
3345 msgid "Demux module"
3346 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:975
3349 msgid ""
3350 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3351 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3352 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3353 "you really know what you are doing."
3354 msgstr ""
3355 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3356 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3357 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3358 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3359 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:980
3362 msgid "Allow real-time priority"
3363 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:982
3366 msgid ""
3367 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3368 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3369 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3370 "only activate this if you know what you're doing."
3371 msgstr ""
3372 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3373 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3374 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3375 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:988
3378 msgid "Adjust VLC priority"
3379 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:990
3382 msgid ""
3383 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3384 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3385 "VLC instances."
3386 msgstr ""
3387 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3388 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3389 "voči iným spusteným programom"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:994
3392 msgid "Minimize number of threads"
3393 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:996
3396 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3397 msgstr ""
3398 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:998
3401 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3402 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3405 msgid ""
3406 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3407 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1003
3410 msgid ""
3411 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3412 "live stream."
3413 msgstr ""
3414 "(Experimentálne) Automatické prispôsobenie načítavania tak, aby sa "
3415 "minimalizovalo oneskorenie počas načítavania živého streamu."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1009
3418 msgid "Modules search path"
3419 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1011
3422 #, fuzzy
3423 msgid ""
3424 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3425 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3426 msgstr ""
3427 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3428 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1014
3431 msgid "VLM configuration file"
3432 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1016
3435 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3436 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1018
3439 msgid "Use a plugins cache"
3440 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1020
3443 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3444 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1022
3447 msgid "Collect statistics"
3448 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1024
3451 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3452 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1026
3455 msgid "Run as daemon process"
3456 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1028
3459 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3460 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1030
3463 msgid "Write process id to file"
3464 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1032
3467 msgid "Writes process id into specified file."
3468 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1034
3471 msgid "Log to file"
3472 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1036
3475 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3476 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1038
3479 msgid "Log to syslog"
3480 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1040
3483 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3484 msgstr ""
3485 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3486 "systémoch UNIX)."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1042
3489 msgid "Allow only one running instance"
3490 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1044
3493 msgid ""
3494 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3495 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3496 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3497 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3498 "running instance or enqueue it."
3499 msgstr ""
3500 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3501 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3502 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3503 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3504 "sa len zaradí do playlistu."
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1052
3507 msgid ""
3508 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3509 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3510 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3511 "This option will allow you to play the file with the already running "
3512 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3513 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3514 msgstr ""
3515 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3516 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3517 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3518 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3519 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3520 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1060
3523 msgid "VLC is started from file association"
3524 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1062
3527 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3528 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1065
3531 msgid "One instance when started from file"
3532 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1067
3535 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3536 msgstr ""
3537 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3538 "inštancia programu."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1069
3541 msgid "Increase the priority of the process"
3542 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1071
3545 msgid ""
3546 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3547 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3548 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3549 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3550 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3551 "machine."
3552 msgstr ""
3553 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3554 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3555 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3556 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3557 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3558 "reštartovaním počítača."
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1079
3561 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3562 msgstr ""
3563 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3564 "playlistu."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1081
3567 msgid ""
3568 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3569 "playing current item."
3570 msgstr ""
3571 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3572 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3573 "aktuálnej položky."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1090
3576 msgid ""
3577 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3578 "overridden in the playlist dialog box."
3579 msgstr ""
3580 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3581 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1093
3584 msgid "Automatically preparse files"
3585 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1095
3588 msgid ""
3589 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3590 "metadata)."
3591 msgstr ""
3592 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3593 "zobrazované pri prehrávaní."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1098
3596 msgid "Album art policy"
3597 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1100
3600 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3601 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1106
3604 msgid "Manual download only"
3605 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1107
3608 msgid "When track starts playing"
3609 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1108
3612 msgid "As soon as track is added"
3613 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1110
3616 msgid "Services discovery modules"
3617 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1112
3620 msgid ""
3621 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3622 "Typical values are sap, hal, ..."
3623 msgstr ""
3624 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3625 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1115
3628 msgid "Play files randomly forever"
3629 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1117
3632 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3633 msgstr ""
3634 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3635 "ho neukončíte."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1121
3638 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3639 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1123
3642 msgid "Repeat current item"
3643 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1125
3646 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3647 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1127
3650 msgid "Play and stop"
3651 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1129
3654 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3655 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1131
3658 msgid "Play and exit"
3659 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1133
3662 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3663 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1135
3666 msgid "Use media library"
3667 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1137
3670 msgid ""
3671 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3672 "VLC."
3673 msgstr ""
3674 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1140
3677 msgid "Display playlist tree"
3678 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1142
3681 msgid ""
3682 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3683 "directory."
3684 msgstr ""
3685 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3686 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1151
3689 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3690 msgstr ""
3691 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3692 "VLC."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3695 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3696 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3697 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3698 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3699 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3701 msgid "Fullscreen"
3702 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1155
3705 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3706 msgstr ""
3707 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3708 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1156
3711 msgid "Leave fullscreen"
3712 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1157
3715 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3716 msgstr ""
3717 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3718 "režimu."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1158
3721 msgid "Play/Pause"
3722 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1159
3725 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3726 msgstr ""
3727 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3728 "spustenie prehrávania"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1160
3731 msgid "Pause only"
3732 msgstr "Len pozastaviť"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1161
3735 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3736 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1162
3739 msgid "Play only"
3740 msgstr "Len prehrať"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1163
3743 msgid "Select the hotkey to use to play."
3744 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3747 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3748 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3749 msgid "Faster"
3750 msgstr "Rýchlejšie"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1165
3753 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3754 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3757 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3758 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3759 msgid "Slower"
3760 msgstr "Pomalšie"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1167
3763 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3764 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3767 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3768 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3769 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3772 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3773 msgid "Next"
3774 msgstr "Ďalej"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1169
3777 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3778 msgstr ""
3779 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3780 "zaradený v playliste"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3783 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3784 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3785 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3787 msgid "Previous"
3788 msgstr "Dozadu"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1171
3791 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3792 msgstr ""
3793 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3794 "súboru v playliste"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3797 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3798 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3799 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3801 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230
3802 msgid "Stop"
3803 msgstr "Stop"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1173
3806 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3807 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3811 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3813 #: modules/video_filter/rss.c:197
3814 msgid "Position"
3815 msgstr "Pozícia"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1175
3818 msgid "Select the hotkey to display the position."
3819 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1177
3822 msgid "Very short backwards jump"
3823 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1179
3826 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3827 msgstr ""
3828 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3829 "späť."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1180
3832 msgid "Short backwards jump"
3833 msgstr "Krátky skok späť"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1182
3836 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3837 msgstr ""
3838 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1183
3841 msgid "Medium backwards jump"
3842 msgstr "Väčší skok späť"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1185
3845 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3846 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1186
3849 msgid "Long backwards jump"
3850 msgstr "Dlhý skok späť"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1188
3853 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3854 msgstr ""
3855 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1190
3858 msgid "Very short forward jump"
3859 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1192
3862 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3863 msgstr ""
3864 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1193
3867 msgid "Short forward jump"
3868 msgstr "Krátky skok dopredu"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1195
3871 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3872 msgstr ""
3873 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1196
3876 msgid "Medium forward jump"
3877 msgstr "Väčší skok dopredu"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1198
3880 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3881 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1199
3884 msgid "Long forward jump"
3885 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1201
3888 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3889 msgstr ""
3890 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3891 "kus."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1203
3894 msgid "Very short jump length"
3895 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1204
3898 msgid "Very short jump length, in seconds."
3899 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1205
3902 msgid "Short jump length"
3903 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1206
3906 msgid "Short jump length, in seconds."
3907 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1207
3910 msgid "Medium jump length"
3911 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1208
3914 msgid "Medium jump length, in seconds."
3915 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1209
3918 msgid "Long jump length"
3919 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1210
3922 msgid "Long jump length, in seconds."
3923 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3928 msgid "Quit"
3929 msgstr "Koniec"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1213
3932 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3933 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1214
3936 msgid "Navigate up"
3937 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1215
3940 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3941 msgstr ""
3942 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1216
3945 msgid "Navigate down"
3946 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1217
3949 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3950 msgstr ""
3951 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1218
3954 msgid "Navigate left"
3955 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1219
3958 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3959 msgstr ""
3960 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1220
3963 msgid "Navigate right"
3964 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1221
3967 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3968 msgstr ""
3969 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3970 "doprava."
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1222
3973 msgid "Activate"
3974 msgstr "Aktivovať"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1223
3977 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3978 msgstr ""
3979 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3980 "menu DVD."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1224
3983 msgid "Go to the DVD menu"
3984 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1225
3987 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3988 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1226
3991 msgid "Select previous DVD title"
3992 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1227
3995 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3996 msgstr ""
3997 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1228
4000 msgid "Select next DVD title"
4001 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1229
4004 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4005 msgstr ""
4006 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1230
4009 msgid "Select prev DVD chapter"
4010 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1231
4013 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4014 msgstr ""
4015 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
4016 "kapitoly v DVD"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1232
4019 msgid "Select next DVD chapter"
4020 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1233
4023 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4024 msgstr ""
4025 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1234
4028 msgid "Volume up"
4029 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1235
4032 msgid "Select the key to increase audio volume."
4033 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1236
4036 msgid "Volume down"
4037 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1237
4040 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4041 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4044 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
4045 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
4046 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
4047 msgid "Mute"
4048 msgstr "Stlmiť"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1239
4051 msgid "Select the key to mute audio."
4052 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1240
4055 msgid "Subtitle delay up"
4056 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1241
4059 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4060 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1242
4063 msgid "Subtitle delay down"
4064 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1243
4067 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4068 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1244
4071 msgid "Audio delay up"
4072 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1245
4075 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4076 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1246
4079 msgid "Audio delay down"
4080 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1247
4083 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4084 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1254
4087 msgid "Play playlist bookmark 1"
4088 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1255
4091 msgid "Play playlist bookmark 2"
4092 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1256
4095 msgid "Play playlist bookmark 3"
4096 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1257
4099 msgid "Play playlist bookmark 4"
4100 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1258
4103 msgid "Play playlist bookmark 5"
4104 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1259
4107 msgid "Play playlist bookmark 6"
4108 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1260
4111 msgid "Play playlist bookmark 7"
4112 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1261
4115 msgid "Play playlist bookmark 8"
4116 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1262
4119 msgid "Play playlist bookmark 9"
4120 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1263
4123 msgid "Play playlist bookmark 10"
4124 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1264
4127 msgid "Select the key to play this bookmark."
4128 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1265
4131 msgid "Set playlist bookmark 1"
4132 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1266
4135 msgid "Set playlist bookmark 2"
4136 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1267
4139 msgid "Set playlist bookmark 3"
4140 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1268
4143 msgid "Set playlist bookmark 4"
4144 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1269
4147 msgid "Set playlist bookmark 5"
4148 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1270
4151 msgid "Set playlist bookmark 6"
4152 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1271
4155 msgid "Set playlist bookmark 7"
4156 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1272
4159 msgid "Set playlist bookmark 8"
4160 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1273
4163 msgid "Set playlist bookmark 9"
4164 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1274
4167 msgid "Set playlist bookmark 10"
4168 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1275
4171 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4172 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4175 msgid "Playlist bookmark 1"
4176 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4179 msgid "Playlist bookmark 2"
4180 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4183 msgid "Playlist bookmark 3"
4184 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4187 msgid "Playlist bookmark 4"
4188 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4191 msgid "Playlist bookmark 5"
4192 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4195 msgid "Playlist bookmark 6"
4196 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4199 msgid "Playlist bookmark 7"
4200 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4203 msgid "Playlist bookmark 8"
4204 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4207 msgid "Playlist bookmark 9"
4208 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4211 msgid "Playlist bookmark 10"
4212 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1288
4215 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4216 msgstr ""
4217 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4218 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4219 "kliknutím."
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1290
4222 msgid "Go back in browsing history"
4223 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1291
4226 msgid ""
4227 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4228 "history."
4229 msgstr ""
4230 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4231 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1292
4234 msgid "Go forward in browsing history"
4235 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1293
4238 msgid ""
4239 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4240 "history."
4241 msgstr ""
4242 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4243 "ktoré si chcete prehliadať."
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1295
4246 msgid "Cycle audio track"
4247 msgstr "Opakovať audio-stopu"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1296
4250 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4251 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1297
4254 msgid "Cycle subtitle track"
4255 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1298
4258 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4259 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1299
4262 msgid "Cycle source aspect ratio"
4263 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1300
4266 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4267 msgstr ""
4268 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4269 "videa"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1301
4272 msgid "Cycle video crop"
4273 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1302
4276 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4277 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1303
4280 msgid "Cycle deinterlace modes"
4281 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1304
4284 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4285 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1305
4288 msgid "Show interface"
4289 msgstr "Zobraziť rohranie"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1306
4292 msgid "Raise the interface above all other windows."
4293 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1307
4296 msgid "Hide interface"
4297 msgstr "Skryť rozhranie"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1308
4300 msgid "Lower the interface below all other windows."
4301 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1309
4304 msgid "Take video snapshot"
4305 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1310
4308 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4309 msgstr ""
4310 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4313 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4314 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4316 msgid "Record"
4317 msgstr "Nahrať"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1313
4320 msgid "Record access filter start/stop."
4321 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4324 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4326 msgid "Dump"
4327 msgstr "Analyzovať"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1315
4330 msgid "Media dump access filter trigger."
4331 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1317
4334 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4335 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1318
4338 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4339 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1321
4342 msgid "Toggle random playlist playback"
4343 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4346 msgid "Un-Zoom"
4347 msgstr "Oddialiť"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4350 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4351 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4354 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4355 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4358 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4359 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4362 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4363 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4366 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4367 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4370 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4371 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4374 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4375 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4378 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4379 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1349
4382 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4383 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1351
4386 msgid ""
4387 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4388 "output for the time being."
4389 msgstr ""
4390 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4391 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4394 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4395 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1356
4398 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4399 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1357
4402 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4403 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1358
4406 msgid "Highlight widget on the right"
4407 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1360
4410 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4411 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1361
4414 msgid "Highlight widget on the left"
4415 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1363
4418 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4419 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1364
4422 msgid "Highlight widget on top"
4423 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1366
4426 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4427 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1367
4430 msgid "Highlight widget below"
4431 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1369
4434 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4435 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1370
4438 msgid "Select current widget"
4439 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1372
4442 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4443 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1374
4446 msgid "Cycle through audio devices"
4447 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1375
4450 msgid "Cycle through available audio devices"
4451 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1377
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4457 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4458 "in the playlist.\n"
4459 "The first item specified will be played first.\n"
4460 "\n"
4461 "Options-styles:\n"
4462 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4463 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4464 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4465 "            and that overrides previous settings.\n"
4466 "\n"
4467 "Stream MRL syntax:\n"
4468 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4469 "option=value ...]\n"
4470 "\n"
4471 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4472 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4473 "\n"
4474 "URL syntax:\n"
4475 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4476 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4477 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4478 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4479 "  screen://                      Screen capture\n"
4480 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4481 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4482 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4483 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4484 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4485 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4486 "certain time\n"
4487 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4488 msgstr ""
4489 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4490 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4491 "zaradia do playlistu.\n"
4492 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4493 "\n"
4494 "Nastavenia štýlov:\n"
4495 "  --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4496 "spustenia programu.\n"
4497 "   -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
4498 "   :option  príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
4499 "prehrávaním\n"
4500 "            a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
4501 "\n"
4502 "Stream MRL syntax:\n"
4503 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4504 "option=value ...]\n"
4505 "\n"
4506 "  Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
4507 "options.\n"
4508 "  Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
4509 "\n"
4510 "Syntax URL adresy:\n"
4511 "  [file://]filename              Čistý mediálny súbor\n"
4512 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4513 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4514 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4515 "  screen://                      Screenshot obrazovky\n"
4516 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD jednotka\n"
4517 "  [vcd://][device]               VCD jednotka\n"
4518 "  [cdda://][device]              Audio CD jednotka\n"
4519 "  udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
4520 "                                 UDP stream odosielaný streamovacím "
4521 "serverom\n"
4522 "  vlc:pause:<počet sekúnd>            Osobitná položka na pozastavenie "
4523 "playlistu na určitý čas\n"
4524 "  vlc:quit                       Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4527 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4528 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4529 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4530 msgid "Snapshot"
4531 msgstr "Snímka"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1537
4534 msgid "Window properties"
4535 msgstr "Vlastnosti okna"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1586
4538 msgid "Subpictures"
4539 msgstr "Sub-obrázky"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4542 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4543 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4544 msgid "Subtitles"
4545 msgstr "Titulky"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4548 msgid "Overlays"
4549 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1619
4552 msgid "Track settings"
4553 msgstr "Nastavenia stopy"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1649
4556 msgid "Playback control"
4557 msgstr "Kontrola prehrávania"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1670
4560 msgid "Default devices"
4561 msgstr "Predvolené zariadenia"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1679
4564 msgid "Network settings"
4565 msgstr "Nastavenia siete"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1691
4568 msgid "Socks proxy"
4569 msgstr "Socks proxy"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1700
4572 msgid "Metadata"
4573 msgstr "Meta-dáta"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1730
4576 msgid "Decoders"
4577 msgstr "Dekodéry"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4580 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4581 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4582 msgid "Input"
4583 msgstr "Vstup"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1777
4586 msgid "VLM"
4587 msgstr "VLM"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1810
4590 msgid "CPU"
4591 msgstr "Procesor (CPU)"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1832
4594 msgid "Special modules"
4595 msgstr "Špeciálne moduly"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:1838
4598 msgid "Plugins"
4599 msgstr "Prídavné moduly"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:1847
4602 msgid "Performance options"
4603 msgstr "Nastavenia výkonu"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:1997
4606 msgid "Hot keys"
4607 msgstr "Horúce klávesy"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:2394
4610 msgid "Jump sizes"
4611 msgstr "Veľkosti skoku"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:2471
4614 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4615 msgstr ""
4616 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4617 "advanced)"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:2474
4620 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4621 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:2476
4624 msgid ""
4625 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4626 "--help-verbose)"
4627 msgstr ""
4628 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4629 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:2479
4632 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4633 msgstr ""
4634 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4635 "programu"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:2481
4638 msgid "print a list of available modules"
4639 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:2483
4642 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4643 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:2485
4646 msgid ""
4647 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4648 "verbose)"
4649 msgstr ""
4650 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4651 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:2488
4654 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4655 msgstr ""
4656 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:2490
4659 msgid "save the current command line options in the config"
4660 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:2492
4663 msgid "reset the current config to the default values"
4664 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:2494
4667 msgid "use alternate config file"
4668 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4669
4670 #: src/libvlc-module.c:2496
4671 msgid "resets the current plugins cache"
4672 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:2498
4675 msgid "print version information"
4676 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4677
4678 #: src/libvlc-module.c:2555
4679 msgid "main program"
4680 msgstr "hlavný program"
4681
4682 #: src/misc/update.c:1582
4683 msgid "File could not be verified"
4684 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4685
4686 #: src/misc/update.c:1583
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4690 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4691 msgstr ""
4692 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4693 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4694
4695 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4696 msgid "Invalid signature"
4697 msgstr "Neplatný podpis"
4698
4699 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4700 #, c-format
4701 msgid ""
4702 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4703 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4704 msgstr ""
4705 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4706 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4707
4708 #: src/misc/update.c:1619
4709 msgid "File not verifiable"
4710 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4711
4712 #: src/misc/update.c:1620
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4716 "was VLC deleted."
4717 msgstr ""
4718 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu program VLC tento "
4719 "súbor vymazal."
4720
4721 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4722 msgid "File corrupted"
4723 msgstr "Súbor je porušený"
4724
4725 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4726 #, c-format
4727 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4728 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4729
4730 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4731 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4732 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4733 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4734 #: modules/access/bda/bda.c:154
4735 msgid "Undefined"
4736 msgstr "Nedefinované"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:38
4739 msgid "Afar"
4740 msgstr " Afar"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:39
4743 msgid "Abkhazian"
4744 msgstr "Abcházsky"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:40
4747 msgid "Afrikaans"
4748 msgstr "Africky"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:41
4751 msgid "Albanian"
4752 msgstr "Albánsky"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:42
4755 msgid "Amharic"
4756 msgstr " Amharic"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:44
4759 msgid "Armenian"
4760 msgstr "Arménsky"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:45
4763 msgid "Assamese"
4764 msgstr " Assamese"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:46
4767 msgid "Avestan"
4768 msgstr " Avestan"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:47
4771 msgid "Aymara"
4772 msgstr " Aymara"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:48
4775 msgid "Azerbaijani"
4776 msgstr "Azerbajdžansky"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:49
4779 msgid "Bashkir"
4780 msgstr " Bashkir"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:50
4783 msgid "Basque"
4784 msgstr "Baskicky"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:51
4787 msgid "Belarusian"
4788 msgstr "Bielorusky"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:52
4791 msgid "Bengali"
4792 msgstr "Bengálsky"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:53
4795 msgid "Bihari"
4796 msgstr " Bihari"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:54
4799 msgid "Bislama"
4800 msgstr " Bislama"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:55
4803 msgid "Bosnian"
4804 msgstr "Bosniansky"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:56
4807 msgid "Breton"
4808 msgstr "Bretónsky"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:57
4811 msgid "Bulgarian"
4812 msgstr "Bulharsky"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:58
4815 msgid "Burmese"
4816 msgstr " Burmese"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:60
4819 msgid "Chamorro"
4820 msgstr " Chamorro"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:61
4823 msgid "Chechen"
4824 msgstr "Čečensky"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:62
4827 msgid "Chinese"
4828 msgstr "Čínsky"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:63
4831 msgid "Church Slavic"
4832 msgstr "Church Slavic"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:64
4835 msgid "Chuvash"
4836 msgstr " Chuvash"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:65
4839 msgid "Cornish"
4840 msgstr " Cornish"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:66
4843 msgid "Corsican"
4844 msgstr "Korzicky"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:70
4847 msgid "Dzongkha"
4848 msgstr " Dzongkha"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:71
4851 msgid "English"
4852 msgstr "Anglicky"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:72
4855 msgid "Esperanto"
4856 msgstr "Esperanto"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:73
4859 msgid "Estonian"
4860 msgstr "Estónsky"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:74
4863 msgid "Faroese"
4864 msgstr " Faroese"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:75
4867 msgid "Fijian"
4868 msgstr " Fijian"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:78
4871 msgid "Frisian"
4872 msgstr "Frízsky"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:81
4875 msgid "Gaelic (Scots)"
4876 msgstr "Škótsky"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:82
4879 msgid "Irish"
4880 msgstr "Írsky"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:83
4883 msgid "Gallegan"
4884 msgstr " Gallegan"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:84
4887 msgid "Manx"
4888 msgstr " Manx"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:85
4891 msgid "Greek, Modern ()"
4892 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:86
4895 msgid "Guarani"
4896 msgstr " Guarani"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:87
4899 msgid "Gujarati"
4900 msgstr " Gujarati"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:89
4903 msgid "Herero"
4904 msgstr " Herero"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:90
4907 msgid "Hindi"
4908 msgstr " Hindi"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:91
4911 msgid "Hiri Motu"
4912 msgstr " Hiri Motu"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:93
4915 msgid "Icelandic"
4916 msgstr "Islandsky"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:94
4919 msgid "Inuktitut"
4920 msgstr " Inuktitut"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:95
4923 msgid "Interlingue"
4924 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:96
4927 msgid "Interlingua"
4928 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:97
4931 msgid "Indonesian"
4932 msgstr "Indonézsky"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:98
4935 msgid "Inupiaq"
4936 msgstr " Inupiaq"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:100
4939 msgid "Javanese"
4940 msgstr " Javanese"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:102
4943 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4944 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:103
4947 msgid "Kannada"
4948 msgstr "Kannada"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:104
4951 msgid "Kashmiri"
4952 msgstr " Kashmiri"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:105
4955 msgid "Kazakh"
4956 msgstr "Kazašsky"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:106
4959 msgid "Khmer"
4960 msgstr " kmérov"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:107
4963 msgid "Kikuyu"
4964 msgstr " Kikuyu"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:108
4967 msgid "Kinyarwanda"
4968 msgstr " Kinyarwanda"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:109
4971 msgid "Kirghiz"
4972 msgstr "Kirgizsky"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:110
4975 msgid "Komi"
4976 msgstr " Komi"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:112
4979 msgid "Kuanyama"
4980 msgstr " Kuanyama"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:113
4983 msgid "Kurdish"
4984 msgstr "Kurdsky"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:114
4987 msgid "Lao"
4988 msgstr " Lao"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:115
4991 msgid "Latin"
4992 msgstr "Latinsky"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:116
4995 msgid "Latvian"
4996 msgstr "Lotyšsky"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:117
4999 msgid "Lingala"
5000 msgstr " Lingala"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:118
5003 msgid "Lithuanian"
5004 msgstr "Litovsky"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:119
5007 msgid "Letzeburgesch"
5008 msgstr "Luxembursky"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:120
5011 msgid "Macedonian"
5012 msgstr "Macedónsky"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:121
5015 msgid "Marshall"
5016 msgstr " Marshall"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:122
5019 msgid "Malayalam"
5020 msgstr " Malayalam"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:123
5023 msgid "Maori"
5024 msgstr "Maori"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:124
5027 msgid "Marathi"
5028 msgstr " Marathi"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:126
5031 msgid "Malagasy"
5032 msgstr " Malagasy"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:127
5035 msgid "Maltese"
5036 msgstr " Maltese"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:128
5039 msgid "Moldavian"
5040 msgstr "Moldavsky"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:129
5043 msgid "Mongolian"
5044 msgstr "Mongolsky"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:130
5047 msgid "Nauru"
5048 msgstr "Nauru"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:131
5051 msgid "Navajo"
5052 msgstr "Navajo"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:132
5055 msgid "Ndebele, South"
5056 msgstr " Ndebele, juh"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:133
5059 msgid "Ndebele, North"
5060 msgstr " Ndebele, sever"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:134
5063 msgid "Ndonga"
5064 msgstr " Ndonga"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:135
5067 msgid "Nepali"
5068 msgstr "Nepálsky"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:136
5071 msgid "Norwegian"
5072 msgstr "Nórsky"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:137
5075 msgid "Norwegian Nynorsk"
5076 msgstr "Nórsky (sever)"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:138
5079 msgid "Norwegian Bokmaal"
5080 msgstr "Nórsky (juh)"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:139
5083 msgid "Chichewa; Nyanja"
5084 msgstr " Chichewa; Nyanja"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:140
5087 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5088 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:141
5091 msgid "Oriya"
5092 msgstr " Oriya"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:142
5095 msgid "Oromo"
5096 msgstr " Oromo"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:144
5099 msgid "Ossetian; Ossetic"
5100 msgstr "Osetsky"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:145
5103 msgid "Panjabi"
5104 msgstr "Panjabi"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:147
5107 msgid "Pali"
5108 msgstr " Pali"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:150
5111 msgid "Pushto"
5112 msgstr " Pushto"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:151
5115 msgid "Quechua"
5116 msgstr " Quechua"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:152
5119 msgid "Original audio"
5120 msgstr "Originálny zvuk"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:153
5123 msgid "Raeto-Romance"
5124 msgstr "Rétorománsky"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:155
5127 msgid "Rundi"
5128 msgstr " Rundi"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:157
5131 msgid "Sango"
5132 msgstr " Sango"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:158
5135 msgid "Sanskrit"
5136 msgstr "Sanskrit"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:160
5139 msgid "Croatian"
5140 msgstr "Chorvátsky"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:161
5143 msgid "Sinhalese"
5144 msgstr "Sinhalese"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:164
5147 msgid "Northern Sami"
5148 msgstr "Severná Samoa"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:165
5151 msgid "Samoan"
5152 msgstr "Samoa"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:166
5155 msgid "Shona"
5156 msgstr "Shona"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:167
5159 msgid "Sindhi"
5160 msgstr "Sindhi"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:168
5163 msgid "Somali"
5164 msgstr "Somali"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:169
5167 msgid "Sotho, Southern"
5168 msgstr "Sotho, južné"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:171
5171 msgid "Sardinian"
5172 msgstr "Sardínia"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:172
5175 msgid "Swati"
5176 msgstr "Swati"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:173
5179 msgid "Sundanese"
5180 msgstr "Sudánsky"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:174
5183 msgid "Swahili"
5184 msgstr "Swahilsky"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:176
5187 msgid "Tahitian"
5188 msgstr "Tahitsky"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:177
5191 msgid "Tamil"
5192 msgstr "Tamilsky"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:178
5195 msgid "Tatar"
5196 msgstr "Tatársky"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:179
5199 msgid "Telugu"
5200 msgstr "Telugu"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:180
5203 msgid "Tajik"
5204 msgstr "Tajik"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:181
5207 msgid "Tagalog"
5208 msgstr "Tagalog"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:182
5211 msgid "Thai"
5212 msgstr "Thajsky"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:183
5215 msgid "Tibetan"
5216 msgstr "Tibetsky"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:184
5219 msgid "Tigrinya"
5220 msgstr "Tigrinya"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:185
5223 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5224 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:186
5227 msgid "Tswana"
5228 msgstr "Tswana"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:187
5231 msgid "Tsonga"
5232 msgstr "Tsonga"
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:189
5235 msgid "Turkmen"
5236 msgstr "Turkménsky"
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:190
5239 msgid "Twi"
5240 msgstr "Twi"
5241
5242 #: src/text/iso-639_def.h:191
5243 msgid "Uighur"
5244 msgstr "Uighur"
5245
5246 #: src/text/iso-639_def.h:192
5247 msgid "Ukrainian"
5248 msgstr "Ukrajinsky"
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:193
5251 msgid "Urdu"
5252 msgstr "Urdu"
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:194
5255 msgid "Uzbek"
5256 msgstr "Uzbecky"
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:195
5259 msgid "Vietnamese"
5260 msgstr "Vietnamsky"
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:196
5263 msgid "Volapuk"
5264 msgstr "Volapuk"
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:197
5267 msgid "Welsh"
5268 msgstr "Welsh"
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:198
5271 msgid "Wolof"
5272 msgstr "Wolof"
5273
5274 #: src/text/iso-639_def.h:199
5275 msgid "Xhosa"
5276 msgstr "Xhosa"
5277
5278 #: src/text/iso-639_def.h:200
5279 msgid "Yiddish"
5280 msgstr "Jidiš"
5281
5282 #: src/text/iso-639_def.h:201
5283 msgid "Yoruba"
5284 msgstr "Yoruba"
5285
5286 #: src/text/iso-639_def.h:202
5287 msgid "Zhuang"
5288 msgstr "Zhuang"
5289
5290 #: src/text/iso-639_def.h:203
5291 msgid "Zulu"
5292 msgstr "Zulu"
5293
5294 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5295 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5296 msgid "Deinterlace"
5297 msgstr "Rozkladať"
5298
5299 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5300 msgid "Discard"
5301 msgstr "Vyraďovať"
5302
5303 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5304 msgid "Blend"
5305 msgstr "Premiešavať"
5306
5307 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5308 msgid "Mean"
5309 msgstr "Stredná úroveň"
5310
5311 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5312 msgid "Bob"
5313 msgstr "Bob"
5314
5315 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5316 msgid "Linear"
5317 msgstr "Lineárne rozkladanie"
5318
5319 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5320 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5321 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5322 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5323 msgid "Crop"
5324 msgstr "Vystrihnúť"
5325
5326 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5327 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5328 msgid "Aspect-ratio"
5329 msgstr "Stranový pomer"
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5333 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5334 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5335 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5336 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5337 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5338 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5339 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5340 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5342 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5343 msgid "Caching value in ms"
5344 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5347 msgid ""
5348 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5349 msgstr ""
5350 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5351 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5355 msgid "Adapter card to tune"
5356 msgstr "Karta adaptéra"
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5359 msgid ""
5360 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5361 "n>=0."
5362 msgstr ""
5363 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5364 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5367 msgid "Device number to use on adapter"
5368 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5373 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5374 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5377 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5378 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5379
5380 #: modules/access/bda/bda.c:56
5381 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5382 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5385 msgid "Inversion mode"
5386 msgstr "Inverzný mód"
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5389 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5390 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5393 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5394 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5397 msgid ""
5398 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5399 "disable this feature if you experience some trouble."
5400 msgstr ""
5401 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5402 "preverovanie radšej zablokujte."
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5405 msgid "Budget mode"
5406 msgstr "Mód \"budget\""
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5409 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5410 msgstr ""
5411 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5412 "karty."
5413
5414 #: modules/access/bda/bda.c:76
5415 msgid "Network Identifier"
5416 msgstr "Nastavenia siete"
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5419 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5420 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5423 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5424 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5425
5426 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5427 msgid "LNB voltage"
5428 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5429
5430 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5431 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5432 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5433
5434 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5435 msgid "High LNB voltage"
5436 msgstr "Veľké napätie LNB"
5437
5438 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5439 msgid ""
5440 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5441 "supported by all frontends."
5442 msgstr ""
5443 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5444 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5447 msgid "22 kHz tone"
5448 msgstr "22 kHz tón"
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5451 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5452 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5455 msgid "Transponder FEC"
5456 msgstr "FEC transpondéra"
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5459 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5460 msgstr ""
5461 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5462 "prenose) [9=automaticky]."
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5465 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5466 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5467
5468 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5469 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5470 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5471
5472 #: modules/access/bda/bda.c:100
5473 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5474 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5475
5476 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5477 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5478 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5479
5480 #: modules/access/bda/bda.c:103
5481 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5482 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5483
5484 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5485 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5486 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5487
5488 #: modules/access/bda/bda.c:107
5489 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5490 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5491
5492 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5493 msgid "Modulation type"
5494 msgstr "Typ modulácie"
5495
5496 #: modules/access/bda/bda.c:111
5497 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5498 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5499
5500 #: modules/access/bda/bda.c:115
5501 msgid "16"
5502 msgstr "16"
5503
5504 #: modules/access/bda/bda.c:115
5505 msgid "32"
5506 msgstr "32"
5507
5508 #: modules/access/bda/bda.c:115
5509 msgid "64"
5510 msgstr "64"
5511
5512 #: modules/access/bda/bda.c:115
5513 msgid "128"
5514 msgstr "128"
5515
5516 #: modules/access/bda/bda.c:115
5517 msgid "256"
5518 msgstr "256"
5519
5520 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5521 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5522 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5523
5524 #: modules/access/bda/bda.c:119
5525 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5526 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5529 msgid "1/2"
5530 msgstr "1/2"
5531
5532 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5533 msgid "2/3"
5534 msgstr "2/3"
5535
5536 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5537 msgid "3/4"
5538 msgstr "3/4"
5539
5540 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5541 msgid "5/6"
5542 msgstr "5/6"
5543
5544 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5545 msgid "7/8"
5546 msgstr "7/8"
5547
5548 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5549 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5550 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5551
5552 #: modules/access/bda/bda.c:126
5553 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5554 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5555
5556 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5557 msgid "Terrestrial bandwidth"
5558 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5559
5560 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5561 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5562 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5563
5564 #: modules/access/bda/bda.c:136
5565 msgid "6 MHz"
5566 msgstr "6 MHz"
5567
5568 #: modules/access/bda/bda.c:136
5569 msgid "7 MHz"
5570 msgstr "7 MHz"
5571
5572 #: modules/access/bda/bda.c:136
5573 msgid "8 MHz"
5574 msgstr "8 MHz"
5575
5576 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5577 msgid "Terrestrial guard interval"
5578 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5579
5580 #: modules/access/bda/bda.c:139
5581 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5582 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5583
5584 #: modules/access/bda/bda.c:142
5585 msgid "1/4"
5586 msgstr "1/4"
5587
5588 #: modules/access/bda/bda.c:142
5589 msgid "1/8"
5590 msgstr "1/8"
5591
5592 #: modules/access/bda/bda.c:142
5593 msgid "1/16"
5594 msgstr "16"
5595
5596 #: modules/access/bda/bda.c:142
5597 msgid "1/32"
5598 msgstr "32"
5599
5600 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5601 msgid "Terrestrial transmission mode"
5602 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5603
5604 #: modules/access/bda/bda.c:145
5605 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5606 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5607
5608 #: modules/access/bda/bda.c:148
5609 msgid "2k"
5610 msgstr "2k"
5611
5612 #: modules/access/bda/bda.c:148
5613 msgid "8k"
5614 msgstr "8k"
5615
5616 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5617 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5618 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5619
5620 #: modules/access/bda/bda.c:151
5621 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5622 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5623
5624 #: modules/access/bda/bda.c:154
5625 msgid "1"
5626 msgstr "1"
5627
5628 #: modules/access/bda/bda.c:154
5629 msgid "2"
5630 msgstr "2"
5631
5632 #: modules/access/bda/bda.c:154
5633 msgid "4"
5634 msgstr "4"
5635
5636 #: modules/access/bda/bda.c:157
5637 msgid "Satellite Azimuth"
5638 msgstr "Azimut družice"
5639
5640 #: modules/access/bda/bda.c:158
5641 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5642 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5643
5644 #: modules/access/bda/bda.c:159
5645 msgid "Satellite Elevation"
5646 msgstr "Elevácia družice"
5647
5648 #: modules/access/bda/bda.c:160
5649 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5650 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5651
5652 #: modules/access/bda/bda.c:161
5653 msgid "Satellite Longitude"
5654 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5655
5656 #: modules/access/bda/bda.c:163
5657 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5658 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5659
5660 #: modules/access/bda/bda.c:164
5661 msgid "Satellite Polarisation"
5662 msgstr "Polarizácia družice"
5663
5664 #: modules/access/bda/bda.c:165
5665 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5666 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5667
5668 #: modules/access/bda/bda.c:168
5669 msgid "Horizontal"
5670 msgstr "Horizontálne"
5671
5672 #: modules/access/bda/bda.c:168
5673 msgid "Vertical"
5674 msgstr "Vertikálne"
5675
5676 #: modules/access/bda/bda.c:169
5677 msgid "Circular Left"
5678 msgstr "Otočiť doľava"
5679
5680 #: modules/access/bda/bda.c:169
5681 msgid "Circular Right"
5682 msgstr "Otočiť doprava"
5683
5684 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5685 msgid "DVB"
5686 msgstr "DVB"
5687
5688 #: modules/access/bda/bda.c:173
5689 msgid "DirectShow DVB input"
5690 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5691
5692 #: modules/access/cdda/access.c:285
5693 msgid "CD reading failed"
5694 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5695
5696 #: modules/access/cdda/access.c:286
5697 #, c-format
5698 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5699 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5700
5701 #: modules/access/cdda.c:68
5702 msgid ""
5703 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5704 "milliseconds."
5705 msgstr ""
5706 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5707
5708 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5709 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5710 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5711 msgid "Audio CD"
5712 msgstr "Audio CD"
5713
5714 #: modules/access/cdda.c:73
5715 msgid "Audio CD input"
5716 msgstr "Vstup Audio CD"
5717
5718 #: modules/access/cdda.c:79
5719 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5720 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5721
5722 #: modules/access/cdda.c:91
5723 msgid "CDDB Server"
5724 msgstr "CDDB Server"
5725
5726 #: modules/access/cdda.c:91
5727 msgid "Address of the CDDB server to use."
5728 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5729
5730 #: modules/access/cdda.c:94
5731 msgid "CDDB port"
5732 msgstr "port CDDB"
5733
5734 #: modules/access/cdda.c:94
5735 msgid "CDDB Server port to use."
5736 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5737
5738 #: modules/access/cdda.c:448
5739 msgid "Audio CD - Track "
5740 msgstr "Audio CD - Stopa"
5741
5742 #: modules/access/cdda.c:465
5743 #, c-format
5744 msgid "Audio CD - Track %i"
5745 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5746
5747 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5748 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5749 msgid "none"
5750 msgstr "žiaden"
5751
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5753 msgid "overlap"
5754 msgstr "prekrývanie"
5755
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5757 msgid "full"
5758 msgstr "plné"
5759
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5761 msgid ""
5762 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5763 "meta info          1\n"
5764 "events             2\n"
5765 "MRL                4\n"
5766 "external call      8\n"
5767 "all calls (0x10)  16\n"
5768 "LSN       (0x20)  32\n"
5769 "seek      (0x40)  64\n"
5770 "libcdio   (0x80) 128\n"
5771 "libcddb  (0x100) 256\n"
5772 msgstr ""
5773 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5774 "meta info          1\n"
5775 "udalosti             2\n"
5776 "MRL                4\n"
5777 "externé volanie      8\n"
5778 "všetky volania (0x10)  16\n"
5779 "LSN       (0x20)  32\n"
5780 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5781 "libcdio   (0x80) 128\n"
5782 "libcddb  (0x100) 256\n"
5783
5784 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5785 msgid ""
5786 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5787 "units."
5788 msgstr ""
5789 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5790 "milisekundách."
5791
5792 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5793 msgid ""
5794 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5795 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5796 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5797 "25 blocks per access."
5798 msgstr ""
5799 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5800 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5801 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5802 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5803
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5805 msgid ""
5806 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5807 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5808 "   %a : The artist (for the album)\n"
5809 "   %A : The album information\n"
5810 "   %C : Category\n"
5811 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5812 "   %I : CDDB disk ID\n"
5813 "   %G : Genre\n"
5814 "   %M : The current MRL\n"
5815 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5816 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5817 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5818 "   %T : The track number\n"
5819 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5820 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5821 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5822 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5823 "   %% : a % \n"
5824 msgstr ""
5825 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5826 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5827 "sú: \n"
5828 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5829 "%A : Informácia o albume\n"
5830 "   %C : Kategória\n"
5831 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5832 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5833 "   %G : Žáner\n"
5834 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5835 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5836 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5837 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5838 "   %T : Číslo stopy\n"
5839 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5840 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5841 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5842 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5843 "   %% : a % \n"
5844
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5846 msgid ""
5847 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5848 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5849 "   %M : The current MRL\n"
5850 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5851 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5852 "   %T : The track number\n"
5853 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5854 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5855 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5856 "   %% : a % \n"
5857 msgstr ""
5858 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5859 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5860 "sú: \n"
5861 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5862 "%A : Informácia o albume\n"
5863 "   %C : Kategória\n"
5864 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5865 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5866 "   %G : Žáner\n"
5867 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5868 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5869 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5870 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5871 "   %T : Číslo stopy\n"
5872 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5873 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5874 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5875 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5876 "   %% : a % \n"
5877
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5879 msgid "Enable CD paranoia?"
5880 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5881
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5883 msgid ""
5884 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5885 "none: no paranoia - fastest.\n"
5886 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5887 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5888 msgstr ""
5889 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5890 "Paranoia. \n"
5891 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5892 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5893 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5894 "môže spomaliť). \n"
5895
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5897 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5898 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5899
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5901 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5902 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5903
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5905 msgid "Audio Compact Disc"
5906 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5907
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5909 msgid "Additional debug"
5910 msgstr "Dodatočné ladenie"
5911
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5913 msgid "Caching value in microseconds"
5914 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5915
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5917 msgid "Number of blocks per CD read"
5918 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5919
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5921 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5922 msgstr ""
5923 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5924 "z CDDB databázy)"
5925
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5927 msgid "Use CD audio controls and output?"
5928 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5929
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5931 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5932 msgstr ""
5933 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5934 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5935
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5937 msgid "Do CD-Text lookups?"
5938 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5939
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5941 msgid "If set, get CD-Text information"
5942 msgstr ""
5943 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5944
5945 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5946 msgid "Use Navigation-style playback?"
5947 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5948
5949 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5950 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5951 msgstr ""
5952 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5953 "playliste."
5954
5955 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5956 msgid "CDDB"
5957 msgstr "CDDB"
5958
5959 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5960 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5961 msgstr ""
5962 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5963 "CDDB databázy)"
5964
5965 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5966 msgid "CDDB lookups"
5967 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5968
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5970 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5971 msgstr ""
5972 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5973 "CDDB protokolu"
5974
5975 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5976 msgid "CDDB server"
5977 msgstr "CDDB server"
5978
5979 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5980 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5981 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5982
5983 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5984 msgid "CDDB server port"
5985 msgstr "Port servera CDDB"
5986
5987 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5988 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5989 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5990
5991 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5992 msgid "email address reported to CDDB server"
5993 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5994
5995 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5996 msgid "Cache CDDB lookups?"
5997 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5998
5999 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
6000 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6001 msgstr ""
6002 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
6003 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
6004
6005 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6006 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6007 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
6008
6009 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
6010 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6011 msgstr ""
6012 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
6013 "protokolu."
6014
6015 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6016 msgid "CDDB server timeout"
6017 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
6018
6019 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
6020 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6021 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
6022
6023 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
6024 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6025 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
6026
6027 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6028 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6029 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
6030
6031 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6032 msgid ""
6033 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6034 "are available"
6035 msgstr ""
6036 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
6037 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
6038 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
6039
6040 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6041 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6042 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6043 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6044 msgid "Disc"
6045 msgstr "Disk"
6046
6047 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6049 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6050 msgid "Duration"
6051 msgstr "Trvanie"
6052
6053 #: modules/access/cdda/info.c:336
6054 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6055 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
6056
6057 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6058 msgid "Tracks"
6059 msgstr "Stopy"
6060
6061 #: modules/access/cdda/info.c:399
6062 msgid "MRL"
6063 msgstr "MRL"
6064
6065 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
6066 #, c-format
6067 msgid "Track %i"
6068 msgstr "Stopa %i"
6069
6070 #: modules/access/dc1394.c:67
6071 msgid "dc1394 input"
6072 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
6073
6074 #: modules/access/directory.c:77
6075 msgid "Subdirectory behavior"
6076 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6077
6078 #: modules/access/directory.c:79
6079 msgid ""
6080 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6081 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6082 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6083 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6084 msgstr ""
6085 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6086 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6087 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6088 "prehrávaní.\n"
6089
6090 #: modules/access/directory.c:86
6091 msgid "collapse"
6092 msgstr "zbaliť"
6093
6094 #: modules/access/directory.c:86
6095 msgid "expand"
6096 msgstr "rozbaliť"
6097
6098 #: modules/access/directory.c:88
6099 msgid "Ignored extensions"
6100 msgstr "Ignorované prípony"
6101
6102 #: modules/access/directory.c:90
6103 msgid ""
6104 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6105 "directory.\n"
6106 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6107 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6108 msgstr ""
6109 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6110 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6111 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6112
6113 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6114 msgid "Directory"
6115 msgstr "Priečinok"
6116
6117 #: modules/access/directory.c:99
6118 msgid "Standard filesystem directory input"
6119 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
6120
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6122 msgid "Cable"
6123 msgstr "Káblový"
6124
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6126 msgid "Antenna"
6127 msgstr "Anténny"
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6130 msgid "TV"
6131 msgstr "TV"
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6134 msgid "FM radio"
6135 msgstr "FM rádio"
6136
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6138 msgid "AM radio"
6139 msgstr "AM rádio"
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6142 msgid "DSS"
6143 msgstr "DSS"
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6146 msgid ""
6147 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6148 "millisecondss."
6149 msgstr ""
6150 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
6151 "v milisekundách."
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6156 msgid "Video device name"
6157 msgstr "Názov video-zariadenia"
6158
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6160 msgid ""
6161 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6162 "don't specify anything, the default device will be used."
6163 msgstr ""
6164 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6165 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6168 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6170 msgid "Audio device name"
6171 msgstr "Názov audio-zariadenia"
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6174 msgid ""
6175 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6176 "don't specify anything, the default device will be used. "
6177 msgstr ""
6178 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6179 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6183 msgid "Video size"
6184 msgstr "Veľkosť videa"
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6187 msgid ""
6188 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6189 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6190 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6191 msgstr ""
6192 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6193 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6194 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6197 #: modules/access/v4l.c:89
6198 msgid "Video input chroma format"
6199 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6202 msgid ""
6203 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6204 "(default), RV24, etc.)"
6205 msgstr ""
6206 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
6207 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6208 "hodnota -,  RV 24, atď)"
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6211 msgid "Video input frame rate"
6212 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
6213
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6215 msgid ""
6216 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6217 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6218 msgstr ""
6219 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
6220 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6221 "59.94, alebo iné)."
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6224 msgid "Device properties"
6225 msgstr "Nastavenia jednotky"
6226
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6228 msgid ""
6229 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6230 msgstr ""
6231 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6232 "jednotky."
6233
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6235 msgid "Tuner properties"
6236 msgstr "Nastavenia tunera"
6237
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6239 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6240 msgstr ""
6241 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6242 "kanály)."
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6245 msgid "Tuner TV Channel"
6246 msgstr "Kanál TV tunera"
6247
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6249 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6250 msgstr ""
6251 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6252
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6254 msgid "Tuner country code"
6255 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6256
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6258 msgid ""
6259 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6260 "mapping (0 means default)."
