]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
3bcd9a5b55c69e59dae2027cec4165290e372ca4
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY-AT-MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-31 20:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-07-31 12:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_common.h:889
18 msgid ""
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
23 msgstr ""
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
26 "Licencie;\n"
27 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:32
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Nastavenia programu VLC"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr ""
36 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
37 "\"."
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
41 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
42 msgid "General"
43 msgstr "Všeobecné"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Rozhranie"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hlavné rozhrania"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:45
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Ovládanie rozhraní"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:48
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
81 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
87 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Zvuk"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Nastavenia zvuku"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
100 #: src/video_output/video_output.c:414
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filtre"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:62
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Vizualizácie"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Vizualizácie zvuku"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Výstupné moduly"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Rôzne"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:72
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
135 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
141 #: modules/stream_out/transcode.c:168
142 msgid "Video"
143 msgstr "Video"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Nastavenia videa"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Titulky/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:90
166 msgid ""
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "subpictures\"."
169 msgstr ""
170 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
171 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:99
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Vstup / Kodeky"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
183 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Prístupové moduly"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
195 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
196 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Prístupové filtre"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:111
203 msgid ""
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "you are doing."
207 msgstr ""
208 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
209 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
210 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demuxéry"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:118
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Video kodeky"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:121
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Audio kodeky"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Iné kodeky"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:128
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr ""
247 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Výstupný tok"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:133
254 msgid ""
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
264 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
265 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
266 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
267 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
268 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:141
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:143
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Muxéry"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:145
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
286 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
287 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
288 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
289 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:151
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Access output"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:153
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
303 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
304 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
305 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
306 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:158
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Paketizéry"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:160
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
320 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
321 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
322 "vynucovať. \n"
323 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:166
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Sout stream"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
336 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
337 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
338 "modul. "
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
341 #: modules/services_discovery/sap.c:323
342 msgid "SAP"
343 msgstr "SAP"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:174
346 msgid ""
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
349 msgstr ""
350 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
351 "protokolu UDP alebo RTP."
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:177
354 msgid "VOD"
355 msgstr "VOD"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:178
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
362 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "Playlist"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:183
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 msgstr ""
377 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
378 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Zisťovacie moduly"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:189
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr ""
393 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
394 "položiek do playlistu."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Pokročilé"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:194
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr ""
403 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:196
406 msgid "CPU features"
407 msgstr "Vlastnosti procesora"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:197
410 msgid ""
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
412 "not change these settings."
413 msgstr ""
414 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
415 "prípadov to však nie je potrebné."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:200
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Pokročilé nastavenia"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
426 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
428 msgid "Network"
429 msgstr "Sieť"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:204
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:209
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:210
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:212
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Nastavenia enkodérov"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:218
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:221
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:223
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:225
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
468 msgid ""
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
471 msgstr ""
472 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
473 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:234
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:235
480 msgid "There is no help available for these modules."
481 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
482
483 #: include/vlc_interface.h:136
484 msgid ""
485 "\n"
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
491 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
492 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:29
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:30
499 msgid "&Advanced Open..."
500 msgstr "Pokročilé otváranie..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:31
503 msgid "Open &Directory..."
504 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:33
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:37
511 msgid "Media &Information..."
512 msgstr "&Informácia o médiu..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:38
515 msgid "&Codec Information..."
516 msgstr "Informácia o &kodeku..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:39
519 msgid "&Messages..."
520 msgstr "&Hlásenia programu..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:40
523 msgid "&Extended Settings..."
524 msgstr "&Rozšírené nastavenia..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:41
527 msgid "Go to Specific &Time..."
528 msgstr "Prejsť na určený &čas..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:42
531 msgid "&Bookmarks..."
532 msgstr "&Záložky..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:43
535 msgid "&VLM Configuration..."
536 msgstr "Konfigurácia &VLM..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:45
539 msgid "&About..."
540 msgstr "O &programe..."
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
552 msgid "Play"
553 msgstr "Prehrať"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:49
556 msgid "Fetch Information"
557 msgstr "Získať informácie"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
562 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
564 msgid "Delete"
565 msgstr "Vymazať"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
568 msgid "Information..."
569 msgstr "Informácia"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:52
572 msgid "Sort"
573 msgstr "Zoradiť"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:53
576 msgid "Add Node"
577 msgstr "Pridať uzol"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:54
580 msgid "Stream..."
581 msgstr "Stream..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:55
584 msgid "Save..."
585 msgstr "Uložiť..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:56
588 msgid "Open Folder..."
589 msgstr "Otvoriť priečinok..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
592 msgid "Repeat all"
593 msgstr "Zopakovať všetko"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:61
596 msgid "Repeat one"
597 msgstr "Opakovať jedenkrát"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:62
600 msgid "No repeat"
601 msgstr "Bez opakovania"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
605 msgid "Random"
606 msgstr "Náhodne"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:65
609 msgid "Random off"
610 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:67
613 msgid "Add to playlist"
614 msgstr "Pridať do playlistu"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:68
617 msgid "Add to media library"
618 msgstr "Pridať do knižnice médií"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:70
621 msgid "Add file..."
622 msgstr "Pridať súbor..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:71
625 msgid "Advanced open..."
626 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:72
629 msgid "Add directory..."
630 msgstr "Pridať priečinok..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:74
633 msgid "Save Playlist to &File..."
634 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:75
637 msgid "&Load Playlist File..."
638 msgstr "&Načítať súbor s playlistom..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:77
641 msgid "Search"
642 msgstr "Hľadať"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:78
645 msgid "Search Filter"
646 msgstr "Vyhľadávací filter"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:80
649 msgid "Additional &Sources"
650 msgstr "Do&datočné zdroje"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:84
653 msgid ""
654 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
655 "them."
656 msgstr ""
657 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
658 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
661 msgid "Image clone"
662 msgstr "Klonovať obrázok"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:90
665 msgid "Clone the image"
666 msgstr "Konovať obrázok"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
669 msgid "Magnification"
670 msgstr "Zväčšenie"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:93
673 msgid ""
674 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
675 "be magnified."
676 msgstr ""
677 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
680 msgid "Waves"
681 msgstr "Vlny"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:97
684 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
685 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:99
688 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
689 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:101
692 msgid "Image colors inversion"
693 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:103
696 msgid "Split the image to make an image wall"
697 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:105
700 msgid ""
701 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
702 "The video gets split in parts that you must sort."
703 msgstr ""
704 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
705 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:108
708 msgid ""
709 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
710 "Try changing the various settings for different effects"
711 msgstr ""
712 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
713 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:111
716 msgid ""
717 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
718 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
719 "settings."
720 msgstr ""
721 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
722 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:115
725 msgid ""
726 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
727 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
728 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
729 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
730 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
731 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
732 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
733 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
734 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
735 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
736 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
737 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
738 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
739 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
740 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
742 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
743 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
744 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
745 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
746 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
747 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
748 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
749 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
750 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
751 "b> VLC media player.</p></body></html>"
752 msgstr ""
753 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
754 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
755 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> webovej stránke tímu VideoLAN.</"
757 "p><p>Ak ste nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si "
758 "prosím<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
759 "\"><em>Úvod do programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie "
760 "o použití programu nájdete <br>\"<a "
761
762 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
763 #: src/audio_output/filters.c:229
764 msgid "Audio filtering failed"
765 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
766
767 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
768 #: src/audio_output/filters.c:230
769 #, c-format
770 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
771 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
772
773 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
774 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
775 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
776 msgid "Disable"
777 msgstr "Zablokovať"
778
779 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
780 msgid "Spectrometer"
781 msgstr "Spectrometer"
782
783 #: src/audio_output/input.c:98
784 msgid "Scope"
785 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
786
787 #: src/audio_output/input.c:100
788 msgid "Spectrum"
789 msgstr "Spektrum"
790
791 #: src/audio_output/input.c:102
792 msgid "Vu meter"
793 msgstr "Vu meter"
794
795 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
796 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
797 msgid "Equalizer"
798 msgstr "Ekvalizér"
799
800 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
801 msgid "Audio filters"
802 msgstr "Filtre zvuku"
803
804 #: src/audio_output/input.c:181
805 msgid "Replay gain"
806 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
807
808 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
809 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
810 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
811 msgid "Audio Channels"
812 msgstr "Audio-kanály"
813
814 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
816 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
817 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
818 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
819 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
820 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
821 msgid "Stereo"
822 msgstr "Stereo"
823
824 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
825 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
827 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
828 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
832 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
834 msgid "Left"
835 msgstr "Vľavo"
836
837 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
838 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
840 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
841 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
843 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
845 msgid "Right"
846 msgstr "Vpravo"
847
848 #: src/audio_output/output.c:135
849 msgid "Dolby Surround"
850 msgstr "Dolby Surround"
851
852 #: src/audio_output/output.c:147
853 msgid "Reverse stereo"
854 msgstr "Obrátené stereo"
855
856 #: src/config/file.c:584
857 msgid "key"
858 msgstr "kľúč"
859
860 #: src/config/file.c:593
861 msgid "boolean"
862 msgstr "Hodnota boolean"
863
864 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1598
865 msgid "integer"
866 msgstr "hodnota"
867
868 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1627
869 msgid "float"
870 msgstr "plávajúci"
871
872 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1577
873 msgid "string"
874 msgstr "príkaz"
875
876 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
877 #: src/playlist/loadsave.c:144
878 msgid "Media Library"
879 msgstr "Knižnica s médiami"
880
881 #: src/extras/getopt.c:633
882 #, c-format
883 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
884 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
885
886 #: src/extras/getopt.c:658
887 #, c-format
888 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
889 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
890
891 #: src/extras/getopt.c:663
892 #, c-format
893 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
894 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
895
896 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
897 #, c-format
898 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
899 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
900
901 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
902 #, c-format
903 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
904 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:743
907 #, c-format
908 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
909 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:746
912 #, c-format
913 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
914 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
917 #, c-format
918 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
919 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:823
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
924 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:841
927 #, c-format
928 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
929 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
930
931 #: src/input/control.c:323
932 #, c-format
933 msgid "Bookmark %i"
934 msgstr "Záložka %i"
935
936 #: src/input/decoder.c:111
937 msgid "No suitable decoder module"
938 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
939
940 #: src/input/decoder.c:112
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
944 "there is no way for you to fix this."
945 msgstr ""
946 "VLC nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
947 "nie je možné odstrániť."
948
949 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
951 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
952 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
953 #: modules/stream_out/es.c:387
954 msgid "Streaming / Transcoding failed"
955 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
956
957 #: src/input/decoder.c:168
958 msgid "VLC could not open the packetizer module."
959 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
960
961 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
962 msgid "VLC could not open the decoder module."
963 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
964
965 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
966 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
967 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
969 msgid "Track"
970 msgstr "Stopa"
971
972 #: src/input/es_out.c:672
973 #, c-format
974 msgid "%s [%s %d]"
975 msgstr "%s [%s %d]"
976
977 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
978 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
979 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
980 msgid "Program"
981 msgstr "Program"
982
983 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
984 msgid "Closed captions 1"
985 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
986
987 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
988 msgid "Closed captions 2"
989 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
990
991 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
992 msgid "Closed captions 3"
993 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
994
995 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
996 msgid "Closed captions 4"
997 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
998
999 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1000 #, c-format
1001 msgid "Stream %d"
1002 msgstr "Tok %d"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1006 msgid "Codec"
1007 msgstr "Kodek"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1013 msgid "Language"
1014 msgstr "Jazyk"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1017 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1018 msgid "Type"
1019 msgstr "Typ"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1022 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1023 msgid "Channels"
1024 msgstr "Kanály"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1027 msgid "Sample rate"
1028 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:2060
1031 #, c-format
1032 msgid "%u Hz"
1033 msgstr "%u Hz"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2066
1036 msgid "Bits per sample"
1037 msgstr "bitov na vzorok"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1040 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1041 msgid "Bitrate"
1042 msgstr "Dátový tok"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2072
1045 #, c-format
1046 msgid "%u kb/s"
1047 msgstr "%u kb/s"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2083
1050 msgid "Resolution"
1051 msgstr "Rozlíšenie"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2089
1054 msgid "Display resolution"
1055 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1058 msgid "Frame rate"
1059 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2106
1062 msgid "Subtitle"
1063 msgstr "Titulky"
1064
1065 #: src/input/input.c:2211
1066 msgid "Your input can't be opened"
1067 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1068
1069 #: src/input/input.c:2212
1070 #, c-format
1071 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1072 msgstr ""
1073 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1074 "v súbore so záznamom."
1075
1076 #: src/input/input.c:2310
1077 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1078 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1079
1080 #: src/input/input.c:2311
1081 #, c-format
1082 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1083 msgstr ""
1084 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1085 "záznamom činnosti programu."
1086
1087 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1088 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1089 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1092 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1093 msgid "Title"
1094 msgstr "Titul"
1095
1096 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1098 msgid "Artist"
1099 msgstr "Herec"
1100
1101 #: src/input/meta.c:54
1102 msgid "Genre"
1103 msgstr "Žáner"
1104
1105 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1106 msgid "Copyright"
1107 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1108
1109 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1110 msgid "Album"
1111 msgstr "Album"
1112
1113 #: src/input/meta.c:57
1114 msgid "Track number"
1115 msgstr "Číslo stopy"
1116
1117 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1118 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1119 msgid "Description"
1120 msgstr "Popis"
1121
1122 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1123 msgid "Rating"
1124 msgstr "Hodnotenie"
1125
1126 #: src/input/meta.c:60
1127 msgid "Date"
1128 msgstr "Dátum"
1129
1130 #: src/input/meta.c:61
1131 msgid "Setting"
1132 msgstr "Nastavenie"
1133
1134 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1135 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1136 msgid "URL"
1137 msgstr "URL adresa"
1138
1139 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1140 msgid "Now Playing"
1141 msgstr "Práve sa prehráva"
1142
1143 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1144 msgid "Publisher"
1145 msgstr "Vydavateľ"
1146
1147 #: src/input/meta.c:66
1148 msgid "Encoded by"
1149 msgstr "Enkódoval"
1150
1151 #: src/input/meta.c:67
1152 msgid "Artwork URL"
1153 msgstr "URL diela"
1154
1155 #: src/input/meta.c:68
1156 msgid "Track ID"
1157 msgstr "ID stopy"
1158
1159 #: src/input/var.c:149
1160 msgid "Bookmark"
1161 msgstr "Záložka"
1162
1163 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1164 msgid "Programs"
1165 msgstr "Programy"
1166
1167 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1169 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1170 msgid "Chapter"
1171 msgstr "Kapitola"
1172
1173 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1174 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1175 msgid "Navigation"
1176 msgstr "Navigácia"
1177
1178 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1180 msgid "Video Track"
1181 msgstr "Video-stopa"
1182
1183 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1184 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1185 msgid "Audio Track"
1186 msgstr "Zvuková stopa"
1187
1188 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1190 msgid "Subtitles Track"
1191 msgstr "Stopa s titulkami"
1192
1193 #: src/input/var.c:271
1194 msgid "Next title"
1195 msgstr "Ďalší titul"
1196
1197 #: src/input/var.c:276
1198 msgid "Previous title"
1199 msgstr "Predchádzajúci titul"
1200
1201 #: src/input/var.c:299
1202 #, c-format
1203 msgid "Title %i"
1204 msgstr "Titul %i"
1205
1206 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1207 #, c-format
1208 msgid "Chapter %i"
1209 msgstr "Kapitola %i"
1210
1211 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1212 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1213 msgid "Next chapter"
1214 msgstr "Ďalšia kapitola"
1215
1216 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1217 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1218 msgid "Previous chapter"
1219 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1220
1221 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1222 #, c-format
1223 msgid "Media: %s"
1224 msgstr "Médium: %s"
1225
1226 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1227 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1229 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1230 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1231 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1236 msgid "Cancel"
1237 msgstr "Storno"
1238
1239 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1243 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1244 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1245 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1246 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1254 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1255 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1256 msgid "OK"
1257 msgstr "OK"
1258
1259 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1260 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1261 msgid "Add Interface"
1262 msgstr "Pridať rozhranie"
1263
1264 #: src/interface/interface.c:208
1265 msgid "Console"
1266 msgstr "Konzola"
1267
1268 #: src/interface/interface.c:211
1269 msgid "Telnet Interface"
1270 msgstr "Rozhranie Telnet"
1271
1272 #: src/interface/interface.c:214
1273 msgid "Web Interface"
1274 msgstr "Webové rozhranie"
1275
1276 #: src/interface/interface.c:217
1277 msgid "Debug logging"
1278 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1279
1280 #: src/interface/interface.c:220
1281 msgid "Mouse Gestures"
1282 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1283
1284 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1285 #: src/modules/cache.c:525
1286 msgid "C"
1287 msgstr "sk"
1288
1289 #: src/libvlc.c:1168
1290 msgid ""
1291 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1292 "interface."
1293 msgstr ""
1294 "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
1295 "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
1296
1297 #: src/libvlc.c:1310
1298 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1299 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
1300
1301 #: src/libvlc.c:1642
1302 msgid " (default enabled)"
1303 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1304
1305 #: src/libvlc.c:1643
1306 msgid " (default disabled)"
1307 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1308
1309 #: src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1805
1310 msgid "Note:"
1311 msgstr "Poznámka:"
1312
1313 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1806
1314 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1315 msgstr ""
1316 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1317 "nastavenia."
1318
1319 #: src/libvlc.c:1910
1320 #, c-format
1321 msgid "VLC version %s\n"
1322 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1323
1324 #: src/libvlc.c:1911
1325 #, c-format
1326 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1327 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1328
1329 #: src/libvlc.c:1913
1330 #, c-format
1331 msgid "Compiler: %s\n"
1332 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1333
1334 #: src/libvlc.c:1915
1335 #, c-format
1336 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1337 msgstr "Založené na Git [%s]\n"
1338
1339 #: src/libvlc.c:1951
1340 msgid ""
1341 "\n"
1342 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1343 msgstr ""
1344 "\n"
1345 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1346
1347 #: src/libvlc.c:1971
1348 msgid ""
1349 "\n"
1350 "Press the RETURN key to continue...\n"
1351 msgstr ""
1352 "\n"
1353 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1354
1355 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1356 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1357 msgid "Zoom"
1358 msgstr "Priblížiť"
1359
1360 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1361 msgid "1:4 Quarter"
1362 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1363
1364 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1365 msgid "1:2 Half"
1366 msgstr "1:2 (polovica)"
1367
1368 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1369 msgid "1:1 Original"
1370 msgstr "1:1 (Originál)"
1371
1372 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1373 msgid "2:1 Double"
1374 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1377 msgid "Auto"
1378 msgstr "Autom."
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:87
1381 msgid "American English"
1382 msgstr "Americká angličtina"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1385 msgid "Arabic"
1386 msgstr "Arabsky"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:89
1389 msgid "Brazilian Portuguese"
1390 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:90
1393 msgid "British English"
1394 msgstr "Britská angličtina"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1397 msgid "Catalan"
1398 msgstr "Katalánsky"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:92
1401 msgid "Chinese Traditional"
1402 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1405 msgid "Czech"
1406 msgstr "Česky"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1409 msgid "Danish"
1410 msgstr "Dánsky"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1413 msgid "Dutch"
1414 msgstr "Holandská nemčina"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1417 msgid "Finnish"
1418 msgstr "Fínsky"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1421 msgid "French"
1422 msgstr "Francúzsky"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:98
1425 msgid "Galician"
1426 msgstr "Španielčina"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1429 msgid "Georgian"
1430 msgstr "Gruzínsky"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1433 msgid "German"
1434 msgstr "Nemecky"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1437 msgid "Hebrew"
1438 msgstr "Hebrejsky"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1441 msgid "Hungarian"
1442 msgstr "Maďarsky"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1445 msgid "Italian"
1446 msgstr "Taliansky"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1449 msgid "Japanese"
1450 msgstr "Japonsky"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1453 msgid "Korean"
1454 msgstr "Kórejsky"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1457 msgid "Malay"
1458 msgstr "Malajsky"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:107
1461 msgid "Occitan"
1462 msgstr "Occitan"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1465 msgid "Persian"
1466 msgstr "Perzsky"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1469 msgid "Polish"
1470 msgstr "Poľsky"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1473 msgid "Portuguese"
1474 msgstr "Portugalsky"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1477 msgid "Romanian"
1478 msgstr "Rumunsky"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1481 msgid "Russian"
1482 msgstr "Rusky"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:113
1485 msgid "Simplified Chinese"
1486 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1489 msgid "Serbian"
1490 msgstr "Srbsky"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1493 msgid "Slovak"
1494 msgstr "Slovensky"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1497 msgid "Slovenian"
1498 msgstr "Slovinsky"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1501 msgid "Spanish"
1502 msgstr "Španielsky"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1505 msgid "Swedish"
1506 msgstr "Švédsky"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1509 msgid "Turkish"
1510 msgstr "Turecky"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:139
1513 msgid ""
1514 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1515 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1516 "related options."
1517 msgstr ""
1518 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1519 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1520 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:143
1523 msgid "Interface module"
1524 msgstr "Modul rozhrania"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:145
1527 msgid ""
1528 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1529 "automatically select the best module available."
1530 msgstr ""
1531 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1532 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1535 msgid "Extra interface modules"
1536 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:151
1539 msgid ""
1540 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1541 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1542 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1543 "\", \"gestures\" ...)"
1544 msgstr ""
1545 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1546 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1547 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1548 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1549 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1550 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:158
1553 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1554 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:160
1557 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1558 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:162
1561 msgid ""
1562 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1563 "1=warnings, 2=debug)."
1564 msgstr ""
1565 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1566 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1567 "ladenie)"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:165
1570 msgid "Be quiet"
1571 msgstr "Tichý mód"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:167
1574 msgid "Turn off all warning and information messages."
1575 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:169
1578 msgid "Default stream"
1579 msgstr "Predvolený stream"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:171
1582 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1583 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:174
1586 msgid ""
1587 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1588 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1589 msgstr ""
1590 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1591 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:178
1594 msgid "Color messages"
1595 msgstr "Farebné správy"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:180
1598 msgid ""
1599 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1600 "needs Linux color support for this to work."
1601 msgstr ""
1602 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1603 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:183
1606 msgid "Show advanced options"
1607 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:185
1610 msgid ""
1611 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1612 "available options, including those that most users should never touch."
1613 msgstr ""
1614 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1615 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1616 "nepoužije. "
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1619 msgid "Show interface with mouse"
1620 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:191
1623 msgid ""
1624 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1625 "edge of the screen in fullscreen mode."
1626 msgstr ""
1627 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1628 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:194
1631 msgid "Interface interaction"
1632 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:196
1635 msgid ""
1636 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1637 "user input is required."
1638 msgstr ""
1639 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1640 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:206
1643 msgid ""
1644 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1645 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1646 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1647 "the \"audio filters\" modules section."
1648 msgstr ""
1649 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1650 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1651 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1652 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:212
1655 msgid "Audio output module"
1656 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:214
1659 msgid ""
1660 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1661 "automatically select the best method available."
1662 msgstr ""
1663 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1664 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1667 #: modules/stream_out/display.c:41
1668 msgid "Enable audio"
1669 msgstr "Zapnúť zvuk"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:220
1672 msgid ""
1673 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1674 "not take place, thus saving some processing power."
1675 msgstr ""
1676 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1677 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:224
1680 msgid "Force mono audio"
1681 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:225
1684 msgid "This will force a mono audio output."
1685 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:228
1688 msgid "Default audio volume"
1689 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:230
1692 msgid ""
1693 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1694 msgstr ""
1695 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1696 "1024. "
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:233
1699 msgid "Audio output saved volume"
1700 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:235
1703 msgid ""
1704 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1705 "should not change this option manually."
1706 msgstr ""
1707 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1708 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1709 "manuálne. "
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:238
1712 msgid "Audio output volume step"
1713 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:240
1716 msgid ""
1717 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1718 "0 to 1024."
1719 msgstr ""
1720 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1721 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:243
1724 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1725 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:245
1728 msgid ""
1729 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1730 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1731 msgstr ""
1732 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1733 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1734 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:249
1737 msgid "High quality audio resampling"
1738 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:251
1741 msgid ""
1742 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1743 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1744 "resampling algorithm will be used instead."
1745 msgstr ""
1746 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1747 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1748 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1749 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:256
1752 msgid "Audio desynchronization compensation"
1753 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:258
1756 msgid ""
1757 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1758 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1759 msgstr ""
1760 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1761 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1762 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:261
1765 msgid "Audio output channels mode"
1766 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:263
1769 msgid ""
1770 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1771 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1772 "played)."
1773 msgstr ""
1774 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1775 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1776 "prehrávania)."
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1780 msgid "Use S/PDIF when available"
1781 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:269
1784 msgid ""
1785 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1786 "audio stream being played."
1787 msgstr ""
1788 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1789 "pre započatím prehrávania."
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1793 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1794 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:274
1797 msgid ""
1798 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1799 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1800 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1801 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1802 msgstr ""
1803 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1804 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1805 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1806 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1807 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1810 msgid "On"
1811 msgstr "Zapnuté"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1814 msgid "Off"
1815 msgstr "Vypnuté"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:286
1818 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1819 msgstr ""
1820 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1821 "spracovávanie zvuku."
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:289
1824 msgid "Audio visualizations "
1825 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:291
1828 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1829 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:295
1832 msgid "Replay gain mode"
1833 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:297
1836 msgid "Select the replay gain mode"
1837 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:299
1840 msgid "Replay preamp"
1841 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:301
1844 msgid ""
1845 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1846 "replay gain information"
1847 msgstr ""
1848 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1849 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:304
1852 msgid "Default replay gain"
1853 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:306
1856 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1857 msgstr ""
1858 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1859 "zosilovaní zvuku"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:308
1862 msgid "Peak protection"
1863 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:310
1866 msgid "Protect against sound clipping"
1867 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1871 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1872 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1873 msgid "None"
1874 msgstr "Žiaden"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:323
1877 msgid ""
1878 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1879 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1880 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1881 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1882 "options."
1883 msgstr ""
1884 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1885 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1886 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1887 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:329
1890 msgid "Video output module"
1891 msgstr "Modul video-výstupu"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:331
1894 msgid ""
1895 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1896 "automatically select the best method available."
1897 msgstr ""
1898 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1899 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1902 #: modules/stream_out/display.c:43
1903 msgid "Enable video"
1904 msgstr "Zapnúť video"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:336
1907 msgid ""
1908 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1909 "not take place, thus saving some processing power."
1910 msgstr ""
1911 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1912 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1915 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1916 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1917 msgid "Video width"
1918 msgstr "Šírka videa"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:341
1921 msgid ""
1922 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1923 "characteristics."
1924 msgstr ""
1925 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1926 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1929 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1930 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1931 msgid "Video height"
1932 msgstr "Výška videa"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:346
1935 msgid ""
1936 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1937 "video characteristics."
1938 msgstr ""
1939 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1940 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:349
1943 msgid "Video X coordinate"
1944 msgstr "Súradnica X videa"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:351
1947 msgid ""
1948 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1949 "coordinate)."
1950 msgstr ""
1951 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:354
1954 msgid "Video Y coordinate"
1955 msgstr "Súradnica Y videa"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:356
1958 msgid ""
1959 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1960 "coordinate)."
1961 msgstr ""
1962 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:359
1965 msgid "Video title"
1966 msgstr "Názov videa"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:361
1969 msgid ""
1970 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1971 "interface)."
1972 msgstr ""
1973 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1974 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:364
1977 msgid "Video alignment"
1978 msgstr "Zarovnanie videa"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:366
1981 msgid ""
1982 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1983 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1984 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1985 msgstr ""
1986 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1987 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1988 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1989 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1993 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1994 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1995 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1997 msgid "Center"
1998 msgstr "Vycentrovať"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2001 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2005 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2007 msgid "Top"
2008 msgstr "Hore"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2011 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2013 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2015 msgid "Bottom"
2016 msgstr "Dole"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2019 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2020 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2021 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2022 #: modules/video_filter/rss.c:172
2023 msgid "Top-Left"
2024 msgstr "Vľavo hore"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2027 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2028 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2029 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2030 #: modules/video_filter/rss.c:172
2031 msgid "Top-Right"
2032 msgstr "Vpravo hore"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2035 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2036 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2037 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2038 #: modules/video_filter/rss.c:172
2039 msgid "Bottom-Left"
2040 msgstr "Vľavo dole"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2043 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2044 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2045 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2046 #: modules/video_filter/rss.c:172
2047 msgid "Bottom-Right"
2048 msgstr "Vpravo dole"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:374
2051 msgid "Zoom video"
2052 msgstr "Priblížiť video"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:376
2055 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2056 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:378
2059 msgid "Grayscale video output"
2060 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:380
2063 msgid ""
2064 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2065 "save some processing power."
2066 msgstr ""
2067 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2068 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:383
2071 msgid "Embedded video"
2072 msgstr "Vstavané video"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:385
2075 msgid "Embed the video output in the main interface."
2076 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:387
2079 msgid "Fullscreen video output"
2080 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:389
2083 msgid "Start video in fullscreen mode"
2084 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:391
2087 msgid "Overlay video output"
2088 msgstr "Výstup prekryvového videa"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:393
2091 msgid ""
2092 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2093 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2094 msgstr ""
2095 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2096 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2097 "hardvérovú akceleráciu videa."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2101 msgid "Always on top"
2102 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:398
2105 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2106 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:400
2109 msgid "Show media title on video"
2110 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:402
2113 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2114 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:404
2117 msgid "Show video title for x miliseconds"
2118 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:406
2121 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2122 msgstr ""
2123 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:408
2126 msgid "Position of video title"
2127 msgstr "Pozícia názvu videa"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:410
2130 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2131 msgstr ""
2132 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2133 "v strede dole). "
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:412
2136 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2137 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:415
2140 msgid ""
2141 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2142 "3000 ms (3 sec.)"
2143 msgstr ""
2144 "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
2145 "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:423
2148 msgid "Disable screensaver"
2149 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:424
2152 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2153 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:426
2156 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2157 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:427
2160 msgid ""
2161 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2162 "computer being suspended because of inactivity."
2163 msgstr ""
2164 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2165 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2168 msgid "Window decorations"
2169 msgstr "Dekorácie okna"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:432
2172 msgid ""
2173 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2174 "giving a \"minimal\" window."
2175 msgstr ""
2176 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2177 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:435
2180 msgid "Video output filter module"
2181 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:437
2184 msgid ""
2185 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2186 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2187 msgstr ""
2188 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2189 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2190 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2191 "nedostatkov."
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:441
2194 msgid "Video filter module"
2195 msgstr "Modul video-filtra"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:443
2198 msgid ""
2199 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2200 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2201 msgstr ""
2202 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2203 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2204 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2205 "nedostatkov."
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:447
2208 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2209 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:449
2212 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2213 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2216 msgid "Video snapshot file prefix"
2217 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:455
2220 msgid "Video snapshot format"
2221 msgstr "Formát snímky z videa"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:457
2224 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2225 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:459
2228 msgid "Display video snapshot preview"
2229 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:461
2232 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2233 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:463
2236 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2237 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:465
2240 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2241 msgstr ""
2242 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2243 "vytvorenia snímky."
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:467
2246 msgid "Video snapshot width"
2247 msgstr "Šírka video-snímky"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:469
2250 msgid ""
2251 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2252 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2253 msgstr ""
2254 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
2255 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2256 "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:473
2259 msgid "Video snapshot height"
2260 msgstr "Výška video snímky"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:475
2263 msgid ""
2264 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2265 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2266 "ratio."
2267 msgstr ""
2268 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
2269 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2270 "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:479
2273 msgid "Video cropping"
2274 msgstr "Vystrihnutie videa"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:481
2277 msgid ""
2278 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2279 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2280 msgstr ""
2281 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2282 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2283 "celkový stranový pomer obrázka."
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:485
2286 msgid "Source aspect ratio"
2287 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:487
2290 msgid ""
2291 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2292 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2293 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2294 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2295 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2296 msgstr ""
2297 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2298 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2299 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2300 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2301 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2302 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2303 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:494
2306 msgid "Custom crop ratios list"
2307 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:496
2310 msgid ""
2311 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2312 "crop ratios list."
2313 msgstr ""
2314 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2315 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:499
2318 msgid "Custom aspect ratios list"
2319 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:501
2322 msgid ""
2323 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2324 "aspect ratio list."
2325 msgstr ""
2326 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2327 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:504
2330 msgid "Fix HDTV height"
2331 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:506
2334 msgid ""
2335 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2336 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2337 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2338 msgstr ""
2339 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2340 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2341 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2342 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:511
2345 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2346 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:513
2349 msgid ""
2350 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2351 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2352 "order to keep proportions."
2353 msgstr ""
2354 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2355 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2356 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2357 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2358 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2362 msgid "Skip frames"
2363 msgstr "Preskočiť snímky"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:519
2366 msgid ""
2367 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2368 "computer is not powerful enough"
2369 msgstr ""
2370 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2371 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2372 "prehrávanie streamu."
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:522
2375 msgid "Drop late frames"
2376 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:524
2379 msgid ""
2380 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2381 "intended display date)."
2382 msgstr ""
2383 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2384 "doručené neskoro."
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:527
2387 msgid "Quiet synchro"
2388 msgstr "Tichá synchronizácia"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:529
2391 msgid ""
2392 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2393 "synchronization mechanism."
2394 msgstr ""
2395 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2396 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:538
2399 msgid ""
2400 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2401 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2402 "channel."
2403 msgstr ""
2404 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2405 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2406 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:542
2409 msgid "Clock reference average counter"
2410 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:544
2413 msgid ""
2414 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2415 "to 10000."
2416 msgstr ""
2417 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2418 "10000."
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:547
2421 msgid "Clock synchronisation"
2422 msgstr "Časová synchronizácia"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:549
2425 msgid ""
2426 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2427 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2428 msgstr ""
2429 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2430 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2431 "stream zo siete prehráva trhane."
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2434 msgid "Network synchronisation"
2435 msgstr "Synchronizácia siete"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:554
2438 msgid ""
2439 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2440 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2441 msgstr ""
2442 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2443 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2444 "Synchronizácia siete."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2447 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2450 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2451 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2455 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2456 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2457 msgid "Default"
2458 msgstr "Predvolený"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2461 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2462 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2463 msgid "Enable"
2464 msgstr "Aktivovať"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2467 msgid "UDP port"
2468 msgstr "UDP port"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:564
2471 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2472 msgstr ""
2473 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2474 "hodnota je 1234."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:566
2477 msgid "MTU of the network interface"
2478 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:568
2481 msgid ""
2482 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2483 "over the network (in bytes)."
2484 msgstr ""
2485 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2486 "cez sieť (v bytoch)."
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2489 msgid "Hop limit (TTL)"
2490 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:575
2493 msgid ""
2494 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2495 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2496 "in default)."
2497 msgstr ""
2498 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2499 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2500 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:579
2503 msgid "Multicast output interface"
2504 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:581
2507 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2508 msgstr ""
2509 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2510 "smerovaciu tabuľku."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:583
2513 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2514 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:585
2517 msgid ""
2518 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2519 "table."
2520 msgstr ""
2521 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2522 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:588
2525 msgid "DiffServ Code Point"
2526 msgstr "DiffServ bod kódu"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:589
2529 msgid ""
2530 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2531 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2532 msgstr ""
2533 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2534 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2535 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:595
2538 msgid ""
2539 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2540 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2541 msgstr ""
2542 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2543 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2544 "stream)."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:601
2547 msgid ""
2548 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2549 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2550 "(like DVB streams for example)."
2551 msgstr ""
2552 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2553 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2554 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2557 msgid "Audio track"
2558 msgstr "Zvuková stopa"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:609
2561 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2562 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2565 msgid "Subtitles track"
2566 msgstr "Stopa s titulkami"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:614
2569 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2570 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:617
2573 msgid "Audio language"
2574 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:619
2577 msgid ""
2578 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2579 "letter country code)."
2580 msgstr ""
2581 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2582 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:622
2585 msgid "Subtitle language"
2586 msgstr "Jazyk titulkov"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:624
2589 msgid ""
2590 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2591 "letter country code)."
2592 msgstr ""
2593 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2594 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:628
2597 msgid "Audio track ID"
2598 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:630
2601 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2602 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:632
2605 msgid "Subtitles track ID"
2606 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:634
2609 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2610 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:636
2613 msgid "Input repetitions"
2614 msgstr "Opakovania vstupu"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:638
2617 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2618 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:640
2621 msgid "Start time"
2622 msgstr "Čas spustenia"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:642
2625 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2626 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:644
2629 msgid "Stop time"
2630 msgstr "Čas zastavenia"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:646
2633 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2634 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:648
2637 msgid "Run time"
2638 msgstr "Run time"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:650
2641 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2642 msgstr "Stream bude spracovávaný po čas, ktorý zadáte tu (v sekundách)."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:652
2645 msgid "Input list"
2646 msgstr "Zoznam vstupov"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:654
2649 msgid ""
2650 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2651 "together after the normal one."
2652 msgstr ""
2653 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2654 "položiek zoznamu použite čiarku."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:657
2657 msgid "Input slave (experimental)"
2658 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:659
2661 msgid ""
2662 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2663 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2664 "inputs."
2665 msgstr ""
2666 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2667 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2668 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2669 "znakom '#' ."
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:663
2672 msgid "Bookmarks list for a stream"
2673 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:665
2676 msgid ""
2677 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2678 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2679 "{...}\""
2680 msgstr ""
2681 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2682 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2683 "offset},{...}\""
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:671
2686 msgid ""
2687 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2688 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2689 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2690 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2691 msgstr ""
2692 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2693 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2694 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2695 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:677
2698 msgid "Force subtitle position"
2699 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:679
2702 msgid ""
2703 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2704 "over the movie. Try several positions."
2705 msgstr ""
2706 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2707 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:682
2710 msgid "Enable sub-pictures"
2711 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:684
2714 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2715 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2720 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2721 msgid "On Screen Display"
2722 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:688
2725 msgid ""
2726 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2727 "Display)."
2728 msgstr ""
2729 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2730 "sa nazýva aj OSD. "
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:691
2733 msgid "Text rendering module"
2734 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:693
2737 msgid ""
2738 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2739 "instance."
2740 msgstr ""
2741 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2742 "môžete použiť aj modul svg."
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:695
2745 msgid "Subpictures filter module"
2746 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:697
2749 msgid ""
2750 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2751 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2752 msgstr ""
2753 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2754 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2755 "logo alebo iné texty...). "
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:700
2758 msgid "Autodetect subtitle files"
2759 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:702
2762 msgid ""
2763 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2764 "(based on the filename of the movie)."