6261 msgstr ""
6262 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6263 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6266 msgid "Tuner input type"
6267 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6268
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6270 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6271 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6272
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6274 msgid "Video input pin"
6275 msgstr "Pin video-vstupu"
6276
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6278 msgid ""
6279 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6280 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6281 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6282 "will not be changed."
6283 msgstr ""
6284 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6285 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6286 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6287 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6288 "nastavenia nebudú zmenené."
6289
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6291 msgid "Audio input pin"
6292 msgstr "Pin audio-vstupu"
6293
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6295 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6296 msgstr ""
6297 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6298 "\"video-vstup\"."
6299
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6301 msgid "Video output pin"
6302 msgstr "Pin video-výstupu"
6303
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6305 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6306 msgstr ""
6307 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6308 "sekcii \"video vstup\"."
6309
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6311 msgid "Audio output pin"
6312 msgstr "Pin audio-výstupu"
6313
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6315 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6316 msgstr ""
6317 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6318 "sekcii \"video-vstup\""
6319
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6321 msgid "AM Tuner mode"
6322 msgstr "AM mód"
6323
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6325 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6326 msgstr ""
6327 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
6328 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
6329
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6331 msgid "Number of audio channels"
6332 msgstr "Počet zvukových kanálov"
6333
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6335 msgid ""
6336 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6337 msgstr ""
6338 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
6339 "počet rovný 0)"
6340
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6342 msgid "Audio sample rate"
6343 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6344
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6346 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6347 msgstr ""
6348 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
6349 "0)"
6350
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6352 msgid "Audio bits per sample"
6353 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
6354
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6356 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6357 msgstr ""
6358 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
6359 "nerovná 0)"
6360
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6362 msgid "DirectShow"
6363 msgstr "DirectShow"
6364
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6366 msgid "DirectShow input"
6367 msgstr "Vstup DirectShow"
6368
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6370 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6371 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6372 msgid "Refresh list"
6373 msgstr "Obnoviť zoznam"
6374
6375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6376 msgid "Configure"
6377 msgstr "Konfigurovať"
6378
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6380 msgid "Capturing failed"
6381 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6382
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6384 #, c-format
6385 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6386 msgstr ""
6387 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6388 "nie je podporovaný."
6389
6390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6391 #, c-format
6392 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6393 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6394
6395 #: modules/access/dvb/access.c:132
6396 msgid "Modulation type for front-end device."
6397 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6398
6399 #: modules/access/dvb/access.c:153
6400 msgid "HTTP Host address"
6401 msgstr "HTTP host-adresa"
6402
6403 #: modules/access/dvb/access.c:155
6404 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6405 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6406
6407 #: modules/access/dvb/access.c:157
6408 msgid "HTTP user name"
6409 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6410
6411 #: modules/access/dvb/access.c:159
6412 msgid ""
6413 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6414 msgstr ""
6415 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6416 "HTTP server."
6417
6418 #: modules/access/dvb/access.c:162
6419 msgid "HTTP password"
6420 msgstr "HTTP - heslo"
6421
6422 #: modules/access/dvb/access.c:164
6423 msgid ""
6424 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6425 msgstr ""
6426 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6427
6428 #: modules/access/dvb/access.c:167
6429 msgid "HTTP ACL"
6430 msgstr "HTTP ACL"
6431
6432 #: modules/access/dvb/access.c:169
6433 msgid ""
6434 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6435 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6436 msgstr ""
6437 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6438 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6439 "interný HTTP server."
6440
6441 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6442 #: modules/control/http/http.c:55
6443 msgid "Certificate file"
6444 msgstr "Súbor s certifikátom"
6445
6446 #: modules/access/dvb/access.c:174
6447 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6448 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6449
6450 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6451 #: modules/control/http/http.c:58
6452 msgid "Private key file"
6453 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6454
6455 #: modules/access/dvb/access.c:178
6456 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6457 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6458
6459 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6460 #: modules/control/http/http.c:60
6461 msgid "Root CA file"
6462 msgstr "Hlavný CA súbor"
6463
6464 #: modules/access/dvb/access.c:181
6465 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6466 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6467
6468 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6469 #: modules/control/http/http.c:63
6470 msgid "CRL file"
6471 msgstr "CRL súbor"
6472
6473 #: modules/access/dvb/access.c:185
6474 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6475 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6476
6477 #: modules/access/dvb/access.c:189
6478 msgid "DVB input with v4l2 support"
6479 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6480
6481 #: modules/access/dvb/access.c:241
6482 msgid "HTTP server"
6483 msgstr "HTTP server"
6484
6485 #: modules/access/dvb/access.c:732
6486 msgid "Input syntax is deprecated"
6487 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6488
6489 #: modules/access/dvb/access.c:733
6490 msgid ""
6491 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6492 "the new syntax."
6493 msgstr ""
6494 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6495 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6496
6497 #: modules/access/dvb/access.c:779
6498 msgid "Illegal Polarization"
6499 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6500
6501 #: modules/access/dvb/access.c:780
6502 #, c-format
6503 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6504 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6505
6506 #: modules/access/dv.c:73
6507 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6508 msgstr ""
6509 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6510 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6511
6512 #: modules/access/dv.c:77
6513 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6514 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6515
6516 #: modules/access/dv.c:78
6517 msgid "dv"
6518 msgstr "dv"
6519
6520 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6521 msgid "DVD angle"
6522 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6523
6524 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6525 msgid "Default DVD angle."
6526 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6527
6528 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6529 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6530 msgstr ""
6531 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6532 "milisekundách."
6533
6534 #: modules/access/dvdnav.c:76
6535 msgid "Start directly in menu"
6536 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6537
6538 #: modules/access/dvdnav.c:78
6539 msgid ""
6540 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6541 "useless warning introductions."
6542 msgstr ""
6543 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6544 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6545
6546 #: modules/access/dvdnav.c:87
6547 msgid "DVD with menus"
6548 msgstr "DVD s menu"
6549
6550 #: modules/access/dvdnav.c:88
6551 msgid "DVDnav Input"
6552 msgstr "Vstup DVDnav"
6553
6554 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6555 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6556 msgid "Playback failure"
6557 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6558
6559 #: modules/access/dvdnav.c:305
6560 msgid ""
6561 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6562 msgstr ""
6563 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6564 "a nie je možné ho dekryptovať."
6565
6566 #: modules/access/dvdread.c:81
6567 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6568 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6569
6570 #: modules/access/dvdread.c:83
6571 msgid ""
6572 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6573 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6574 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6575 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6576 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6577 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6578 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6579 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6580 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6581 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6582 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6583 "The default method is: key."
6584 msgstr ""
6585 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6586 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6587 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6588 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6589 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6590 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6591 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6592 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6593 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6594 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6595 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6596 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6597 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6598 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6599
6600 #: modules/access/dvdread.c:99
6601 msgid "title"
6602 msgstr "Titul"
6603
6604 #: modules/access/dvdread.c:99
6605 msgid "Key"
6606 msgstr "Kľúč"
6607
6608 #: modules/access/dvdread.c:105
6609 msgid "DVD without menus"
6610 msgstr "DVD bez menu"
6611
6612 #: modules/access/dvdread.c:106
6613 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6614 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6615
6616 #: modules/access/dvdread.c:251
6617 #, c-format
6618 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6619 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6620
6621 #: modules/access/dvdread.c:511
6622 #, c-format
6623 msgid "DVDRead could not read block %d."
6624 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6625
6626 #: modules/access/dvdread.c:573
6627 #, c-format
6628 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6629 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6630
6631 #: modules/access/eyetv.m:54
6632 msgid "Channel number"
6633 msgstr "Číslo kanála"
6634
6635 #: modules/access/eyetv.m:56
6636 msgid ""
6637 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6638 "for Composite input"
6639 msgstr ""
6640 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6641 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6642
6643 #: modules/access/eyetv.m:60
6644 msgid "EyeTV access module"
6645 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6646
6647 #: modules/access/fake.c:45
6648 msgid ""
6649 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6650 msgstr ""
6651 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6652 "sa nastavuje v milisekundách."
6653
6654 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6656 msgid "Framerate"
6657 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6658
6659 #: modules/access/fake.c:49
6660 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6661 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6662
6663 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6664 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6665 msgid "ID"
6666 msgstr "ID"
6667
6668 #: modules/access/fake.c:52
6669 msgid ""
6670 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6671 "(default 0)."
6672 msgstr ""
6673 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6674 "je 0)."
6675
6676 #: modules/access/fake.c:54
6677 msgid "Duration in ms"
6678 msgstr "Trvanie v ms"
6679
6680 #: modules/access/fake.c:56
6681 msgid ""
6682 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6683 "meaning that the stream is unlimited)."
6684 msgstr ""
6685 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6686 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6687
6688 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6689 msgid "Fake"
6690 msgstr "Fingované kodeky"
6691
6692 #: modules/access/fake.c:61
6693 msgid "Fake input"
6694 msgstr "Fingovaný vstup"
6695
6696 #: modules/access/file.c:86
6697 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6698 msgstr ""
6699 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6700 "milisekundách."
6701
6702 #: modules/access/file.c:90
6703 msgid "File input"
6704 msgstr "Vstup súboru"
6705
6706 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6707 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6708 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6709 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6710 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6711 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6714 msgid "File"
6715 msgstr "Súbor"
6716
6717 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6718 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6719 msgid "File reading failed"
6720 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6721
6722 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6723 msgid "VLC could not read the file."
6724 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6725
6726 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6727 #, c-format
6728 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6729 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6730
6731 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6732 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6733 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6734
6735 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6736 msgid ""
6737 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6738 "seconds."
6739 msgstr ""
6740 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6741 "povolený dátový tok."
6742
6743 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6744 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6745 msgid "Bandwidth"
6746 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6747
6748 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6750 msgid "Bandwidth limiter"
6751 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6752
6753 #: modules/access_filter/dump.c:42
6754 msgid "Force use of dump module"
6755 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6756
6757 #: modules/access_filter/dump.c:43
6758 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6759 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6760
6761 #: modules/access_filter/dump.c:46
6762 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6763 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6764
6765 #: modules/access_filter/dump.c:47
6766 msgid ""
6767 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6768 "megabyte were performed."
6769 msgstr ""
6770 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6771 "zadali."
6772
6773 #: modules/access_filter/record.c:48
6774 msgid "Record directory"
6775 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6776
6777 #: modules/access_filter/record.c:50
6778 msgid "Directory where the record will be stored."
6779 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6780
6781 #: modules/access_filter/record.c:303
6782 msgid "Recording"
6783 msgstr "Nahrávanie"
6784
6785 #: modules/access_filter/record.c:305
6786 msgid "Recording done"
6787 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6788
6789 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6790 msgid "Timeshift granularity"
6791 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6792
6793 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6794 msgid ""
6795 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6796 "timeshifted streams."
6797 msgstr ""
6798 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6799 "posunuté streamy."
6800
6801 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6802 msgid "Timeshift directory"
6803 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6804
6805 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6806 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6807 msgstr ""
6808 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6809 "posun."
6810
6811 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6812 msgid "Force use of the timeshift module"
6813 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6814
6815 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6816 msgid ""
6817 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6818 "control pace or pause."
6819 msgstr ""
6820 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6821 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6822
6823 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6826 msgid "Timeshift"
6827 msgstr "Časový posun"
6828
6829 #: modules/access/ftp.c:59
6830 msgid ""
6831 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6832 msgstr ""
6833 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6834 "milisekundách."
6835
6836 #: modules/access/ftp.c:61
6837 msgid "FTP user name"
6838 msgstr "Meno užívateľa"
6839
6840 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6841 msgid "User name that will be used for the connection."
6842 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6843
6844 #: modules/access/ftp.c:64
6845 msgid "FTP password"
6846 msgstr "Heslo pre FTP server"
6847
6848 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6849 msgid "Password that will be used for the connection."
6850 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6851
6852 #: modules/access/ftp.c:67
6853 msgid "FTP account"
6854 msgstr "FTP účet"
6855
6856 #: modules/access/ftp.c:68
6857 msgid "Account that will be used for the connection."
6858 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6859
6860 #: modules/access/ftp.c:73
6861 msgid "FTP input"
6862 msgstr "Vstup FTP"
6863
6864 #: modules/access/ftp.c:90
6865 msgid "FTP upload output"
6866 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6867
6868 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6869 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6870 msgid "Network interaction failed"
6871 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6872
6873 #: modules/access/ftp.c:136
6874 msgid "VLC could not connect with the given server."
6875 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6876
6877 #: modules/access/ftp.c:146
6878 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6879 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6880
6881 #: modules/access/ftp.c:207
6882 msgid "Your account was rejected."
6883 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6884
6885 #: modules/access/ftp.c:217
6886 msgid "Your password was rejected."
6887 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6888
6889 #: modules/access/ftp.c:225
6890 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6891 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6892
6893 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6894 msgid ""
6895 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6896 msgstr ""
6897 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6898 "milisekundách."
6899
6900 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6901 msgid "GnomeVFS input"
6902 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6903
6904 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6906 msgid "HTTP proxy"
6907 msgstr "HTTP proxy"
6908
6909 #: modules/access/http.c:66
6910 msgid ""
6911 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6912 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6913 msgstr ""
6914 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6915 "http://[užívateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu nezadáte, "
6916 "vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia  http_proxy automaticky."
6917
6918 #: modules/access/http.c:70
6919 msgid "HTTP proxy password"
6920 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6921
6922 #: modules/access/http.c:72
6923 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6924 msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6925
6926 #: modules/access/http.c:76
6927 msgid ""
6928 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6929 msgstr ""
6930 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6931 "milisekundách."
6932
6933 #: modules/access/http.c:79
6934 msgid "HTTP user agent"
6935 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6936
6937 #: modules/access/http.c:80
6938 msgid "User agent that will be used for the connection."
6939 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6940
6941 #: modules/access/http.c:83
6942 msgid "Auto re-connect"
6943 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6944
6945 #: modules/access/http.c:85
6946 msgid ""
6947 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6948 msgstr ""
6949 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6950 "pokračovať v streamovaní."
6951
6952 #: modules/access/http.c:88
6953 msgid "Continuous stream"
6954 msgstr "Kontinuálny stream"
6955
6956 #: modules/access/http.c:89
6957 msgid ""
6958 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6959 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6960 "other types of HTTP streams."
6961 msgstr ""
6962 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6963 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6964 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6965
6966 #: modules/access/http.c:94
6967 msgid "Forward Cookies"
6968 msgstr "Odovzdať cookies"
6969
6970 #: modules/access/http.c:95
6971 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6972 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http"
6973
6974 #: modules/access/http.c:98
6975 msgid "HTTP input"
6976 msgstr "Vstup HTTP"
6977
6978 #: modules/access/http.c:100
6979 msgid "HTTP(S)"
6980 msgstr "HTTP(S)"
6981
6982 #: modules/access/http.c:445
6983 #, c-format
6984 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6985 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo pre realm %s."
6986
6987 #: modules/access/http.c:449
6988 msgid "HTTP authentication"
6989 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6990
6991 #: modules/access/jack.c:64
6992 msgid ""
6993 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6994 "milliseconds."
6995 msgstr ""
6996 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6997 "milisekundách). "
6998
6999 #: modules/access/jack.c:66
7000 msgid "Pace"
7001 msgstr "Krokovať"
7002
7003 #: modules/access/jack.c:68
7004 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7005 msgstr ""
7006 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
7007
7008 #: modules/access/jack.c:69
7009 msgid "Auto Connection"
7010 msgstr "Automatické pripojenie"
7011
7012 #: modules/access/jack.c:71
7013 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7014 msgstr ""
7015 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7016
7017 #: modules/access/jack.c:74
7018 msgid "JACK audio input"
7019 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7020
7021 #: modules/access/jack.c:76
7022 msgid "JACK Input"
7023 msgstr "Vstup JACK"
7024
7025 #: modules/access/mmap.c:42
7026 msgid "Use file memory mapping"
7027 msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
7028
7029 #: modules/access/mmap.c:44
7030 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7031 msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
7032
7033 #: modules/access/mmap.c:54
7034 msgid "MMap"
7035 msgstr "MMap"
7036
7037 #: modules/access/mmap.c:55
7038 msgid "Memory-mapped file input"
7039 msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
7040
7041 #: modules/access/mms/mms.c:51
7042 msgid ""
7043 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7044 msgstr ""
7045 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7046 "milisekundách."
7047
7048 #: modules/access/mms/mms.c:54
7049 msgid "Force selection of all streams"
7050 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7051
7052 #: modules/access/mms/mms.c:56
7053 msgid ""
7054 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7055 "You can choose to select all of them."
7056 msgstr ""
7057 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7058 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7059
7060 #: modules/access/mms/mms.c:59
7061 msgid "Maximum bitrate"
7062 msgstr "Maximálny dátový tok"
7063
7064 #: modules/access/mms/mms.c:61
7065 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7066 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7067
7068 #: modules/access/mms/mms.c:65
7069 msgid ""
7070 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7071 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7072 "tried."
7073 msgstr ""
7074 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7075 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7076 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
7077
7078 #: modules/access/mms/mms.c:69
7079 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7080 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
7081
7082 #: modules/access/mms/mms.c:70
7083 msgid ""
7084 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7085 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7086 msgstr ""
7087 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
7088 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
7089 "definitívnym zrušením zopakuje 10x.\v "
7090
7091 #: modules/access/mms/mms.c:74
7092 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7093 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7094
7095 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7096 msgid "Dummy stream output"
7097 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7098
7099 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7100 msgid "Dummy"
7101 msgstr "Fingovaný"
7102
7103 #: modules/access_output/file.c:64
7104 msgid "Append to file"
7105 msgstr "Pripojiť k súboru"
7106
7107 #: modules/access_output/file.c:65
7108 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7109 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7110
7111 #: modules/access_output/file.c:69
7112 msgid "File stream output"
7113 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7114
7115 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7116 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7117 msgid "Username"
7118 msgstr "Meno užívateľa"
7119
7120 #: modules/access_output/http.c:66
7121 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7122 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7123
7124 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7126 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7128 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7129 msgid "Password"
7130 msgstr "Heslo"
7131
7132 #: modules/access_output/http.c:69
7133 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7134 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7135
7136 #: modules/access_output/http.c:71
7137 msgid "Mime"
7138 msgstr "MIME typ"
7139
7140 #: modules/access_output/http.c:72
7141 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7142 msgstr ""
7143 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7144 "detekovaný automaticky)."
7145
7146 #: modules/access_output/http.c:75
7147 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7148 msgstr ""
7149 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7150 "protokolu HTTPS."
7151
7152 #: modules/access_output/http.c:78
7153 msgid ""
7154 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7155 "empty if you don't have one."
7156 msgstr ""
7157 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7158 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7159 "políčko prázdne. "
7160
7161 #: modules/access_output/http.c:82
7162 msgid ""
7163 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7164 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7165 msgstr ""
7166 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7167 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7168
7169 #: modules/access_output/http.c:87
7170 msgid ""
7171 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7172 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7173 msgstr ""
7174 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7175 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7176
7177 #: modules/access_output/http.c:90
7178 msgid "Advertise with Bonjour"
7179 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7180
7181 #: modules/access_output/http.c:91
7182 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7183 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7184
7185 #: modules/access_output/http.c:95
7186 msgid "HTTP stream output"
7187 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7188
7189 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7190 msgid "Active TCP connection"
7191 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
7192
7193 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7194 msgid ""
7195 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7196 "an incoming connection."
7197 msgstr ""
7198 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
7199 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
7200
7201 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7202 msgid "RTMP stream output"
7203 msgstr "Výstup RTMP streamu"
7204
7205 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7206 msgid "RTMP"
7207 msgstr "RTMP"
7208
7209 #: modules/access_output/shout.c:63
7210 msgid "Stream name"
7211 msgstr "Názov streamu"
7212
7213 #: modules/access_output/shout.c:64
7214 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7215 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7216
7217 #: modules/access_output/shout.c:67
7218 msgid "Stream description"
7219 msgstr "Popis streamu"
7220
7221 #: modules/access_output/shout.c:68
7222 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7223 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7224
7225 #: modules/access_output/shout.c:71
7226 msgid "Stream MP3"
7227 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7228
7229 #: modules/access_output/shout.c:72
7230 msgid ""
7231 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7232 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7233 "shoutcast/icecast server."
7234 msgstr ""
7235 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7236 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7237 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7238 "icecast."
7239
7240 #: modules/access_output/shout.c:81
7241 msgid "Genre description"
7242 msgstr "Popis žánru"
7243
7244 #: modules/access_output/shout.c:82
7245 msgid "Genre of the content. "
7246 msgstr "Žáner obsahu."
7247
7248 #: modules/access_output/shout.c:84
7249 msgid "URL description"
7250 msgstr "Popis URL adresy"
7251
7252 #: modules/access_output/shout.c:85
7253 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7254 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7255
7256 #: modules/access_output/shout.c:92
7257 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7258 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7259
7260 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7261 #: modules/access/v4l.c:126
7262 msgid "Samplerate"
7263 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7264
7265 #: modules/access_output/shout.c:95
7266 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7267 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7268
7269 #: modules/access_output/shout.c:97
7270 msgid "Number of channels"
7271 msgstr "Počet kanálov"
7272
7273 #: modules/access_output/shout.c:98
7274 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7275 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7276
7277 #: modules/access_output/shout.c:100
7278 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7279 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7280
7281 #: modules/access_output/shout.c:101
7282 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7283 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7284
7285 #: modules/access_output/shout.c:103
7286 msgid "Stream public"
7287 msgstr "Verejný stream"
7288
7289 #: modules/access_output/shout.c:104
7290 msgid ""
7291 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7292 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7293 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7294 msgstr ""
7295 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7296 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7297 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7298 "streamovanie vo formáte Ogg."
7299
7300 #: modules/access_output/shout.c:110
7301 msgid "IceCAST output"
7302 msgstr "Výstup IceCAST"
7303
7304 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7305 #: modules/demux/live555.cpp:74
7306 msgid "Caching value (ms)"
7307 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
7308
7309 #: modules/access_output/udp.c:69
7310 msgid ""
7311 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7312 "milliseconds."
7313 msgstr ""
7314 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7315 "milisekundách."
7316
7317 #: modules/access_output/udp.c:72
7318 msgid "Group packets"
7319 msgstr "Skupinové pakety"
7320
7321 #: modules/access_output/udp.c:73
7322 msgid ""
7323 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7324 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7325 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7326 msgstr ""
7327 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7328 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7329 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7330
7331 #: modules/access_output/udp.c:80
7332 msgid "UDP stream output"
7333 msgstr "Výstup streamu UDP"
7334
7335 #: modules/access/pvr.c:62
7336 msgid ""
7337 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7338 "milliseconds."
7339 msgstr ""
7340 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
7341 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
7342
7343 #: modules/access/pvr.c:65
7344 msgid "Device"
7345 msgstr "Jednotka"
7346
7347 #: modules/access/pvr.c:66
7348 msgid "PVR video device"
7349 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7350
7351 #: modules/access/pvr.c:68
7352 msgid "Radio device"
7353 msgstr "Rádio"
7354
7355 #: modules/access/pvr.c:69
7356 msgid "PVR radio device"
7357 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7358
7359 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7362 msgid "Norm"
7363 msgstr "Norma"
7364
7365 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7366 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7367 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7368
7369 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7370 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7371 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7372 msgid "Width"
7373 msgstr "Šírka"
7374
7375 #: modules/access/pvr.c:76
7376 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7377 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7378
7379 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7380 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7381 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7382 msgid "Height"
7383 msgstr "Výška"
7384
7385 #: modules/access/pvr.c:80
7386 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7387 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7388
7389 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7390 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7392 msgid "Frequency"
7393 msgstr "Frekvencia"
7394
7395 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7396 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7397 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7398
7399 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7400 #: modules/access/v4l.c:141
7401 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7402 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7403
7404 #: modules/access/pvr.c:90
7405 msgid "Key interval"
7406 msgstr "Kľúčový interval"
7407
7408 #: modules/access/pvr.c:91
7409 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7410 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7411
7412 #: modules/access/pvr.c:93
7413 msgid "B Frames"
7414 msgstr "B Snímky"
7415
7416 #: modules/access/pvr.c:94
7417 msgid ""
7418 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7419 "number of B-Frames."
7420 msgstr ""
7421 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7422 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7423
7424 #: modules/access/pvr.c:98
7425 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7426 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7427
7428 #: modules/access/pvr.c:100
7429 msgid "Bitrate peak"
7430 msgstr "Špička dátového toku"
7431
7432 #: modules/access/pvr.c:101
7433 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7434 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7435
7436 #: modules/access/pvr.c:103
7437 msgid "Bitrate mode"
7438 msgstr "Mód dátového toku"
7439
7440 #: modules/access/pvr.c:104
7441 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7442 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7443
7444 #: modules/access/pvr.c:106
7445 msgid "Audio bitmask"
7446 msgstr "Bitová maska zvuku"
7447
7448 #: modules/access/pvr.c:107
7449 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7450 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7451
7452 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7453 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7454 msgid "Volume"
7455 msgstr "Hlasitosť"
7456
7457 #: modules/access/pvr.c:111
7458 msgid "Audio volume (0-65535)."
7459 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7460
7461 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7462 msgid "Channel"
7463 msgstr "Kanál"
7464
7465 #: modules/access/pvr.c:114
7466 msgid ""
7467 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7468 msgstr ""
7469 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7470 "Video)"
7471
7472 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7473 msgid "Automatic"
7474 msgstr "Autom."
7475
7476 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7477 #: modules/access/v4l.c:147
7478 msgid "SECAM"
7479 msgstr "SECAM"
7480
7481 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7482 #: modules/access/v4l.c:147
7483 msgid "PAL"
7484 msgstr "PAL"
7485
7486 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7487 #: modules/access/v4l.c:147
7488 msgid "NTSC"
7489 msgstr "NTSC"
7490
7491 #: modules/access/pvr.c:123
7492 msgid "vbr"
7493 msgstr "vbr"
7494
7495 #: modules/access/pvr.c:123
7496 msgid "cbr"
7497 msgstr "cbr"
7498
7499 #: modules/access/pvr.c:128
7500 msgid "PVR"
7501 msgstr "PVR"
7502
7503 #: modules/access/pvr.c:129
7504 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7505 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7506
7507 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7508 msgid "Quicktime Capture"
7509 msgstr "Záznam Quicktime"
7510
7511 #: modules/access/qtcapture.m:226
7512 msgid "No Input device found"
7513 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
7514
7515 #: modules/access/qtcapture.m:227
7516 msgid ""
7517 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7518 "check your connectors and drivers."
7519 msgstr ""
7520 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
7521 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
7522
7523 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7524 msgid ""
7525 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7526 msgstr ""
7527 "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
7528 "nastavuje v milisekundách."
7529
7530 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7531 msgid "RTMP input"
7532 msgstr "Vstup RTMP"
7533
7534 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7535 msgid ""
7536 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7537 msgstr ""
7538 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7539 "milisekundách."
7540
7541 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7542 msgid "Real RTSP"
7543 msgstr "Reálne RTSP"
7544
7545 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7546 msgid "Connection failed"
7547 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7548
7549 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7550 #, c-format
7551 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7552 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7553
7554 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7555 msgid "Session failed"
7556 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7557
7558 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7559 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7560 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7561
7562 #: modules/access/screen/screen.c:41
7563 msgid ""
7564 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7565 msgstr ""
7566 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7567 "milisekundách."
7568
7569 #: modules/access/screen/screen.c:45
7570 msgid "Desired frame rate for the capture."
7571 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7572
7573 #: modules/access/screen/screen.c:48
7574 msgid "Capture fragment size"
7575 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7576
7577 #: modules/access/screen/screen.c:50
7578 msgid ""
7579 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7580 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7581 msgstr ""
7582 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7583 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7584 "je zablokovaná)."
7585
7586 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7587 msgid "Subscreen top left corner"
7588 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
7589
7590 #: modules/access/screen/screen.c:57
7591 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7592 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7593
7594 #: modules/access/screen/screen.c:61
7595 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7596 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7597
7598 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7599 msgid "Subscreen width"
7600 msgstr "Šírka pod-obrázka"
7601
7602 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7603 msgid "Subscreen height"
7604 msgstr "Výška pod-obrazovky"
7605
7606 #: modules/access/screen/screen.c:71
7607 msgid "Follow the mouse"
7608 msgstr "Sledovať myš"
7609
7610 #: modules/access/screen/screen.c:73
7611 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7612 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
7613
7614 #: modules/access/screen/screen.c:86
7615 msgid "Screen Input"
7616 msgstr "Obrazový vstup"
7617
7618 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7619 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7620 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7621 msgid "Screen"
7622 msgstr "Obrazovka"
7623
7624 #: modules/access/smb.c:66
7625 msgid ""
7626 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7627 msgstr ""
7628 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7629 "milisekundách."
7630
7631 #: modules/access/smb.c:68
7632 msgid "SMB user name"
7633 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7634
7635 #: modules/access/smb.c:71
7636 msgid "SMB password"
7637 msgstr "Heslo pre SMB"
7638
7639 #: modules/access/smb.c:74
7640 msgid "SMB domain"
7641 msgstr "Doména SMB"
7642
7643 #: modules/access/smb.c:75
7644 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7645 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7646
7647 #: modules/access/smb.c:80
7648 msgid "SMB input"
7649 msgstr "Vstup SMB"
7650
7651 #: modules/access/tcp.c:43
7652 msgid ""
7653 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7654 msgstr ""
7655 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7656 "milisekundách."
7657
7658 #: modules/access/tcp.c:50
7659 msgid "TCP"
7660 msgstr "TCP"
7661
7662 #: modules/access/tcp.c:51
7663 msgid "TCP input"
7664 msgstr "TCP vstup"
7665
7666 #: modules/access/udp.c:51
7667 msgid ""
7668 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7669 msgstr ""
7670 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7671 "milisekundách."
7672
7673 #: modules/access/udp.c:58
7674 msgid "UDP"
7675 msgstr "UDP"
7676
7677 #: modules/access/udp.c:59
7678 msgid "UDP input"
7679 msgstr "Vstup UDP"
7680
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7683 msgid "Device name"
7684 msgstr "Označenie jednotky"
7685
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7687 msgid ""
7688 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7689 "be used."
7690 msgstr ""
7691 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7692 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7693
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7696 #: modules/stream_out/standard.c:100
7697 msgid "Standard"
7698 msgstr "Štandardné"
7699
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7701 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7702 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7703
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7705 msgid ""
7706 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7707 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7708 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7709 "I420, I411, I410, MJPG)"
7710 msgstr ""
7711 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
7712 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7713 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7714 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7715
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7717 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7718 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
7719
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7721 msgid "Audio input"
7722 msgstr "Audio vstup"
7723
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7725 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7726 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
7727
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7729 msgid "IO Method"
7730 msgstr "Metóda IO"
7731
7732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7733 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7734 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7735
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7737 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7738 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1)."
7739
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7741 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7742 msgstr "Vynútiť výšku (autodetekcia: -1)."
7743
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7745 msgid "Reset v4l2 controls"
7746 msgstr "Obnoviť  pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7747
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7749 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7750 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7751
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7753 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7755 msgid "Brightness"
7756 msgstr "Jas"
7757
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7759 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7760 msgstr "Jas vo video-vstupe (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7761
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7763 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7764 msgid "Contrast"
7765 msgstr "Kontrast"
7766
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7768 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7769 msgstr ""
7770 "Kontrast video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7771
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7775 msgid "Saturation"
7776 msgstr "Sýtosť"
7777
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7779 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7780 msgstr ""
7781 "Sýtosť na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7782
7783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7784 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7785 msgid "Hue"
7786 msgstr "Farebný odtieň"
7787
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7789 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7790 msgstr ""
7791 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7792
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7794 msgid "Black level"
7795 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7796
7797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7798 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7799 msgstr ""
7800 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7801 "ovládačom v4l2)."
7802
7803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7804 msgid "Auto white balance"
7805 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7806
7807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7808 msgid ""
7809 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7810 "v4l2 driver)."
7811 msgstr ""
7812 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na video-vstupe (ak je táto funkcia "
7813 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7814
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7816 msgid "Do white balance"
7817 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7818
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7820 msgid ""
7821 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7822 "(if supported by the v4l2 driver)."
7823 msgstr ""
7824 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7825 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7826 "ovládačom I4l2)."
7827
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7829 msgid "Red balance"
7830 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7831
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7833 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7834 msgstr ""
7835 "Vyvažovanie červenej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7836 "ovládačom v4l2)."
7837
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7839 msgid "Blue balance"
7840 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7841
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7843 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7844 msgstr ""
7845 "Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7846 "ovládačom v4l2)."
7847
7848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7850 msgid "Gamma"
7851 msgstr "Gamma"
7852
7853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7854 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7855 msgstr ""
7856 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7857
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7859 msgid "Exposure"
7860 msgstr "Expozícia"
7861
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7863 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7864 msgstr ""
7865 "Expozícia video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7866
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7868 msgid "Auto gain"
7869 msgstr "Automatické zosilnenie"
7870
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7872 msgid ""
7873 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7874 msgstr ""
7875 "Automatické nastavenie zosilnenia video-vstupu (ak je táto funkcia "
7876 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7877
7878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7879 msgid "Gain"
7880 msgstr "Zosilnenie"
7881
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7883 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7884 msgstr ""
7885 "Zosilnenie video-vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7886
7887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7888 msgid "Horizontal flip"
7889 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7890
7891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7892 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7893 msgstr ""
7894 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7895
7896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7897 msgid "Vertical flip"
7898 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7899
7900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7901 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7902 msgstr ""
7903 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7904
7905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7906 msgid "Horizontal centering"
7907 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7908
7909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7910 msgid ""
7911 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7912 msgstr ""
7913 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7914 "ovládačom v4l2)."
7915
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7917 msgid "Vertical centering"
7918 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7919
7920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7921 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7922 msgstr ""
7923 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7924 "ovládačom v4l2)."
7925
7926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7927 msgid ""
7928 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7929 "will be used for OSS."
7930 msgstr ""
7931 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7932 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
7933
7934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7935 msgid ""
7936 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7937 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7938 msgstr ""
7939 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7940 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
7941
7942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7943 msgid "Audio method"
7944 msgstr "Zvuková metóda"
7945
7946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7947 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7948 msgstr "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS."
7949
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7951 msgid ""
7952 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7953 "or OSS (ALSA is preferred)."
7954 msgstr ""
7955 "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo OSS "
7956 "(preferuje sa ALSA)."
7957
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7959 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7960 msgstr ""
7961 "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7962
7963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7964 msgid "Balance"
7965 msgstr "Vyváženie"
7966
7967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7968 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7969 msgstr ""
7970 "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7971
7972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7973 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7974 msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7975
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7977 msgid "Bass"
7978 msgstr "Bass"
7979
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7981 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7982 msgstr ""
7983 "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7984
7985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7986 msgid "Treble"
7987 msgstr "Výšky"
7988
7989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7990 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7991 msgstr ""
7992 "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7993
7994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7995 msgid "Loudness"
7996 msgstr "Hlasitosť"
7997
7998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7999 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8000 msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
8001
8002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
8003 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8004 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
8005
8006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
8007 msgid ""
8008 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8009 "48000)"
8010 msgstr ""
8011 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
8012 "22050, 44100,48000)"
8013
8014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
8015 msgid ""
8016 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8017 msgstr ""
8018 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
8019 "v milisekundách."
8020
8021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
8022 msgid "v4l2 driver controls"
8023 msgstr "Ovládanie v4l2"
8024
8025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
8026 msgid ""
8027 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8028 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8029 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8030 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8031 msgstr ""
8032 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
8033 "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
8034 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
8035 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
8036 "aplikáciu v4l2-ctl. "
8037
8038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
8039 msgid "Tuner id"
8040 msgstr "ID tunera"
8041
8042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
8043 msgid "Tuner id (see debug output)."
8044 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
8045
8046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8047 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8048 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
8049
8050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8051 msgid "Audio mode"
8052 msgstr "Audio-mód"
8053
8054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8055 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8056 msgstr "Audio tuner mono/stereo a výber stopy."
8057
8058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8059 msgid "READ"
8060 msgstr "READ"
8061
8062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8063 msgid "MMAP"
8064 msgstr "MMAP"
8065
8066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8067 msgid "USERPTR"
8068 msgstr "USERPTR"
8069
8070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8071 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8072 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8073 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8074 msgid "Mono"
8075 msgstr "Mono"
8076
8077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8078 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8079 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8080
8081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8082 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8083 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8084
8085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8086 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8087 msgstr "Druhý audio program (len analógové TV tunery)"
8088
8089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8090 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8091 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
8092
8093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8094 msgid "Video4Linux2"
8095 msgstr "Video4Linux2"
8096
8097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8098 msgid "Video4Linux2 input"
8099 msgstr "Vstup Video4Linux2"
8100
8101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8102 msgid "Video input"
8103 msgstr "Video vstup"
8104
8105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8106 msgid "Tuner"
8107 msgstr "Tuner"
8108
8109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8110 msgid "Controls"
8111 msgstr "Ovládacie prvky"
8112
8113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8114 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8115 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
8116
8117 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8118 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8119 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
8120
8121 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8122 msgid "Reset controls to default"
8123 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
8124
8125 #: modules/access/v4l.c:79
8126 msgid ""
8127 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8128 msgstr ""
8129 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8130 "milisekundách."
8131
8132 #: modules/access/v4l.c:83
8133 msgid ""
8134 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8135 "device will be used."
8136 msgstr ""
8137 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8138 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
8139
8140 #: modules/access/v4l.c:87
8141 msgid ""
8142 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8143 "device will be used."
8144 msgstr ""
8145 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8146 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
8147
8148 #: modules/access/v4l.c:91
8149 msgid ""
8150 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8151 "(default), RV24, etc.)"
8152 msgstr ""
8153 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
8154 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
8155
8156 #: modules/access/v4l.c:98
8157 msgid ""
8158 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8159 msgstr ""
8160 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
8161
8162 #: modules/access/v4l.c:103
8163 msgid "Audio Channel"
8164 msgstr "Audio-kanál"
8165
8166 #: modules/access/v4l.c:105
8167 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8168 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
8169
8170 #: modules/access/v4l.c:107
8171 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8172 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8173
8174 #: modules/access/v4l.c:110
8175 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8176 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8177
8178 #: modules/access/v4l.c:114
8179 msgid "Brightness of the video input."
8180 msgstr "Jas vo video-vstupe."
8181
8182 #: modules/access/v4l.c:117
8183 msgid "Hue of the video input."
8184 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
8185
8186 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8190 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8191 #: modules/video_filter/rss.c:154
8192 msgid "Color"
8193 msgstr "Farba"
8194
8195 #: modules/access/v4l.c:120
8196 msgid "Color of the video input."
8197 msgstr "Farba video-vstupu"
8198
8199 #: modules/access/v4l.c:123
8200 msgid "Contrast of the video input."
8201 msgstr "Kontrast video-vstupu"
8202
8203 #: modules/access/v4l.c:125
8204 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8205 msgstr "Používaný tuner."
8206
8207 #: modules/access/v4l.c:128
8208 msgid ""
8209 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8210 msgstr ""
8211 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
8212 "22050, 44100)."
8213
8214 #: modules/access/v4l.c:132
8215 msgid "MJPEG"
8216 msgstr "MJPEG"
8217
8218 #: modules/access/v4l.c:134
8219 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8220 msgstr ""
8221 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
8222
8223 #: modules/access/v4l.c:135
8224 msgid "Decimation"
8225 msgstr "Oslabenie"
8226
8227 #: modules/access/v4l.c:137
8228 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8229 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
8230
8231 #: modules/access/v4l.c:138
8232 msgid "Quality"
8233 msgstr "Kvalita"
8234
8235 #: modules/access/v4l.c:139
8236 msgid "Quality of the stream."
8237 msgstr "Kvalita streamu."
8238
8239 #: modules/access/v4l.c:150
8240 msgid "Video4Linux"
8241 msgstr "Video4Linux"
8242
8243 #: modules/access/v4l.c:151
8244 msgid "Video4Linux input"
8245 msgstr "Vstup Video4Linux"
8246
8247 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8248 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8249 msgstr ""
8250 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8251 "milisekundách."
8252
8253 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8254 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8255 msgid "VCD"
8256 msgstr "VCD"
8257
8258 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8259 msgid "VCD input"
8260 msgstr "Vstup VCD"
8261
8262 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8263 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8264 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
8265
8266 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8267 msgid "The above message had unknown log level"
8268 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
8269
8270 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8271 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8272 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
8273
8274 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8275 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8276 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8278 msgid "Entry"
8279 msgstr "Záznam"
8280
8281 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8282 msgid "Segments"
8283 msgstr "Segmenty"
8284
8285 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8286 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8287 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
8288 msgid "Segment"
8289 msgstr "Segment"
8290
8291 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8292 msgid "LID"
8293 msgstr "LID"
8294
8295 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8296 msgid "VCD Format"
8297 msgstr "Formát VCD"
8298
8299 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8300 msgid "Application"
8301 msgstr "Program"
8302
8303 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8304 msgid "Preparer"
8305 msgstr "Zostavovateľ"
8306
8307 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8308 msgid "Vol #"
8309 msgstr "Hlasitosť #"
8310
8311 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8312 msgid "Vol max #"
8313 msgstr "Max. hlasitosť #"
8314
8315 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8316 msgid "Volume Set"
8317 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
8318
8319 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8320 msgid "System Id"
8321 msgstr "Systémové ID"
8322
8323 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8324 msgid "Entries"
8325 msgstr "Záznamy"
8326
8327 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8328 msgid "First Entry Point"
8329 msgstr "Prvý vstupný bod"
8330
8331 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8332 msgid "Last Entry Point"
8333 msgstr "Posledný vstupný bod"
8334
8335 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8336 msgid "Track size (in sectors)"
8337 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
8338
8339 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8340 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8341 msgid "type"
8342 msgstr "typ"
8343
8344 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8345 msgid "end"
8346 msgstr "koniec"
8347
8348 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8349 msgid "play list"
8350 msgstr "playlist"
8351
8352 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8353 msgid "extended selection list"
8354 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
8355
8356 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8357 msgid "selection list"
8358 msgstr "Zoznam výberu"
8359
8360 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8361 msgid "unknown type"
8362 msgstr "neznámy typ"
8363
8364 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8365 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8366 msgid "List ID"
8367 msgstr "ID zoznamu"
8368
8369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8370 msgid "(Super) Video CD"
8371 msgstr "(Super) Video CD"
8372
8373 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8374 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8375 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
8376
8377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8378 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8379 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
8380
8381 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8382 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8383 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
8384
8385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8386 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8387 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
8388
8389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8390 msgid "Use playback control?"
8391 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
8392
8393 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8394 msgid ""
8395 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8396 "tracks."
8397 msgstr ""
8398 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
8399 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
8400
8401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8402 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8403 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
8404
8405 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8406 msgid ""
8407 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8408 "entry."
8409 msgstr ""
8410 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
8411 "dĺžka záznamu."
8412
8413 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8414 msgid "Show extended VCD info?"
8415 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
8416
8417 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8418 msgid ""
8419 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8420 "for example playback control navigation."
8421 msgstr ""
8422 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
8423 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
8424
8425 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8426 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8427 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
8428
8429 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8430 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8431 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
8432
8433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8434 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8435 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8436
8437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8438 msgid "Dolby Surround decoder"
8439 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8440
8441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8442 msgid ""
8443 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8444 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8445 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8446 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8447 "It works with any source format from mono to 7.1."
8448 msgstr ""
8449 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8450 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8451 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8452 "unavujúce. \n"
8453 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8454
8455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8456 msgid "Characteristic dimension"
8457 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8458
8459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8460 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8461 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8462
8463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8464 msgid "Compensate delay"
8465 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8466
8467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8468 msgid ""
8469 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8470 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8471 "case, turn this on to compensate."
8472 msgstr ""
8473 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8474 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8475
8476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8477 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8478 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8479
8480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8481 msgid ""
8482 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8483 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8484 msgstr ""
8485 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8486 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8487
8488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8490 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8491 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8492
8493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8494 msgid "Headphone effect"
8495 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8496
8497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8498 msgid "Use downmix algorithm"
8499 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8500
8501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8502 msgid ""
8503 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8504 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8505 "speakers."
8506 msgstr ""
8507 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
8508 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
8509 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
8510 "v izbe plnej reproduktorov."
8511
8512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8513 msgid "Select channel to keep"
8514 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8515
8516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8517 msgid ""
8518 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8519 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8520 msgstr ""
8521 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8522 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8523 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8524
8525 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8526 msgid "Left rear"
8527 msgstr "Ľavý zadný"
8528
8529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8530 msgid "Right rear"
8531 msgstr "Pravý zadný"
8532
8533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8534 msgid "Left front"
8535 msgstr "Ľavý predný"
8536
8537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8538 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8539 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8540
8541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8542 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8543 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8544
8545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8546 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8547 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8548
8549 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8550 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8551 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8552
8553 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8554 msgid "A/52 dynamic range compression"
8555 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8556
8557 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8558 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8559 msgid ""
8560 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8561 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8562 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8563 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8564 msgstr ""
8565 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8566 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8567 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8568 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8569
8570 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8571 msgid "Enable internal upmixing"
8572 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8573
8574 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8575 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8576 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8577
8578 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8579 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8580 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8581 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
8582
8583 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8584 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8585 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8586
8587 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8588 msgid "DTS dynamic range compression"
8589 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8590
8591 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8592 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8593 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8594 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8595
8596 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8597 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8598 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8599
8600 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8601 msgid "Fixed point audio format conversions"
8602 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
8603
8604 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8605 msgid "Floating-point audio format conversions"
8606 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
8607
8608 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8609 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8610 msgid "MPEG audio decoder"
8611 msgstr "MPEG audio-dekodér"
8612
8613 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8614 msgid "Equalizer preset"
8615 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8616
8617 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8618 msgid "Preset to use for the equalizer."
8619 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8620
8621 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8622 msgid "Bands gain"
8623 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8624
8625 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8626 msgid ""
8627 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8628 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8629 "2 0\"."
8630 msgstr ""
8631 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8632 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8633 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8634
8635 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8636 msgid "Two pass"
8637 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8638
8639 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8640 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8641 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8642
8643 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8644 msgid "Global gain"
8645 msgstr "Celkové zosilnenie"
8646
8647 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8648 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8649 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8650
8651 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8652 msgid "Equalizer with 10 bands"
8653 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8654
8655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8656 msgid "Flat"
8657 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8658
8659 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8661 msgid "Classical"
8662 msgstr "Klasická hudba"
8663
8664 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8665 msgid "Club"
8666 msgstr "Klub"
8667
8668 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8670 msgid "Dance"
8671 msgstr "Dance"
8672
8673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8674 msgid "Full bass"
8675 msgstr "Maximum basov"
8676
8677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8678 msgid "Full bass and treble"
8679 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8680
8681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8682 msgid "Full treble"
8683 msgstr "Maximálne výšky"
8684
8685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8686 msgid "Headphones"
8687 msgstr "Slúchadlá"
8688
8689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8690 msgid "Large Hall"
8691 msgstr "Veľká hala"
8692
8693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8694 msgid "Live"
8695 msgstr "Živá hudba"
8696
8697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8698 msgid "Party"
8699 msgstr "Párty"
8700
8701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8703 msgid "Pop"
8704 msgstr "Pop"
8705
8706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8708 msgid "Reggae"
8709 msgstr "Reggae"
8710
8711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8713 msgid "Rock"
8714 msgstr "Rock"
8715
8716 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8718 msgid "Ska"
8719 msgstr "Ska"
8720
8721 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8722 msgid "Soft"
8723 msgstr "Soft"
8724
8725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8726 msgid "Soft rock"
8727 msgstr "Soft rock"
8728
8729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8731 msgid "Techno"
8732 msgstr "Techno"
8733
8734 #: modules/audio_filter/format.c:205
8735 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8736 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8737
8738 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8739 msgid "Number of audio buffers"
8740 msgstr "Počet audio-bufferov"
8741
8742 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8743 msgid ""
8744 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8745 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8746 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8747 msgstr ""
8748 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
8749 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8750 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8751
8752 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8753 msgid "Max level"
8754 msgstr "Max. úroveň"
8755
8756 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8757 msgid ""
8758 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8759 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8760 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8761 msgstr ""
8762 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8763 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8764 "- 10."