2765 msgstr ""
2766 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2767 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:705
2770 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2771 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:707
2774 msgid ""
2775 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2776 "Options are:\n"
2777 "0 = no subtitles autodetected\n"
2778 "1 = any subtitle file\n"
2779 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2780 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2781 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2782 msgstr ""
2783 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2784 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2785 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2786 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2787 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2788 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2789 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2790 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2791 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2792 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:715
2795 msgid "Subtitle autodetection paths"
2796 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:717
2799 msgid ""
2800 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2801 "found in the current directory."
2802 msgstr ""
2803 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2804 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:720
2807 msgid "Use subtitle file"
2808 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:722
2811 msgid ""
2812 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2813 "subtitle file."
2814 msgstr ""
2815 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2816 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2817 "súbor načítať manuálne. "
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:725
2820 msgid "DVD device"
2821 msgstr "Jednotka DVD"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:728
2824 msgid ""
2825 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2826 "the drive letter (eg. D:)"
2827 msgstr ""
2828 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2829 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:732
2832 msgid "This is the default DVD device to use."
2833 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:735
2836 msgid "VCD device"
2837 msgstr "Mechanika pre VCD"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:738
2840 msgid ""
2841 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2842 "scan for a suitable CD-ROM device."
2843 msgstr ""
2844 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2845 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2846 "ROM."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:742
2849 msgid "This is the default VCD device to use."
2850 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:745
2853 msgid "Audio CD device"
2854 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:748
2857 msgid ""
2858 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2859 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2860 msgstr ""
2861 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2862 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:752
2865 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2866 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:755
2869 msgid "Force IPv6"
2870 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:757
2873 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2874 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:759
2877 msgid "Force IPv4"
2878 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:761
2881 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2882 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:763
2885 msgid "TCP connection timeout"
2886 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:765
2889 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2890 msgstr ""
2891 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:767
2894 msgid "SOCKS server"
2895 msgstr "SOCKS server"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:769
2898 msgid ""
2899 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2900 "used for all TCP connections"
2901 msgstr ""
2902 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2903 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:772
2906 msgid "SOCKS user name"
2907 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:774
2910 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2911 msgstr ""
2912 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2913 "prístup na SOCKS proxy-server."
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:776
2916 msgid "SOCKS password"
2917 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:778
2920 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2921 msgstr ""
2922 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2923 "server."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:780
2926 msgid "Title metadata"
2927 msgstr "Metadáta názvu"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:782
2930 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2931 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:784
2934 msgid "Author metadata"
2935 msgstr "Metadáta autora"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:786
2938 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2939 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:788
2942 msgid "Artist metadata"
2943 msgstr "Metadáta hercov"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:790
2946 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2947 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:792
2950 msgid "Genre metadata"
2951 msgstr "Metadáta žánru"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:794
2954 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2955 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:796
2958 msgid "Copyright metadata"
2959 msgstr "Metadáta autorských práv"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:798
2962 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2963 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:800
2966 msgid "Description metadata"
2967 msgstr "Metadáta popisu"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:802
2970 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2971 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:804
2974 msgid "Date metadata"
2975 msgstr "Metadáta dátumu"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:806
2978 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2979 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:808
2982 msgid "URL metadata"
2983 msgstr "Metadáta URL"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:810
2986 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2987 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:814
2990 msgid ""
2991 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2992 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2993 "can break playback of all your streams."
2994 msgstr ""
2995 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2996 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2997 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2998 "akýchkoľvek streamov."
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:818
3001 msgid "Preferred decoders list"
3002 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:820
3005 msgid ""
3006 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3007 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3008 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3009 msgstr ""
3010 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3011 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3012 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3013 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3014 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:825
3017 msgid "Preferred encoders list"
3018 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:827
3021 msgid ""
3022 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3023 msgstr ""
3024 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:830
3027 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3028 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:832
3031 msgid ""
3032 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3033 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3034 msgstr ""
3035 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3036 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3037 "obidva."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:841
3040 msgid ""
3041 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3042 "subsystem."
3043 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:844
3046 msgid "Default stream output chain"
3047 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:846
3050 msgid ""
3051 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3052 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3053 "all streams."
3054 msgstr ""
3055 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3056 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3057 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:850
3060 msgid "Enable streaming of all ES"
3061 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:852
3064 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3065 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:854
3068 msgid "Display while streaming"
3069 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:856
3072 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3073 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:858
3076 msgid "Enable video stream output"
3077 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:860
3080 msgid ""
3081 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3082 "facility when this last one is enabled."
3083 msgstr ""
3084 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3085 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:863
3088 msgid "Enable audio stream output"
3089 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:865
3092 msgid ""
3093 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3094 "facility when this last one is enabled."
3095 msgstr ""
3096 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3097 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:868
3100 msgid "Enable SPU stream output"
3101 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:870
3104 msgid ""
3105 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3106 "facility when this last one is enabled."
3107 msgstr ""
3108 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3109 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:873
3112 msgid "Keep stream output open"
3113 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:875
3116 msgid ""
3117 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3118 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3119 "specified)"
3120 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:879
3123 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3124 msgstr ""
3125 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:881
3128 msgid ""
3129 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3130 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3131 msgstr ""
3132 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3133 "pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
3134 "milisekundách."
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:884
3137 msgid "Preferred packetizer list"
3138 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:886
3141 msgid ""
3142 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3143 msgstr ""
3144 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3145 "paketizéry."
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:889
3148 msgid "Mux module"
3149 msgstr "Muxovací modul"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:891
3152 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3153 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:893
3156 msgid "Access output module"
3157 msgstr "Modul \"Access-output\""
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:895
3160 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3161 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:897
3164 msgid "Control SAP flow"
3165 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:899
3168 msgid ""
3169 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3170 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3171 msgstr ""
3172 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:903
3175 msgid "SAP announcement interval"
3176 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:905
3179 msgid ""
3180 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3181 "between SAP announcements."
3182 msgstr ""
3183 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3184 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:914
3187 msgid ""
3188 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3189 "always leave all these enabled."
3190 msgstr ""
3191 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3192 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3193 "zapnuté."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:917
3196 msgid "Enable FPU support"
3197 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:919
3200 msgid ""
3201 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3202 "advantage of it."
3203 msgstr ""
3204 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3205 "dokáže túto jednotku využiť."
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:922
3208 msgid "Enable CPU MMX support"
3209 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:924
3212 msgid ""
3213 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3214 "of them."
3215 msgstr ""
3216 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3217 "funkciu využiť."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:927
3220 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3221 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:929
3224 msgid ""
3225 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3226 "advantage of them."
3227 msgstr ""
3228 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3229 "funkciu využiť."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:932
3232 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3233 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:934
3236 msgid ""
3237 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3238 "advantage of them."
3239 msgstr ""
3240 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3241 "funkciu využiť."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:937
3244 msgid "Enable CPU SSE support"
3245 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:939
3248 msgid ""
3249 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3250 "of them."
3251 msgstr ""
3252 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3253 "funkciu využiť."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:942
3256 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3257 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:944
3260 msgid ""
3261 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3262 "of them."
3263 msgstr ""
3264 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3265 "funkciu využiť."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:947
3268 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3269 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:949
3272 msgid ""
3273 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3274 "advantage of them."
3275 msgstr ""
3276 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3277 "funkciu využiť."
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:954
3280 msgid ""
3281 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3282 "you really know what you are doing."
3283 msgstr ""
3284 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3285 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:957
3288 msgid "Memory copy module"
3289 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:959
3292 msgid ""
3293 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3294 "select the fastest one supported by your hardware."
3295 msgstr ""
3296 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3297 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:962
3300 msgid "Access module"
3301 msgstr "Prístupový modul"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:964
3304 msgid ""
3305 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3306 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3307 "option unless you really know what you are doing."
3308 msgstr ""
3309 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3310 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3311 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3312 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:968
3315 msgid "Access filter module"
3316 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:970
3319 msgid ""
3320 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3321 "used for instance for timeshifting."
3322 msgstr ""
3323 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3324 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:973
3327 msgid "Demux module"
3328 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:975
3331 msgid ""
3332 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3333 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3334 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3335 "you really know what you are doing."
3336 msgstr ""
3337 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3338 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3339 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3340 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3341 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:980
3344 msgid "Allow real-time priority"
3345 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:982
3348 msgid ""
3349 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3350 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3351 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3352 "only activate this if you know what you're doing."
3353 msgstr ""
3354 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3355 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3356 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3357 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:988
3360 msgid "Adjust VLC priority"
3361 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:990
3364 msgid ""
3365 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3366 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3367 "VLC instances."
3368 msgstr ""
3369 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3370 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3371 "voči iným spusteným programom"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:994
3374 msgid "Minimize number of threads"
3375 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:996
3378 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3379 msgstr ""
3380 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:998
3383 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3384 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3387 msgid ""
3388 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3389 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1003
3392 msgid ""
3393 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3394 "live stream."
3395 msgstr ""
3396 "(Experimentálne) Automatické prispôsobenie načítavania tak, aby sa "
3397 "minimalizovalo oneskorenie počas načítavania živého streamu."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1009
3400 msgid "Modules search path"
3401 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1011
3404 msgid ""
3405 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3406 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3407 msgstr ""
3408 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3409 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3410 "znakmi \" PATH_SEP \""
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1014
3413 msgid "VLM configuration file"
3414 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1016
3417 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3418 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1018
3421 msgid "Use a plugins cache"
3422 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1020
3425 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3426 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1022
3429 msgid "Collect statistics"
3430 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1024
3433 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3434 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1026
3437 msgid "Run as daemon process"
3438 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1028
3441 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3442 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1030
3445 msgid "Write process id to file"
3446 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1032
3449 msgid "Writes process id into specified file."
3450 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1034
3453 msgid "Log to file"
3454 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1036
3457 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3458 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1038
3461 msgid "Log to syslog"
3462 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1040
3465 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3466 msgstr ""
3467 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3468 "systémoch UNIX)."
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1042
3471 msgid "Allow only one running instance"
3472 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1044
3475 msgid ""
3476 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3477 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3478 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3479 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3480 "running instance or enqueue it."
3481 msgstr ""
3482 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3483 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3484 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3485 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3486 "sa len zaradí do playlistu."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1052
3489 msgid ""
3490 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3491 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3492 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3493 "This option will allow you to play the file with the already running "
3494 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3495 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3496 msgstr ""
3497 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3498 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3499 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3500 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3501 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3502 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1060
3505 msgid "VLC is started from file association"
3506 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1062
3509 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3510 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1065
3513 msgid "One instance when started from file"
3514 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1067
3517 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3518 msgstr ""
3519 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3520 "inštancia programu."
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1069
3523 msgid "Increase the priority of the process"
3524 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1071
3527 msgid ""
3528 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3529 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3530 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3531 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3532 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3533 "machine."
3534 msgstr ""
3535 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3536 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3537 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3538 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3539 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3540 "reštartovaním počítača."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1079
3543 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3544 msgstr ""
3545 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3546 "playlistu."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1081
3549 msgid ""
3550 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3551 "playing current item."
3552 msgstr ""
3553 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3554 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3555 "aktuálnej položky."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1090
3558 msgid ""
3559 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3560 "overridden in the playlist dialog box."
3561 msgstr ""
3562 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3563 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1093
3566 msgid "Automatically preparse files"
3567 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1095
3570 msgid ""
3571 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3572 "metadata)."
3573 msgstr ""
3574 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3575 "zobrazované pri prehrávaní."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1098
3578 msgid "Album art policy"
3579 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1100
3582 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3583 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1106
3586 msgid "Manual download only"
3587 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1107
3590 msgid "When track starts playing"
3591 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1108
3594 msgid "As soon as track is added"
3595 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1110
3598 msgid "Services discovery modules"
3599 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1112
3602 msgid ""
3603 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3604 "Typical values are sap, hal, ..."
3605 msgstr ""
3606 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3607 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1115
3610 msgid "Play files randomly forever"
3611 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1117
3614 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3615 msgstr ""
3616 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3617 "ho neukončíte."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1121
3620 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3621 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1123
3624 msgid "Repeat current item"
3625 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1125
3628 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3629 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1127
3632 msgid "Play and stop"
3633 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1129
3636 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3637 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1131
3640 msgid "Play and exit"
3641 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1133
3644 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3645 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1135
3648 msgid "Use media library"
3649 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1137
3652 msgid ""
3653 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3654 "VLC."
3655 msgstr ""
3656 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1140
3659 msgid "Display playlist tree"
3660 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1142
3663 msgid ""
3664 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3665 "directory."
3666 msgstr ""
3667 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3668 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1151
3671 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3672 msgstr ""
3673 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3674 "VLC."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3677 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3678 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3679 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3683 msgid "Fullscreen"
3684 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1155
3687 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3688 msgstr ""
3689 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3690 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1156
3693 msgid "Leave fullscreen"
3694 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1157
3697 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3698 msgstr ""
3699 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3700 "režimu."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1158
3703 msgid "Play/Pause"
3704 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1159
3707 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3708 msgstr ""
3709 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3710 "spustenie prehrávania"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1160
3713 msgid "Pause only"
3714 msgstr "Len pozastaviť"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1161
3717 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3718 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1162
3721 msgid "Play only"
3722 msgstr "Len prehrať"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1163
3725 msgid "Select the hotkey to use to play."
3726 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3729 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3730 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3731 msgid "Faster"
3732 msgstr "Rýchlejšie"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1165
3735 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3736 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3739 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3740 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3741 msgid "Slower"
3742 msgstr "Pomalšie"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1167
3745 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3746 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3749 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3754 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3755 msgid "Next"
3756 msgstr "Ďalej"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1169
3759 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3760 msgstr ""
3761 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3762 "zaradený v playliste"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3765 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3767 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3769 msgid "Previous"
3770 msgstr "Dozadu"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1171
3773 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3774 msgstr ""
3775 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3776 "súboru v playliste"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3779 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3780 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3781 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3783 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230
3784 msgid "Stop"
3785 msgstr "Stop"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1173
3788 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3789 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3792 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3793 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3795 #: modules/video_filter/rss.c:197
3796 msgid "Position"
3797 msgstr "Pozícia"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1175
3800 msgid "Select the hotkey to display the position."
3801 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1177
3804 msgid "Very short backwards jump"
3805 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1179
3808 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3809 msgstr ""
3810 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3811 "späť."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1180
3814 msgid "Short backwards jump"
3815 msgstr "Krátky skok späť"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1182
3818 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3819 msgstr ""
3820 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1183
3823 msgid "Medium backwards jump"
3824 msgstr "Väčší skok späť"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1185
3827 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3828 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1186
3831 msgid "Long backwards jump"
3832 msgstr "Dlhý skok späť"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1188
3835 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3836 msgstr ""
3837 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1190
3840 msgid "Very short forward jump"
3841 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1192
3844 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3845 msgstr ""
3846 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1193
3849 msgid "Short forward jump"
3850 msgstr "Krátky skok dopredu"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1195
3853 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3854 msgstr ""
3855 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1196
3858 msgid "Medium forward jump"
3859 msgstr "Väčší skok dopredu"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1198
3862 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3863 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1199
3866 msgid "Long forward jump"
3867 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1201
3870 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3871 msgstr ""
3872 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3873 "kus."
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1203
3876 msgid "Very short jump length"
3877 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1204
3880 msgid "Very short jump length, in seconds."
3881 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1205
3884 msgid "Short jump length"
3885 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1206
3888 msgid "Short jump length, in seconds."
3889 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1207
3892 msgid "Medium jump length"
3893 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1208
3896 msgid "Medium jump length, in seconds."
3897 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1209
3900 msgid "Long jump length"
3901 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1210
3904 msgid "Long jump length, in seconds."
3905 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3910 msgid "Quit"
3911 msgstr "Koniec"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1213
3914 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3915 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1214
3918 msgid "Navigate up"
3919 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1215
3922 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3923 msgstr ""
3924 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1216
3927 msgid "Navigate down"
3928 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1217
3931 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3932 msgstr ""
3933 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1218
3936 msgid "Navigate left"
3937 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1219
3940 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3941 msgstr ""
3942 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1220
3945 msgid "Navigate right"
3946 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1221
3949 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3950 msgstr ""
3951 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3952 "doprava."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1222
3955 msgid "Activate"
3956 msgstr "Aktivovať"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1223
3959 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3960 msgstr ""
3961 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3962 "menu DVD."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1224
3965 msgid "Go to the DVD menu"
3966 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1225
3969 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3970 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1226
3973 msgid "Select previous DVD title"
3974 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1227
3977 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3978 msgstr ""
3979 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1228
3982 msgid "Select next DVD title"
3983 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1229
3986 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3987 msgstr ""
3988 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1230
3991 msgid "Select prev DVD chapter"
3992 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1231
3995 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3996 msgstr ""
3997 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3998 "kapitoly v DVD"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1232
4001 msgid "Select next DVD chapter"
4002 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1233
4005 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4006 msgstr ""
4007 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1234
4010 msgid "Volume up"
4011 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1235
4014 msgid "Select the key to increase audio volume."
4015 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1236
4018 msgid "Volume down"
4019 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1237
4022 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4023 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4026 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
4027 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
4028 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
4029 msgid "Mute"
4030 msgstr "Stlmiť"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1239
4033 msgid "Select the key to mute audio."
4034 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1240
4037 msgid "Subtitle delay up"
4038 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1241
4041 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4042 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1242
4045 msgid "Subtitle delay down"
4046 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1243
4049 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4050 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1244
4053 msgid "Audio delay up"
4054 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1245
4057 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4058 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1246
4061 msgid "Audio delay down"
4062 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1247
4065 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4066 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1254
4069 msgid "Play playlist bookmark 1"
4070 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1255
4073 msgid "Play playlist bookmark 2"
4074 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1256
4077 msgid "Play playlist bookmark 3"
4078 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1257
4081 msgid "Play playlist bookmark 4"
4082 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1258
4085 msgid "Play playlist bookmark 5"
4086 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1259
4089 msgid "Play playlist bookmark 6"
4090 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1260
4093 msgid "Play playlist bookmark 7"
4094 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1261
4097 msgid "Play playlist bookmark 8"
4098 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1262
4101 msgid "Play playlist bookmark 9"
4102 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1263
4105 msgid "Play playlist bookmark 10"
4106 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1264
4109 msgid "Select the key to play this bookmark."
4110 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1265
4113 msgid "Set playlist bookmark 1"
4114 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1266
4117 msgid "Set playlist bookmark 2"
4118 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1267
4121 msgid "Set playlist bookmark 3"
4122 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1268
4125 msgid "Set playlist bookmark 4"
4126 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1269
4129 msgid "Set playlist bookmark 5"
4130 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1270
4133 msgid "Set playlist bookmark 6"
4134 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1271
4137 msgid "Set playlist bookmark 7"
4138 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1272
4141 msgid "Set playlist bookmark 8"
4142 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1273
4145 msgid "Set playlist bookmark 9"
4146 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1274
4149 msgid "Set playlist bookmark 10"
4150 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1275
4153 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4154 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4157 msgid "Playlist bookmark 1"
4158 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4161 msgid "Playlist bookmark 2"
4162 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4165 msgid "Playlist bookmark 3"
4166 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4169 msgid "Playlist bookmark 4"
4170 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4173 msgid "Playlist bookmark 5"
4174 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4177 msgid "Playlist bookmark 6"
4178 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4181 msgid "Playlist bookmark 7"
4182 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4185 msgid "Playlist bookmark 8"
4186 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4189 msgid "Playlist bookmark 9"
4190 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4193 msgid "Playlist bookmark 10"
4194 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1288
4197 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4198 msgstr ""
4199 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4200 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4201 "kliknutím."
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1290
4204 msgid "Go back in browsing history"
4205 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1291
4208 msgid ""
4209 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4210 "history."
4211 msgstr ""
4212 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4213 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1292
4216 msgid "Go forward in browsing history"
4217 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1293
4220 msgid ""
4221 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4222 "history."
4223 msgstr ""
4224 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4225 "ktoré si chcete prehliadať."
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1295
4228 msgid "Cycle audio track"
4229 msgstr "Opakovať audio-stopu"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1296
4232 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4233 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1297
4236 msgid "Cycle subtitle track"
4237 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1298
4240 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4241 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1299
4244 msgid "Cycle source aspect ratio"
4245 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1300
4248 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4249 msgstr ""
4250 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4251 "videa"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1301
4254 msgid "Cycle video crop"
4255 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1302
4258 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4259 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1303
4262 msgid "Cycle deinterlace modes"
4263 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1304
4266 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4267 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1305
4270 msgid "Show interface"
4271 msgstr "Zobraziť rohranie"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1306
4274 msgid "Raise the interface above all other windows."
4275 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1307
4278 msgid "Hide interface"
4279 msgstr "Skryť rozhranie"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1308
4282 msgid "Lower the interface below all other windows."
4283 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1309
4286 msgid "Take video snapshot"
4287 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1310
4290 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4291 msgstr ""
4292 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4295 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4296 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4298 msgid "Record"
4299 msgstr "Nahrať"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1313
4302 msgid "Record access filter start/stop."
4303 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4306 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4308 msgid "Dump"
4309 msgstr "Analyzovať"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1315
4312 msgid "Media dump access filter trigger."
4313 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1317
4316 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4317 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1318
4320 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4321 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1321
4324 msgid "Toggle random playlist playback"
4325 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4328 msgid "Un-Zoom"
4329 msgstr "Oddialiť"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4332 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4333 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4336 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4337 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4340 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4341 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4344 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4345 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4348 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4349 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4352 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4353 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4356 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4357 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4360 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4361 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1349
4364 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4365 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1351
4368 msgid ""
4369 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4370 "output for the time being."
4371 msgstr ""
4372 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4373 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4376 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4377 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1356
4380 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4381 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1357
4384 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4385 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1358
4388 msgid "Highlight widget on the right"
4389 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1360
4392 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4393 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1361
4396 msgid "Highlight widget on the left"
4397 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1363
4400 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4401 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1364
4404 msgid "Highlight widget on top"
4405 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1366
4408 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4409 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1367
4412 msgid "Highlight widget below"
4413 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1369
4416 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4417 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1370
4420 msgid "Select current widget"
4421 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1372
4424 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4425 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1374
4428 msgid "Cycle through audio devices"
4429 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1375
4432 msgid "Cycle through available audio devices"
4433 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1377
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4439 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4440 "in the playlist.\n"
4441 "The first item specified will be played first.\n"
4442 "\n"
4443 "Options-styles:\n"
4444 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4445 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4446 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4447 "            and that overrides previous settings.\n"
4448 "\n"
4449 "Stream MRL syntax:\n"
4450 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4451 "option=value ...]\n"
4452 "\n"
4453 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4454 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4455 "\n"
4456 "URL syntax:\n"
4457 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4458 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4459 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4460 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4461 "  screen://                      Screen capture\n"
4462 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4463 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4464 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4465 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4466 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4467 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4468 "certain time\n"
4469 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4470 msgstr ""
4471 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4472 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4473 "zaradia do playlistu.\n"
4474 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4475 "\n"
4476 "Nastavenia štýlov:\n"
4477 "  --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4478 "spustenia programu.\n"
4479 "   -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
4480 "   :option  príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
4481 "prehrávaním\n"
4482 "            a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
4483 "\n"
4484 "Stream MRL syntax:\n"
4485 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4486 "option=value ...]\n"
4487 "\n"
4488 "  Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
4489 "options.\n"
4490 "  Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
4491 "\n"
4492 "Syntax URL adresy:\n"
4493 "  [file://]filename              Čistý mediálny súbor\n"
4494 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4495 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4496 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4497 "  screen://                      Screenshot obrazovky\n"
4498 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD jednotka\n"
4499 "  [vcd://][device]               VCD jednotka\n"
4500 "  [cdda://][device]              Audio CD jednotka\n"
4501 "  udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
4502 "                                 UDP stream odosielaný streamovacím "
4503 "serverom\n"
4504 "  vlc:pause:<počet sekúnd>            Osobitná položka na pozastavenie "
4505 "playlistu na určitý čas\n"
4506 "  vlc:quit                       Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4509 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4510 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4511 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4512 msgid "Snapshot"
4513 msgstr "Snímka"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1537
4516 msgid "Window properties"
4517 msgstr "Vlastnosti okna"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1586
4520 msgid "Subpictures"
4521 msgstr "Sub-obrázky"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4524 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4525 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4526 msgid "Subtitles"
4527 msgstr "Titulky"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4530 msgid "Overlays"
4531 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1619
4534 msgid "Track settings"
4535 msgstr "Nastavenia stopy"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1649
4538 msgid "Playback control"
4539 msgstr "Kontrola prehrávania"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1670
4542 msgid "Default devices"
4543 msgstr "Predvolené zariadenia"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1679
4546 msgid "Network settings"
4547 msgstr "Nastavenia siete"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1691
4550 msgid "Socks proxy"
4551 msgstr "Socks proxy"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1700
4554 msgid "Metadata"
4555 msgstr "Meta-dáta"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1730
4558 msgid "Decoders"
4559 msgstr "Dekodéry"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4564 msgid "Input"
4565 msgstr "Vstup"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1777
4568 msgid "VLM"
4569 msgstr "VLM"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1810
4572 msgid "CPU"
4573 msgstr "Procesor (CPU)"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1832
4576 msgid "Special modules"
4577 msgstr "Špeciálne moduly"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1838
4580 msgid "Plugins"
4581 msgstr "Prídavné moduly"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1847
4584 msgid "Performance options"
4585 msgstr "Nastavenia výkonu"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1997
4588 msgid "Hot keys"
4589 msgstr "Horúce klávesy"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:2394
4592 msgid "Jump sizes"
4593 msgstr "Veľkosti skoku"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:2471
4596 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4597 msgstr ""
4598 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4599 "advanced)"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:2474
4602 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4603 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:2476
4606 msgid ""
4607 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4608 "--help-verbose)"
4609 msgstr ""
4610 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4611 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:2479
4614 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4615 msgstr ""
4616 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4617 "programu"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:2481
4620 msgid "print a list of available modules"
4621 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:2483
4624 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4625 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:2485
4628 msgid ""
4629 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4630 "verbose)"
4631 msgstr ""
4632 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4633 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:2488
4636 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4637 msgstr ""
4638 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:2490
4641 msgid "save the current command line options in the config"
4642 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:2492
4645 msgid "reset the current config to the default values"
4646 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:2494
4649 msgid "use alternate config file"
4650 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:2496
4653 msgid "resets the current plugins cache"
4654 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:2498
4657 msgid "print version information"
4658 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:2555
4661 msgid "main program"
4662 msgstr "hlavný program"
4663
4664 #: src/misc/update.c:1582
4665 msgid "File could not be verified"
4666 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4667
4668 #: src/misc/update.c:1583
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4672 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4673 msgstr ""
4674 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4675 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4676
4677 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4678 msgid "Invalid signature"
4679 msgstr "Neplatný podpis"
4680
4681 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4685 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4686 msgstr ""
4687 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4688 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4689
4690 #: src/misc/update.c:1619
4691 msgid "File not verifiable"
4692 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4693
4694 #: src/misc/update.c:1620
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4698 "was VLC deleted."
4699 msgstr ""
4700 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu program VLC tento "
4701 "súbor vymazal."
4702
4703 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4704 msgid "File corrupted"
4705 msgstr "Súbor je porušený"
4706
4707 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4708 #, c-format
4709 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4710 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4711
4712 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4713 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4714 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4715 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4716 #: modules/access/bda/bda.c:154
4717 msgid "Undefined"
4718 msgstr "Nedefinované"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:38
4721 msgid "Afar"
4722 msgstr " Afar"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:39
4725 msgid "Abkhazian"
4726 msgstr "Abcházsky"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:40
4729 msgid "Afrikaans"
4730 msgstr "Africky"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:41
4733 msgid "Albanian"
4734 msgstr "Albánsky"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:42
4737 msgid "Amharic"
4738 msgstr " Amharic"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:44
4741 msgid "Armenian"
4742 msgstr "Arménsky"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:45
4745 msgid "Assamese"
4746 msgstr " Assamese"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:46
4749 msgid "Avestan"
4750 msgstr " Avestan"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:47
4753 msgid "Aymara"
4754 msgstr " Aymara"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:48
4757 msgid "Azerbaijani"
4758 msgstr "Azerbajdžansky"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:49
4761 msgid "Bashkir"
4762 msgstr " Bashkir"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:50
4765 msgid "Basque"
4766 msgstr "Baskicky"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:51
4769 msgid "Belarusian"
4770 msgstr "Bielorusky"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:52
4773 msgid "Bengali"
4774 msgstr "Bengálsky"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:53
4777 msgid "Bihari"
4778 msgstr " Bihari"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:54
4781 msgid "Bislama"
4782 msgstr " Bislama"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:55
4785 msgid "Bosnian"
4786 msgstr "Bosniansky"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:56
4789 msgid "Breton"
4790 msgstr "Bretónsky"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:57
4793 msgid "Bulgarian"
4794 msgstr "Bulharsky"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:58
4797 msgid "Burmese"
4798 msgstr " Burmese"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:60
4801 msgid "Chamorro"
4802 msgstr " Chamorro"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:61
4805 msgid "Chechen"
4806 msgstr "Čečensky"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:62
4809 msgid "Chinese"
4810 msgstr "Čínsky"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:63
4813 msgid "Church Slavic"
4814 msgstr "Church Slavic"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:64
4817 msgid "Chuvash"
4818 msgstr " Chuvash"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:65
4821 msgid "Cornish"
4822 msgstr " Cornish"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:66
4825 msgid "Corsican"
4826 msgstr "Korzicky"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:70
4829 msgid "Dzongkha"
4830 msgstr " Dzongkha"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:71
4833 msgid "English"
4834 msgstr "Anglicky"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:72
4837 msgid "Esperanto"
4838 msgstr "Esperanto"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:73
4841 msgid "Estonian"
4842 msgstr "Estónsky"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:74
4845 msgid "Faroese"
4846 msgstr " Faroese"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:75
4849 msgid "Fijian"
4850 msgstr " Fijian"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:78
4853 msgid "Frisian"
4854 msgstr "Frízsky"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:81
4857 msgid "Gaelic (Scots)"
4858 msgstr "Škótsky"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:82
4861 msgid "Irish"
4862 msgstr "Írsky"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:83
4865 msgid "Gallegan"
4866 msgstr " Gallegan"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:84
4869 msgid "Manx"
4870 msgstr " Manx"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:85
4873 msgid "Greek, Modern ()"
4874 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:86
4877 msgid "Guarani"
4878 msgstr " Guarani"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:87
4881 msgid "Gujarati"
4882 msgstr " Gujarati"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:89
4885 msgid "Herero"
4886 msgstr " Herero"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:90
4889 msgid "Hindi"
4890 msgstr " Hindi"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:91
4893 msgid "Hiri Motu"
4894 msgstr " Hiri Motu"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:93
4897 msgid "Icelandic"
4898 msgstr "Islandsky"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:94
4901 msgid "Inuktitut"
4902 msgstr " Inuktitut"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:95
4905 msgid "Interlingue"
4906 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:96
4909 msgid "Interlingua"
4910 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:97
4913 msgid "Indonesian"
4914 msgstr "Indonézsky"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:98
4917 msgid "Inupiaq"
4918 msgstr " Inupiaq"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:100
4921 msgid "Javanese"
4922 msgstr " Javanese"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:102
4925 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4926 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:103
4929 msgid "Kannada"
4930 msgstr "Kannada"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:104
4933 msgid "Kashmiri"
4934 msgstr " Kashmiri"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:105
4937 msgid "Kazakh"
4938 msgstr "Kazašsky"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:106
4941 msgid "Khmer"
4942 msgstr " kmérov"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:107
4945 msgid "Kikuyu"
4946 msgstr " Kikuyu"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:108
4949 msgid "Kinyarwanda"
4950 msgstr " Kinyarwanda"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:109
4953 msgid "Kirghiz"
4954 msgstr "Kirgizsky"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:110
4957 msgid "Komi"
4958 msgstr " Komi"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:112
4961 msgid "Kuanyama"
4962 msgstr " Kuanyama"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:113
4965 msgid "Kurdish"
4966 msgstr "Kurdsky"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:114
4969 msgid "Lao"
4970 msgstr " Lao"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:115
4973 msgid "Latin"
4974 msgstr "Latinsky"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:116
4977 msgid "Latvian"
4978 msgstr "Lotyšsky"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:117
4981 msgid "Lingala"
4982 msgstr " Lingala"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:118
4985 msgid "Lithuanian"
4986 msgstr "Litovsky"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:119
4989 msgid "Letzeburgesch"
4990 msgstr "Luxembursky"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:120
4993 msgid "Macedonian"
4994 msgstr "Macedónsky"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:121
4997 msgid "Marshall"
4998 msgstr " Marshall"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:122
5001 msgid "Malayalam"
5002 msgstr " Malayalam"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:123
5005 msgid "Maori"
5006 msgstr "Maori"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:124
5009 msgid "Marathi"
5010 msgstr " Marathi"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:126
5013 msgid "Malagasy"
5014 msgstr " Malagasy"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:127
5017 msgid "Maltese"
5018 msgstr " Maltese"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:128
5021 msgid "Moldavian"
5022 msgstr "Moldavsky"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:129
5025 msgid "Mongolian"
5026 msgstr "Mongolsky"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:130
5029 msgid "Nauru"
5030 msgstr "Nauru"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:131
5033 msgid "Navajo"
5034 msgstr "Navajo"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:132
5037 msgid "Ndebele, South"
5038 msgstr " Ndebele, juh"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:133
5041 msgid "Ndebele, North"
5042 msgstr " Ndebele, sever"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:134
5045 msgid "Ndonga"
5046 msgstr " Ndonga"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:135
5049 msgid "Nepali"
5050 msgstr "Nepálsky"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:136
5053 msgid "Norwegian"
5054 msgstr "Nórsky"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:137
5057 msgid "Norwegian Nynorsk"
5058 msgstr "Nórsky (sever)"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:138
5061 msgid "Norwegian Bokmaal"
5062 msgstr "Nórsky (juh)"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:139
5065 msgid "Chichewa; Nyanja"
5066 msgstr " Chichewa; Nyanja"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:140
5069 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5070 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:141
5073 msgid "Oriya"
5074 msgstr " Oriya"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:142
5077 msgid "Oromo"
5078 msgstr " Oromo"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:144
5081 msgid "Ossetian; Ossetic"
5082 msgstr "Osetsky"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:145
5085 msgid "Panjabi"
5086 msgstr "Panjabi"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:147
5089 msgid "Pali"
5090 msgstr " Pali"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:150
5093 msgid "Pushto"
5094 msgstr " Pushto"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:151
5097 msgid "Quechua"
5098 msgstr " Quechua"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:152
5101 msgid "Original audio"
5102 msgstr "Originálny zvuk"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:153
5105 msgid "Raeto-Romance"
5106 msgstr "Rétorománsky"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:155
5109 msgid "Rundi"
5110 msgstr " Rundi"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:157
5113 msgid "Sango"
5114 msgstr " Sango"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:158
5117 msgid "Sanskrit"
5118 msgstr "Sanskrit"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:160
5121 msgid "Croatian"
5122 msgstr "Chorvátsky"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:161
5125 msgid "Sinhalese"
5126 msgstr "Sinhalese"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:164
5129 msgid "Northern Sami"
5130 msgstr "Severná Samoa"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:165
5133 msgid "Samoan"
5134 msgstr "Samoa"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:166
5137 msgid "Shona"
5138 msgstr "Shona"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:167
5141 msgid "Sindhi"
5142 msgstr "Sindhi"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:168
5145 msgid "Somali"
5146 msgstr "Somali"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:169
5149 msgid "Sotho, Southern"
5150 msgstr "Sotho, južné"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:171
5153 msgid "Sardinian"
5154 msgstr "Sardínia"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:172
5157 msgid "Swati"
5158 msgstr "Swati"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:173
5161 msgid "Sundanese"
5162 msgstr "Sudánsky"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:174
5165 msgid "Swahili"
5166 msgstr "Swahilsky"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:176
5169 msgid "Tahitian"
5170 msgstr "Tahitsky"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:177
5173 msgid "Tamil"
5174 msgstr "Tamilsky"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:178
5177 msgid "Tatar"
5178 msgstr "Tatársky"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:179
5181 msgid "Telugu"
5182 msgstr "Telugu"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:180
5185 msgid "Tajik"
5186 msgstr "Tajik"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:181
5189 msgid "Tagalog"
5190 msgstr "Tagalog"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:182
5193 msgid "Thai"
5194 msgstr "Thajsky"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:183
5197 msgid "Tibetan"
5198 msgstr "Tibetsky"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:184
5201 msgid "Tigrinya"
5202 msgstr "Tigrinya"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:185
5205 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5206 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:186
5209 msgid "Tswana"
5210 msgstr "Tswana"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:187
5213 msgid "Tsonga"
5214 msgstr "Tsonga"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:189
5217 msgid "Turkmen"
5218 msgstr "Turkménsky"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:190
5221 msgid "Twi"
5222 msgstr "Twi"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:191
5225 msgid "Uighur"
5226 msgstr "Uighur"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:192
5229 msgid "Ukrainian"
5230 msgstr "Ukrajinsky"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:193
5233 msgid "Urdu"
5234 msgstr "Urdu"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:194
5237 msgid "Uzbek"
5238 msgstr "Uzbecky"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:195
5241 msgid "Vietnamese"
5242 msgstr "Vietnamsky"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:196
5245 msgid "Volapuk"
5246 msgstr "Volapuk"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:197
5249 msgid "Welsh"
5250 msgstr "Welsh"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:198
5253 msgid "Wolof"
5254 msgstr "Wolof"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:199
5257 msgid "Xhosa"
5258 msgstr "Xhosa"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:200
5261 msgid "Yiddish"
5262 msgstr "Jidiš"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:201
5265 msgid "Yoruba"
5266 msgstr "Yoruba"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:202
5269 msgid "Zhuang"
5270 msgstr "Zhuang"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:203
5273 msgid "Zulu"
5274 msgstr "Zulu"
5275
5276 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5277 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5278 msgid "Deinterlace"
5279 msgstr "Rozkladať"
5280
5281 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5282 msgid "Discard"
5283 msgstr "Vyraďovať"
5284
5285 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5286 msgid "Blend"
5287 msgstr "Premiešavať"
5288
5289 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5290 msgid "Mean"
5291 msgstr "Stredná úroveň"
5292
5293 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5294 msgid "Bob"
5295 msgstr "Bob"
5296
5297 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5298 msgid "Linear"
5299 msgstr "Lineárne rozkladanie"
5300
5301 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5302 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5303 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5304 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5305 msgid "Crop"
5306 msgstr "Vystrihnúť"
5307
5308 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5309 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5310 msgid "Aspect-ratio"
5311 msgstr "Stranový pomer"
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5315 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5316 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5317 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5318 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5319 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5320 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5321 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5322 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5324 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5325 msgid "Caching value in ms"
5326 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5329 msgid ""
5330 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5331 msgstr ""
5332 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5333 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5337 msgid "Adapter card to tune"
5338 msgstr "Karta adaptéra"
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5341 msgid ""
5342 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5343 "n>=0."
5344 msgstr ""
5345 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5346 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5349 msgid "Device number to use on adapter"
5350 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5353 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5355 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5356 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5359 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5360 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:56
5363 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5364 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5367 msgid "Inversion mode"
5368 msgstr "Inverzný mód"
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5371 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5372 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5375 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5376 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5379 msgid ""
5380 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5381 "disable this feature if you experience some trouble."
5382 msgstr ""
5383 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5384 "preverovanie radšej zablokujte."
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5387 msgid "Budget mode"
5388 msgstr "Mód \"budget\""
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5391 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5392 msgstr ""
5393 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5394 "karty."
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:76
5397 msgid "Network Identifier"
5398 msgstr "Nastavenia siete"
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5401 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5402 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5405 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5406 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5409 msgid "LNB voltage"
5410 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5413 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5414 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5417 msgid "High LNB voltage"
5418 msgstr "Veľké napätie LNB"
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5421 msgid ""
5422 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5423 "supported by all frontends."
5424 msgstr ""
5425 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5426 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5429 msgid "22 kHz tone"
5430 msgstr "22 kHz tón"
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5433 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5434 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5437 msgid "Transponder FEC"
5438 msgstr "FEC transpondéra"
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5441 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5442 msgstr ""
5443 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5444 "prenose) [9=automaticky]."
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5447 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5448 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5451 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5452 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:100
5455 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5456 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5459 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5460 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:103
5463 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5464 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5467 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5468 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:107
5471 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5472 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5475 msgid "Modulation type"
5476 msgstr "Typ modulácie"
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:111
5479 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5480 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:115
5483 msgid "16"
5484 msgstr "16"
5485
5486 #: modules/access/bda/bda.c:115
5487 msgid "32"
5488 msgstr "32"
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:115
5491 msgid "64"
5492 msgstr "64"
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:115
5495 msgid "128"
5496 msgstr "128"
5497
5498 #: modules/access/bda/bda.c:115
5499 msgid "256"
5500 msgstr "256"
5501
5502 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5503 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5504 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5505
5506 #: modules/access/bda/bda.c:119
5507 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5508 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5509
5510 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5511 msgid "1/2"
5512 msgstr "1/2"
5513
5514 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5515 msgid "2/3"
5516 msgstr "2/3"
5517
5518 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5519 msgid "3/4"
5520 msgstr "3/4"
5521
5522 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5523 msgid "5/6"
5524 msgstr "5/6"
5525
5526 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5527 msgid "7/8"
5528 msgstr "7/8"
5529
5530 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5531 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5532 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5533
5534 #: modules/access/bda/bda.c:126
5535 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5536 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5537
5538 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5539 msgid "Terrestrial bandwidth"
5540 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5541
5542 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5543 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5544 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5545
5546 #: modules/access/bda/bda.c:136
5547 msgid "6 MHz"
5548 msgstr "6 MHz"
5549
5550 #: modules/access/bda/bda.c:136
5551 msgid "7 MHz"
5552 msgstr "7 MHz"
5553
5554 #: modules/access/bda/bda.c:136
5555 msgid "8 MHz"
5556 msgstr "8 MHz"
5557
5558 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5559 msgid "Terrestrial guard interval"
5560 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5561
5562 #: modules/access/bda/bda.c:139
5563 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5564 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5565
5566 #: modules/access/bda/bda.c:142
5567 msgid "1/4"
5568 msgstr "1/4"
5569
5570 #: modules/access/bda/bda.c:142
5571 msgid "1/8"
5572 msgstr "1/8"
5573
5574 #: modules/access/bda/bda.c:142
5575 msgid "1/16"
5576 msgstr "16"
5577
5578 #: modules/access/bda/bda.c:142
5579 msgid "1/32"
5580 msgstr "32"
5581
5582 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5583 msgid "Terrestrial transmission mode"
5584 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5585
5586 #: modules/access/bda/bda.c:145
5587 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5588 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5589
5590 #: modules/access/bda/bda.c:148
5591 msgid "2k"
5592 msgstr "2k"
5593
5594 #: modules/access/bda/bda.c:148
5595 msgid "8k"
5596 msgstr "8k"
5597
5598 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5599 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5600 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5601
5602 #: modules/access/bda/bda.c:151
5603 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5604 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5605
5606 #: modules/access/bda/bda.c:154
5607 msgid "1"
5608 msgstr "1"
5609
5610 #: modules/access/bda/bda.c:154
5611 msgid "2"
5612 msgstr "2"
5613
5614 #: modules/access/bda/bda.c:154
5615 msgid "4"
5616 msgstr "4"
5617
5618 #: modules/access/bda/bda.c:157
5619 msgid "Satellite Azimuth"
5620 msgstr "Azimut družice"
5621
5622 #: modules/access/bda/bda.c:158
5623 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5624 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5625
5626 #: modules/access/bda/bda.c:159
5627 msgid "Satellite Elevation"
5628 msgstr "Elevácia družice"
5629
5630 #: modules/access/bda/bda.c:160
5631 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5632 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5633
5634 #: modules/access/bda/bda.c:161
5635 msgid "Satellite Longitude"
5636 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5637
5638 #: modules/access/bda/bda.c:163
5639 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5640 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5641
5642 #: modules/access/bda/bda.c:164
5643 msgid "Satellite Polarisation"
5644 msgstr "Polarizácia družice"
5645
5646 #: modules/access/bda/bda.c:165
5647 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5648 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5649
5650 #: modules/access/bda/bda.c:168
5651 msgid "Horizontal"
5652 msgstr "Horizontálne"
5653
5654 #: modules/access/bda/bda.c:168
5655 msgid "Vertical"
5656 msgstr "Vertikálne"
5657
5658 #: modules/access/bda/bda.c:169
5659 msgid "Circular Left"
5660 msgstr "Otočiť doľava"
5661
5662 #: modules/access/bda/bda.c:169
5663 msgid "Circular Right"
5664 msgstr "Otočiť doprava"
5665
5666 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5667 msgid "DVB"
5668 msgstr "DVB"
5669
5670 #: modules/access/bda/bda.c:173
5671 msgid "DirectShow DVB input"
5672 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5673
5674 #: modules/access/cdda/access.c:285
5675 msgid "CD reading failed"
5676 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5677
5678 #: modules/access/cdda/access.c:286
5679 #, c-format
5680 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5681 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5682
5683 #: modules/access/cdda.c:68
5684 msgid ""
5685 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5686 "milliseconds."
5687 msgstr ""
5688 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5689
5690 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5691 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5692 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5693 msgid "Audio CD"
5694 msgstr "Audio CD"
5695
5696 #: modules/access/cdda.c:73
5697 msgid "Audio CD input"
5698 msgstr "Vstup Audio CD"
5699
5700 #: modules/access/cdda.c:79
5701 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5702 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5703
5704 #: modules/access/cdda.c:91
5705 msgid "CDDB Server"
5706 msgstr "CDDB Server"
5707
5708 #: modules/access/cdda.c:91
5709 msgid "Address of the CDDB server to use."
5710 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5711
5712 #: modules/access/cdda.c:94
5713 msgid "CDDB port"
5714 msgstr "port CDDB"
5715
5716 #: modules/access/cdda.c:94
5717 msgid "CDDB Server port to use."
5718 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5719
5720 #: modules/access/cdda.c:448
5721 msgid "Audio CD - Track "
5722 msgstr "Audio CD - Stopa"
5723
5724 #: modules/access/cdda.c:465
5725 #, c-format
5726 msgid "Audio CD - Track %i"
5727 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5728
5729 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5730 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5731 msgid "none"
5732 msgstr "žiaden"
5733
5734 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5735 msgid "overlap"
5736 msgstr "prekrývanie"
5737
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5739 msgid "full"
5740 msgstr "plné"
5741
5742 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5743 msgid ""
5744 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5745 "meta info          1\n"
5746 "events             2\n"
5747 "MRL                4\n"
5748 "external call      8\n"
5749 "all calls (0x10)  16\n"
5750 "LSN       (0x20)  32\n"
5751 "seek      (0x40)  64\n"
5752 "libcdio   (0x80) 128\n"
5753 "libcddb  (0x100) 256\n"
5754 msgstr ""
5755 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5756 "meta info          1\n"
5757 "udalosti             2\n"
5758 "MRL                4\n"
5759 "externé volanie      8\n"
5760 "všetky volania (0x10)  16\n"
5761 "LSN       (0x20)  32\n"
5762 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5763 "libcdio   (0x80) 128\n"
5764 "libcddb  (0x100) 256\n"
5765
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5767 msgid ""
5768 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5769 "units."
5770 msgstr ""
5771 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5772 "milisekundách."
5773
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5775 msgid ""
5776 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5777 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5778 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5779 "25 blocks per access."
5780 msgstr ""
5781 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5782 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5783 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5784 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5785
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5787 msgid ""
5788 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5789 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5790 "   %a : The artist (for the album)\n"
5791 "   %A : The album information\n"
5792 "   %C : Category\n"
5793 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5794 "   %I : CDDB disk ID\n"
5795 "   %G : Genre\n"
5796 "   %M : The current MRL\n"
5797 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5798 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5799 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5800 "   %T : The track number\n"
5801 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5802 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5803 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5804 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5805 "   %% : a % \n"
5806 msgstr ""
5807 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5808 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5809 "sú: \n"
5810 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5811 "%A : Informácia o albume\n"
5812 "   %C : Kategória\n"
5813 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5814 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5815 "   %G : Žáner\n"
5816 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5817 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5818 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5819 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5820 "   %T : Číslo stopy\n"
5821 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5822 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5823 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5824 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5825 "   %% : a % \n"
5826
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5828 msgid ""
5829 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5830 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5831 "   %M : The current MRL\n"
5832 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5833 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5834 "   %T : The track number\n"
5835 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5836 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5837 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5838 "   %% : a % \n"
5839 msgstr ""
5840 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5841 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5842 "sú: \n"
5843 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5844 "%A : Informácia o albume\n"
5845 "   %C : Kategória\n"
5846 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5847 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5848 "   %G : Žáner\n"
5849 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5850 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5851 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5852 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5853 "   %T : Číslo stopy\n"
5854 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5855 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5856 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5857 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5858 "   %% : a % \n"
5859
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5861 msgid "Enable CD paranoia?"
5862 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5863
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5865 msgid ""
5866 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5867 "none: no paranoia - fastest.\n"
5868 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5869 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5870 msgstr ""
5871 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5872 "Paranoia. \n"
5873 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5874 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5875 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5876 "môže spomaliť). \n"
5877
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5879 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5880 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5881
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5883 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5884 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5885
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5887 msgid "Audio Compact Disc"
5888 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5889
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5891 msgid "Additional debug"
5892 msgstr "Dodatočné ladenie"
5893
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5895 msgid "Caching value in microseconds"
5896 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5897
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5899 msgid "Number of blocks per CD read"
5900 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5901
5902 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5903 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5904 msgstr ""
5905 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5906 "z CDDB databázy)"
5907
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5909 msgid "Use CD audio controls and output?"
5910 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5911
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5913 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5914 msgstr ""
5915 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5916 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5917
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5919 msgid "Do CD-Text lookups?"
5920 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5921
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5923 msgid "If set, get CD-Text information"
5924 msgstr ""
5925 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5926
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5928 msgid "Use Navigation-style playback?"
5929 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5930
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5932 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5933 msgstr ""
5934 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5935 "playliste."
5936
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5938 msgid "CDDB"
5939 msgstr "CDDB"
5940
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5942 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5943 msgstr ""
5944 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5945 "CDDB databázy)"
5946
5947 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5948 msgid "CDDB lookups"
5949 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5950
5951 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5952 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5953 msgstr ""
5954 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5955 "CDDB protokolu"
5956
5957 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5958 msgid "CDDB server"
5959 msgstr "CDDB server"
5960
5961 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5962 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5963 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5964
5965 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5966 msgid "CDDB server port"
5967 msgstr "Port servera CDDB"
5968
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5970 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5971 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5972
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5974 msgid "email address reported to CDDB server"
5975 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5976
5977 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5978 msgid "Cache CDDB lookups?"
5979 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5980
5981 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5982 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5983 msgstr ""
5984 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5985 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5986
5987 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5988 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5989 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5990
5991 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5992 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5993 msgstr ""
5994 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5995 "protokolu."
5996
5997 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5998 msgid "CDDB server timeout"
5999 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
6000
6001 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
6002 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6003 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
6004
6005 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
6006 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6007 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
6008
6009 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6010 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6011 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
6012
6013 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6014 msgid ""
6015 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6016 "are available"
6017 msgstr ""
6018 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
6019 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
6020 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
6021
6022 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6023 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6024 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6025 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6026 msgid "Disc"
6027 msgstr "Disk"
6028
6029 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6031 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6032 msgid "Duration"
6033 msgstr "Trvanie"
6034
6035 #: modules/access/cdda/info.c:336
6036 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6037 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
6038
6039 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6040 msgid "Tracks"
6041 msgstr "Stopy"
6042
6043 #: modules/access/cdda/info.c:399
6044 msgid "MRL"
6045 msgstr "MRL"
6046
6047 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
6048 #, c-format
6049 msgid "Track %i"
6050 msgstr "Stopa %i"
6051
6052 #: modules/access/dc1394.c:67
6053 msgid "dc1394 input"
6054 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
6055
6056 #: modules/access/directory.c:77
6057 msgid "Subdirectory behavior"
6058 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6059
6060 #: modules/access/directory.c:79
6061 msgid ""
6062 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6063 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6064 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6065 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6066 msgstr ""
6067 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6068 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6069 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6070 "prehrávaní.\n"
6071
6072 #: modules/access/directory.c:86
6073 msgid "collapse"
6074 msgstr "zbaliť"
6075
6076 #: modules/access/directory.c:86
6077 msgid "expand"
6078 msgstr "rozbaliť"
6079
6080 #: modules/access/directory.c:88
6081 msgid "Ignored extensions"
6082 msgstr "Ignorované prípony"
6083
6084 #: modules/access/directory.c:90
6085 msgid ""
6086 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6087 "directory.\n"
6088 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6089 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6090 msgstr ""
6091 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6092 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6093 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6094
6095 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6096 msgid "Directory"
6097 msgstr "Priečinok"
6098
6099 #: modules/access/directory.c:99
6100 msgid "Standard filesystem directory input"
6101 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6104 msgid "Cable"
6105 msgstr "Káblový"
6106
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6108 msgid "Antenna"
6109 msgstr "Anténny"
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6112 msgid "TV"
6113 msgstr "TV"
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6116 msgid "FM radio"
6117 msgstr "FM rádio"
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6120 msgid "AM radio"
6121 msgstr "AM rádio"
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6124 msgid "DSS"
6125 msgstr "DSS"
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6128 msgid ""
6129 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6130 "millisecondss."
6131 msgstr ""
6132 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
6133 "v milisekundách."
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6138 msgid "Video device name"
6139 msgstr "Názov video-zariadenia"
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6142 msgid ""
6143 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6144 "don't specify anything, the default device will be used."
6145 msgstr ""
6146 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6147 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6150 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6152 msgid "Audio device name"
6153 msgstr "Názov audio-zariadenia"
6154
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6156 msgid ""
6157 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6158 "don't specify anything, the default device will be used. "
6159 msgstr ""
6160 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6161 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6165 msgid "Video size"
6166 msgstr "Veľkosť videa"
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6169 msgid ""
6170 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6171 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6172 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6173 msgstr ""
6174 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6175 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6176 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6179 #: modules/access/v4l.c:89
6180 msgid "Video input chroma format"
6181 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6182
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6184 msgid ""
6185 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6186 "(default), RV24, etc.)"
6187 msgstr ""
6188 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
6189 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6190 "hodnota -,  RV 24, atď)"
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6193 msgid "Video input frame rate"
6194 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6197 msgid ""
6198 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6199 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6200 msgstr ""
6201 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
6202 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6203 "59.94, alebo iné)."
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6206 msgid "Device properties"
6207 msgstr "Nastavenia jednotky"
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6210 msgid ""
6211 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6212 msgstr ""
6213 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6214 "jednotky."
6215
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6217 msgid "Tuner properties"
6218 msgstr "Nastavenia tunera"
6219
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6221 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6222 msgstr ""
6223 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6224 "kanály)."
6225
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6227 msgid "Tuner TV Channel"
6228 msgstr "Kanál TV tunera"
6229
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6231 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6232 msgstr ""
6233 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6234
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6236 msgid "Tuner country code"
6237 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6238
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6240 msgid ""
6241 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6242 "mapping (0 means default)."
6243 msgstr ""
6244 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6245 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6246
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6248 msgid "Tuner input type"
6249 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6250
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6252 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6253 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6254
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6256 msgid "Video input pin"
6257 msgstr "Pin video-vstupu"
6258
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6260 msgid ""
6261 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6262 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6263 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6264 "will not be changed."
6265 msgstr ""
6266 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6267 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6268 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6269 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6270 "nastavenia nebudú zmenené."
6271
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6273 msgid "Audio input pin"
6274 msgstr "Pin audio-vstupu"
6275
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6277 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6278 msgstr ""
6279 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6280 "\"video-vstup\"."
6281
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6283 msgid "Video output pin"
6284 msgstr "Pin video-výstupu"
6285
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6287 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6288 msgstr ""
6289 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6290 "sekcii \"video vstup\"."
6291
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6293 msgid "Audio output pin"
6294 msgstr "Pin audio-výstupu"
6295
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6297 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6298 msgstr ""
6299 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6300 "sekcii \"video-vstup\""
6301
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6303 msgid "AM Tuner mode"
6304 msgstr "AM mód"
6305
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6307 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6308 msgstr ""
6309 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
6310 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
6311
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6313 msgid "Number of audio channels"
6314 msgstr "Počet zvukových kanálov"
6315
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6317 msgid ""
6318 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6319 msgstr ""
6320 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
6321 "počet rovný 0)"
6322
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6324 msgid "Audio sample rate"
6325 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6326
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6328 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6329 msgstr ""
6330 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
6331 "0)"
6332
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6334 msgid "Audio bits per sample"
6335 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
6336
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6338 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6339 msgstr ""
6340 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
6341 "nerovná 0)"
6342
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6344 msgid "DirectShow"
6345 msgstr "DirectShow"
6346
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6348 msgid "DirectShow input"
6349 msgstr "Vstup DirectShow"
6350
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6352 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6353 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6354 msgid "Refresh list"
6355 msgstr "Obnoviť zoznam"
6356
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6358 msgid "Configure"
6359 msgstr "Konfigurovať"
6360
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6362 msgid "Capturing failed"
6363 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6364
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6366 #, c-format
6367 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6368 msgstr ""
6369 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6370 "nie je podporovaný."
6371
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6373 #, c-format
6374 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6375 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6376
6377 #: modules/access/dvb/access.c:132
6378 msgid "Modulation type for front-end device."
6379 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6380
6381 #: modules/access/dvb/access.c:153
6382 msgid "HTTP Host address"
6383 msgstr "HTTP host-adresa"
6384
6385 #: modules/access/dvb/access.c:155
6386 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6387 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6388
6389 #: modules/access/dvb/access.c:157
6390 msgid "HTTP user name"
6391 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6392
6393 #: modules/access/dvb/access.c:159
6394 msgid ""
6395 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6396 msgstr ""
6397 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6398 "HTTP server."
6399
6400 #: modules/access/dvb/access.c:162
6401 msgid "HTTP password"
6402 msgstr "HTTP - heslo"
6403
6404 #: modules/access/dvb/access.c:164
6405 msgid ""
6406 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6407 msgstr ""
6408 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6409
6410 #: modules/access/dvb/access.c:167
6411 msgid "HTTP ACL"
6412 msgstr "HTTP ACL"
6413
6414 #: modules/access/dvb/access.c:169
6415 msgid ""
6416 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6417 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6418 msgstr ""
6419 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6420 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6421 "interný HTTP server."
6422
6423 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6424 #: modules/control/http/http.c:55
6425 msgid "Certificate file"
6426 msgstr "Súbor s certifikátom"
6427
6428 #: modules/access/dvb/access.c:174
6429 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6430 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6431
6432 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6433 #: modules/control/http/http.c:58
6434 msgid "Private key file"
6435 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6436
6437 #: modules/access/dvb/access.c:178
6438 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6439 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6440
6441 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6442 #: modules/control/http/http.c:60
6443 msgid "Root CA file"
6444 msgstr "Hlavný CA súbor"
6445
6446 #: modules/access/dvb/access.c:181
6447 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6448 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6449
6450 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6451 #: modules/control/http/http.c:63
6452 msgid "CRL file"
6453 msgstr "CRL súbor"
6454
6455 #: modules/access/dvb/access.c:185
6456 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6457 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6458
6459 #: modules/access/dvb/access.c:189
6460 msgid "DVB input with v4l2 support"
6461 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6462
6463 #: modules/access/dvb/access.c:241
6464 msgid "HTTP server"
6465 msgstr "HTTP server"
6466
6467 #: modules/access/dvb/access.c:732
6468 msgid "Input syntax is deprecated"
6469 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6470
6471 #: modules/access/dvb/access.c:733
6472 msgid ""
6473 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6474 "the new syntax."
6475 msgstr ""
6476 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6477 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6478
6479 #: modules/access/dvb/access.c:779
6480 msgid "Illegal Polarization"
6481 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6482
6483 #: modules/access/dvb/access.c:780
6484 #, c-format
6485 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6486 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6487
6488 #: modules/access/dv.c:73
6489 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6490 msgstr ""
6491 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6492 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6493
6494 #: modules/access/dv.c:77
6495 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6496 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6497
6498 #: modules/access/dv.c:78
6499 msgid "dv"
6500 msgstr "dv"
6501
6502 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6503 msgid "DVD angle"
6504 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6505
6506 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6507 msgid "Default DVD angle."
6508 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6509
6510 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6511 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6512 msgstr ""
6513 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6514 "milisekundách."
6515
6516 #: modules/access/dvdnav.c:76
6517 msgid "Start directly in menu"
6518 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6519
6520 #: modules/access/dvdnav.c:78
6521 msgid ""
6522 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6523 "useless warning introductions."
6524 msgstr ""
6525 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6526 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6527
6528 #: modules/access/dvdnav.c:87
6529 msgid "DVD with menus"
6530 msgstr "DVD s menu"
6531
6532 #: modules/access/dvdnav.c:88
6533 msgid "DVDnav Input"
6534 msgstr "Vstup DVDnav"
6535
6536 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:235
6537 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
6538 msgid "Playback failure"
6539 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6540
6541 #: modules/access/dvdnav.c:305
6542 msgid ""
6543 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6544 msgstr ""
6545 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6546 "a nie je možné ho dekryptovať."
6547
6548 #: modules/access/dvdread.c:81
6549 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6550 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6551
6552 #: modules/access/dvdread.c:83
6553 msgid ""
6554 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6555 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6556 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6557 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6558 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6559 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6560 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6561 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6562 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6563 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6564 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6565 "The default method is: key."
6566 msgstr ""
6567 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6568 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6569 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6570 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6571 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6572 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6573 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6574 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6575 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6576 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6577 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6578 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6579 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6580 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6581
6582 #: modules/access/dvdread.c:99
6583 msgid "title"
6584 msgstr "Titul"
6585
6586 #: modules/access/dvdread.c:99
6587 msgid "Key"
6588 msgstr "Kľúč"
6589
6590 #: modules/access/dvdread.c:105
6591 msgid "DVD without menus"
6592 msgstr "DVD bez menu"
6593
6594 #: modules/access/dvdread.c:106
6595 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6596 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6597
6598 #: modules/access/dvdread.c:236
6599 #, c-format
6600 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6601 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6602
6603 #: modules/access/dvdread.c:496
6604 #, c-format
6605 msgid "DVDRead could not read block %d."
6606 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6607
6608 #: modules/access/dvdread.c:558
6609 #, c-format
6610 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6611 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6612
6613 #: modules/access/eyetv.m:54
6614 msgid "Channel number"
6615 msgstr "Číslo kanála"
6616
6617 #: modules/access/eyetv.m:56
6618 msgid ""
6619 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6620 "for Composite input"
6621 msgstr ""
6622 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6623 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6624
6625 #: modules/access/eyetv.m:60
6626 msgid "EyeTV access module"
6627 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6628
6629 #: modules/access/fake.c:45
6630 msgid ""
6631 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6632 msgstr ""
6633 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6634 "sa nastavuje v milisekundách."
6635
6636 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6638 msgid "Framerate"
6639 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6640
6641 #: modules/access/fake.c:49
6642 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6643 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6644
6645 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6646 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6647 msgid "ID"
6648 msgstr "ID"
6649
6650 #: modules/access/fake.c:52
6651 msgid ""
6652 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6653 "(default 0)."
6654 msgstr ""
6655 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6656 "je 0)."
6657
6658 #: modules/access/fake.c:54
6659 msgid "Duration in ms"
6660 msgstr "Trvanie v ms"
6661
6662 #: modules/access/fake.c:56
6663 msgid ""
6664 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6665 "meaning that the stream is unlimited)."
6666 msgstr ""
6667 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6668 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6669
6670 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6671 msgid "Fake"
6672 msgstr "Fingované kodeky"
6673
6674 #: modules/access/fake.c:61
6675 msgid "Fake input"
6676 msgstr "Fingovaný vstup"
6677
6678 #: modules/access/file.c:86
6679 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6680 msgstr ""
6681 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6682 "milisekundách."
6683
6684 #: modules/access/file.c:90
6685 msgid "File input"
6686 msgstr "Vstup súboru"
6687
6688 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6689 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6690 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6691 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6692 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6693 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6696 msgid "File"
6697 msgstr "Súbor"
6698
6699 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6700 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6701 msgid "File reading failed"
6702 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6703
6704 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6705 msgid "VLC could not read the file."
6706 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6707
6708 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6709 #, c-format
6710 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6711 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6712
6713 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6714 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6715 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6716
6717 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6718 msgid ""
6719 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6720 "seconds."
6721 msgstr ""
6722 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6723 "povolený dátový tok."
6724
6725 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6726 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6727 msgid "Bandwidth"
6728 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6729
6730 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6732 msgid "Bandwidth limiter"
6733 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6734
6735 #: modules/access_filter/dump.c:42
6736 msgid "Force use of dump module"
6737 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6738
6739 #: modules/access_filter/dump.c:43
6740 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6741 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6742
6743 #: modules/access_filter/dump.c:46
6744 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6745 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6746
6747 #: modules/access_filter/dump.c:47
6748 msgid ""
6749 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6750 "megabyte were performed."
6751 msgstr ""
6752 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6753 "zadali."
6754
6755 #: modules/access_filter/record.c:48
6756 msgid "Record directory"
6757 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6758
6759 #: modules/access_filter/record.c:50
6760 msgid "Directory where the record will be stored."
6761 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6762
6763 #: modules/access_filter/record.c:303
6764 msgid "Recording"
6765 msgstr "Nahrávanie"
6766
6767 #: modules/access_filter/record.c:305
6768 msgid "Recording done"
6769 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6770
6771 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6772 msgid "Timeshift granularity"
6773 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6774
6775 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6776 msgid ""
6777 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6778 "timeshifted streams."
6779 msgstr ""
6780 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6781 "posunuté streamy."
6782
6783 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6784 msgid "Timeshift directory"
6785 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6786
6787 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6788 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6789 msgstr ""
6790 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6791 "posun."
6792
6793 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6794 msgid "Force use of the timeshift module"
6795 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6796
6797 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6798 msgid ""
6799 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6800 "control pace or pause."
6801 msgstr ""
6802 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6803 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6804
6805 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6808 msgid "Timeshift"
6809 msgstr "Časový posun"
6810
6811 #: modules/access/ftp.c:59
6812 msgid ""
6813 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6814 msgstr ""
6815 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6816 "milisekundách."
6817
6818 #: modules/access/ftp.c:61
6819 msgid "FTP user name"
6820 msgstr "Meno užívateľa"
6821
6822 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6823 msgid "User name that will be used for the connection."
6824 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6825
6826 #: modules/access/ftp.c:64
6827 msgid "FTP password"
6828 msgstr "Heslo pre FTP server"
6829
6830 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6831 msgid "Password that will be used for the connection."
6832 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6833
6834 #: modules/access/ftp.c:67
6835 msgid "FTP account"
6836 msgstr "FTP účet"
6837
6838 #: modules/access/ftp.c:68
6839 msgid "Account that will be used for the connection."
6840 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6841
6842 #: modules/access/ftp.c:73
6843 msgid "FTP input"
6844 msgstr "Vstup FTP"
6845
6846 #: modules/access/ftp.c:90
6847 msgid "FTP upload output"
6848 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6849
6850 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6851 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6852 msgid "Network interaction failed"
6853 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6854
6855 #: modules/access/ftp.c:136
6856 msgid "VLC could not connect with the given server."
6857 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6858
6859 #: modules/access/ftp.c:146
6860 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6861 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6862
6863 #: modules/access/ftp.c:207
6864 msgid "Your account was rejected."
6865 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6866
6867 #: modules/access/ftp.c:217
6868 msgid "Your password was rejected."
6869 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6870
6871 #: modules/access/ftp.c:225
6872 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6873 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6874
6875 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6876 msgid ""
6877 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6878 msgstr ""
6879 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6880 "milisekundách."
6881
6882 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6883 msgid "GnomeVFS input"
6884 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6885
6886 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6888 msgid "HTTP proxy"
6889 msgstr "HTTP proxy"
6890
6891 #: modules/access/http.c:66
6892 msgid ""
6893 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6894 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6895 msgstr ""
6896 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6897 "http://[užívateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu nezadáte, "
6898 "vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia  http_proxy automaticky."
6899
6900 #: modules/access/http.c:70
6901 msgid "HTTP proxy password"
6902 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6903
6904 #: modules/access/http.c:72
6905 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6906 msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6907
6908 #: modules/access/http.c:76
6909 msgid ""
6910 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6911 msgstr ""
6912 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6913 "milisekundách."
6914
6915 #: modules/access/http.c:79
6916 msgid "HTTP user agent"
6917 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6918
6919 #: modules/access/http.c:80
6920 msgid "User agent that will be used for the connection."
6921 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6922
6923 #: modules/access/http.c:83
6924 msgid "Auto re-connect"
6925 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6926
6927 #: modules/access/http.c:85
6928 msgid ""
6929 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6930 msgstr ""
6931 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6932 "pokračovať v streamovaní."
6933
6934 #: modules/access/http.c:88
6935 msgid "Continuous stream"
6936 msgstr "Kontinuálny stream"
6937
6938 #: modules/access/http.c:89
6939 msgid ""
6940 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6941 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6942 "other types of HTTP streams."
6943 msgstr ""
6944 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6945 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6946 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6947
6948 #: modules/access/http.c:94
6949 msgid "Forward Cookies"
6950 msgstr "Odovzdať cookies"
6951
6952 #: modules/access/http.c:95
6953 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6954 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http"
6955
6956 #: modules/access/http.c:98
6957 msgid "HTTP input"
6958 msgstr "Vstup HTTP"
6959
6960 #: modules/access/http.c:100
6961 msgid "HTTP(S)"
6962 msgstr "HTTP(S)"
6963
6964 #: modules/access/http.c:445
6965 #, c-format
6966 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6967 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo pre realm %s."
6968
6969 #: modules/access/http.c:449
6970 msgid "HTTP authentication"
6971 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6972
6973 #: modules/access/jack.c:64
6974 msgid ""
6975 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6976 "milliseconds."
6977 msgstr ""
6978 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6979 "milisekundách). "
6980
6981 #: modules/access/jack.c:66
6982 msgid "Pace"
6983 msgstr "Krokovať"
6984
6985 #: modules/access/jack.c:68
6986 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6987 msgstr ""
6988 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
6989
6990 #: modules/access/jack.c:69
6991 msgid "Auto Connection"
6992 msgstr "Automatické pripojenie"
6993
6994 #: modules/access/jack.c:71
6995 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6996 msgstr ""
6997 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6998
6999 #: modules/access/jack.c:74
7000 msgid "JACK audio input"
7001 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7002
7003 #: modules/access/jack.c:76
7004 msgid "JACK Input"
7005 msgstr "Vstup JACK"
7006
7007 #: modules/access/mmap.c:42
7008 msgid "Use file memory mapping"
7009 msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
7010
7011 #: modules/access/mmap.c:44
7012 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7013 msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
7014
7015 #: modules/access/mmap.c:54
7016 msgid "MMap"
7017 msgstr "MMap"
7018
7019 #: modules/access/mmap.c:55
7020 msgid "Memory-mapped file input"
7021 msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
7022
7023 #: modules/access/mms/mms.c:51
7024 msgid ""
7025 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7026 msgstr ""
7027 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7028 "milisekundách."
7029
7030 #: modules/access/mms/mms.c:54
7031 msgid "Force selection of all streams"
7032 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7033
7034 #: modules/access/mms/mms.c:56
7035 msgid ""
7036 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7037 "You can choose to select all of them."
7038 msgstr ""
7039 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7040 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7041
7042 #: modules/access/mms/mms.c:59
7043 msgid "Maximum bitrate"
7044 msgstr "Maximálny dátový tok"
7045
7046 #: modules/access/mms/mms.c:61
7047 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7048 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7049
7050 #: modules/access/mms/mms.c:65
7051 msgid ""
7052 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7053 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7054 "tried."
7055 msgstr ""
7056 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7057 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7058 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
7059
7060 #: modules/access/mms/mms.c:69
7061 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7062 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
7063
7064 #: modules/access/mms/mms.c:70
7065 msgid ""
7066 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7067 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7068 msgstr ""
7069 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
7070 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
7071 "definitívnym zrušením zopakuje 10x.\v "
7072
7073 #: modules/access/mms/mms.c:74
7074 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7075 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7076
7077 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7078 msgid "Dummy stream output"
7079 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7080
7081 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7082 msgid "Dummy"
7083 msgstr "Fingovaný"
7084
7085 #: modules/access_output/file.c:64
7086 msgid "Append to file"
7087 msgstr "Pripojiť k súboru"
7088
7089 #: modules/access_output/file.c:65
7090 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7091 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7092
7093 #: modules/access_output/file.c:69
7094 msgid "File stream output"
7095 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7096
7097 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7098 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7099 msgid "Username"
7100 msgstr "Meno užívateľa"
7101
7102 #: modules/access_output/http.c:66
7103 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7104 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7105
7106 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7108 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7110 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7111 msgid "Password"
7112 msgstr "Heslo"
7113
7114 #: modules/access_output/http.c:69
7115 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7116 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7117
7118 #: modules/access_output/http.c:71
7119 msgid "Mime"
7120 msgstr "MIME typ"
7121
7122 #: modules/access_output/http.c:72
7123 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7124 msgstr ""
7125 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7126 "detekovaný automaticky)."
7127
7128 #: modules/access_output/http.c:75
7129 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7130 msgstr ""
7131 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7132 "protokolu HTTPS."
7133
7134 #: modules/access_output/http.c:78
7135 msgid ""
7136 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7137 "empty if you don't have one."
7138 msgstr ""
7139 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7140 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7141 "políčko prázdne. "
7142
7143 #: modules/access_output/http.c:82
7144 msgid ""
7145 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7146 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7147 msgstr ""
7148 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7149 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7150
7151 #: modules/access_output/http.c:87
7152 msgid ""
7153 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7154 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7155 msgstr ""
7156 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7157 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7158
7159 #: modules/access_output/http.c:90
7160 msgid "Advertise with Bonjour"
7161 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7162
7163 #: modules/access_output/http.c:91
7164 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7165 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7166
7167 #: modules/access_output/http.c:95
7168 msgid "HTTP stream output"
7169 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7170
7171 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7172 msgid "Active TCP connection"
7173 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
7174
7175 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7176 msgid ""
7177 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7178 "an incoming connection."
7179 msgstr ""
7180 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
7181 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
7182
7183 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7184 msgid "RTMP stream output"
7185 msgstr "Výstup RTMP streamu"
7186
7187 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7188 msgid "RTMP"
7189 msgstr "RTMP"
7190
7191 #: modules/access_output/shout.c:63
7192 msgid "Stream name"
7193 msgstr "Názov streamu"
7194
7195 #: modules/access_output/shout.c:64
7196 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7197 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7198
7199 #: modules/access_output/shout.c:67
7200 msgid "Stream description"
7201 msgstr "Popis streamu"
7202
7203 #: modules/access_output/shout.c:68
7204 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7205 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7206
7207 #: modules/access_output/shout.c:71
7208 msgid "Stream MP3"
7209 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7210
7211 #: modules/access_output/shout.c:72
7212 msgid ""
7213 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7214 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7215 "shoutcast/icecast server."
7216 msgstr ""
7217 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7218 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7219 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7220 "icecast."
7221
7222 #: modules/access_output/shout.c:81
7223 msgid "Genre description"
7224 msgstr "Popis žánru"
7225
7226 #: modules/access_output/shout.c:82
7227 msgid "Genre of the content. "
7228 msgstr "Žáner obsahu."
7229
7230 #: modules/access_output/shout.c:84
7231 msgid "URL description"
7232 msgstr "Popis URL adresy"
7233
7234 #: modules/access_output/shout.c:85
7235 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7236 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7237
7238 #: modules/access_output/shout.c:92
7239 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7240 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7241
7242 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7243 #: modules/access/v4l.c:126
7244 msgid "Samplerate"
7245 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7246
7247 #: modules/access_output/shout.c:95
7248 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7249 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7250
7251 #: modules/access_output/shout.c:97
7252 msgid "Number of channels"
7253 msgstr "Počet kanálov"
7254
7255 #: modules/access_output/shout.c:98
7256 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7257 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7258
7259 #: modules/access_output/shout.c:100
7260 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7261 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7262
7263 #: modules/access_output/shout.c:101
7264 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7265 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7266
7267 #: modules/access_output/shout.c:103
7268 msgid "Stream public"
7269 msgstr "Verejný stream"
7270
7271 #: modules/access_output/shout.c:104
7272 msgid ""
7273 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7274 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7275 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7276 msgstr ""
7277 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7278 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7279 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7280 "streamovanie vo formáte Ogg."