8765
8766 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8769 msgid "Volume normalizer"
8770 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8771
8772 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8773 msgid "Parametric Equalizer"
8774 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8775
8776 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8777 msgid "Low freq (Hz)"
8778 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8779
8780 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8781 msgid "Low freq gain (dB)"
8782 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8783
8784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8785 msgid "High freq (Hz)"
8786 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8787
8788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8789 msgid "High freq gain (dB)"
8790 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8791
8792 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8793 msgid "Freq 1 (Hz)"
8794 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8795
8796 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8797 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8798 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8799
8800 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8801 msgid "Freq 1 Q"
8802 msgstr "Frekv. 1 Q"
8803
8804 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8805 msgid "Freq 2 (Hz)"
8806 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8807
8808 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8809 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8810 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8811
8812 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8813 msgid "Freq 2 Q"
8814 msgstr "Frekv. 2 Q"
8815
8816 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8817 msgid "Freq 3 (Hz)"
8818 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8819
8820 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8821 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8822 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8823
8824 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8825 msgid "Freq 3 Q"
8826 msgstr "Frekv. 3 Q"
8827
8828 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8829 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8830 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8831
8832 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8833 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8834 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8835 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8836
8837 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8838 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8839 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8840
8841 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8842 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8843 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8844
8845 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8846 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8847 msgstr "Stupňovať tempo zvuku v synchronizácií s rýchlosťou prehrávania"
8848
8849 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8850 msgid "Scaletempo"
8851 msgstr "Meradlo tempa"
8852
8853 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8854 msgid "Stride Length"
8855 msgstr "Dĺžka dlhého kroku"
8856
8857 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8858 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8859 msgstr "Dlžka výstupu každého kroku (v milisekundách)"
8860
8861 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8862 msgid "Overlap Length"
8863 msgstr "Dĺžka prekrývania"
8864
8865 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8866 msgid "Percentage of stride to overlap"
8867 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
8868
8869 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8870 msgid "Search Length"
8871 msgstr "Hľadať dĺžku"
8872
8873 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8874 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8875 msgstr ""
8876 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
8877
8878 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8879 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8880 msgid "spatializer"
8881 msgstr "priestorový"
8882
8883 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8884 msgid "Float32 audio mixer"
8885 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8886
8887 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8888 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8889 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8890
8891 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8892 msgid "Trivial audio mixer"
8893 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8894
8895 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8896 msgid "default"
8897 msgstr "predvolené"
8898
8899 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8900 msgid "ALSA audio output"
8901 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8902
8903 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8904 msgid "ALSA Device Name"
8905 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8906
8907 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8908 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8909 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8910 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8911 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8912 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8913 msgid "Audio Device"
8914 msgstr "Zvukové zariadenie"
8915
8916 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8917 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8918 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8919 msgid "2 Front 2 Rear"
8920 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8921
8922 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8923 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8924 msgid "A/52 over S/PDIF"
8925 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8926
8927 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8928 msgid "No Audio Device"
8929 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8930
8931 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8932 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8933 msgstr ""
8934 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8935 "\"."
8936
8937 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8938 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8939 msgid "Audio output failed"
8940 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8941
8942 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8943 #, c-format
8944 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8945 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8946
8947 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8948 #, c-format
8949 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8950 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8951
8952 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8953 msgid "Unknown soundcard"
8954 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8955
8956 #: modules/audio_output/arts.c:66
8957 msgid "aRts audio output"
8958 msgstr "aRts audio-výstup"
8959
8960 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8961 msgid ""
8962 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8963 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8964 "playback."
8965 msgstr ""
8966 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
8967 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8968
8969 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8970 msgid "HAL AudioUnit output"
8971 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8972
8973 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8974 msgid ""
8975 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8976 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8977
8978 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8979 msgid "Audio device is not configured"
8980 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8981
8982 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8983 msgid ""
8984 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8985 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8986 msgstr ""
8987 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8988 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví stereo-"
8989 "mód."
8990
8991 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8992 #, c-format
8993 msgid "%s (Encoded Output)"
8994 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8995
8996 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8997 msgid "Output device"
8998 msgstr "Výstupné zariadenie"
8999
9000 #: modules/audio_output/directx.c:221
9001 msgid ""
9002 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
9003 "default device appears as 0 AND another number)."
9004 msgstr ""
9005 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
9006 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
9007 "len začína číslicou 0)."
9008
9009 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
9010 msgid "Use float32 output"
9011 msgstr "Použiť výstup float32"
9012
9013 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
9014 msgid ""
9015 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9016 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9017 msgstr ""
9018 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
9019 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
9020
9021 #: modules/audio_output/directx.c:229
9022 msgid "DirectX audio output"
9023 msgstr "DirectX audio-výstup"
9024
9025 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
9026 msgid "3 Front 2 Rear"
9027 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
9028
9029 #: modules/audio_output/esd.c:70
9030 msgid "EsounD audio output"
9031 msgstr "Audio-výstup EsounD"
9032
9033 #: modules/audio_output/esd.c:73
9034 msgid "Esound server"
9035 msgstr "Server Esound"
9036
9037 #: modules/audio_output/file.c:83
9038 msgid "Output format"
9039 msgstr "Výstupný formát"
9040
9041 #: modules/audio_output/file.c:84
9042 msgid ""
9043 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9044 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9045 msgstr ""
9046 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
9047 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9048
9049 #: modules/audio_output/file.c:87
9050 msgid "Number of output channels"
9051 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
9052
9053 #: modules/audio_output/file.c:88
9054 msgid ""
9055 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9056 "restrict the number of channels here."
9057 msgstr ""
9058 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
9059 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
9060
9061 #: modules/audio_output/file.c:91
9062 msgid "Add WAVE header"
9063 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
9064
9065 #: modules/audio_output/file.c:92
9066 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9067 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
9068
9069 #: modules/audio_output/file.c:109
9070 msgid "Output file"
9071 msgstr "Výstupný súbor"
9072
9073 #: modules/audio_output/file.c:110
9074 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9075 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
9076
9077 #: modules/audio_output/file.c:113
9078 msgid "File audio output"
9079 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
9080
9081 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9082 msgid "Roku HD1000 audio output"
9083 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
9084
9085 #: modules/audio_output/jack.c:68
9086 msgid "Automatically connect to writable clients"
9087 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
9088
9089 #: modules/audio_output/jack.c:70
9090 msgid ""
9091 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9092 "writable JACK clients found."
9093 msgstr ""
9094 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
9095 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
9096
9097 #: modules/audio_output/jack.c:74
9098 msgid "Connect to clients matching"
9099 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
9100
9101 #: modules/audio_output/jack.c:76
9102 msgid ""
9103 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9104 "regular expression will be considered for connection."
9105 msgstr ""
9106 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
9107 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
9108
9109 #: modules/audio_output/jack.c:84
9110 msgid "JACK audio output"
9111 msgstr "Zvukový výstup JACK"
9112
9113 #: modules/audio_output/oss.c:103
9114 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9115 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
9116
9117 #: modules/audio_output/oss.c:105
9118 msgid ""
9119 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9120 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9121 "drivers, then you need to enable this option."
9122 msgstr ""
9123 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
9124 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
9125 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
9126 "skúste aktivovať túto voľbu."
9127
9128 #: modules/audio_output/oss.c:111
9129 msgid "UNIX OSS audio output"
9130 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
9131
9132 #: modules/audio_output/oss.c:116
9133 msgid "OSS DSP device"
9134 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
9135
9136 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9137 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9138 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
9139
9140 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9141 msgid "PORTAUDIO audio output"
9142 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
9143
9144 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9145 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9147 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9148 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
9149 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
9150 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
9151 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
9152 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
9153 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
9154 msgid "VLC media player"
9155 msgstr "VLC media player"
9156
9157 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9158 msgid "Pulseaudio audio output"
9159 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
9160
9161 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9162 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9163 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
9164
9165 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9166 msgid "Microsoft Soundmapper"
9167 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
9168
9169 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9170 msgid "Select Audio Device"
9171 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
9172
9173 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9174 msgid ""
9175 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9176 "VLC restart to apply."
9177 msgstr ""
9178 "Zvoľte si osobitné audio zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
9179 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
9180 "reštartovať program VLC."
9181
9182 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9183 msgid "Default Audio Device"
9184 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
9185
9186 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9187 msgid "Win32 waveOut extension output"
9188 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
9189
9190 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9191 msgid "5.1"
9192 msgstr "5.1"
9193
9194 #: modules/codec/a52.c:98
9195 msgid "A/52 parser"
9196 msgstr "Analyzátor A/52"
9197
9198 #: modules/codec/a52.c:105
9199 msgid "A/52 audio packetizer"
9200 msgstr "Audio-paketizér A/52"
9201
9202 #: modules/codec/adpcm.c:48
9203 msgid "ADPCM audio decoder"
9204 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
9205
9206 #: modules/codec/araw.c:49
9207 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9208 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
9209
9210 #: modules/codec/araw.c:58
9211 msgid "Raw audio encoder"
9212 msgstr "Audio-enkodér Raw"
9213
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9215 msgid "Non-ref"
9216 msgstr "Nereferenčný"
9217
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9219 msgid "Bidir"
9220 msgstr "Obojsmerný"
9221
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9223 msgid "Non-key"
9224 msgstr "Bez kľúča"
9225
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9228 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9229 msgid "All"
9230 msgstr "Všetky"
9231
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9233 msgid "rd"
9234 msgstr "rd"
9235
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9237 msgid "bits"
9238 msgstr "bitov"
9239
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9241 msgid "simple"
9242 msgstr "jednoduchá"
9243
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9245 msgid ""
9246 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9247 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9248 "MJPEG and other codecs"
9249 msgstr ""
9250 "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
9251 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
9252 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
9253
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9255 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9256 msgstr ""
9257 "Audio/video dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9258
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9260 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9261 msgstr "Audio/video-dekodér FFmpeg"
9262
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9264 msgid "Decoding"
9265 msgstr "Dekódovanie"
9266
9267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9268 msgid "Encoding"
9269 msgstr "Kódovanie"
9270
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9272 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9273 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
9274
9275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9276 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9277 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
9278
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9280 msgid "Direct rendering"
9281 msgstr "Priame renderovanie"
9282
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9284 msgid "Error resilience"
9285 msgstr "Zvýraznenie chýb"
9286
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9288 msgid ""
9289 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9290 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9291 "can produce a lot of errors.\n"
9292 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9293 msgstr ""
9294 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
9295 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
9296 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
9297 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
9298 "chýb)."
9299
9300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9301 msgid "Workaround bugs"
9302 msgstr "Chyby prostredia"
9303
9304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9305 msgid ""
9306 "Try to fix some bugs:\n"
9307 "1  autodetect\n"
9308 "2  old msmpeg4\n"
9309 "4  xvid interlaced\n"
9310 "8  ump4 \n"
9311 "16 no padding\n"
9312 "32 ac vlc\n"
9313 "64 Qpel chroma.\n"
9314 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9315 "\", enter 40."
9316 msgstr ""
9317 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
9318 "1 detekovať automaticky \n"
9319 "2 starý formát msmpeg4 \n"
9320 "4  prekladaný formát xvid \n"
9321 "8  ump4 \n"
9322 "16 bez vypĺňania\n"
9323 "32 ac vlc\n"
9324 "64 Qpel chroma.\n"
9325 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
9326 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
9327 "+8."
9328
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9330 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9331 msgid "Hurry up"
9332 msgstr "Zrýchliť"
9333
9334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9335 msgid ""
9336 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9337 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9338 msgstr ""
9339 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9340 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9341 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9342 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9343
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9345 msgid "Skip frame (default=0)"
9346 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9347
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9349 msgid ""
9350 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9351 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9352 msgstr ""
9353 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9354 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9355 "snímky)."
9356
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9358 msgid "Skip idct (default=0)"
9359 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9360
9361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9362 msgid ""
9363 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9364 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9365 msgstr ""
9366 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9367 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9368 "snímky)."
9369
9370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9371 msgid "Debug mask"
9372 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9373
9374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9375 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9376 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9377
9378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9379 msgid "Visualize motion vectors"
9380 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9381
9382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9383 msgid ""
9384 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9385 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9386 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9387 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9388 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9389 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9390 msgstr ""
9391 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9392 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9393 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9394 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9395 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9396 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9397 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9398
9399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9400 msgid "Low resolution decoding"
9401 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9402
9403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9404 msgid ""
9405 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9406 "processing power"
9407 msgstr ""
9408 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9409 "menej systémových prostriedkov"
9410
9411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9412 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9413 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9414
9415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9416 msgid ""
9417 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9418 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9419 msgstr ""
9420 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9421 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9422
9423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9424 msgid "Ratio of key frames"
9425 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9426
9427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9428 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9429 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9430
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9432 msgid "Ratio of B frames"
9433 msgstr "Pomer B snímok"
9434
9435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9436 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9437 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9438
9439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9440 msgid "Video bitrate tolerance"
9441 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9442
9443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9444 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9445 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9446
9447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9448 msgid "Interlaced encoding"
9449 msgstr "Prekladané kódovanie"
9450
9451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9452 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9453 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9454
9455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9456 msgid "Interlaced motion estimation"
9457 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9458
9459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9460 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9461 msgstr ""
9462 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9463 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9464
9465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9466 msgid "Pre-motion estimation"
9467 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9468
9469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9470 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9471 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9472
9473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9474 msgid "Rate control buffer size"
9475 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9476
9477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9478 msgid ""
9479 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9480 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9481 msgstr ""
9482 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9483 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9484 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9485
9486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9487 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9488 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9489
9490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9491 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9492 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9493
9494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9495 msgid "I quantization factor"
9496 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9497
9498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9499 msgid ""
9500 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9501 "same qscale for I and P frames)."
9502 msgstr ""
9503 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9504 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9505
9506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9507 #: modules/demux/mod.c:75
9508 msgid "Noise reduction"
9509 msgstr "Redukcia šumu"
9510
9511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9512 msgid ""
9513 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9514 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9515 msgstr ""
9516 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9517 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9518
9519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9520 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9521 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9522
9523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9524 msgid ""
9525 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9526 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9527 "standard MPEG2 decoders."
9528 msgstr ""
9529 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9530 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9531 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9532
9533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9534 msgid "Quality level"
9535 msgstr "Úroveň kvality"
9536
9537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9538 msgid ""
9539 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9540 "encoding very much)."
9541 msgstr ""
9542 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9543 "kódovanie značne spomaliť)."
9544
9545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9546 msgid ""
9547 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9548 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9549 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9550 "to ease the encoder's task."
9551 msgstr ""
9552 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9553 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9554 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9555 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9556 "hranica redukcie šumu. "
9557
9558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9559 msgid "Minimum video quantizer scale"
9560 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9561
9562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9563 msgid "Minimum video quantizer scale."
9564 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9565
9566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9567 msgid "Maximum video quantizer scale"
9568 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9569
9570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9571 msgid "Maximum video quantizer scale."
9572 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9573
9574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9575 msgid "Trellis quantization"
9576 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9577
9578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9579 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9580 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9581
9582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9583 msgid "Fixed quantizer scale"
9584 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9585
9586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9587 msgid ""
9588 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9589 "255.0)."
9590 msgstr ""
9591 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9592 "0.01 do 255.0)."
9593
9594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9595 msgid "Strict standard compliance"
9596 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9597
9598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9599 msgid ""
9600 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9601 msgstr ""
9602 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9603 "hodnota: -1,0,1)."
9604
9605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9606 msgid "Luminance masking"
9607 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9608
9609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9610 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9611 msgstr ""
9612 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9613 "je 0.0)."
9614
9615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9616 msgid "Darkness masking"
9617 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9618
9619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9620 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9621 msgstr ""
9622 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9623 "je: 0.0)."
9624
9625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9626 msgid "Motion masking"
9627 msgstr "Maskovanie pohybu"
9628
9629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9630 msgid ""
9631 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9632 "(default: 0.0)."
9633 msgstr ""
9634 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9635 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9636
9637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9638 msgid "Border masking"
9639 msgstr "Maskovanie okraja"
9640
9641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9642 msgid ""
9643 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9644 "0.0)."
9645 msgstr ""
9646 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9647 "hodnota je 0.0)."
9648
9649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9650 msgid "Luminance elimination"
9651 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9652
9653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9654 msgid ""
9655 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9656 "The H264 specification recommends -4."
9657 msgstr ""
9658 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9659 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9660 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9661
9662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9663 msgid "Chrominance elimination"
9664 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9665
9666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9667 msgid ""
9668 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9669 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9670 msgstr ""
9671 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9672 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9673 "hodnotu číslo 7."
9674
9675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9676 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9677 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
9678
9679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9680 msgid ""
9681 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9682 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9683 "(default: main)"
9684 msgstr ""
9685 "Špecifikujte AAC audio profil pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
9686 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
9687 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
9688
9689 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9690 #, c-format
9691 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9692 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
9693
9694 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9695 #, c-format
9696 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9697 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
9698
9699 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9700 #, c-format
9701 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9702 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
9703
9704 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9705 msgid "VLC could not open the encoder."
9706 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9707
9708 #: modules/codec/cc.c:64
9709 msgid "CC 608/708"
9710 msgstr "CC 608/708"
9711
9712 #: modules/codec/cc.c:65
9713 msgid "Closed Captions decoder"
9714 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9715
9716 #: modules/codec/cdg.c:86
9717 msgid "CDG video decoder"
9718 msgstr "Video dekodér CDG"
9719
9720 #: modules/codec/cinepak.c:43
9721 msgid "Cinepak video decoder"
9722 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
9723
9724 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9725 msgid "CMML annotations decoder"
9726 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
9727
9728 #: modules/codec/csri.c:52
9729 msgid "Subtitles (advanced)"
9730 msgstr "Titulky (pokročilé)"
9731
9732 #: modules/codec/csri.c:53
9733 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9734 msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
9735
9736 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9737 msgid "CVD subtitle decoder"
9738 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9739
9740 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9741 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9742 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9743
9744 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9745 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9746 msgid "Encoding quality"
9747 msgstr "Kvalita kódovania"
9748
9749 #: modules/codec/dirac.c:74
9750 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9751 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
9752
9753 #: modules/codec/dirac.c:79
9754 msgid "Dirac video decoder"
9755 msgstr "Dekodér videa Dirac"
9756
9757 #: modules/codec/dirac.c:85
9758 msgid "Dirac video encoder"
9759 msgstr "Enkodér videa Dirac"
9760
9761 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9762 msgid "DirectMedia Object decoder"
9763 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9764
9765 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9766 msgid "DirectMedia Object encoder"
9767 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9768
9769 #: modules/codec/dts.c:100
9770 msgid "DTS parser"
9771 msgstr "Analyzátor DTS"
9772
9773 #: modules/codec/dts.c:105
9774 msgid "DTS audio packetizer"
9775 msgstr "Audio-paketizér DTS"
9776
9777 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9778 msgid "Decoding X coordinate"
9779 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9780
9781 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9782 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9783 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9784
9785 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9786 msgid "Decoding Y coordinate"
9787 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9788
9789 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9790 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9791 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9792
9793 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9794 msgid "Subpicture position"
9795 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
9796
9797 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9798 msgid ""
9799 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9800 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9801 "g. 6=top-right)."
9802 msgstr ""
9803 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9804 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9805 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9806
9807 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9808 msgid "Encoding X coordinate"
9809 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9810
9811 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9812 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9813 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9814
9815 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9816 msgid "Encoding Y coordinate"
9817 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9818
9819 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9820 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9821 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9822
9823 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9824 msgid "DVB subtitles decoder"
9825 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9826
9827 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9828 msgid "DVB subtitles encoder"
9829 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9830
9831 #: modules/codec/faad.c:44
9832 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9833 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
9834
9835 #: modules/codec/faad.c:389
9836 msgid "AAC extension"
9837 msgstr "Prípona AAC"
9838
9839 #: modules/codec/faad.c:393
9840 #, c-format
9841 msgid "%d Hz"
9842 msgstr "%d Hz"
9843
9844 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9845 #: modules/video_output/image.c:86
9846 msgid "Image file"
9847 msgstr "Súbor s obrázkom"
9848
9849 #: modules/codec/fake.c:55
9850 msgid "Path of the image file for fake input."
9851 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9852
9853 #: modules/codec/fake.c:56
9854 msgid "Reload image file"
9855 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9856
9857 #: modules/codec/fake.c:58
9858 msgid "Reload image file every n seconds."
9859 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9860
9861 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9862 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9863 msgid "Output video width."
9864 msgstr "Šírka výstupného videa."
9865
9866 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9867 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9868 msgid "Output video height."
9869 msgstr "Výška výstupného videa."
9870
9871 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9872 msgid "Keep aspect ratio"
9873 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9874
9875 #: modules/codec/fake.c:67
9876 msgid "Consider width and height as maximum values."
9877 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9878
9879 #: modules/codec/fake.c:68
9880 msgid "Background aspect ratio"
9881 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9882
9883 #: modules/codec/fake.c:70
9884 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9885 msgstr ""
9886 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9887 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9888
9889 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9890 msgid "Deinterlace video"
9891 msgstr "Rozkladať video"
9892
9893 #: modules/codec/fake.c:73
9894 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9895 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9896
9897 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9898 msgid "Deinterlace module"
9899 msgstr "Rozkladový modul"
9900
9901 #: modules/codec/fake.c:76
9902 msgid "Deinterlace module to use."
9903 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9904
9905 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9906 msgid "Chroma used."
9907 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9908
9909 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9910 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9911 msgstr ""
9912 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9913 "zadaná hodnota I420."
9914
9915 #: modules/codec/fake.c:90
9916 msgid "Fake video decoder"
9917 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
9918
9919 #: modules/codec/flac.c:184
9920 msgid "Flac audio decoder"
9921 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9922
9923 #: modules/codec/flac.c:189
9924 msgid "Flac audio encoder"
9925 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9926
9927 #: modules/codec/flac.c:195
9928 msgid "Flac audio packetizer"
9929 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9930
9931 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9932 msgid "Sound fonts (required)"
9933 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
9934
9935 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9936 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9937 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
9938
9939 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9940 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9941 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
9942
9943 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9944 msgid "Formatted Subtitles"
9945 msgstr "Formátované titulky"
9946
9947 #: modules/codec/kate.c:107
9948 msgid ""
9949 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9950 "can choose to disable all formatting."
9951 msgstr ""
9952 "Streamy Kate povoľujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
9953 "formátovanie podporuje, môžete ho však vypnúť. "
9954
9955 #: modules/codec/kate.c:113
9956 msgid "Kate"
9957 msgstr "Kate"
9958
9959 #: modules/codec/kate.c:114
9960 msgid "Kate text subtitles decoder"
9961 msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
9962
9963 #: modules/codec/kate.c:123
9964 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9965 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
9966
9967 #: modules/codec/kate.c:634
9968 msgid "Kate comment"
9969 msgstr "Komentár Kate"
9970
9971 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9972 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9973 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9974
9975 #: modules/codec/lpcm.c:88
9976 msgid "Linear PCM audio decoder"
9977 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9978
9979 #: modules/codec/lpcm.c:93
9980 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9981 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9982
9983 #: modules/codec/mash.cpp:71
9984 msgid "Video decoder using openmash"
9985 msgstr "Video-dekodér"
9986
9987 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9988 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9989 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9990
9991 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9992 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9993 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9994
9995 #: modules/codec/png.c:59
9996 msgid "PNG video decoder"
9997 msgstr "Video-dekodér PNG"
9998
9999 #: modules/codec/quicktime.c:68
10000 msgid "QuickTime library decoder"
10001 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
10002
10003 #: modules/codec/rawvideo.c:73
10004 msgid "Pseudo raw video decoder"
10005 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
10006
10007 #: modules/codec/rawvideo.c:80
10008 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10009 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
10010
10011 #: modules/codec/realaudio.c:65
10012 msgid "RealAudio library decoder"
10013 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
10014
10015 #: modules/codec/realvideo.c:132
10016 msgid "RealVideo library decoder"
10017 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
10018
10019 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10020 msgid "Schroedinger video decoder"
10021 msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
10022
10023 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10024 msgid "SDL Image decoder"
10025 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10026
10027 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10028 msgid "SDL_image video decoder"
10029 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10030
10031 #: modules/codec/speex.c:115
10032 msgid "Speex audio decoder"
10033 msgstr "Audio-dekodér Speex"
10034
10035 #: modules/codec/speex.c:120
10036 msgid "Speex audio packetizer"
10037 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10038
10039 #: modules/codec/speex.c:125
10040 msgid "Speex audio encoder"
10041 msgstr "Audio-enkodér Speex"
10042
10043 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10044 msgid "Speex comment"
10045 msgstr "Komentár v súbore Speex"
10046
10047 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10048 msgid "Mode"
10049 msgstr "Mód"
10050
10051 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10052 msgid "DVD subtitles decoder"
10053 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10054
10055 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10056 msgid "DVD subtitles packetizer"
10057 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10058
10059 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10060 msgid "Subtitles text encoding"
10061 msgstr "Používaná znaková sada"
10062
10063 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10064 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10065 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10066
10067 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10068 msgid "Subtitles justification"
10069 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10070
10071 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10072 msgid "Set the justification of subtitles"
10073 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10074
10075 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10076 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10077 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10078
10079 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10080 msgid ""
10081 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10082 msgstr ""
10083 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10084
10085 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10086 msgid ""
10087 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10088 "but you can choose to disable all formatting."
10089 msgstr ""
10090 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10091 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10092 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10093
10094 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10095 msgid "Text subtitles decoder"
10096 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10097
10098 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
10099 msgid ""
10100 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10101 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10102 msgstr ""
10103 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
10104 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
10105
10106 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10107 msgid "USFSubs"
10108 msgstr "USFPods"
10109
10110 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10111 msgid "USF subtitles decoder"
10112 msgstr "Dekodér USF titulkov"
10113
10114 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
10115 msgid ""
10116 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10117 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10118 msgstr ""
10119 "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
10120 "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto formáte."
10121
10122 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10123 msgid "T.140 text encoder"
10124 msgstr "Textový enkodér T.140"
10125
10126 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10127 msgid "Enable debug"
10128 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10129
10130 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10131 msgid ""
10132 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10133 "calls                 1\n"
10134 "packet assembly info  2\n"
10135 msgstr ""
10136 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10137 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10138 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10139
10140 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10141 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10142 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10143
10144 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10145 msgid "SVCD subtitles"
10146 msgstr "Titulky na SVCD"
10147
10148 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10149 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10150 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10151
10152 #: modules/codec/tarkin.c:80
10153 msgid "Tarkin decoder module"
10154 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
10155
10156 #: modules/codec/telx.c:56
10157 msgid "Override page"
10158 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10159
10160 #: modules/codec/telx.c:57
10161 msgid ""
10162 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10163 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10164 "usually 888 or 889)."
10165 msgstr ""
10166 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10167 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10168 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10169
10170 #: modules/codec/telx.c:62
10171 msgid "Ignore subtitle flag"
10172 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10173
10174 #: modules/codec/telx.c:63
10175 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10176 msgstr ""
10177 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10178 "nezobrazujú."
10179
10180 #: modules/codec/telx.c:66
10181 msgid "Workaround for France"
10182 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10183
10184 #: modules/codec/telx.c:67
10185 msgid ""
10186 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10187 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10188 "your subtitles don't appear."
10189 msgstr ""
10190 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10191 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10192 "zistenie dostupnosti titulkov."
10193
10194 #: modules/codec/telx.c:73
10195 msgid "Teletext subtitles decoder"
10196 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10197
10198 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10199 msgid ""
10200 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10201 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10202 msgstr ""
10203 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10204 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10205 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10206
10207 #: modules/codec/theora.c:104
10208 msgid "Theora video decoder"
10209 msgstr "Video-dekodér Theora"
10210
10211 #: modules/codec/theora.c:110
10212 msgid "Theora video packetizer"
10213 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10214
10215 #: modules/codec/theora.c:115
10216 msgid "Theora video encoder"
10217 msgstr "Video-enkodér Theora"
10218
10219 #: modules/codec/theora.c:533
10220 msgid "Theora comment"
10221 msgstr "Komentár v súbore Theora"
10222
10223 #: modules/codec/twolame.c:57
10224 msgid ""
10225 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10226 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10227 msgstr ""
10228 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10229 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10230 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10231 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10232
10233 #: modules/codec/twolame.c:60
10234 msgid "Stereo mode"
10235 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10236
10237 #: modules/codec/twolame.c:61
10238 msgid "Handling mode for stereo streams"
10239 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10240
10241 #: modules/codec/twolame.c:62
10242 msgid "VBR mode"
10243 msgstr "VBR-mód"
10244
10245 #: modules/codec/twolame.c:64
10246 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10247 msgstr ""
10248 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10249 "dátový tok (CBR)."
10250
10251 #: modules/codec/twolame.c:65
10252 msgid "Psycho-acoustic model"
10253 msgstr "Psycho-akustický model"
10254
10255 #: modules/codec/twolame.c:67
10256 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10257 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10258
10259 #: modules/codec/twolame.c:71
10260 msgid "Dual mono"
10261 msgstr "Duálne mono"
10262
10263 #: modules/codec/twolame.c:71
10264 msgid "Joint stereo"
10265 msgstr "Joint stereo"
10266
10267 #: modules/codec/twolame.c:76
10268 msgid "Libtwolame audio encoder"
10269 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
10270
10271 #: modules/codec/vorbis.c:177
10272 msgid "Maximum encoding bitrate"
10273 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10274
10275 #: modules/codec/vorbis.c:179
10276 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10277 msgstr ""
10278 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10279 "streamovacích programoch. "
10280
10281 #: modules/codec/vorbis.c:180
10282 msgid "Minimum encoding bitrate"
10283 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10284
10285 #: modules/codec/vorbis.c:182
10286 msgid ""
10287 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10288 "channel."
10289 msgstr ""
10290 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10291 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10292
10293 #: modules/codec/vorbis.c:183
10294 msgid "CBR encoding"
10295 msgstr "Kódovanie CBR"
10296
10297 #: modules/codec/vorbis.c:185
10298 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10299 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10300
10301 #: modules/codec/vorbis.c:189
10302 msgid "Vorbis audio decoder"
10303 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10304
10305 #: modules/codec/vorbis.c:200
10306 msgid "Vorbis audio packetizer"
10307 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10308
10309 #: modules/codec/vorbis.c:207
10310 msgid "Vorbis audio encoder"
10311 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
10312
10313 #: modules/codec/vorbis.c:646
10314 msgid "Vorbis comment"
10315 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
10316
10317 #: modules/codec/x264.c:52
10318 msgid "Maximum GOP size"
10319 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10320
10321 #: modules/codec/x264.c:53
10322 msgid ""
10323 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10324 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10325 msgstr ""
10326 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10327 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10328 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10329
10330 #: modules/codec/x264.c:57
10331 msgid "Minimum GOP size"
10332 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10333
10334 #: modules/codec/x264.c:58
10335 msgid ""
10336 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10337 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10338 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10339 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10340 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10341 "the IDR-frame. \n"
10342 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10343 "frames, but do not start a new GOP."
10344 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10345
10346 #: modules/codec/x264.c:67
10347 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10348 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
10349
10350 #: modules/codec/x264.c:68
10351 msgid ""
10352 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10353 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10354 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10355 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10356 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10357 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10358 "1 to 100."
10359 msgstr ""
10360 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10361 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10362 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10363 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
10364 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10365 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10366 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10367
10368 #: modules/codec/x264.c:79
10369 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10370 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
10371
10372 #: modules/codec/x264.c:80
10373 msgid ""
10374 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10375 "threading."
10376 msgstr ""
10377 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
10378 "nastavenia predvolené a nutné."
10379
10380 #: modules/codec/x264.c:84
10381 msgid "B-frames between I and P"
10382 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10383
10384 #: modules/codec/x264.c:85
10385 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10386 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10387
10388 #: modules/codec/x264.c:88
10389 msgid "Adaptive B-frame decision"
10390 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:89
10393 msgid ""
10394 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10395 "possibly before an I-frame."
10396 msgstr ""
10397 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10398 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:92
10401 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10402 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10403
10404 #: modules/codec/x264.c:93
10405 msgid ""
10406 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10407 "negative values cause less B-frames."
10408 msgstr ""
10409 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10410 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10411 "snímok sa zníži."
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:96
10414 msgid "Keep some B-frames as references"
10415 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:97
10418 msgid ""
10419 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10420 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10421 "appropriately."
10422 msgstr ""
10423 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
10424 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
10425
10426 #: modules/codec/x264.c:101
10427 msgid "CABAC"
10428 msgstr "CABAC"
10429
10430 #: modules/codec/x264.c:102
10431 msgid ""
10432 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10433 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10434 msgstr ""
10435 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10436 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10437
10438 #: modules/codec/x264.c:106
10439 msgid "Number of reference frames"
10440 msgstr "Počet referenčných snímok"
10441
10442 #: modules/codec/x264.c:107
10443 msgid ""
10444 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10445 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10446 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10447 msgstr ""
10448 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10449 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10450 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:112
10453 msgid "Skip loop filter"
10454 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10455
10456 #: modules/codec/x264.c:113
10457 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10458 msgstr ""
10459 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10460 "kvalita videa)."
10461
10462 #: modules/codec/x264.c:115
10463 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10464 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10465
10466 #: modules/codec/x264.c:116
10467 msgid ""
10468 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10469 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10470 msgstr ""
10471 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10472 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10473
10474 #: modules/codec/x264.c:120
10475 msgid "H.264 level"
10476 msgstr "Úroveň H.264"
10477
10478 #: modules/codec/x264.c:121
10479 msgid ""
10480 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10481 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10482 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10483 msgstr ""
10484 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10485 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10486 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10487 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10488
10489 #: modules/codec/x264.c:130
10490 msgid "Interlaced mode"
10491 msgstr "Rozkladový mód"
10492
10493 #: modules/codec/x264.c:131
10494 msgid "Pure-interlaced mode."
10495 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:136
10498 msgid "Set QP"
10499 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10500
10501 #: modules/codec/x264.c:137
10502 msgid ""
10503 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10504 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10505 msgstr ""
10506 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10507 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10508 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10509 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10510 "- 51."
10511
10512 #: modules/codec/x264.c:141
10513 msgid "Quality-based VBR"
10514 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10515
10516 #: modules/codec/x264.c:142
10517 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10518 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10519
10520 #: modules/codec/x264.c:144
10521 msgid "Min QP"
10522 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10523
10524 #: modules/codec/x264.c:145
10525 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10526 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:148
10529 msgid "Max QP"
10530 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10531
10532 #: modules/codec/x264.c:149
10533 msgid "Maximum quantizer parameter."
10534 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10535
10536 #: modules/codec/x264.c:151
10537 msgid "Max QP step"
10538 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10539
10540 #: modules/codec/x264.c:152
10541 msgid "Max QP step between frames."
10542 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10543
10544 #: modules/codec/x264.c:154
10545 msgid "Average bitrate tolerance"
10546 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10547
10548 #: modules/codec/x264.c:155
10549 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10550 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10551
10552 #: modules/codec/x264.c:158
10553 msgid "Max local bitrate"
10554 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10555
10556 #: modules/codec/x264.c:159
10557 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10558 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10559
10560 #: modules/codec/x264.c:161
10561 msgid "VBV buffer"
10562 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10563
10564 #: modules/codec/x264.c:162
10565 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10566 msgstr ""
10567 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10568 "kilobitoch)."
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:165
10571 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10572 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:166
10575 msgid ""
10576 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10577 "0.0 to 1.0."
10578 msgstr ""
10579 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
10580 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:170
10583 msgid "How AQ distributes bits"
10584 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:171
10587 msgid ""
10588 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10589 " - 0: Disabled\n"
10590 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10591 " - 2: Move bits between frames"
10592 msgstr ""
10593 "Definuje mód distribúcie pre AQ, predvolená hodnota je 2\n"
10594 " - 0: Zablokované\n"
10595 " - 1: Zabrániť presúvaniu bitov medzi snímkami\n"
10596 " - 2: Presúvať bity medzi snímkami"
10597
10598 #: modules/codec/x264.c:176
10599 msgid "Strength of AQ"
10600 msgstr "Intenzita AQ"
10601
10602 #: modules/codec/x264.c:177
10603 msgid ""
10604 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10605 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10606 " - 0.5: weak AQ\n"
10607 " - 1.5: strong AQ"
10608 msgstr ""
10609 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
10610 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
10611 "0..2\n"
10612 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
10613 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
10614
10615 #: modules/codec/x264.c:184
10616 msgid "QP factor between I and P"
10617 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
10618
10619 #: modules/codec/x264.c:185
10620 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10621 msgstr ""
10622 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10623 "1.0 - 2.0."
10624
10625 #: modules/codec/x264.c:188
10626 msgid "QP factor between P and B"
10627 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
10628
10629 #: modules/codec/x264.c:189
10630 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10631 msgstr ""
10632 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10633 "1.0 - 2.0."
10634
10635 #: modules/codec/x264.c:191
10636 msgid "QP difference between chroma and luma"
10637 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
10638
10639 #: modules/codec/x264.c:192
10640 msgid "QP difference between chroma and luma."
10641 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
10642
10643 #: modules/codec/x264.c:194
10644 msgid "Multipass ratecontrol"
10645 msgstr "Kontrola rýchlosti "
10646
10647 #: modules/codec/x264.c:195
10648 msgid ""
10649 "Multipass ratecontrol:\n"
10650 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10651 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10652 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10653 msgstr ""
10654 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
10655 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
10656 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10657 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10658
10659 #: modules/codec/x264.c:200
10660 msgid "QP curve compression"
10661 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
10662
10663 #: modules/codec/x264.c:201
10664 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10665 msgstr ""
10666 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10667 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
10668
10669 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10670 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10671 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
10672
10673 #: modules/codec/x264.c:204
10674 msgid ""
10675 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10676 "blurs complexity."
10677 msgstr ""
10678 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
10679 "sa skomprimuje krivka. "
10680
10681 #: modules/codec/x264.c:208
10682 msgid ""
10683 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10684 "quants."
10685 msgstr ""
10686 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
10687 "krivky."
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:213
10690 msgid "Partitions to consider"
10691 msgstr "Partície, brané do úvahy"
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:214
10694 msgid ""
10695 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10696 " - none  : \n"
10697 " - fast  : i4x4\n"
10698 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10699 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10700 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10701 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10702 msgstr ""
10703 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
10704 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
10705 " - none  : (žiadne)\n"
10706 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
10707 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
10708 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
10709 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
10710 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:222
10713 msgid "Direct MV prediction mode"
10714 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:223
10717 msgid "Direct MV prediction mode."
10718 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
10719
10720 #: modules/codec/x264.c:226
10721 msgid "Direct prediction size"
10722 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
10723
10724 #: modules/codec/x264.c:227
10725 msgid ""
10726 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10727 " -  1: 8x8\n"
10728 " - -1: smallest possible according to level\n"
10729 msgstr ""
10730 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
10731 " -  1: 8x8\n"
10732 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
10733
10734 #: modules/codec/x264.c:233
10735 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10736 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
10737
10738 #: modules/codec/x264.c:234
10739 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10740 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:236
10743 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10744 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:238
10747 msgid ""
10748 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10749 "(fast)\n"
10750 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10751 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10752 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10753 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10754 msgstr ""
10755 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10756 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10757 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10758 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
10759 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
10760 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10761 "testovanie).\n"
10762
10763 #: modules/codec/x264.c:245
10764 msgid ""
10765 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10766 "(fast)\n"
10767 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10768 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10769 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10770 msgstr ""
10771 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10772 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10773 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10774 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10775 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10776 "testovanie).\n"
10777
10778 #: modules/codec/x264.c:253
10779 msgid "Maximum motion vector search range"
10780 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:254
10783 msgid ""
10784 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10785 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10786 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10787 msgstr ""
10788 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
10789 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
10790 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
10791 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
10792 "je 0-64."
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:259
10795 msgid "Maximum motion vector length"
10796 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:260
10799 msgid ""
10800 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10801 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
10802
10803 #: modules/codec/x264.c:265
10804 msgid "Minimum buffer space between threads"
10805 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
10806
10807 #: modules/codec/x264.c:266
10808 msgid ""
10809 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10810 "threads."
10811 msgstr ""
10812 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
10813 "podľa počtu vlákien."
10814
10815 #: modules/codec/x264.c:270
10816 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10817 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:274
10820 msgid ""
10821 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10822 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10823 "quality). Range 1 to 7."
10824 msgstr ""
10825 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10826 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10827 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
10828
10829 #: modules/codec/x264.c:279
10830 msgid ""
10831 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10832 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10833 "quality). Range 1 to 6."
10834 msgstr ""
10835 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10836 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10837 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
10838
10839 #: modules/codec/x264.c:284
10840 msgid ""
10841 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10842 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10843 "quality). Range 1 to 5."
10844 msgstr ""
10845 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10846 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10847 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10848
10849 #: modules/codec/x264.c:289
10850 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10851 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10852
10853 #: modules/codec/x264.c:290
10854 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10855 msgstr ""
10856 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10857 "(alebo novší)."
10858
10859 #: modules/codec/x264.c:293
10860 msgid "Decide references on a per partition basis"
10861 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10862
10863 #: modules/codec/x264.c:294
10864 msgid ""
10865 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10866 "as opposed to only one ref per macroblock."
10867 msgstr ""
10868 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10869 "16x8. "
10870
10871 #: modules/codec/x264.c:298
10872 msgid "Chroma in motion estimation"
10873 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10874
10875 #: modules/codec/x264.c:299
10876 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10877 msgstr ""
10878 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10879
10880 #: modules/codec/x264.c:302
10881 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10882 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10883
10884 #: modules/codec/x264.c:303
10885 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10886 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:305
10889 msgid "Adaptive spatial transform size"
10890 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:307
10893 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10894 msgstr ""
10895 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10896
10897 #: modules/codec/x264.c:309
10898 msgid "Trellis RD quantization"
10899 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10900
10901 #: modules/codec/x264.c:310
10902 msgid ""
10903 "Trellis RD quantization: \n"
10904 " - 0: disabled\n"
10905 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10906 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10907 "This requires CABAC."
10908 msgstr ""
10909 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10910 " - 0: zablokovaná\n"
10911 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10912 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10913 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10914
10915 #: modules/codec/x264.c:316
10916 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10917 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10918
10919 #: modules/codec/x264.c:317
10920 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10921 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10922
10923 #: modules/codec/x264.c:319
10924 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10925 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10926
10927 #: modules/codec/x264.c:320
10928 msgid ""
10929 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10930 "small single coefficient."
10931 msgstr ""
10932 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10933 "malý koeficient."
10934
10935 #: modules/codec/x264.c:325
10936 msgid ""
10937 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10938 "a useful range."
10939 msgstr ""
10940 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10941
10942 #: modules/codec/x264.c:329
10943 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10944 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10945
10946 #: modules/codec/x264.c:330
10947 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10948 msgstr ""
10949 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10950 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10951
10952 #: modules/codec/x264.c:333
10953 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10954 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10955
10956 #: modules/codec/x264.c:334
10957 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10958 msgstr ""
10959 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10960 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10961
10962 #: modules/codec/x264.c:341
10963 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10964 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10965
10966 #: modules/codec/x264.c:342
10967 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10968 msgstr ""
10969 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10970
10971 #: modules/codec/x264.c:346
10972 msgid "CPU optimizations"
10973 msgstr "Optimalizácie procesora"
10974
10975 #: modules/codec/x264.c:347
10976 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10977 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10978
10979 #: modules/codec/x264.c:349
10980 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10981 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
10982
10983 #: modules/codec/x264.c:350
10984 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10985 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
10986
10987 #: modules/codec/x264.c:352
10988 msgid "PSNR computation"
10989 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10990
10991 #: modules/codec/x264.c:353
10992 msgid ""
10993 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10994 "quality."
10995 msgstr ""
10996 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10997 "kvalitu kódovania."
10998
10999 #: modules/codec/x264.c:356
11000 msgid "SSIM computation"
11001 msgstr "Vykalkulovať SMB"
11002
11003 #: modules/codec/x264.c:357
11004 msgid ""
11005 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11006 "quality."
11007 msgstr ""
11008 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11009 "kvalitu kódovania"
11010
11011 #: modules/codec/x264.c:360
11012 msgid "Quiet mode"
11013 msgstr "Tichý mód"
11014
11015 #: modules/codec/x264.c:361
11016 msgid "Quiet mode."
11017 msgstr "Tichý mód. "
11018
11019 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
11020 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11021 msgid "Statistics"
11022 msgstr "Štatistiky"
11023
11024 #: modules/codec/x264.c:364
11025 msgid "Print stats for each frame."
11026 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11027
11028 #: modules/codec/x264.c:367
11029 msgid "SPS and PPS id numbers"
11030 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11031
11032 #: modules/codec/x264.c:368
11033 msgid ""
11034 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11035 "settings."
11036 msgstr ""
11037 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11038 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11039
11040 #: modules/codec/x264.c:372
11041 msgid "Access unit delimiters"
11042 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11043
11044 #: modules/codec/x264.c:373
11045 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11046 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11047
11048 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11049 msgid "dia"
11050 msgstr "dia"
11051
11052 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11053 msgid "hex"
11054 msgstr "hex"
11055
11056 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11057 msgid "umh"
11058 msgstr "umh"
11059
11060 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11061 msgid "esa"
11062 msgstr "esa"
11063
11064 #: modules/codec/x264.c:386
11065 msgid "tesa"
11066 msgstr "tesa"
11067
11068 #: modules/codec/x264.c:392
11069 msgid "fast"
11070 msgstr "rýchlo"
11071
11072 #: modules/codec/x264.c:392
11073 msgid "normal"
11074 msgstr "normálne"
11075
11076 #: modules/codec/x264.c:392
11077 msgid "slow"
11078 msgstr "pomaly"
11079
11080 #: modules/codec/x264.c:392
11081 msgid "all"
11082 msgstr "všetky"
11083
11084 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11085 msgid "spatial"
11086 msgstr "priestorový"
11087
11088 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11089 msgid "temporal"
11090 msgstr "dočasný"
11091
11092 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11093 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11094 msgid "auto"
11095 msgstr "autom."
11096
11097 #: modules/codec/x264.c:407
11098 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11099 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
11100
11101 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11102 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11103 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11104
11105 #: modules/codec/zvbi.c:58
11106 msgid "Teletext page"
11107 msgstr "Teletextová stránka"
11108
11109 #: modules/codec/zvbi.c:59
11110 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11111 msgstr ""
11112 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11113
11114 #: modules/codec/zvbi.c:62
11115 msgid "Text is always opaque"
11116 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11117
11118 #: modules/codec/zvbi.c:63
11119 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11120 msgstr ""
11121 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11122 "priehľadný."
11123
11124 #: modules/codec/zvbi.c:66
11125 msgid "Teletext alignment"
11126 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11127
11128 #: modules/codec/zvbi.c:68
11129 msgid ""
11130 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11131 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11132 "6 = top-right)."
11133 msgstr ""
11134 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11135 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11136 "6=vpravo-hore)."
11137
11138 #: modules/codec/zvbi.c:72
11139 msgid "Teletext text subtitles"
11140 msgstr "Titulky v teletexte"
11141
11142 #: modules/codec/zvbi.c:73
11143 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11144 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11145
11146 #: modules/codec/zvbi.c:82
11147 msgid "VBI and Teletext decoder"
11148 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11149
11150 #: modules/codec/zvbi.c:83
11151 msgid "VBI & Teletext"
11152 msgstr "VBI & teletext"
11153
11154 #: modules/control/dbus.c:111
11155 msgid "dbus"
11156 msgstr "dbus"
11157
11158 #: modules/control/dbus.c:114
11159 msgid "D-Bus control interface"
11160 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11161
11162 #: modules/control/gestures.c:82
11163 msgid "Motion threshold (10-100)"
11164 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11165
11166 #: modules/control/gestures.c:84
11167 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11168 msgstr ""
11169 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11170 "myši."
11171
11172 #: modules/control/gestures.c:86
11173 msgid "Trigger button"
11174 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11175
11176 #: modules/control/gestures.c:88
11177 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11178 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11179
11180 #: modules/control/gestures.c:92
11181 msgid "Middle"
11182 msgstr "Stredný"
11183
11184 #: modules/control/gestures.c:95
11185 msgid "Gestures"
11186 msgstr "Gestá"
11187
11188 #: modules/control/gestures.c:103
11189 msgid "Mouse gestures control interface"
11190 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11191
11192 #: modules/control/hotkeys.c:94
11193 msgid "Define playlist bookmarks."
11194 msgstr "Definujte záložky v playliste."