7281
7282 #: modules/access_output/shout.c:110
7283 msgid "IceCAST output"
7284 msgstr "Výstup IceCAST"
7285
7286 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7287 #: modules/demux/live555.cpp:74
7288 msgid "Caching value (ms)"
7289 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
7290
7291 #: modules/access_output/udp.c:69
7292 msgid ""
7293 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7294 "milliseconds."
7295 msgstr ""
7296 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7297 "milisekundách."
7298
7299 #: modules/access_output/udp.c:72
7300 msgid "Group packets"
7301 msgstr "Skupinové pakety"
7302
7303 #: modules/access_output/udp.c:73
7304 msgid ""
7305 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7306 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7307 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7308 msgstr ""
7309 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7310 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7311 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7312
7313 #: modules/access_output/udp.c:80
7314 msgid "UDP stream output"
7315 msgstr "Výstup streamu UDP"
7316
7317 #: modules/access/pvr.c:62
7318 msgid ""
7319 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7320 "milliseconds."
7321 msgstr ""
7322 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
7323 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
7324
7325 #: modules/access/pvr.c:65
7326 msgid "Device"
7327 msgstr "Jednotka"
7328
7329 #: modules/access/pvr.c:66
7330 msgid "PVR video device"
7331 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7332
7333 #: modules/access/pvr.c:68
7334 msgid "Radio device"
7335 msgstr "Rádio"
7336
7337 #: modules/access/pvr.c:69
7338 msgid "PVR radio device"
7339 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7340
7341 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7342 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7343 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7344 msgid "Norm"
7345 msgstr "Norma"
7346
7347 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7348 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7349 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7350
7351 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7352 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7353 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7354 msgid "Width"
7355 msgstr "Šírka"
7356
7357 #: modules/access/pvr.c:76
7358 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7359 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7360
7361 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7362 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7363 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7364 msgid "Height"
7365 msgstr "Výška"
7366
7367 #: modules/access/pvr.c:80
7368 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7369 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7370
7371 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7372 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7374 msgid "Frequency"
7375 msgstr "Frekvencia"
7376
7377 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7378 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7379 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7380
7381 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7382 #: modules/access/v4l.c:141
7383 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7384 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7385
7386 #: modules/access/pvr.c:90
7387 msgid "Key interval"
7388 msgstr "Kľúčový interval"
7389
7390 #: modules/access/pvr.c:91
7391 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7392 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7393
7394 #: modules/access/pvr.c:93
7395 msgid "B Frames"
7396 msgstr "B Snímky"
7397
7398 #: modules/access/pvr.c:94
7399 msgid ""
7400 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7401 "number of B-Frames."
7402 msgstr ""
7403 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7404 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7405
7406 #: modules/access/pvr.c:98
7407 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7408 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7409
7410 #: modules/access/pvr.c:100
7411 msgid "Bitrate peak"
7412 msgstr "Špička dátového toku"
7413
7414 #: modules/access/pvr.c:101
7415 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7416 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7417
7418 #: modules/access/pvr.c:103
7419 msgid "Bitrate mode"
7420 msgstr "Mód dátového toku"
7421
7422 #: modules/access/pvr.c:104
7423 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7424 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7425
7426 #: modules/access/pvr.c:106
7427 msgid "Audio bitmask"
7428 msgstr "Bitová maska zvuku"
7429
7430 #: modules/access/pvr.c:107
7431 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7432 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7433
7434 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7435 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7436 msgid "Volume"
7437 msgstr "Hlasitosť"
7438
7439 #: modules/access/pvr.c:111
7440 msgid "Audio volume (0-65535)."
7441 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7442
7443 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7444 msgid "Channel"
7445 msgstr "Kanál"
7446
7447 #: modules/access/pvr.c:114
7448 msgid ""
7449 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7450 msgstr ""
7451 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7452 "Video)"
7453
7454 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7455 msgid "Automatic"
7456 msgstr "Autom."
7457
7458 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7459 #: modules/access/v4l.c:147
7460 msgid "SECAM"
7461 msgstr "SECAM"
7462
7463 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7464 #: modules/access/v4l.c:147
7465 msgid "PAL"
7466 msgstr "PAL"
7467
7468 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7469 #: modules/access/v4l.c:147
7470 msgid "NTSC"
7471 msgstr "NTSC"
7472
7473 #: modules/access/pvr.c:123
7474 msgid "vbr"
7475 msgstr "vbr"
7476
7477 #: modules/access/pvr.c:123
7478 msgid "cbr"
7479 msgstr "cbr"
7480
7481 #: modules/access/pvr.c:128
7482 msgid "PVR"
7483 msgstr "PVR"
7484
7485 #: modules/access/pvr.c:129
7486 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7487 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7488
7489 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7490 msgid "Quicktime Capture"
7491 msgstr "Záznam Quicktime"
7492
7493 #: modules/access/qtcapture.m:226
7494 msgid "No Input device found"
7495 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
7496
7497 #: modules/access/qtcapture.m:227
7498 msgid ""
7499 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7500 "check your connectors and drivers."
7501 msgstr ""
7502 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
7503 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
7504
7505 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7506 msgid ""
7507 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7508 msgstr ""
7509 "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
7510 "nastavuje v milisekundách."
7511
7512 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7513 msgid "RTMP input"
7514 msgstr "Vstup RTMP"
7515
7516 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7517 msgid ""
7518 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7519 msgstr ""
7520 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7521 "milisekundách."
7522
7523 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7524 msgid "Real RTSP"
7525 msgstr "Reálne RTSP"
7526
7527 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7528 msgid "Connection failed"
7529 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7530
7531 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7532 #, c-format
7533 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7534 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7535
7536 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7537 msgid "Session failed"
7538 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7539
7540 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7541 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7542 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7543
7544 #: modules/access/screen/screen.c:41
7545 msgid ""
7546 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7547 msgstr ""
7548 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7549 "milisekundách."
7550
7551 #: modules/access/screen/screen.c:45
7552 msgid "Desired frame rate for the capture."
7553 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7554
7555 #: modules/access/screen/screen.c:48
7556 msgid "Capture fragment size"
7557 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7558
7559 #: modules/access/screen/screen.c:50
7560 msgid ""
7561 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7562 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7563 msgstr ""
7564 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7565 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7566 "je zablokovaná)."
7567
7568 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7569 msgid "Subscreen top left corner"
7570 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
7571
7572 #: modules/access/screen/screen.c:57
7573 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7574 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7575
7576 #: modules/access/screen/screen.c:61
7577 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7578 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7579
7580 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7581 msgid "Subscreen width"
7582 msgstr "Šírka pod-obrázka"
7583
7584 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7585 msgid "Subscreen height"
7586 msgstr "Výška pod-obrazovky"
7587
7588 #: modules/access/screen/screen.c:71
7589 msgid "Follow the mouse"
7590 msgstr "Sledovať myš"
7591
7592 #: modules/access/screen/screen.c:73
7593 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7594 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
7595
7596 #: modules/access/screen/screen.c:86
7597 msgid "Screen Input"
7598 msgstr "Obrazový vstup"
7599
7600 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7601 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7602 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7603 msgid "Screen"
7604 msgstr "Obrazovka"
7605
7606 #: modules/access/smb.c:66
7607 msgid ""
7608 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7609 msgstr ""
7610 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7611 "milisekundách."
7612
7613 #: modules/access/smb.c:68
7614 msgid "SMB user name"
7615 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7616
7617 #: modules/access/smb.c:71
7618 msgid "SMB password"
7619 msgstr "Heslo pre SMB"
7620
7621 #: modules/access/smb.c:74
7622 msgid "SMB domain"
7623 msgstr "Doména SMB"
7624
7625 #: modules/access/smb.c:75
7626 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7627 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7628
7629 #: modules/access/smb.c:80
7630 msgid "SMB input"
7631 msgstr "Vstup SMB"
7632
7633 #: modules/access/tcp.c:43
7634 msgid ""
7635 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7636 msgstr ""
7637 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7638 "milisekundách."
7639
7640 #: modules/access/tcp.c:50
7641 msgid "TCP"
7642 msgstr "TCP"
7643
7644 #: modules/access/tcp.c:51
7645 msgid "TCP input"
7646 msgstr "TCP vstup"
7647
7648 #: modules/access/udp.c:51
7649 msgid ""
7650 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7651 msgstr ""
7652 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7653 "milisekundách."
7654
7655 #: modules/access/udp.c:58
7656 msgid "UDP"
7657 msgstr "UDP"
7658
7659 #: modules/access/udp.c:59
7660 msgid "UDP input"
7661 msgstr "Vstup UDP"
7662
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7665 msgid "Device name"
7666 msgstr "Označenie jednotky"
7667
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7669 msgid ""
7670 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7671 "be used."
7672 msgstr ""
7673 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7674 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7675
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7677 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7678 #: modules/stream_out/standard.c:100
7679 msgid "Standard"
7680 msgstr "Štandardné"
7681
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7683 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7684 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7685
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7687 msgid ""
7688 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7689 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7690 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7691 "I420, I411, I410, MJPG)"
7692 msgstr ""
7693 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
7694 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7695 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7696 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7697
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7699 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7700 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
7701
7702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7703 msgid "Audio input"
7704 msgstr "Audio vstup"
7705
7706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7707 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7708 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
7709
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7711 msgid "IO Method"
7712 msgstr "Metóda IO"
7713
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7715 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7716 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7717
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7719 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7720 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1)."
7721
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7723 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7724 msgstr "Vynútiť výšku (autodetekcia: -1)."
7725
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7727 msgid "Reset v4l2 controls"
7728 msgstr "Obnoviť  pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7729
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7731 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7732 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7733
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7735 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7737 msgid "Brightness"
7738 msgstr "Jas"
7739
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7741 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7742 msgstr "Jas vo video-vstupe (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7743
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7745 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7746 msgid "Contrast"
7747 msgstr "Kontrast"
7748
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7750 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7751 msgstr ""
7752 "Kontrast video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7753
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7757 msgid "Saturation"
7758 msgstr "Sýtosť"
7759
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7761 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7762 msgstr ""
7763 "Sýtosť na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7764
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7766 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7767 msgid "Hue"
7768 msgstr "Farebný odtieň"
7769
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7771 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7772 msgstr ""
7773 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7774
7775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7776 msgid "Black level"
7777 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7778
7779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7780 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7781 msgstr ""
7782 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7783 "ovládačom v4l2)."
7784
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7786 msgid "Auto white balance"
7787 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7788
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7790 msgid ""
7791 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7792 "v4l2 driver)."
7793 msgstr ""
7794 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na video-vstupe (ak je táto funkcia "
7795 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7796
7797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7798 msgid "Do white balance"
7799 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7800
7801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7802 msgid ""
7803 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7804 "(if supported by the v4l2 driver)."
7805 msgstr ""
7806 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7807 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7808 "ovládačom I4l2)."
7809
7810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7811 msgid "Red balance"
7812 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7813
7814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7815 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7816 msgstr ""
7817 "Vyvažovanie červenej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7818 "ovládačom v4l2)."
7819
7820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7821 msgid "Blue balance"
7822 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7823
7824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7825 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7826 msgstr ""
7827 "Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7828 "ovládačom v4l2)."
7829
7830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7832 msgid "Gamma"
7833 msgstr "Gamma"
7834
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7836 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7837 msgstr ""
7838 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7839
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7841 msgid "Exposure"
7842 msgstr "Expozícia"
7843
7844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7845 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7846 msgstr ""
7847 "Expozícia video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7848
7849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7850 msgid "Auto gain"
7851 msgstr "Automatické zosilnenie"
7852
7853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7854 msgid ""
7855 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7856 msgstr ""
7857 "Automatické nastavenie zosilnenia video-vstupu (ak je táto funkcia "
7858 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7859
7860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7861 msgid "Gain"
7862 msgstr "Zosilnenie"
7863
7864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7865 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7866 msgstr ""
7867 "Zosilnenie video-vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7868
7869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7870 msgid "Horizontal flip"
7871 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7872
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7874 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7875 msgstr ""
7876 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7877
7878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7879 msgid "Vertical flip"
7880 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7881
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7883 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7884 msgstr ""
7885 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7886
7887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7888 msgid "Horizontal centering"
7889 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7890
7891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7892 msgid ""
7893 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7894 msgstr ""
7895 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7896 "ovládačom v4l2)."
7897
7898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7899 msgid "Vertical centering"
7900 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7901
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7903 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7904 msgstr ""
7905 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7906 "ovládačom v4l2)."
7907
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7909 msgid ""
7910 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7911 "will be used for OSS."
7912 msgstr ""
7913 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7914 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
7915
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7917 msgid ""
7918 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7919 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7920 msgstr ""
7921 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7922 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
7923
7924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7925 msgid "Audio method"
7926 msgstr "Zvuková metóda"
7927
7928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7929 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7930 msgstr "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS."
7931
7932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7933 msgid ""
7934 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7935 "or OSS (ALSA is preferred)."
7936 msgstr ""
7937 "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo OSS "
7938 "(preferuje sa ALSA)."
7939
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7941 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7942 msgstr ""
7943 "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7944
7945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7946 msgid "Balance"
7947 msgstr "Vyváženie"
7948
7949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7950 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7951 msgstr ""
7952 "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7953
7954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7955 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7956 msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7957
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7959 msgid "Bass"
7960 msgstr "Bass"
7961
7962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7963 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7964 msgstr ""
7965 "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7966
7967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7968 msgid "Treble"
7969 msgstr "Výšky"
7970
7971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7972 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7973 msgstr ""
7974 "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7975
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7977 msgid "Loudness"
7978 msgstr "Hlasitosť"
7979
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7981 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7982 msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7983
7984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7985 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7986 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7987
7988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7989 msgid ""
7990 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7991 "48000)"
7992 msgstr ""
7993 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7994 "22050, 44100,48000)"
7995
7996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7997 msgid ""
7998 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7999 msgstr ""
8000 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
8001 "v milisekundách."
8002
8003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
8004 msgid "v4l2 driver controls"
8005 msgstr "Ovládanie v4l2"
8006
8007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
8008 msgid ""
8009 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8010 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8011 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8012 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8013 msgstr ""
8014 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
8015 "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
8016 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
8017 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
8018 "aplikáciu v4l2-ctl. "
8019
8020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
8021 msgid "Tuner id"
8022 msgstr "ID tunera"
8023
8024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
8025 msgid "Tuner id (see debug output)."
8026 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
8027
8028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8029 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8030 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
8031
8032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8033 msgid "Audio mode"
8034 msgstr "Audio-mód"
8035
8036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8037 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8038 msgstr "Audio tuner mono/stereo a výber stopy."
8039
8040 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8041 msgid "READ"
8042 msgstr "READ"
8043
8044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8045 msgid "MMAP"
8046 msgstr "MMAP"
8047
8048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8049 msgid "USERPTR"
8050 msgstr "USERPTR"
8051
8052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8053 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8054 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8055 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8056 msgid "Mono"
8057 msgstr "Mono"
8058
8059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8060 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8061 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8062
8063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8064 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8065 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8066
8067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8068 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8069 msgstr "Druhý audio program (len analógové TV tunery)"
8070
8071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8072 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8073 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
8074
8075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8076 msgid "Video4Linux2"
8077 msgstr "Video4Linux2"
8078
8079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8080 msgid "Video4Linux2 input"
8081 msgstr "Vstup Video4Linux2"
8082
8083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8084 msgid "Video input"
8085 msgstr "Video vstup"
8086
8087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8088 msgid "Tuner"
8089 msgstr "Tuner"
8090
8091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8092 msgid "Controls"
8093 msgstr "Ovládacie prvky"
8094
8095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8096 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8097 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
8098
8099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8100 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8101 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
8102
8103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8104 msgid "Reset controls to default"
8105 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
8106
8107 #: modules/access/v4l.c:79
8108 msgid ""
8109 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8110 msgstr ""
8111 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8112 "milisekundách."
8113
8114 #: modules/access/v4l.c:83
8115 msgid ""
8116 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8117 "device will be used."
8118 msgstr ""
8119 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8120 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
8121
8122 #: modules/access/v4l.c:87
8123 msgid ""
8124 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8125 "device will be used."
8126 msgstr ""
8127 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8128 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
8129
8130 #: modules/access/v4l.c:91
8131 msgid ""
8132 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8133 "(default), RV24, etc.)"
8134 msgstr ""
8135 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
8136 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
8137
8138 #: modules/access/v4l.c:98
8139 msgid ""
8140 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8141 msgstr ""
8142 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
8143
8144 #: modules/access/v4l.c:103
8145 msgid "Audio Channel"
8146 msgstr "Audio-kanál"
8147
8148 #: modules/access/v4l.c:105
8149 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8150 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
8151
8152 #: modules/access/v4l.c:107
8153 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8154 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8155
8156 #: modules/access/v4l.c:110
8157 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8158 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8159
8160 #: modules/access/v4l.c:114
8161 msgid "Brightness of the video input."
8162 msgstr "Jas vo video-vstupe."
8163
8164 #: modules/access/v4l.c:117
8165 msgid "Hue of the video input."
8166 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
8167
8168 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8172 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8173 #: modules/video_filter/rss.c:154
8174 msgid "Color"
8175 msgstr "Farba"
8176
8177 #: modules/access/v4l.c:120
8178 msgid "Color of the video input."
8179 msgstr "Farba video-vstupu"
8180
8181 #: modules/access/v4l.c:123
8182 msgid "Contrast of the video input."
8183 msgstr "Kontrast video-vstupu"
8184
8185 #: modules/access/v4l.c:125
8186 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8187 msgstr "Používaný tuner."
8188
8189 #: modules/access/v4l.c:128
8190 msgid ""
8191 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8192 msgstr ""
8193 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
8194 "22050, 44100)."
8195
8196 #: modules/access/v4l.c:132
8197 msgid "MJPEG"
8198 msgstr "MJPEG"
8199
8200 #: modules/access/v4l.c:134
8201 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8202 msgstr ""
8203 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
8204
8205 #: modules/access/v4l.c:135
8206 msgid "Decimation"
8207 msgstr "Oslabenie"
8208
8209 #: modules/access/v4l.c:137
8210 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8211 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
8212
8213 #: modules/access/v4l.c:138
8214 msgid "Quality"
8215 msgstr "Kvalita"
8216
8217 #: modules/access/v4l.c:139
8218 msgid "Quality of the stream."
8219 msgstr "Kvalita streamu."
8220
8221 #: modules/access/v4l.c:150
8222 msgid "Video4Linux"
8223 msgstr "Video4Linux"
8224
8225 #: modules/access/v4l.c:151
8226 msgid "Video4Linux input"
8227 msgstr "Vstup Video4Linux"
8228
8229 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8230 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8231 msgstr ""
8232 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8233 "milisekundách."
8234
8235 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8236 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8237 msgid "VCD"
8238 msgstr "VCD"
8239
8240 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8241 msgid "VCD input"
8242 msgstr "Vstup VCD"
8243
8244 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8245 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8246 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
8247
8248 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8249 msgid "The above message had unknown log level"
8250 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
8251
8252 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8253 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8254 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
8255
8256 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8257 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8258 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8260 msgid "Entry"
8261 msgstr "Záznam"
8262
8263 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8264 msgid "Segments"
8265 msgstr "Segmenty"
8266
8267 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8268 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8269 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
8270 msgid "Segment"
8271 msgstr "Segment"
8272
8273 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8274 msgid "LID"
8275 msgstr "LID"
8276
8277 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8278 msgid "VCD Format"
8279 msgstr "Formát VCD"
8280
8281 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8282 msgid "Application"
8283 msgstr "Program"
8284
8285 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8286 msgid "Preparer"
8287 msgstr "Zostavovateľ"
8288
8289 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8290 msgid "Vol #"
8291 msgstr "Hlasitosť #"
8292
8293 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8294 msgid "Vol max #"
8295 msgstr "Max. hlasitosť #"
8296
8297 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8298 msgid "Volume Set"
8299 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
8300
8301 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8302 msgid "System Id"
8303 msgstr "Systémové ID"
8304
8305 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8306 msgid "Entries"
8307 msgstr "Záznamy"
8308
8309 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8310 msgid "First Entry Point"
8311 msgstr "Prvý vstupný bod"
8312
8313 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8314 msgid "Last Entry Point"
8315 msgstr "Posledný vstupný bod"
8316
8317 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8318 msgid "Track size (in sectors)"
8319 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
8320
8321 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8322 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8323 msgid "type"
8324 msgstr "typ"
8325
8326 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8327 msgid "end"
8328 msgstr "koniec"
8329
8330 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8331 msgid "play list"
8332 msgstr "playlist"
8333
8334 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8335 msgid "extended selection list"
8336 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
8337
8338 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8339 msgid "selection list"
8340 msgstr "Zoznam výberu"
8341
8342 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8343 msgid "unknown type"
8344 msgstr "neznámy typ"
8345
8346 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8347 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8348 msgid "List ID"
8349 msgstr "ID zoznamu"
8350
8351 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8352 msgid "(Super) Video CD"
8353 msgstr "(Super) Video CD"
8354
8355 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8356 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8357 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
8358
8359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8360 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8361 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
8362
8363 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8364 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8365 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
8366
8367 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8368 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8369 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
8370
8371 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8372 msgid "Use playback control?"
8373 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
8374
8375 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8376 msgid ""
8377 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8378 "tracks."
8379 msgstr ""
8380 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
8381 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
8382
8383 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8384 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8385 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
8386
8387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8388 msgid ""
8389 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8390 "entry."
8391 msgstr ""
8392 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
8393 "dĺžka záznamu."
8394
8395 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8396 msgid "Show extended VCD info?"
8397 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
8398
8399 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8400 msgid ""
8401 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8402 "for example playback control navigation."
8403 msgstr ""
8404 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
8405 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
8406
8407 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8408 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8409 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
8410
8411 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8412 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8413 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
8414
8415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8416 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8417 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8418
8419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8420 msgid "Dolby Surround decoder"
8421 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8422
8423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8424 msgid ""
8425 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8426 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8427 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8428 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8429 "It works with any source format from mono to 7.1."
8430 msgstr ""
8431 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8432 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8433 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8434 "unavujúce. \n"
8435 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8436
8437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8438 msgid "Characteristic dimension"
8439 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8440
8441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8442 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8443 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8444
8445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8446 msgid "Compensate delay"
8447 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8448
8449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8450 msgid ""
8451 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8452 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8453 "case, turn this on to compensate."
8454 msgstr ""
8455 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8456 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8457
8458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8459 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8460 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8461
8462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8463 msgid ""
8464 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8465 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8466 msgstr ""
8467 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8468 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8469
8470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8472 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8473 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8474
8475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8476 msgid "Headphone effect"
8477 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8478
8479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8480 msgid "Use downmix algorithm"
8481 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8482
8483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8484 msgid ""
8485 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8486 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8487 "speakers."
8488 msgstr ""
8489 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
8490 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
8491 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
8492 "v izbe plnej reproduktorov."
8493
8494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8495 msgid "Select channel to keep"
8496 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8497
8498 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8499 msgid ""
8500 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8501 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8502 msgstr ""
8503 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8504 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8505 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8506
8507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8508 msgid "Left rear"
8509 msgstr "Ľavý zadný"
8510
8511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8512 msgid "Right rear"
8513 msgstr "Pravý zadný"
8514
8515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8516 msgid "Left front"
8517 msgstr "Ľavý predný"
8518
8519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8520 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8521 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8522
8523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8524 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8525 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8526
8527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8528 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8529 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8530
8531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8532 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8533 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8534
8535 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8536 msgid "A/52 dynamic range compression"
8537 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8538
8539 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8540 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8541 msgid ""
8542 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8543 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8544 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8545 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8546 msgstr ""
8547 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8548 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8549 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8550 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8551
8552 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8553 msgid "Enable internal upmixing"
8554 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8555
8556 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8557 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8558 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8559
8560 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8561 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8562 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8563 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
8564
8565 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8566 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8567 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8568
8569 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8570 msgid "DTS dynamic range compression"
8571 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8572
8573 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8574 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8575 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8576 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8577
8578 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8579 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8580 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8581
8582 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8583 msgid "Fixed point audio format conversions"
8584 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
8585
8586 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8587 msgid "Floating-point audio format conversions"
8588 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
8589
8590 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8591 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8592 msgid "MPEG audio decoder"
8593 msgstr "MPEG audio-dekodér"
8594
8595 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8596 msgid "Equalizer preset"
8597 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8598
8599 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8600 msgid "Preset to use for the equalizer."
8601 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8602
8603 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8604 msgid "Bands gain"
8605 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8606
8607 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8608 msgid ""
8609 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8610 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8611 "2 0\"."
8612 msgstr ""
8613 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8614 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8615 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8616
8617 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8618 msgid "Two pass"
8619 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8620
8621 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8622 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8623 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8624
8625 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8626 msgid "Global gain"
8627 msgstr "Celkové zosilnenie"
8628
8629 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8630 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8631 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8632
8633 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8634 msgid "Equalizer with 10 bands"
8635 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8636
8637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8638 msgid "Flat"
8639 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8640
8641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8643 msgid "Classical"
8644 msgstr "Klasická hudba"
8645
8646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8647 msgid "Club"
8648 msgstr "Klub"
8649
8650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8652 msgid "Dance"
8653 msgstr "Dance"
8654
8655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8656 msgid "Full bass"
8657 msgstr "Maximum basov"
8658
8659 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8660 msgid "Full bass and treble"
8661 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8662
8663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8664 msgid "Full treble"
8665 msgstr "Maximálne výšky"
8666
8667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8668 msgid "Headphones"
8669 msgstr "Slúchadlá"
8670
8671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8672 msgid "Large Hall"
8673 msgstr "Veľká hala"
8674
8675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8676 msgid "Live"
8677 msgstr "Živá hudba"
8678
8679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8680 msgid "Party"
8681 msgstr "Párty"
8682
8683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8685 msgid "Pop"
8686 msgstr "Pop"
8687
8688 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8690 msgid "Reggae"
8691 msgstr "Reggae"
8692
8693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8695 msgid "Rock"
8696 msgstr "Rock"
8697
8698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8700 msgid "Ska"
8701 msgstr "Ska"
8702
8703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8704 msgid "Soft"
8705 msgstr "Soft"
8706
8707 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8708 msgid "Soft rock"
8709 msgstr "Soft rock"
8710
8711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8713 msgid "Techno"
8714 msgstr "Techno"
8715
8716 #: modules/audio_filter/format.c:205
8717 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8718 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8719
8720 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8721 msgid "Number of audio buffers"
8722 msgstr "Počet audio-bufferov"
8723
8724 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8725 msgid ""
8726 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8727 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8728 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8729 msgstr ""
8730 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
8731 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8732 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8733
8734 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8735 msgid "Max level"
8736 msgstr "Max. úroveň"
8737
8738 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8739 msgid ""
8740 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8741 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8742 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8743 msgstr ""
8744 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8745 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8746 "- 10."
8747
8748 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8751 msgid "Volume normalizer"
8752 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8753
8754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8755 msgid "Parametric Equalizer"
8756 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8757
8758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8759 msgid "Low freq (Hz)"
8760 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8761
8762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8763 msgid "Low freq gain (dB)"
8764 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8765
8766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8767 msgid "High freq (Hz)"
8768 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8769
8770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8771 msgid "High freq gain (dB)"
8772 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8773
8774 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8775 msgid "Freq 1 (Hz)"
8776 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8777
8778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8779 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8780 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8781
8782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8783 msgid "Freq 1 Q"
8784 msgstr "Frekv. 1 Q"
8785
8786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8787 msgid "Freq 2 (Hz)"
8788 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8789
8790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8791 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8792 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8793
8794 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8795 msgid "Freq 2 Q"
8796 msgstr "Frekv. 2 Q"
8797
8798 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8799 msgid "Freq 3 (Hz)"
8800 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8801
8802 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8803 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8804 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8805
8806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8807 msgid "Freq 3 Q"
8808 msgstr "Frekv. 3 Q"
8809
8810 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8811 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8812 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8813
8814 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8815 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8816 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8817 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8818
8819 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8820 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8821 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8822
8823 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8824 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8825 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8826
8827 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8828 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8829 msgstr "Stupňovať tempo zvuku v synchronizácií s rýchlosťou prehrávania"
8830
8831 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8832 msgid "Scaletempo"
8833 msgstr "Meradlo tempa"
8834
8835 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8836 msgid "Stride Length"
8837 msgstr "Dĺžka dlhého kroku"
8838
8839 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8840 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8841 msgstr "Dlžka výstupu každého kroku (v milisekundách)"
8842
8843 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8844 msgid "Overlap Length"
8845 msgstr "Dĺžka prekrývania"
8846
8847 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8848 msgid "Percentage of stride to overlap"
8849 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
8850
8851 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8852 msgid "Search Length"
8853 msgstr "Hľadať dĺžku"
8854
8855 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8856 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8857 msgstr ""
8858 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
8859
8860 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8861 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8862 msgid "spatializer"
8863 msgstr "priestorový"
8864
8865 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8866 msgid "Float32 audio mixer"
8867 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8868
8869 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8870 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8871 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8872
8873 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8874 msgid "Trivial audio mixer"
8875 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8876
8877 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8878 msgid "default"
8879 msgstr "predvolené"
8880
8881 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8882 msgid "ALSA audio output"
8883 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8884
8885 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8886 msgid "ALSA Device Name"
8887 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8888
8889 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8890 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8891 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8892 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8893 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8894 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8895 msgid "Audio Device"
8896 msgstr "Zvukové zariadenie"
8897
8898 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8899 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8900 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8901 msgid "2 Front 2 Rear"
8902 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8903
8904 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8905 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8906 msgid "A/52 over S/PDIF"
8907 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8908
8909 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8910 msgid "No Audio Device"
8911 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8912
8913 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8914 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8915 msgstr ""
8916 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8917 "\"."
8918
8919 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8920 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8921 msgid "Audio output failed"
8922 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8923
8924 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8925 #, c-format
8926 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8927 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8928
8929 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8930 #, c-format
8931 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8932 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8933
8934 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8935 msgid "Unknown soundcard"
8936 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8937
8938 #: modules/audio_output/arts.c:66
8939 msgid "aRts audio output"
8940 msgstr "aRts audio-výstup"
8941
8942 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8943 msgid ""
8944 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8945 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8946 "playback."
8947 msgstr ""
8948 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
8949 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8950
8951 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8952 msgid "HAL AudioUnit output"
8953 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8954
8955 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8956 msgid ""
8957 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8958 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8959
8960 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8961 msgid "Audio device is not configured"
8962 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8963
8964 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8965 msgid ""
8966 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8967 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8968 msgstr ""
8969 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8970 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví stereo-"
8971 "mód."
8972
8973 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8974 #, c-format
8975 msgid "%s (Encoded Output)"
8976 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8977
8978 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8979 msgid "Output device"
8980 msgstr "Výstupné zariadenie"
8981
8982 #: modules/audio_output/directx.c:221
8983 msgid ""
8984 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8985 "default device appears as 0 AND another number)."
8986 msgstr ""
8987 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8988 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8989 "len začína číslicou 0)."
8990
8991 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8992 msgid "Use float32 output"
8993 msgstr "Použiť výstup float32"
8994
8995 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8996 msgid ""
8997 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8998 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8999 msgstr ""
9000 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
9001 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
9002
9003 #: modules/audio_output/directx.c:229
9004 msgid "DirectX audio output"
9005 msgstr "DirectX audio-výstup"
9006
9007 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
9008 msgid "3 Front 2 Rear"
9009 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
9010
9011 #: modules/audio_output/esd.c:70
9012 msgid "EsounD audio output"
9013 msgstr "Audio-výstup EsounD"
9014
9015 #: modules/audio_output/esd.c:73
9016 msgid "Esound server"
9017 msgstr "Server Esound"
9018
9019 #: modules/audio_output/file.c:83
9020 msgid "Output format"
9021 msgstr "Výstupný formát"
9022
9023 #: modules/audio_output/file.c:84
9024 msgid ""
9025 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9026 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9027 msgstr ""
9028 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
9029 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9030
9031 #: modules/audio_output/file.c:87
9032 msgid "Number of output channels"
9033 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
9034
9035 #: modules/audio_output/file.c:88
9036 msgid ""
9037 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9038 "restrict the number of channels here."
9039 msgstr ""
9040 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
9041 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
9042
9043 #: modules/audio_output/file.c:91
9044 msgid "Add WAVE header"
9045 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
9046
9047 #: modules/audio_output/file.c:92
9048 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9049 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
9050
9051 #: modules/audio_output/file.c:109
9052 msgid "Output file"
9053 msgstr "Výstupný súbor"
9054
9055 #: modules/audio_output/file.c:110
9056 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9057 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
9058
9059 #: modules/audio_output/file.c:113
9060 msgid "File audio output"
9061 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
9062
9063 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9064 msgid "Roku HD1000 audio output"
9065 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
9066
9067 #: modules/audio_output/jack.c:68
9068 msgid "Automatically connect to writable clients"
9069 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
9070
9071 #: modules/audio_output/jack.c:70
9072 msgid ""
9073 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9074 "writable JACK clients found."
9075 msgstr ""
9076 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
9077 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
9078
9079 #: modules/audio_output/jack.c:74
9080 msgid "Connect to clients matching"
9081 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
9082
9083 #: modules/audio_output/jack.c:76
9084 msgid ""
9085 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9086 "regular expression will be considered for connection."
9087 msgstr ""
9088 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
9089 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
9090
9091 #: modules/audio_output/jack.c:84
9092 msgid "JACK audio output"
9093 msgstr "Zvukový výstup JACK"
9094
9095 #: modules/audio_output/oss.c:103
9096 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9097 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
9098
9099 #: modules/audio_output/oss.c:105
9100 msgid ""
9101 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9102 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9103 "drivers, then you need to enable this option."
9104 msgstr ""
9105 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
9106 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
9107 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
9108 "skúste aktivovať túto voľbu."
9109
9110 #: modules/audio_output/oss.c:111
9111 msgid "UNIX OSS audio output"
9112 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
9113
9114 #: modules/audio_output/oss.c:116
9115 msgid "OSS DSP device"
9116 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
9117
9118 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9119 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9120 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
9121
9122 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9123 msgid "PORTAUDIO audio output"
9124 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
9125
9126 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9127 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9129 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9130 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
9131 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
9132 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
9133 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
9134 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
9135 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
9136 msgid "VLC media player"
9137 msgstr "VLC media player"
9138
9139 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9140 msgid "Pulseaudio audio output"
9141 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
9142
9143 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9144 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9145 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
9146
9147 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9148 msgid "Microsoft Soundmapper"
9149 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
9150
9151 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9152 msgid "Select Audio Device"
9153 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
9154
9155 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9156 msgid ""
9157 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9158 "VLC restart to apply."
9159 msgstr ""
9160 "Zvoľte si osobitné audio zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
9161 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
9162 "reštartovať program VLC."
9163
9164 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9165 msgid "Default Audio Device"
9166 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
9167
9168 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9169 msgid "Win32 waveOut extension output"
9170 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
9171
9172 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9173 msgid "5.1"
9174 msgstr "5.1"
9175
9176 #: modules/codec/a52.c:98
9177 msgid "A/52 parser"
9178 msgstr "Analyzátor A/52"
9179
9180 #: modules/codec/a52.c:105
9181 msgid "A/52 audio packetizer"
9182 msgstr "Audio-paketizér A/52"
9183
9184 #: modules/codec/adpcm.c:48
9185 msgid "ADPCM audio decoder"
9186 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
9187
9188 #: modules/codec/araw.c:49
9189 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9190 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
9191
9192 #: modules/codec/araw.c:58
9193 msgid "Raw audio encoder"
9194 msgstr "Audio-enkodér Raw"
9195
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9197 msgid "Non-ref"
9198 msgstr "Nereferenčný"
9199
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9201 msgid "Bidir"
9202 msgstr "Obojsmerný"
9203
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9205 msgid "Non-key"
9206 msgstr "Bez kľúča"
9207
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9210 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9211 msgid "All"
9212 msgstr "Všetky"
9213
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9215 msgid "rd"
9216 msgstr "rd"
9217
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9219 msgid "bits"
9220 msgstr "bitov"
9221
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9223 msgid "simple"
9224 msgstr "jednoduchá"
9225
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9227 msgid ""
9228 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9229 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9230 "MJPEG and other codecs"
9231 msgstr ""
9232 "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
9233 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
9234 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
9235
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9237 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9238 msgstr ""
9239 "Audio/video dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9240
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9242 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9243 msgstr "Audio/video-dekodér FFmpeg"
9244
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9246 msgid "Decoding"
9247 msgstr "Dekódovanie"
9248
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9250 msgid "Encoding"
9251 msgstr "Kódovanie"
9252
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9254 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9255 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
9256
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9258 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9259 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
9260
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9262 msgid "Direct rendering"
9263 msgstr "Priame renderovanie"
9264
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9266 msgid "Error resilience"
9267 msgstr "Zvýraznenie chýb"
9268
9269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9270 msgid ""
9271 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9272 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9273 "can produce a lot of errors.\n"
9274 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9275 msgstr ""
9276 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
9277 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
9278 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
9279 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
9280 "chýb)."
9281
9282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9283 msgid "Workaround bugs"
9284 msgstr "Chyby prostredia"
9285
9286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9287 msgid ""
9288 "Try to fix some bugs:\n"
9289 "1  autodetect\n"
9290 "2  old msmpeg4\n"
9291 "4  xvid interlaced\n"
9292 "8  ump4 \n"
9293 "16 no padding\n"
9294 "32 ac vlc\n"
9295 "64 Qpel chroma.\n"
9296 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9297 "\", enter 40."
9298 msgstr ""
9299 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
9300 "1 detekovať automaticky \n"
9301 "2 starý formát msmpeg4 \n"
9302 "4  prekladaný formát xvid \n"
9303 "8  ump4 \n"
9304 "16 bez vypĺňania\n"
9305 "32 ac vlc\n"
9306 "64 Qpel chroma.\n"
9307 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
9308 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
9309 "+8."
9310
9311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9312 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9313 msgid "Hurry up"
9314 msgstr "Zrýchliť"
9315
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9317 msgid ""
9318 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9319 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9320 msgstr ""
9321 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9322 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9323 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9324 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9325
9326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9327 msgid "Skip frame (default=0)"
9328 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9329
9330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9331 msgid ""
9332 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9333 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9334 msgstr ""
9335 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9336 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9337 "snímky)."
9338
9339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9340 msgid "Skip idct (default=0)"
9341 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9342
9343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9344 msgid ""
9345 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9346 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9347 msgstr ""
9348 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9349 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9350 "snímky)."