11195
11196 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11198 msgid "Hotkeys"
11199 msgstr "Horúce klávesy"
11200
11201 #: modules/control/hotkeys.c:98
11202 msgid "Hotkeys management interface"
11203 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
11204
11205 #: modules/control/hotkeys.c:393
11206 #, c-format
11207 msgid "Audio Device: %s"
11208 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
11209
11210 #: modules/control/hotkeys.c:501
11211 #, c-format
11212 msgid "Audio track: %s"
11213 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11214
11215 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11216 #, c-format
11217 msgid "Subtitle track: %s"
11218 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
11219
11220 #: modules/control/hotkeys.c:516
11221 msgid "N/A"
11222 msgstr "N/A"
11223
11224 #: modules/control/hotkeys.c:569
11225 #, c-format
11226 msgid "Aspect ratio: %s"
11227 msgstr "Stranový pomer: %s"
11228
11229 #: modules/control/hotkeys.c:597
11230 #, c-format
11231 msgid "Crop: %s"
11232 msgstr "Vystrihnúť: %s"
11233
11234 #: modules/control/hotkeys.c:625
11235 #, c-format
11236 msgid "Deinterlace mode: %s"
11237 msgstr "Rozkladací mód: %s"
11238
11239 #: modules/control/hotkeys.c:657
11240 #, c-format
11241 msgid "Zoom mode: %s"
11242 msgstr "Mód priblíženie: %s"
11243
11244 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
11245 #, c-format
11246 msgid "Subtitle delay %i ms"
11247 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
11248
11249 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
11250 #, c-format
11251 msgid "Audio delay %i ms"
11252 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11253
11254 #: modules/control/hotkeys.c:1017
11255 #, c-format
11256 msgid "Volume %d%%"
11257 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11258
11259 #: modules/control/http/http.c:39
11260 msgid "Host address"
11261 msgstr "Host-adresa"
11262
11263 #: modules/control/http/http.c:41
11264 msgid ""
11265 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11266 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11267 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11268 msgstr ""
11269 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11270 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11271 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11272
11273 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11274 msgid "Source directory"
11275 msgstr "Zdrojový priečinok"
11276
11277 #: modules/control/http/http.c:47
11278 msgid "Handlers"
11279 msgstr "Obslužné súbory"
11280
11281 #: modules/control/http/http.c:49
11282 msgid ""
11283 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11284 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11285 msgstr ""
11286 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11287 "bin/perl)."
11288
11289 #: modules/control/http/http.c:51
11290 msgid "Export album art as /art."
11291 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11292
11293 #: modules/control/http/http.c:53
11294 msgid ""
11295 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11296 "id=<id> URLs."
11297 msgstr ""
11298 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11299 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11300
11301 #: modules/control/http/http.c:56
11302 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11303 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11304
11305 #: modules/control/http/http.c:59
11306 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11307 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11308
11309 #: modules/control/http/http.c:61
11310 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11311 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11312
11313 #: modules/control/http/http.c:64
11314 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11315 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11316
11317 #: modules/control/http/http.c:67
11318 msgid "HTTP"
11319 msgstr "HTTP"
11320
11321 #: modules/control/http/http.c:68
11322 msgid "HTTP remote control interface"
11323 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11324
11325 #: modules/control/http/http.c:78
11326 msgid "HTTP SSL"
11327 msgstr "HTTP SSL"
11328
11329 #: modules/control/lirc.c:41
11330 msgid "Change the lirc configuration file."
11331 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11332
11333 #: modules/control/lirc.c:43
11334 msgid ""
11335 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11336 "users home directory."
11337 msgstr ""
11338 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11339 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11340 "užívateľa."
11341
11342 #: modules/control/lirc.c:66
11343 msgid "Infrared"
11344 msgstr "Infračervené"
11345
11346 #: modules/control/lirc.c:69
11347 msgid "Infrared remote control interface"
11348 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11349
11350 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11351 #: modules/control/rc.c:1954
11352 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11353 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
11354
11355 #: modules/control/motion.c:72
11356 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11357 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
11358
11359 #: modules/control/motion.c:78
11360 msgid "motion"
11361 msgstr "pohyb"
11362
11363 #: modules/control/motion.c:80
11364 msgid "motion control interface"
11365 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11366
11367 #: modules/control/motion.c:81
11368 msgid ""
11369 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11370 msgstr ""
11371 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
11372
11373 #: modules/control/netsync.c:71
11374 msgid "Act as master"
11375 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
11376
11377 #: modules/control/netsync.c:72
11378 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11379 msgstr ""
11380 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
11381
11382 #: modules/control/netsync.c:76
11383 msgid "Master client ip address"
11384 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11385
11386 #: modules/control/netsync.c:77
11387 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11388 msgstr ""
11389 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
11390
11391 #: modules/control/netsync.c:81
11392 msgid "Network Sync"
11393 msgstr "Sieťová synchronizácia"
11394
11395 #: modules/control/ntservice.c:43
11396 msgid "Install Windows Service"
11397 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
11398
11399 #: modules/control/ntservice.c:45
11400 msgid "Install the Service and exit."
11401 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
11402
11403 #: modules/control/ntservice.c:46
11404 msgid "Uninstall Windows Service"
11405 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
11406
11407 #: modules/control/ntservice.c:48
11408 msgid "Uninstall the Service and exit."
11409 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
11410
11411 #: modules/control/ntservice.c:49
11412 msgid "Display name of the Service"
11413 msgstr "Zobraziť názov služby"
11414
11415 #: modules/control/ntservice.c:51
11416 msgid "Change the display name of the Service."
11417 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
11418
11419 #: modules/control/ntservice.c:52
11420 msgid "Configuration options"
11421 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
11422
11423 #: modules/control/ntservice.c:54
11424 msgid ""
11425 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11426 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11427 "configured."
11428 msgstr ""
11429 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
11430 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
11431 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
11432
11433 #: modules/control/ntservice.c:59
11434 msgid ""
11435 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11436 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11437 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11438 msgstr ""
11439 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
11440 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
11441 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
11442 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
11443
11444 #: modules/control/ntservice.c:65
11445 msgid "NT Service"
11446 msgstr "Služba systému NT"
11447
11448 #: modules/control/ntservice.c:66
11449 msgid "Windows Service interface"
11450 msgstr "Rozhranie Windows Service"
11451
11452 #: modules/control/rc.c:72
11453 msgid "Initializing"
11454 msgstr "Inicializácia"
11455
11456 #: modules/control/rc.c:73
11457 msgid "Opening"
11458 msgstr "Otváranie"
11459
11460 #: modules/control/rc.c:74
11461 msgid "Buffer"
11462 msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
11463
11464 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11465 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11466 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235
11469 msgid "Pause"
11470 msgstr "Pozastaviť"
11471
11472 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11474 msgid "Forward"
11475 msgstr "Dopredu"
11476
11477 #: modules/control/rc.c:79
11478 msgid "Backward"
11479 msgstr "Späť"
11480
11481 #: modules/control/rc.c:80
11482 msgid "End"
11483 msgstr "Koniec"
11484
11485 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11486 msgid "Error"
11487 msgstr "Chyba"
11488
11489 #: modules/control/rc.c:170
11490 msgid "Show stream position"
11491 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
11492
11493 #: modules/control/rc.c:171
11494 msgid ""
11495 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11496 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
11497
11498 #: modules/control/rc.c:174
11499 msgid "Fake TTY"
11500 msgstr "Fingované TTY"
11501
11502 #: modules/control/rc.c:175
11503 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11504 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
11505
11506 #: modules/control/rc.c:177
11507 msgid "UNIX socket command input"
11508 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
11509
11510 #: modules/control/rc.c:178
11511 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11512 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
11513
11514 #: modules/control/rc.c:181
11515 msgid "TCP command input"
11516 msgstr "Vstup TCP príkazu"
11517
11518 #: modules/control/rc.c:182
11519 msgid ""
11520 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11521 "port the interface will bind to."
11522 msgstr ""
11523 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
11524 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
11525
11526 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11527 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11528 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
11529
11530 #: modules/control/rc.c:188
11531 msgid ""
11532 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11533 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11534 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11535 msgstr ""
11536 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
11537 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
11538 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
11539 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
11540
11541 #: modules/control/rc.c:195
11542 msgid "RC"
11543 msgstr "Diaľkové ovládanie"
11544
11545 #: modules/control/rc.c:198
11546 msgid "Remote control interface"
11547 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
11548
11549 #: modules/control/rc.c:350
11550 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11551 msgstr ""
11552 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
11553 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
11554
11555 #: modules/control/rc.c:823
11556 #, c-format
11557 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11558 msgstr ""
11559 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
11560 "prosim prikaz `help'"
11561
11562 #: modules/control/rc.c:856
11563 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11564 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
11565
11566 #: modules/control/rc.c:858
11567 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11568 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
11569
11570 #: modules/control/rc.c:859
11571 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11572 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
11573
11574 #: modules/control/rc.c:860
11575 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11576 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
11577
11578 #: modules/control/rc.c:861
11579 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11580 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
11581
11582 #: modules/control/rc.c:862
11583 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11584 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
11585
11586 #: modules/control/rc.c:863
11587 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11588 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
11589
11590 #: modules/control/rc.c:864
11591 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11592 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
11593
11594 #: modules/control/rc.c:865
11595 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11596 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
11597
11598 #: modules/control/rc.c:866
11599 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11600 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
11601
11602 #: modules/control/rc.c:867
11603 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11604 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
11605
11606 #: modules/control/rc.c:868
11607 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11608 msgstr ""
11609 "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
11610
11611 #: modules/control/rc.c:869
11612 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11613 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
11614
11615 #: modules/control/rc.c:870
11616 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11617 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11618
11619 #: modules/control/rc.c:871
11620 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11621 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
11622
11623 #: modules/control/rc.c:872
11624 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11625 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
11626
11627 #: modules/control/rc.c:873
11628 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11629 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
11630
11631 #: modules/control/rc.c:874
11632 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11633 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
11634
11635 #: modules/control/rc.c:875
11636 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11637 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
11638
11639 #: modules/control/rc.c:876
11640 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11641 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
11642
11643 #: modules/control/rc.c:878
11644 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11645 msgstr ""
11646 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
11647 "`seek 12'"
11648
11649 #: modules/control/rc.c:879
11650 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11651 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
11652
11653 #: modules/control/rc.c:880
11654 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11655 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
11656
11657 #: modules/control/rc.c:881
11658 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11659 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
11660
11661 #: modules/control/rc.c:882
11662 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11663 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
11664
11665 #: modules/control/rc.c:883
11666 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11667 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
11668
11669 #: modules/control/rc.c:884
11670 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11671 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
11672
11673 #: modules/control/rc.c:885
11674 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11675 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
11676
11677 #: modules/control/rc.c:886
11678 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11679 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
11680
11681 #: modules/control/rc.c:887
11682 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11683 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
11684
11685 #: modules/control/rc.c:888
11686 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11687 msgstr ""
11688 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
11689
11690 #: modules/control/rc.c:889
11691 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11692 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
11693
11694 #: modules/control/rc.c:890
11695 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11696 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
11697
11698 #: modules/control/rc.c:891
11699 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11700 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
11701
11702 #: modules/control/rc.c:893
11703 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11704 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
11705
11706 #: modules/control/rc.c:894
11707 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11708 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11709
11710 #: modules/control/rc.c:895
11711 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11712 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11713
11714 #: modules/control/rc.c:896
11715 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11716 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
11717
11718 #: modules/control/rc.c:897
11719 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11720 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
11721
11722 #: modules/control/rc.c:898
11723 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11724 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
11725
11726 #: modules/control/rc.c:899
11727 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11728 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
11729
11730 #: modules/control/rc.c:900
11731 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11732 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
11733
11734 #: modules/control/rc.c:901
11735 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11736 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
11737
11738 #: modules/control/rc.c:902
11739 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11740 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
11741
11742 #: modules/control/rc.c:903
11743 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11744 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  zaznamenať snimku z videa"
11745
11746 #: modules/control/rc.c:904
11747 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11748 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
11749
11750 #: modules/control/rc.c:905
11751 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11752 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . .  simulovať stlačenie klávesy"
11753
11754 #: modules/control/rc.c:906
11755 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11756 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
11757
11758 #: modules/control/rc.c:911
11759 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11760 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
11761
11762 #: modules/control/rc.c:912
11763 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11764 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11765
11766 #: modules/control/rc.c:913
11767 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11768 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11769
11770 #: modules/control/rc.c:914
11771 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11772 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
11773
11774 #: modules/control/rc.c:915
11775 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11776 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
11777
11778 #: modules/control/rc.c:916
11779 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11780 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
11781
11782 #: modules/control/rc.c:917
11783 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11784 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
11785
11786 #: modules/control/rc.c:918
11787 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11788 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
11789
11790 #: modules/control/rc.c:920
11791 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11792 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
11793
11794 #: modules/control/rc.c:921
11795 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11796 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11797
11798 #: modules/control/rc.c:922
11799 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11800 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11801
11802 #: modules/control/rc.c:923
11803 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11804 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
11805
11806 #: modules/control/rc.c:924
11807 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11808 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
11809
11810 #: modules/control/rc.c:926
11811 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11812 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
11813
11814 #: modules/control/rc.c:927
11815 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11816 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
11817
11818 #: modules/control/rc.c:928
11819 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11820 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
11821
11822 #: modules/control/rc.c:929
11823 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11824 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11825
11826 #: modules/control/rc.c:930
11827 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11828 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11829
11830 #: modules/control/rc.c:931
11831 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11832 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
11833
11834 #: modules/control/rc.c:932
11835 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11836 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
11837
11838 #: modules/control/rc.c:933
11839 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11840 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
11841
11842 #: modules/control/rc.c:934
11843 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11844 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
11845
11846 #: modules/control/rc.c:935
11847 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11848 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
11849
11850 #: modules/control/rc.c:936
11851 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11852 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
11853
11854 #: modules/control/rc.c:937
11855 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11856 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
11857
11858 #: modules/control/rc.c:938
11859 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11860 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
11861
11862 #: modules/control/rc.c:939
11863 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11864 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
11865
11866 #: modules/control/rc.c:942
11867 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11868 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
11869
11870 #: modules/control/rc.c:943
11871 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11872 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
11873
11874 #: modules/control/rc.c:944
11875 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11876 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
11877
11878 #: modules/control/rc.c:945
11879 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11880 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
11881
11882 #: modules/control/rc.c:947
11883 msgid "+----[ end of help ]"
11884 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
11885
11886 #: modules/control/rc.c:1062
11887 msgid "Press menu select or pause to continue."
11888 msgstr ""
11889 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11890 "prehrávania."
11891
11892 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11893 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11894 #: modules/control/rc.c:1927
11895 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11896 msgstr ""
11897 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11898 "prehrávania."
11899
11900 #: modules/control/rc.c:1413
11901 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11902 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
11903
11904 #: modules/control/rc.c:1424
11905 #, c-format
11906 msgid "Playlist has only %d elements"
11907 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
11908
11909 #: modules/control/rc.c:1986
11910 msgid "Unknown command!"
11911 msgstr "Neznámy príkaz!"
11912
11913 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11914 msgid "+-[Incoming]"
11915 msgstr "+-[Prichádzajúce]"
11916
11917 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11918 #, c-format
11919 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11920 msgstr "| nacitane vstupne byty : %8.0f kB"
11921
11922 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11923 #, c-format
11924 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11925 msgstr "| dátový tok na vstupe    :   %6.0f kb/s"
11926
11927 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11928 #, c-format
11929 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11930 msgstr "| čítanie demux. bytov : %8.0f kB"
11931
11932 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11933 #, c-format
11934 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11935 msgstr "| dátový tok pri demuxovaní    :   %6.0f kb/s"
11936
11937 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11938 msgid "+-[Video Decoding]"
11939 msgstr "+-[Dekódovanie videa]"
11940
11941 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11942 #, c-format
11943 msgid "| video decoded    :    %5i"
11944 msgstr "| dekódované video    :    %5i"
11945
11946 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11947 #, c-format
11948 msgid "| frames displayed :    %5i"
11949 msgstr "| zobrazené snímky :    %5i"
11950
11951 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11952 #, c-format
11953 msgid "| frames lost      :    %5i"
11954 msgstr "| stratené snímky      :    %5i"
11955
11956 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11957 msgid "+-[Audio Decoding]"
11958 msgstr "+-[Dekódovanie zvuku]"
11959
11960 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11961 #, c-format
11962 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11963 msgstr "| dekódovaný zvuk    :    %5i"
11964
11965 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11966 #, c-format
11967 msgid "| buffers played   :    %5i"
11968 msgstr "| prehrané z vyr. pamäte   :    %5i"
11969
11970 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11971 #, c-format
11972 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11973 msgstr "| stratené z vyr. pamäte     :    %5i"
11974
11975 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11976 msgid "+-[Streaming]"
11977 msgstr "+-[Streamovanie]"
11978
11979 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11980 #, c-format
11981 msgid "| packets sent     :    %5i"
11982 msgstr "| odoslané pakety     :    %5i"
11983
11984 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11985 #, c-format
11986 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11987 msgstr "| odoslané byty       : %8.0f kB"
11988
11989 #: modules/control/rc.c:2035
11990 #, c-format
11991 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11992 msgstr "| dátový tok pri odosielaní  :   %6.0f kb/s"
11993
11994 #: modules/control/showintf.c:66
11995 msgid "Threshold"
11996 msgstr "Prah"
11997
11998 #: modules/control/showintf.c:67
11999 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12000 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
12001
12002 #: modules/control/signals.c:39
12003 msgid "Signals"
12004 msgstr "Signály"
12005
12006 #: modules/control/signals.c:42
12007 msgid "POSIX signals handling interface"
12008 msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
12009
12010 #: modules/control/telnet.c:78
12011 msgid "Host"
12012 msgstr "Host"
12013
12014 #: modules/control/telnet.c:79
12015 msgid ""
12016 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12017 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12018 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12019 msgstr ""
12020 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
12021 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
12022 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12023 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12024
12025 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
12026 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
12027 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12028 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12029 msgid "Port"
12030 msgstr "Port"
12031
12032 #: modules/control/telnet.c:84
12033 msgid ""
12034 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12035 "4212."
12036 msgstr ""
12037 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12038 "Predvolený port má číslo 4212."
12039
12040 #: modules/control/telnet.c:88
12041 msgid ""
12042 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12043 "default value is \"admin\"."
12044 msgstr ""
12045 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12046 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12047
12048 #: modules/control/telnet.c:102
12049 msgid "VLM remote control interface"
12050 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12051
12052 #: modules/demux/a52.c:49
12053 msgid "Raw A/52 demuxer"
12054 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
12055
12056 #: modules/demux/aiff.c:49
12057 msgid "AIFF demuxer"
12058 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12059
12060 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12061 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12062 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12063
12064 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12065 msgid "Could not demux ASF stream"
12066 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12067
12068 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12069 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12070 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12071
12072 #: modules/demux/au.c:50
12073 msgid "AU demuxer"
12074 msgstr "Demuxér formátu AU"
12075
12076 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12077 msgid "FFmpeg demuxer"
12078 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
12079
12080 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12081 msgid "FFmpeg muxer"
12082 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
12083
12084 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12085 msgid "Ffmpeg mux"
12086 msgstr "FFmpeg mux"
12087
12088 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12089 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12090 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
12091
12092 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12093 msgid "Force interleaved method"
12094 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12095
12096 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12097 msgid "Force interleaved method."
12098 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12099
12100 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12101 msgid "Force index creation"
12102 msgstr "Vytváranie indexu"
12103
12104 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12105 msgid ""
12106 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12107 "incomplete (not seekable)."
12108 msgstr ""
12109 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12110 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12111
12112 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12113 msgid "Ask"
12114 msgstr "Spýtať sa"
12115
12116 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12117 msgid "Always fix"
12118 msgstr "Vždy opraviť"
12119
12120 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12121 msgid "Never fix"
12122 msgstr "Nikdy neopravovať"
12123
12124 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12125 msgid "AVI demuxer"
12126 msgstr "Demuxér formátu AVI"
12127
12128 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12129 msgid "AVI Index"
12130 msgstr "Index AVI"
12131
12132 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12133 msgid ""
12134 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12135 "Do you want to try to repair it?\n"
12136 "\n"
12137 "This might take a long time."
12138 msgstr ""
12139 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
12140 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
12141 "\n"
12142 "Môže to trvať pomerne dlho."
12143
12144 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12145 msgid "Repair"
12146 msgstr "Opraviť"
12147
12148 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12149 msgid "Don't repair"
12150 msgstr "Neopravovať"
12151
12152 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12153 msgid "Fixing AVI Index..."
12154 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
12155
12156 #: modules/demux/cdg.c:45
12157 msgid "CDG demuxer"
12158 msgstr "Demuxér CDG"
12159
12160 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12161 msgid "Dump filename"
12162 msgstr "Výpis názvov súborov"
12163
12164 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12165 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12166 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
12167
12168 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12169 msgid "Append to existing file"
12170 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
12171
12172 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12173 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12174 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
12175
12176 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12177 msgid "File dumper"
12178 msgstr "Analyzátor súboru"
12179
12180 #: modules/demux/dts.c:45
12181 msgid "Raw DTS demuxer"
12182 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
12183
12184 #: modules/demux/flac.c:48
12185 msgid "FLAC demuxer"
12186 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
12187
12188 #: modules/demux/gme.cpp:55
12189 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12190 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
12191
12192 #: modules/demux/live555.cpp:76
12193 msgid ""
12194 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12195 "should be set in millisecond units."
12196 msgstr ""
12197 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
12198 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
12199
12200 #: modules/demux/live555.cpp:79
12201 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12202 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12203
12204 #: modules/demux/live555.cpp:80
12205 msgid ""
12206 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12207 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12208 "cannot connect to normal RTSP servers."
12209 msgstr ""
12210 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
12211 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
12212 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
12213 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
12214
12215 #: modules/demux/live555.cpp:84
12216 msgid "RTSP user name"
12217 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
12218
12219 #: modules/demux/live555.cpp:85
12220 msgid ""
12221 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12222 "connection."
12223 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
12224
12225 #: modules/demux/live555.cpp:87
12226 msgid "RTSP password"
12227 msgstr "Heslo RTSP"
12228
12229 #: modules/demux/live555.cpp:88
12230 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12231 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
12232
12233 #: modules/demux/live555.cpp:92
12234 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12235 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
12236
12237 #: modules/demux/live555.cpp:102
12238 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12239 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
12240
12241 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12244 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12245 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
12246
12247 #: modules/demux/live555.cpp:111
12248 msgid "Client port"
12249 msgstr "Port klienta"
12250
12251 #: modules/demux/live555.cpp:112
12252 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12253 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
12254
12255 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12256 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12257 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
12258
12259 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12260 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12261 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
12262
12263 #: modules/demux/live555.cpp:120
12264 msgid "HTTP tunnel port"
12265 msgstr "Port HTTP tunelu"
12266
12267 #: modules/demux/live555.cpp:121
12268 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12269 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
12270
12271 #: modules/demux/live555.cpp:591
12272 msgid "RTSP authentication"
12273 msgstr "Autentifikácia RTSP"
12274
12275 #: modules/demux/live555.cpp:592
12276 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12277 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
12278
12279 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12280 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12281 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12282 msgid "Frames per Second"
12283 msgstr "Snímky za sekundu"
12284
12285 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12286 msgid ""
12287 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12288 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12289 msgstr ""
12290 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
12291 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
12292 "(napríklad z kamery)."
12293
12294 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12295 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12296 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
12297
12298 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12299 msgid "Matroska stream demuxer"
12300 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
12301
12302 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12303 msgid "Ordered chapters"
12304 msgstr "Usporiadané kapitoly"
12305
12306 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12307 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12308 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
12309
12310 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12311 msgid "Chapter codecs"
12312 msgstr "Kodeky kapitoly"
12313
12314 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12315 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12316 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
12317
12318 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12319 msgid "Preload Directory"
12320 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
12321
12322 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12323 msgid ""
12324 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12325 "for broken files)."
12326 msgstr ""
12327 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
12328 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
12329
12330 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12331 msgid "Seek based on percent not time"
12332 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
12333
12334 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12335 msgid "Seek based on percent not time."
12336 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
12337
12338 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12339 msgid "Dummy Elements"
12340 msgstr "Poškodené elementy"
12341
12342 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12343 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12344 msgstr ""
12345 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
12346 "poškodených súboroch)."
12347
12348 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
12349 msgid "---  DVD Menu"
12350 msgstr "---  DVD Menu"
12351
12352 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
12353 msgid "First Played"
12354 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
12355
12356 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
12357 msgid "Video Manager"
12358 msgstr "Video-manažér"
12359
12360 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
12361 msgid "----- Title"
12362 msgstr "----- Titul"
12363
12364 #: modules/demux/mod.c:51
12365 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12366 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
12367
12368 #: modules/demux/mod.c:52
12369 msgid "Enable reverberation"
12370 msgstr "Zapnúť ozvenu."
12371
12372 #: modules/demux/mod.c:53
12373 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12374 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12375
12376 #: modules/demux/mod.c:55
12377 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12378 msgstr ""
12379 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
12380
12381 #: modules/demux/mod.c:57
12382 msgid "Enable megabass mode"
12383 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
12384
12385 #: modules/demux/mod.c:58
12386 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12387 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12388
12389 #: modules/demux/mod.c:60
12390 msgid ""
12391 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12392 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12393 msgstr ""
12394 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
12395 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
12396 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
12397
12398 #: modules/demux/mod.c:63
12399 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12400 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12401
12402 #: modules/demux/mod.c:65
12403 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12404 msgstr ""
12405 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
12406 "40 ms."
12407
12408 #: modules/demux/mod.c:70
12409 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12410 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12411
12412 #: modules/demux/mod.c:78
12413 msgid "Reverb"
12414 msgstr "Ozvena"
12415
12416 #: modules/demux/mod.c:81
12417 msgid "Reverberation level"
12418 msgstr "Intenzita ozveny"
12419
12420 #: modules/demux/mod.c:83
12421 msgid "Reverberation delay"
12422 msgstr "Oneskorenie ozveny"
12423
12424 #: modules/demux/mod.c:85
12425 msgid "Mega bass"
12426 msgstr "Mega bass"
12427
12428 #: modules/demux/mod.c:88
12429 msgid "Mega bass level"
12430 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
12431
12432 #: modules/demux/mod.c:90
12433 msgid "Mega bass cutoff"
12434 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
12435
12436 #: modules/demux/mod.c:92
12437 msgid "Surround"
12438 msgstr "Surround"
12439
12440 #: modules/demux/mod.c:95
12441 msgid "Surround level"
12442 msgstr "Intenzita efektu Surround"
12443
12444 #: modules/demux/mod.c:97
12445 msgid "Surround delay (ms)"
12446 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
12447
12448 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12449 msgid "MP4 stream demuxer"
12450 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
12451
12452 #: modules/demux/mpc.c:58
12453 msgid "MusePack demuxer"
12454 msgstr "Demuxér MusePack"
12455
12456 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12457 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12458 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
12459
12460 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12461 msgid "H264 video demuxer"
12462 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
12463
12464 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12465 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12466 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
12467
12468 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12469 msgid ""
12470 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12471 msgstr ""
12472 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
12473 "formáte MPEG4."
12474
12475 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12476 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12477 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
12478
12479 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12480 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12481 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
12482
12483 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12484 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12485 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
12486
12487 #: modules/demux/nsc.c:46
12488 msgid "Windows Media NSC metademux"
12489 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
12490
12491 #: modules/demux/nsv.c:49
12492 msgid "NullSoft demuxer"
12493 msgstr "Demuxér NullSoft"
12494
12495 #: modules/demux/nuv.c:51
12496 msgid "Nuv demuxer"
12497 msgstr "Demuxér Nuv"
12498
12499 #: modules/demux/ogg.c:51
12500 msgid "OGG demuxer"
12501 msgstr "Demuxér OGG"
12502
12503 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12504 msgid "Google Video"
12505 msgstr "Google Video"
12506
12507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12508 msgid "Auto start"
12509 msgstr "Automatické spustenie"
12510
12511 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12512 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12513 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
12514
12515 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12516 msgid "Show shoutcast adult content"
12517 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
12518
12519 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12520 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12521 msgstr ""
12522 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
12523 "podľa NC17."
12524
12525 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12526 msgid "Skip ads"
12527 msgstr "Preskočiť reklamy"
12528
12529 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12530 msgid ""
12531 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12532 "prevent adding them to the playlist."
12533 msgstr ""
12534 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
12535 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
12536
12537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12538 msgid "M3U playlist import"
12539 msgstr "Import M3U playlistu"
12540
12541 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12542 msgid "PLS playlist import"
12543 msgstr "Import PLS playlistu"
12544
12545 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12546 msgid "B4S playlist import"
12547 msgstr "Import B4S playlistu"
12548
12549 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12550 msgid "DVB playlist import"
12551 msgstr "Import DVB playlistu"
12552
12553 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12554 msgid "Podcast parser"
12555 msgstr "Analyzátor podcastov"
12556
12557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12558 msgid "XSPF playlist import"
12559 msgstr "Import XSPF playlistu"
12560
12561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12562 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12563 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
12564
12565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12566 msgid "ASX playlist import"
12567 msgstr "Import ASX playlistu"
12568
12569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12570 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12571 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
12572
12573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12574 msgid "QuickTime Media Link importer"
12575 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
12576
12577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12578 msgid "Google Video Playlist importer"
12579 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
12580
12581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12582 msgid "Dummy ifo demux"
12583 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
12584
12585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12586 msgid "iTunes Music Library importer"
12587 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
12588
12589 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12590 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12591 msgid "Podcast Info"
12592 msgstr "Informácie o Podcaste"
12593
12594 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12595 msgid "Podcast Summary"
12596 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
12597
12598 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12599 msgid "Podcast Size"
12600 msgstr "Veľkosť Podcastu"
12601
12602 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12603 msgid "Shoutcast"
12604 msgstr "Shoutcast"
12605
12606 #: modules/demux/ps.c:43
12607 msgid "Trust MPEG timestamps"
12608 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
12609
12610 #: modules/demux/ps.c:44
12611 msgid ""
12612 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12613 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12614 "calculate from the bitrate instead."
12615 msgstr ""
12616 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
12617 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
12618 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
12619 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
12620
12621 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12622 msgid "MPEG-PS demuxer"
12623 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
12624
12625 #: modules/demux/pva.c:43
12626 msgid "PVA demuxer"
12627 msgstr "Demuxér PVA"
12628
12629 #: modules/demux/rawdv.c:41
12630 msgid ""
12631 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12632 msgstr ""
12633 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
12634 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
12635
12636 #: modules/demux/rawdv.c:49
12637 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12638 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
12639
12640 #: modules/demux/rawvid.c:45
12641 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12642 msgstr ""
12643 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
12644 "formáte raw."
12645
12646 #: modules/demux/rawvid.c:49
12647 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12648 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
12649
12650 #: modules/demux/rawvid.c:53
12651 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12652 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
12653
12654 #: modules/demux/rawvid.c:56
12655 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12656 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
12657
12658 #: modules/demux/rawvid.c:57
12659 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12660 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
12661
12662 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12663 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12664 msgid "Aspect ratio"
12665 msgstr "Stranový pomer"
12666
12667 #: modules/demux/rawvid.c:61
12668 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12669 msgstr ""
12670 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar štvorca."
12671
12672 #: modules/demux/rawvid.c:65
12673 msgid "Raw video demuxer"
12674 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
12675
12676 #: modules/demux/real.c:68
12677 msgid "Real demuxer"
12678 msgstr "Demuxér Real"
12679
12680 #: modules/demux/rtp.c:44
12681 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12682 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
12683
12684 #: modules/demux/rtp.c:46
12685 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12686 msgstr ""
12687 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
12688 "oneskorí výkon)."
12689
12690 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12691 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12692 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
12693
12694 #: modules/demux/rtp.c:50
12695 msgid ""
12696 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12697 "shared secret key."
12698 msgstr ""
12699 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
12700 "bezpečnostného RTP kľúča."
12701
12702 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12703 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12704 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
12705
12706 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12707 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12708 msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
12709
12710 #: modules/demux/rtp.c:57
12711 msgid "Maximum RTP sources"
12712 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
12713
12714 #: modules/demux/rtp.c:59
12715 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12716 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
12717
12718 #: modules/demux/rtp.c:61
12719 msgid "RTP source timeout (sec)"
12720 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
12721
12722 #: modules/demux/rtp.c:63
12723 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12724 msgstr ""
12725 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
12726
12727 #: modules/demux/rtp.c:65
12728 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12729 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
12730
12731 #: modules/demux/rtp.c:67
12732 msgid ""
12733 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12734 "future) by this many packets from the last received packet."
12735 msgstr ""
12736 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
12737 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
12738
12739 #: modules/demux/rtp.c:70
12740 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12741 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
12742
12743 #: modules/demux/rtp.c:72
12744 msgid ""
12745 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12746 "by this many packets from the last received packet."
12747 msgstr ""
12748 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
12749 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
12750 "políčku."
12751
12752 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12753 msgid "RTP"
12754 msgstr "RTP"
12755
12756 #: modules/demux/rtp.c:83
12757 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12758 msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
12759
12760 #: modules/demux/smf.c:43
12761 msgid "SMF demuxer"
12762 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
12763
12764 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12765 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12766 msgstr ""
12767 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
12768 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
12769
12770 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12771 msgid ""
12772 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12773 "based subtitle formats without a fixed value."
12774 msgstr ""
12775 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
12776 "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
12777 "fixnú hodnotu."
12778
12779 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12780 msgid ""
12781 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12782 msgstr ""
12783 "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
12784 "množstvo podporovaných hodnôt."
12785
12786 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12787 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12788 msgstr "Titulky (ako demuxer)"
12789
12790 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12791 msgid "Text subtitles parser"
12792 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
12793
12794 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12795 msgid "Frames per second"
12796 msgstr "Počet snímok / sek."
12797
12798 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12799 msgid "Subtitles delay"
12800 msgstr "Oneskorenie titulkov"
12801
12802 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12803 msgid "Subtitles format"
12804 msgstr "Formát titulkov"
12805
12806 #: modules/demux/subtitle.c:56
12807 msgid ""
12808 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12809 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12810 msgstr ""
12811 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
12812 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12813
12814 #: modules/demux/subtitle.c:59
12815 msgid ""
12816 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12817 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12818 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12819 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12820 "autodetection, this should always work)."
12821 msgstr ""
12822 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
12823 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12824 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12825 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (Hodnota auto = "
12826 "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
12827
12828 #: modules/demux/ts.c:110
12829 msgid "Extra PMT"
12830 msgstr "Extra PMT"
12831
12832 #: modules/demux/ts.c:112
12833 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12834 msgstr ""
12835 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12836
12837 #: modules/demux/ts.c:114
12838 msgid "Set id of ES to PID"
12839 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
12840
12841 #: modules/demux/ts.c:115
12842 msgid ""
12843 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12844 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12845 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12846 msgstr ""
12847 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
12848 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
12849 "select=\"es=<pid>\"}'."
12850
12851 #: modules/demux/ts.c:120
12852 msgid "Fast udp streaming"
12853 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
12854
12855 #: modules/demux/ts.c:122
12856 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12857 msgstr ""
12858 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
12859 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
12860
12861 #: modules/demux/ts.c:124
12862 msgid "MTU for out mode"
12863 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
12864
12865 #: modules/demux/ts.c:125
12866 msgid "MTU for out mode."
12867 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
12868
12869 #: modules/demux/ts.c:127
12870 msgid "CSA ck"
12871 msgstr "CSA ck"
12872
12873 #: modules/demux/ts.c:128
12874 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12875 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
12876
12877 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12878 msgid "Second CSA Key"
12879 msgstr "Druhý kľúč CSA"
12880
12881 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12882 msgid ""
12883 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12884 "bytes)."
12885 msgstr ""
12886 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
12887 "hex. vyjadrení)."
12888
12889 #: modules/demux/ts.c:134
12890 msgid "Silent mode"
12891 msgstr "Tichý mód"
12892
12893 #: modules/demux/ts.c:135
12894 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12895 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
12896
12897 #: modules/demux/ts.c:137
12898 msgid "CAPMT System ID"
12899 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
12900
12901 #: modules/demux/ts.c:138
12902 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12903 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
12904
12905 #: modules/demux/ts.c:140
12906 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12907 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
12908
12909 #: modules/demux/ts.c:141
12910 msgid ""
12911 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12912 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12913 msgstr ""
12914 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
12915 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
12916
12917 #: modules/demux/ts.c:145
12918 msgid "Filename of dump"
12919 msgstr "Názov súboru s výpisom"
12920
12921 #: modules/demux/ts.c:146
12922 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12923 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
12924
12925 #: modules/demux/ts.c:148
12926 msgid "Append"
12927 msgstr "Pripojiť"
12928
12929 #: modules/demux/ts.c:150
12930 msgid ""
12931 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12932 "be overwritten."
12933 msgstr ""
12934 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
12935 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
12936
12937 #: modules/demux/ts.c:153
12938 msgid "Dump buffer size"
12939 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
12940
12941 #: modules/demux/ts.c:155
12942 msgid ""
12943 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12944 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12945 msgstr ""
12946 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
12947 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
12948
12949 #: modules/demux/ts.c:159
12950 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12951 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
12952
12953 #: modules/demux/ts.c:3418
12954 msgid "Teletext subtitles"
12955 msgstr "Titulky v teletexte"
12956
12957 #: modules/demux/ts.c:3428
12958 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12959 msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
12960
12961 #: modules/demux/ts.c:3523
12962 msgid "subtitles"
12963 msgstr "titulky"
12964
12965 #: modules/demux/ts.c:3527
12966 msgid "4:3 subtitles"
12967 msgstr "Titulky 4:3"
12968
12969 #: modules/demux/ts.c:3531
12970 msgid "16:9 subtitles"
12971 msgstr "Titulky 16:9"
12972
12973 #: modules/demux/ts.c:3535
12974 msgid "2.21:1 subtitles"
12975 msgstr "Titulky 2.21:1"
12976
12977 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12978 msgid "hearing impaired"
12979 msgstr "poškodený zvuk"
12980
12981 #: modules/demux/ts.c:3543
12982 msgid "4:3 hearing impaired"
12983 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
12984
12985 #: modules/demux/ts.c:3547
12986 msgid "16:9 hearing impaired"
12987 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
12988
12989 #: modules/demux/ts.c:3551
12990 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12991 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
12992
12993 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12994 msgid "clean effects"
12995 msgstr "čistiace efekty"
12996
12997 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12998 msgid "visual impaired commentary"
12999 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
13000
13001 #: modules/demux/tta.c:45
13002 msgid "TTA demuxer"
13003 msgstr "Demuxér formátu TTA"
13004
13005 #: modules/demux/ty.c:59
13006 msgid "TY"
13007 msgstr "TY"
13008
13009 #: modules/demux/ty.c:60
13010 msgid "TY Stream audio/video demux"
13011 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
13012
13013 #: modules/demux/vc1.c:44
13014 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13015 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
13016
13017 #: modules/demux/vc1.c:50
13018 msgid "VC1 video demuxer"
13019 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
13020
13021 #: modules/demux/vobsub.c:52
13022 msgid "Vobsub subtitles parser"
13023 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
13024
13025 #: modules/demux/voc.c:46
13026 msgid "VOC demuxer"
13027 msgstr "VOC demuxér"
13028
13029 #: modules/demux/wav.c:45
13030 msgid "WAV demuxer"
13031 msgstr "WAV demuxér"
13032
13033 #: modules/demux/xa.c:45
13034 msgid "XA demuxer"
13035 msgstr "XA demuxér"
13036
13037 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13038 msgid "Use DVD Menus"
13039 msgstr "Použiť menu DVD"
13040
13041 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13042 msgid "BeOS standard API interface"
13043 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
13044
13045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13046 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13047 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
13048
13049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13050 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13051 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
13052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
13053 msgid "Open"
13054 msgstr "Otvoriť"
13055
13056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13059 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
13060 msgid "Preferences"
13061 msgstr "Nastavenia"
13062
13063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
13065 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13066 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13067 msgid "Messages"
13068 msgstr "Hlásenia programu"
13069
13070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13072 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13073 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13074 msgid "Open File"
13075 msgstr "Otvoriť súbor"
13076
13077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13079 msgid "Open Disc"
13080 msgstr "Otvoriť disk"
13081
13082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13083 msgid "Open Subtitles"
13084 msgstr "Otvoriť titulky"
13085
13086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13089 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13090 msgid "About"
13091 msgstr "O programe"
13092
13093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13094 msgid "Prev Title"
13095 msgstr "Predchádzajúci titul"
13096
13097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13098 msgid "Next Title"
13099 msgstr "Ďalší titul"
13100
13101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13102 msgid "Go to Title"
13103 msgstr "Prejsť na titul"
13104
13105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13106 msgid "Go to Chapter"
13107 msgstr "Prejsť na kapitolu"
13108
13109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13110 msgid "Speed"
13111 msgstr "Rýchlosť"
13112
13113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
13114 msgid "Window"
13115 msgstr "Okno"
13116
13117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13118 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13119 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
13120
13121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13122 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13123 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
13124
13125 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13126 msgid "Drop files to play"
13127 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
13128
13129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13130 msgid "playlist"
13131 msgstr "playlist"
13132
13133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13134 msgid "Close"
13135 msgstr "Zatvoriť"
13136
13137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13138 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13139 msgid "Edit"
13140 msgstr "Úpravy"
13141
13142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
13143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
13144 msgid "Select All"
13145 msgstr "Vybrať všetko"
13146
13147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13148 msgid "Select None"
13149 msgstr "Nevybrať nič"
13150
13151 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13152 msgid "Sort Reverse"
13153 msgstr "Zoradiť reverzne"
13154
13155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13156 msgid "Sort by Name"
13157 msgstr "Zoradiť podľa mena"
13158
13159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13160 msgid "Sort by Path"
13161 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
13162
13163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13164 msgid "Randomize"
13165 msgstr "Náhodne"
13166
13167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13168 msgid "Remove"
13169 msgstr "Odstrániť"
13170
13171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13172 msgid "Remove All"
13173 msgstr "Odstrániť všetko"
13174
13175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13176 msgid "View"
13177 msgstr "Zobraziť"
13178
13179 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13180 msgid "Path"
13181 msgstr "Cesta"
13182
13183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13185 msgid "Name"
13186 msgstr "Názov"
13187
13188 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13189 msgid "Apply"
13190 msgstr "Použiť"
13191
13192 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13195 msgid "Save"
13196 msgstr "Uložiť"
13197
13198 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13199 msgid "Defaults"
13200 msgstr "Predvolene"
13201
13202 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13203 msgid "Show Interface"
13204 msgstr "Zobraziť rozhranie"
13205
13206 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13207 msgid "50%"
13208 msgstr "50%"
13209
13210 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13211 msgid "100%"
13212 msgstr "100%"
13213
13214 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13215 msgid "200%"
13216 msgstr "200%"
13217
13218 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13219 msgid "Vertical Sync"
13220 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
13221
13222 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13223 msgid "Correct Aspect Ratio"
13224 msgstr "Opraviť stranový pomer"
13225
13226 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13227 msgid "Stay On Top"
13228 msgstr "Udržiavať navrchu"
13229
13230 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13231 msgid "Take Screen Shot"
13232 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
13233
13234 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13235 msgid "Framebuffer device"
13236 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
13237
13238 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13239 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13240 msgstr ""
13241 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
13242 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
13243
13244 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13245 msgid "Video aspect ratio"
13246 msgstr "Stranový pomer videa"
13247
13248 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13249 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13250 msgstr ""
13251 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
13252 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
13253
13254 #: modules/gui/fbosd.c:113
13255 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13256 msgstr ""
13257 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
13258 "pamäte"
13259
13260 #: modules/gui/fbosd.c:115
13261 msgid "Transparency of the image"
13262 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
13263
13264 #: modules/gui/fbosd.c:116
13265 msgid ""
13266 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13267 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13268 msgstr ""
13269 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
13270 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
13271 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
13272
13273 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13274 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13275 msgid "Text"
13276 msgstr "Text"
13277
13278 #: modules/gui/fbosd.c:121
13279 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13280 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
13281
13282 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13283 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13284 msgid "X coordinate"
13285 msgstr "Súradnica X"
13286
13287 #: modules/gui/fbosd.c:124
13288 msgid "X coordinate of the rendered image"
13289 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
13290
13291 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13292 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13293 msgid "Y coordinate"
13294 msgstr "Súradnica Y"
13295
13296 #: modules/gui/fbosd.c:127
13297 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13298 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
13299
13300 #: modules/gui/fbosd.c:131
13301 msgid ""
13302 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13303 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13304 "g. 6=top-right)."
13305 msgstr ""
13306 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
13307 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
13308 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
13309
13310 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13311 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13312 #: modules/video_filter/rss.c:146
13313 msgid "Opacity"
13314 msgstr "Nepriehľadnosť"
13315
13316 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13317 msgid ""
13318 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13319 "totally opaque. "
13320 msgstr ""
13321 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
13322 "bude úplne nepriehľadný."
13323
13324 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13325 #: modules/video_filter/rss.c:150
13326 msgid "Font size, pixels"
13327 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
13328
13329 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13330 #: modules/video_filter/rss.c:151
13331 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13332 msgstr ""
13333 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
13334 "písmo)."
13335
13336 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13337 #: modules/video_filter/rss.c:155
13338 msgid ""
13339 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13340 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13341 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13342 "(red + green), #FFFFFF = white"
13343 msgstr ""
13344 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
13345 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
13346 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
13347 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
13348 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
13349
13350 #: modules/gui/fbosd.c:149
13351 msgid "Clear overlay framebuffer"
13352 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
13353
13354 #: modules/gui/fbosd.c:150
13355 msgid ""
13356 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13357 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13358 "the cache."
13359 msgstr ""
13360 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
13361 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
13362 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
13363
13364 #: modules/gui/fbosd.c:154
13365 msgid "Render text or image"
13366 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
13367
13368 #: modules/gui/fbosd.c:155
13369 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13370 msgstr ""
13371 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
13372
13373 #: modules/gui/fbosd.c:158
13374 msgid "Display on overlay framebuffer"
13375 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
13376
13377 #: modules/gui/fbosd.c:159
13378 msgid ""
13379 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13380 msgstr ""
13381 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
13382 "pre prekrývanie."
13383
13384 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13385 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13386 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13387 msgid "Black"
13388 msgstr "Čierna"
13389
13390 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13391 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13392 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13393 msgid "Gray"
13394 msgstr "Šedá"
13395
13396 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13397 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13398 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13399 msgid "Silver"
13400 msgstr "Strieborná"
13401
13402 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13403 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13404 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13405 msgid "White"
13406 msgstr "Biela"
13407
13408 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13409 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13410 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13411 msgid "Maroon"
13412 msgstr "Tmavohnedá"
13413
13414 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13415 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13416 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13417 #: modules/video_filter/rss.c:71
13418 msgid "Red"
13419 msgstr "Červená"
13420
13421 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13422 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13423 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13424 #: modules/video_filter/rss.c:72
13425 msgid "Fuchsia"
13426 msgstr "Staro-ružová"
13427
13428 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13429 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13430 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13431 #: modules/video_filter/rss.c:72
13432 msgid "Yellow"
13433 msgstr "Žltá"
13434
13435 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13436 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13437 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13438 msgid "Olive"
13439 msgstr "Olivovo-zelená"
13440
13441 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13442 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13443 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13444 msgid "Green"
13445 msgstr "Zelená"
13446
13447 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13448 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13449 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13450 msgid "Teal"
13451 msgstr "Čajovníková zelená"
13452
13453 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13454 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13455 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13456 #: modules/video_filter/rss.c:73
13457 msgid "Lime"
13458 msgstr "Citrusová"
13459
13460 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13461 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13462 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13463 msgid "Purple"
13464 msgstr "Ružová"
13465
13466 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13467 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13468 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13469 msgid "Navy"
13470 msgstr "Námornícka modrá"
13471
13472 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13473 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13474 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13475 #: modules/video_filter/rss.c:73
13476 msgid "Blue"
13477 msgstr "Modrá"
13478
13479 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13480 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13481 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13482 #: modules/video_filter/rss.c:74
13483 msgid "Aqua"
13484 msgstr "Voda"
13485
13486 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13488 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13489 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13490 #: modules/video_filter/rss.c:203
13491 msgid "Font"
13492 msgstr "Písmo"
13493
13494 #: modules/gui/fbosd.c:214
13495 msgid "Commands"
13496 msgstr "Príkazy"
13497
13498 #: modules/gui/fbosd.c:219
13499 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13500 msgstr ""
13501 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
13502 "GNU/Linux"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13505 msgid "About VLC media player"
13506 msgstr "O programe VLC media player"
13507
13508 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13509 #, c-format
13510 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13511 msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13514 #, c-format
13515 msgid "Compiled by %s"
13516 msgstr "Kompiloval: %s"
13517
13518 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13519 msgid "VLC was brought to you by:"
13520 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13523 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13524 msgid "License"
13525 msgstr "Licencia"
13526
13527 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13528 msgid "VLC media player Help"
13529 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13532 msgid "Index"
13533 msgstr "Index"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13536 msgid "Bookmarks"
13537 msgstr "Záložky"
13538
13539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13540 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13541 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13542 msgid "Add"
13543 msgstr "Pridať"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13547 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13548 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13549 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13550 msgid "Clear"
13551 msgstr "Vyčistiť"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13554 #: modules/video_filter/extract.c:76
13555 msgid "Extract"
13556 msgstr "Extrahovať"
13557
13558 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13559 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13560 msgid "Time"
13561 msgstr "Čas"
13562
13563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
13564 msgid "Untitled"
13565 msgstr "Bez názvu"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13568 msgid "No input"
13569 msgstr "Žiaden vstup"
13570
13571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13572 msgid ""
13573 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13574 msgstr ""
13575 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13576 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13577
13578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13579 msgid "Input has changed"
13580 msgstr "Vstup sa zmenil"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13583 msgid ""
13584 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13585 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13586 msgstr ""
13587 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
13588 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
13589 "\"Pozastaviť\"."