9351
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9353 msgid "Debug mask"
9354 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9355
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9357 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9358 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9359
9360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9361 msgid "Visualize motion vectors"
9362 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9363
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9365 msgid ""
9366 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9367 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9368 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9369 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9370 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9371 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9372 msgstr ""
9373 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9374 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9375 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9376 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9377 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9378 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9379 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9380
9381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9382 msgid "Low resolution decoding"
9383 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9384
9385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9386 msgid ""
9387 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9388 "processing power"
9389 msgstr ""
9390 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9391 "menej systémových prostriedkov"
9392
9393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9394 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9395 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9396
9397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9398 msgid ""
9399 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9400 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9401 msgstr ""
9402 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9403 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9404
9405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9406 msgid "Ratio of key frames"
9407 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9408
9409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9410 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9411 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9412
9413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9414 msgid "Ratio of B frames"
9415 msgstr "Pomer B snímok"
9416
9417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9418 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9419 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9420
9421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9422 msgid "Video bitrate tolerance"
9423 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9424
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9426 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9427 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9428
9429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9430 msgid "Interlaced encoding"
9431 msgstr "Prekladané kódovanie"
9432
9433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9434 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9435 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9436
9437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9438 msgid "Interlaced motion estimation"
9439 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9440
9441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9442 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9443 msgstr ""
9444 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9445 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9446
9447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9448 msgid "Pre-motion estimation"
9449 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9450
9451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9452 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9453 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9454
9455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9456 msgid "Rate control buffer size"
9457 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9458
9459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9460 msgid ""
9461 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9462 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9463 msgstr ""
9464 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9465 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9466 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9467
9468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9469 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9470 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9471
9472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9473 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9474 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9475
9476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9477 msgid "I quantization factor"
9478 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9479
9480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9481 msgid ""
9482 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9483 "same qscale for I and P frames)."
9484 msgstr ""
9485 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9486 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9487
9488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9489 #: modules/demux/mod.c:75
9490 msgid "Noise reduction"
9491 msgstr "Redukcia šumu"
9492
9493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9494 msgid ""
9495 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9496 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9497 msgstr ""
9498 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9499 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9500
9501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9502 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9503 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9504
9505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9506 msgid ""
9507 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9508 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9509 "standard MPEG2 decoders."
9510 msgstr ""
9511 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9512 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9513 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9514
9515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9516 msgid "Quality level"
9517 msgstr "Úroveň kvality"
9518
9519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9520 msgid ""
9521 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9522 "encoding very much)."
9523 msgstr ""
9524 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9525 "kódovanie značne spomaliť)."
9526
9527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9528 msgid ""
9529 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9530 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9531 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9532 "to ease the encoder's task."
9533 msgstr ""
9534 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9535 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9536 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9537 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9538 "hranica redukcie šumu. "
9539
9540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9541 msgid "Minimum video quantizer scale"
9542 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9543
9544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9545 msgid "Minimum video quantizer scale."
9546 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9547
9548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9549 msgid "Maximum video quantizer scale"
9550 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9551
9552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9553 msgid "Maximum video quantizer scale."
9554 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9555
9556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9557 msgid "Trellis quantization"
9558 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9559
9560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9561 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9562 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9563
9564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9565 msgid "Fixed quantizer scale"
9566 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9567
9568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9569 msgid ""
9570 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9571 "255.0)."
9572 msgstr ""
9573 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9574 "0.01 do 255.0)."
9575
9576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9577 msgid "Strict standard compliance"
9578 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9579
9580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9581 msgid ""
9582 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9583 msgstr ""
9584 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9585 "hodnota: -1,0,1)."
9586
9587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9588 msgid "Luminance masking"
9589 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9590
9591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9592 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9593 msgstr ""
9594 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9595 "je 0.0)."
9596
9597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9598 msgid "Darkness masking"
9599 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9600
9601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9602 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9603 msgstr ""
9604 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9605 "je: 0.0)."
9606
9607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9608 msgid "Motion masking"
9609 msgstr "Maskovanie pohybu"
9610
9611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9612 msgid ""
9613 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9614 "(default: 0.0)."
9615 msgstr ""
9616 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9617 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9618
9619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9620 msgid "Border masking"
9621 msgstr "Maskovanie okraja"
9622
9623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9624 msgid ""
9625 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9626 "0.0)."
9627 msgstr ""
9628 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9629 "hodnota je 0.0)."
9630
9631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9632 msgid "Luminance elimination"
9633 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9634
9635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9636 msgid ""
9637 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9638 "The H264 specification recommends -4."
9639 msgstr ""
9640 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9641 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9642 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9643
9644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9645 msgid "Chrominance elimination"
9646 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9647
9648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9649 msgid ""
9650 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9651 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9652 msgstr ""
9653 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9654 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9655 "hodnotu číslo 7."
9656
9657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9658 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9659 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
9660
9661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9662 msgid ""
9663 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9664 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9665 "(default: main)"
9666 msgstr ""
9667 "Špecifikujte AAC audio profil pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
9668 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
9669 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
9670
9671 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9672 #, c-format
9673 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9674 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
9675
9676 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9677 #, c-format
9678 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9679 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
9680
9681 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9682 #, c-format
9683 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9684 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
9685
9686 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9687 msgid "VLC could not open the encoder."
9688 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9689
9690 #: modules/codec/cc.c:64
9691 msgid "CC 608/708"
9692 msgstr "CC 608/708"
9693
9694 #: modules/codec/cc.c:65
9695 msgid "Closed Captions decoder"
9696 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9697
9698 #: modules/codec/cdg.c:86
9699 msgid "CDG video decoder"
9700 msgstr "Video dekodér CDG"
9701
9702 #: modules/codec/cinepak.c:43
9703 msgid "Cinepak video decoder"
9704 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
9705
9706 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9707 msgid "CMML annotations decoder"
9708 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
9709
9710 #: modules/codec/csri.c:52
9711 msgid "Subtitles (advanced)"
9712 msgstr "Titulky (pokročilé)"
9713
9714 #: modules/codec/csri.c:53
9715 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9716 msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
9717
9718 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9719 msgid "CVD subtitle decoder"
9720 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9721
9722 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9723 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9724 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9725
9726 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9727 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9728 msgid "Encoding quality"
9729 msgstr "Kvalita kódovania"
9730
9731 #: modules/codec/dirac.c:74
9732 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9733 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
9734
9735 #: modules/codec/dirac.c:79
9736 msgid "Dirac video decoder"
9737 msgstr "Dekodér videa Dirac"
9738
9739 #: modules/codec/dirac.c:85
9740 msgid "Dirac video encoder"
9741 msgstr "Enkodér videa Dirac"
9742
9743 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9744 msgid "DirectMedia Object decoder"
9745 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9746
9747 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9748 msgid "DirectMedia Object encoder"
9749 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9750
9751 #: modules/codec/dts.c:100
9752 msgid "DTS parser"
9753 msgstr "Analyzátor DTS"
9754
9755 #: modules/codec/dts.c:105
9756 msgid "DTS audio packetizer"
9757 msgstr "Audio-paketizér DTS"
9758
9759 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9760 msgid "Decoding X coordinate"
9761 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9762
9763 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9764 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9765 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9766
9767 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9768 msgid "Decoding Y coordinate"
9769 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9770
9771 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9772 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9773 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9774
9775 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9776 msgid "Subpicture position"
9777 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
9778
9779 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9780 msgid ""
9781 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9782 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9783 "g. 6=top-right)."
9784 msgstr ""
9785 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9786 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9787 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9788
9789 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9790 msgid "Encoding X coordinate"
9791 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9792
9793 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9794 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9795 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9796
9797 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9798 msgid "Encoding Y coordinate"
9799 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9800
9801 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9802 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9803 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9804
9805 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9806 msgid "DVB subtitles decoder"
9807 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9808
9809 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9810 msgid "DVB subtitles encoder"
9811 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9812
9813 #: modules/codec/faad.c:44
9814 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9815 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
9816
9817 #: modules/codec/faad.c:389
9818 msgid "AAC extension"
9819 msgstr "Prípona AAC"
9820
9821 #: modules/codec/faad.c:393
9822 #, c-format
9823 msgid "%d Hz"
9824 msgstr "%d Hz"
9825
9826 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9827 #: modules/video_output/image.c:86
9828 msgid "Image file"
9829 msgstr "Súbor s obrázkom"
9830
9831 #: modules/codec/fake.c:55
9832 msgid "Path of the image file for fake input."
9833 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9834
9835 #: modules/codec/fake.c:56
9836 msgid "Reload image file"
9837 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9838
9839 #: modules/codec/fake.c:58
9840 msgid "Reload image file every n seconds."
9841 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9842
9843 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9844 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9845 msgid "Output video width."
9846 msgstr "Šírka výstupného videa."
9847
9848 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9849 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9850 msgid "Output video height."
9851 msgstr "Výška výstupného videa."
9852
9853 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9854 msgid "Keep aspect ratio"
9855 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9856
9857 #: modules/codec/fake.c:67
9858 msgid "Consider width and height as maximum values."
9859 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9860
9861 #: modules/codec/fake.c:68
9862 msgid "Background aspect ratio"
9863 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9864
9865 #: modules/codec/fake.c:70
9866 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9867 msgstr ""
9868 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9869 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9870
9871 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9872 msgid "Deinterlace video"
9873 msgstr "Rozkladať video"
9874
9875 #: modules/codec/fake.c:73
9876 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9877 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9878
9879 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9880 msgid "Deinterlace module"
9881 msgstr "Rozkladový modul"
9882
9883 #: modules/codec/fake.c:76
9884 msgid "Deinterlace module to use."
9885 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9886
9887 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9888 msgid "Chroma used."
9889 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9890
9891 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9892 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9893 msgstr ""
9894 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9895 "zadaná hodnota I420."
9896
9897 #: modules/codec/fake.c:90
9898 msgid "Fake video decoder"
9899 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
9900
9901 #: modules/codec/flac.c:184
9902 msgid "Flac audio decoder"
9903 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9904
9905 #: modules/codec/flac.c:189
9906 msgid "Flac audio encoder"
9907 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9908
9909 #: modules/codec/flac.c:195
9910 msgid "Flac audio packetizer"
9911 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9912
9913 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9914 msgid "Sound fonts (required)"
9915 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
9916
9917 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9918 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9919 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
9920
9921 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9922 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9923 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
9924
9925 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9926 msgid "Formatted Subtitles"
9927 msgstr "Formátované titulky"
9928
9929 #: modules/codec/kate.c:107
9930 msgid ""
9931 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9932 "can choose to disable all formatting."
9933 msgstr ""
9934 "Streamy Kate povoľujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
9935 "formátovanie podporuje, môžete ho však vypnúť. "
9936
9937 #: modules/codec/kate.c:113
9938 msgid "Kate"
9939 msgstr "Kate"
9940
9941 #: modules/codec/kate.c:114
9942 msgid "Kate text subtitles decoder"
9943 msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
9944
9945 #: modules/codec/kate.c:123
9946 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9947 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
9948
9949 #: modules/codec/kate.c:634
9950 msgid "Kate comment"
9951 msgstr "Komentár Kate"
9952
9953 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9954 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9955 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9956
9957 #: modules/codec/lpcm.c:88
9958 msgid "Linear PCM audio decoder"
9959 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9960
9961 #: modules/codec/lpcm.c:93
9962 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9963 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9964
9965 #: modules/codec/mash.cpp:71
9966 msgid "Video decoder using openmash"
9967 msgstr "Video-dekodér"
9968
9969 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9970 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9971 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9972
9973 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9974 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9975 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9976
9977 #: modules/codec/png.c:59
9978 msgid "PNG video decoder"
9979 msgstr "Video-dekodér PNG"
9980
9981 #: modules/codec/quicktime.c:68
9982 msgid "QuickTime library decoder"
9983 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9984
9985 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9986 msgid "Pseudo raw video decoder"
9987 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
9988
9989 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9990 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9991 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
9992
9993 #: modules/codec/realaudio.c:65
9994 msgid "RealAudio library decoder"
9995 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
9996
9997 #: modules/codec/realvideo.c:132
9998 msgid "RealVideo library decoder"
9999 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
10000
10001 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10002 msgid "Schroedinger video decoder"
10003 msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
10004
10005 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10006 msgid "SDL Image decoder"
10007 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10008
10009 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10010 msgid "SDL_image video decoder"
10011 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10012
10013 #: modules/codec/speex.c:115
10014 msgid "Speex audio decoder"
10015 msgstr "Audio-dekodér Speex"
10016
10017 #: modules/codec/speex.c:120
10018 msgid "Speex audio packetizer"
10019 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10020
10021 #: modules/codec/speex.c:125
10022 msgid "Speex audio encoder"
10023 msgstr "Audio-enkodér Speex"
10024
10025 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10026 msgid "Speex comment"
10027 msgstr "Komentár v súbore Speex"
10028
10029 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10030 msgid "Mode"
10031 msgstr "Mód"
10032
10033 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10034 msgid "DVD subtitles decoder"
10035 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10036
10037 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10038 msgid "DVD subtitles packetizer"
10039 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10040
10041 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10042 msgid "Subtitles text encoding"
10043 msgstr "Používaná znaková sada"
10044
10045 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10046 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10047 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10048
10049 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10050 msgid "Subtitles justification"
10051 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10052
10053 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10054 msgid "Set the justification of subtitles"
10055 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10056
10057 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10058 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10059 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10060
10061 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10062 msgid ""
10063 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10064 msgstr ""
10065 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10066
10067 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10068 msgid ""
10069 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10070 "but you can choose to disable all formatting."
10071 msgstr ""
10072 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10073 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10074 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10075
10076 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10077 msgid "Text subtitles decoder"
10078 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10079
10080 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
10081 msgid ""
10082 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10083 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10084 msgstr ""
10085 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
10086 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
10087
10088 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10089 msgid "USFSubs"
10090 msgstr "USFPods"
10091
10092 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10093 msgid "USF subtitles decoder"
10094 msgstr "Dekodér USF titulkov"
10095
10096 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
10097 msgid ""
10098 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10099 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10100 msgstr ""
10101 "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
10102 "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto formáte."
10103
10104 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10105 msgid "T.140 text encoder"
10106 msgstr "Textový enkodér T.140"
10107
10108 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10109 msgid "Enable debug"
10110 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10111
10112 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10113 msgid ""
10114 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10115 "calls                 1\n"
10116 "packet assembly info  2\n"
10117 msgstr ""
10118 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10119 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10120 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10121
10122 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10123 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10124 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10125
10126 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10127 msgid "SVCD subtitles"
10128 msgstr "Titulky na SVCD"
10129
10130 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10131 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10132 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10133
10134 #: modules/codec/tarkin.c:80
10135 msgid "Tarkin decoder module"
10136 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
10137
10138 #: modules/codec/telx.c:56
10139 msgid "Override page"
10140 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10141
10142 #: modules/codec/telx.c:57
10143 msgid ""
10144 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10145 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10146 "usually 888 or 889)."
10147 msgstr ""
10148 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10149 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10150 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10151
10152 #: modules/codec/telx.c:62
10153 msgid "Ignore subtitle flag"
10154 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10155
10156 #: modules/codec/telx.c:63
10157 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10158 msgstr ""
10159 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10160 "nezobrazujú."
10161
10162 #: modules/codec/telx.c:66
10163 msgid "Workaround for France"
10164 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10165
10166 #: modules/codec/telx.c:67
10167 msgid ""
10168 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10169 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10170 "your subtitles don't appear."
10171 msgstr ""
10172 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10173 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10174 "zistenie dostupnosti titulkov."
10175
10176 #: modules/codec/telx.c:73
10177 msgid "Teletext subtitles decoder"
10178 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10179
10180 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10181 msgid ""
10182 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10183 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10184 msgstr ""
10185 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10186 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10187 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10188
10189 #: modules/codec/theora.c:104
10190 msgid "Theora video decoder"
10191 msgstr "Video-dekodér Theora"
10192
10193 #: modules/codec/theora.c:110
10194 msgid "Theora video packetizer"
10195 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10196
10197 #: modules/codec/theora.c:115
10198 msgid "Theora video encoder"
10199 msgstr "Video-enkodér Theora"
10200
10201 #: modules/codec/theora.c:533
10202 msgid "Theora comment"
10203 msgstr "Komentár v súbore Theora"
10204
10205 #: modules/codec/twolame.c:57
10206 msgid ""
10207 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10208 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10209 msgstr ""
10210 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10211 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10212 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10213 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10214
10215 #: modules/codec/twolame.c:60
10216 msgid "Stereo mode"
10217 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10218
10219 #: modules/codec/twolame.c:61
10220 msgid "Handling mode for stereo streams"
10221 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10222
10223 #: modules/codec/twolame.c:62
10224 msgid "VBR mode"
10225 msgstr "VBR-mód"
10226
10227 #: modules/codec/twolame.c:64
10228 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10229 msgstr ""
10230 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10231 "dátový tok (CBR)."
10232
10233 #: modules/codec/twolame.c:65
10234 msgid "Psycho-acoustic model"
10235 msgstr "Psycho-akustický model"
10236
10237 #: modules/codec/twolame.c:67
10238 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10239 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10240
10241 #: modules/codec/twolame.c:71
10242 msgid "Dual mono"
10243 msgstr "Duálne mono"
10244
10245 #: modules/codec/twolame.c:71
10246 msgid "Joint stereo"
10247 msgstr "Joint stereo"
10248
10249 #: modules/codec/twolame.c:76
10250 msgid "Libtwolame audio encoder"
10251 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
10252
10253 #: modules/codec/vorbis.c:177
10254 msgid "Maximum encoding bitrate"
10255 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10256
10257 #: modules/codec/vorbis.c:179
10258 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10259 msgstr ""
10260 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10261 "streamovacích programoch. "
10262
10263 #: modules/codec/vorbis.c:180
10264 msgid "Minimum encoding bitrate"
10265 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10266
10267 #: modules/codec/vorbis.c:182
10268 msgid ""
10269 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10270 "channel."
10271 msgstr ""
10272 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10273 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10274
10275 #: modules/codec/vorbis.c:183
10276 msgid "CBR encoding"
10277 msgstr "Kódovanie CBR"
10278
10279 #: modules/codec/vorbis.c:185
10280 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10281 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10282
10283 #: modules/codec/vorbis.c:189
10284 msgid "Vorbis audio decoder"
10285 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10286
10287 #: modules/codec/vorbis.c:200
10288 msgid "Vorbis audio packetizer"
10289 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10290
10291 #: modules/codec/vorbis.c:207
10292 msgid "Vorbis audio encoder"
10293 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
10294
10295 #: modules/codec/vorbis.c:646
10296 msgid "Vorbis comment"
10297 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
10298
10299 #: modules/codec/x264.c:52
10300 msgid "Maximum GOP size"
10301 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10302
10303 #: modules/codec/x264.c:53
10304 msgid ""
10305 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10306 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10307 msgstr ""
10308 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10309 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10310 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10311
10312 #: modules/codec/x264.c:57
10313 msgid "Minimum GOP size"
10314 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10315
10316 #: modules/codec/x264.c:58
10317 msgid ""
10318 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10319 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10320 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10321 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10322 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10323 "the IDR-frame. \n"
10324 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10325 "frames, but do not start a new GOP."
10326 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10327
10328 #: modules/codec/x264.c:67
10329 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10330 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
10331
10332 #: modules/codec/x264.c:68
10333 msgid ""
10334 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10335 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10336 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10337 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10338 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10339 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10340 "1 to 100."
10341 msgstr ""
10342 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10343 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10344 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10345 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
10346 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10347 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10348 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10349
10350 #: modules/codec/x264.c:79
10351 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10352 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
10353
10354 #: modules/codec/x264.c:80
10355 msgid ""
10356 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10357 "threading."
10358 msgstr ""
10359 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
10360 "nastavenia predvolené a nutné."
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:84
10363 msgid "B-frames between I and P"
10364 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:85
10367 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10368 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:88
10371 msgid "Adaptive B-frame decision"
10372 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:89
10375 msgid ""
10376 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10377 "possibly before an I-frame."
10378 msgstr ""
10379 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10380 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10381
10382 #: modules/codec/x264.c:92
10383 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10384 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:93
10387 msgid ""
10388 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10389 "negative values cause less B-frames."
10390 msgstr ""
10391 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10392 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10393 "snímok sa zníži."
10394
10395 #: modules/codec/x264.c:96
10396 msgid "Keep some B-frames as references"
10397 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10398
10399 #: modules/codec/x264.c:97
10400 msgid ""
10401 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10402 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10403 "appropriately."
10404 msgstr ""
10405 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
10406 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:101
10409 msgid "CABAC"
10410 msgstr "CABAC"
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:102
10413 msgid ""
10414 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10415 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10416 msgstr ""
10417 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10418 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:106
10421 msgid "Number of reference frames"
10422 msgstr "Počet referenčných snímok"
10423
10424 #: modules/codec/x264.c:107
10425 msgid ""
10426 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10427 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10428 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10429 msgstr ""
10430 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10431 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10432 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10433
10434 #: modules/codec/x264.c:112
10435 msgid "Skip loop filter"
10436 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10437
10438 #: modules/codec/x264.c:113
10439 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10440 msgstr ""
10441 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10442 "kvalita videa)."
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:115
10445 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10446 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:116
10449 msgid ""
10450 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10451 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10452 msgstr ""
10453 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10454 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10455
10456 #: modules/codec/x264.c:120
10457 msgid "H.264 level"
10458 msgstr "Úroveň H.264"
10459
10460 #: modules/codec/x264.c:121
10461 msgid ""
10462 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10463 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10464 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10465 msgstr ""
10466 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10467 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10468 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10469 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:130
10472 msgid "Interlaced mode"
10473 msgstr "Rozkladový mód"
10474
10475 #: modules/codec/x264.c:131
10476 msgid "Pure-interlaced mode."
10477 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:136
10480 msgid "Set QP"
10481 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:137
10484 msgid ""
10485 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10486 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10487 msgstr ""
10488 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10489 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10490 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10491 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10492 "- 51."
10493
10494 #: modules/codec/x264.c:141
10495 msgid "Quality-based VBR"
10496 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10497
10498 #: modules/codec/x264.c:142
10499 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10500 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10501
10502 #: modules/codec/x264.c:144
10503 msgid "Min QP"
10504 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10505
10506 #: modules/codec/x264.c:145
10507 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10508 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10509
10510 #: modules/codec/x264.c:148
10511 msgid "Max QP"
10512 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10513
10514 #: modules/codec/x264.c:149
10515 msgid "Maximum quantizer parameter."
10516 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10517
10518 #: modules/codec/x264.c:151
10519 msgid "Max QP step"
10520 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10521
10522 #: modules/codec/x264.c:152
10523 msgid "Max QP step between frames."
10524 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10525
10526 #: modules/codec/x264.c:154
10527 msgid "Average bitrate tolerance"
10528 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10529
10530 #: modules/codec/x264.c:155
10531 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10532 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10533
10534 #: modules/codec/x264.c:158
10535 msgid "Max local bitrate"
10536 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10537
10538 #: modules/codec/x264.c:159
10539 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10540 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10541
10542 #: modules/codec/x264.c:161
10543 msgid "VBV buffer"
10544 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10545
10546 #: modules/codec/x264.c:162
10547 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10548 msgstr ""
10549 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10550 "kilobitoch)."
10551
10552 #: modules/codec/x264.c:165
10553 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10554 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10555
10556 #: modules/codec/x264.c:166
10557 msgid ""
10558 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10559 "0.0 to 1.0."
10560 msgstr ""
10561 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
10562 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
10563
10564 #: modules/codec/x264.c:170
10565 msgid "How AQ distributes bits"
10566 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:171
10569 msgid ""
10570 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10571 " - 0: Disabled\n"
10572 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10573 " - 2: Move bits between frames"
10574 msgstr ""
10575 "Definuje mód distribúcie pre AQ, predvolená hodnota je 2\n"
10576 " - 0: Zablokované\n"
10577 " - 1: Zabrániť presúvaniu bitov medzi snímkami\n"
10578 " - 2: Presúvať bity medzi snímkami"
10579
10580 #: modules/codec/x264.c:176
10581 msgid "Strength of AQ"
10582 msgstr "Intenzita AQ"
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:177
10585 msgid ""
10586 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10587 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10588 " - 0.5: weak AQ\n"
10589 " - 1.5: strong AQ"
10590 msgstr ""
10591 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
10592 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
10593 "0..2\n"
10594 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
10595 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:184
10598 msgid "QP factor between I and P"
10599 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
10600
10601 #: modules/codec/x264.c:185
10602 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10603 msgstr ""
10604 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10605 "1.0 - 2.0."
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:188
10608 msgid "QP factor between P and B"
10609 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
10610
10611 #: modules/codec/x264.c:189
10612 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10613 msgstr ""
10614 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10615 "1.0 - 2.0."
10616
10617 #: modules/codec/x264.c:191
10618 msgid "QP difference between chroma and luma"
10619 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
10620
10621 #: modules/codec/x264.c:192
10622 msgid "QP difference between chroma and luma."
10623 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
10624
10625 #: modules/codec/x264.c:194
10626 msgid "Multipass ratecontrol"
10627 msgstr "Kontrola rýchlosti "
10628
10629 #: modules/codec/x264.c:195
10630 msgid ""
10631 "Multipass ratecontrol:\n"
10632 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10633 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10634 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10635 msgstr ""
10636 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
10637 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
10638 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10639 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10640
10641 #: modules/codec/x264.c:200
10642 msgid "QP curve compression"
10643 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
10644
10645 #: modules/codec/x264.c:201
10646 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10647 msgstr ""
10648 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10649 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
10650
10651 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10652 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10653 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
10654
10655 #: modules/codec/x264.c:204
10656 msgid ""
10657 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10658 "blurs complexity."
10659 msgstr ""
10660 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
10661 "sa skomprimuje krivka. "
10662
10663 #: modules/codec/x264.c:208
10664 msgid ""
10665 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10666 "quants."
10667 msgstr ""
10668 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
10669 "krivky."
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:213
10672 msgid "Partitions to consider"
10673 msgstr "Partície, brané do úvahy"
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:214
10676 msgid ""
10677 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10678 " - none  : \n"
10679 " - fast  : i4x4\n"
10680 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10681 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10682 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10683 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10684 msgstr ""
10685 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
10686 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
10687 " - none  : (žiadne)\n"
10688 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
10689 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
10690 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
10691 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
10692 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
10693
10694 #: modules/codec/x264.c:222
10695 msgid "Direct MV prediction mode"
10696 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
10697
10698 #: modules/codec/x264.c:223
10699 msgid "Direct MV prediction mode."
10700 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:226
10703 msgid "Direct prediction size"
10704 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
10705
10706 #: modules/codec/x264.c:227
10707 msgid ""
10708 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10709 " -  1: 8x8\n"
10710 " - -1: smallest possible according to level\n"
10711 msgstr ""
10712 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
10713 " -  1: 8x8\n"
10714 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:233
10717 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10718 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
10719
10720 #: modules/codec/x264.c:234
10721 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10722 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
10723
10724 #: modules/codec/x264.c:236
10725 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10726 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:238
10729 msgid ""
10730 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10731 "(fast)\n"
10732 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10733 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10734 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10735 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10736 msgstr ""
10737 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10738 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10739 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10740 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
10741 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
10742 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10743 "testovanie).\n"
10744
10745 #: modules/codec/x264.c:245
10746 msgid ""
10747 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10748 "(fast)\n"
10749 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10750 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10751 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10752 msgstr ""
10753 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10754 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10755 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10756 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10757 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10758 "testovanie).\n"
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:253
10761 msgid "Maximum motion vector search range"
10762 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:254
10765 msgid ""
10766 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10767 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10768 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10769 msgstr ""
10770 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
10771 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
10772 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
10773 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
10774 "je 0-64."
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:259
10777 msgid "Maximum motion vector length"
10778 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:260
10781 msgid ""
10782 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10783 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
10784
10785 #: modules/codec/x264.c:265
10786 msgid "Minimum buffer space between threads"
10787 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
10788
10789 #: modules/codec/x264.c:266
10790 msgid ""
10791 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10792 "threads."
10793 msgstr ""
10794 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
10795 "podľa počtu vlákien."
10796
10797 #: modules/codec/x264.c:270
10798 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10799 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:274
10802 msgid ""
10803 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10804 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10805 "quality). Range 1 to 7."
10806 msgstr ""
10807 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10808 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10809 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
10810
10811 #: modules/codec/x264.c:279
10812 msgid ""
10813 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10814 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10815 "quality). Range 1 to 6."
10816 msgstr ""
10817 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10818 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10819 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
10820
10821 #: modules/codec/x264.c:284
10822 msgid ""
10823 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10824 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10825 "quality). Range 1 to 5."
10826 msgstr ""
10827 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10828 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10829 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10830
10831 #: modules/codec/x264.c:289
10832 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10833 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10834
10835 #: modules/codec/x264.c:290
10836 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10837 msgstr ""
10838 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10839 "(alebo novší)."
10840
10841 #: modules/codec/x264.c:293
10842 msgid "Decide references on a per partition basis"
10843 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10844
10845 #: modules/codec/x264.c:294
10846 msgid ""
10847 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10848 "as opposed to only one ref per macroblock."
10849 msgstr ""
10850 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10851 "16x8. "
10852
10853 #: modules/codec/x264.c:298
10854 msgid "Chroma in motion estimation"
10855 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10856
10857 #: modules/codec/x264.c:299
10858 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10859 msgstr ""
10860 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:302
10863 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10864 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10865
10866 #: modules/codec/x264.c:303
10867 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10868 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10869
10870 #: modules/codec/x264.c:305
10871 msgid "Adaptive spatial transform size"
10872 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10873
10874 #: modules/codec/x264.c:307
10875 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10876 msgstr ""
10877 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10878
10879 #: modules/codec/x264.c:309
10880 msgid "Trellis RD quantization"
10881 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10882
10883 #: modules/codec/x264.c:310
10884 msgid ""
10885 "Trellis RD quantization: \n"
10886 " - 0: disabled\n"
10887 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10888 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10889 "This requires CABAC."
10890 msgstr ""
10891 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10892 " - 0: zablokovaná\n"
10893 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10894 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10895 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10896
10897 #: modules/codec/x264.c:316
10898 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10899 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10900
10901 #: modules/codec/x264.c:317
10902 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10903 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10904
10905 #: modules/codec/x264.c:319
10906 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10907 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10908
10909 #: modules/codec/x264.c:320
10910 msgid ""
10911 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10912 "small single coefficient."
10913 msgstr ""
10914 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10915 "malý koeficient."
10916
10917 #: modules/codec/x264.c:325
10918 msgid ""
10919 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10920 "a useful range."
10921 msgstr ""
10922 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10923
10924 #: modules/codec/x264.c:329
10925 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10926 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10927
10928 #: modules/codec/x264.c:330
10929 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10930 msgstr ""
10931 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10932 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:333
10935 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10936 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10937
10938 #: modules/codec/x264.c:334
10939 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10940 msgstr ""
10941 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10942 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10943
10944 #: modules/codec/x264.c:341
10945 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10946 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10947
10948 #: modules/codec/x264.c:342
10949 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10950 msgstr ""
10951 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10952
10953 #: modules/codec/x264.c:346
10954 msgid "CPU optimizations"
10955 msgstr "Optimalizácie procesora"
10956
10957 #: modules/codec/x264.c:347
10958 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10959 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10960
10961 #: modules/codec/x264.c:349
10962 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10963 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
10964
10965 #: modules/codec/x264.c:350
10966 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10967 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
10968
10969 #: modules/codec/x264.c:352
10970 msgid "PSNR computation"
10971 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10972
10973 #: modules/codec/x264.c:353
10974 msgid ""
10975 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10976 "quality."
10977 msgstr ""
10978 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10979 "kvalitu kódovania."
10980
10981 #: modules/codec/x264.c:356
10982 msgid "SSIM computation"
10983 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10984
10985 #: modules/codec/x264.c:357
10986 msgid ""
10987 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10988 "quality."
10989 msgstr ""
10990 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10991 "kvalitu kódovania"
10992
10993 #: modules/codec/x264.c:360
10994 msgid "Quiet mode"
10995 msgstr "Tichý mód"
10996
10997 #: modules/codec/x264.c:361
10998 msgid "Quiet mode."
10999 msgstr "Tichý mód. "
11000
11001 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
11002 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11003 msgid "Statistics"
11004 msgstr "Štatistiky"
11005
11006 #: modules/codec/x264.c:364
11007 msgid "Print stats for each frame."
11008 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11009
11010 #: modules/codec/x264.c:367
11011 msgid "SPS and PPS id numbers"
11012 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11013
11014 #: modules/codec/x264.c:368
11015 msgid ""
11016 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11017 "settings."
11018 msgstr ""
11019 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11020 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11021
11022 #: modules/codec/x264.c:372
11023 msgid "Access unit delimiters"
11024 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11025
11026 #: modules/codec/x264.c:373
11027 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11028 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11029
11030 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11031 msgid "dia"
11032 msgstr "dia"
11033
11034 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11035 msgid "hex"
11036 msgstr "hex"
11037
11038 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11039 msgid "umh"
11040 msgstr "umh"
11041
11042 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11043 msgid "esa"
11044 msgstr "esa"
11045
11046 #: modules/codec/x264.c:386
11047 msgid "tesa"
11048 msgstr "tesa"
11049
11050 #: modules/codec/x264.c:392
11051 msgid "fast"
11052 msgstr "rýchlo"
11053
11054 #: modules/codec/x264.c:392
11055 msgid "normal"
11056 msgstr "normálne"
11057
11058 #: modules/codec/x264.c:392
11059 msgid "slow"
11060 msgstr "pomaly"
11061
11062 #: modules/codec/x264.c:392
11063 msgid "all"
11064 msgstr "všetky"
11065
11066 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11067 msgid "spatial"
11068 msgstr "priestorový"
11069
11070 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11071 msgid "temporal"
11072 msgstr "dočasný"
11073
11074 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11075 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11076 msgid "auto"
11077 msgstr "autom."
11078
11079 #: modules/codec/x264.c:407
11080 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11081 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
11082
11083 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11084 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11085 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11086
11087 #: modules/codec/zvbi.c:58
11088 msgid "Teletext page"
11089 msgstr "Teletextová stránka"
11090
11091 #: modules/codec/zvbi.c:59
11092 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11093 msgstr ""
11094 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11095
11096 #: modules/codec/zvbi.c:62
11097 msgid "Text is always opaque"
11098 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11099
11100 #: modules/codec/zvbi.c:63
11101 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11102 msgstr ""
11103 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11104 "priehľadný."
11105
11106 #: modules/codec/zvbi.c:66
11107 msgid "Teletext alignment"
11108 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11109
11110 #: modules/codec/zvbi.c:68
11111 msgid ""
11112 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11113 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11114 "6 = top-right)."
11115 msgstr ""
11116 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11117 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11118 "6=vpravo-hore)."
11119
11120 #: modules/codec/zvbi.c:72
11121 msgid "Teletext text subtitles"
11122 msgstr "Titulky v teletexte"
11123
11124 #: modules/codec/zvbi.c:73
11125 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11126 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11127
11128 #: modules/codec/zvbi.c:82
11129 msgid "VBI and Teletext decoder"
11130 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11131
11132 #: modules/codec/zvbi.c:83
11133 msgid "VBI & Teletext"
11134 msgstr "VBI & teletext"
11135
11136 #: modules/control/dbus.c:111
11137 msgid "dbus"
11138 msgstr "dbus"
11139
11140 #: modules/control/dbus.c:114
11141 msgid "D-Bus control interface"
11142 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11143
11144 #: modules/control/gestures.c:82
11145 msgid "Motion threshold (10-100)"
11146 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11147
11148 #: modules/control/gestures.c:84
11149 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11150 msgstr ""
11151 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11152 "myši."
11153
11154 #: modules/control/gestures.c:86
11155 msgid "Trigger button"
11156 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11157
11158 #: modules/control/gestures.c:88
11159 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11160 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11161
11162 #: modules/control/gestures.c:92
11163 msgid "Middle"
11164 msgstr "Stredný"
11165
11166 #: modules/control/gestures.c:95
11167 msgid "Gestures"
11168 msgstr "Gestá"
11169
11170 #: modules/control/gestures.c:103
11171 msgid "Mouse gestures control interface"
11172 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11173
11174 #: modules/control/hotkeys.c:94
11175 msgid "Define playlist bookmarks."
11176 msgstr "Definujte záložky v playliste."
11177
11178 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11179 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11180 msgid "Hotkeys"
11181 msgstr "Horúce klávesy"
11182
11183 #: modules/control/hotkeys.c:98
11184 msgid "Hotkeys management interface"
11185 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
11186
11187 #: modules/control/hotkeys.c:393
11188 #, c-format
11189 msgid "Audio Device: %s"
11190 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
11191
11192 #: modules/control/hotkeys.c:501
11193 #, c-format
11194 msgid "Audio track: %s"
11195 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11196
11197 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11198 #, c-format
11199 msgid "Subtitle track: %s"
11200 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
11201
11202 #: modules/control/hotkeys.c:516
11203 msgid "N/A"
11204 msgstr "N/A"
11205
11206 #: modules/control/hotkeys.c:569
11207 #, c-format
11208 msgid "Aspect ratio: %s"
11209 msgstr "Stranový pomer: %s"
11210
11211 #: modules/control/hotkeys.c:597
11212 #, c-format
11213 msgid "Crop: %s"
11214 msgstr "Vystrihnúť: %s"
11215
11216 #: modules/control/hotkeys.c:625
11217 #, c-format
11218 msgid "Deinterlace mode: %s"
11219 msgstr "Rozkladací mód: %s"
11220
11221 #: modules/control/hotkeys.c:657
11222 #, c-format
11223 msgid "Zoom mode: %s"
11224 msgstr "Mód priblíženie: %s"
11225
11226 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
11227 #, c-format
11228 msgid "Subtitle delay %i ms"
11229 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
11230
11231 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
11232 #, c-format
11233 msgid "Audio delay %i ms"
11234 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11235
11236 #: modules/control/hotkeys.c:1017
11237 #, c-format
11238 msgid "Volume %d%%"
11239 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11240
11241 #: modules/control/http/http.c:39
11242 msgid "Host address"
11243 msgstr "Host-adresa"
11244
11245 #: modules/control/http/http.c:41
11246 msgid ""
11247 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11248 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11249 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11250 msgstr ""
11251 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11252 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11253 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11254
11255 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11256 msgid "Source directory"
11257 msgstr "Zdrojový priečinok"
11258
11259 #: modules/control/http/http.c:47
11260 msgid "Handlers"
11261 msgstr "Obslužné súbory"
11262
11263 #: modules/control/http/http.c:49
11264 msgid ""
11265 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11266 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11267 msgstr ""
11268 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11269 "bin/perl)."