13590
13591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13592 msgid "Invalid selection"
13593 msgstr "Nesprávny výber"
13594
13595 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13596 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13597 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
13598
13599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13600 msgid "No input found"
13601 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13604 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13605 msgstr ""
13606 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
13607 "prehrávanie dátového toku."
13608
13609 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13610 msgid "Jump To Time"
13611 msgstr "Preskočiť na čas"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13614 msgid "sec."
13615 msgstr "sek."
13616
13617 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13618 msgid "Jump to time"
13619 msgstr "Preskočiť na čas"
13620
13621 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13622 msgid "Random On"
13623 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13626 msgid "Random Off"
13627 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13630 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13631 msgid "Repeat One"
13632 msgstr "Opakovať jedenkrát"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13635 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13636 msgid "Repeat All"
13637 msgstr "Opakovať všetko"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13640 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13641 msgid "Repeat Off"
13642 msgstr "Opakovanie vypnuté"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13645 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13646 msgid "Half Size"
13647 msgstr "Polovičná veľkosť"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13651 msgid "Normal Size"
13652 msgstr "Normálna veľkosť"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13655 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13656 msgid "Double Size"
13657 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13660 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13661 msgid "Float on Top"
13662 msgstr "Plávať navrchu"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13665 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13666 msgid "Fit to Screen"
13667 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
13668
13669 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13670 msgid "Step Forward"
13671 msgstr "Krok vpred"
13672
13673 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13674 msgid "Step Backward"
13675 msgstr "Krok dozadu"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13679 msgid "Rewind"
13680 msgstr "Previnúť"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13683 msgid "Fast Forward"
13684 msgstr "Rýchle dopredu"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13687 msgid "2 Pass"
13688 msgstr "2-krát"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13691 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13692 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
13693
13694 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13695 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13696 msgstr ""
13697 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
13698 "predvolených nastavení"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13701 msgid "Preamp"
13702 msgstr "Predzosilnenie"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13705 msgid "Extended controls"
13706 msgstr "Rozšírené ovládanie"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13709 msgid "Shows more information about the available video filters."
13710 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
13711
13712 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13713 msgid "Wave"
13714 msgstr "Wave"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13717 msgid "Ripple"
13718 msgstr "Ripple"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13722 msgid "Psychedelic"
13723 msgstr "Psychedelic"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13726 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13727 msgid "Gradient"
13728 msgstr "Gradient"
13729
13730 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13731 msgid "General editing filters"
13732 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13735 msgid "Distortion filters"
13736 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13739 msgid "Blur"
13740 msgstr "Rozmazať"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13743 msgid "Adds motion blurring to the image"
13744 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13747 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13748 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13751 msgid "Image cropping"
13752 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13755 msgid "Crops a defined part of the image"
13756 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13759 msgid "Invert colors"
13760 msgstr "Invertovať farby"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13763 msgid "Inverts the colors of the image"
13764 msgstr "Invertuje farby obrázka"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13767 msgid "Transformation"
13768 msgstr "Transformácia"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13771 msgid "Rotates or flips the image"
13772 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13775 msgid "Interactive Zoom"
13776 msgstr "Interaktívne približovanie"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13779 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13780 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13783 msgid "Volume normalization"
13784 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13787 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13788 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
13789
13790 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13791 msgid "Headphone virtualization"
13792 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13795 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13796 msgstr ""
13797 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
13798 "použití slúchadiel."
13799
13800 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13801 msgid "Maximum level"
13802 msgstr "Maximálna úroveň"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13805 msgid "Restore Defaults"
13806 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
13807
13808 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13809 msgid "Opaqueness"
13810 msgstr "Nepriehľadnosť"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13813 msgid "Adjust Image"
13814 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13817 msgid "Video Filter"
13818 msgstr "Filter videa"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13821 msgid "Audio Filter"
13822 msgstr "Filter zvuku"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13825 msgid "About the video filters"
13826 msgstr "O video-filtroch"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13829 msgid ""
13830 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13831 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13832 "subsections of Video/Filters.\n"
13833 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13834 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13835 msgstr ""
13836 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
13837 "videa.\n"
13838 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
13839 "Video/Filtre.\n"
13840 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
13841 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
13842
13843 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13844 msgid "(no item is being played)"
13845 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
13846
13847 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13848 msgid "Login:"
13849 msgstr "Prihlasovacie meno:"
13850
13851 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13852 msgid "Password:"
13853 msgstr "Heslo:"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13856 #, c-format
13857 msgid "Remaining time: %i seconds"
13858 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13861 msgid "Errors and Warnings"
13862 msgstr "Chyby a upozornenia"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13865 msgid "Clean up"
13866 msgstr "Vyčistiť"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13869 msgid "Show Details"
13870 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13873 msgid "VLC - Controller"
13874 msgstr "Kontrolér VLC"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13877 msgid "Open CrashLog..."
13878 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13881 msgid "Check for Update..."
13882 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13885 msgid "Preferences..."
13886 msgstr "Nastavenia..."
13887
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13889 msgid "Services"
13890 msgstr "Služby"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13893 msgid "Hide VLC"
13894 msgstr "Skryť VLC"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13897 msgid "Hide Others"
13898 msgstr "Skryť iné"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13901 msgid "Show All"
13902 msgstr "Zobraziť všetko"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13905 msgid "Quit VLC"
13906 msgstr "Ukončiť program VLC"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13909 msgid "1:File"
13910 msgstr "1:Súbor"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13913 msgid "Open File..."
13914 msgstr "Otvoriť súbor..."
13915
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13917 msgid "Quick Open File..."
13918 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
13919
13920 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13921 msgid "Open Disc..."
13922 msgstr "Otvoriť disk..."
13923
13924 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13925 msgid "Open Network..."
13926 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
13927
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13929 msgid "Open Capture Device..."
13930 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
13931
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13933 msgid "Open Recent"
13934 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13937 msgid "Clear Menu"
13938 msgstr "Vyčistiť menu"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13941 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13942 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
13943
13944 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13945 msgid "Cut"
13946 msgstr "Vystrihnúť"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13949 msgid "Copy"
13950 msgstr "Kopírovať"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13953 msgid "Paste"
13954 msgstr "Vložiť"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13957 msgid "Playback"
13958 msgstr "Prehrávanie"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13961 msgid "Volume Up"
13962 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13965 msgid "Volume Down"
13966 msgstr "Znížiť hlasitosť"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13970 msgid "Fullscreen Video Device"
13971 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13974 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13975 msgid "Post processing"
13976 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13979 msgid "Minimize Window"
13980 msgstr "Minimalizovať okno"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13983 msgid "Close Window"
13984 msgstr "Zatvoriť okno"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13987 msgid "Controller..."
13988 msgstr "Ovládač..."
13989
13990 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13991 msgid "Equalizer..."
13992 msgstr "Ekvalizér..."
13993
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13995 msgid "Extended Controls..."
13996 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
13997
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13999 msgid "Bookmarks..."
14000 msgstr "Záložky..."
14001
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
14003 msgid "Playlist..."
14004 msgstr "Playlist..."
14005
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
14007 msgid "Media Information..."
14008 msgstr "Informácia o médiu..."
14009
14010 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14011 msgid "Messages..."
14012 msgstr "&Hlásenia programu..."
14013
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14015 msgid "Errors and Warnings..."
14016 msgstr "Chyby a upozornenia..."
14017
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14019 msgid "Bring All to Front"
14020 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
14024 msgid "Help"
14025 msgstr "Pomocník"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14028 msgid "VLC media player Help..."
14029 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14030
14031 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14032 msgid "ReadMe / FAQ..."
14033 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14034
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
14036 msgid "Online Documentation..."
14037 msgstr "Dokumentácia online..."
14038
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
14040 msgid "VideoLAN Website..."
14041 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14042
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14044 msgid "Make a donation..."
14045 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14046
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14048 msgid "Online Forum..."
14049 msgstr "Fórum online..."
14050
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14052 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14053 msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X nie je podporovaná"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14056 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14057 msgstr "VLC Media Player vyžaduje systém Mac OS X 10.4 alebo novší."
14058
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
14060 #, c-format
14061 msgid "Volume: %d%%"
14062 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14065 msgid "Update check failed"
14066 msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14069 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14070 msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
14071
14072 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14073 msgid "No CrashLog found"
14074 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14075
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14078 msgid "Continue"
14079 msgstr "Pokračovať"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14082 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14083 msgstr ""
14084 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14085
14086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14087 msgid "Video device"
14088 msgstr "Video-zariadenie"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14091 msgid ""
14092 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14093 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14094 "menu."
14095 msgstr ""
14096 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14097 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14098 "zariadenia."
14099
14100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14101 msgid ""
14102 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14103 "is fully transparent."
14104 msgstr ""
14105 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14106 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14107
14108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14109 msgid "Stretch video to fill window"
14110 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14113 msgid ""
14114 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14115 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14116 msgstr ""
14117 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14118 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14119
14120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14121 msgid "Black screens in fullscreen"
14122 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14125 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14126 msgstr ""
14127 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14128 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14129
14130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14131 msgid "Use as Desktop Background"
14132 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14135 msgid ""
14136 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14137 "with in this mode."
14138 msgstr ""
14139 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
14140
14141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14142 msgid "Show Fullscreen controller"
14143 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14144
14145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14146 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14147 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
14148
14149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14150 msgid "Auto-playback of new items"
14151 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14154 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14155 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14156
14157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14158 msgid "Keep Recent Items"
14159 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14162 msgid ""
14163 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14164 "disabled here."
14165 msgstr ""
14166 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14167 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14168
14169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14170 msgid "Keep current Equalizer settings"
14171 msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14174 msgid ""
14175 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14176 "feature can be disabled here."
14177 msgstr ""
14178 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
14179 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14180
14181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14182 msgid "Mac OS X interface"
14183 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14184
14185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14186 msgid "Quartz video"
14187 msgstr "Video Quartz"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14190 msgid "No device connected"
14191 msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
14192
14193 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14194 msgid ""
14195 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14196 "\n"
14197 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14198 "installed and try again."
14199 msgstr ""
14200 "Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
14201 "\n"
14202 "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
14203 "softvér a skúste to znova."
14204
14205 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14206 msgid "Open Source"
14207 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14210 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14211 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14214 msgid "Capture"
14215 msgstr "Snímať"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14218 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14219 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14221 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14222 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14223 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14224 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14230 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14231 msgid "Browse..."
14232 msgstr "Prehľadávať..."
14233
14234 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14235 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14236 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
14237
14238 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14239 msgid "No DVD menus"
14240 msgstr "Bez DVD menu"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14243 msgid "VIDEO_TS directory"
14244 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14247 msgid "DVD"
14248 msgstr "DVD"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14251 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14252 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14253 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14254 msgid "Address"
14255 msgstr "Adresa"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14258 msgid "UDP/RTP"
14259 msgstr "UDP/RTP"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14262 msgid "UDP/RTP Multicast"
14263 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14266 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14267 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14270 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14271 msgid "Allow timeshifting"
14272 msgstr "Povoliť časový posun"
14273
14274 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14275 msgid "Screen Capture Input"
14276 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14279 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14280 msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
14281
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14283 msgid "Frames per Second:"
14284 msgstr "Snímky za sekundu:"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14287 msgid "Current channel:"
14288 msgstr "Aktuálny kanál:"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14291 msgid "Previous Channel"
14292 msgstr "Predchádzajúci kanál"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14295 msgid "Next Channel"
14296 msgstr "Ďalší kanál"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14299 msgid "Retrieving Channel Info..."
14300 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
14301
14302 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14303 msgid "EyeTV is not launched"
14304 msgstr "EyeTV nie je spustené"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14307 msgid ""
14308 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14309 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14310 msgstr ""
14311 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
14312 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14315 msgid "Launch EyeTV now"
14316 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14319 msgid "Load subtitles file:"
14320 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14323 msgid "Settings..."
14324 msgstr "Nastavenia..."
14325
14326 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14327 msgid "Override parametters"
14328 msgstr "Nedodržiavať parametre"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14331 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14332 msgid "Delay"
14333 msgstr "Oneskorenie"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14336 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14337 msgid "FPS"
14338 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14341 msgid "Subtitles encoding"
14342 msgstr "Znaková sada titulkov"
14343
14344 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14345 msgid "Font size"
14346 msgstr "Veľkosť písma"
14347
14348 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14349 msgid "Subtitles alignment"
14350 msgstr "Zarovnanie titulkov"
14351
14352 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14353 msgid "Font Properties"
14354 msgstr "Nastavenia písma"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14357 msgid "Subtitle File"
14358 msgstr "Súbor s titulkami"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14361 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14362 msgid "No %@s found"
14363 msgstr "Nenašiel sa %@s"
14364
14365 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14366 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14367 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
14368
14369 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14370 msgid "iSight Capture Input"
14371 msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14374 msgid ""
14375 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14376 "\n"
14377 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14378 "640px*480px raw video stream.\n"
14379 "\n"
14380 "Live Audio input is not supported."
14381 msgstr ""
14382 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
14383 "\n"
14384 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
14385 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
14386 "\n"
14387 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
14388
14389 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14390 msgid "Composite input"
14391 msgstr "Kompozitný vstup"
14392
14393 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14394 msgid "S-Video input"
14395 msgstr "Vstup S-Video"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14398 msgid "Streaming/Saving:"
14399 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14402 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14403 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
14404
14405 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14406 msgid "Display the stream locally"
14407 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14410 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14411 msgid "Stream"
14412 msgstr "Stream"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14415 msgid "Dump raw input"
14416 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14419 msgid "Encapsulation Method"
14420 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14423 msgid "Transcoding options"
14424 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14428 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14429 msgid "Bitrate (kb/s)"
14430 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14433 msgid "Scale"
14434 msgstr "Rozsah"
14435
14436 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14437 msgid "Stream Announcing"
14438 msgstr "Ohlasovanie streamu"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14441 msgid "SAP announce"
14442 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14445 msgid "RTSP announce"
14446 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
14447
14448 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14449 msgid "HTTP announce"
14450 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
14451
14452 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14453 msgid "Export SDP as file"
14454 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14457 msgid "Channel Name"
14458 msgstr "Názov kanála"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14461 msgid "SDP URL"
14462 msgstr "URL adresa pre SDP"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14465 msgid "Save File"
14466 msgstr "Uložiť súbor"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14469 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14470 msgid "Media Information"
14471 msgstr "Informácia o médiu"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14474 msgid "Location"
14475 msgstr "Umiestnenie"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14478 msgid "Save Metadata"
14479 msgstr "Uložiť meta-dáta"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14482 msgid "Codec Details"
14483 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14486 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14487 msgid "Read at media"
14488 msgstr "Načítané z média"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14491 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14492 msgid "Input bitrate"
14493 msgstr "Dátový tok na vstupe"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14496 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14497 msgid "Demuxed"
14498 msgstr "Demuxované"
14499
14500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14501 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14502 msgid "Stream bitrate"
14503 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14506 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14507 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14508 msgid "Decoded blocks"
14509 msgstr "Dekódované bloky"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14513 msgid "Displayed frames"
14514 msgstr "Zobrazené snímky"
14515
14516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14518 msgid "Lost frames"
14519 msgstr "Stratené snímky"
14520
14521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14523 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14524 msgid "Streaming"
14525 msgstr "Streamovanie"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14529 msgid "Sent packets"
14530 msgstr "Poslané pakety"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14534 msgid "Sent bytes"
14535 msgstr "Poslané byty"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14538 msgid "Send rate"
14539 msgstr "Rýchlosť posielania"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14542 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14543 msgid "Played buffers"
14544 msgstr "Prehrané buffery"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14547 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14548 msgid "Lost buffers"
14549 msgstr "Stratené buffery"
14550
14551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14552 msgid "Error while saving meta"
14553 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
14554
14555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14556 #, fuzzy
14557 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14558 msgstr "Meta-dáta nemožno uložiť."
14559
14560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14561 msgid "Information"
14562 msgstr "Informácia"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14565 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14566 msgid "Author"
14567 msgstr "Autor"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
14570 msgid "Save Playlist..."
14571 msgstr "Uložiť playlist..."
14572
14573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
14574 msgid "Expand Node"
14575 msgstr "Rozbaliť uzol"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14578 msgid "Fetch Meta Data"
14579 msgstr "Získať meta-dáta"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14582 msgid "Sort Node by Name"
14583 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14586 msgid "Sort Node by Author"
14587 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
14590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
14591 msgid "No items in the playlist"
14592 msgstr "Žiadne položky v playliste"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14595 msgid "Search in Playlist"
14596 msgstr "Hľadať v playliste"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14599 msgid "Add Folder to Playlist"
14600 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14603 msgid "File Format:"
14604 msgstr "Formát súboru:"
14605
14606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14607 msgid "Extended M3U"
14608 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14611 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14612 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14616 #, c-format
14617 msgid "%i items"
14618 msgstr "%i položiek"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
14621 msgid "1 item"
14622 msgstr "1 položka"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
14625 msgid "Save Playlist"
14626 msgstr "Uložiť playlist"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
14629 msgid "Meta-information"
14630 msgstr "Meta-Informácia"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14633 msgid "New Node"
14634 msgstr "Nový uzol"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14637 msgid "Please enter a name for the new node."
14638 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
14639
14640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14641 msgid "Empty Folder"
14642 msgstr "Prázdny priečinok"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14645 msgid "Reset All"
14646 msgstr "Obnoviť všetko"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14650 msgid "Basic"
14651 msgstr "Základné"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14654 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14655 msgid "Reset Preferences"
14656 msgstr "Obnoviť nastavenia"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14659 msgid ""
14660 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14661 "Are you sure you want to continue?"
14662 msgstr ""
14663 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
14664 "Naozaj chcete pokračovať?"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14667 msgid "Select a directory"
14668 msgstr "Vyberte si priečinok"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14671 msgid "Select a file"
14672 msgstr "Vyberte si súbor"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14675 msgid "Select"
14676 msgstr "Vyberte"
14677
14678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14679 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14680 msgid "Interface Settings"
14681 msgstr "Nastavenia rozhrania"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14684 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14685 msgid "General Audio Settings"
14686 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14689 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14690 msgid "General Video Settings"
14691 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14694 msgid "Subtitles & OSD"
14695 msgstr "Titulky & OSD"
14696
14697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14698 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14701 msgstr "Nastavenia titulkov a OSD"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14704 msgid "Input & Codecs"
14705 msgstr "Vstup a kodeky"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14708 msgid "Input & Codec settings"
14709 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14713 msgid "Effects"
14714 msgstr "Efekty"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14717 msgid "Enable Audio"
14718 msgstr "Zapnúť zvuk"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14721 msgid "General Audio"
14722 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14726 msgid "Headphone surround effect"
14727 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
14728
14729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14730 msgid "Preferred Audio language"
14731 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14734 msgid "Enable Last.fm submissions"
14735 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14738 msgid "User name"
14739 msgstr "Meno užívateľa"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14743 msgid "Visualization"
14744 msgstr "Vizualizácia"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14747 msgid "Default Volume"
14748 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14751 msgid "Change"
14752 msgstr "Zmeniť"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14755 msgid "Change Hotkey"
14756 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14759 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14760 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14763 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14764 msgid "Action"
14765 msgstr "Akcia"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14768 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14769 msgid "Shortcut"
14770 msgstr "Odkaz"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14774 msgid "Access Filter"
14775 msgstr "Prístupový filter"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14778 msgid "Repair AVI Files"
14779 msgstr "Opraviť AVI súbory"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14782 msgid "Default Caching Level"
14783 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
14784
14785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14787 msgid "Caching"
14788 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14791 msgid ""
14792 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14793 "access module."
14794 msgstr ""
14795 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
14796 "prístupový modul."
14797
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14799 msgid "HTTP Proxy"
14800 msgstr "HTTP proxy"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14803 msgid "Password for HTTP Proxy"
14804 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14808 msgid "Codecs / Muxers"
14809 msgstr "Kodeky / Muxéry"
14810
14811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14812 msgid "Post-Processing Quality"
14813 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14816 msgid "Default Server Port"
14817 msgstr "Predvolený port servera"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14821 msgid "Album art download policy"
14822 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14825 msgid "Add controls to the video window"
14826 msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14829 msgid "Show Fullscreen Controller"
14830 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14831
14832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14834 msgid "Privacy / Network Interaction"
14835 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
14836
14837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14838 msgid "Default Encoding"
14839 msgstr "Predvolené enkódovanie"
14840
14841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14843 msgid "Display Settings"
14844 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
14845
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14847 msgid "Font Color"
14848 msgstr "Farba písma"
14849
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14852 #: modules/video_output/opengl.c:174
14853 msgid "Effect"
14854 msgstr "Efekt"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14857 msgid "Font Size"
14858 msgstr "Veľkosť písma"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14861 msgid "Subtitle Languages"
14862 msgstr "Jazyk titulkov"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14865 msgid "Preferred Subtitle Language"
14866 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14870 msgid "Enable OSD"
14871 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14874 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14875 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14878 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14879 msgid "Display"
14880 msgstr "Zobraziť"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14883 msgid "Enable Video"
14884 msgstr "Zapnúť video"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14887 msgid "Output module"
14888 msgstr "Výstupný modul"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14892 msgid "Video snapshots"
14893 msgstr "Video-snímky"
14894
14895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14896 msgid "Folder"
14897 msgstr "Priečinok"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14901 msgid "Format"
14902 msgstr "Formát"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14906 msgid "Prefix"
14907 msgstr "Koncovka"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14911 msgid "Sequential numbering"
14912 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14916 msgid "Custom"
14917 msgstr "Prispôsobiť"
14918
14919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14920 msgid "Lowest latency"
14921 msgstr "Najnižšia latencia"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14924 msgid "Low latency"
14925 msgstr "Nízka latencia"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14928 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14929 msgid "Normal"
14930 msgstr "Normálne"
14931
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14933 msgid "High latency"
14934 msgstr "Vysoká latencia"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14937 msgid "Higher latency"
14938 msgstr "Najvyššia latencia"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Interface Settings not saved"
14943 msgstr "Nastavenia rozhrania"
14944
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14948 #, fuzzy, c-format
14949 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14950 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Audio Settings not saved"
14955 msgstr "Nastavenia zvuku"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Video Settings not saved"
14960 msgstr "Nastavenia videa"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14963 msgid "Input Settings not saved"
14964 msgstr ""
14965
14966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14967 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14968 msgstr ""
14969
14970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Hotkeys not saved"
14973 msgstr "Klávesová skratka pre"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14976 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14977 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
14978
14979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14981 msgid "Choose"
14982 msgstr "Vybrať"
14983
14984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14985 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14986 msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
14987
14988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14989 msgid ""
14990 "Press new keys for\n"
14991 "\"%@\""
14992 msgstr ""
14993 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
14994 "\"%@\""
14995
14996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14997 msgid "Invalid combination"
14998 msgstr "Neplatná kombinácia"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
15001 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15002 msgstr ""
15003 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
15004
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
15006 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15007 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
15008
15009 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15010 msgid "Check for Updates"
15011 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15014 msgid "Download now"
15015 msgstr "Stiahnuť teraz"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15018 msgid "Automatically check for updates"
15019 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15022 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15023 msgstr ""
15024 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15027 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15028 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
15029
15030 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15031 msgid "Yes"
15032 msgstr "Áno"
15033
15034 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15035 msgid "No"
15036 msgstr "Nie"
15037
15038 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15039 msgid "This version of VLC is the latest available."
15040 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
15041
15042 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15043 msgid "This version of VLC is outdated."
15044 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
15045
15046 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15047 #, c-format
15048 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15049 msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
15050
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15052 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15053 msgstr ""
15054 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15055
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15057 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15058 msgstr ""
15059 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15062 msgid ""
15063 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15064 "RAW)"
15065 msgstr ""
15066 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15067 "MP4, OGG a RAW)"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15070 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15071 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15072
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15074 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15075 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15076
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15078 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15079 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15080
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15082 msgid ""
15083 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15084 "MPEG TS)"
15085 msgstr ""
15086 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15087 "súbormi typu MPEG TS)"
15088
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15090 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15091 msgstr ""
15092 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15095 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15096 msgstr ""
15097 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15098 "a OGG)"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15101 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15102 msgstr ""
15103 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15104 "a OGG)"
15105
15106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15107 msgid ""
15108 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15109 "ASF and OGG)"
15110 msgstr ""
15111 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15112 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15113
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15115 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15116 msgstr ""
15117 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15118 "MPEG TS a OGG)."
15119
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15121 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15122 msgstr ""
15123 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15124 "zapuzdrovania)."
15125
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15127 msgid ""
15128 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15129 "ASF, OGG and RAW)"
15130 msgstr ""
15131 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15132 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15133
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15135 msgid ""
15136 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15137 msgstr ""
15138 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15139 "OGG a RAW)"
15140
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15142 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15143 msgstr ""
15144 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15145 "MPEG4)"
15146
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15148 msgid ""
15149 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15150 msgstr ""
15151 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
15152 "a RAW)."
15153
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15155 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15156 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
15157
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15159 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15160 msgstr ""
15161 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
15162
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15164 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15165 msgstr ""
15166 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
15167 "formátom OGG)"
15168
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15170 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15171 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
15172
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15174 msgid "MPEG Program Stream"
15175 msgstr "Programový stream MPEG"
15176
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15178 msgid "MPEG Transport Stream"
15179 msgstr "Transportný stream MPEG"
15180
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15182 msgid "MPEG 1 Format"
15183 msgstr "Formát MPEG 1"
15184
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15186 msgid ""
15187 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15188 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15189 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15190 "at http://yourip:8080 by default."
15191 msgstr ""
15192 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15193 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15194 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15195 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15196 "vašaipadresa:8080. "
15197
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15199 msgid ""
15200 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15201 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15202 "generally the most compatible"
15203 msgstr ""
15204 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
15205 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
15206 "vyššiu kompatibilitu."
15207
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15209 msgid ""
15210 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15211 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15212 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15213 "at mms://yourip:8080 by default."
15214 msgstr ""
15215 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15216 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15217 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15218 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15219 "vašaipadresa:8080. "
15220
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15222 msgid ""
15223 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15224 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15225 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15226 "encapsulated in HTTP)."
15227 msgstr ""
15228 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
15229 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
15230 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
15231 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
15232 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
15233
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15235 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15236 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
15237
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15239 msgid "Use this to stream to a single computer."
15240 msgstr ""
15241 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
15242
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15244 msgid ""
15245 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15246 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15247 "address beginning with 239.255."
15248 msgstr ""
15249 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15250 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15251 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15252
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15254 msgid ""
15255 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15256 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15257 "but it won't work over the Internet."
15258 msgstr ""
15259 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15260 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15261 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
15262
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15264 msgid ""
15265 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15266 "stream"
15267 msgstr ""
15268 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
15269 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
15270
15271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15272 msgid ""
15273 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15274 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15275 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15276 msgstr ""
15277 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15278 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15279 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
15280 "hlavičky protokolu RTP."
15281
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15283 msgid "Back"
15284 msgstr "Späť"
15285
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15288 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15289 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
15290
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15292 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15293 msgstr ""
15294 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
15295
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15299 msgid "More Info"
15300 msgstr "Viac informácií"
15301
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15303 msgid ""
15304 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15305 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15306 "access to more features."
15307 msgstr ""
15308 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
15309 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
15310 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
15311 "podrobnejšie nastavenia."
15312
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15315 msgid "Stream to network"
15316 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
15317
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15319 msgid "Transcode/Save to file"
15320 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
15321
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15323 msgid "Choose input"
15324 msgstr "Zvoľte si vstup"
15325
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15327 msgid "Choose here your input stream."
15328 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15329
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15332 msgid "Select a stream"
15333 msgstr "Vybrať stream"
15334
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15336 msgid "Existing playlist item"
15337 msgstr "Existujúca položka playlistu"
15338
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15340 msgid "Choose..."
15341 msgstr "Vybrať..."
15342
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15344 msgid "Partial Extract"
15345 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
15346
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15348 msgid ""
15349 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15350 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15351 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15352 msgstr ""
15353 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
15354 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
15355 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
15356 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
15357 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
15358
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15360 msgid "From"
15361 msgstr "Od:"
15362
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15364 msgid "To"
15365 msgstr "Do:"
15366
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15368 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15369 msgstr ""
15370 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
15371
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15373 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15374 msgid "Destination"
15375 msgstr "Cieľ"
15376
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15378 msgid "Streaming method"
15379 msgstr "Streamovať pomocou"
15380
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15382 msgid "Address of the computer to stream to."
15383 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
15384
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15386 msgid "UDP Unicast"
15387 msgstr "UDP Unicast"
15388
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15390 msgid "UDP Multicast"
15391 msgstr "UDP Multicast"
15392
15393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15394 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15395 msgid "Transcode"
15396 msgstr "Prekódovať"
15397
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15399 msgid ""
15400 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15401 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15402 msgstr ""
15403 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
15404 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
15405
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15407 msgid "Transcode audio"
15408 msgstr "Prekódovať audio"
15409
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15411 msgid "Transcode video"
15412 msgstr "Prekódovať video"
15413
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15415 msgid ""
15416 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15417 "stream."
15418 msgstr ""
15419 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
15420 "nejaká nachádza."
15421
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15423 msgid ""
15424 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15425 "stream."
15426 msgstr ""
15427 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
15428 "nejaká nachádza."
15429
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15431 msgid "Encapsulation format"
15432 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15433
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15435 msgid ""
15436 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15437 "previously chosen settings all formats won't be available."
15438 msgstr ""
15439 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
15440 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
15441 "predchádzajúcich nastavení."
15442
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15444 msgid "Additional streaming options"
15445 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
15446
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15448 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15449 msgstr ""
15450 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
15451 "procesu."
15452
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15454 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15455 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15456 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
15457
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15460 msgid "SAP Announce"
15461 msgstr "Oznam cez SAP"
15462
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15465 msgid "Local playback"
15466 msgstr "Lokálne prehrávanie"
15467
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15469 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15470 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
15471
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15473 msgid "Additional transcode options"
15474 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
15475
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15477 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15478 msgstr ""
15479 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
15480 "pri prekódovaní nejakého súboru."
15481
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15483 msgid "Select the file to save to"
15484 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
15485
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15487 msgid ""
15488 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15489 "the receiving user as they become part of the image."
15490 msgstr ""
15491 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
15492 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
15493
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15495 msgid ""
15496 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15497 "transcoding."
15498 msgstr ""
15499 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
15500 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
15501
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15503 msgid "Summary"
15504 msgstr "Zhrnutie"
15505
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15507 msgid "Encap. format"
15508 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15509
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15511 msgid "Input stream"
15512 msgstr "Vstupný stream"
15513
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15515 msgid "Save file to"
15516 msgstr "Uložiť súbor do"
15517
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15519 msgid "Include subtitles"
15520 msgstr "Vložiť titulky"
15521
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15523 msgid "No input selected"
15524 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
15525
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15527 msgid ""
15528 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15529 "\n"
15530 "Choose one before going to the next page."
15531 msgstr ""
15532 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
15533 "\n"
15534 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
15535
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15537 msgid "No valid destination"
15538 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
15539
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15541 msgid ""
15542 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15543 "Multicast-IP.\n"
15544 "\n"
15545 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15546 "and the help texts in this window."
15547 msgstr ""
15548 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
15549 "Multicast-IP.\n"
15550 "\n"
15551 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
15552 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
15553
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15555 msgid ""
15556 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15557 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15558 "\n"
15559 "Correct your selection and try again."
15560 msgstr ""
15561 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
15562 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
15563 "\n"
15564 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
15565
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15567 msgid "Select the directory to save to"
15568 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
15569
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15571 msgid "No folder selected"
15572 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
15573
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15575 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15576 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
15577
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15579 msgid ""
15580 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15581 "location."
15582 msgstr ""
15583 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15584 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15585
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15587 msgid "No file selected"
15588 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
15589
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15591 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15592 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
15593
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15595 msgid ""
15596 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15597 msgstr ""
15598 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15599 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15600
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15602 msgid "Finish"
15603 msgstr "Hotovo"
15604
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15607 msgid "yes"
15608 msgstr "áno"
15609
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15613 msgid "no"
15614 msgstr "nie"
15615
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15617 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15618 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
15619
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15621 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15622 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
15623
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15625 msgid "This allows to stream on a network."
15626 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
15627
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15629 msgid ""
15630 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15631 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15632 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15633 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15634 msgstr ""
15635 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
15636 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
15637 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
15638 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
15639 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
15640
15641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15642 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15643 msgstr ""
15644 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15645 "informácií, kliknite naň."
15646
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15648 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15649 msgstr ""
15650 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15651 "informácií, kliknite naň."
15652
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15654 msgid ""
15655 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15656 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15657 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15658 "leave this setting to 1."
15659 msgstr ""
15660 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
15661 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
15662 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
15663 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
15664
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15666 msgid ""
15667 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15668 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15669 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15670 "extra interface.\n"
15671 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15672 "name will be used."
15673 msgstr ""
15674 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
15675 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
15676 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
15677 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
15678 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
15679 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
15680 "sa použije predvolený názov."
15681
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15683 msgid ""
15684 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15685 "streamed.\n"
15686 "\n"
15687 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15688 "streaming."
15689 msgstr ""
15690 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
15691 "streamovať súčasne. \n"
15692 "\n"
15693 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
15694 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
15695 "vykonávajú postupne. "
15696
15697 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15698 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15699 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
15700
15701 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15702 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15703 msgstr ""
15704 "Minimálny video-výstup na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
15705 "okrajov)"
15706
15707 #: modules/gui/ncurses.c:119
15708 msgid "Filebrowser starting point"
15709 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
15710
15711 #: modules/gui/ncurses.c:121
15712 msgid ""
15713 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15714 "show you initially."
15715 msgstr ""
15716 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
15717 "súborov ncursers."
15718
15719 #: modules/gui/ncurses.c:126
15720 msgid "Ncurses interface"
15721 msgstr "Rozhranie Ncurses"
15722
15723 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15724 msgid "[Repeat] "
15725 msgstr "[Zopakovať] "
15726
15727 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15728 msgid "[Random] "
15729 msgstr "[Náhodne] "
15730
15731 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15732 msgid "[Loop]"
15733 msgstr "[Opakovať dookola]"
15734
15735 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15736 #, c-format
15737 msgid " Source   : %s"
15738 msgstr "Zdroj: %s"
15739
15740 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15741 #, c-format
15742 msgid " State    : Playing %s"
15743 msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
15744
15745 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15746 #, c-format
15747 msgid " State    : Stopped %s"
15748 msgstr "Stav: Zastavené %s"
15749
15750 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15751 #, c-format
15752 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15753 msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
15754
15755 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15756 #, c-format
15757 msgid " State    : Buffering %s"
15758 msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
15759
15760 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15761 #, c-format
15762 msgid " State    : Paused %s"
15763 msgstr "Stav: Pozastavené %s"
15764
15765 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15766 #, c-format
15767 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15768 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
15769
15770 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15771 #, c-format
15772 msgid " Volume   : %i%%"
15773 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
15774
15775 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15776 #, c-format
15777 msgid " Title    : %d/%d"
15778 msgstr "Názov:  %d/%d "
15779
15780 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15781 #, c-format
15782 msgid " Chapter  : %d/%d"
15783 msgstr "Kapitola: %d/%d"
15784
15785 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15786 #, c-format
15787 msgid " Source: <no current item> %s"
15788 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
15789
15790 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15791 msgid " [ h for help ]"
15792 msgstr " [stlacte klaves  h pre zobrazenie pomocnika]"
15793
15794 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15795 msgid " Help "
15796 msgstr "Pomocník"
15797
15798 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15799 msgid "[Display]"
15800 msgstr "[Zobraziť]"
15801
15802 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15803 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15804 msgstr "     h,H         Zobraziť/skryť box s pomocníkom"
15805
15806 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15807 msgid "     i           Show/Hide info box"
15808 msgstr "     i           Zobrazit/skryt info box"
15809
15810 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15811 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15812 msgstr "     m           Zobrazit/skryt box s metadátami"
15813
15814 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15815 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15816 msgstr "     L           Zobrazit/skryt box so spravami"
15817
15818 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15819 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15820 msgstr "     P           Zobrazit/skryt box s playlistom"
15821
15822 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15823 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15824 msgstr "     B           Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
15825
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15827 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15828 msgstr "     x           Zobrazit/skryt box s objektami"
15829
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15831 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15832 msgstr "     S           Zobrazit/skryt okno so statistikou"
15833
15834 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15835 msgid "     c           Switch color on/off"
15836 msgstr "     c           Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
15837
15838 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15839 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15840 msgstr "     Esc         Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
15841
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15843 msgid "[Global]"
15844 msgstr "[Všeobecné]"
15845
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15847 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15848 msgstr "     q, Q, Esc   Ukoncit"
15849
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15851 msgid "     s           Stop"
15852 msgstr "     s           Stop"
15853
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15855 msgid "     <space>     Pause/Play"
15856 msgstr "     <medzernik>     Pozastavit/prehrat"
15857
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15859 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15860 msgstr "     f          Prepnut celoobrazovkovy rezim"
15861
15862 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15863 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15864 msgstr "     n, p        Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
15865
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15867 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15868 msgstr "     [, ]        Dalsi/predchadzajúci titul"
15869
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15871 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15872 msgstr "     <, >        Dalsia/predchadzajuca kapitola"
15873
15874 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15875 #, c-format
15876 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15877 msgstr "     <doprava>     Vyhladavanie +1%%"
15878
15879 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15880 #, c-format
15881 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15882 msgstr "     <dolava>      Vyhladavanie -1%%"
15883
15884 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15885 msgid "     a           Volume Up"
15886 msgstr "     a           Zvysit hlasitost"
15887
15888 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15889 msgid "     z           Volume Down"
15890 msgstr "     z           Znizit hlasitost"
15891
15892 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15893 msgid "[Playlist]"
15894 msgstr "[Playlist]"
15895
15896 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15897 msgid "     r           Toggle Random playing"
15898 msgstr "     r           Prepnut nahodne prehrávanie"
15899
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15901 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15902 msgstr "     l           Prepnut opakovanie playlistu"
15903
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15905 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15906 msgstr "     R           Prepnut opakovanie polozky"
15907
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15909 msgid "     o           Order Playlist by title"
15910 msgstr "     o           Zoradit playlist podla titulu"
15911
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15913 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15914 msgstr "     O           Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
15915
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15917 msgid "     g           Go to the current playing item"
15918 msgstr "     g           Prejst na prave prehravanu polozku"
15919
15920 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15921 msgid "     /           Look for an item"
15922 msgstr "     /           Vyhladat polozku"
15923
15924 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15925 msgid "     A           Add an entry"
15926 msgstr "     A           Pridat zaznam"
15927
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15929 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15930 msgstr "     D, <del>    Vymazat zaznam"
15931
15932 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15933 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15934 msgstr "     <backspace> Vymazat zaznam"
15935
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15937 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15938 msgstr "     e           Vyhodit (ak je zastavene)"
15939
15940 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15941 msgid "[Filebrowser]"
15942 msgstr "[Prehliadač súborov]"
15943
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15945 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15946 msgstr "     <enter>     Pridat vybrany subor do playlistu"
15947
15948 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15949 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15950 msgstr "     <medzera>     Pridat vybrany priecinok do playlistu"
15951
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15953 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15954 msgstr "     .           Zobrazit/skryt skryte subory"
15955
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15957 msgid "[Boxes]"
15958 msgstr "[Boxy]"
15959
15960 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15961 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15962 msgstr "     <hore>,<dole>     Navigacia po jednotlivych riadkoch"
15963
15964 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15965 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15966 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
15967
15968 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15969 msgid "[Player]"
15970 msgstr "[Prehrávač]"
15971
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15973 #, c-format
15974 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15975 msgstr "     <hore>,<dole>     Vyhľadávanie +/-5%%"
15976
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15978 msgid "[Miscellaneous]"
15979 msgstr "[Rôzne]"
15980
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15982 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15983 msgstr "     Ctrl-l          Obnoviť obrazovku"
15984
15985 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15986 msgid " Information "
15987 msgstr " Informácia"
15988
15989 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15990 #, c-format
15991 msgid "  [%s]"
15992 msgstr "  [%s]"
15993
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15995 #, c-format
15996 msgid "      %s: %s"
15997 msgstr "      %s: %s"
15998
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
16000 msgid "No item currently playing"
16001 msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
16002
16003 #: modules/gui/ncurses.c:1897
16004 msgid " Logs "
16005 msgstr "Záznamy"
16006
16007 #: modules/gui/ncurses.c:1940
16008 msgid " Browse "
16009 msgstr " Prehľadávať"
16010
16011 #: modules/gui/ncurses.c:1995
16012 msgid " Objects "
16013 msgstr "Objekty"
16014
16015 #: modules/gui/ncurses.c:2009
16016 msgid " Stats "
16017 msgstr "Štatistiky"
16018
16019 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16020 #, c-format
16021 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16022 msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie:   %6.0f kb/s"
16023
16024 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16025 msgid " Playlist (All, one level) "
16026 msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
16027
16028 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16029 msgid " Playlist (By category) "
16030 msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
16031
16032 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16033 msgid " Playlist (Manually added) "
16034 msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
16035
16036 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16037 #, c-format
16038 msgid "Find: %s"
16039 msgstr "Hľadať: %s"
16040
16041 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16042 #, c-format
16043 msgid "Open: %s"
16044 msgstr "Otvoriť: %s"
16045
16046 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16047 msgid "Autoplay selected file"
16048 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
16049
16050 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16051 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16052 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
16053
16054 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16055 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16056 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
16057
16058 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16059 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16060 msgid "Filename"
16061 msgstr "Názov súboru"
16062
16063 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16064 msgid "Permissions"
16065 msgstr "Oprávnenia"
16066
16067 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16068 msgid "Size"
16069 msgstr "Veľkosť"
16070
16071 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16072 msgid "Owner"
16073 msgstr "Vlastník"
16074
16075 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16076 msgid "Group"
16077 msgstr "Skupina"
16078
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16080 msgid "00:00:00"
16081 msgstr "00:00:00"
16082
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16085 msgid "Add to Playlist"
16086 msgstr "Pridať do playlistu"
16087
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16089 msgid "MRL:"
16090 msgstr "MRL:"
16091
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16093 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16094 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16095 msgid "Port:"
16096 msgstr "Port:"
16097
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16099 msgid "Address:"
16100 msgstr "Adresa:"
16101
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16103 msgid "unicast"
16104 msgstr "unicast"
16105
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16107 msgid "multicast"
16108 msgstr "multicast"
16109
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16111 msgid "Network: "
16112 msgstr "Sieť:"
16113
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16115 msgid "udp"
16116 msgstr "udp"
16117
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16119 msgid "udp6"
16120 msgstr "udp6"
16121
16122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16123 msgid "rtp"
16124 msgstr "rtp"
16125
16126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16127 msgid "rtp4"
16128 msgstr "rtp4"
16129
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16131 msgid "ftp"
16132 msgstr "ftp"
16133
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16135 msgid "http"
16136 msgstr "http"
16137
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16139 msgid "sout"
16140 msgstr "sout"
16141
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16143 msgid "mms"
16144 msgstr "mms"
16145
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16147 msgid "Protocol:"
16148 msgstr "Protokol:"
16149
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16151 msgid "Transcode:"
16152 msgstr "Prekódovať:"
16153
16154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16157 msgid "enable"
16158 msgstr "zapnúť"
16159
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16161 msgid "Video:"
16162 msgstr "Video:"
16163
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16165 msgid "Audio:"
16166 msgstr "Audio:"
16167
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16169 msgid "Channel:"
16170 msgstr "Kanál:"
16171
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16173 msgid "Norm:"
16174 msgstr "Norma:"
16175
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16177 msgid "Size:"
16178 msgstr "Veľkosť:"
16179
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16181 msgid "Frequency:"
16182 msgstr "Frekvencia:"
16183
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16185 msgid "Samplerate:"
16186 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
16187
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16189 msgid "Quality:"
16190 msgstr "Kvalita:"
16191
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16193 msgid "Tuner:"
16194 msgstr "Tuner:"
16195
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16197 msgid "Sound:"
16198 msgstr "Zvuk:"
16199
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16201 msgid "MJPEG:"
16202 msgstr "MJPEG:"
16203
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16205 msgid "Decimation:"
16206 msgstr "Desatinnosť:"
16207
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16209 msgid "pal"
16210 msgstr "pal"
16211
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16213 msgid "ntsc"
16214 msgstr "ntsc"
16215
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16217 msgid "secam"
16218 msgstr "secam"
16219
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16221 msgid "240x192"
16222 msgstr "240x192"
16223
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16225 msgid "320x240"
16226 msgstr "320x240"
16227
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16229 msgid "qsif"
16230 msgstr "qsif"
16231
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16233 msgid "qcif"
16234 msgstr "qcif"
16235
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16237 msgid "sif"
16238 msgstr "sif"
16239
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16241 msgid "cif"
16242 msgstr "cif"
16243
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16245 msgid "vga"
16246 msgstr "vga"
16247
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16249 msgid "kHz"
16250 msgstr "kHz"
16251
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16253 msgid "Hz/s"
16254 msgstr "Hz/s"
16255
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16257 msgid "mono"
16258 msgstr "mono"
16259
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16261 msgid "stereo"
16262 msgstr "stereo"
16263
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16265 msgid "Camera"
16266 msgstr "Kamera"
16267
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16269 msgid "Video Codec:"
16270 msgstr "Video-kodek:"
16271
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16273 msgid "huffyuv"
16274 msgstr "huffyuv"
16275
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16277 msgid "mp1v"
16278 msgstr "mp1v"
16279
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16281 msgid "mp2v"
16282 msgstr "mp2v"
16283
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16285 msgid "mp4v"
16286 msgstr "mp4v"
16287
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16289 msgid "H263"
16290 msgstr "H263"
16291
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16293 msgid "WMV1"
16294 msgstr "WMV1"
16295
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16297 msgid "WMV2"
16298 msgstr "WMV2"
16299
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16301 msgid "Video Bitrate:"
16302 msgstr "Dátový tok videa:"
16303
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16305 msgid "Bitrate Tolerance:"
16306 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
16307
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16309 msgid "Keyframe Interval:"
16310 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
16311
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16313 msgid "Audio Codec:"
16314 msgstr "Audio-kodek:"
16315
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16317 msgid "Deinterlace:"
16318 msgstr "Rozkladanie:"
16319
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16321 msgid "Access:"
16322 msgstr "Prístup:"
16323
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16325 msgid "Muxer:"
16326 msgstr "Muxér:"
16327
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16329 msgid "URL:"
16330 msgstr "URL:"
16331
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16333 msgid "Time To Live (TTL):"
16334 msgstr "Time To Live (TTL):"
16335
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16337 msgid "127.0.0.1"
16338 msgstr "127.0.0.1"
16339
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16341 msgid "localhost"
16342 msgstr "localhost"
16343
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16345 msgid "localhost.localdomain"
16346 msgstr "localhost.localdomain"
16347
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16349 msgid "239.0.0.42"
16350 msgstr "239.0.0.42"
16351
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16353 msgid "PS"
16354 msgstr "PS"
16355
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16357 msgid "TS"
16358 msgstr "TS"
16359
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16361 msgid "MPEG1"
16362 msgstr "MPEG1"
16363
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16365 msgid "AVI"
16366 msgstr "AVI"
16367
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16369 msgid "OGG"
16370 msgstr "OGG"
16371
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16373 msgid "MP4"
16374 msgstr "MP4"
16375
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16377 msgid "MOV"
16378 msgstr "MOV"
16379
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16381 msgid "ASF"
16382 msgstr "ASF"
16383
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16385 msgid "kbits/s"
16386 msgstr "kbitov/s"
16387
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16389 msgid "alaw"
16390 msgstr "alaw"
16391
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16393 msgid "ulaw"
16394 msgstr "ulaw"
16395
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16397 msgid "mpga"
16398 msgstr "mpga"
16399
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16401 msgid "mp3"
16402 msgstr "mp3"
16403
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16405 msgid "a52"
16406 msgstr "a52"
16407
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16409 msgid "vorb"
16410 msgstr "vorb"
16411
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16413 msgid "bits/s"
16414 msgstr "bitov/s"
16415
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16417 msgid "Audio Bitrate :"
16418 msgstr "Bitrate zvuku:"
16419
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16421 msgid "SAP Announce:"
16422 msgstr "Oznam SAP:"
16423
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16425 msgid "SLP Announce:"
16426 msgstr "Oznam SLP:"
16427
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16429 msgid "Announce Channel:"
16430 msgstr "Kanál pre oznamy:"
16431
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16434 msgid "Update"
16435 msgstr "Aktualizovať"
16436
16437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16438 msgid " Clear "
16439 msgstr "Vyčistiť"
16440
16441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16442 msgid " Save "
16443 msgstr "Uložiť"
16444
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16446 msgid " Apply "
16447 msgstr "Použiť"
16448
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16450 msgid " Cancel "
16451 msgstr "Storno"
16452
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16454 msgid "Preference"
16455 msgstr "Nastavenie"
16456
16457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16458 msgid ""
16459 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16460 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16461 "org/copyleft/gpl.html)."
16462 msgstr ""
16463 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
16464 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
16465 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16466
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16468 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16469 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16470
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16472 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16473 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
16474
16475 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16476 #, c-format
16477 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16478 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
16479
16480 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16481 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16482 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
16483
16484 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950
16485 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1013
16486 msgid "Preamp\n"
16487 msgstr "Predzosilnenie\n"
16488
16489 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16490 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1014
16491 msgid "dB"
16492 msgstr "dB"
16493
16494 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243
16495 msgid "Audio/Video"
16496 msgstr "Audio/Video"
16497
16498 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1259
16499 msgid "Advance of audio over video:"
16500 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
16501
16502 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1268
16503 msgid ""
16504 "A positive value means that\n"
16505 "the audio is ahead of the video"
16506 msgstr ""
16507 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
16508 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
16509
16510 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16511 msgid "Subtitles/Video"
16512 msgstr "Titulky/Video"
16513
16514 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1292
16515 msgid "Advance of subtitles over video:"
16516 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
16517
16518 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1301
16519 msgid ""
16520 "A positive value means that\n"
16521 "the subtitles are ahead of the video"
16522 msgstr ""
16523 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
16524 "titulky budú v predstihu pred videom"
16525
16526 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1320
16527 msgid "Speed of the subtitles:"
16528 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
16529
16530 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
16531 msgid "Force update of this dialog's values"
16532 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
16533
16534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16535 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16536 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16539 msgid ""
16540 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16541 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16542 msgstr ""
16543 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
16544 "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
16545
16546 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16547 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16548 msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
16549
16550 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16551 msgid "Sent bitrate"
16552 msgstr "Odosielaný dátový tok"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16555 msgid "Current visualization"
16556 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
16557
16558 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16559 msgid ""
16560 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16561 "Click to set point A"
16562 msgstr ""
16563
16564 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16565 msgid "Frame by frame"
16566 msgstr "Snímka za snímkou"
16567
16568 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16569 msgid "Take a snapshot"
16570 msgstr "Vytvoriť snímok"
16571
16572 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16573 msgid ""
16574 "Loop from point A to point B continuously\n"
16575 "Click to set point A"
16576 msgstr ""
16577
16578 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16579 msgid "Menu"
16580 msgstr "Menu"
16581
16582 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16583 msgid "Teletext on"
16584 msgstr "Teletext je zapnutý"
16585
16586 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16587 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16588 msgid "Teletext"
16589 msgstr "Teletext"
16590
16591 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Previous media in the playlist"
16594 msgstr "Žiadne položky v playliste"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Next media in the playlist"
16599 msgstr "Žiadne položky v playliste"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Stop playback"
16604 msgstr "Lokálne prehrávanie"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16609 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
16610
16611 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16612 msgid "Show playlist"
16613 msgstr "Zobraziť playlist"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Show extended settings"
16618 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
16619
16620 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16621 msgid "Transparent"
16622 msgstr "Priehľadné"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Unmute"
16627 msgstr "Stlmiť"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Pause the playback"
16632 msgstr "Lokálne prehrávanie"
16633
16634 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
16635 msgid "Revert to normal play speed"
16636 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
16637
16638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16639 msgid "Select one or multiple files"
16640 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16643 msgid "File names:"
16644 msgstr "Názvy súborov:"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16647 msgid "Filter:"
16648 msgstr "Filter:"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16652 msgid "Open subtitles file"
16653 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Eject the disc"
16658 msgstr "Vyberte si súbor"
16659
16660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16661 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16662 msgid "DVB Type:"
16663 msgstr "Typ DVB"
16664
16665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16667 msgid "Transponder symbol rate"
16668 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
16669
16670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16671 msgid "Channels:"
16672 msgstr "Kanály:"
16673
16674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16675 msgid "Selected ports:"
16676 msgstr "Vybrané porty:"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16679 msgid ".*"
16680 msgstr ".*"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16683 msgid "Input caching:"
16684 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
16685
16686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16687 msgid "Use VLC pace"
16688 msgstr "Použiť VLC pace"
16689
16690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16691 msgid "Auto connnection"
16692 msgstr "Automatické pripojenie"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16695 msgid "Radio device name"
16696 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16699 msgid "Advanced Options"
16700 msgstr "Pokročilé nastavenia"
16701
16702 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16703 msgid "Double click to get media information"
16704 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16707 msgid "Show the current item"
16708 msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
16709
16710 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16711 msgid "Select File"
16712 msgstr "Vyberte si súbor"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16715 msgid "Select Directory"
16716 msgstr "Vyberte si priečinok"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16719 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16720 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16723 msgid "Set"
16724 msgstr "Nastaviť"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
16727 msgid "Unset"
16728 msgstr "Nenast."
16729
16730 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16731 msgid "Hotkey for "
16732 msgstr "Klávesová skratka pre"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
16735 msgid "Press the new keys for "
16736 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
16737
16738 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
16739 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16740 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
16741
16742 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
16743 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
16744 msgid "Key: "
16745 msgstr "Kľúč:"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Subtitles && OSD"
16750 msgstr "Titulky & OSD"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Input && Codecs"
16755 msgstr "Vstup a kodeky"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16758 msgid "Device:"
16759 msgstr "Zariadenie:"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16762 msgid "Input & Codecs Settings"
16763 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16766 msgid ""
16767 "If this property is blank, different values\n"
16768 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16769 "You can define a unique one or configure them \n"
16770 "individually in the advanced preferences."
16771 msgstr ""
16772 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
16773 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
16774 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
16775 "nastaveniach."
16776
16777 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16778 msgid "Configure Hotkeys"
16779 msgstr "Konfigurovať horúce klávesy"
16780
16781 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16783 msgid "Audio Files"
16784 msgstr "Zvukové súbory"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16788 msgid "Video Files"
16789 msgstr "Súbory s videom"
16790
16791 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16793 msgid "Playlist Files"
16794 msgstr "Súbory s playlistom"
16795
16796 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16797 msgid "&Apply"
16798 msgstr "Po&užiť"
16799
16800 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16802 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16806 msgid "&Cancel"
16807 msgstr "&Storno"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16810 msgid "Edit Bookmarks"
16811 msgstr "Up&raviť záložky"
16812
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Create"
16816 msgstr "Vycentrovať"
16817
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16819 msgid "Create a new bookmark"
16820 msgstr ""
16821
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Delete the selected item"
16826 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
16827
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Delete all the bookmarks"
16831 msgstr "Definujte záložky v playliste."
16832
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16842 msgid "&Close"
16843 msgstr "&Zatvoriť"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16846 msgid "Bytes"
16847 msgstr "Bytov"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16850 msgid "Errors"
16851 msgstr "Chyby"
16852
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16856 msgid "&Clear"
16857 msgstr "Vyčis&tiť"
16858
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16860 msgid "Hide future errors"
16861 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16864 msgid "Adjustments and Effects"
16865 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16868 msgid "Graphic Equalizer"
16869 msgstr "Grafický ekvalizér"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16872 msgid "Spatializer"
16873 msgstr "priestorový"
16874
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16876 msgid "Audio Effects"
16877 msgstr "Audio efekty"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16880 msgid "Video Effects"
16881 msgstr "Audio efekty"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16884 msgid "Synchronization"
16885 msgstr "Synchronizácia"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16888 msgid "v4l2 controls"
16889 msgstr "Ovládanie v4l2"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16892 msgid "Go to Time"
16893 msgstr "Prejsť na čas"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16896 msgid "&Go"
16897 msgstr "&Prejsť"
16898
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16900 msgid "Go to time"
16901 msgstr "Prejsť na čas"
16902
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16904 msgid "VLC media player "
16905 msgstr "VLC media player"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16908 msgid ""
16909 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16910 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16911 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16912 "platform.\n"
16913 "\n"
16914 msgstr ""
16915 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
16916 "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát (súbory, "
16917 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
16918 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
16919 "platforme.\n"
16920 "\n"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16923 msgid ""
16924 "This version of VLC was compiled by:\n"
16925 " "
16926 msgstr ""
16927 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
16928 " "
16929
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16931 msgid "Based on Git commit: "
16932 msgstr "Založené na Git: "
16933
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16935 msgid ""
16936 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16937 "\n"
16938 msgstr ""
16939 "Používate rozhranie Qt4. \n"
16940 "\n"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16943 msgid "Copyright (C) "
16944 msgstr "Copyright (C) "
16945
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16947 msgid ""
16948 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16949 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16950 "create the best free software."
16951 msgstr ""
16952 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testerom, našim užívateľom a "
16953 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, čo v tomto zozname chýbajú...) za ich spoluprácu "
16954 "pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
16955
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16957 msgid "Authors"
16958 msgstr "Autory"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16961 msgid "Thanks"
16962 msgstr "Poďakovanie"
16963
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16965 #, fuzzy
16966 msgid "VLC media player updates"
16967 msgstr "VLC media player"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16970 msgid "&Recheck version"
16971 msgstr ""
16972
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16974 msgid "Checking for an update..."
16975 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
16976
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16978 msgid ""
16979 "\n"
16980 "Do you want to download it?\n"
16981 msgstr ""
16982
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Launching an update request..."
16986 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
16987
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16989 msgid "Select a directory..."
16990 msgstr "Vyberte si priečinok ..."
16991
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16993 #, fuzzy
16994 msgid "&Yes"
16995 msgstr "Áno"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16998 #, fuzzy
16999 msgid "A new version of VLC("
17000 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC :\n"
17001
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
17003 #, fuzzy
17004 msgid ") is available."
17005 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
17008 #, fuzzy
17009 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17010 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC"
17011
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
17013 #, fuzzy
17014 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17015 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba"
17016
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17018 msgid "Login"
17019 msgstr "Prihlásiť"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17022 msgid "&General"
17023 msgstr "&Všeobecné"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17026 msgid "&Extra Metadata"
17027 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17030 msgid "&Codec Details"
17031 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17034 msgid "&Statistics"
17035 msgstr "Š&tatistiky"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17038 msgid "&Save Metadata"
17039 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17042 msgid "Location:"
17043 msgstr "Umiestnenie:"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17046 msgid "Modules tree"
17047 msgstr "Vetvenie modulov"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17050 msgid "&Save as..."
17051 msgstr "Uložiť &ako..."
17052
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17054 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17055 msgstr ""
17056
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17058 msgid "Verbosity Level"
17059 msgstr "Komunikatívnosť"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17062 msgid "&Update"
17063 msgstr "&Aktualizovať"
17064
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17066 msgid "Select a name for the logs file"
17067 msgstr "Zvoľte si názvy súborov so záznamom"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17070 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17071 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky (*.*) "
17072
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17074 msgid ""
17075 "Cannot write file %1:\n"
17076 "%2."
17077 msgstr ""
17078 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
17079 "%2."
17080
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
17082 msgid "&File"
17083 msgstr "&Súbor"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17086 msgid "&Disc"
17087 msgstr "&Disk"
17088
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17090 msgid "&Network"
17091 msgstr "&Sieť"
17092
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17094 msgid "Capture &Device"
17095 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
17096
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
17098 msgid "&Select"
17099 msgstr "Vý&ber"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
17102 msgid "&Enqueue"
17103 msgstr "&Zaradiť"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
17106 msgid "&Play"
17107 msgstr "&Prehrať"
17108
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
17111 msgid "&Stream"
17112 msgstr "&Stream"
17113
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
17115 msgid "&Convert"
17116 msgstr "&Konvertovať"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
17119 msgid "&Convert / Save"
17120 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17123 msgid "Simple"
17124 msgstr "Jednoducho"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17127 msgid "Switch to simple preferences"
17128 msgstr ""
17129
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17131 msgid "Switch to complete preferences"
17132 msgstr ""
17133
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17135 msgid "&Save"
17136 msgstr "&Uložiť"
17137
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17139 msgid "&Reset Preferences"
17140 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
17141
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17143 msgid ""
17144 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17145 "Are you sure you want to continue?"
17146 msgstr ""
17147 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
17148 "Naozaj chcete pokračovať?"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Open Directory"
17153 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
17154
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
17156 msgid "Open playlist file"
17157 msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17160 msgid "Choose a filename to save playlist"
17161 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17164 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17165 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
17166
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17168 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17169 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
17170
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17172 msgid "Media Files"
17173 msgstr "Súbory s médiami"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17176 msgid "Subtitles Files"
17177 msgstr "Súbory s titulkami"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17180 msgid "All Files"
17181 msgstr "Všetky súbory"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17184 msgid "Stream Output"
17185 msgstr "Výstup streamu"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
17188 msgid ""
17189 "Stream output string.\n"
17190 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17191 " but you can update it manually."
17192 msgstr ""
17193 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
17194 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
17195 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
17196
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
17198 msgid "Save file"
17199 msgstr "Uložiť súbor"
17200
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
17202 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17203 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17206 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17207 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17210 msgid "Day / Month / Year:"
17211 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17214 msgid "Repeat:"
17215 msgstr "Zopakovať:"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17218 msgid "Repeat delay:"
17219 msgstr "Omeškanie opakovania:"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17222 msgid " days"
17223 msgstr "dní"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17226 msgid "Import"
17227 msgstr "Import"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17230 msgid "Export"
17231 msgstr "Export"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17234 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17235 msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
17236
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17238 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17239 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky (*.*)"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17242 msgid "Open a VLM Configuration File"
17243 msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17246 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17247 msgstr ""
17248
17249 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17250 msgid ""
17251 "Current playback speed.\n"
17252 "Right click to adjust"
17253 msgstr ""
17254
17255 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17256 msgid "Privacy and Network Policies"
17257 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
17258
17259 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17260 msgid "Privacy and Network Warning"
17261 msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17264 msgid ""
17265 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17266 "without authorization.</p>\n"
17267 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17268 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17269 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17270 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17271 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17272 "access on the web.</p>\n"
17273 msgstr ""
17274 "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
17275 "bez opýtania.</p>\n"
17276 " <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, dostupné "
17277 "na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, prípadne "
17278 "môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n"
17279 "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
17280 "informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
17281 "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené hodnoty "
17282 "týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na internet.</p>\n"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
17285 msgid "Control menu for the player"
17286 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
17289 msgid "Paused"
17290 msgstr "Pozastavené"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17293 msgid "&Media"
17294 msgstr "&Médium"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17297 msgid "&Playlist"
17298 msgstr "&Playlist"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17301 msgid "&Tools"
17302 msgstr "&Nástroje"
17303
17304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17305 msgid "&Audio"
17306 msgstr "&Audio"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17309 msgid "&Video"
17310 msgstr "&Video"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17313 #, fuzzy
17314 msgid "P&layback"
17315 msgstr "Prehrávanie"
17316
17317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17318 msgid "&Help"
17319 msgstr "&Pomocník"
17320
17321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17322 msgid "&Open File..."
17323 msgstr "&Otvoriť súbor..."
17324
17325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17326 msgid "Open &Disc..."
17327 msgstr "Otvoriť &disk..."
17328
17329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17330 msgid "Open &Network..."
17331 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
17332
17333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17334 msgid "Open &Capture Device..."
17335 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
17336
17337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17338 msgid "&Streaming..."
17339 msgstr "S&tream..."
17340
17341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17342 msgid "Conve&rt / Save..."
17343 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
17344
17345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17346 msgid "&Quit"
17347 msgstr "&Koniec"
17348
17349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Show P&laylist"
17352 msgstr "Zobraziť playlist"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Play&list..."
17357 msgstr "Playlist..."
17358
17359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17360 msgid "Ctrl+L"
17361 msgstr "Ctrl+L"
17362
17363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17364 #, fuzzy
17365 msgid "Mi&nimal View..."
17366 msgstr "Minimálne rozhranie..."
17367
17368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17369 msgid "Ctrl+H"
17370 msgstr "Ctrl+H"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17373 #, fuzzy
17374 msgid "&Fullscreen Interface"
17375 msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17378 #, fuzzy
17379 msgid "&Advanced Controls"
17380 msgstr "Pokročilé ovládače"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17383 msgid "Visualizations selector"
17384 msgstr "Výber vizualizácií"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17387 #, fuzzy
17388 msgid "&Preferences..."
17389 msgstr "Nastavenia..."
17390
17391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17392 msgid "Audio &Track"
17393 msgstr "&Zvuková stopa"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17396 msgid "Audio &Device"
17397 msgstr "Z&vukové zariadenie"
17398
17399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17400 msgid "Audio &Channels"
17401 msgstr "Audio-&kanály"
17402
17403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17404 msgid "&Visualizations"
17405 msgstr "&Vizualizácie"
17406
17407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17408 msgid "Video &Track"
17409 msgstr "Video-&stopa"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17412 msgid "&Subtitles Track"
17413 msgstr "Stopa s &titulkami"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17416 msgid "Load File..."
17417 msgstr "&Načítať súbor..."
17418
17419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17420 #, fuzzy
17421 msgid "&Fullscreen"
17422 msgstr "Celoobrazovkový režim"
17423
17424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17425 msgid "&Zoom"
17426 msgstr "Pri&blížiť"
17427
17428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17429 msgid "&Deinterlace"
17430 msgstr "&Rozkladať"
17431
17432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17433 msgid "&Aspect Ratio"
17434 msgstr "&Stranový pomer"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17437 msgid "&Crop"
17438 msgstr "V&ystrihnúť"
17439
17440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17441 msgid "Always &On Top"
17442 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
17443
17444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Sna&pshot"
17447 msgstr "Snímka"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17450 msgid "&Bookmarks"
17451 msgstr "Zá&ložky"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17454 #, fuzzy
17455 msgid "T&itle"
17456 msgstr "Titul"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17459 msgid "&Chapter"
17460 msgstr "&Kapitola"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17463 msgid "&Program"
17464 msgstr "&Program"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17467 msgid "&Navigation"
17468 msgstr "&Navigácia"
17469
17470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Configure podcasts..."
17473 msgstr "Konfigurovať horúce klávesy"
17474
17475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17476 #, fuzzy
17477 msgid "&Help..."
17478 msgstr "Pomocník..."
17479
17480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Check for &Updates..."
17483 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
17484
17485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17486 msgid "Tools"
17487 msgstr "Nástroje"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17490 msgid "Leave Fullscreen"
17491 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
17492
17493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17494 msgid "&Playback"
17495 msgstr "P&rehrávanie"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17498 msgid "Show Playlist"
17499 msgstr "Zobraziť playlist"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17502 msgid "Minimal View..."
17503 msgstr "Minimálne rozhranie..."
17504
17505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17506 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17507 msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17510 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17511 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17514 msgid "Show VLC media player"
17515 msgstr "Zobraziť VLC media player"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17518 msgid "&Open Media"
17519 msgstr "&Otvoriť médium"
17520
17521 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17522 #, fuzzy
17523 msgid "Open &Folder..."
17524 msgstr "Otvoriť priečinok..."
17525
17526 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Open D&irectory..."
17529 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
17530
17531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17532 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17533 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
17534
17535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17536 msgid ""
17537 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17538 "preferences dialog."
17539 msgstr ""
17540 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
17541 "zjednodušené."
17542
17543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17544 msgid "Systray icon"
17545 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17548 msgid ""
17549 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17550 "basic actions."
17551 msgstr ""
17552 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
17553 "základnými ovládacími prvkami."
17554
17555 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17556 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17557 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17560 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17561 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
17562
17563 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17564 msgid "Show playing item name in window title"
17565 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17568 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17569 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
17570
17571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17572 msgid "Path to use in openfile dialog"
17573 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
17574
17575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17576 msgid "Show notification popup on track change"
17577 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17580 msgid ""
17581 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17582 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17583 msgstr ""
17584 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
17585 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
17586 "skrytý."
17587
17588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17589 msgid "Advanced options"
17590 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17591
17592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17593 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17594 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
17595
17596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17597 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17598 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
17599
17600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17601 msgid ""
17602 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17603 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17604 "extensions."
17605 msgstr ""
17606 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
17607 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
17608 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
17609
17610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17611 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17612 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17615 msgid "Activate the updates availability notification"
17616 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
17617
17618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17619 msgid ""
17620 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17621 "once every two weeks."
17622 msgstr ""
17623 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
17624 "vykonávať každé dva týždne."
17625
17626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17627 msgid "Number of days between two update checks"
17628 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií."
17629
17630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17631 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17632 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17635 msgid ""
17636 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17637 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17638 msgstr ""
17639 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
17640 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
17641 "zosilňovanie."
17642
17643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17644 msgid "Automatically save the volume on exit"
17645 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
17646
17647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17648 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17649 msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
17650
17651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17652 msgid "Ask for network policy at start"
17653 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
17654
17655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17656 msgid "Define the colors of the volume slider "
17657 msgstr "Definovať farby posúvača hlasitosti"
17658
17659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17660 msgid ""
17661 "Define the colors of the volume slider\n"
17662 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17663 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17664 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17665 msgstr ""
17666 "Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
17667 "zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
17668 "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17669 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17670
17671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17672 msgid "Selection of the starting mode and look "
17673 msgstr "Výber módu spustenia a vzhľadu"
17674
17675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17676 msgid ""
17677 "Start VLC with:\n"
17678 " - normal mode\n"
17679 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17680 " - minimal mode with limited controls"
17681 msgstr ""
17682 "Spustiť VLC v:\n"
17683 " - normálnom móde\n"
17684 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
17685 " - minimálnom móde s obmedzenými ovládacími prvkami"
17686
17687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17688 msgid "Classic look"
17689 msgstr "Klasický vzhľad"
17690
17691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17692 msgid "Complete look with information area"
17693 msgstr "Úplný vzhľad s informačnou oblasťou"
17694
17695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17696 msgid "Minimal look with no menus"
17697 msgstr "Minimálny vzhľad bez menu"
17698
17699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17700 #, fuzzy
17701 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17702 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
17703
17704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17705 msgid "Qt interface"
17706 msgstr "Rozhranie QT"
17707
17708 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17709 msgid "Preset"
17710 msgstr "Prednastavené"
17711
17712 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17713 msgid "Capture mode"
17714 msgstr "Mód snímania"
17715
17716 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17717 msgid "Select the capture device type"
17718 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17721 msgid "Card Selection"
17722 msgstr "Výber karty"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17725 msgid "Options"
17726 msgstr "Vlastnosti"
17727
17728 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17729 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17730 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
17731
17732 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17733 msgid "Advanced options..."
17734 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
17735
17736 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17737 msgid "Disc Selection"
17738 msgstr "Výber disku"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17741 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17742 msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17745 msgid "Disc device"
17746 msgstr "Disková jednotka"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17749 msgid "Starting Position"
17750 msgstr "Štartovacia pozícia"
17751
17752 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17753 msgid "Audio and Subtitles"
17754 msgstr "Audio a titulky"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17757 msgid "Choose one or more media file to open"
17758 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
17759
17760 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17761 msgid "Add a subtitles file"
17762 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
17763
17764 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Use a sub&titles file"
17767 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17770 msgid "Alignment:"
17771 msgstr "Zarovnanie:"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17774 msgid "Select the subtitles file"
17775 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17778 msgid "Network Protocol"
17779 msgstr "Sieťový protokol"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17782 msgid "Select the protocol for the URL."
17783 msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
17784
17785 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17786 msgid "Protocol"
17787 msgstr "Protokol"
17788
17789 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17790 msgid "Select the port used"
17791 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
17792
17793 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17794 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17795 msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
17796
17797 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17798 msgid "Show extended options"
17799 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Show &more options"
17804 msgstr "Zobraziť viac nastavení"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17807 msgid "Change the caching for the media"
17808 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17811 msgid "Start Time"
17812 msgstr "Čas spustenia"
17813
17814 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17815 msgid "Change the start time for the media"
17816 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
17817
17818 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17819 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17820 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
17821
17822 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17823 msgid "Extra media"
17824 msgstr "Extra médium"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17827 msgid "Select the file"
17828 msgstr "Vyberte si súbor"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17831 msgid "Customize"
17832 msgstr "Prispôsobiť"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17835 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17836 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
17837
17838 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Select play mode"
17841 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
17842
17843 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17844 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17845 msgid "Podcast URLs list"
17846 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
17847
17848 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17849 msgid "Outputs"
17850 msgstr "Výstupy"
17851
17852 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17853 msgid "Play locally"
17854 msgstr "Prehrávať lokálne"
17855
17856 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17857 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17858 msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
17859
17860 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17861 msgid "Prefer UDP over RTP"
17862 msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17865 msgid "Mount Point"
17866 msgstr "Bod pripojenia"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17869 msgid "Login:pass:"
17870 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo:"
17871
17872 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17873 msgid "Profile"
17874 msgstr "Profil"
17875
17876 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17877 msgid "Encapsulation"
17878 msgstr "Zapuzdrovanie"
17879
17880 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17881 msgid "Video codec"
17882 msgstr "Kodek pre video"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17885 msgid "Audio codec"
17886 msgstr "Kodek pre zvuk"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17889 msgid "Overlay subtitles on the video"
17890 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17893 msgid "Group name"
17894 msgstr "Názov skupiny"
17895
17896 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17897 msgid "Stream all elementary streams"
17898 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17901 msgid "Generated stream output string"
17902 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17905 msgid "Default volume"
17906 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
17907
17908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17909 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17910 msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
17911
17912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17913 msgid "Save volume on exit"
17914 msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
17915
17916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17917 msgid "Preferred audio language"
17918 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17921 msgid "last.fm"
17922 msgstr "last.fm"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17925 msgid "Enable last.fm submission"
17926 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
17927
17928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17929 msgid "Disc Devices"
17930 msgstr "Diskové jednotky"
17931
17932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17933 msgid "Default disc device"
17934 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
17935
17936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17937 msgid "Server default port"
17938 msgstr "Predvolený port servera"
17939
17940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17941 msgid "Default caching level"
17942 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
17943
17944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17945 msgid "Post-Processing quality"
17946 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
17947
17948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17949 msgid "Repair AVI files"
17950 msgstr "Opraviť AVI súbory"
17951
17952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17953 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17954 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
17955
17956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17957 msgid "Interface Type"
17958 msgstr "Typ rozhrania"
17959
17960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17961 msgid "Native"
17962 msgstr "Natívne"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17965 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17966 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
17967
17968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17969 msgid "Display mode"
17970 msgstr "Mód zobrazenia"
17971
17972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17973 msgid "Integrate video in interface"
17974 msgstr "Integrovať video do rozhrania"
17975
17976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17977 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17978 msgid "Skins"
17979 msgstr "Vzhľady"
17980
17981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17982 msgid "Skin file"
17983 msgstr "Súbor so vzhľadom"
17984
17985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17986 #, fuzzy
17987 msgid "Show a controller in fullscreen"
17988 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
17989
17990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17991 msgid "Instances"
17992 msgstr "Inštancie"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17995 msgid "Allow only one instance"
17996 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17999 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18000 msgstr ""
18001 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedna inštancia programu"
18002
18003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18004 msgid "File associations:"
18005 msgstr "Asociácie so súborom:"
18006
18007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18008 msgid "Association Setup"
18009 msgstr "Nastavenie asociácií"
18010
18011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18012 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18013 msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
18014
18015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
18016 msgid "Activate update notifier"
18017 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
18018
18019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18020 msgid ""
18021 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18022 msgstr ""
18023 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
18024 "môžete stiahnuť na adrese &lt;a href="
18025
18026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18027 msgid "Subtitles Language"
18028 msgstr "Jazyk titulkov"
18029
18030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18031 msgid "Preferred subtitles language"
18032 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
18033
18034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18035 msgid "Default encoding"
18036 msgstr "Predvolené enkódovanie"
18037
18038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18039 msgid "Font color"
18040 msgstr "Farba písma"
18041
18042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18043 msgid "Output"
18044 msgstr "Výstup"
18045
18046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18047 msgid "Accelerated video output"
18048 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
18049
18050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18051 msgid "DirectX"
18052 msgstr "DirectX"
18053
18054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18055 msgid "Display device"
18056 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
18057
18058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18059 msgid "Enable wallpaper mode"
18060 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
18061
18062 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18063 msgid "Edit settings"
18064 msgstr "Upraviť nastavenia"
18065
18066 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18067 msgid "Control"
18068 msgstr "Ovládanie"
18069
18070 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18071 msgid "Run manually"
18072 msgstr "Spustiť manuálne"
18073
18074 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18075 msgid "Setup schedule"
18076 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
18077
18078 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18079 msgid "Run on schedule"
18080 msgstr "Spustiť úlohu"
18081
18082 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18083 msgid "Status"
18084 msgstr "Stav"
18085
18086 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18087 msgid "P/P"
18088 msgstr "P/P"
18089
18090 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18091 msgid "Prev"
18092 msgstr "Predchádzajúce"
18093
18094 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18095 msgid "Add Input"
18096 msgstr "Pridať vstup"
18097
18098 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18099 msgid "Edit Input"
18100 msgstr "Upraviť vstup"
18101
18102 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18103 msgid "Clear List"
18104 msgstr "Vyčistiť zoznam"
18105
18106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18107 msgid "Transform"
18108 msgstr "Transformovať"
18109
18110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18111 msgid "Sharpen"
18112 msgstr "Zaostrenie"
18113
18114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18115 msgid "Sigma"
18116 msgstr "Sigma"
18117
18118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18119 msgid "Image adjust"
18120 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
18121
18122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18123 msgid "Brightness threshold"
18124 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
18125
18126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18127 msgid "Color fun"
18128 msgstr "Farebná zábava"
18129
18130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18131 msgid "Color extraction"
18132 msgstr "Extrakcia farieb"
18133
18134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18135 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18136 msgid "Color threshold"
18137 msgstr "Hranica farby"
18138
18139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18140 msgid "Similarity"
18141 msgstr "Podobnosť"
18142
18143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18144 msgid "Synchronize top and bottom"
18145 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
18146
18147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18148 msgid "Synchronize left and right"
18149 msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
18150
18151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18152 msgid "Geometry"
18153 msgstr "Geometria"
18154
18155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18156 msgid "Puzzle game"
18157 msgstr "Puzzle"
18158
18159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18160 msgid "Black slot"
18161 msgstr "Čierna dlaždica"
18162
18163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18166 msgid "Columns"
18167 msgstr "StĺpceHlasitosť"
18168
18169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18172 msgid "Rows"
18173 msgstr "Riadky"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18176 msgid "Rotate"
18177 msgstr "Otočiť"
18178
18179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18180 msgid "Angle"
18181 msgstr "Uhol"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18184 msgid "Image modification"
18185 msgstr "Modifikácia obrázka"
18186
18187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18188 msgid "Water effect"
18189 msgstr "Efekt vody"
18190
18191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18192 #: modules/video_filter/noise.c:54
18193 msgid "Noise"
18194 msgstr "Šum"
18195
18196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18197 msgid "Motion detect"
18198 msgstr "Detekcia pohybu"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18201 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18202 msgid "Motion blur"
18203 msgstr "Motion blur"
18204
18205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18206 msgid "Factor"
18207 msgstr "Faktor"
18208
18209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18210 msgid "Cartoon"
18211 msgstr "Kreslené"
18212
18213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18214 msgid "Vout/Overlay"
18215 msgstr "Vout/Prekrytie"
18216
18217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18218 msgid "Wall"
18219 msgstr "Stena"
18220
18221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18222 msgid "Add text"
18223 msgstr "Pridať text"
18224
18225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18226 msgid "Panoramix"
18227 msgstr "Panoramix"
18228
18229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18230 msgid "Clone"
18231 msgstr "Klonovať"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18234 msgid "Number of clones"
18235 msgstr "Počet klonov"
18236
18237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18239 msgid "Logo"
18240 msgstr "Logo"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18243 msgid "Add logo"
18244 msgstr "Pridať logo"
18245
18246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18247 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18248 msgid "Transparency"
18249 msgstr "Priehľadnosť"
18250
18251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18252 msgid "Logo erase"
18253 msgstr "Vymazanie loga"
18254
18255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18256 msgid "Mask"
18257 msgstr "Maska"
18258
18259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18260 msgid "Advanced video filter controls"
18261 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
18262
18263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18264 msgid "Subpicture filters"
18265 msgstr "Filtre pre podobrázky"
18266
18267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18268 msgid "Video filters"
18269 msgstr "Video-filtre"
18270
18271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18272 msgid "Vout filters"
18273 msgstr "Filtre výstupného videa"
18274
18275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18276 msgid "Reset"
18277 msgstr "Obnoviť"
18278
18279 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18280 msgid "VLM configurator"
18281 msgstr "Konfigurátor VLM"
18282
18283 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18284 msgid "Media Manager Edition"
18285 msgstr "Edícia Media Manager"
18286
18287 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18288 msgid "Name:"
18289 msgstr "Názov:"
18290
18291 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18292 msgid "Input:"
18293 msgstr "Vstup:"
18294
18295 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18296 msgid "Select Input"
18297 msgstr "Vybrať vstup"
18298
18299 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18300 msgid "Output:"
18301 msgstr "Výstup:"
18302
18303 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18304 msgid "Select Output"
18305 msgstr "Vybrať výstup"
18306
18307 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18308 msgid "Time Control"
18309 msgstr "Časové ovládanie"
18310
18311 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18312 msgid "Mux Control"
18313 msgstr "Ovládanie muxovania"
18314
18315 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18316 msgid "Loop"
18317 msgstr "Opakovať"
18318
18319 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18320 msgid "Media Manager List"
18321 msgstr "Zoznam Media Manager"
18322
18323 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18324 msgid "Open a skin file"
18325 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
18326
18327 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18328 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18329 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
18330
18331 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18332 msgid "Open playlist"
18333 msgstr "Otvoriť playlist"
18334
18335 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18336 msgid ""
18337 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18338 "xspf"
18339 msgstr ""
18340 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
18341 "playlist|*.xspf"
18342
18343 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18344 msgid "Save playlist"
18345 msgstr "Uložiť playlist"
18346
18347 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18348 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18349 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18350
18351 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18352 msgid "Skin to use"
18353 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
18354
18355 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18356 msgid "Path to the skin to use."
18357 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
18358
18359 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18360 msgid "Config of last used skin"
18361 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
18362
18363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18364 msgid ""
18365 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18366 "automatically, do not touch it."
18367 msgstr ""
18368 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
18369 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
18370
18371 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18372 msgid "Show a systray icon for VLC"
18373 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
18374
18375 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18377 msgid "Show VLC on the taskbar"
18378 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
18379
18380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18381 msgid "Enable transparency effects"
18382 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
18383
18384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18385 msgid ""
18386 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18387 "when moving windows does not behave correctly."
18388 msgstr ""
18389 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
18390 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
18391 "korektne."
18392
18393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18394 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18395 msgid "Use a skinned playlist"
18396 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
18397
18398 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18399 msgid "Skinnable Interface"
18400 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
18401
18402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18403 msgid "Skins loader demux"
18404 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
18405
18406 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18407 msgid "Select skin"
18408 msgstr "Vybrať vzhľad"
18409
18410 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18411 msgid "Open skin..."
18412 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
18413
18414 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18415 msgid ""
18416 "\n"
18417 "(WinCE interface)\n"
18418 "\n"
18419 msgstr ""
18420 "\n"
18421 "(Rozhranie WinCE)\n"
18422 "\n"
18423
18424 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18425 msgid ""
18426 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18427 "\n"
18428 msgstr ""
18429 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
18430 "\n"
18431
18432 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18433 msgid "Compiled by "
18434 msgstr "Kompiloval:"
18435
18436 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18437 msgid "Compiler: "
18438 msgstr "Kompilátor:"
18439
18440 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18441 msgid ""
18442 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18443 "http://www.videolan.org/"
18444 msgstr ""
18445 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18446 "http://www.videolan.org/"
18447
18448 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18449 msgid "Open:"
18450 msgstr "Otvoriť:"
18451
18452 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18453 msgid ""
18454 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18455 "targets:"
18456 msgstr ""
18457 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
18458 "cieľov:"
18459
18460 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18461 msgid "Choose directory"
18462 msgstr "Vybrať priečinok"
18463
18464 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18465 msgid "Choose file"
18466 msgstr "Vybrať súbor"
18467
18468 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18469 msgid "Embed video in interface"
18470 msgstr "Pridať video do rozhrania"
18471
18472 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18473 msgid ""
18474 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18475 "window."
18476 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
18477
18478 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18479 msgid "WinCE interface module"
18480 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
18481
18482 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18483 msgid "WinCE dialogs provider"
18484 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
18485
18486 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18487 msgid "Folder meta data"
18488 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
18489
18490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18491 msgid "Blues"
18492 msgstr "Blues"
18493
18494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18495 msgid "Classic rock"
18496 msgstr "Klasický rock"
18497
18498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18499 msgid "Country"
18500 msgstr "Country"
18501
18502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18503 msgid "Disco"
18504 msgstr "Disco"
18505
18506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18507 msgid "Funk"
18508 msgstr "Funk"
18509
18510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18511 msgid "Grunge"
18512 msgstr "Grunge"
18513
18514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18515 msgid "Hip-Hop"
18516 msgstr "Hip-Hop"
18517
18518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18519 msgid "Jazz"
18520 msgstr "Džez"
18521
18522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18523 msgid "Metal"
18524 msgstr "Metal"
18525
18526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18527 msgid "New Age"
18528 msgstr "New Age"
18529
18530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18531 msgid "Oldies"
18532 msgstr "Starinky"
18533
18534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18535 msgid "Other"
18536 msgstr "Iné"
18537
18538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18539 msgid "R&B"
18540 msgstr "R&B"
18541
18542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18543 msgid "Rap"
18544 msgstr "Rap"
18545
18546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18547 msgid "Industrial"
18548 msgstr "Industrial"
18549
18550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18551 msgid "Alternative"
18552 msgstr "Alternative"
18553
18554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18555 msgid "Death metal"
18556 msgstr "Death metal"
18557
18558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18559 msgid "Pranks"
18560 msgstr "Pranks"
18561
18562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18563 msgid "Soundtrack"
18564 msgstr "Soundtrack"
18565
18566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18567 msgid "Euro-Techno"
18568 msgstr "Euro-Techno"
18569
18570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18571 msgid "Ambient"
18572 msgstr "Ambient"
18573
18574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18575 msgid "Trip-Hop"
18576 msgstr "Trip-Hop"
18577
18578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18579 msgid "Vocal"
18580 msgstr "Vocal"
18581
18582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18583 msgid "Jazz+Funk"
18584 msgstr "Jazz+Funk"
18585
18586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18587 msgid "Fusion"
18588 msgstr "Fusion"
18589
18590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18591 msgid "Trance"
18592 msgstr "Trance"
18593
18594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18595 msgid "Instrumental"
18596 msgstr "Instrumental"
18597
18598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18599 msgid "Acid"
18600 msgstr "Acid"
18601
18602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18603 msgid "House"
18604 msgstr "House"
18605
18606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18607 msgid "Game"
18608 msgstr "Hudba z hry"
18609
18610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18611 msgid "Sound clip"
18612 msgstr "Zvukový klip"
18613
18614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18615 msgid "Gospel"
18616 msgstr "Gospel"
18617
18618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18619 msgid "Alternative rock"
18620 msgstr "Alternatívny rock"
18621
18622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18623 msgid "Soul"
18624 msgstr "Soul"
18625
18626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18627 msgid "Punk"
18628 msgstr "Punk"
18629
18630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18631 msgid "Space"
18632 msgstr "Space"
18633
18634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18635 msgid "Meditative"
18636 msgstr "Meditatatívna hudba"
18637
18638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18639 msgid "Instrumental pop"
18640 msgstr "Inštrumentálny pop"
18641
18642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18643 msgid "Instrumental rock"
18644 msgstr "Inštrumentálny rock"
18645
18646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18647 msgid "Ethnic"
18648 msgstr "Ethnic"
18649
18650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18651 msgid "Gothic"
18652 msgstr "Gothic"
18653
18654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18655 msgid "Darkwave"
18656 msgstr "Darkwave"
18657
18658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18659 msgid "Techno-Industrial"
18660 msgstr "Techno-Industrial"
18661
18662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18663 msgid "Electronic"
18664 msgstr "Elektronická hudba"
18665
18666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18667 msgid "Pop-Folk"
18668 msgstr "Pop-Folk"
18669
18670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18671 msgid "Eurodance"
18672 msgstr "Eurodance"
18673
18674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18675 msgid "Dream"
18676 msgstr "Dream"
18677
18678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18679 msgid "Southern rock"
18680 msgstr "Southern rock"
18681
18682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18683 msgid "Comedy"
18684 msgstr "Komédia"
18685
18686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18687 msgid "Cult"
18688 msgstr "Cult"
18689
18690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18691 msgid "Gangsta"
18692 msgstr "Gangsta"
18693
18694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18695 msgid "Top 40"
18696 msgstr "Top 40"
18697
18698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18699 msgid "Christian rap"
18700 msgstr "Christian rap"
18701
18702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18703 msgid "Pop/funk"
18704 msgstr "Pop/funk"
18705
18706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18707 msgid "Jungle"
18708 msgstr "Jungle"
18709
18710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18711 msgid "Native American"
18712 msgstr "Natívne - americká angličtina"
18713
18714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18715 msgid "Cabaret"
18716 msgstr "Cabaret"
18717
18718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18719 msgid "New wave"
18720 msgstr "New wave"
18721
18722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18723 msgid "Rave"
18724 msgstr "Rave"
18725
18726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18727 msgid "Showtunes"
18728 msgstr "Showtunes"
18729
18730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18731 msgid "Trailer"
18732 msgstr "Trailer"
18733
18734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18735 msgid "Lo-Fi"
18736 msgstr "Lo-Fi"
18737
18738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18739 msgid "Tribal"
18740 msgstr "Tribal"
18741
18742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18743 msgid "Acid punk"
18744 msgstr "Acid punk"
18745
18746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18747 msgid "Acid jazz"
18748 msgstr "Acid jazz"
18749
18750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18751 msgid "Polka"
18752 msgstr "Polka"
18753
18754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18755 msgid "Retro"
18756 msgstr "Retro"
18757
18758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18759 msgid "Musical"
18760 msgstr "Musical"
18761
18762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18763 msgid "Rock & roll"
18764 msgstr "Rock & roll"
18765
18766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18767 msgid "Hard rock"
18768 msgstr "Hard rock"
18769
18770 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18771 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18772 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
18773
18774 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18775 msgid "MusicBrainz"
18776 msgstr "MusicBrainz"
18777
18778 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18779 msgid "MusicBrainz meta data"
18780 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
18781
18782 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18783 msgid "The username of your last.fm account"
18784 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
18785
18786 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18787 msgid "The password of your last.fm account"
18788 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
18789
18790 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18791 msgid "Audioscrobbler"
18792 msgstr "Audioscrobbler"
18793
18794 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18795 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18796 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby last.fm"
18797
18798 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18799 msgid "Last.fm username not set"
18800 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
18801
18802 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18803 msgid ""
18804 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18805 "VLC.\n"
18806 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18807 msgstr ""
18808 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
18809 "potom program VLC reštartujte. \n"
18810 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
18811
18812 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18813 msgid "last.fm: Authentication failed"
18814 msgstr "last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
18815
18816 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18817 msgid ""
18818 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18819 "relaunch VLC."
18820 msgstr ""
18821 "Meno užívateľa alebo heslo pre last.fm nie je správne, overte prosím "
18822 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
18823
18824 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18825 msgid "Dummy image chroma format"
18826 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
18827
18828 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18829 msgid ""
18830 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18831 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18832 msgstr ""
18833 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
18834 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
18835 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
18836
18837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18838 msgid "Save raw codec data"
18839 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
18840
18841 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18842 msgid ""
18843 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18844 "main options."
18845 msgstr ""
18846 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
18847 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
18848
18849 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18850 msgid ""
18851 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18852 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18853 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18854 msgstr ""
18855 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
18856 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
18857 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
18858 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
18859
18860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18861 msgid "Dummy interface function"
18862 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
18863
18864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18865 msgid "Dummy Interface"
18866 msgstr "Fingované rozhranie"
18867
18868 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18869 msgid "Dummy access function"
18870 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
18871
18872 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18873 msgid "Dummy demux function"
18874 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
18875
18876 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18877 msgid "Dummy decoder"
18878 msgstr "Fingovaný dekodér"
18879
18880 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18881 msgid "Dummy decoder function"
18882 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
18883
18884 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18885 msgid "Dummy encoder function"
18886 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
18887
18888 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18889 msgid "Dummy audio output function"
18890 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
18891
18892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18893 msgid "Dummy video output function"
18894 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
18895
18896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18897 msgid "Dummy Video output"
18898 msgstr "Fingovaný video-výstup"
18899
18900 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18901 msgid "Dummy font renderer function"
18902 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
18903
18904 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18905 msgid "Filename for the font you want to use"
18906 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
18907
18908 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18909 msgid "Font size in pixels"
18910 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
18911
18912 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18913 msgid ""
18914 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18915 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18916 "font size."
18917 msgstr ""
18918 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
18919 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
18920 "veľkosť písma."
18921
18922 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18923 msgid ""
18924 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18925 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18926 msgstr ""
18927 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
18928 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
18929
18930 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18931 #: modules/misc/win32text.c:68
18932 msgid "Text default color"
18933 msgstr "Predvolená farba textu"
18934
18935 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18936 #: modules/misc/win32text.c:69
18937 msgid ""
18938 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18939 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18940 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18941 "(red + green), #FFFFFF = white"
18942 msgstr ""
18943 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
18944 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
18945 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
18946 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
18947 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
18948
18949 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18950 #: modules/misc/win32text.c:73
18951 msgid "Relative font size"
18952 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
18953
18954 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18955 #: modules/misc/win32text.c:74
18956 msgid ""
18957 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18958 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18959 msgstr ""
18960 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
18961 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
18962 "neberie ohľad."
18963
18964 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18965 #: modules/misc/win32text.c:80
18966 msgid "Smaller"
18967 msgstr "Menšie"
18968
18969 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18970 #: modules/misc/win32text.c:80
18971 msgid "Small"
18972 msgstr "Malé"
18973
18974 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18975 #: modules/misc/win32text.c:80
18976 msgid "Large"
18977 msgstr "Veľké"
18978
18979 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18980 #: modules/misc/win32text.c:80
18981 msgid "Larger"
18982 msgstr "Väčšie"
18983
18984 #: modules/misc/freetype.c:108
18985 msgid "Use YUVP renderer"
18986 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
18987
18988 #: modules/misc/freetype.c:109
18989 msgid ""
18990 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18991 "you want to encode into DVB subtitles"
18992 msgstr ""
18993 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
18994 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
18995 "aj titulky v DVB-streame."
18996
18997 #: modules/misc/freetype.c:111
18998 msgid "Font Effect"
18999 msgstr "Efekt písma"
19000
19001 #: modules/misc/freetype.c:112
19002 msgid ""
19003 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19004 "readability."
19005 msgstr ""
19006 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
19007
19008 #: modules/misc/freetype.c:121
19009 msgid "Background"
19010 msgstr "Pozadie"
19011
19012 #: modules/misc/freetype.c:121
19013 msgid "Outline"
19014 msgstr "Podčiarknuté"
19015
19016 #: modules/misc/freetype.c:121
19017 msgid "Fat Outline"
19018 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
19019
19020 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19021 msgid "Text renderer"
19022 msgstr "Zobrazovač textov"
19023
19024 #: modules/misc/freetype.c:134
19025 msgid "Freetype2 font renderer"
19026 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
19027
19028 #: modules/misc/gnutls.c:78
19029 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19030 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
19031
19032 #: modules/misc/gnutls.c:80
19033 msgid ""
19034 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19035 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19036 msgstr ""
19037 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
19038 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
19039 "zadávajte v sekundách."