11270
11271 #: modules/control/http/http.c:51
11272 msgid "Export album art as /art."
11273 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11274
11275 #: modules/control/http/http.c:53
11276 msgid ""
11277 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11278 "id=<id> URLs."
11279 msgstr ""
11280 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11281 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11282
11283 #: modules/control/http/http.c:56
11284 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11285 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11286
11287 #: modules/control/http/http.c:59
11288 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11289 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11290
11291 #: modules/control/http/http.c:61
11292 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11293 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11294
11295 #: modules/control/http/http.c:64
11296 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11297 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11298
11299 #: modules/control/http/http.c:67
11300 msgid "HTTP"
11301 msgstr "HTTP"
11302
11303 #: modules/control/http/http.c:68
11304 msgid "HTTP remote control interface"
11305 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11306
11307 #: modules/control/http/http.c:78
11308 msgid "HTTP SSL"
11309 msgstr "HTTP SSL"
11310
11311 #: modules/control/lirc.c:41
11312 msgid "Change the lirc configuration file."
11313 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11314
11315 #: modules/control/lirc.c:43
11316 msgid ""
11317 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11318 "users home directory."
11319 msgstr ""
11320 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11321 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11322 "užívateľa."
11323
11324 #: modules/control/lirc.c:66
11325 msgid "Infrared"
11326 msgstr "Infračervené"
11327
11328 #: modules/control/lirc.c:69
11329 msgid "Infrared remote control interface"
11330 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11331
11332 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11333 #: modules/control/rc.c:1954
11334 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11335 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
11336
11337 #: modules/control/motion.c:72
11338 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11339 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
11340
11341 #: modules/control/motion.c:78
11342 msgid "motion"
11343 msgstr "pohyb"
11344
11345 #: modules/control/motion.c:80
11346 msgid "motion control interface"
11347 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11348
11349 #: modules/control/motion.c:81
11350 msgid ""
11351 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11352 msgstr ""
11353 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
11354
11355 #: modules/control/netsync.c:71
11356 msgid "Act as master"
11357 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
11358
11359 #: modules/control/netsync.c:72
11360 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11361 msgstr ""
11362 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
11363
11364 #: modules/control/netsync.c:76
11365 msgid "Master client ip address"
11366 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11367
11368 #: modules/control/netsync.c:77
11369 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11370 msgstr ""
11371 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
11372
11373 #: modules/control/netsync.c:81
11374 msgid "Network Sync"
11375 msgstr "Sieťová synchronizácia"
11376
11377 #: modules/control/ntservice.c:43
11378 msgid "Install Windows Service"
11379 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
11380
11381 #: modules/control/ntservice.c:45
11382 msgid "Install the Service and exit."
11383 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
11384
11385 #: modules/control/ntservice.c:46
11386 msgid "Uninstall Windows Service"
11387 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
11388
11389 #: modules/control/ntservice.c:48
11390 msgid "Uninstall the Service and exit."
11391 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
11392
11393 #: modules/control/ntservice.c:49
11394 msgid "Display name of the Service"
11395 msgstr "Zobraziť názov služby"
11396
11397 #: modules/control/ntservice.c:51
11398 msgid "Change the display name of the Service."
11399 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
11400
11401 #: modules/control/ntservice.c:52
11402 msgid "Configuration options"
11403 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
11404
11405 #: modules/control/ntservice.c:54
11406 msgid ""
11407 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11408 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11409 "configured."
11410 msgstr ""
11411 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
11412 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
11413 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
11414
11415 #: modules/control/ntservice.c:59
11416 msgid ""
11417 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11418 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11419 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11420 msgstr ""
11421 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
11422 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
11423 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
11424 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
11425
11426 #: modules/control/ntservice.c:65
11427 msgid "NT Service"
11428 msgstr "Služba systému NT"
11429
11430 #: modules/control/ntservice.c:66
11431 msgid "Windows Service interface"
11432 msgstr "Rozhranie Windows Service"
11433
11434 #: modules/control/rc.c:72
11435 msgid "Initializing"
11436 msgstr "Inicializácia"
11437
11438 #: modules/control/rc.c:73
11439 msgid "Opening"
11440 msgstr "Otváranie"
11441
11442 #: modules/control/rc.c:74
11443 msgid "Buffer"
11444 msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
11445
11446 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11447 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11448 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235
11451 msgid "Pause"
11452 msgstr "Pozastaviť"
11453
11454 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11456 msgid "Forward"
11457 msgstr "Dopredu"
11458
11459 #: modules/control/rc.c:79
11460 msgid "Backward"
11461 msgstr "Späť"
11462
11463 #: modules/control/rc.c:80
11464 msgid "End"
11465 msgstr "Koniec"
11466
11467 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11468 msgid "Error"
11469 msgstr "Chyba"
11470
11471 #: modules/control/rc.c:170
11472 msgid "Show stream position"
11473 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
11474
11475 #: modules/control/rc.c:171
11476 msgid ""
11477 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11478 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
11479
11480 #: modules/control/rc.c:174
11481 msgid "Fake TTY"
11482 msgstr "Fingované TTY"
11483
11484 #: modules/control/rc.c:175
11485 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11486 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
11487
11488 #: modules/control/rc.c:177
11489 msgid "UNIX socket command input"
11490 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
11491
11492 #: modules/control/rc.c:178
11493 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11494 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
11495
11496 #: modules/control/rc.c:181
11497 msgid "TCP command input"
11498 msgstr "Vstup TCP príkazu"
11499
11500 #: modules/control/rc.c:182
11501 msgid ""
11502 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11503 "port the interface will bind to."
11504 msgstr ""
11505 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
11506 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
11507
11508 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11509 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11510 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
11511
11512 #: modules/control/rc.c:188
11513 msgid ""
11514 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11515 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11516 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11517 msgstr ""
11518 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
11519 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
11520 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
11521 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
11522
11523 #: modules/control/rc.c:195
11524 msgid "RC"
11525 msgstr "Diaľkové ovládanie"
11526
11527 #: modules/control/rc.c:198
11528 msgid "Remote control interface"
11529 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
11530
11531 #: modules/control/rc.c:350
11532 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11533 msgstr ""
11534 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
11535 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
11536
11537 #: modules/control/rc.c:823
11538 #, c-format
11539 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11540 msgstr ""
11541 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
11542 "prosim prikaz `help'"
11543
11544 #: modules/control/rc.c:856
11545 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11546 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
11547
11548 #: modules/control/rc.c:858
11549 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11550 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
11551
11552 #: modules/control/rc.c:859
11553 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11554 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
11555
11556 #: modules/control/rc.c:860
11557 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11558 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
11559
11560 #: modules/control/rc.c:861
11561 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11562 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
11563
11564 #: modules/control/rc.c:862
11565 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11566 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
11567
11568 #: modules/control/rc.c:863
11569 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11570 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
11571
11572 #: modules/control/rc.c:864
11573 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11574 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
11575
11576 #: modules/control/rc.c:865
11577 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11578 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
11579
11580 #: modules/control/rc.c:866
11581 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11582 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
11583
11584 #: modules/control/rc.c:867
11585 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11586 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
11587
11588 #: modules/control/rc.c:868
11589 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11590 msgstr ""
11591 "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
11592
11593 #: modules/control/rc.c:869
11594 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11595 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
11596
11597 #: modules/control/rc.c:870
11598 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11599 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11600
11601 #: modules/control/rc.c:871
11602 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11603 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
11604
11605 #: modules/control/rc.c:872
11606 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11607 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
11608
11609 #: modules/control/rc.c:873
11610 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11611 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
11612
11613 #: modules/control/rc.c:874
11614 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11615 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
11616
11617 #: modules/control/rc.c:875
11618 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11619 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
11620
11621 #: modules/control/rc.c:876
11622 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11623 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
11624
11625 #: modules/control/rc.c:878
11626 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11627 msgstr ""
11628 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
11629 "`seek 12'"
11630
11631 #: modules/control/rc.c:879
11632 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11633 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
11634
11635 #: modules/control/rc.c:880
11636 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11637 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
11638
11639 #: modules/control/rc.c:881
11640 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11641 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
11642
11643 #: modules/control/rc.c:882
11644 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11645 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
11646
11647 #: modules/control/rc.c:883
11648 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11649 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
11650
11651 #: modules/control/rc.c:884
11652 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11653 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
11654
11655 #: modules/control/rc.c:885
11656 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11657 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
11658
11659 #: modules/control/rc.c:886
11660 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11661 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
11662
11663 #: modules/control/rc.c:887
11664 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11665 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
11666
11667 #: modules/control/rc.c:888
11668 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11669 msgstr ""
11670 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
11671
11672 #: modules/control/rc.c:889
11673 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11674 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
11675
11676 #: modules/control/rc.c:890
11677 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11678 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
11679
11680 #: modules/control/rc.c:891
11681 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11682 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
11683
11684 #: modules/control/rc.c:893
11685 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11686 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
11687
11688 #: modules/control/rc.c:894
11689 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11690 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11691
11692 #: modules/control/rc.c:895
11693 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11694 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11695
11696 #: modules/control/rc.c:896
11697 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11698 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
11699
11700 #: modules/control/rc.c:897
11701 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11702 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
11703
11704 #: modules/control/rc.c:898
11705 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11706 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
11707
11708 #: modules/control/rc.c:899
11709 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11710 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
11711
11712 #: modules/control/rc.c:900
11713 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11714 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:901
11717 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11718 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
11719
11720 #: modules/control/rc.c:902
11721 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11722 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
11723
11724 #: modules/control/rc.c:903
11725 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11726 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  zaznamenať snimku z videa"
11727
11728 #: modules/control/rc.c:904
11729 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11730 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
11731
11732 #: modules/control/rc.c:905
11733 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11734 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . .  simulovať stlačenie klávesy"
11735
11736 #: modules/control/rc.c:906
11737 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11738 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
11739
11740 #: modules/control/rc.c:911
11741 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11742 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
11743
11744 #: modules/control/rc.c:912
11745 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11746 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11747
11748 #: modules/control/rc.c:913
11749 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11750 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11751
11752 #: modules/control/rc.c:914
11753 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11754 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
11755
11756 #: modules/control/rc.c:915
11757 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11758 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
11759
11760 #: modules/control/rc.c:916
11761 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11762 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
11763
11764 #: modules/control/rc.c:917
11765 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11766 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
11767
11768 #: modules/control/rc.c:918
11769 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11770 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
11771
11772 #: modules/control/rc.c:920
11773 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11774 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
11775
11776 #: modules/control/rc.c:921
11777 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11778 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11779
11780 #: modules/control/rc.c:922
11781 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11782 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11783
11784 #: modules/control/rc.c:923
11785 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11786 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
11787
11788 #: modules/control/rc.c:924
11789 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11790 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
11791
11792 #: modules/control/rc.c:926
11793 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11794 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
11795
11796 #: modules/control/rc.c:927
11797 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11798 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
11799
11800 #: modules/control/rc.c:928
11801 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11802 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
11803
11804 #: modules/control/rc.c:929
11805 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11806 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11807
11808 #: modules/control/rc.c:930
11809 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11810 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11811
11812 #: modules/control/rc.c:931
11813 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11814 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
11815
11816 #: modules/control/rc.c:932
11817 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11818 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
11819
11820 #: modules/control/rc.c:933
11821 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11822 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
11823
11824 #: modules/control/rc.c:934
11825 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11826 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
11827
11828 #: modules/control/rc.c:935
11829 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11830 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
11831
11832 #: modules/control/rc.c:936
11833 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11834 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
11835
11836 #: modules/control/rc.c:937
11837 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11838 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
11839
11840 #: modules/control/rc.c:938
11841 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11842 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
11843
11844 #: modules/control/rc.c:939
11845 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11846 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
11847
11848 #: modules/control/rc.c:942
11849 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11850 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
11851
11852 #: modules/control/rc.c:943
11853 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11854 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
11855
11856 #: modules/control/rc.c:944
11857 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11858 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
11859
11860 #: modules/control/rc.c:945
11861 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11862 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
11863
11864 #: modules/control/rc.c:947
11865 msgid "+----[ end of help ]"
11866 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
11867
11868 #: modules/control/rc.c:1062
11869 msgid "Press menu select or pause to continue."
11870 msgstr ""
11871 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11872 "prehrávania."
11873
11874 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11875 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11876 #: modules/control/rc.c:1927
11877 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11878 msgstr ""
11879 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11880 "prehrávania."
11881
11882 #: modules/control/rc.c:1413
11883 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11884 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
11885
11886 #: modules/control/rc.c:1424
11887 #, c-format
11888 msgid "Playlist has only %d elements"
11889 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
11890
11891 #: modules/control/rc.c:1986
11892 msgid "Unknown command!"
11893 msgstr "Neznámy príkaz!"
11894
11895 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11896 msgid "+-[Incoming]"
11897 msgstr "+-[Prichádzajúce]"
11898
11899 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11900 #, c-format
11901 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11902 msgstr "| nacitane vstupne byty : %8.0f kB"
11903
11904 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11905 #, c-format
11906 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11907 msgstr "| dátový tok na vstupe    :   %6.0f kb/s"
11908
11909 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11910 #, c-format
11911 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11912 msgstr "| čítanie demux. bytov : %8.0f kB"
11913
11914 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11915 #, c-format
11916 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11917 msgstr "| dátový tok pri demuxovaní    :   %6.0f kb/s"
11918
11919 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11920 msgid "+-[Video Decoding]"
11921 msgstr "+-[Dekódovanie videa]"
11922
11923 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11924 #, c-format
11925 msgid "| video decoded    :    %5i"
11926 msgstr "| dekódované video    :    %5i"
11927
11928 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11929 #, c-format
11930 msgid "| frames displayed :    %5i"
11931 msgstr "| zobrazené snímky :    %5i"
11932
11933 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11934 #, c-format
11935 msgid "| frames lost      :    %5i"
11936 msgstr "| stratené snímky      :    %5i"
11937
11938 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11939 msgid "+-[Audio Decoding]"
11940 msgstr "+-[Dekódovanie zvuku]"
11941
11942 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11943 #, c-format
11944 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11945 msgstr "| dekódovaný zvuk    :    %5i"
11946
11947 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11948 #, c-format
11949 msgid "| buffers played   :    %5i"
11950 msgstr "| prehrané z vyr. pamäte   :    %5i"
11951
11952 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11953 #, c-format
11954 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11955 msgstr "| stratené z vyr. pamäte     :    %5i"
11956
11957 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11958 msgid "+-[Streaming]"
11959 msgstr "+-[Streamovanie]"
11960
11961 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11962 #, c-format
11963 msgid "| packets sent     :    %5i"
11964 msgstr "| odoslané pakety     :    %5i"
11965
11966 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11967 #, c-format
11968 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11969 msgstr "| odoslané byty       : %8.0f kB"
11970
11971 #: modules/control/rc.c:2035
11972 #, c-format
11973 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11974 msgstr "| dátový tok pri odosielaní  :   %6.0f kb/s"
11975
11976 #: modules/control/showintf.c:66
11977 msgid "Threshold"
11978 msgstr "Prah"
11979
11980 #: modules/control/showintf.c:67
11981 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11982 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
11983
11984 #: modules/control/signals.c:39
11985 msgid "Signals"
11986 msgstr "Signály"
11987
11988 #: modules/control/signals.c:42
11989 msgid "POSIX signals handling interface"
11990 msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
11991
11992 #: modules/control/telnet.c:78
11993 msgid "Host"
11994 msgstr "Host"
11995
11996 #: modules/control/telnet.c:79
11997 msgid ""
11998 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11999 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12000 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12001 msgstr ""
12002 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
12003 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
12004 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12005 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12006
12007 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
12008 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
12009 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12010 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12011 msgid "Port"
12012 msgstr "Port"
12013
12014 #: modules/control/telnet.c:84
12015 msgid ""
12016 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12017 "4212."
12018 msgstr ""
12019 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12020 "Predvolený port má číslo 4212."
12021
12022 #: modules/control/telnet.c:88
12023 msgid ""
12024 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12025 "default value is \"admin\"."
12026 msgstr ""
12027 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12028 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12029
12030 #: modules/control/telnet.c:102
12031 msgid "VLM remote control interface"
12032 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12033
12034 #: modules/demux/a52.c:49
12035 msgid "Raw A/52 demuxer"
12036 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
12037
12038 #: modules/demux/aiff.c:49
12039 msgid "AIFF demuxer"
12040 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12041
12042 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12043 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12044 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12045
12046 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12047 msgid "Could not demux ASF stream"
12048 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12049
12050 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12051 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12052 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12053
12054 #: modules/demux/au.c:50
12055 msgid "AU demuxer"
12056 msgstr "Demuxér formátu AU"
12057
12058 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12059 msgid "FFmpeg demuxer"
12060 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
12061
12062 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12063 msgid "FFmpeg muxer"
12064 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
12065
12066 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12067 msgid "Ffmpeg mux"
12068 msgstr "FFmpeg mux"
12069
12070 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12071 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12072 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
12073
12074 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12075 msgid "Force interleaved method"
12076 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12077
12078 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12079 msgid "Force interleaved method."
12080 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12081
12082 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12083 msgid "Force index creation"
12084 msgstr "Vytváranie indexu"
12085
12086 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12087 msgid ""
12088 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12089 "incomplete (not seekable)."
12090 msgstr ""
12091 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12092 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12093
12094 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12095 msgid "Ask"
12096 msgstr "Spýtať sa"
12097
12098 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12099 msgid "Always fix"
12100 msgstr "Vždy opraviť"
12101
12102 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12103 msgid "Never fix"
12104 msgstr "Nikdy neopravovať"
12105
12106 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12107 msgid "AVI demuxer"
12108 msgstr "Demuxér formátu AVI"
12109
12110 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12111 msgid "AVI Index"
12112 msgstr "Index AVI"
12113
12114 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12115 msgid ""
12116 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12117 "Do you want to try to repair it?\n"
12118 "\n"
12119 "This might take a long time."
12120 msgstr ""
12121 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
12122 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
12123 "\n"
12124 "Môže to trvať pomerne dlho."
12125
12126 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12127 msgid "Repair"
12128 msgstr "Opraviť"
12129
12130 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12131 msgid "Don't repair"
12132 msgstr "Neopravovať"
12133
12134 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12135 msgid "Fixing AVI Index..."
12136 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
12137
12138 #: modules/demux/cdg.c:45
12139 msgid "CDG demuxer"
12140 msgstr "Demuxér CDG"
12141
12142 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12143 msgid "Dump filename"
12144 msgstr "Výpis názvov súborov"
12145
12146 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12147 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12148 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
12149
12150 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12151 msgid "Append to existing file"
12152 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
12153
12154 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12155 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12156 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
12157
12158 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12159 msgid "File dumper"
12160 msgstr "Analyzátor súboru"
12161
12162 #: modules/demux/dts.c:45
12163 msgid "Raw DTS demuxer"
12164 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
12165
12166 #: modules/demux/flac.c:48
12167 msgid "FLAC demuxer"
12168 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
12169
12170 #: modules/demux/gme.cpp:55
12171 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12172 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
12173
12174 #: modules/demux/live555.cpp:76
12175 msgid ""
12176 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12177 "should be set in millisecond units."
12178 msgstr ""
12179 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
12180 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
12181
12182 #: modules/demux/live555.cpp:79
12183 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12184 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12185
12186 #: modules/demux/live555.cpp:80
12187 msgid ""
12188 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12189 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12190 "cannot connect to normal RTSP servers."
12191 msgstr ""
12192 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
12193 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
12194 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
12195 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
12196
12197 #: modules/demux/live555.cpp:84
12198 msgid "RTSP user name"
12199 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
12200
12201 #: modules/demux/live555.cpp:85
12202 msgid ""
12203 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12204 "connection."
12205 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
12206
12207 #: modules/demux/live555.cpp:87
12208 msgid "RTSP password"
12209 msgstr "Heslo RTSP"
12210
12211 #: modules/demux/live555.cpp:88
12212 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12213 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
12214
12215 #: modules/demux/live555.cpp:92
12216 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12217 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
12218
12219 #: modules/demux/live555.cpp:102
12220 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12221 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
12222
12223 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12226 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12227 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
12228
12229 #: modules/demux/live555.cpp:111
12230 msgid "Client port"
12231 msgstr "Port klienta"
12232
12233 #: modules/demux/live555.cpp:112
12234 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12235 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
12236
12237 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12238 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12239 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
12240
12241 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12242 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12243 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
12244
12245 #: modules/demux/live555.cpp:120
12246 msgid "HTTP tunnel port"
12247 msgstr "Port HTTP tunelu"
12248
12249 #: modules/demux/live555.cpp:121
12250 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12251 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
12252
12253 #: modules/demux/live555.cpp:591
12254 msgid "RTSP authentication"
12255 msgstr "Autentifikácia RTSP"
12256
12257 #: modules/demux/live555.cpp:592
12258 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12259 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
12260
12261 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12262 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12263 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12264 msgid "Frames per Second"
12265 msgstr "Snímky za sekundu"
12266
12267 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12268 msgid ""
12269 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12270 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12271 msgstr ""
12272 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
12273 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
12274 "(napríklad z kamery)."
12275
12276 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12277 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12278 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
12279
12280 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12281 msgid "Matroska stream demuxer"
12282 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
12283
12284 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12285 msgid "Ordered chapters"
12286 msgstr "Usporiadané kapitoly"
12287
12288 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12289 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12290 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
12291
12292 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12293 msgid "Chapter codecs"
12294 msgstr "Kodeky kapitoly"
12295
12296 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12297 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12298 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
12299
12300 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12301 msgid "Preload Directory"
12302 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
12303
12304 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12305 msgid ""
12306 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12307 "for broken files)."
12308 msgstr ""
12309 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
12310 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
12311
12312 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12313 msgid "Seek based on percent not time"
12314 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
12315
12316 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12317 msgid "Seek based on percent not time."
12318 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
12319
12320 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12321 msgid "Dummy Elements"
12322 msgstr "Poškodené elementy"
12323
12324 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12325 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12326 msgstr ""
12327 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
12328 "poškodených súboroch)."
12329
12330 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
12331 msgid "---  DVD Menu"
12332 msgstr "---  DVD Menu"
12333
12334 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
12335 msgid "First Played"
12336 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
12337
12338 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
12339 msgid "Video Manager"
12340 msgstr "Video-manažér"
12341
12342 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
12343 msgid "----- Title"
12344 msgstr "----- Titul"
12345
12346 #: modules/demux/mod.c:51
12347 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12348 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
12349
12350 #: modules/demux/mod.c:52
12351 msgid "Enable reverberation"
12352 msgstr "Zapnúť ozvenu."
12353
12354 #: modules/demux/mod.c:53
12355 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12356 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12357
12358 #: modules/demux/mod.c:55
12359 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12360 msgstr ""
12361 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
12362
12363 #: modules/demux/mod.c:57
12364 msgid "Enable megabass mode"
12365 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
12366
12367 #: modules/demux/mod.c:58
12368 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12369 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12370
12371 #: modules/demux/mod.c:60
12372 msgid ""
12373 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12374 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12375 msgstr ""
12376 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
12377 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
12378 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
12379
12380 #: modules/demux/mod.c:63
12381 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12382 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12383
12384 #: modules/demux/mod.c:65
12385 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12386 msgstr ""
12387 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
12388 "40 ms."
12389
12390 #: modules/demux/mod.c:70
12391 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12392 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12393
12394 #: modules/demux/mod.c:78
12395 msgid "Reverb"
12396 msgstr "Ozvena"
12397
12398 #: modules/demux/mod.c:81
12399 msgid "Reverberation level"
12400 msgstr "Intenzita ozveny"
12401
12402 #: modules/demux/mod.c:83
12403 msgid "Reverberation delay"
12404 msgstr "Oneskorenie ozveny"
12405
12406 #: modules/demux/mod.c:85
12407 msgid "Mega bass"
12408 msgstr "Mega bass"
12409
12410 #: modules/demux/mod.c:88
12411 msgid "Mega bass level"
12412 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
12413
12414 #: modules/demux/mod.c:90
12415 msgid "Mega bass cutoff"
12416 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
12417
12418 #: modules/demux/mod.c:92
12419 msgid "Surround"
12420 msgstr "Surround"
12421
12422 #: modules/demux/mod.c:95
12423 msgid "Surround level"
12424 msgstr "Intenzita efektu Surround"
12425
12426 #: modules/demux/mod.c:97
12427 msgid "Surround delay (ms)"
12428 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
12429
12430 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12431 msgid "MP4 stream demuxer"
12432 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
12433
12434 #: modules/demux/mpc.c:58
12435 msgid "MusePack demuxer"
12436 msgstr "Demuxér MusePack"
12437
12438 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12439 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12440 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
12441
12442 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12443 msgid "H264 video demuxer"
12444 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
12445
12446 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12447 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12448 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
12449
12450 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12451 msgid ""
12452 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12453 msgstr ""
12454 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
12455 "formáte MPEG4."
12456
12457 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12458 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12459 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
12460
12461 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12462 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12463 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
12464
12465 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12466 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12467 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
12468
12469 #: modules/demux/nsc.c:46
12470 msgid "Windows Media NSC metademux"
12471 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
12472
12473 #: modules/demux/nsv.c:49
12474 msgid "NullSoft demuxer"
12475 msgstr "Demuxér NullSoft"
12476
12477 #: modules/demux/nuv.c:51
12478 msgid "Nuv demuxer"
12479 msgstr "Demuxér Nuv"
12480
12481 #: modules/demux/ogg.c:51
12482 msgid "OGG demuxer"
12483 msgstr "Demuxér OGG"
12484
12485 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12486 msgid "Google Video"
12487 msgstr "Google Video"
12488
12489 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12490 msgid "Auto start"
12491 msgstr "Automatické spustenie"
12492
12493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12494 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12495 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
12496
12497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12498 msgid "Show shoutcast adult content"
12499 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
12500
12501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12502 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12503 msgstr ""
12504 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
12505 "podľa NC17."
12506
12507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12508 msgid "Skip ads"
12509 msgstr "Preskočiť reklamy"
12510
12511 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12512 msgid ""
12513 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12514 "prevent adding them to the playlist."
12515 msgstr ""
12516 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
12517 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
12518
12519 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12520 msgid "M3U playlist import"
12521 msgstr "Import M3U playlistu"
12522
12523 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12524 msgid "PLS playlist import"
12525 msgstr "Import PLS playlistu"
12526
12527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12528 msgid "B4S playlist import"
12529 msgstr "Import B4S playlistu"
12530
12531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12532 msgid "DVB playlist import"
12533 msgstr "Import DVB playlistu"
12534
12535 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12536 msgid "Podcast parser"
12537 msgstr "Analyzátor podcastov"
12538
12539 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12540 msgid "XSPF playlist import"
12541 msgstr "Import XSPF playlistu"
12542
12543 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12544 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12545 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
12546
12547 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12548 msgid "ASX playlist import"
12549 msgstr "Import ASX playlistu"
12550
12551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12552 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12553 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
12554
12555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12556 msgid "QuickTime Media Link importer"
12557 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
12558
12559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12560 msgid "Google Video Playlist importer"
12561 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
12562
12563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12564 msgid "Dummy ifo demux"
12565 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
12566
12567 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12568 msgid "iTunes Music Library importer"
12569 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
12570
12571 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12572 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12573 msgid "Podcast Info"
12574 msgstr "Informácie o Podcaste"
12575
12576 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12577 msgid "Podcast Summary"
12578 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
12579
12580 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12581 msgid "Podcast Size"
12582 msgstr "Veľkosť Podcastu"
12583
12584 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12585 msgid "Shoutcast"
12586 msgstr "Shoutcast"
12587
12588 #: modules/demux/ps.c:43
12589 msgid "Trust MPEG timestamps"
12590 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
12591
12592 #: modules/demux/ps.c:44
12593 msgid ""
12594 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12595 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12596 "calculate from the bitrate instead."
12597 msgstr ""
12598 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
12599 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
12600 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
12601 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
12602
12603 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12604 msgid "MPEG-PS demuxer"
12605 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
12606
12607 #: modules/demux/pva.c:43
12608 msgid "PVA demuxer"
12609 msgstr "Demuxér PVA"
12610
12611 #: modules/demux/rawdv.c:41
12612 msgid ""
12613 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12614 msgstr ""
12615 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
12616 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
12617
12618 #: modules/demux/rawdv.c:49
12619 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12620 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
12621
12622 #: modules/demux/rawvid.c:45
12623 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12624 msgstr ""
12625 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
12626 "formáte raw."
12627
12628 #: modules/demux/rawvid.c:49
12629 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12630 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
12631
12632 #: modules/demux/rawvid.c:53
12633 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12634 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
12635
12636 #: modules/demux/rawvid.c:56
12637 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12638 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
12639
12640 #: modules/demux/rawvid.c:57
12641 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12642 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
12643
12644 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12645 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12646 msgid "Aspect ratio"
12647 msgstr "Stranový pomer"
12648
12649 #: modules/demux/rawvid.c:61
12650 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12651 msgstr ""
12652 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar štvorca."
12653
12654 #: modules/demux/rawvid.c:65
12655 msgid "Raw video demuxer"
12656 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
12657
12658 #: modules/demux/real.c:68
12659 msgid "Real demuxer"
12660 msgstr "Demuxér Real"
12661
12662 #: modules/demux/rtp.c:44
12663 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12664 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
12665
12666 #: modules/demux/rtp.c:46
12667 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12668 msgstr ""
12669 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
12670 "oneskorí výkon)."
12671
12672 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12673 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12674 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
12675
12676 #: modules/demux/rtp.c:50
12677 msgid ""
12678 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12679 "shared secret key."
12680 msgstr ""
12681 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
12682 "bezpečnostného RTP kľúča."
12683
12684 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12685 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12686 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
12687
12688 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12689 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12690 msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
12691
12692 #: modules/demux/rtp.c:57
12693 msgid "Maximum RTP sources"
12694 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
12695
12696 #: modules/demux/rtp.c:59
12697 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12698 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
12699
12700 #: modules/demux/rtp.c:61
12701 msgid "RTP source timeout (sec)"
12702 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
12703
12704 #: modules/demux/rtp.c:63
12705 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12706 msgstr ""
12707 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
12708
12709 #: modules/demux/rtp.c:65
12710 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12711 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
12712
12713 #: modules/demux/rtp.c:67
12714 msgid ""
12715 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12716 "future) by this many packets from the last received packet."
12717 msgstr ""
12718 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
12719 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
12720
12721 #: modules/demux/rtp.c:70
12722 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12723 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
12724
12725 #: modules/demux/rtp.c:72
12726 msgid ""
12727 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12728 "by this many packets from the last received packet."
12729 msgstr ""
12730 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
12731 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
12732 "políčku."
12733
12734 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12735 msgid "RTP"
12736 msgstr "RTP"
12737
12738 #: modules/demux/rtp.c:83
12739 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12740 msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
12741
12742 #: modules/demux/smf.c:43
12743 msgid "SMF demuxer"
12744 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
12745
12746 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12747 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12748 msgstr ""
12749 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
12750 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
12751
12752 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12753 msgid ""
12754 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12755 "based subtitle formats without a fixed value."
12756 msgstr ""
12757 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
12758 "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
12759 "fixnú hodnotu."
12760
12761 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12762 msgid ""
12763 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12764 msgstr ""
12765 "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
12766 "množstvo podporovaných hodnôt."
12767
12768 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12769 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12770 msgstr "Titulky (ako demuxer)"
12771
12772 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12773 msgid "Text subtitles parser"
12774 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
12775
12776 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12777 msgid "Frames per second"
12778 msgstr "Počet snímok / sek."
12779
12780 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12781 msgid "Subtitles delay"
12782 msgstr "Oneskorenie titulkov"
12783
12784 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12785 msgid "Subtitles format"
12786 msgstr "Formát titulkov"
12787
12788 #: modules/demux/subtitle.c:56
12789 msgid ""
12790 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12791 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12792 msgstr ""
12793 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
12794 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12795
12796 #: modules/demux/subtitle.c:59
12797 msgid ""
12798 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12799 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12800 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12801 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12802 "autodetection, this should always work)."
12803 msgstr ""
12804 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
12805 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12806 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12807 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (Hodnota auto = "
12808 "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
12809
12810 #: modules/demux/ts.c:110
12811 msgid "Extra PMT"
12812 msgstr "Extra PMT"
12813
12814 #: modules/demux/ts.c:112
12815 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12816 msgstr ""
12817 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12818
12819 #: modules/demux/ts.c:114
12820 msgid "Set id of ES to PID"
12821 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
12822
12823 #: modules/demux/ts.c:115
12824 msgid ""
12825 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12826 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12827 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12828 msgstr ""
12829 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
12830 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
12831 "select=\"es=<pid>\"}'."
12832
12833 #: modules/demux/ts.c:120
12834 msgid "Fast udp streaming"
12835 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
12836
12837 #: modules/demux/ts.c:122
12838 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12839 msgstr ""
12840 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
12841 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
12842
12843 #: modules/demux/ts.c:124
12844 msgid "MTU for out mode"
12845 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
12846
12847 #: modules/demux/ts.c:125
12848 msgid "MTU for out mode."
12849 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
12850
12851 #: modules/demux/ts.c:127
12852 msgid "CSA ck"
12853 msgstr "CSA ck"
12854
12855 #: modules/demux/ts.c:128
12856 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12857 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
12858
12859 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12860 msgid "Second CSA Key"
12861 msgstr "Druhý kľúč CSA"
12862
12863 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12864 msgid ""
12865 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12866 "bytes)."
12867 msgstr ""
12868 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
12869 "hex. vyjadrení)."
12870
12871 #: modules/demux/ts.c:134
12872 msgid "Silent mode"
12873 msgstr "Tichý mód"
12874
12875 #: modules/demux/ts.c:135
12876 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12877 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
12878
12879 #: modules/demux/ts.c:137
12880 msgid "CAPMT System ID"
12881 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
12882
12883 #: modules/demux/ts.c:138
12884 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12885 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
12886
12887 #: modules/demux/ts.c:140
12888 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12889 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
12890
12891 #: modules/demux/ts.c:141
12892 msgid ""
12893 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12894 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12895 msgstr ""
12896 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
12897 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
12898
12899 #: modules/demux/ts.c:145
12900 msgid "Filename of dump"
12901 msgstr "Názov súboru s výpisom"
12902
12903 #: modules/demux/ts.c:146
12904 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12905 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
12906
12907 #: modules/demux/ts.c:148
12908 msgid "Append"
12909 msgstr "Pripojiť"
12910
12911 #: modules/demux/ts.c:150
12912 msgid ""
12913 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12914 "be overwritten."