19040
19041 #: modules/misc/gnutls.c:83
19042 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19043 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
19044
19045 #: modules/misc/gnutls.c:85
19046 msgid ""
19047 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19048 msgstr ""
19049 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
19050 "pamäti."
19051
19052 #: modules/misc/gnutls.c:90
19053 msgid "GnuTLS transport layer security"
19054 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
19055
19056 #: modules/misc/gnutls.c:100
19057 msgid "GnuTLS server"
19058 msgstr "GnuTLS server"
19059
19060 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19061 msgid "Gtk+ GUI helper"
19062 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
19063
19064 #: modules/misc/inhibit.c:66
19065 msgid "Power Management Inhibitor"
19066 msgstr "Spomaľovač napájania"
19067
19068 #: modules/misc/logger.c:125
19069 msgid "Log format"
19070 msgstr "Formát záznamu"
19071
19072 #: modules/misc/logger.c:127
19073 msgid ""
19074 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19075 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19076 msgstr ""
19077 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
19078 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
19079 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
19080
19081 #: modules/misc/logger.c:131
19082 msgid ""
19083 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19084 "\"."
19085 msgstr ""
19086 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
19087 "predvolený) alebo \"html\"."
19088
19089 #: modules/misc/logger.c:136
19090 msgid "Logging"
19091 msgstr "Zaznamenávanie"
19092
19093 #: modules/misc/logger.c:137
19094 msgid "File logging"
19095 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
19096
19097 #: modules/misc/logger.c:143
19098 msgid "Log filename"
19099 msgstr "Názov súboru so záznamom"
19100
19101 #: modules/misc/logger.c:143
19102 msgid "Specify the log filename."
19103 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
19104
19105 #: modules/misc/logger.c:149
19106 msgid "RRD output file"
19107 msgstr "Výstupný súbor RRD"
19108
19109 #: modules/misc/logger.c:150
19110 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19111 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
19112
19113 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19114 msgid "Lua interface"
19115 msgstr "Rozhranie Lua"
19116
19117 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19118 msgid "Lua interface module to load"
19119 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
19120
19121 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19122 msgid "Lua interface configuration"
19123 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
19124
19125 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19126 msgid ""
19127 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19128 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19129 msgstr ""
19130 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
19131 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
19132
19133 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19134 msgid "Lua Art"
19135 msgstr "Lua Art"
19136
19137 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19138 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19139 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19140
19141 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19142 msgid "Lua Playlist"
19143 msgstr "Playlist Lua"
19144
19145 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19146 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19147 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
19148
19149 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19150 msgid "Lua Interface Module"
19151 msgstr "Modul rozhrania Lua"
19152
19153 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19154 msgid "AltiVec memcpy"
19155 msgstr "AltiVec memcpy"
19156
19157 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19158 msgid "libc memcpy"
19159 msgstr "libc memcpy"
19160
19161 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19162 msgid "3D Now! memcpy"
19163 msgstr "3D Now! memcpy"
19164
19165 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19166 msgid "MMX memcpy"
19167 msgstr "MMX memcpy"
19168
19169 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19170 msgid "MMX EXT memcpy"
19171 msgstr "MMX EXT memcpy"
19172
19173 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19174 msgid "Growl Notification Plugin"
19175 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
19176
19177 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19178 msgid "Now playing"
19179 msgstr "Práve sa prehráva"
19180
19181 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19182 msgid "Server"
19183 msgstr "Server"
19184
19185 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19186 msgid ""
19187 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19188 "notifications are sent locally."
19189 msgstr ""
19190 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
19191 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
19192
19193 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19194 msgid "Growl password on the Growl server."
19195 msgstr "Heslo pre Growl server."
19196
19197 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19198 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19199 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
19200
19201 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19202 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19203 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
19204
19205 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19206 msgid "Title format string"
19207 msgstr "Formát príkazu Title"
19208
19209 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19210 msgid ""
19211 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19212 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19213 msgstr ""
19214 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
19215 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
19216
19217 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19218 msgid "MSN Now-Playing"
19219 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
19220
19221 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19222 msgid "Timeout (ms)"
19223 msgstr "Časový limit (v ms)"
19224
19225 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19226 msgid "How long the notification will be displayed "
19227 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
19228
19229 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19230 msgid "Notify"
19231 msgstr "Upozorniť"
19232
19233 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19234 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19235 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
19236
19237 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19238 msgid ""
19239 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19240 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19241 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19242 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19243 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19244 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19245 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19246 msgstr ""
19247 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú  "
19248 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
19249 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
19250 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
19251 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
19252 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
19253 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
19254 "Hlasitosť"
19255
19256 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19257 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19258 msgstr ""
19259 "Ovládanie funkcie \"Práve sa prehráva\" modulu Telepathy, pomocou "
19260 "MissionControl"
19261
19262 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19263 msgid "Flip vertical position"
19264 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
19265
19266 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19267 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19268 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
19269
19270 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19271 msgid "Vertical offset"
19272 msgstr "Vertikálny offset"
19273
19274 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19275 msgid ""
19276 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19277 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19278 msgstr ""
19279 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
19280 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
19281
19282 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19283 msgid "Shadow offset"
19284 msgstr "Offset tieňa"
19285
19286 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19287 msgid ""
19288 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19289 msgstr ""
19290 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
19291
19292 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19293 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19294 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
19295
19296 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19297 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19298 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
19299
19300 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19301 msgid "XOSD interface"
19302 msgstr "Rozhranie XOSD"
19303
19304 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19305 msgid "OSD configuration importer"
19306 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
19307
19308 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19309 msgid "XML OSD configuration importer"
19310 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
19311
19312 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19313 msgid "M3U playlist exporter"
19314 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
19315
19316 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19317 msgid "Old playlist exporter"
19318 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
19319
19320 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19321 msgid "XSPF playlist export"
19322 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
19323
19324 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19325 msgid "HAL devices detection"
19326 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
19327
19328 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19329 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19330 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
19331
19332 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19333 msgid ""
19334 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19335 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19336 msgstr ""
19337 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
19338 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
19339 "normálneho Qt."
19340
19341 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19342 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19343 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
19344
19345 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19346 msgid "video"
19347 msgstr "video"
19348
19349 #: modules/misc/quartztext.c:85
19350 #, fuzzy
19351 msgid "Name for the font you want to use"
19352 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
19353
19354 #: modules/misc/quartztext.c:111
19355 msgid "Mac Text renderer"
19356 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
19357
19358 #: modules/misc/quartztext.c:112
19359 msgid "Quartz font renderer"
19360 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
19361
19362 #: modules/misc/rtsp.c:62
19363 msgid "RTSP host address"
19364 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
19365
19366 #: modules/misc/rtsp.c:64
19367 msgid ""
19368 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19369 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19370 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19371 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19372 msgstr ""
19373 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
19374 "chcete prijímať príkazy. \n"
19375 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
19376 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
19377 "je zadaná. \n"
19378 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
19379 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
19380 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
19381
19382 #: modules/misc/rtsp.c:69
19383 msgid "Maximum number of connections"
19384 msgstr "Maximálny počet spojení"
19385
19386 #: modules/misc/rtsp.c:70
19387 msgid ""
19388 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19389 "0 means no limit."
19390 msgstr ""
19391 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
19392 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
19393
19394 #: modules/misc/rtsp.c:73
19395 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19396 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
19397
19398 #: modules/misc/rtsp.c:75
19399 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19400 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
19401
19402 #: modules/misc/rtsp.c:77
19403 msgid ""
19404 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19405 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19406 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19407 "The default is 5."
19408 msgstr ""
19409 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
19410 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
19411 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
19412 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
19413 "Predvolená hodnota je 5."
19414
19415 #: modules/misc/rtsp.c:83
19416 msgid "RTSP VoD"
19417 msgstr "RTSP VoD"
19418
19419 #: modules/misc/rtsp.c:84
19420 msgid "RTSP VoD server"
19421 msgstr "RTSP VoD server"
19422
19423 #: modules/misc/screensaver.c:88
19424 msgid "X Screensaver disabler"
19425 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
19426
19427 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19428 msgid "Stats"
19429 msgstr "Štatistiky"
19430
19431 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19432 msgid "Stats encoder function"
19433 msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
19434
19435 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19436 msgid "Stats decoder"
19437 msgstr "Štatistiky dekodéra"
19438
19439 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19440 msgid "Stats decoder function"
19441 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
19442
19443 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19444 msgid "Stats demux"
19445 msgstr "Štatistiky demuxovania"
19446
19447 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19448 msgid "Stats demux function"
19449 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
19450
19451 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19452 msgid "Stats video output"
19453 msgstr "Štatistiky video-výstupu"
19454
19455 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19456 msgid "Stats video output function"
19457 msgstr "Štatistiky funkcie video-výstupu"
19458
19459 #: modules/misc/svg.c:70
19460 msgid "SVG template file"
19461 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
19462
19463 #: modules/misc/svg.c:71
19464 msgid ""
19465 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19466 msgstr ""
19467 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
19468 "automatické konvertovanie príkazov"
19469
19470 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19471 msgid "C module that does nothing"
19472 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
19473
19474 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19475 msgid "Miscellaneous stress tests"
19476 msgstr "Rôzne záťažové testy"
19477
19478 #: modules/misc/win32text.c:93
19479 msgid "Win32 font renderer"
19480 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
19481
19482 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19483 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19484 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
19485
19486 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19487 msgid "Simple XML Parser"
19488 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
19489
19490 #: modules/mux/asf.c:53
19491 msgid "Title to put in ASF comments."
19492 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19493
19494 #: modules/mux/asf.c:55
19495 msgid "Author to put in ASF comments."
19496 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19497
19498 #: modules/mux/asf.c:57
19499 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19500 msgstr ""
19501 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19502
19503 #: modules/mux/asf.c:58
19504 msgid "Comment"
19505 msgstr "Komentár"
19506
19507 #: modules/mux/asf.c:59
19508 msgid "Comment to put in ASF comments."
19509 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
19510
19511 #: modules/mux/asf.c:61
19512 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19513 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19514
19515 #: modules/mux/asf.c:62
19516 msgid "Packet Size"
19517 msgstr "Veľkosť paketu"
19518
19519 #: modules/mux/asf.c:63
19520 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19521 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
19522
19523 #: modules/mux/asf.c:64
19524 msgid "Bitrate override"
19525 msgstr "Prekročenie dátového toku"
19526
19527 #: modules/mux/asf.c:65
19528 msgid ""
19529 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19530 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19531 "in bytes"
19532 msgstr ""
19533 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
19534 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
19535 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre audio+video bitrate sa uvádza v bytoch."
19536
19537 #: modules/mux/asf.c:69
19538 msgid "ASF muxer"
19539 msgstr "Muxér pre formát ASF"
19540
19541 #: modules/mux/asf.c:557
19542 msgid "Unknown Video"
19543 msgstr "Neznáme video"
19544
19545 #: modules/mux/avi.c:47
19546 msgid "AVI muxer"
19547 msgstr "Muxér pre formát AVI"
19548
19549 #: modules/mux/dummy.c:45
19550 msgid "Dummy/Raw muxer"
19551 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
19552
19553 #: modules/mux/mp4.c:48
19554 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19555 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
19556
19557 #: modules/mux/mp4.c:50
19558 msgid ""
19559 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19560 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19561 "downloading."
19562 msgstr ""
19563 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
19564 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
19565 "jeho sťahovania."
19566
19567 #: modules/mux/mp4.c:60
19568 msgid "MP4/MOV muxer"
19569 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
19570
19571 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19572 msgid "DTS delay (ms)"
19573 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
19574
19575 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19576 msgid ""
19577 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19578 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19579 "inside the client decoder."
19580 msgstr ""
19581 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19582 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
19583 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19584
19585 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19586 msgid "PES maximum size"
19587 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
19588
19589 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19590 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19591 msgstr ""
19592 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
19593 "vytváraní MPEG PS streamov."
19594
19595 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19596 msgid "PS muxer"
19597 msgstr "Muxér pre formát PS"
19598
19599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19600 msgid "Video PID"
19601 msgstr "Video PID"
19602
19603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19604 msgid ""
19605 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19606 "the video."
19607 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
19608
19609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19610 msgid "Audio PID"
19611 msgstr "Audio PID"
19612
19613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19614 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19615 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
19616
19617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19618 msgid "SPU PID"
19619 msgstr "SPU PID"
19620
19621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19622 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19623 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
19624
19625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19626 msgid "PMT PID"
19627 msgstr "PMT PID"
19628
19629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19630 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19631 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
19632
19633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19634 msgid "TS ID"
19635 msgstr "TS ID"
19636
19637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19638 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19639 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
19640
19641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19642 msgid "NET ID"
19643 msgstr "NET ID"
19644
19645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19646 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19647 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
19648
19649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19650 msgid "PMT Program numbers"
19651 msgstr "Číslo programu PMT"
19652
19653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19654 msgid ""
19655 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19656 "to be enabled."
19657 msgstr ""
19658 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
19659 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19660 "elementárneho streamu\"."
19661
19662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19663 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19664 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19665
19666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19667 msgid ""
19668 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19669 "be enabled."
19670 msgstr ""
19671 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
19672 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
19673 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
19674
19675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19676 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19677 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19678
19679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19680 msgid ""
19681 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19682 "be enabled."
19683 msgstr ""
19684 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
19685 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19686 "elementárneho streamu\"."
19687
19688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19689 msgid "Set PID to ID of ES"
19690 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
19691
19692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19693 msgid ""
19694 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19695 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19696 msgstr ""
19697 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
19698 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
19699 "identifikátory PID."
19700
19701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19702 msgid "Data alignment"
19703 msgstr "Zrovnanie dát"
19704
19705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19706 msgid ""
19707 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19708 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19709 msgstr ""
19710 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
19711 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
19712 "aj problémy s kompatibilitou."
19713
19714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19715 msgid "Shaping delay (ms)"
19716 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
19717
19718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19719 msgid ""
19720 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19721 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19722 "especially for reference frames."
19723 msgstr ""
19724 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
19725 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
19726 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
19727 "obzvlášť v referenčných snímkach."
19728
19729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19730 msgid "Use keyframes"
19731 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
19732
19733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19734 msgid ""
19735 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19736 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19737 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19738 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19739 "the biggest frames in the stream."
19740 msgstr ""
19741 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
19742 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
19743 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
19744
19745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19746 msgid "PCR delay (ms)"
19747 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
19748
19749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19750 msgid ""
19751 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19752 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19753 msgstr ""
19754 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
19755 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
19756 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
19757
19758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19759 msgid "Minimum B (deprecated)"
19760 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
19761
19762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19763 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19764 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
19765
19766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19767 msgid "Maximum B (deprecated)"
19768 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
19769
19770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19771 msgid ""
19772 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19773 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19774 "inside the client decoder."
19775 msgstr ""
19776 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19777 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
19778 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19779
19780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19781 msgid "Crypt audio"
19782 msgstr "Kryptovať zvuk"
19783
19784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19785 msgid "Crypt audio using CSA"
19786 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
19787
19788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19789 msgid "Crypt video"
19790 msgstr "Kryptovať video"
19791
19792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19793 msgid "Crypt video using CSA"
19794 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
19795
19796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19797 msgid "CSA Key"
19798 msgstr "Kľúč CSA"
19799
19800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19801 msgid ""
19802 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19803 msgstr ""
19804 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
19805 "hexadecimálnom vyjadrení)."
19806
19807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19808 msgid "CSA Key in use"
19809 msgstr "Používaný kľúč CSA"
19810
19811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19812 msgid ""
19813 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19814 "second/2 one."
19815 msgstr ""
19816 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
19817 "párny/druhý/2."
19818
19819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19820 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19821 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
19822
19823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19824 msgid ""
19825 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19826 "header from the value before encrypting."
19827 msgstr ""
19828 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
19829 "hlavička."
19830
19831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19832 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19833 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
19834
19835 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19836 msgid "Multipart JPEG muxer"
19837 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
19838
19839 #: modules/mux/ogg.c:52
19840 msgid "Ogg/OGM muxer"
19841 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
19842
19843 #: modules/mux/wav.c:46
19844 msgid "WAV muxer"
19845 msgstr "Muxér pre formát WAV"
19846
19847 #: modules/packetizer/copy.c:47
19848 msgid "Copy packetizer"
19849 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
19850
19851 #: modules/packetizer/h264.c:53
19852 msgid "H.264 video packetizer"
19853 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
19854
19855 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19856 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19857 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
19858
19859 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19860 msgid "MPEG4 video packetizer"
19861 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
19862
19863 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19864 msgid "Sync on Intra Frame"
19865 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
19866
19867 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19868 msgid ""
19869 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19870 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19871 msgstr ""
19872 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
19873 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
19874 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
19875
19876 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19877 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19878 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
19879
19880 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19881 msgid "VC-1 packetizer"
19882 msgstr "Paketizér VC-1"
19883
19884 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19885 msgid "Bonjour services"
19886 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
19887
19888 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19889 msgid "Bonjour"
19890 msgstr "Funkcia Bonjour"
19891
19892 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19893 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19894 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19895 msgid "Devices"
19896 msgstr "Zariadenia"
19897
19898 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19899 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19900 msgstr ""
19901 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
19902 "značkou '|'. "
19903
19904 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19905 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19906 msgid "Podcasts"
19907 msgstr "Podcasty"
19908
19909 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19910 msgid "SAP multicast address"
19911 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
19912
19913 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19914 msgid ""
19915 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19916 "However, you can specify a specific address."
19917 msgstr ""
19918 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
19919 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
19920 "zadať úplne inú adresu."
19921
19922 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19923 msgid "IPv4 SAP"
19924 msgstr "IPv4 SAP"
19925
19926 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19927 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19928 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
19929
19930 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19931 msgid "IPv6 SAP"
19932 msgstr "IPv6 SAP"
19933
19934 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19935 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19936 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
19937
19938 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19939 msgid "IPv6 SAP scope"
19940 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
19941
19942 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19943 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19944 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
19945
19946 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19947 msgid "SAP timeout (seconds)"
19948 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
19949
19950 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19951 msgid ""
19952 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19953 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
19954
19955 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19956 msgid "Try to parse the announce"
19957 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
19958
19959 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19960 msgid ""
19961 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19962 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19963 msgstr ""
19964 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
19965 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
19966 "RTSP modulu \"live555\"."
19967
19968 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19969 msgid "SAP Strict mode"
19970 msgstr "Exaktný mód SAP"
19971
19972 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19973 msgid ""
19974 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19975 "announcements."
19976 msgstr ""
19977 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
19978 "oznamy sám."
19979
19980 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19981 msgid "Use SAP cache"
19982 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
19983
19984 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19985 msgid ""
19986 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19987 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19988 msgstr ""
19989 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
19990 "potom rýchlejšie spustí."
19991
19992 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19993 msgid ""
19994 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19995 "announcements."
19996 msgstr ""
19997 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
19998 "objavené na základe oznamov zo SAP."
19999
20000 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20001 msgid "SAP Announcements"
20002 msgstr "Oznamy SAP"
20003
20004 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20005 msgid "SDP Descriptions parser"
20006 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
20007
20008 #: modules/services_discovery/sap.c:892 modules/services_discovery/sap.c:896
20009 msgid "Session"
20010 msgstr "Sesia"
20011
20012 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20013 msgid "Tool"
20014 msgstr "Nástroj"
20015
20016 #: modules/services_discovery/sap.c:896
20017 msgid "User"
20018 msgstr "Používateľ"
20019
20020 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20021 msgid "Les Guignols"
20022 msgstr "Les Guignols"
20023
20024 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20025 msgid "Canal +"
20026 msgstr "Canal +"
20027
20028 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20029 msgid "Shoutcast Radio"
20030 msgstr "Rádio Shoutcast"
20031
20032 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20033 msgid "Shoutcast TV"
20034 msgstr "TV so shoutcastom"
20035
20036 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20037 msgid "Freebox TV"
20038 msgstr "Freebox TV"
20039
20040 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20041 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20042 msgid "French TV"
20043 msgstr "Francúzska TV"
20044
20045 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20046 msgid "Shoutcast radio listings"
20047 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
20048
20049 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20050 msgid "Shoutcast TV listings"
20051 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
20052
20053 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20054 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20055 msgstr "Freebox TV listing (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
20056
20057 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20058 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20059 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
20060
20061 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20062 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20063 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
20064
20065 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20066 msgid "Autodel"
20067 msgstr "Autom. vymazanie"
20068
20069 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20070 msgid "Automatically add/delete input streams"
20071 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
20072
20073 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20074 msgid ""
20075 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20076 "this stream later."
20077 msgstr ""
20078 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
20079 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
20080
20081 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20082 msgid ""
20083 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20084 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20085 "need to raise caching values."
20086 msgstr ""
20087 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
20088 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
20089 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
20090 "pamäte."
20091
20092 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20093 msgid "ID Offset"
20094 msgstr "ID Offset"
20095
20096 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20097 msgid ""
20098 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20099 "IDs bridge_in will register."
20100 msgstr ""
20101 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
20102 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
20103 "Bridge-in."
20104
20105 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20106 msgid "Bridge"
20107 msgstr "Bridge"
20108
20109 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20110 msgid "Bridge stream output"
20111 msgstr "Výstupný stream Bridge"
20112
20113 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20114 msgid "Bridge out"
20115 msgstr "Výstup Bridge"
20116
20117 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20118 msgid "Bridge in"
20119 msgstr "Vstup Bridge"
20120
20121 #: modules/stream_out/description.c:54
20122 msgid "Description stream output"
20123 msgstr "Popis výstupu streamu"
20124
20125 #: modules/stream_out/display.c:42
20126 msgid "Enable/disable audio rendering."
20127 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
20128
20129 #: modules/stream_out/display.c:44
20130 msgid "Enable/disable video rendering."
20131 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
20132
20133 #: modules/stream_out/display.c:46
20134 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20135 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
20136
20137 #: modules/stream_out/display.c:55
20138 msgid "Display stream output"
20139 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
20140
20141 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20142 msgid "Duplicate stream output"
20143 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
20144
20145 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20146 msgid "Output access method"
20147 msgstr "Metóda výstupu"
20148
20149 #: modules/stream_out/es.c:43
20150 msgid "This is the default output access method that will be used."
20151 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
20152
20153 #: modules/stream_out/es.c:45
20154 msgid "Audio output access method"
20155 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
20156
20157 #: modules/stream_out/es.c:47
20158 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20159 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
20160
20161 #: modules/stream_out/es.c:48
20162 msgid "Video output access method"
20163 msgstr "Metóda výstupu videa"
20164
20165 #: modules/stream_out/es.c:50
20166 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20167 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
20168
20169 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20170 msgid "Output muxer"
20171 msgstr "Výstupný muxér"
20172
20173 #: modules/stream_out/es.c:54
20174 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20175 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
20176
20177 #: modules/stream_out/es.c:55
20178 msgid "Audio output muxer"
20179 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
20180
20181 #: modules/stream_out/es.c:57
20182 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20183 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
20184
20185 #: modules/stream_out/es.c:58
20186 msgid "Video output muxer"
20187 msgstr "Muxér video-výstupu"
20188
20189 #: modules/stream_out/es.c:60
20190 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20191 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
20192
20193 #: modules/stream_out/es.c:62
20194 msgid "Output URL"
20195 msgstr "Výstupná URL adresa"
20196
20197 #: modules/stream_out/es.c:64
20198 msgid "This is the default output URI."
20199 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
20200
20201 #: modules/stream_out/es.c:65
20202 msgid "Audio output URL"
20203 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
20204
20205 #: modules/stream_out/es.c:67
20206 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20207 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
20208
20209 #: modules/stream_out/es.c:68
20210 msgid "Video output URL"
20211 msgstr "Výstupná URL pre video"
20212
20213 #: modules/stream_out/es.c:70
20214 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20215 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
20216
20217 #: modules/stream_out/es.c:79
20218 msgid "Elementary stream output"
20219 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
20220
20221 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20222 #, c-format
20223 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20224 msgstr ""
20225 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
20226 "streamu."
20227
20228 #: modules/stream_out/gather.c:44
20229 msgid "Gathering stream output"
20230 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
20231
20232 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20233 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20234 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
20235
20236 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20237 msgid "Sample aspect ratio"
20238 msgstr "Stranový pomer vzorky"
20239
20240 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20241 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20242 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
20243
20244 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20245 msgid "Video filter"
20246 msgstr "Filter videa"
20247
20248 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20249 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20250 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
20251
20252 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20253 msgid "Image chroma"
20254 msgstr "Obrázok chroma"
20255
20256 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20257 msgid ""
20258 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20259 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20260 msgstr ""
20261 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
20262 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
20263
20264 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20265 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20266 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
20267
20268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20269 #: modules/video_filter/rss.c:142
20270 msgid "X offset"
20271 msgstr "Offset X"
20272
20273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20274 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20275 msgstr ""
20276 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20277 "hodnota negatívna."
20278
20279 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20280 #: modules/video_filter/rss.c:144
20281 msgid "Y offset"
20282 msgstr "Offset Y"
20283
20284 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20285 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20286 msgstr ""
20287 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20288 "hodnota negatívna."
20289
20290 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20291 msgid "Mosaic bridge"
20292 msgstr "Mozaikový bridge"
20293
20294 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20295 msgid "Mosaic bridge stream output"
20296 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
20297
20298 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20299 msgid "This is the output URL that will be used."
20300 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
20301
20302 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20303 msgid "SDP"
20304 msgstr "SDP"
20305
20306 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20307 msgid ""
20308 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20309 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20310 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20311 "SDP to be announced via SAP."
20312 msgstr ""
20313 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
20314 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
20315 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
20316 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
20317
20318 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20319 msgid "SAP announcing"
20320 msgstr "Oznamovať cez SAP"
20321
20322 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20323 msgid "Announce this session with SAP."
20324 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
20325
20326 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20327 msgid "Muxer"
20328 msgstr "Muxér"
20329
20330 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20331 msgid ""
20332 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20333 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20334 msgstr ""
20335 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
20336 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
20337
20338 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20339 msgid "Session name"
20340 msgstr "Názov relácie"
20341
20342 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20343 msgid ""
20344 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20345 "Descriptor)."
20346 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
20347
20348 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20349 msgid "Session description"
20350 msgstr "Popis relácie (SDP)"
20351
20352 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20353 msgid ""
20354 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20355 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20356 msgstr ""
20357 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
20358 "oznamoch vysielaných cez SDP."
20359
20360 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20361 msgid "Session URL"
20362 msgstr "URL adresa relácie"
20363
20364 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20365 msgid ""
20366 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20367 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20368 "(Session Descriptor)."
20369 msgstr ""
20370 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
20371 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
20372 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
20373
20374 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20375 msgid "Session email"
20376 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
20377
20378 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20379 msgid ""
20380 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20381 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20382 msgstr ""
20383 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
20384 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
20385
20386 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20387 msgid "Session phone number"
20388 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
20389
20390 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20391 msgid ""
20392 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20393 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20394 msgstr ""
20395 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
20396 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
20397
20398 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20399 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20400 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
20401
20402 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20403 msgid "Audio port"
20404 msgstr "Audio port"
20405
20406 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20407 msgid ""
20408 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20409 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
20410
20411 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20412 msgid "Video port"
20413 msgstr "Video port"
20414
20415 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20416 msgid ""
20417 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20418 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
20419
20420 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20421 msgid ""
20422 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20423 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20424 "in default)."
20425 msgstr ""
20426 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
20427 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
20428 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
20429
20430 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20431 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20432 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20433
20434 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20435 msgid ""
20436 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20437 "packets."
20438 msgstr ""
20439 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
20440 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
20441
20442 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20443 msgid "Transport protocol"
20444 msgstr "Prenosový protokol"
20445
20446 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20447 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20448 msgstr ""
20449 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
20450
20451 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20452 msgid ""
20453 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20454 "master shared secret key."
20455 msgstr ""
20456 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
20457 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
20458
20459 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20460 msgid "MP4A LATM"
20461 msgstr "MP4A LATM"
20462
20463 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20464 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20465 msgstr ""
20466 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
20467 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
20468
20469 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20470 msgid "RTP stream output"
20471 msgstr "Výstup RTP streamu"
20472
20473 #: modules/stream_out/standard.c:47
20474 msgid "Output method to use for the stream."
20475 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
20476
20477 #: modules/stream_out/standard.c:50
20478 msgid "Muxer to use for the stream."
20479 msgstr "Muxér použitý v streame."
20480
20481 #: modules/stream_out/standard.c:51
20482 msgid "Output destination"
20483 msgstr "Cieľ výstupu"
20484
20485 #: modules/stream_out/standard.c:53
20486 msgid ""
20487 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20488 msgstr ""
20489 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
20490 "hodnotu cesty a pripojenia"
20491
20492 #: modules/stream_out/standard.c:54
20493 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20494 msgstr "adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka na dst)"
20495
20496 #: modules/stream_out/standard.c:56
20497 msgid ""
20498 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20499 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20500 msgstr ""
20501 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
20502 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
20503 "spôsobí potlačenie"
20504
20505 #: modules/stream_out/standard.c:58
20506 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20507 msgstr "názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka na dst)"
20508
20509 #: modules/stream_out/standard.c:60
20510 msgid ""
20511 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20512 "overrides this"
20513 msgstr ""
20514 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
20515 "parameter túto funkciu potlačí"
20516
20517 #: modules/stream_out/standard.c:67
20518 msgid "Session groupname"
20519 msgstr "Skupinový názov relácie"
20520
20521 #: modules/stream_out/standard.c:69
20522 msgid ""
20523 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20524 "if you choose to use SAP."
20525 msgstr ""
20526 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
20527 "vysielaných cez SAP."
20528
20529 #: modules/stream_out/standard.c:101
20530 msgid "Standard stream output"
20531 msgstr "Štandardný výstup streamu"
20532
20533 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20534 msgid "Files"
20535 msgstr "Súbory"
20536
20537 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20538 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20539 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
20540
20541 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20542 msgid "Sizes"
20543 msgstr "Veľkosti"
20544
20545 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20546 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20547 msgstr ""
20548 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
20549
20550 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20551 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20552 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
20553
20554 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20555 msgid "Command UDP port"
20556 msgstr "Príkazový port UDP"
20557
20558 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20559 msgid "UDP port to listen to for commands."
20560 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
20561
20562 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20563 msgid "Command"
20564 msgstr "Príkaz"
20565
20566 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20567 msgid "Initial command to execute."
20568 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
20569
20570 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20571 msgid "GOP size"
20572 msgstr "Veľkosť GOP"
20573
20574 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20575 msgid "Number of P frames between two I frames."
20576 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
20577
20578 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20579 msgid "Quantizer scale"
20580 msgstr "Mierka kvantizéra"
20581
20582 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20583 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20584 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
20585
20586 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20587 msgid "Mute audio"
20588 msgstr "Stlmiť zvuk"
20589
20590 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20591 msgid "Mute audio when command is not 0."
20592 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
20593
20594 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20595 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20596 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
20597
20598 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20599 msgid "Video encoder"
20600 msgstr "Enkodér videa"
20601
20602 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20603 msgid ""
20604 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20605 "options)."
20606 msgstr ""
20607 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
20608 "jeho nastavenia)."
20609
20610 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20611 msgid "Destination video codec"
20612 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
20613
20614 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20615 msgid "This is the video codec that will be used."
20616 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
20617
20618 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20619 msgid "Video bitrate"
20620 msgstr "Dátový tok videa"
20621
20622 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20623 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20624 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
20625
20626 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20627 msgid "Video scaling"
20628 msgstr "Mierka videa"
20629
20630 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20631 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20632 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
20633
20634 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20635 msgid "Video frame-rate"
20636 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
20637
20638 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20639 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20640 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
20641
20642 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20643 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20644 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
20645
20646 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20647 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20648 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
20649
20650 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20651 msgid "Maximum video width"
20652 msgstr "Maximálna šírka videa"
20653
20654 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20655 msgid "Maximum output video width."
20656 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
20657
20658 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20659 msgid "Maximum video height"
20660 msgstr "Maximálna výška videa"
20661
20662 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20663 msgid "Maximum output video height."
20664 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
20665
20666 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20667 msgid ""
20668 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20669 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20670 msgstr ""
20671 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
20672 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
20673 "chcete aplikovať."
20674
20675 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20676 msgid "Audio encoder"
20677 msgstr "Enkodér zvuku"
20678
20679 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20680 msgid ""
20681 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20682 "options)."
20683 msgstr ""
20684 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
20685
20686 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20687 msgid "Destination audio codec"
20688 msgstr "Cieľový audio-kodek"
20689
20690 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20691 msgid "This is the audio codec that will be used."
20692 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
20693
20694 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20695 msgid "Audio bitrate"
20696 msgstr "Dátový tok zvuku"
20697
20698 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20699 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20700 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
20701
20702 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20703 msgid ""
20704 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20705 msgstr ""
20706 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
20707 "alebo 48000). "
20708
20709 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20710 msgid "Audio channels"
20711 msgstr "Audio-kanály"
20712
20713 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20714 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20715 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
20716
20717 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20718 msgid "Audio filter"
20719 msgstr "Filter zvuku"
20720
20721 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20722 msgid ""
20723 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20724 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20725 msgstr ""
20726 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
20727 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
20728 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
20729
20730 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20731 msgid "Subtitles encoder"
20732 msgstr "Enkodér titulkov"
20733
20734 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20735 msgid ""
20736 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20737 "options)."
20738 msgstr ""
20739 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
20740 "ktorý si tu zvolíte."
20741
20742 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20743 msgid "Destination subtitles codec"
20744 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
20745
20746 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20747 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20748 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
20749
20750 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20751 msgid ""
20752 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20753 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20754 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20755 "of subpicture modules"
20756 msgstr ""
20757 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
20758 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
20759 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
20760 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
20761 "prehrávaní."
20762
20763 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20764 msgid "OSD menu"
20765 msgstr "OSD menu"
20766
20767 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20768 msgid ""
20769 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20770 msgstr ""
20771 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
20772
20773 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20774 msgid "Number of threads"
20775 msgstr "Počet vlákien"
20776
20777 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20778 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20779 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
20780
20781 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20782 msgid "High priority"
20783 msgstr "Vysoká priorita"
20784
20785 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20786 msgid ""
20787 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20788 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
20789
20790 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20791 msgid "Synchronise on audio track"
20792 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
20793
20794 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20795 msgid ""
20796 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20797 "on the audio track."
20798 msgstr ""
20799 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
20800 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
20801
20802 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20803 msgid ""
20804 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20805 "rate."
20806 msgstr ""
20807 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
20808 "je schopný takého rýchleho kódovania."
20809
20810 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20811 msgid "Transcode stream output"
20812 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
20813
20814 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20815 msgid "Overlays/Subtitles"
20816 msgstr "Prekryvy/Titulky"
20817
20818 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20819 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20820 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
20821
20822 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20823 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20824 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20825 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20826 msgid "Conversions from "
20827 msgstr "Konverzie z"
20828
20829 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20830 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20831 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20832
20833 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20834 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20835 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20836
20837 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20838 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20839 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
20840
20841 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20842 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20843 msgid "MMX conversions from "
20844 msgstr "MMX konverzie z"
20845
20846 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20847 msgid "SSE2 conversions from "
20848 msgstr "SSE2 konverzie z"
20849
20850 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20851 msgid "AltiVec conversions from "
20852 msgstr "Konverzie Altivec z"
20853
20854 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20855 msgid ""
20856 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20857 "threshold value will be the brighness defined below."
20858 msgstr ""
20859 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
20860 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
20861 "definovaná vyššie."
20862
20863 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20864 msgid "Image contrast (0-2)"
20865 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
20866
20867 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20868 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20869 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
20870
20871 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20872 msgid "Image hue (0-360)"
20873 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
20874
20875 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20876 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20877 msgstr ""
20878 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
20879 "Predvolená hodnota je 0."
20880
20881 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20882 msgid "Image saturation (0-3)"
20883 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
20884
20885 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20886 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20887 msgstr ""
20888 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
20889 "3, predvolená je 1."
20890
20891 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20892 msgid "Image brightness (0-2)"
20893 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
20894
20895 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20896 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20897 msgstr ""
20898 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
20899 "predvolená je 1."
20900
20901 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20902 msgid "Image gamma (0-10)"
20903 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
20904
20905 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20906 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20907 msgstr ""
20908 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
20909 "10, predvolená je 1."
20910
20911 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20912 msgid "Image properties filter"
20913 msgstr "Filter vlastností obrázka"
20914
20915 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20916 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20917 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
20918
20919 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20920 msgid "Transparency mask"
20921 msgstr "Maska priehľadnosti"
20922
20923 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20924 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20925 msgstr ""
20926 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
20927
20928 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20929 msgid "Alpha mask video filter"
20930 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
20931
20932 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20933 msgid "Alpha mask"
20934 msgstr "Alfa-maska"
20935
20936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20937 msgid ""
20938 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20939 "your computer.\n"
20940 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20941 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20942 "\n"
20943 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20944 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20945 "\n"
20946 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20947 "where to get the required parts.\n"
20948 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20949 "in live action."
20950 msgstr ""
20951 "Tento modul Vám umožňuje ovládať tzv. AtmoLight zariadenie, pripojené k "
20952 "počítaču.\n"
20953 "AtmoLight je vlastnou verziou funkcie AmbiLight, ktorú vyvinula firma "
20954 "Philips.\n"
20955 "Ak potrebujete ďalšiu informáciu, navštívte prosím stránku\n"
20956 "\n"
20957 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20958 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20959 "\n"
20960 "Tu môžete nájsť podrobné popisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
20961 "cesty treba zadať.\n"
20962 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie v "
20963 "akcii."
20964
20965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20966 msgid "Save Debug Frames"
20967 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
20968
20969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20970 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20971 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
20972
20973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20974 msgid "Debug Frame Folder"
20975 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
20976
20977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20978 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20979 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
20980
20981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20982 msgid "Extracted Image Width"
20983 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
20984
20985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20986 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20987 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
20988
20989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20990 msgid "Extracted Image Height"
20991 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
20992
20993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20994 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20995 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
20996
20997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20998 msgid "Color when paused"
20999 msgstr "Farba pri pozastavení"
21000
21001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21002 msgid ""
21003 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21004 "another beer?)"
21005 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak užívateľ pozastaví prehrávanie."
21006
21007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21008 msgid "Pause-Red"
21009 msgstr "Pozastavenie-červená"
21010
21011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21012 msgid "Red component of the pause color"
21013 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
21014
21015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21016 msgid "Pause-Green"
21017 msgstr "Pozastavenie-zelená"
21018
21019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21020 msgid "Green component of the pause color"
21021 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
21022
21023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21024 msgid "Pause-Blue"
21025 msgstr "Pozastavenie-modrá"
21026
21027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21028 msgid "Blue component of the pause color"
21029 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
21030
21031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21032 msgid "Pause-Fadesteps"
21033 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
21034
21035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21036 msgid ""
21037 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21038 msgstr ""
21039 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
21040 "(každý krok trvá 40 ms)"
21041
21042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21043 msgid "End-Red"
21044 msgstr "Ukončenie-červená"
21045
21046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21047 msgid "Red component of the shutdown color"
21048 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
21049
21050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21051 msgid "End-Green"
21052 msgstr "Ukončenie-zelená"
21053
21054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21055 msgid "Green component of the shutdown color"
21056 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
21057
21058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21059 msgid "End-Blue"
21060 msgstr "Ukončenie-modrá"
21061
21062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21063 msgid "Blue component of the shutdown color"
21064 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
21065
21066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21067 msgid "End-Fadesteps"
21068 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
21069
21070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21071 msgid ""
21072 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21073 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21074 msgstr ""
21075 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
21076 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
21077
21078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21079 msgid "Use Software White adjust"
21080 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
21081
21082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21083 msgid ""
21084 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21085 msgstr ""
21086 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
21087 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
21088
21089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21090 msgid "White Red"
21091 msgstr "Bledočervená"
21092
21093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21094 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21095 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21096
21097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21098 msgid "White Green"
21099 msgstr "Bledozelená"
21100
21101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21102 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21103 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21104
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21106 msgid "White Blue"
21107 msgstr "Bledomodrá"
21108
21109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21110 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21111 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21112
21113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21114 msgid "Serial Port/Device"
21115 msgstr "Sériový port/zariadenie"
21116
21117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21118 msgid ""
21119 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21120 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21121 msgstr ""
21122 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
21123 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
21124 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
21125
21126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21127 msgid "Edge Weightning"
21128 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
21129
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21131 msgid ""
21132 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21133 "the frame."
21134 msgstr ""
21135 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
21136 "snímky."
21137
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21139 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21140 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
21141
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21143 msgid "Darkness Limit"
21144 msgstr "Limit tmavosti"
21145
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21147 msgid ""
21148 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21149 "than one for letterboxed videos."
21150 msgstr ""
21151 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
21152 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
21153
21154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21155 msgid "Hue windowing"
21156 msgstr "Odtieň v okne"
21157
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21160 msgid "Used for statistics."
21161 msgstr "Používa sa na štat. účely"
21162
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21164 msgid "Sat windowing"
21165 msgstr "Sýtosť v okne"
21166
21167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21168 msgid "Filter length (ms)"
21169 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
21170
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21172 msgid ""
21173 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21174 msgstr ""
21175 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
21176 "blikaniu."
21177
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21179 msgid "Filter threshold"
21180 msgstr "Hranica filtra"
21181
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21183 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21184 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
21185
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21187 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21188 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
21189
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21191 msgid "Filter Smoothness"
21192 msgstr "Filter na zjemnenie"
21193
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21195 msgid "Filter mode"
21196 msgstr "Mód filtrov"
21197
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21199 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21200 msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
21201
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21203 msgid "No Filtering"
21204 msgstr "Bez filtrovania"
21205
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21207 msgid "Combined"
21208 msgstr "Kombinované"
21209
21210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21211 msgid "Percent"
21212 msgstr "Percent."
21213
21214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21215 msgid "Frame delay"
21216 msgstr "Oneskorenie snímky"
21217
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21219 msgid ""
21220 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21221 "20ms should do the trick."
21222 msgstr ""
21223 "Tento údaj pomáha synchronizovať video-výstup a svetelné efekty. Odporúčame "
21224 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
21225
21226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21227 msgid "Channel summary"
21228 msgstr "Zhrnutie kanálov"
21229
21230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21231 msgid "Channel left"
21232 msgstr "Ľavý kanál"
21233
21234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21235 msgid "Channel right"
21236 msgstr "Pravý kanál"
21237
21238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21239 msgid "Channel top"
21240 msgstr "Horný kanál"
21241
21242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21243 msgid "Channel bottom"
21244 msgstr "Dolný kanál"
21245
21246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21247 msgid ""
21248 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21249 msgstr ""
21250 "Namapuje hardvérový kanál X na logický kanál Y, aby sa opravilo zlé "
21251 "prepojenie :-)\v"
21252
21253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21254 msgid "disabled"
21255 msgstr "zablokované"
21256
21257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21258 msgid "summary"
21259 msgstr "Zhrnutie"
21260
21261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21262 msgid "left"
21263 msgstr "vľavo"
21264
21265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21266 msgid "right"
21267 msgstr "vpravo"
21268
21269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21270 msgid "top"
21271 msgstr "hore"
21272
21273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21274 msgid "bottom"
21275 msgstr "dole"
21276
21277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21278 msgid "Summary gradient"
21279 msgstr "Gradient - zhrnutie"
21280
21281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21282 msgid "Left gradient"
21283 msgstr "Gradient - vľavo"
21284
21285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21286 msgid "Right gradient"
21287 msgstr "Gradient - vpravo"
21288
21289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21290 msgid "Top gradient"
21291 msgstr "Gradient - hore"
21292
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21294 msgid "Bottom gradient"
21295 msgstr "Gradient - dole"
21296
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21298 msgid ""
21299 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21300 msgstr ""
21301 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
21302 "farbách šedi"
21303
21304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21305 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21306 msgstr "Názov súboru AtmoWinA.exe"
21307
21308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21309 msgid ""
21310 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21311 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21312 msgstr ""
21313 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
21314 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
21315
21316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21317 msgid "Use built-in AtmoLight"
21318 msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
21319
21320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21321 msgid ""
21322 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21323 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21324 msgstr ""
21325 "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania externého "
21326 "ovládača AtmoWinA.exe."
21327
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21329 msgid "AtmoLight Filter"
21330 msgstr "Filter AtmoLight "
21331
21332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21333 msgid "AtmoLight"
21334 msgstr "AtmoLight"
21335
21336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21337 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21338 msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
21339
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21341 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21342 msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
21343
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21345 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21346 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
21347
21348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21349 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21350 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
21351
21352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21353 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21354 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
21355
21356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21357 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21358 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
21359
21360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21361 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21362 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
21363
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21365 msgid "Change gradients"
21366 msgstr "Zmeniť tiene"
21367
21368 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21369 msgid "Number of time to blend"
21370 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
21371
21372 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21373 msgid "The number of time the blend will be performed"
21374 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
21375
21376 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21377 msgid "Alpha of the blended image"
21378 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
21379
21380 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21381 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21382 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
21383
21384 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21385 msgid "Image to be blended onto"
21386 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
21387
21388 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21389 msgid "The image which will be used to blend onto"
21390 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
21391
21392 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21393 msgid "Chroma for the base image"
21394 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
21395
21396 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21397 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21398 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
21399
21400 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21401 msgid "Image which will be blended."
21402 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať."
21403
21404 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21405 msgid "The image blended onto the base image"
21406 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
21407
21408 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21409 msgid "Chroma for the blend image"
21410 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
21411
21412 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21413 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21414 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
21415
21416 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21417 msgid "Blending benchmark filter"
21418 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
21419
21420 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21421 msgid "blendbench"
21422 msgstr "zmiešav. filter"
21423
21424 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21425 msgid "Benchmarking"
21426 msgstr "Hodnotenie"
21427
21428 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21429 msgid "Base image"
21430 msgstr "Základný obrázok"
21431
21432 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21433 msgid "Blend image"
21434 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
21435
21436 #: modules/video_filter/blend.c:100
21437 msgid "Video pictures blending"
21438 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
21439
21440 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21441 msgid ""
21442 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21443 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21444 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21445 "default)."
21446 msgstr ""
21447 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
21448 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
21449 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
21450 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
21451 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
21452 "na pozadí."
21453
21454 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21455 msgid "Bluescreen U value"
21456 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
21457
21458 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21459 msgid ""
21460 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21461 "Defaults to 120 for blue."
21462 msgstr ""
21463 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
21464 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
21465
21466 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21467 msgid "Bluescreen V value"
21468 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
21469
21470 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21471 msgid ""
21472 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21473 "Defaults to 90 for blue."
21474 msgstr ""
21475 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
21476 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
21477
21478 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21479 msgid "Bluescreen U tolerance"
21480 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
21481
21482 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21483 msgid ""
21484 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21485 "value between 10 and 20 seems sensible."
21486 msgstr ""
21487 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
21488 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
21489
21490 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21491 msgid "Bluescreen V tolerance"
21492 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
21493
21494 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21495 msgid ""
21496 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21497 "value between 10 and 20 seems sensible."
21498 msgstr ""
21499 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
21500 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
21501
21502 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21503 msgid "Bluescreen video filter"
21504 msgstr "Video-filter Bluescreen"
21505
21506 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21507 msgid "Bluescreen"
21508 msgstr "Bluescreen"
21509
21510 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21511 #: modules/video_output/image.c:56
21512 msgid "Image width"
21513 msgstr "Šírka obrázka"
21514
21515 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21516 #: modules/video_output/image.c:61
21517 msgid "Image height"
21518 msgstr "Výška obrázka"
21519
21520 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21521 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21522 msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
21523
21524 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21525 msgid "Automatically resize and padd a video"
21526 msgstr "Automaticky zmeniť veľkosť a podkladu videa"
21527
21528 #: modules/video_filter/chain.c:43
21529 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21530 msgstr "Video filtrovanie použitím  filtrovacích modulov"
21531
21532 #: modules/video_filter/clone.c:59
21533 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21534 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
21535
21536 #: modules/video_filter/clone.c:62
21537 msgid "Video output modules"
21538 msgstr "Moduly video-výstupu"
21539
21540 #: modules/video_filter/clone.c:63
21541 msgid ""
21542 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21543 "separated list of modules."
21544 msgstr ""
21545 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
21546 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
21547
21548 #: modules/video_filter/clone.c:69
21549 msgid "Clone video filter"
21550 msgstr "Klonovať video-filter"
21551
21552 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21553 msgid ""
21554 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21555 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21556 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21557 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21558 msgstr ""
21559 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
21560 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
21561 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
21562 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
21563 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
21564
21565 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21566 msgid "Color threshold filter"
21567 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
21568
21569 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21570 msgid "Saturaton threshold"
21571 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
21572
21573 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21574 msgid "Similarity threshold"
21575 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
21576
21577 #: modules/video_filter/crop.c:73
21578 msgid "Crop geometry (pixels)"
21579 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
21580
21581 #: modules/video_filter/crop.c:74
21582 msgid ""
21583 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21584 "<left offset> + <top offset>."