12915 msgstr ""
12916 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
12917 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
12918
12919 #: modules/demux/ts.c:153
12920 msgid "Dump buffer size"
12921 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
12922
12923 #: modules/demux/ts.c:155
12924 msgid ""
12925 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12926 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12927 msgstr ""
12928 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
12929 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
12930
12931 #: modules/demux/ts.c:159
12932 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12933 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
12934
12935 #: modules/demux/ts.c:3418
12936 msgid "Teletext subtitles"
12937 msgstr "Titulky v teletexte"
12938
12939 #: modules/demux/ts.c:3428
12940 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12941 msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
12942
12943 #: modules/demux/ts.c:3523
12944 msgid "subtitles"
12945 msgstr "titulky"
12946
12947 #: modules/demux/ts.c:3527
12948 msgid "4:3 subtitles"
12949 msgstr "Titulky 4:3"
12950
12951 #: modules/demux/ts.c:3531
12952 msgid "16:9 subtitles"
12953 msgstr "Titulky 16:9"
12954
12955 #: modules/demux/ts.c:3535
12956 msgid "2.21:1 subtitles"
12957 msgstr "Titulky 2.21:1"
12958
12959 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12960 msgid "hearing impaired"
12961 msgstr "poškodený zvuk"
12962
12963 #: modules/demux/ts.c:3543
12964 msgid "4:3 hearing impaired"
12965 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
12966
12967 #: modules/demux/ts.c:3547
12968 msgid "16:9 hearing impaired"
12969 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
12970
12971 #: modules/demux/ts.c:3551
12972 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12973 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
12974
12975 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12976 msgid "clean effects"
12977 msgstr "čistiace efekty"
12978
12979 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12980 msgid "visual impaired commentary"
12981 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
12982
12983 #: modules/demux/tta.c:45
12984 msgid "TTA demuxer"
12985 msgstr "Demuxér formátu TTA"
12986
12987 #: modules/demux/ty.c:59
12988 msgid "TY"
12989 msgstr "TY"
12990
12991 #: modules/demux/ty.c:60
12992 msgid "TY Stream audio/video demux"
12993 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
12994
12995 #: modules/demux/vc1.c:44
12996 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12997 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
12998
12999 #: modules/demux/vc1.c:50
13000 msgid "VC1 video demuxer"
13001 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
13002
13003 #: modules/demux/vobsub.c:52
13004 msgid "Vobsub subtitles parser"
13005 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
13006
13007 #: modules/demux/voc.c:46
13008 msgid "VOC demuxer"
13009 msgstr "VOC demuxér"
13010
13011 #: modules/demux/wav.c:45
13012 msgid "WAV demuxer"
13013 msgstr "WAV demuxér"
13014
13015 #: modules/demux/xa.c:45
13016 msgid "XA demuxer"
13017 msgstr "XA demuxér"
13018
13019 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13020 msgid "Use DVD Menus"
13021 msgstr "Použiť menu DVD"
13022
13023 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13024 msgid "BeOS standard API interface"
13025 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
13026
13027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13028 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13029 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
13030
13031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13032 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13033 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
13034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
13035 msgid "Open"
13036 msgstr "Otvoriť"
13037
13038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13041 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
13042 msgid "Preferences"
13043 msgstr "Nastavenia"
13044
13045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
13047 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13048 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13049 msgid "Messages"
13050 msgstr "Hlásenia programu"
13051
13052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13054 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13055 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13056 msgid "Open File"
13057 msgstr "Otvoriť súbor"
13058
13059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13060 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13061 msgid "Open Disc"
13062 msgstr "Otvoriť disk"
13063
13064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13065 msgid "Open Subtitles"
13066 msgstr "Otvoriť titulky"
13067
13068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13071 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13072 msgid "About"
13073 msgstr "O programe"
13074
13075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13076 msgid "Prev Title"
13077 msgstr "Predchádzajúci titul"
13078
13079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13080 msgid "Next Title"
13081 msgstr "Ďalší titul"
13082
13083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13084 msgid "Go to Title"
13085 msgstr "Prejsť na titul"
13086
13087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13088 msgid "Go to Chapter"
13089 msgstr "Prejsť na kapitolu"
13090
13091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13092 msgid "Speed"
13093 msgstr "Rýchlosť"
13094
13095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
13096 msgid "Window"
13097 msgstr "Okno"
13098
13099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13100 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13101 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
13102
13103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13104 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13105 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
13106
13107 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13108 msgid "Drop files to play"
13109 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
13110
13111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13112 msgid "playlist"
13113 msgstr "playlist"
13114
13115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13116 msgid "Close"
13117 msgstr "Zatvoriť"
13118
13119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13120 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13121 msgid "Edit"
13122 msgstr "Úpravy"
13123
13124 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
13125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
13126 msgid "Select All"
13127 msgstr "Vybrať všetko"
13128
13129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13130 msgid "Select None"
13131 msgstr "Nevybrať nič"
13132
13133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13134 msgid "Sort Reverse"
13135 msgstr "Zoradiť reverzne"
13136
13137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13138 msgid "Sort by Name"
13139 msgstr "Zoradiť podľa mena"
13140
13141 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13142 msgid "Sort by Path"
13143 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
13144
13145 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13146 msgid "Randomize"
13147 msgstr "Náhodne"
13148
13149 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13150 msgid "Remove"
13151 msgstr "Odstrániť"
13152
13153 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13154 msgid "Remove All"
13155 msgstr "Odstrániť všetko"
13156
13157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13158 msgid "View"
13159 msgstr "Zobraziť"
13160
13161 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13162 msgid "Path"
13163 msgstr "Cesta"
13164
13165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13167 msgid "Name"
13168 msgstr "Názov"
13169
13170 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13171 msgid "Apply"
13172 msgstr "Použiť"
13173
13174 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13177 msgid "Save"
13178 msgstr "Uložiť"
13179
13180 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13181 msgid "Defaults"
13182 msgstr "Predvolene"
13183
13184 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13185 msgid "Show Interface"
13186 msgstr "Zobraziť rozhranie"
13187
13188 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13189 msgid "50%"
13190 msgstr "50%"
13191
13192 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13193 msgid "100%"
13194 msgstr "100%"
13195
13196 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13197 msgid "200%"
13198 msgstr "200%"
13199
13200 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13201 msgid "Vertical Sync"
13202 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
13203
13204 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13205 msgid "Correct Aspect Ratio"
13206 msgstr "Opraviť stranový pomer"
13207
13208 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13209 msgid "Stay On Top"
13210 msgstr "Udržiavať navrchu"
13211
13212 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13213 msgid "Take Screen Shot"
13214 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
13215
13216 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13217 msgid "Framebuffer device"
13218 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
13219
13220 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13221 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13222 msgstr ""
13223 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
13224 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
13225
13226 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13227 msgid "Video aspect ratio"
13228 msgstr "Stranový pomer videa"
13229
13230 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13231 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13232 msgstr ""
13233 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
13234 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
13235
13236 #: modules/gui/fbosd.c:113
13237 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13238 msgstr ""
13239 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
13240 "pamäte"
13241
13242 #: modules/gui/fbosd.c:115
13243 msgid "Transparency of the image"
13244 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
13245
13246 #: modules/gui/fbosd.c:116
13247 msgid ""
13248 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13249 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13250 msgstr ""
13251 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
13252 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
13253 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
13254
13255 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13256 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13257 msgid "Text"
13258 msgstr "Text"
13259
13260 #: modules/gui/fbosd.c:121
13261 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13262 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
13263
13264 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13265 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13266 msgid "X coordinate"
13267 msgstr "Súradnica X"
13268
13269 #: modules/gui/fbosd.c:124
13270 msgid "X coordinate of the rendered image"
13271 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
13272
13273 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13274 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13275 msgid "Y coordinate"
13276 msgstr "Súradnica Y"
13277
13278 #: modules/gui/fbosd.c:127
13279 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13280 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
13281
13282 #: modules/gui/fbosd.c:131
13283 msgid ""
13284 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13285 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13286 "g. 6=top-right)."
13287 msgstr ""
13288 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
13289 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
13290 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
13291
13292 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13293 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13294 #: modules/video_filter/rss.c:146
13295 msgid "Opacity"
13296 msgstr "Nepriehľadnosť"
13297
13298 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13299 msgid ""
13300 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13301 "totally opaque. "
13302 msgstr ""
13303 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
13304 "bude úplne nepriehľadný."
13305
13306 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13307 #: modules/video_filter/rss.c:150
13308 msgid "Font size, pixels"
13309 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
13310
13311 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13312 #: modules/video_filter/rss.c:151
13313 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13314 msgstr ""
13315 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
13316 "písmo)."
13317
13318 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13319 #: modules/video_filter/rss.c:155
13320 msgid ""
13321 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13322 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13323 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13324 "(red + green), #FFFFFF = white"
13325 msgstr ""
13326 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
13327 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
13328 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
13329 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
13330 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
13331
13332 #: modules/gui/fbosd.c:149
13333 msgid "Clear overlay framebuffer"
13334 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
13335
13336 #: modules/gui/fbosd.c:150
13337 msgid ""
13338 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13339 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13340 "the cache."
13341 msgstr ""
13342 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
13343 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
13344 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
13345
13346 #: modules/gui/fbosd.c:154
13347 msgid "Render text or image"
13348 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
13349
13350 #: modules/gui/fbosd.c:155
13351 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13352 msgstr ""
13353 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
13354
13355 #: modules/gui/fbosd.c:158
13356 msgid "Display on overlay framebuffer"
13357 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
13358
13359 #: modules/gui/fbosd.c:159
13360 msgid ""
13361 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13362 msgstr ""
13363 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
13364 "pre prekrývanie."
13365
13366 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13367 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13368 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13369 msgid "Black"
13370 msgstr "Čierna"
13371
13372 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13373 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13374 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13375 msgid "Gray"
13376 msgstr "Šedá"
13377
13378 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13379 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13380 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13381 msgid "Silver"
13382 msgstr "Strieborná"
13383
13384 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13385 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13386 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13387 msgid "White"
13388 msgstr "Biela"
13389
13390 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13391 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13392 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13393 msgid "Maroon"
13394 msgstr "Tmavohnedá"
13395
13396 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13397 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13398 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13399 #: modules/video_filter/rss.c:71
13400 msgid "Red"
13401 msgstr "Červená"
13402
13403 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13404 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13405 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13406 #: modules/video_filter/rss.c:72
13407 msgid "Fuchsia"
13408 msgstr "Staro-ružová"
13409
13410 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13411 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13412 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13413 #: modules/video_filter/rss.c:72
13414 msgid "Yellow"
13415 msgstr "Žltá"
13416
13417 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13418 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13419 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13420 msgid "Olive"
13421 msgstr "Olivovo-zelená"
13422
13423 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13424 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13425 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13426 msgid "Green"
13427 msgstr "Zelená"
13428
13429 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13430 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13431 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13432 msgid "Teal"
13433 msgstr "Čajovníková zelená"
13434
13435 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13436 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13437 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13438 #: modules/video_filter/rss.c:73
13439 msgid "Lime"
13440 msgstr "Citrusová"
13441
13442 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13443 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13444 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13445 msgid "Purple"
13446 msgstr "Ružová"
13447
13448 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13449 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13450 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13451 msgid "Navy"
13452 msgstr "Námornícka modrá"
13453
13454 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13455 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13456 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13457 #: modules/video_filter/rss.c:73
13458 msgid "Blue"
13459 msgstr "Modrá"
13460
13461 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13462 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13463 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13464 #: modules/video_filter/rss.c:74
13465 msgid "Aqua"
13466 msgstr "Voda"
13467
13468 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13470 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13471 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13472 #: modules/video_filter/rss.c:203
13473 msgid "Font"
13474 msgstr "Písmo"
13475
13476 #: modules/gui/fbosd.c:214
13477 msgid "Commands"
13478 msgstr "Príkazy"
13479
13480 #: modules/gui/fbosd.c:219
13481 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13482 msgstr ""
13483 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
13484 "GNU/Linux"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13487 msgid "About VLC media player"
13488 msgstr "O programe VLC media player"
13489
13490 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13491 #, c-format
13492 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13493 msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13496 #, c-format
13497 msgid "Compiled by %s"
13498 msgstr "Kompiloval: %s"
13499
13500 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13501 msgid "VLC was brought to you by:"
13502 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13505 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13506 msgid "License"
13507 msgstr "Licencia"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13510 msgid "VLC media player Help"
13511 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13514 msgid "Index"
13515 msgstr "Index"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13518 msgid "Bookmarks"
13519 msgstr "Záložky"
13520
13521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13522 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13523 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13524 msgid "Add"
13525 msgstr "Pridať"
13526
13527 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13529 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13530 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13531 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13532 msgid "Clear"
13533 msgstr "Vyčistiť"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13536 #: modules/video_filter/extract.c:76
13537 msgid "Extract"
13538 msgstr "Extrahovať"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13541 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13542 msgid "Time"
13543 msgstr "Čas"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
13546 msgid "Untitled"
13547 msgstr "Bez názvu"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13550 msgid "No input"
13551 msgstr "Žiaden vstup"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13554 msgid ""
13555 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13556 msgstr ""
13557 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13558 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13559
13560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13561 msgid "Input has changed"
13562 msgstr "Vstup sa zmenil"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13565 msgid ""
13566 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13567 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13568 msgstr ""
13569 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
13570 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
13571 "\"Pozastaviť\"."
13572
13573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13574 msgid "Invalid selection"
13575 msgstr "Nesprávny výber"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13578 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13579 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
13580
13581 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13582 msgid "No input found"
13583 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13586 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13587 msgstr ""
13588 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
13589 "prehrávanie dátového toku."
13590
13591 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13592 msgid "Jump To Time"
13593 msgstr "Preskočiť na čas"
13594
13595 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13596 msgid "sec."
13597 msgstr "sek."
13598
13599 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13600 msgid "Jump to time"
13601 msgstr "Preskočiť na čas"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13604 msgid "Random On"
13605 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13608 msgid "Random Off"
13609 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13612 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13613 msgid "Repeat One"
13614 msgstr "Opakovať jedenkrát"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13617 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13618 msgid "Repeat All"
13619 msgstr "Opakovať všetko"
13620
13621 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13622 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13623 msgid "Repeat Off"
13624 msgstr "Opakovanie vypnuté"
13625
13626 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13627 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13628 msgid "Half Size"
13629 msgstr "Polovičná veľkosť"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13632 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13633 msgid "Normal Size"
13634 msgstr "Normálna veľkosť"
13635
13636 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13637 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13638 msgid "Double Size"
13639 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
13640
13641 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13642 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13643 msgid "Float on Top"
13644 msgstr "Plávať navrchu"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13647 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13648 msgid "Fit to Screen"
13649 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13652 msgid "Step Forward"
13653 msgstr "Krok vpred"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13656 msgid "Step Backward"
13657 msgstr "Krok dozadu"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13661 msgid "Rewind"
13662 msgstr "Previnúť"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13665 msgid "Fast Forward"
13666 msgstr "Rýchle dopredu"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13669 msgid "2 Pass"
13670 msgstr "2-krát"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13673 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13674 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
13675
13676 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13677 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13678 msgstr ""
13679 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
13680 "predvolených nastavení"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13683 msgid "Preamp"
13684 msgstr "Predzosilnenie"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13687 msgid "Extended controls"
13688 msgstr "Rozšírené ovládanie"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13691 msgid "Shows more information about the available video filters."
13692 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
13693
13694 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13695 msgid "Wave"
13696 msgstr "Wave"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13699 msgid "Ripple"
13700 msgstr "Ripple"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13704 msgid "Psychedelic"
13705 msgstr "Psychedelic"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13708 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13709 msgid "Gradient"
13710 msgstr "Gradient"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13713 msgid "General editing filters"
13714 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13717 msgid "Distortion filters"
13718 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13721 msgid "Blur"
13722 msgstr "Rozmazať"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13725 msgid "Adds motion blurring to the image"
13726 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13729 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13730 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13733 msgid "Image cropping"
13734 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13737 msgid "Crops a defined part of the image"
13738 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13741 msgid "Invert colors"
13742 msgstr "Invertovať farby"
13743
13744 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13745 msgid "Inverts the colors of the image"
13746 msgstr "Invertuje farby obrázka"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13749 msgid "Transformation"
13750 msgstr "Transformácia"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13753 msgid "Rotates or flips the image"
13754 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13757 msgid "Interactive Zoom"
13758 msgstr "Interaktívne približovanie"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13761 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13762 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13765 msgid "Volume normalization"
13766 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13769 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13770 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
13771
13772 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13773 msgid "Headphone virtualization"
13774 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13777 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13778 msgstr ""
13779 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
13780 "použití slúchadiel."
13781
13782 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13783 msgid "Maximum level"
13784 msgstr "Maximálna úroveň"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13787 msgid "Restore Defaults"
13788 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13791 msgid "Opaqueness"
13792 msgstr "Nepriehľadnosť"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13795 msgid "Adjust Image"
13796 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13799 msgid "Video Filter"
13800 msgstr "Filter videa"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13803 msgid "Audio Filter"
13804 msgstr "Filter zvuku"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13807 msgid "About the video filters"
13808 msgstr "O video-filtroch"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13811 msgid ""
13812 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13813 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13814 "subsections of Video/Filters.\n"
13815 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13816 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13817 msgstr ""
13818 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
13819 "videa.\n"
13820 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
13821 "Video/Filtre.\n"
13822 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
13823 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
13824
13825 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13826 msgid "(no item is being played)"
13827 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
13828
13829 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13830 msgid "Login:"
13831 msgstr "Prihlasovacie meno:"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13834 msgid "Password:"
13835 msgstr "Heslo:"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13838 #, c-format
13839 msgid "Remaining time: %i seconds"
13840 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13843 msgid "Errors and Warnings"
13844 msgstr "Chyby a upozornenia"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13847 msgid "Clean up"
13848 msgstr "Vyčistiť"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13851 msgid "Show Details"
13852 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13855 msgid "VLC - Controller"
13856 msgstr "Kontrolér VLC"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13859 msgid "Open CrashLog..."
13860 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
13861
13862 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13863 msgid "Check for Update..."
13864 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13867 msgid "Preferences..."
13868 msgstr "Nastavenia..."
13869
13870 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13871 msgid "Services"
13872 msgstr "Služby"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13875 msgid "Hide VLC"
13876 msgstr "Skryť VLC"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13879 msgid "Hide Others"
13880 msgstr "Skryť iné"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13883 msgid "Show All"
13884 msgstr "Zobraziť všetko"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13887 msgid "Quit VLC"
13888 msgstr "Ukončiť program VLC"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13891 msgid "1:File"
13892 msgstr "1:Súbor"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13895 msgid "Open File..."
13896 msgstr "Otvoriť súbor..."
13897
13898 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13899 msgid "Quick Open File..."
13900 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
13901
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13903 msgid "Open Disc..."
13904 msgstr "Otvoriť disk..."
13905
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13907 msgid "Open Network..."
13908 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
13909
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13911 msgid "Open Capture Device..."
13912 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
13913
13914 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13915 msgid "Open Recent"
13916 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13919 msgid "Clear Menu"
13920 msgstr "Vyčistiť menu"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13923 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13924 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
13925
13926 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13927 msgid "Cut"
13928 msgstr "Vystrihnúť"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13931 msgid "Copy"
13932 msgstr "Kopírovať"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13935 msgid "Paste"
13936 msgstr "Vložiť"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13939 msgid "Playback"
13940 msgstr "Prehrávanie"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13943 msgid "Volume Up"
13944 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13947 msgid "Volume Down"
13948 msgstr "Znížiť hlasitosť"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13952 msgid "Fullscreen Video Device"
13953 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13956 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13957 msgid "Post processing"
13958 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13961 msgid "Minimize Window"
13962 msgstr "Minimalizovať okno"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13965 msgid "Close Window"
13966 msgstr "Zatvoriť okno"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13969 msgid "Controller..."
13970 msgstr "Ovládač..."
13971
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13973 msgid "Equalizer..."
13974 msgstr "Ekvalizér..."
13975
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13977 msgid "Extended Controls..."
13978 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
13979
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13981 msgid "Bookmarks..."
13982 msgstr "Záložky..."
13983
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13985 msgid "Playlist..."
13986 msgstr "Playlist..."
13987
13988 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13989 msgid "Media Information..."
13990 msgstr "Informácia o médiu..."
13991
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13993 msgid "Messages..."
13994 msgstr "&Hlásenia programu..."
13995
13996 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13997 msgid "Errors and Warnings..."
13998 msgstr "Chyby a upozornenia..."
13999
14000 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14001 msgid "Bring All to Front"
14002 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
14006 msgid "Help"
14007 msgstr "Pomocník"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14010 msgid "VLC media player Help..."
14011 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14012
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14014 msgid "ReadMe / FAQ..."
14015 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14016
14017 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
14018 msgid "Online Documentation..."
14019 msgstr "Dokumentácia online..."
14020
14021 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
14022 msgid "VideoLAN Website..."
14023 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14024
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14026 msgid "Make a donation..."
14027 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14028
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14030 msgid "Online Forum..."
14031 msgstr "Fórum online..."
14032
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14034 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14035 msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X nie je podporovaná"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14038 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14039 msgstr "VLC Media Player vyžaduje systém Mac OS X 10.4 alebo novší."
14040
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
14042 #, c-format
14043 msgid "Volume: %d%%"
14044 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14047 msgid "Update check failed"
14048 msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14051 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14052 msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14055 msgid "No CrashLog found"
14056 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14057
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14060 msgid "Continue"
14061 msgstr "Pokračovať"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14064 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14065 msgstr ""
14066 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14067
14068 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14069 msgid "Video device"
14070 msgstr "Video-zariadenie"
14071
14072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14073 msgid ""
14074 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14075 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14076 "menu."
14077 msgstr ""
14078 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14079 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14080 "zariadenia."
14081
14082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14083 msgid ""
14084 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14085 "is fully transparent."
14086 msgstr ""
14087 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14088 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14089
14090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14091 msgid "Stretch video to fill window"
14092 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14095 msgid ""
14096 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14097 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14098 msgstr ""
14099 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14100 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14101
14102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14103 msgid "Black screens in fullscreen"
14104 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14107 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14108 msgstr ""
14109 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14110 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14111
14112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14113 msgid "Use as Desktop Background"
14114 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14117 msgid ""
14118 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14119 "with in this mode."
14120 msgstr ""
14121 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
14122
14123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14124 msgid "Show Fullscreen controller"
14125 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14128 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14129 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
14130
14131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14132 msgid "Auto-playback of new items"
14133 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14136 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14137 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14138
14139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14140 msgid "Keep Recent Items"
14141 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14144 msgid ""
14145 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14146 "disabled here."
14147 msgstr ""
14148 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14149 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14150
14151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14152 msgid "Keep current Equalizer settings"
14153 msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14156 msgid ""
14157 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14158 "feature can be disabled here."
14159 msgstr ""
14160 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
14161 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14162
14163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14164 msgid "Mac OS X interface"
14165 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14168 msgid "Quartz video"
14169 msgstr "Video Quartz"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14172 msgid "No device connected"
14173 msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14176 msgid ""
14177 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14178 "\n"
14179 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14180 "installed and try again."
14181 msgstr ""
14182 "Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
14183 "\n"
14184 "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
14185 "softvér a skúste to znova."
14186
14187 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14188 msgid "Open Source"
14189 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14192 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14193 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14196 msgid "Capture"
14197 msgstr "Snímať"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14200 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14201 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14205 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14206 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14212 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14213 msgid "Browse..."
14214 msgstr "Prehľadávať..."
14215
14216 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14217 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14218 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14221 msgid "No DVD menus"
14222 msgstr "Bez DVD menu"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14225 msgid "VIDEO_TS directory"
14226 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14229 msgid "DVD"
14230 msgstr "DVD"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14233 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14234 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14235 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14236 msgid "Address"
14237 msgstr "Adresa"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14240 msgid "UDP/RTP"
14241 msgstr "UDP/RTP"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14244 msgid "UDP/RTP Multicast"
14245 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14248 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14249 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14252 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14253 msgid "Allow timeshifting"
14254 msgstr "Povoliť časový posun"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14257 msgid "Screen Capture Input"
14258 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14261 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14262 msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
14263
14264 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14265 msgid "Frames per Second:"
14266 msgstr "Snímky za sekundu:"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14269 msgid "Current channel:"
14270 msgstr "Aktuálny kanál:"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14273 msgid "Previous Channel"
14274 msgstr "Predchádzajúci kanál"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14277 msgid "Next Channel"
14278 msgstr "Ďalší kanál"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14281 msgid "Retrieving Channel Info..."
14282 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
14283
14284 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14285 msgid "EyeTV is not launched"
14286 msgstr "EyeTV nie je spustené"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14289 msgid ""
14290 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14291 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14292 msgstr ""
14293 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
14294 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14297 msgid "Launch EyeTV now"
14298 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
14299
14300 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14301 msgid "Load subtitles file:"
14302 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14305 msgid "Settings..."
14306 msgstr "Nastavenia..."
14307
14308 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14309 msgid "Override parametters"
14310 msgstr "Nedodržiavať parametre"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14313 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14314 msgid "Delay"
14315 msgstr "Oneskorenie"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14318 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14319 msgid "FPS"
14320 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14323 msgid "Subtitles encoding"
14324 msgstr "Znaková sada titulkov"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14327 msgid "Font size"
14328 msgstr "Veľkosť písma"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14331 msgid "Subtitles alignment"
14332 msgstr "Zarovnanie titulkov"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14335 msgid "Font Properties"
14336 msgstr "Nastavenia písma"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14339 msgid "Subtitle File"
14340 msgstr "Súbor s titulkami"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14343 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14344 msgid "No %@s found"
14345 msgstr "Nenašiel sa %@s"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14348 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14349 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14352 msgid "iSight Capture Input"
14353 msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14356 msgid ""
14357 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14358 "\n"
14359 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14360 "640px*480px raw video stream.\n"
14361 "\n"
14362 "Live Audio input is not supported."
14363 msgstr ""
14364 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
14365 "\n"
14366 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
14367 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
14368 "\n"
14369 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
14370
14371 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14372 msgid "Composite input"
14373 msgstr "Kompozitný vstup"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14376 msgid "S-Video input"
14377 msgstr "Vstup S-Video"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14380 msgid "Streaming/Saving:"
14381 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14384 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14385 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14388 msgid "Display the stream locally"
14389 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14392 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14393 msgid "Stream"
14394 msgstr "Stream"
14395
14396 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14397 msgid "Dump raw input"
14398 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14401 msgid "Encapsulation Method"
14402 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14405 msgid "Transcoding options"
14406 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14410 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14411 msgid "Bitrate (kb/s)"
14412 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14415 msgid "Scale"
14416 msgstr "Rozsah"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14419 msgid "Stream Announcing"
14420 msgstr "Ohlasovanie streamu"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14423 msgid "SAP announce"
14424 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14427 msgid "RTSP announce"
14428 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14431 msgid "HTTP announce"
14432 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14435 msgid "Export SDP as file"
14436 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14439 msgid "Channel Name"
14440 msgstr "Názov kanála"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14443 msgid "SDP URL"
14444 msgstr "URL adresa pre SDP"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14447 msgid "Save File"
14448 msgstr "Uložiť súbor"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14451 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14452 msgid "Media Information"
14453 msgstr "Informácia o médiu"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14456 msgid "Location"
14457 msgstr "Umiestnenie"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14460 msgid "Save Metadata"
14461 msgstr "Uložiť meta-dáta"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14464 msgid "Codec Details"
14465 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14468 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14469 msgid "Read at media"
14470 msgstr "Načítané z média"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14473 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14474 msgid "Input bitrate"
14475 msgstr "Dátový tok na vstupe"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14478 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14479 msgid "Demuxed"
14480 msgstr "Demuxované"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14483 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14484 msgid "Stream bitrate"
14485 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14488 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14489 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14490 msgid "Decoded blocks"
14491 msgstr "Dekódované bloky"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14495 msgid "Displayed frames"
14496 msgstr "Zobrazené snímky"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14500 msgid "Lost frames"
14501 msgstr "Stratené snímky"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14504 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14505 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14506 msgid "Streaming"
14507 msgstr "Streamovanie"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14511 msgid "Sent packets"
14512 msgstr "Poslané pakety"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14516 msgid "Sent bytes"
14517 msgstr "Poslané byty"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14520 msgid "Send rate"
14521 msgstr "Rýchlosť posielania"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14525 msgid "Played buffers"
14526 msgstr "Prehrané buffery"
14527
14528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14530 msgid "Lost buffers"
14531 msgstr "Stratené buffery"
14532
14533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14534 msgid "Error while saving meta"
14535 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14538 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14539 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14542 msgid "Information"
14543 msgstr "Informácia"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14546 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14547 msgid "Author"
14548 msgstr "Autor"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
14551 msgid "Save Playlist..."
14552 msgstr "Uložiť playlist..."
14553
14554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
14555 msgid "Expand Node"
14556 msgstr "Rozbaliť uzol"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14559 msgid "Fetch Meta Data"
14560 msgstr "Získať meta-dáta"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14563 msgid "Sort Node by Name"
14564 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14567 msgid "Sort Node by Author"
14568 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
14571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
14572 msgid "No items in the playlist"
14573 msgstr "Žiadne položky v playliste"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14576 msgid "Search in Playlist"
14577 msgstr "Hľadať v playliste"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14580 msgid "Add Folder to Playlist"
14581 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
14582
14583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14584 msgid "File Format:"
14585 msgstr "Formát súboru:"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14588 msgid "Extended M3U"
14589 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14592 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14593 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14597 #, c-format
14598 msgid "%i items"
14599 msgstr "%i položiek"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
14602 msgid "1 item"
14603 msgstr "1 položka"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
14606 msgid "Save Playlist"
14607 msgstr "Uložiť playlist"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
14610 msgid "Meta-information"
14611 msgstr "Meta-Informácia"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14614 msgid "New Node"
14615 msgstr "Nový uzol"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14618 msgid "Please enter a name for the new node."
14619 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
14620
14621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14622 msgid "Empty Folder"
14623 msgstr "Prázdny priečinok"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14626 msgid "Reset All"
14627 msgstr "Obnoviť všetko"
14628
14629 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14631 msgid "Basic"
14632 msgstr "Základné"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14635 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14636 msgid "Reset Preferences"
14637 msgstr "Obnoviť nastavenia"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14640 msgid ""
14641 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14642 "Are you sure you want to continue?"
14643 msgstr ""
14644 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
14645 "Naozaj chcete pokračovať?"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14648 msgid "Select a directory"
14649 msgstr "Vyberte si priečinok"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14652 msgid "Select a file"
14653 msgstr "Vyberte si súbor"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14656 msgid "Select"
14657 msgstr "Vyberte"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14660 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
14661 msgid "Interface Settings"
14662 msgstr "Nastavenia rozhrania"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14665 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14666 msgid "General Audio Settings"
14667 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14670 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14671 msgid "General Video Settings"
14672 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14675 msgid "Subtitles & OSD"
14676 msgstr "Titulky & OSD"
14677
14678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14679 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
14680 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14681 msgstr "Nastavenia &titulkov a OSD"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14684 msgid "Input & Codecs"
14685 msgstr "Vstup a kodeky"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14688 msgid "Input & Codec settings"
14689 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
14690
14691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14693 msgid "Effects"
14694 msgstr "Efekty"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14697 msgid "Enable Audio"
14698 msgstr "Zapnúť zvuk"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14701 msgid "General Audio"
14702 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14706 msgid "Headphone surround effect"
14707 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14710 msgid "Preferred Audio language"
14711 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
14712
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14714 msgid "Enable Last.fm submissions"
14715 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
14716
14717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14718 msgid "User name"
14719 msgstr "Meno užívateľa"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14723 msgid "Visualization"
14724 msgstr "Vizualizácia"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14727 msgid "Default Volume"
14728 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14731 msgid "Change"
14732 msgstr "Zmeniť"
14733
14734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14735 msgid "Change Hotkey"
14736 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
14737
14738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14739 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14740 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
14741
14742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14743 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14744 msgid "Action"
14745 msgstr "Akcia"
14746
14747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14748 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14749 msgid "Shortcut"
14750 msgstr "Odkaz"
14751
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14754 msgid "Access Filter"
14755 msgstr "Prístupový filter"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14758 msgid "Repair AVI Files"
14759 msgstr "Opraviť AVI súbory"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14762 msgid "Default Caching Level"
14763 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
14764
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14767 msgid "Caching"
14768 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14771 msgid ""
14772 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14773 "access module."
14774 msgstr ""
14775 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
14776 "prístupový modul."
14777
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14779 msgid "HTTP Proxy"
14780 msgstr "HTTP proxy"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14783 msgid "Password for HTTP Proxy"
14784 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14788 msgid "Codecs / Muxers"
14789 msgstr "Kodeky / Muxéry"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14792 msgid "Post-Processing Quality"
14793 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14796 msgid "Default Server Port"
14797 msgstr "Predvolený port servera"
14798
14799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14801 msgid "Album art download policy"
14802 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14805 msgid "Add controls to the video window"
14806 msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14809 msgid "Show Fullscreen Controller"
14810 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14814 msgid "Privacy / Network Interaction"
14815 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14818 msgid "Default Encoding"
14819 msgstr "Predvolené enkódovanie"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14823 msgid "Display Settings"
14824 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
14825
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14827 msgid "Font Color"
14828 msgstr "Farba písma"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14832 #: modules/video_output/opengl.c:174
14833 msgid "Effect"
14834 msgstr "Efekt"
14835
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14837 msgid "Font Size"
14838 msgstr "Veľkosť písma"
14839
14840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14841 msgid "Subtitle Languages"
14842 msgstr "Jazyk titulkov"
14843
14844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14845 msgid "Preferred Subtitle Language"
14846 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
14847
14848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14850 msgid "Enable OSD"
14851 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14854 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14855 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14858 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14859 msgid "Display"
14860 msgstr "Zobraziť"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14863 msgid "Enable Video"
14864 msgstr "Zapnúť video"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14867 msgid "Output module"
14868 msgstr "Výstupný modul"
14869
14870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14872 msgid "Video snapshots"
14873 msgstr "Video-snímky"
14874
14875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14876 msgid "Folder"
14877 msgstr "Priečinok"
14878
14879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14881 msgid "Format"
14882 msgstr "Formát"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14886 msgid "Prefix"
14887 msgstr "Koncovka"
14888
14889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14891 msgid "Sequential numbering"
14892 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14896 msgid "Custom"
14897 msgstr "Prispôsobiť"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14900 msgid "Lowest latency"
14901 msgstr "Najnižšia latencia"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14904 msgid "Low latency"
14905 msgstr "Nízka latencia"
14906
14907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14908 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14909 msgid "Normal"
14910 msgstr "Normálne"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14913 msgid "High latency"
14914 msgstr "Vysoká latencia"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14917 msgid "Higher latency"
14918 msgstr "Najvyššia latencia"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14921 msgid "Interface Settings not saved"
14922 msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
14923
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14927 #, c-format
14928 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14929 msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
14930
14931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14932 msgid "Audio Settings not saved"
14933 msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14936 msgid "Video Settings not saved"
14937 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
14938
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14940 msgid "Input Settings not saved"
14941 msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14944 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14945 msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14948 msgid "Hotkeys not saved"
14949 msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14952 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14953 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
14954
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14957 msgid "Choose"
14958 msgstr "Vybrať"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14961 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14962 msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
14963
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14965 msgid ""
14966 "Press new keys for\n"
14967 "\"%@\""
14968 msgstr ""
14969 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
14970 "\"%@\""
14971
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14973 msgid "Invalid combination"
14974 msgstr "Neplatná kombinácia"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14977 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14978 msgstr ""
14979 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
14980
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14982 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14983 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
14984
14985 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14986 msgid "Check for Updates"
14987 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14990 msgid "Download now"
14991 msgstr "Stiahnuť teraz"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14994 msgid "Automatically check for updates"
14995 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14998 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14999 msgstr ""
15000 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
15001
15002 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15003 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15004 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
15005
15006 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15007 msgid "Yes"
15008 msgstr "Áno"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15011 msgid "No"
15012 msgstr "Nie"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15015 msgid "This version of VLC is the latest available."
15016 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
15017
15018 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15019 msgid "This version of VLC is outdated."
15020 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
15021
15022 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15023 #, c-format
15024 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15025 msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
15026
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15028 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15029 msgstr ""
15030 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15033 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15034 msgstr ""
15035 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15038 msgid ""
15039 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15040 "RAW)"
15041 msgstr ""
15042 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15043 "MP4, OGG a RAW)"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15046 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15047 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15050 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15051 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15052
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15054 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15055 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15058 msgid ""
15059 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15060 "MPEG TS)"
15061 msgstr ""
15062 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15063 "súbormi typu MPEG TS)"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15066 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15067 msgstr ""
15068 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15069
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15071 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15072 msgstr ""
15073 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15074 "a OGG)"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15077 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15078 msgstr ""
15079 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15080 "a OGG)"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15083 msgid ""
15084 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15085 "ASF and OGG)"
15086 msgstr ""
15087 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15088 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15089
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15091 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15092 msgstr ""
15093 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15094 "MPEG TS a OGG)."
15095
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15097 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15098 msgstr ""
15099 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15100 "zapuzdrovania)."
15101
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15103 msgid ""
15104 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15105 "ASF, OGG and RAW)"
15106 msgstr ""
15107 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15108 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15109
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15111 msgid ""
15112 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15113 msgstr ""
15114 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15115 "OGG a RAW)"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15118 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15119 msgstr ""
15120 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15121 "MPEG4)"
15122
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15124 msgid ""
15125 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15126 msgstr ""
15127 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
15128 "a RAW)."
15129
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15131 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15132 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
15133
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15135 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15136 msgstr ""
15137 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
15138
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15140 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15141 msgstr ""
15142 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
15143 "formátom OGG)"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15146 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15147 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15150 msgid "MPEG Program Stream"
15151 msgstr "Programový stream MPEG"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15154 msgid "MPEG Transport Stream"
15155 msgstr "Transportný stream MPEG"
15156
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15158 msgid "MPEG 1 Format"
15159 msgstr "Formát MPEG 1"
15160
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15162 msgid ""
15163 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15164 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15165 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15166 "at http://yourip:8080 by default."
15167 msgstr ""
15168 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15169 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15170 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15171 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15172 "vašaipadresa:8080. "
15173
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15175 msgid ""
15176 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15177 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15178 "generally the most compatible"
15179 msgstr ""
15180 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
15181 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
15182 "vyššiu kompatibilitu."
15183
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15185 msgid ""
15186 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15187 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15188 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15189 "at mms://yourip:8080 by default."
15190 msgstr ""
15191 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15192 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15193 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15194 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15195 "vašaipadresa:8080. "
15196
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15198 msgid ""
15199 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15200 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15201 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15202 "encapsulated in HTTP)."
15203 msgstr ""
15204 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
15205 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
15206 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
15207 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
15208 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
15209
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15211 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15212 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
15213
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15215 msgid "Use this to stream to a single computer."
15216 msgstr ""
15217 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
15218
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15220 msgid ""
15221 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15222 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15223 "address beginning with 239.255."
15224 msgstr ""
15225 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15226 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15227 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15228
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15230 msgid ""
15231 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15232 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15233 "but it won't work over the Internet."
15234 msgstr ""
15235 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15236 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15237 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
15238
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15240 msgid ""
15241 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15242 "stream"
15243 msgstr ""
15244 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
15245 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
15246
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15248 msgid ""
15249 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15250 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15251 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15252 msgstr ""
15253 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15254 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15255 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
15256 "hlavičky protokolu RTP."
15257
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15259 msgid "Back"
15260 msgstr "Späť"
15261
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15264 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15265 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
15266
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15268 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15269 msgstr ""
15270 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
15271
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15275 msgid "More Info"
15276 msgstr "Viac informácií"
15277
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15279 msgid ""
15280 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15281 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15282 "access to more features."
15283 msgstr ""
15284 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
15285 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
15286 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
15287 "podrobnejšie nastavenia."
15288
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15291 msgid "Stream to network"
15292 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
15293
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15295 msgid "Transcode/Save to file"
15296 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
15297
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15299 msgid "Choose input"
15300 msgstr "Zvoľte si vstup"
15301
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15303 msgid "Choose here your input stream."
15304 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15305
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15308 msgid "Select a stream"
15309 msgstr "Vybrať stream"
15310
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15312 msgid "Existing playlist item"
15313 msgstr "Existujúca položka playlistu"
15314
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15316 msgid "Choose..."
15317 msgstr "Vybrať..."
15318
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15320 msgid "Partial Extract"
15321 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
15322
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15324 msgid ""
15325 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15326 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15327 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15328 msgstr ""
15329 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
15330 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
15331 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
15332 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
15333 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
15334
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15336 msgid "From"
15337 msgstr "Od:"
15338
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15340 msgid "To"
15341 msgstr "Do:"
15342
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15344 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15345 msgstr ""
15346 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
15347
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15349 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15350 msgid "Destination"
15351 msgstr "Cieľ"
15352
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15354 msgid "Streaming method"
15355 msgstr "Streamovať pomocou"
15356
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15358 msgid "Address of the computer to stream to."
15359 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
15360
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15362 msgid "UDP Unicast"
15363 msgstr "UDP Unicast"
15364
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15366 msgid "UDP Multicast"
15367 msgstr "UDP Multicast"
15368
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15370 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15371 msgid "Transcode"
15372 msgstr "Prekódovať"
15373
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15375 msgid ""
15376 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15377 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15378 msgstr ""
15379 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
15380 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
15381
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15383 msgid "Transcode audio"
15384 msgstr "Prekódovať audio"
15385
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15387 msgid "Transcode video"
15388 msgstr "Prekódovať video"
15389
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15391 msgid ""
15392 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15393 "stream."
15394 msgstr ""
15395 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
15396 "nejaká nachádza."
15397
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15399 msgid ""
15400 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15401 "stream."
15402 msgstr ""
15403 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
15404 "nejaká nachádza."
15405
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15407 msgid "Encapsulation format"
15408 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15409
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15411 msgid ""
15412 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15413 "previously chosen settings all formats won't be available."
15414 msgstr ""
15415 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
15416 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
15417 "predchádzajúcich nastavení."
15418
15419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15420 msgid "Additional streaming options"
15421 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
15422
15423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15424 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15425 msgstr ""
15426 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
15427 "procesu."