21585 msgstr ""
21586 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
21587 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
21588
21589 #: modules/video_filter/crop.c:76
21590 msgid "Automatic cropping"
21591 msgstr "Automatické obstrihnutie"
21592
21593 #: modules/video_filter/crop.c:77
21594 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21595 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
21596
21597 #: modules/video_filter/crop.c:80
21598 msgid "Ratio max (x 1000)"
21599 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
21600
21601 #: modules/video_filter/crop.c:81
21602 msgid ""
21603 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21604 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21605 "4/3."
21606 msgstr ""
21607 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
21608 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
21609
21610 #: modules/video_filter/crop.c:83
21611 msgid "Manual ratio"
21612 msgstr "Manuálna rýchlosť"
21613
21614 #: modules/video_filter/crop.c:84
21615 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21616 msgstr ""
21617 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
21618
21619 #: modules/video_filter/crop.c:86
21620 msgid "Number of images for change"
21621 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
21622
21623 #: modules/video_filter/crop.c:87
21624 msgid ""
21625 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21626 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21627 "trigger recrop."
21628 msgstr ""
21629 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
21630 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
21631 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
21632
21633 #: modules/video_filter/crop.c:89
21634 msgid "Number of lines for change"
21635 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
21636
21637 #: modules/video_filter/crop.c:90
21638 msgid ""
21639 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21640 "that ratio changed and trigger recrop."
21641 msgstr ""
21642 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
21643 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
21644
21645 #: modules/video_filter/crop.c:92
21646 msgid "Number of non black pixels "
21647 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
21648
21649 #: modules/video_filter/crop.c:93
21650 msgid ""
21651 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21652 msgstr ""
21653 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
21654 "za čierny. "
21655
21656 #: modules/video_filter/crop.c:96
21657 msgid "Skip percentage (%)"
21658 msgstr "Percento preskočenia (%)"
21659
21660 #: modules/video_filter/crop.c:97
21661 msgid ""
21662 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21663 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21664 msgstr ""
21665 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
21666 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
21667 "nechať automaticky vystrihnúť."
21668
21669 #: modules/video_filter/crop.c:99
21670 msgid "Luminance threshold "
21671 msgstr "Hranica jasu"
21672
21673 #: modules/video_filter/crop.c:100
21674 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21675 msgstr ""
21676 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
21677
21678 #: modules/video_filter/crop.c:104
21679 msgid "Crop video filter"
21680 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
21681
21682 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21683 msgid "Cropping failed"
21684 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
21685
21686 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21687 msgid "VLC could not open the video output module."
21688 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
21689
21690 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21691 msgid "Pixels to crop from top"
21692 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
21693
21694 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21695 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21696 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
21697
21698 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21699 msgid "Pixels to crop from bottom"
21700 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
21701
21702 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21703 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21704 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
21705
21706 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21707 msgid "Pixels to crop from left"
21708 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
21709
21710 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21711 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21712 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
21713
21714 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21715 msgid "Pixels to crop from right"
21716 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
21717
21718 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21719 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21720 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
21721
21722 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21723 msgid "Pixels to padd to top"
21724 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
21725
21726 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21727 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21728 msgstr ""
21729 "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
21730 "odstrihnutí."
21731
21732 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21733 msgid "Pixels to padd to bottom"
21734 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
21735
21736 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21737 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21738 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
21739
21740 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21741 msgid "Pixels to padd to left"
21742 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
21743
21744 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21745 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21746 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
21747
21748 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21749 msgid "Pixels to padd to right"
21750 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
21751
21752 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21753 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21754 msgstr ""
21755 "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
21756
21757 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21758 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21759 msgid "Video scaling filter"
21760 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
21761
21762 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21763 msgid "Padd"
21764 msgstr "Vkladanie"
21765
21766 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21767 msgid "Deinterlace mode"
21768 msgstr "Mód rozkladania"
21769
21770 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21771 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21772 msgstr ""
21773 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
21774
21775 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21776 msgid "Streaming deinterlace mode"
21777 msgstr "Mód rozkladania streamu"
21778
21779 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21780 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21781 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
21782
21783 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21784 msgid "Deinterlacing video filter"
21785 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
21786
21787 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21788 msgid "Input FIFO"
21789 msgstr "Vstup FIFO"
21790
21791 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21792 msgid "FIFO which will be read for commands"
21793 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
21794
21795 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21796 msgid "Output FIFO"
21797 msgstr "Výstup FIFO"
21798
21799 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21800 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21801 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
21802
21803 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21804 msgid "Dynamic video overlay"
21805 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
21806
21807 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21808 msgid "Overlay"
21809 msgstr "Prekryť"
21810
21811 #: modules/video_filter/erase.c:55
21812 msgid "Image mask"
21813 msgstr "Maska obrázku"
21814
21815 #: modules/video_filter/erase.c:56
21816 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21817 msgstr ""
21818 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
21819 "vymazané."
21820
21821 #: modules/video_filter/erase.c:59
21822 msgid "X coordinate of the mask."
21823 msgstr "Súradnica X masky."
21824
21825 #: modules/video_filter/erase.c:61
21826 msgid "Y coordinate of the mask."
21827 msgstr "Súradnica Y masky."
21828
21829 #: modules/video_filter/erase.c:66
21830 msgid "Erase video filter"
21831 msgstr "Vymazať video-filter"
21832
21833 #: modules/video_filter/erase.c:67
21834 msgid "Erase"
21835 msgstr "Vymazať"
21836
21837 #: modules/video_filter/extract.c:63
21838 msgid "RGB component to extract"
21839 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
21840
21841 #: modules/video_filter/extract.c:64
21842 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21843 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
21844
21845 #: modules/video_filter/extract.c:75
21846 msgid "Extract RGB component video filter"
21847 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
21848
21849 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21850 msgid "video-filter-event"
21851 msgstr "udalosť-video-filtra"
21852
21853 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21854 msgid "Gaussian's std deviation"
21855 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
21856
21857 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21858 msgid ""
21859 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21860 "to 3*sigma away in any direction."
21861 msgstr ""
21862 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
21863 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
21864 "používa filter."
21865
21866 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21867 msgid "Gaussian blur video filter"
21868 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
21869
21870 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21871 msgid "Gaussian Blur"
21872 msgstr "Gaussian Blur"
21873
21874 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21875 msgid "Distort mode"
21876 msgstr "Skresľovací mód"
21877
21878 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21879 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21880 msgstr ""
21881 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
21882 "\"hough\"."
21883
21884 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21885 msgid "Gradient image type"
21886 msgstr "Typ gradientového obrázka"
21887
21888 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21889 msgid ""
21890 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21891 "keep colors."
21892 msgstr ""
21893 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
21894 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
21895
21896 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21897 msgid "Apply cartoon effect"
21898 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
21899
21900 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21901 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21902 msgstr ""
21903 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
21904 "\"gradient\" a \"edge\"."
21905
21906 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21907 msgid "Edge"
21908 msgstr "Edge"
21909
21910 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21911 msgid "Hough"
21912 msgstr "Hough"
21913
21914 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21915 msgid "Gradient video filter"
21916 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
21917
21918 #: modules/video_filter/grain.c:53
21919 msgid "Grain video filter"
21920 msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
21921
21922 #: modules/video_filter/grain.c:54
21923 msgid "Grain"
21924 msgstr "Zrnitosť"
21925
21926 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21927 msgid "FFmpeg video filter"
21928 msgstr "Video-filter FFmpeg"
21929
21930 #: modules/video_filter/invert.c:51
21931 msgid "Invert video filter"
21932 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
21933
21934 #: modules/video_filter/invert.c:52
21935 msgid "Color inversion"
21936 msgstr "Inverzia farieb"
21937
21938 #: modules/video_filter/logo.c:71
21939 msgid "Logo filenames"
21940 msgstr "Názvy súborov s logom"
21941
21942 #: modules/video_filter/logo.c:72
21943 msgid ""
21944 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21945 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21946 "simply enter its filename."
21947 msgstr ""
21948 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
21949 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
21950 "[;...]."
21951
21952 #: modules/video_filter/logo.c:75
21953 msgid "Logo animation # of loops"
21954 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
21955
21956 #: modules/video_filter/logo.c:76
21957 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21958 msgstr ""
21959 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
21960
21961 #: modules/video_filter/logo.c:78
21962 msgid "Logo individual image time in ms"
21963 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
21964
21965 #: modules/video_filter/logo.c:79
21966 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21967 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
21968
21969 #: modules/video_filter/logo.c:82
21970 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21971 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
21972
21973 #: modules/video_filter/logo.c:85
21974 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21975 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
21976
21977 #: modules/video_filter/logo.c:87
21978 msgid "Transparency of the logo"
21979 msgstr "Priehľadnosť loga"
21980
21981 #: modules/video_filter/logo.c:88
21982 msgid ""
21983 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21984 "opacity)."
21985 msgstr ""
21986 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
21987
21988 #: modules/video_filter/logo.c:90
21989 msgid "Logo position"
21990 msgstr "Pozícia loga"
21991
21992 #: modules/video_filter/logo.c:92
21993 msgid ""
21994 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21995 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21996 msgstr ""
21997 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
21998 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
21999 "6=vpravo hore)."
22000
22001 #: modules/video_filter/logo.c:104
22002 msgid "Logo video filter"
22003 msgstr "Filter pre logo vo videu"
22004
22005 #: modules/video_filter/logo.c:106
22006 msgid "Logo overlay"
22007 msgstr "Prekrývanie loga"
22008
22009 #: modules/video_filter/logo.c:127
22010 msgid "Logo sub filter"
22011 msgstr "Podfiltre pre logo"
22012
22013 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22014 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22015 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
22016
22017 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22018 msgid "Magnify"
22019 msgstr "Zväčšenie"
22020
22021 #: modules/video_filter/marq.c:88
22022 msgid ""
22023 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22024 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22025 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22026 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22027 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22028 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22029 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22030 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22031 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22032 msgstr ""
22033 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
22034 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
22035 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
22036 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
22037 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
22038 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
22039 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
22040 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
22041 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
22042 "nový riadok) "
22043
22044 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22045 msgid "X offset, from the left screen edge."
22046 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
22047
22048 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22049 msgid "Y offset, down from the top."
22050 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
22051
22052 #: modules/video_filter/marq.c:107
22053 msgid "Timeout"
22054 msgstr "Časový limit"
22055
22056 #: modules/video_filter/marq.c:108
22057 msgid ""
22058 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22059 "(remains forever)."
22060 msgstr ""
22061 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
22062 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
22063
22064 #: modules/video_filter/marq.c:111
22065 msgid "Refresh period in ms"
22066 msgstr "Čas obnovovania v ms"
22067
22068 #: modules/video_filter/marq.c:112
22069 msgid ""
22070 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22071 "using meta data or time format string sequences."
22072 msgstr ""
22073 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
22074 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
22075 "časové údaje."
22076
22077 #: modules/video_filter/marq.c:128
22078 msgid "Marquee position"
22079 msgstr "Pozícia značky"
22080
22081 #: modules/video_filter/marq.c:130
22082 msgid ""
22083 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22084 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22085 "6 = top-right)."
22086 msgstr ""
22087 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
22088 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22089 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22090
22091 #: modules/video_filter/marq.c:146
22092 msgid "Marquee"
22093 msgstr "Značka"
22094
22095 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22096 msgid "Misc"
22097 msgstr "Rôzne"
22098
22099 #: modules/video_filter/marq.c:175
22100 msgid "Marquee display"
22101 msgstr "Zobrazenie značky"
22102
22103 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22104 msgid ""
22105 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22106 "opaque (default)."
22107 msgstr ""
22108 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
22109 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
22110 "je predvolené nastavenie)."
22111
22112 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22113 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22114 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
22115
22116 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22117 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22118 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
22119
22120 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22121 msgid "Top left corner X coordinate"
22122 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
22123
22124 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22125 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22126 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
22127
22128 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22129 msgid "Top left corner Y coordinate"
22130 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
22131
22132 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22133 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22134 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
22135
22136 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22137 msgid "Border width"
22138 msgstr "Šírka okraja"
22139
22140 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22141 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22142 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22143
22144 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22145 msgid "Border height"
22146 msgstr "Výška okraja"
22147
22148 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22149 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22150 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22151
22152 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22153 msgid "Mosaic alignment"
22154 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
22155
22156 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22157 msgid ""
22158 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22159 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22160 "6 = top-right)."
22161 msgstr ""
22162 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
22163 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
22164 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22165
22166 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22167 msgid "Positioning method"
22168 msgstr "Metóda pozicovania"
22169
22170 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22171 msgid ""
22172 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22173 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22174 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22175 msgstr ""
22176 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
22177 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
22178 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
22179 "pre každý obrázok."
22180
22181 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22182 #: modules/video_filter/wall.c:60
22183 msgid "Number of rows"
22184 msgstr "Počet riadkov"
22185
22186 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22187 msgid ""
22188 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22189 "to \"fixed\")."
22190 msgstr ""
22191 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
22192 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
22193
22194 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22195 #: modules/video_filter/wall.c:56
22196 msgid "Number of columns"
22197 msgstr "Počet stĺpcov"
22198
22199 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22200 msgid ""
22201 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22202 "set to \"fixed\"."
22203 msgstr ""
22204 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
22205 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
22206
22207 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22208 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22209 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
22210
22211 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22212 msgid "Keep original size"
22213 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
22214
22215 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22216 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22217 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
22218
22219 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22220 msgid "Elements order"
22221 msgstr "Poradie elementov"
22222
22223 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22224 msgid ""
22225 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22226 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22227 "bridge\" module."
22228 msgstr ""
22229 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
22230 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
22231 "\"mosaic-bridge\"."
22232
22233 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22234 msgid "Offsets in order"
22235 msgstr "Súradnice v poradí"
22236
22237 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22238 msgid ""
22239 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22240 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22241 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22242 msgstr ""
22243 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
22244 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
22245 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
22246
22247 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22248 msgid ""
22249 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22250 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22251 "input."
22252 msgstr ""
22253 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
22254 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
22255 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
22256
22257 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22258 msgid "fixed"
22259 msgstr "fixne"
22260
22261 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22262 msgid "offsets"
22263 msgstr "súradnice"
22264
22265 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22266 msgid "Mosaic video sub filter"
22267 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
22268
22269 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22270 msgid "Mosaic"
22271 msgstr "Mozaika"
22272
22273 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22274 msgid "Blur factor (1-127)"
22275 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
22276
22277 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22278 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22279 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
22280
22281 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22282 msgid "Motion blur filter"
22283 msgstr "Filter Motion blur"
22284
22285 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22286 msgid "Motion detect video filter"
22287 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
22288
22289 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22290 msgid "Motion Detect"
22291 msgstr "Detekcia pohybu"
22292
22293 #: modules/video_filter/noise.c:53
22294 msgid "Noise video filter"
22295 msgstr "Video-filter šumu"
22296
22297 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22298 msgid "OpenCV face detection example filter"
22299 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
22300
22301 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22302 msgid "OpenCV example"
22303 msgstr "Príklad OpenCV"
22304
22305 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22306 msgid "Haar cascade filename"
22307 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
22308
22309 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22310 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22311 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
22312
22313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22314 msgid "Use input chroma unaltered"
22315 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
22316
22317 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22318 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22319 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
22320
22321 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22322 msgid "RGB32"
22323 msgstr "RGB32"
22324
22325 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22326 msgid "Don't display any video"
22327 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
22328
22329 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22330 msgid "Display the input video"
22331 msgstr "Zobraziť vstupné video"
22332
22333 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22334 msgid "Display the processed video"
22335 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
22336
22337 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22338 msgid "Show only errors"
22339 msgstr "Zobrazovať len chyby"
22340
22341 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22342 msgid "Show errors and warnings"
22343 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
22344
22345 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22346 msgid "Show everything including debug messages"
22347 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
22348
22349 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22350 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22351 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
22352
22353 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22354 msgid "OpenCV"
22355 msgstr "OpenCV"
22356
22357 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22358 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22359 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
22360
22361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22362 msgid ""
22363 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22364 "OpenCV filter"
22365 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
22366
22367 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22368 msgid "OpenCV filter chroma"
22369 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
22370
22371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22372 msgid ""
22373 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22374 msgstr ""
22375 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
22376 "filtra OpenCV"
22377
22378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22379 msgid "Wrapper filter output"
22380 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
22381
22382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22383 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22384 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
22385
22386 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22387 msgid "Wrapper filter verbosity"
22388 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
22389
22390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22391 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22392 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
22393
22394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22395 msgid "OpenCV internal filter name"
22396 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
22397
22398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22399 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22400 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
22401
22402 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22403 msgid "Configuration file"
22404 msgstr "Konfiguračný súbor"
22405
22406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22407 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22408 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
22409
22410 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22411 msgid "Path to OSD menu images"
22412 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
22413
22414 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22415 msgid ""
22416 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22417 "configuration file."
22418 msgstr ""
22419 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
22420 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
22421
22422 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22423 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22424 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
22425
22426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22427 msgid "Menu position"
22428 msgstr "Pozícia menu"
22429
22430 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22431 msgid ""
22432 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22433 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22434 "6 = top-right)."
22435 msgstr ""
22436 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
22437 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
22438 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22439
22440 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22441 msgid "Menu timeout"
22442 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
22443
22444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22445 msgid ""
22446 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22447 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22448 "visible."
22449 msgstr ""
22450 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
22451 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
22452 "počas zadaného časového limitu. "
22453
22454 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22455 msgid "Menu update interval"
22456 msgstr "Interval aktualizácie menu"
22457
22458 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22459 msgid ""
22460 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22461 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22462 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22463 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22464 msgstr ""
22465 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
22466 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
22467 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
22468 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
22469 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
22470
22471 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22472 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22473 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
22474
22475 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22476 msgid ""
22477 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22478 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22479 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22480 "is fully transparent (value 0)."
22481 msgstr ""
22482 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
22483 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
22484 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
22485 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
22486
22487 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22488 msgid "On Screen Display menu"
22489 msgstr "On Screen Display menu"
22490
22491 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22492 msgid ""
22493 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22494 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22495
22496 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22497 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22498 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22499
22500 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22501 msgid "Active windows"
22502 msgstr "Aktívne okná"
22503
22504 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22505 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22506 msgstr ""
22507 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
22508 "používajú všetky okná."
22509
22510 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22511 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22512 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
22513
22514 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22515 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22516 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
22517
22518 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22519 msgid ""
22520 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22521 "misalignment due to autoratio control)"
22522 msgstr ""
22523 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
22524 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
22525 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
22526
22527 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22528 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22529 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
22530
22531 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22532 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22533 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
22534
22535 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22536 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22537 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
22538
22539 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22540 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22541 msgstr ""
22542 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
22543 "rozmermi 2x2)"
22544
22545 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22546 msgid "Attenuation"
22547 msgstr "Zoslabenie"
22548
22549 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22550 msgid ""
22551 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22552 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22553 msgstr ""
22554 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
22555 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
22556
22557 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22558 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22559 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
22560
22561 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22562 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22563 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
22564
22565 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22566 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22567 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
22568
22569 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22570 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22571 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
22572
22573 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22574 msgid "Attenuation, end (in %)"
22575 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
22576
22577 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22578 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22579 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
22580
22581 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22582 msgid "middle position (in %)"
22583 msgstr "stredná pozícia (v %)"
22584
22585 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22586 msgid ""
22587 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22588 "of blended zone"
22589 msgstr ""
22590 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
22591 "50)"
22592
22593 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22594 msgid "Gamma (Red) correction"
22595 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
22596
22597 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22598 msgid ""
22599 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22600 msgstr ""
22601 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
22602 "komponent)"
22603
22604 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22605 msgid "Gamma (Green) correction"
22606 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
22607
22608 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22609 msgid ""
22610 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22611 msgstr ""
22612 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
22613 "alebo U komponent)"
22614
22615 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22616 msgid "Gamma (Blue) correction"
22617 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
22618
22619 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22620 msgid ""
22621 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22622 msgstr ""
22623 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
22624 "V komponent)"
22625
22626 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22627 msgid "Black Crush for Red"
22628 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
22629
22630 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22631 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22632 msgstr ""
22633 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
22634
22635 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22636 msgid "Black Crush for Green"
22637 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
22638
22639 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22640 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22641 msgstr ""
22642 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
22643
22644 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22645 msgid "Black Crush for Blue"
22646 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
22647
22648 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22649 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22650 msgstr ""
22651 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
22652
22653 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22654 msgid "White Crush for Red"
22655 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
22656
22657 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22658 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22659 msgstr ""
22660 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
22661
22662 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22663 msgid "White Crush for Green"
22664 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
22665
22666 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22667 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22668 msgstr ""
22669 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
22670
22671 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22672 msgid "White Crush for Blue"
22673 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
22674
22675 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22676 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22677 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
22678
22679 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22680 msgid "Black Level for Red"
22681 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
22682
22683 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22684 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22685 msgstr ""
22686 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
22687 "Y komponent)"
22688
22689 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22690 msgid "Black Level for Green"
22691 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
22692
22693 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22694 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22695 msgstr ""
22696 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
22697 "U komponent)"
22698
22699 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22700 msgid "Black Level for Blue"
22701 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
22702
22703 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22704 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22705 msgstr ""
22706 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
22707 "komponent)"
22708
22709 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22710 msgid "White Level for Red"
22711 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
22712
22713 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22714 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22715 msgstr ""
22716 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
22717 "Y komponent)"
22718
22719 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22720 msgid "White Level for Green"
22721 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
22722
22723 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22724 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22725 msgstr ""
22726 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
22727 "komponent)"
22728
22729 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22730 msgid "White Level for Blue"
22731 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
22732
22733 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22734 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22735 msgstr ""
22736 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
22737 "komponent)"
22738
22739 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22740 msgid "Xinerama option"
22741 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
22742
22743 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22744 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22745 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
22746
22747 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22748 msgid "Post processing quality"
22749 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
22750
22751 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22752 msgid ""
22753 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22754 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22755 "looking pictures."
22756 msgstr ""
22757 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
22758 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
22759 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
22760
22761 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22762 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22763 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
22764
22765 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22766 msgid "Video post processing filter"
22767 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
22768
22769 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22770 msgid "Lowest"
22771 msgstr "Najmenej"
22772
22773 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22774 msgid "Highest"
22775 msgstr "Najviac"
22776
22777 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22778 msgid "Psychedelic video filter"
22779 msgstr "Video-filter Psychedelic"
22780
22781 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22782 msgid "Number of puzzle rows"
22783 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
22784
22785 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22786 msgid "Number of puzzle columns"
22787 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
22788
22789 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22790 msgid "Make one tile a black slot"
22791 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
22792
22793 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22794 msgid ""
22795 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22796 msgstr ""
22797 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
22798 "zameniť."
22799
22800 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22801 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22802 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
22803
22804 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22805 msgid "Puzzle"
22806 msgstr "Puzzle"
22807
22808 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22809 msgid "VNC Host"
22810 msgstr "VNC Host"
22811
22812 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22813 msgid "VNC hostname or IP address."
22814 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
22815
22816 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22817 msgid "VNC Port"
22818 msgstr "VNC port"
22819
22820 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22821 msgid "VNC portnumber."
22822 msgstr "VNC - číslo portu"
22823
22824 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22825 msgid "VNC Password"
22826 msgstr "Heslo VNC"
22827
22828 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22829 msgid "VNC password."
22830 msgstr "Heslo VNC."
22831
22832 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22833 msgid "VNC poll interval"
22834 msgstr "Intervall dopytov na VNC"
22835
22836 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22837 msgid ""
22838 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22839 msgstr ""
22840 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
22841 "hodnota 300 ms."
22842
22843 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22844 msgid "VNC polling"
22845 msgstr "Dopy na VNC"
22846
22847 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22848 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22849 msgstr ""
22850 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
22851 "VDR ffnetdev."
22852
22853 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22854 msgid "Mouse events"
22855 msgstr "Udalosti, spúšťané myšou"
22856
22857 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22858 msgid ""
22859 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22860 msgstr ""
22861 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
22862 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
22863
22864 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22865 msgid "Key events"
22866 msgstr "Kľúčové udalosti"
22867
22868 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22869 msgid "Send key events to VNC host."
22870 msgstr "Odoslať kľúčové udalosti do VNC host."
22871
22872 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22873 msgid ""
22874 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22875 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22876 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22877 "is fully transparent (value 0)."
22878 msgstr ""
22879 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
22880 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
22881 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
22882 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
22883
22884 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22885 msgid "Remote-OSD over VNC"
22886 msgstr "Vzdialená obsluha- OSD pred VNC"
22887
22888 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22889 msgid "Remote-OSD"
22890 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
22891
22892 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22893 msgid "Ripple video filter"
22894 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
22895
22896 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22897 msgid "Angle in degrees"
22898 msgstr "Uhol v stupňoch"
22899
22900 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22901 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22902 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
22903
22904 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22905 msgid "Rotate video filter"
22906 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
22907
22908 #: modules/video_filter/rss.c:129
22909 msgid "Feed URLs"
22910 msgstr "Pole URL adries"
22911
22912 #: modules/video_filter/rss.c:130
22913 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22914 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
22915
22916 #: modules/video_filter/rss.c:131
22917 msgid "Speed of feeds"
22918 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
22919
22920 #: modules/video_filter/rss.c:132
22921 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22922 msgstr ""
22923 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
22924 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
22925
22926 #: modules/video_filter/rss.c:133
22927 msgid "Max length"
22928 msgstr "Maximálna dĺžka"
22929
22930 #: modules/video_filter/rss.c:134
22931 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22932 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
22933
22934 #: modules/video_filter/rss.c:136
22935 msgid "Refresh time"
22936 msgstr "Čas obnovenia"
22937
22938 #: modules/video_filter/rss.c:137
22939 msgid ""
22940 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22941 "feeds are never updated."
22942 msgstr ""
22943 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
22944 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
22945
22946 #: modules/video_filter/rss.c:139
22947 msgid "Feed images"
22948 msgstr "Obrazy polí"
22949
22950 #: modules/video_filter/rss.c:140
22951 msgid "Display feed images if available."
22952 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
22953
22954 #: modules/video_filter/rss.c:147
22955 msgid ""
22956 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22957 "totally opaque."
22958 msgstr ""
22959 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
22960 "bude úplne nepriehľadný."
22961
22962 #: modules/video_filter/rss.c:160
22963 msgid "Text position"
22964 msgstr "Pozícia textu"
22965
22966 #: modules/video_filter/rss.c:162
22967 msgid ""
22968 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22969 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22970 "right)."
22971 msgstr ""
22972 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
22973 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22974 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22975
22976 #: modules/video_filter/rss.c:166
22977 msgid "Title display mode"
22978 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
22979
22980 #: modules/video_filter/rss.c:167
22981 msgid ""
22982 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22983 "images are enabled, 1 otherwise."
22984 msgstr ""
22985 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
22986 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
22987
22988 #: modules/video_filter/rss.c:182
22989 msgid "Don't show"
22990 msgstr "Nezobrazovať"
22991
22992 #: modules/video_filter/rss.c:182
22993 msgid "Always visible"
22994 msgstr "Vždy viditeľné"
22995
22996 #: modules/video_filter/rss.c:182
22997 msgid "Scroll with feed"
22998 msgstr "Rolovať s poľom"
22999
23000 #: modules/video_filter/rss.c:222
23001 msgid "RSS and Atom feed display"
23002 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
23003
23004 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23005 msgid "RV32 conversion filter"
23006 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
23007
23008 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23009 msgid "Seam Carving video filter"
23010 msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
23011
23012 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23013 msgid "Seam Carving"
23014 msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
23015
23016 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23017 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23018 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
23019
23020 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23021 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23022 msgstr ""
23023 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
23024
23025 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23026 msgid "Augment contrast between contours."
23027 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
23028
23029 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23030 msgid "Sharpen video filter"
23031 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
23032
23033 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23034 msgid "Scaling mode"
23035 msgstr "Škálovací mód"
23036
23037 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23038 msgid "Scaling mode to use."
23039 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
23040
23041 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23042 msgid "Fast bilinear"
23043 msgstr "Rýchle bilineárne"
23044
23045 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23046 msgid "Bilinear"
23047 msgstr "Bilineárne"
23048
23049 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23050 msgid "Bicubic (good quality)"
23051 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
23052
23053 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23054 msgid "Experimental"
23055 msgstr "Experimentálne"
23056
23057 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23058 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23059 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
23060
23061 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23062 msgid "Area"
23063 msgstr "Oblasť"
23064
23065 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23066 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23067 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
23068
23069 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23070 msgid "Gauss"
23071 msgstr "Gauss"
23072
23073 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23074 msgid "SincR"
23075 msgstr "SincR"
23076
23077 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23078 msgid "Lanczos"
23079 msgstr "Lanczos"
23080
23081 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23082 msgid "Bicubic spline"
23083 msgstr "Bikubická splajna"
23084
23085 #: modules/video_filter/transform.c:65
23086 msgid "Transform type"
23087 msgstr "Typ transformácie"
23088
23089 #: modules/video_filter/transform.c:66
23090 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23091 msgstr ""
23092 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
23093 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
23094
23095 #: modules/video_filter/transform.c:69
23096 msgid "Rotate by 90 degrees"
23097 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
23098
23099 #: modules/video_filter/transform.c:70
23100 msgid "Rotate by 180 degrees"
23101 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
23102
23103 #: modules/video_filter/transform.c:70
23104 msgid "Rotate by 270 degrees"
23105 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
23106
23107 #: modules/video_filter/transform.c:71
23108 msgid "Flip horizontally"
23109 msgstr "Preklopiť horizontálne"
23110
23111 #: modules/video_filter/transform.c:71
23112 msgid "Flip vertically"
23113 msgstr "Preklopiť vertikálne"
23114
23115 #: modules/video_filter/transform.c:76
23116 msgid "Video transformation filter"
23117 msgstr "Transformačný filter videa"
23118
23119 #: modules/video_filter/wall.c:57
23120 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23121 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23122
23123 #: modules/video_filter/wall.c:61
23124 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23125 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23126
23127 #: modules/video_filter/wall.c:65
23128 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23129 msgstr ""
23130 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23131 "používajú všetky okná."
23132
23133 #: modules/video_filter/wall.c:68
23134 msgid "Element aspect ratio"
23135 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
23136
23137 #: modules/video_filter/wall.c:69
23138 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23139 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
23140
23141 #: modules/video_filter/wall.c:75
23142 msgid "Wall video filter"
23143 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
23144
23145 #: modules/video_filter/wall.c:76
23146 msgid "Image wall"
23147 msgstr "Obrazová stena"
23148
23149 #: modules/video_filter/wave.c:54
23150 msgid "Wave video filter"
23151 msgstr "Video filter Wave"
23152
23153 #: modules/video_output/aa.c:58
23154 msgid "ASCII Art"
23155 msgstr "ASCII Art"
23156
23157 #: modules/video_output/aa.c:61
23158 msgid "ASCII-art video output"
23159 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
23160
23161 #: modules/video_output/caca.c:83
23162 msgid "Color ASCII art video output"
23163 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
23164
23165 #: modules/video_output/directfb.c:72
23166 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23167 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
23168
23169 #: modules/video_output/fb.c:82
23170 msgid "Run fb on current tty."
23171 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
23172
23173 #: modules/video_output/fb.c:84
23174 msgid ""
23175 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23176 "handling with caution)"
23177 msgstr ""
23178 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
23179 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
23180
23181 #: modules/video_output/fb.c:95
23182 msgid "Framebuffer resolution to use."
23183 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
23184
23185 #: modules/video_output/fb.c:97
23186 msgid ""
23187 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23188 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23189 msgstr ""
23190 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
23191 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
23192 "4=auto)"
23193
23194 #: modules/video_output/fb.c:100
23195 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23196 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok používa HW akceleráciu."
23197
23198 #: modules/video_output/fb.c:102
23199 msgid ""
23200 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23201 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23202 "in software."
23203 msgstr ""
23204 "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
23205 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
23206 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
23207 "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
23208
23209 #: modules/video_output/fb.c:121
23210 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23211 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
23212
23213 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23214 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23215 msgid "X11 display"
23216 msgstr "Displej X11"
23217
23218 #: modules/video_output/ggi.c:61
23219 msgid ""
23220 "X11 hardware display to use.\n"
23221 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23222 msgstr ""
23223 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
23224 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
23225 "DISPLAY."
23226
23227 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23228 msgid "HD1000 video output"
23229 msgstr "Video-výstup HD1000"
23230
23231 #: modules/video_output/image.c:53
23232 msgid "Image format"
23233 msgstr "Formát obrázka"
23234
23235 #: modules/video_output/image.c:54
23236 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23237 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
23238
23239 #: modules/video_output/image.c:57
23240 msgid ""
23241 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23242 "characteristics."
23243 msgstr ""
23244 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23245 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
23246
23247 #: modules/video_output/image.c:62
23248 msgid ""
23249 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23250 "video characteristics."
23251 msgstr ""
23252 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23253 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
23254
23255 #: modules/video_output/image.c:66
23256 msgid "Recording ratio"
23257 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
23258
23259 #: modules/video_output/image.c:67
23260 msgid ""
23261 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23262 msgstr ""
23263 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
23264 "troch obrázkov nahrá jeden."
23265
23266 #: modules/video_output/image.c:70
23267 msgid "Filename prefix"
23268 msgstr "Prefix pri názve súboru"
23269
23270 #: modules/video_output/image.c:71
23271 msgid ""
23272 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23273 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23274 msgstr ""
23275 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
23276 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
23277
23278 #: modules/video_output/image.c:75
23279 msgid "Always write to the same file"
23280 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
23281
23282 #: modules/video_output/image.c:76
23283 msgid ""
23284 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23285 "this case, the number is not appended to the filename."
23286 msgstr ""
23287 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
23288 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
23289
23290 #: modules/video_output/image.c:87
23291 msgid "Image video output"
23292 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
23293
23294 #: modules/video_output/mga.c:62
23295 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23296 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
23297
23298 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23299 msgid "DirectX 3D video output"
23300 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
23301
23302 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23303 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23304 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
23305
23306 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23307 msgid ""
23308 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23309 "doesn't have any effect when using overlays."
23310 msgstr ""
23311 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
23312 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
23313
23314 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23315 msgid "Use video buffers in system memory"
23316 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
23317
23318 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23319 msgid ""
23320 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23321 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23322 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23323 "doesn't have any effect when using overlays."
23324 msgstr " "
23325
23326 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23327 msgid "Use triple buffering for overlays"
23328 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
23329
23330 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23331 msgid ""
23332 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23333 "better video quality (no flickering)."
23334 msgstr ""
23335 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
23336 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
23337 "kmitať)."
23338
23339 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23340 msgid "Name of desired display device"
23341 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
23342
23343 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23344 msgid ""
23345 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23346 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23347 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23348 msgstr ""
23349 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
23350 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
23351 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
23352
23353 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23354 msgid "Enable wallpaper mode "
23355 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
23356
23357 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23358 msgid ""
23359 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23360 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23361 "desktop must not already have a wallpaper."
23362 msgstr ""
23363 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
23364 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
23365 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
23366 "pozadie."
23367
23368 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23369 msgid "DirectX video output"
23370 msgstr "Výstup DirectX video"
23371
23372 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23373 msgid "Wallpaper"
23374 msgstr "Pozadie"
23375
23376 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23377 msgid "OpenGL video output"
23378 msgstr "Video-výstup OpenGL"
23379
23380 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23381 msgid "Windows GAPI video output"
23382 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
23383
23384 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23385 msgid "Windows GDI video output"
23386 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
23387
23388 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23389 msgid "Cube"
23390 msgstr "Kocka"
23391
23392 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23393 msgid "Transparent Cube"
23394 msgstr "Priesvitná kocka"
23395
23396 #: modules/video_output/opengl.c:127
23397 msgid "Cylinder"
23398 msgstr "Valec"
23399
23400 #: modules/video_output/opengl.c:127
23401 msgid "Torus"
23402 msgstr "Prstenec"
23403
23404 #: modules/video_output/opengl.c:127
23405 msgid "Sphere"
23406 msgstr "Guľa"
23407
23408 #: modules/video_output/opengl.c:127
23409 msgid "SQUAREXY"
23410 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
23411
23412 #: modules/video_output/opengl.c:127
23413 msgid "SQUARER"
23414 msgstr "SQUARER (štvorec)"
23415
23416 #: modules/video_output/opengl.c:127
23417 msgid "ASINXY"
23418 msgstr "ASINXY"
23419
23420 #: modules/video_output/opengl.c:127
23421 msgid "ASINR"
23422 msgstr "ASINR"
23423
23424 #: modules/video_output/opengl.c:127
23425 msgid "SINEXY"
23426 msgstr "SINEXY"
23427
23428 #: modules/video_output/opengl.c:127
23429 msgid "SINER"
23430 msgstr "SINER"
23431
23432 #: modules/video_output/opengl.c:155
23433 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23434 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
23435
23436 #: modules/video_output/opengl.c:156
23437 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23438 msgstr ""
23439 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
23440 "maximálna)"
23441
23442 #: modules/video_output/opengl.c:157
23443 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23444 msgstr "Polomer valca OpenGL"
23445
23446 #: modules/video_output/opengl.c:158
23447 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23448 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
23449
23450 #: modules/video_output/opengl.c:159
23451 msgid "Point of view x-coordinate"
23452 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
23453
23454 #: modules/video_output/opengl.c:160
23455 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23456 msgstr ""
23457 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23458 "aktivovali."
23459
23460 #: modules/video_output/opengl.c:162
23461 msgid "Point of view y-coordinate"
23462 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
23463
23464 #: modules/video_output/opengl.c:163
23465 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23466 msgstr ""
23467 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23468 "aktivovali."
23469
23470 #: modules/video_output/opengl.c:165
23471 msgid "Point of view z-coordinate"
23472 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
23473
23474 #: modules/video_output/opengl.c:166
23475 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23476 msgstr ""
23477 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23478 "aktivovali."
23479
23480 #: modules/video_output/opengl.c:169
23481 msgid "OpenGL Provider"
23482 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
23483
23484 #: modules/video_output/opengl.c:170
23485 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23486 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
23487
23488 #: modules/video_output/opengl.c:171
23489 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23490 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
23491
23492 #: modules/video_output/opengl.c:172
23493 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23494 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
23495
23496 #: modules/video_output/opengl.c:176
23497 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23498 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
23499
23500 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23501 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23502 msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
23503
23504 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23505 msgid "QT Embedded display"
23506 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
23507
23508 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23509 msgid ""
23510 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23511 "the DISPLAY environment variable."
23512 msgstr ""
23513 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
23514 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
23515
23516 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23517 msgid "QT Embedded video output"
23518 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
23519
23520 #: modules/video_output/sdl.c:115
23521 msgid "SDL chroma format"
23522 msgstr "SDL chroma-formát"
23523
23524 #: modules/video_output/sdl.c:117
23525 msgid ""
23526 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23527 "improve performances by using the most efficient one."
23528 msgstr ""
23529 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
23530 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23531
23532 #: modules/video_output/sdl.c:127
23533 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23534 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
23535
23536 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23537 msgid "Snapshot width"
23538 msgstr "Šírka screenshotu"
23539
23540 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23541 msgid "Width of the snapshot image."
23542 msgstr "Šírka screenshotu."
23543
23544 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23545 msgid "Snapshot height"
23546 msgstr "Výška screenshotu"
23547
23548 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23549 msgid "Height of the snapshot image."
23550 msgstr "Výška screenshotu."
23551
23552 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23553 msgid "Chroma"
23554 msgstr "Chroma"
23555
23556 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23557 msgid ""
23558 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23559 msgstr ""
23560 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
23561 "\"RV32\")."
23562
23563 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23564 msgid "Cache size (number of images)"
23565 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
23566
23567 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23568 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23569 msgstr ""
23570 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
23571
23572 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23573 msgid "Snapshot module"
23574 msgstr "Snímací modul"
23575
23576 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23577 msgid "SVGAlib video output"
23578 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
23579
23580 #: modules/video_output/vmem.c:51
23581 msgid "Video memory buffer width."
23582 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
23583
23584 #: modules/video_output/vmem.c:54
23585 msgid "Video memory buffer height."
23586 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
23587
23588 #: modules/video_output/vmem.c:56
23589 msgid "Pitch"
23590 msgstr "Krok"
23591
23592 #: modules/video_output/vmem.c:57
23593 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23594 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
23595
23596 #: modules/video_output/vmem.c:60
23597 msgid ""
23598 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23599 msgstr ""
23600 "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
23601 "napr.: \"RV32\")."
23602
23603 #: modules/video_output/vmem.c:63
23604 msgid "Lock function"
23605 msgstr "Uzamknúť funkciu"
23606
23607 #: modules/video_output/vmem.c:64
23608 msgid ""
23609 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23610 "memory address for use by the video renderer."
23611 msgstr ""
23612 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
23613 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
23614
23615 #: modules/video_output/vmem.c:68
23616 msgid "Unlock function"
23617 msgstr "Odomknúť funkciu"
23618
23619 #: modules/video_output/vmem.c:69
23620 msgid "Address of the unlocking callback function"
23621 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
23622
23623 #: modules/video_output/vmem.c:71
23624 msgid "Callback data"
23625 msgstr "Údaje spätného volania"
23626
23627 #: modules/video_output/vmem.c:72
23628 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23629 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
23630
23631 #: modules/video_output/vmem.c:75
23632 msgid "Video memory module"
23633 msgstr "Modul video pamäte"
23634
23635 #: modules/video_output/vmem.c:76
23636 msgid "Video memory"
23637 msgstr "Pamäť videa"
23638
23639 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23640 msgid "XVideo adaptor number"
23641 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
23642
23643 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23644 msgid ""
23645 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23646 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23647 msgstr ""
23648 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
23649 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23650 "automaticky)."
23651
23652 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23653 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23654 msgid "Alternate fullscreen method"
23655 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
23656
23657 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23658 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23659 msgid ""
23660 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23661 "its drawbacks.\n"
23662 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23663 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23664 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23665 "show on top of the video."
23666 msgstr ""
23667 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
23668 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
23669 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
23670 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
23671 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
23672 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
23673 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
23674
23675 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23676 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23677 msgid ""
23678 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23679 "DISPLAY environment variable."
23680 msgstr ""
23681 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23682 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23683
23684 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23685 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23686 msgid "Use shared memory"
23687 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
23688
23689 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23690 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23691 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23692 msgstr ""
23693 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
23694
23695 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23696 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23697 msgid "Screen for fullscreen mode."
23698 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
23699
23700 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23701 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23702 msgid ""
23703 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23704 "1 for the second."
23705 msgstr ""
23706 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23707 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23708 "zadajte hodnotu 1."
23709
23710 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23711 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23712 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
23713
23714 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23715 msgid "X11 video output"
23716 msgstr "Video-výstup X11"
23717
23718 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23719 msgid ""
23720 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23721 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23722 msgstr ""
23723 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
23724 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
23725
23726 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23727 msgid "XVimage chroma format"
23728 msgstr "XVimage chroma-formát"
23729
23730 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23731 msgid ""
23732 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23733 "to improve performances by using the most efficient one."
23734 msgstr ""
23735 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
23736 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23737
23738 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23739 msgid "XVideo extension video output"
23740 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
23741
23742 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23743 msgid "XVMC adaptor number"
23744 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
23745
23746 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23747 msgid ""
23748 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23749 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23750 msgstr ""
23751 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
23752 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23753 "automaticky)."
23754
23755 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23756 msgid "X11 display name"
23757 msgstr "Názov displeja X11"
23758
23759 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23760 msgid ""
23761 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23762 "the value of the DISPLAY environment variable."
23763 msgstr ""
23764 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23765 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23766
23767 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23768 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23769 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
23770
23771 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23772 msgid ""
23773 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23774 "0 for first screen, 1 for the second."
23775 msgstr ""
23776 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23777 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23778 "zadajte hodnotu 1."
23779
23780 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23781 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23782 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
23783
23784 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23785 msgid "You can choose the crop style to apply."
23786 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
23787
23788 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23789 msgid "XVMC extension video output"
23790 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
23791
23792 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23793 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23794 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
23795
23796 #: modules/visualization/goom.c:61
23797 msgid "Goom display width"
23798 msgstr "Šírka"
23799
23800 #: modules/visualization/goom.c:62
23801 msgid "Goom display height"
23802 msgstr "Výška"
23803
23804 #: modules/visualization/goom.c:63
23805 msgid ""
23806 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23807 "will be prettier but more CPU intensive)."
23808 msgstr ""
23809 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
23810 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
23811 "počítača)."
23812
23813 #: modules/visualization/goom.c:66
23814 msgid "Goom animation speed"
23815 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
23816
23817 #: modules/visualization/goom.c:67
23818 msgid ""
23819 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23820 msgstr ""
23821 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
23822 "je 6)."
23823
23824 #: modules/visualization/goom.c:73
23825 msgid "Goom"
23826 msgstr "Goom"
23827
23828 #: modules/visualization/goom.c:74
23829 msgid "Goom effect"
23830 msgstr "Efekt Goom"
23831
23832 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23833 msgid "Effects list"
23834 msgstr "Zoznam efektov"
23835
23836 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23837 msgid ""
23838 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23839 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23840 msgstr ""
23841 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
23842 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
23843
23844 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23845 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23846 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
23847
23848 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23849 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23850 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
23851
23852 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23853 msgid "Number of bands"
23854 msgstr "Počet pásiem"
23855
23856 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23857 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23858 msgstr ""
23859 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
23860 "80."
23861
23862 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23863 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23864 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
23865
23866 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23867 msgid "Band separator"
23868 msgstr "Oddeľovač pásiem"
23869
23870 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23871 msgid "Number of blank pixels between bands."
23872 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
23873
23874 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23875 msgid "Amplification"
23876 msgstr "Zosilnenie"
23877
23878 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23879 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23880 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
23881
23882 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23883 msgid "Enable peaks"
23884 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
23885
23886 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23887 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23888 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
23889
23890 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23891 msgid "Enable original graphic spectrum"
23892 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
23893
23894 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23895 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23896 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
23897
23898 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23899 msgid "Enable bands"
23900 msgstr "Zapnúť pásma"
23901
23902 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23903 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23904 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
23905
23906 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23907 msgid "Enable base"
23908 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
23909
23910 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23911 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23912 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
23913
23914 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23915 msgid "Base pixel radius"
23916 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
23917
23918 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23919 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23920 msgstr ""
23921 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
23922
23923 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23924 msgid "Spectral sections"
23925 msgstr "Spektrálne sekcie"
23926
23927 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23928 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23929 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
23930
23931 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23932 msgid "Peak height"
23933 msgstr "Výška vrcholov"
23934
23935 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23936 msgid "Total pixel height of the peak items."
23937 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
23938
23939 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23940 msgid "Peak extra width"
23941 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
23942
23943 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23944 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23945 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
23946
23947 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23948 msgid "V-plane color"
23949 msgstr "Farba roviny V"
23950
23951 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23952 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23953 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
23954
23955 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23956 msgid "Number of stars"
23957 msgstr "Počet hviezdičiek"
23958
23959 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23960 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23961 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
23962
23963 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23964 msgid "Visualizer"
23965 msgstr "Vizualizátor"
23966
23967 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23968 msgid "Visualizer filter"
23969 msgstr "Filter vizualizátora"
23970
23971 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23972 msgid "Spectrum analyser"
23973 msgstr "Spektrálny analyzátor"
23974
23975 #~ msgid "A to B"
23976 #~ msgstr "A na B"
23977
23978 #~ msgid "Extended settings"
23979 #~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
23980
23981 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23982 #~ msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
23983
23984 #~ msgid "&Update List"
23985 #~ msgstr "Zoznam &aktualizácií"
23986
23987 #~ msgid "Choose subtitles file"
23988 #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
23989
23990 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
23991 #~ msgstr ""
23992 #~ "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
23993
23994 #~ msgid "&Equalizer"
23995 #~ msgstr "&Ekvalizér"
23996
23997 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23998 #~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkový &režim"
23999
24000 #~ msgid "&Title"
24001 #~ msgstr "&Titul"
24002
24003 #~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
24004 #~ msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
24005
24006 #~ msgid "Undock from Interface"
24007 #~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
24008
24009 #~ msgid "Ctrl+U"
24010 #~ msgstr "Ctrl+U"
24011
24012 #~ msgid "Add Interfaces"
24013 #~ msgstr "Pridať rozhrania"
24014
24015 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
24016 #~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom móde"