15428
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15430 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15431 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15432 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
15433
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15436 msgid "SAP Announce"
15437 msgstr "Oznam cez SAP"
15438
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15441 msgid "Local playback"
15442 msgstr "Lokálne prehrávanie"
15443
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15445 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15446 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
15447
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15449 msgid "Additional transcode options"
15450 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
15451
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15453 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15454 msgstr ""
15455 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
15456 "pri prekódovaní nejakého súboru."
15457
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15459 msgid "Select the file to save to"
15460 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
15461
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15463 msgid ""
15464 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15465 "the receiving user as they become part of the image."
15466 msgstr ""
15467 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
15468 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
15469
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15471 msgid ""
15472 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15473 "transcoding."
15474 msgstr ""
15475 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
15476 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
15477
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15479 msgid "Summary"
15480 msgstr "Zhrnutie"
15481
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15483 msgid "Encap. format"
15484 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15485
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15487 msgid "Input stream"
15488 msgstr "Vstupný stream"
15489
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15491 msgid "Save file to"
15492 msgstr "Uložiť súbor do"
15493
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15495 msgid "Include subtitles"
15496 msgstr "Vložiť titulky"
15497
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15499 msgid "No input selected"
15500 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
15501
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15503 msgid ""
15504 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15505 "\n"
15506 "Choose one before going to the next page."
15507 msgstr ""
15508 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
15509 "\n"
15510 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
15511
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15513 msgid "No valid destination"
15514 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
15515
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15517 msgid ""
15518 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15519 "Multicast-IP.\n"
15520 "\n"
15521 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15522 "and the help texts in this window."
15523 msgstr ""
15524 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
15525 "Multicast-IP.\n"
15526 "\n"
15527 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
15528 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
15529
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15531 msgid ""
15532 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15533 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15534 "\n"
15535 "Correct your selection and try again."
15536 msgstr ""
15537 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
15538 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
15539 "\n"
15540 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
15541
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15543 msgid "Select the directory to save to"
15544 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
15545
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15547 msgid "No folder selected"
15548 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
15549
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15551 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15552 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
15553
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15555 msgid ""
15556 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15557 "location."
15558 msgstr ""
15559 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15560 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15561
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15563 msgid "No file selected"
15564 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
15565
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15567 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15568 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
15569
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15571 msgid ""
15572 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15573 msgstr ""
15574 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15575 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15576
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15578 msgid "Finish"
15579 msgstr "Hotovo"
15580
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15583 msgid "yes"
15584 msgstr "áno"
15585
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15589 msgid "no"
15590 msgstr "nie"
15591
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15593 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15594 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
15595
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15597 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15598 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
15599
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15601 msgid "This allows to stream on a network."
15602 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
15603
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15605 msgid ""
15606 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15607 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15608 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15609 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15610 msgstr ""
15611 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
15612 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
15613 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
15614 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
15615 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
15616
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15618 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15619 msgstr ""
15620 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15621 "informácií, kliknite naň."
15622
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15624 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15625 msgstr ""
15626 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15627 "informácií, kliknite naň."
15628
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15630 msgid ""
15631 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15632 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15633 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15634 "leave this setting to 1."
15635 msgstr ""
15636 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
15637 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
15638 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
15639 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
15640
15641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15642 msgid ""
15643 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15644 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15645 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15646 "extra interface.\n"
15647 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15648 "name will be used."
15649 msgstr ""
15650 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
15651 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
15652 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
15653 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
15654 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
15655 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
15656 "sa použije predvolený názov."
15657
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15659 msgid ""
15660 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15661 "streamed.\n"
15662 "\n"
15663 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15664 "streaming."
15665 msgstr ""
15666 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
15667 "streamovať súčasne. \n"
15668 "\n"
15669 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
15670 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
15671 "vykonávajú postupne. "
15672
15673 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15674 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15675 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
15676
15677 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15678 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15679 msgstr ""
15680 "Minimálny video-výstup na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
15681 "okrajov)"
15682
15683 #: modules/gui/ncurses.c:119
15684 msgid "Filebrowser starting point"
15685 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
15686
15687 #: modules/gui/ncurses.c:121
15688 msgid ""
15689 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15690 "show you initially."
15691 msgstr ""
15692 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
15693 "súborov ncursers."
15694
15695 #: modules/gui/ncurses.c:126
15696 msgid "Ncurses interface"
15697 msgstr "Rozhranie Ncurses"
15698
15699 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15700 msgid "[Repeat] "
15701 msgstr "[Zopakovať] "
15702
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15704 msgid "[Random] "
15705 msgstr "[Náhodne] "
15706
15707 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15708 msgid "[Loop]"
15709 msgstr "[Opakovať dookola]"
15710
15711 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15712 #, c-format
15713 msgid " Source   : %s"
15714 msgstr "Zdroj: %s"
15715
15716 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15717 #, c-format
15718 msgid " State    : Playing %s"
15719 msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
15720
15721 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15722 #, c-format
15723 msgid " State    : Stopped %s"
15724 msgstr "Stav: Zastavené %s"
15725
15726 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15727 #, c-format
15728 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15729 msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
15730
15731 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15732 #, c-format
15733 msgid " State    : Buffering %s"
15734 msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
15735
15736 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15737 #, c-format
15738 msgid " State    : Paused %s"
15739 msgstr "Stav: Pozastavené %s"
15740
15741 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15742 #, c-format
15743 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15744 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
15745
15746 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15747 #, c-format
15748 msgid " Volume   : %i%%"
15749 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
15750
15751 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15752 #, c-format
15753 msgid " Title    : %d/%d"
15754 msgstr "Názov:  %d/%d "
15755
15756 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15757 #, c-format
15758 msgid " Chapter  : %d/%d"
15759 msgstr "Kapitola: %d/%d"
15760
15761 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15762 #, c-format
15763 msgid " Source: <no current item> %s"
15764 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
15765
15766 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15767 msgid " [ h for help ]"
15768 msgstr " [stlacte klaves  h pre zobrazenie pomocnika]"
15769
15770 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15771 msgid " Help "
15772 msgstr "Pomocník"
15773
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15775 msgid "[Display]"
15776 msgstr "[Zobraziť]"
15777
15778 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15779 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15780 msgstr "     h,H         Zobraziť/skryť box s pomocníkom"
15781
15782 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15783 msgid "     i           Show/Hide info box"
15784 msgstr "     i           Zobrazit/skryt info box"
15785
15786 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15787 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15788 msgstr "     m           Zobrazit/skryt box s metadátami"
15789
15790 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15791 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15792 msgstr "     L           Zobrazit/skryt box so spravami"
15793
15794 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15795 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15796 msgstr "     P           Zobrazit/skryt box s playlistom"
15797
15798 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15799 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15800 msgstr "     B           Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
15801
15802 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15803 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15804 msgstr "     x           Zobrazit/skryt box s objektami"
15805
15806 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15807 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15808 msgstr "     S           Zobrazit/skryt okno so statistikou"
15809
15810 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15811 msgid "     c           Switch color on/off"
15812 msgstr "     c           Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
15813
15814 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15815 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15816 msgstr "     Esc         Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
15817
15818 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15819 msgid "[Global]"
15820 msgstr "[Všeobecné]"
15821
15822 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15823 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15824 msgstr "     q, Q, Esc   Ukoncit"
15825
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15827 msgid "     s           Stop"
15828 msgstr "     s           Stop"
15829
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15831 msgid "     <space>     Pause/Play"
15832 msgstr "     <medzernik>     Pozastavit/prehrat"
15833
15834 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15835 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15836 msgstr "     f          Prepnut celoobrazovkovy rezim"
15837
15838 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15839 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15840 msgstr "     n, p        Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
15841
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15843 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15844 msgstr "     [, ]        Dalsi/predchadzajúci titul"
15845
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15847 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15848 msgstr "     <, >        Dalsia/predchadzajuca kapitola"
15849
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15851 #, c-format
15852 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15853 msgstr "     <doprava>     Vyhladavanie +1%%"
15854
15855 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15856 #, c-format
15857 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15858 msgstr "     <dolava>      Vyhladavanie -1%%"
15859
15860 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15861 msgid "     a           Volume Up"
15862 msgstr "     a           Zvysit hlasitost"
15863
15864 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15865 msgid "     z           Volume Down"
15866 msgstr "     z           Znizit hlasitost"
15867
15868 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15869 msgid "[Playlist]"
15870 msgstr "[Playlist]"
15871
15872 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15873 msgid "     r           Toggle Random playing"
15874 msgstr "     r           Prepnut nahodne prehrávanie"
15875
15876 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15877 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15878 msgstr "     l           Prepnut opakovanie playlistu"
15879
15880 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15881 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15882 msgstr "     R           Prepnut opakovanie polozky"
15883
15884 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15885 msgid "     o           Order Playlist by title"
15886 msgstr "     o           Zoradit playlist podla titulu"
15887
15888 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15889 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15890 msgstr "     O           Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
15891
15892 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15893 msgid "     g           Go to the current playing item"
15894 msgstr "     g           Prejst na prave prehravanu polozku"
15895
15896 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15897 msgid "     /           Look for an item"
15898 msgstr "     /           Vyhladat polozku"
15899
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15901 msgid "     A           Add an entry"
15902 msgstr "     A           Pridat zaznam"
15903
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15905 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15906 msgstr "     D, <del>    Vymazat zaznam"
15907
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15909 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15910 msgstr "     <backspace> Vymazat zaznam"
15911
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15913 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15914 msgstr "     e           Vyhodit (ak je zastavene)"
15915
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15917 msgid "[Filebrowser]"
15918 msgstr "[Prehliadač súborov]"
15919
15920 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15921 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15922 msgstr "     <enter>     Pridat vybrany subor do playlistu"
15923
15924 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15925 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15926 msgstr "     <medzera>     Pridat vybrany priecinok do playlistu"
15927
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15929 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15930 msgstr "     .           Zobrazit/skryt skryte subory"
15931
15932 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15933 msgid "[Boxes]"
15934 msgstr "[Boxy]"
15935
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15937 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15938 msgstr "     <hore>,<dole>     Navigacia po jednotlivych riadkoch"
15939
15940 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15941 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15942 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
15943
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15945 msgid "[Player]"
15946 msgstr "[Prehrávač]"
15947
15948 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15949 #, c-format
15950 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15951 msgstr "     <hore>,<dole>     Vyhľadávanie +/-5%%"
15952
15953 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15954 msgid "[Miscellaneous]"
15955 msgstr "[Rôzne]"
15956
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15958 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15959 msgstr "     Ctrl-l          Obnoviť obrazovku"
15960
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15962 msgid " Information "
15963 msgstr " Informácia"
15964
15965 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15966 #, c-format
15967 msgid "  [%s]"
15968 msgstr "  [%s]"
15969
15970 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15971 #, c-format
15972 msgid "      %s: %s"
15973 msgstr "      %s: %s"
15974
15975 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15976 msgid "No item currently playing"
15977 msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
15978
15979 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15980 msgid " Logs "
15981 msgstr "Záznamy"
15982
15983 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15984 msgid " Browse "
15985 msgstr " Prehľadávať"
15986
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15988 msgid " Objects "
15989 msgstr "Objekty"
15990
15991 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15992 msgid " Stats "
15993 msgstr "Štatistiky"
15994
15995 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15996 #, c-format
15997 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15998 msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie:   %6.0f kb/s"
15999
16000 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16001 msgid " Playlist (All, one level) "
16002 msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
16003
16004 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16005 msgid " Playlist (By category) "
16006 msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
16007
16008 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16009 msgid " Playlist (Manually added) "
16010 msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
16011
16012 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16013 #, c-format
16014 msgid "Find: %s"
16015 msgstr "Hľadať: %s"
16016
16017 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16018 #, c-format
16019 msgid "Open: %s"
16020 msgstr "Otvoriť: %s"
16021
16022 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16023 msgid "Autoplay selected file"
16024 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
16025
16026 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16027 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16028 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
16029
16030 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16031 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16032 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
16033
16034 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16035 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16036 msgid "Filename"
16037 msgstr "Názov súboru"
16038
16039 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16040 msgid "Permissions"
16041 msgstr "Oprávnenia"
16042
16043 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16044 msgid "Size"
16045 msgstr "Veľkosť"
16046
16047 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16048 msgid "Owner"
16049 msgstr "Vlastník"
16050
16051 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16052 msgid "Group"
16053 msgstr "Skupina"
16054
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16056 msgid "00:00:00"
16057 msgstr "00:00:00"
16058
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16061 msgid "Add to Playlist"
16062 msgstr "Pridať do playlistu"
16063
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16065 msgid "MRL:"
16066 msgstr "MRL:"
16067
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16069 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16070 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16071 msgid "Port:"
16072 msgstr "Port:"
16073
16074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16075 msgid "Address:"
16076 msgstr "Adresa:"
16077
16078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16079 msgid "unicast"
16080 msgstr "unicast"
16081
16082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16083 msgid "multicast"
16084 msgstr "multicast"
16085
16086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16087 msgid "Network: "
16088 msgstr "Sieť:"
16089
16090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16091 msgid "udp"
16092 msgstr "udp"
16093
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16095 msgid "udp6"
16096 msgstr "udp6"
16097
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16099 msgid "rtp"
16100 msgstr "rtp"
16101
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16103 msgid "rtp4"
16104 msgstr "rtp4"
16105
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16107 msgid "ftp"
16108 msgstr "ftp"
16109
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16111 msgid "http"
16112 msgstr "http"
16113
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16115 msgid "sout"
16116 msgstr "sout"
16117
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16119 msgid "mms"
16120 msgstr "mms"
16121
16122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16123 msgid "Protocol:"
16124 msgstr "Protokol:"
16125
16126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16127 msgid "Transcode:"
16128 msgstr "Prekódovať:"
16129
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16133 msgid "enable"
16134 msgstr "zapnúť"
16135
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16137 msgid "Video:"
16138 msgstr "Video:"
16139
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16141 msgid "Audio:"
16142 msgstr "Audio:"
16143
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16145 msgid "Channel:"
16146 msgstr "Kanál:"
16147
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16149 msgid "Norm:"
16150 msgstr "Norma:"
16151
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16153 msgid "Size:"
16154 msgstr "Veľkosť:"
16155
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16157 msgid "Frequency:"
16158 msgstr "Frekvencia:"
16159
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16161 msgid "Samplerate:"
16162 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
16163
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16165 msgid "Quality:"
16166 msgstr "Kvalita:"
16167
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16169 msgid "Tuner:"
16170 msgstr "Tuner:"
16171
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16173 msgid "Sound:"
16174 msgstr "Zvuk:"
16175
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16177 msgid "MJPEG:"
16178 msgstr "MJPEG:"
16179
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16181 msgid "Decimation:"
16182 msgstr "Desatinnosť:"
16183
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16185 msgid "pal"
16186 msgstr "pal"
16187
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16189 msgid "ntsc"
16190 msgstr "ntsc"
16191
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16193 msgid "secam"
16194 msgstr "secam"
16195
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16197 msgid "240x192"
16198 msgstr "240x192"
16199
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16201 msgid "320x240"
16202 msgstr "320x240"
16203
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16205 msgid "qsif"
16206 msgstr "qsif"
16207
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16209 msgid "qcif"
16210 msgstr "qcif"
16211
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16213 msgid "sif"
16214 msgstr "sif"
16215
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16217 msgid "cif"
16218 msgstr "cif"
16219
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16221 msgid "vga"
16222 msgstr "vga"
16223
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16225 msgid "kHz"
16226 msgstr "kHz"
16227
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16229 msgid "Hz/s"
16230 msgstr "Hz/s"
16231
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16233 msgid "mono"
16234 msgstr "mono"
16235
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16237 msgid "stereo"
16238 msgstr "stereo"
16239
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16241 msgid "Camera"
16242 msgstr "Kamera"
16243
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16245 msgid "Video Codec:"
16246 msgstr "Video-kodek:"
16247
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16249 msgid "huffyuv"
16250 msgstr "huffyuv"
16251
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16253 msgid "mp1v"
16254 msgstr "mp1v"
16255
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16257 msgid "mp2v"
16258 msgstr "mp2v"
16259
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16261 msgid "mp4v"
16262 msgstr "mp4v"
16263
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16265 msgid "H263"
16266 msgstr "H263"
16267
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16269 msgid "WMV1"
16270 msgstr "WMV1"
16271
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16273 msgid "WMV2"
16274 msgstr "WMV2"
16275
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16277 msgid "Video Bitrate:"
16278 msgstr "Dátový tok videa:"
16279
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16281 msgid "Bitrate Tolerance:"
16282 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
16283
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16285 msgid "Keyframe Interval:"
16286 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
16287
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16289 msgid "Audio Codec:"
16290 msgstr "Audio-kodek:"
16291
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16293 msgid "Deinterlace:"
16294 msgstr "Rozkladanie:"
16295
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16297 msgid "Access:"
16298 msgstr "Prístup:"
16299
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16301 msgid "Muxer:"
16302 msgstr "Muxér:"
16303
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16305 msgid "URL:"
16306 msgstr "URL:"
16307
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16309 msgid "Time To Live (TTL):"
16310 msgstr "Time To Live (TTL):"
16311
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16313 msgid "127.0.0.1"
16314 msgstr "127.0.0.1"
16315
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16317 msgid "localhost"
16318 msgstr "localhost"
16319
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16321 msgid "localhost.localdomain"
16322 msgstr "localhost.localdomain"
16323
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16325 msgid "239.0.0.42"
16326 msgstr "239.0.0.42"
16327
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16329 msgid "PS"
16330 msgstr "PS"
16331
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16333 msgid "TS"
16334 msgstr "TS"
16335
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16337 msgid "MPEG1"
16338 msgstr "MPEG1"
16339
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16341 msgid "AVI"
16342 msgstr "AVI"
16343
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16345 msgid "OGG"
16346 msgstr "OGG"
16347
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16349 msgid "MP4"
16350 msgstr "MP4"
16351
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16353 msgid "MOV"
16354 msgstr "MOV"
16355
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16357 msgid "ASF"
16358 msgstr "ASF"
16359
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16361 msgid "kbits/s"
16362 msgstr "kbitov/s"
16363
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16365 msgid "alaw"
16366 msgstr "alaw"
16367
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16369 msgid "ulaw"
16370 msgstr "ulaw"
16371
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16373 msgid "mpga"
16374 msgstr "mpga"
16375
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16377 msgid "mp3"
16378 msgstr "mp3"
16379
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16381 msgid "a52"
16382 msgstr "a52"
16383
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16385 msgid "vorb"
16386 msgstr "vorb"
16387
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16389 msgid "bits/s"
16390 msgstr "bitov/s"
16391
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16393 msgid "Audio Bitrate :"
16394 msgstr "Bitrate zvuku:"
16395
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16397 msgid "SAP Announce:"
16398 msgstr "Oznam SAP:"
16399
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16401 msgid "SLP Announce:"
16402 msgstr "Oznam SLP:"
16403
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16405 msgid "Announce Channel:"
16406 msgstr "Kanál pre oznamy:"
16407
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16410 msgid "Update"
16411 msgstr "Aktualizovať"
16412
16413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16414 msgid " Clear "
16415 msgstr "Vyčistiť"
16416
16417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16418 msgid " Save "
16419 msgstr "Uložiť"
16420
16421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16422 msgid " Apply "
16423 msgstr "Použiť"
16424
16425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16426 msgid " Cancel "
16427 msgstr "Storno"
16428
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16430 msgid "Preference"
16431 msgstr "Nastavenie"
16432
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16434 msgid ""
16435 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16436 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16437 "org/copyleft/gpl.html)."
16438 msgstr ""
16439 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
16440 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
16441 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16442
16443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16444 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16445 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16446
16447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16448 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16449 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
16450
16451 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16452 #, c-format
16453 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16454 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
16455
16456 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16457 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16458 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
16459
16460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950
16461 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1015
16462 msgid "Preamp\n"
16463 msgstr "Predzosilnenie\n"
16464
16465 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16466 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16467 msgid "dB"
16468 msgstr "dB"
16469
16470 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1245
16471 msgid "Audio/Video"
16472 msgstr "Audio/Video"
16473
16474 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1261
16475 msgid "Advance of audio over video:"
16476 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
16477
16478 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1270
16479 msgid ""
16480 "A positive value means that\n"
16481 "the audio is ahead of the video"
16482 msgstr ""
16483 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
16484 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
16485
16486 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1278
16487 msgid "Subtitles/Video"
16488 msgstr "Titulky/Video"
16489
16490 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1294
16491 msgid "Advance of subtitles over video:"
16492 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
16493
16494 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1303
16495 msgid ""
16496 "A positive value means that\n"
16497 "the subtitles are ahead of the video"
16498 msgstr ""
16499 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
16500 "titulky budú v predstihu pred videom"
16501
16502 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1322
16503 msgid "Speed of the subtitles:"
16504 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
16505
16506 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
16507 msgid "Force update of this dialog's values"
16508 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
16509
16510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16511 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16512 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
16513
16514 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16515 msgid ""
16516 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16517 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16518 msgstr ""
16519 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
16520 "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
16521
16522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16523 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16524 msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
16525
16526 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16527 msgid "Sent bitrate"
16528 msgstr "Odosielaný dátový tok"
16529
16530 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16531 msgid ""
16532 "Play\n"
16533 "If the playlist is empty, open a media"
16534 msgstr ""
16535
16536 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16537 msgid "Current visualization"
16538 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
16539
16540 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16541 msgid ""
16542 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16543 "Click to set point A"
16544 msgstr ""
16545 "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B.\n"
16546 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
16547
16548 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16549 msgid "Frame by frame"
16550 msgstr "Snímka za snímkou"
16551
16552 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16553 msgid "Take a snapshot"
16554 msgstr "Vytvoriť snímok"
16555
16556 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
16557 msgid "Click to set point B"
16558 msgstr ""
16559
16560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16561 msgid "Stop the A to B loop"
16562 msgstr ""
16563
16564 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16565 msgid ""
16566 "Loop from point A to point B continuously\n"
16567 "Click to set point A"
16568 msgstr ""
16569 "Kontinuálne Opakovať od bodu A do bodu B\n"
16570 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
16571
16572 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16573 msgid "Menu"
16574 msgstr "Menu"
16575
16576 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16577 msgid "Teletext on"
16578 msgstr "Teletext je zapnutý"
16579
16580 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16581 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16582 msgid "Teletext"
16583 msgstr "Teletext"
16584
16585 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16586 msgid "Previous media in the playlist"
16587 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16590 msgid "Next media in the playlist"
16591 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
16592
16593 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16594 msgid "Stop playback"
16595 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
16596
16597 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16598 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16599 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16602 msgid "Show playlist"
16603 msgstr "Zobraziť playlist"
16604
16605 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16606 msgid "Show extended settings"
16607 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
16608
16609 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16610 msgid "Transparent"
16611 msgstr "Priehľadné"
16612
16613 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16614 msgid "Unmute"
16615 msgstr "Vypnúť stlmenie"
16616
16617 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16618 msgid "Pause the playback"
16619 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
16620
16621 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
16622 msgid "Revert to normal play speed"
16623 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
16624
16625 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16626 msgid "Select one or multiple files"
16627 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16630 msgid "File names:"
16631 msgstr "Názvy súborov:"
16632
16633 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16634 msgid "Filter:"
16635 msgstr "Filter:"
16636
16637 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16638 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16639 msgid "Open subtitles file"
16640 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16643 msgid "Eject the disc"
16644 msgstr "Vysunúť disk"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16648 msgid "DVB Type:"
16649 msgstr "Typ DVB"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16653 msgid "Transponder symbol rate"
16654 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
16655
16656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16657 msgid "Channels:"
16658 msgstr "Kanály:"
16659
16660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16661 msgid "Selected ports:"
16662 msgstr "Vybrané porty:"
16663
16664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16665 msgid ".*"
16666 msgstr ".*"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16669 msgid "Input caching:"
16670 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
16671
16672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16673 msgid "Use VLC pace"
16674 msgstr "Použiť VLC pace"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16677 msgid "Auto connnection"
16678 msgstr "Automatické pripojenie"
16679
16680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16681 msgid "Radio device name"
16682 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
16683
16684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16685 msgid "Advanced Options"
16686 msgstr "Pokročilé nastavenia"
16687
16688 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16689 msgid "Double click to get media information"
16690 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
16691
16692 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16693 msgid "Show the current item"
16694 msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16697 msgid "Select File"
16698 msgstr "Vyberte si súbor"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16701 msgid "Select Directory"
16702 msgstr "Vyberte si priečinok"
16703
16704 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16705 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16706 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16709 msgid "Set"
16710 msgstr "Nastaviť"
16711
16712 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
16713 msgid "Unset"
16714 msgstr "Nenast."
16715
16716 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16717 msgid "Hotkey for "
16718 msgstr "Klávesová skratka pre"
16719
16720 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
16721 msgid "Press the new keys for "
16722 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
16723
16724 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
16725 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16726 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
16727
16728 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
16729 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
16730 msgid "Key: "
16731 msgstr "Kľúč:"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
16734 msgid "Subtitles && OSD"
16735 msgstr "Titulky && OSD"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16738 msgid "Input && Codecs"
16739 msgstr "Vstup a kodeky"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16742 msgid "Device:"
16743 msgstr "Zariadenie:"
16744
16745 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16746 msgid "Input & Codecs Settings"
16747 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
16748
16749 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16750 msgid ""
16751 "If this property is blank, different values\n"
16752 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16753 "You can define a unique one or configure them \n"
16754 "individually in the advanced preferences."
16755 msgstr ""
16756 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
16757 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
16758 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
16759 "nastaveniach."
16760
16761 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
16762 msgid "Configure Hotkeys"
16763 msgstr "Konfigurovať horúce klávesy"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16767 msgid "Audio Files"
16768 msgstr "Zvukové súbory"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16772 msgid "Video Files"
16773 msgstr "Súbory s videom"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16777 msgid "Playlist Files"
16778 msgstr "Súbory s playlistom"
16779
16780 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16781 msgid "&Apply"
16782 msgstr "Po&užiť"
16783
16784 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16786 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16790 msgid "&Cancel"
16791 msgstr "&Storno"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16794 msgid "Edit Bookmarks"
16795 msgstr "Up&raviť záložky"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16798 msgid "Create"
16799 msgstr "Vytvoriť"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16802 msgid "Create a new bookmark"
16803 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16806 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16807 msgid "Delete the selected item"
16808 msgstr "Vymazať vybranú položku"
16809
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16811 msgid "Delete all the bookmarks"
16812 msgstr "Vymazať všetky záložky"
16813
16814 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16819 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16823 msgid "&Close"
16824 msgstr "&Zatvoriť"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16827 msgid "Bytes"
16828 msgstr "Bytov"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16831 msgid "Errors"
16832 msgstr "Chyby"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16837 msgid "&Clear"
16838 msgstr "Vyčis&tiť"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16841 msgid "Hide future errors"
16842 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16845 msgid "Adjustments and Effects"
16846 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16849 msgid "Graphic Equalizer"
16850 msgstr "Grafický ekvalizér"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16853 msgid "Spatializer"
16854 msgstr "priestorový"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16857 msgid "Audio Effects"
16858 msgstr "Audio efekty"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16861 msgid "Video Effects"
16862 msgstr "Audio efekty"
16863
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16865 msgid "Synchronization"
16866 msgstr "Synchronizácia"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16869 msgid "v4l2 controls"
16870 msgstr "Ovládanie v4l2"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16873 msgid "Go to Time"
16874 msgstr "Prejsť na čas"
16875
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16877 msgid "&Go"
16878 msgstr "&Prejsť"
16879
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16881 msgid "Go to time"
16882 msgstr "Prejsť na čas"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16885 msgid "VLC media player "
16886 msgstr "VLC media player"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16889 msgid ""
16890 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16891 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16892 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16893 "platform.\n"
16894 "\n"
16895 msgstr ""
16896 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
16897 "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát (súbory, "
16898 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
16899 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
16900 "platforme.\n"
16901 "\n"
16902
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16904 msgid ""
16905 "This version of VLC was compiled by:\n"
16906 " "
16907 msgstr ""
16908 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
16909 " "
16910
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16912 msgid "Based on Git commit: "
16913 msgstr "Založené na Git: "
16914
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16916 msgid ""
16917 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16918 "\n"
16919 msgstr ""
16920 "Používate rozhranie Qt4. \n"
16921 "\n"
16922
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16924 msgid "Copyright (C) "
16925 msgstr "Copyright (C) "
16926
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16928 msgid ""
16929 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16930 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16931 "create the best free software."
16932 msgstr ""
16933 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testerom, našim užívateľom a "
16934 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, čo v tomto zozname chýbajú...) za ich spoluprácu "
16935 "pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
16936
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16938 msgid "Authors"
16939 msgstr "Autory"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16942 msgid "Thanks"
16943 msgstr "Poďakovanie"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16946 msgid "VLC media player updates"
16947 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
16948
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16950 msgid "&Recheck version"
16951 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
16952
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16954 msgid "Checking for an update..."
16955 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
16956
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16958 msgid ""
16959 "\n"
16960 "Do you want to download it?\n"
16961 msgstr ""
16962 "\n"
16963 "Chcete ju stiahnuť?\n"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16966 msgid "Launching an update request..."
16967 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
16968
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16970 msgid "Select a directory..."
16971 msgstr "Vyberte si priečinok ..."
16972
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16974 msgid "&Yes"
16975 msgstr "&Áno"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16978 msgid "A new version of VLC("
16979 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
16980
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16982 msgid ") is available."
16983 msgstr ")."
16984
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16986 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16987 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
16988
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16990 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16991 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
16992
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16994 msgid "Login"
16995 msgstr "Prihlásiť"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16998 msgid "&General"
16999 msgstr "&Všeobecné"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17002 msgid "&Extra Metadata"
17003 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17006 msgid "&Codec Details"
17007 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
17008
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17010 msgid "&Statistics"
17011 msgstr "Š&tatistiky"
17012
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17014 msgid "&Save Metadata"
17015 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
17016
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17018 msgid "Location:"
17019 msgstr "Umiestnenie:"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17022 msgid "Modules tree"
17023 msgstr "Vetvenie modulov"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17026 msgid "&Save as..."
17027 msgstr "Uložiť &ako..."
17028
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17030 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17031 msgstr "Uložiť všetky zobrazené záznamy do súboru"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17034 msgid "Verbosity Level"
17035 msgstr "Komunikatívnosť"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17038 msgid "&Update"
17039 msgstr "&Aktualizovať"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17042 msgid "Select a name for the logs file"
17043 msgstr "Zvoľte si názvy súborov so záznamom"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17046 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17047 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky (*.*) "
17048
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17050 msgid ""
17051 "Cannot write file %1:\n"
17052 "%2."
17053 msgstr ""
17054 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
17055 "%2."
17056
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
17058 msgid "&File"
17059 msgstr "&Súbor"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17062 msgid "&Disc"
17063 msgstr "&Disk"
17064
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17066 msgid "&Network"
17067 msgstr "&Sieť"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17070 msgid "Capture &Device"
17071 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
17072
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
17074 msgid "&Select"
17075 msgstr "Vý&ber"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
17078 msgid "&Enqueue"
17079 msgstr "&Zaradiť"
17080
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
17082 msgid "&Play"
17083 msgstr "&Prehrať"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
17087 msgid "&Stream"
17088 msgstr "&Stream"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
17091 msgid "&Convert"
17092 msgstr "&Konvertovať"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
17095 msgid "&Convert / Save"
17096 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17099 msgid "Simple"
17100 msgstr "Jednoducho"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17103 msgid "Switch to simple preferences"
17104 msgstr "Prepnúť na jednoduché nastavenia"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17107 msgid "Switch to complete preferences"
17108 msgstr "Prepnúť na všetky nastavenia"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17111 msgid "&Save"
17112 msgstr "&Uložiť"
17113
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17115 msgid "&Reset Preferences"
17116 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17119 msgid ""
17120 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17121 "Are you sure you want to continue?"
17122 msgstr ""
17123 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
17124 "Naozaj chcete pokračovať?"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
17127 msgid "Open Directory"
17128 msgstr "Otvoriť priečinok"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
17131 msgid "Open playlist file"
17132 msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
17133
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17135 msgid "Choose a filename to save playlist"
17136 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
17137
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17139 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17140 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
17141
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17143 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17144 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
17145
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17147 msgid "Media Files"
17148 msgstr "Súbory s médiami"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17151 msgid "Subtitles Files"
17152 msgstr "Súbory s titulkami"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17155 msgid "All Files"
17156 msgstr "Všetky súbory"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17159 msgid "Stream Output"
17160 msgstr "Výstup streamu"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
17163 msgid ""
17164 "Stream output string.\n"
17165 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17166 " but you can update it manually."
17167 msgstr ""
17168 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
17169 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
17170 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
17171
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
17173 msgid "Save file"
17174 msgstr "Uložiť súbor"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
17177 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17178 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17181 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17182 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17185 msgid "Day / Month / Year:"
17186 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17189 msgid "Repeat:"
17190 msgstr "Zopakovať:"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17193 msgid "Repeat delay:"
17194 msgstr "Omeškanie opakovania:"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17197 msgid " days"
17198 msgstr "dní"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17201 msgid "Import"
17202 msgstr "Import"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17205 msgid "Export"
17206 msgstr "Export"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17209 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17210 msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
17211
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17213 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17214 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky (*.*)"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17217 msgid "Open a VLM Configuration File"
17218 msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17221 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17222 msgstr "Prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17225 msgid ""
17226 "Current playback speed.\n"
17227 "Right click to adjust"
17228 msgstr ""
17229 "Aktuálna rýchlosť prehrávania.\n"
17230 "Kliknite pravým tlačidlom pre prispôsobenie"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17233 msgid "Privacy and Network Policies"
17234 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17237 msgid "Privacy and Network Warning"
17238 msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17241 msgid ""
17242 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17243 "without authorization.</p>\n"
17244 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17245 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17246 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17247 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17248 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17249 "access on the web.</p>\n"
17250 msgstr ""
17251 "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
17252 "bez opýtania.</p>\n"
17253 " <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, dostupné "
17254 "na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, prípadne "
17255 "môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n"
17256 "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
17257 "informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
17258 "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené hodnoty "
17259 "týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na internet.</p>\n"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
17262 msgid "Control menu for the player"
17263 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
17266 msgid "Paused"
17267 msgstr "Pozastavené"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17270 msgid "&Media"
17271 msgstr "&Médium"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17274 msgid "&Playlist"
17275 msgstr "&Playlist"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17278 msgid "&Tools"
17279 msgstr "&Nástroje"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17282 msgid "&Audio"
17283 msgstr "&Audio"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17286 msgid "&Video"
17287 msgstr "&Video"
17288
17289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17290 msgid "P&layback"
17291 msgstr "P&rehrávanie"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17294 msgid "&Help"
17295 msgstr "&Pomocník"
17296
17297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17298 msgid "&Open File..."
17299 msgstr "&Otvoriť súbor..."
17300
17301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17302 msgid "Open &Disc..."
17303 msgstr "Otvoriť &disk..."
17304
17305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17306 msgid "Open &Network..."
17307 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
17308
17309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17310 msgid "Open &Capture Device..."
17311 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
17312
17313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17314 msgid "&Streaming..."
17315 msgstr "S&tream..."
17316
17317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17318 msgid "Conve&rt / Save..."
17319 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
17320
17321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17322 msgid "&Quit"
17323 msgstr "&Koniec"
17324
17325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17326 msgid "Show P&laylist"
17327 msgstr "Zobraziť p&laylist"
17328
17329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17330 msgid "Play&list..."
17331 msgstr "P&laylist..."
17332
17333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17334 msgid "Ctrl+L"
17335 msgstr "Ctrl+L"
17336
17337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17338 msgid "Mi&nimal View..."
17339 msgstr "M&inimálne rozhranie..."
17340
17341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17342 msgid "Ctrl+H"
17343 msgstr "Ctrl+H"
17344
17345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17346 msgid "&Fullscreen Interface"
17347 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
17348
17349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17350 msgid "&Advanced Controls"
17351 msgstr "Po&kročilé ovládače"
17352
17353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17354 msgid "Visualizations selector"
17355 msgstr "Výber vizualizácií"
17356
17357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17358 msgid "&Preferences..."
17359 msgstr "&Nastavenia..."
17360
17361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17362 msgid "Audio &Track"
17363 msgstr "&Zvuková stopa"
17364
17365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17366 msgid "Audio &Device"
17367 msgstr "Z&vukové zariadenie"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17370 msgid "Audio &Channels"
17371 msgstr "Audio-&kanály"
17372
17373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17374 msgid "&Visualizations"
17375 msgstr "&Vizualizácie"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17378 msgid "Video &Track"
17379 msgstr "Video-&stopa"
17380
17381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17382 msgid "&Subtitles Track"
17383 msgstr "Stopa s &titulkami"
17384
17385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17386 msgid "Load File..."
17387 msgstr "&Načítať súbor..."
17388
17389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17390 msgid "&Fullscreen"
17391 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
17392
17393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17394 msgid "&Zoom"
17395 msgstr "Pri&blížiť"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17398 msgid "&Deinterlace"
17399 msgstr "&Rozkladať"
17400
17401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17402 msgid "&Aspect Ratio"
17403 msgstr "&Stranový pomer"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17406 msgid "&Crop"
17407 msgstr "V&ystrihnúť"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17410 msgid "Always &On Top"
17411 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
17412
17413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17414 msgid "Sna&pshot"
17415 msgstr "Sní&mka"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17418 msgid "&Bookmarks"
17419 msgstr "Zá&ložky"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17422 msgid "T&itle"
17423 msgstr "Ti&tul"
17424
17425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17426 msgid "&Chapter"
17427 msgstr "&Kapitola"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17430 msgid "&Program"
17431 msgstr "&Program"
17432
17433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17434 msgid "&Navigation"
17435 msgstr "&Navigácia"
17436
17437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17438 msgid "Configure podcasts..."
17439 msgstr "Konfigurovať podcasty"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17442 msgid "&Help..."
17443 msgstr "&Pomocník..."
17444
17445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17446 msgid "Check for &Updates..."
17447 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
17448
17449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17450 msgid "Tools"
17451 msgstr "Nástroje"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17454 msgid "Leave Fullscreen"
17455 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17458 msgid "&Playback"
17459 msgstr "P&rehrávanie"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17462 msgid "Show Playlist"
17463 msgstr "Zobraziť playlist"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17466 msgid "Minimal View..."
17467 msgstr "Minimálne rozhranie..."
17468
17469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17470 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17471 msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17474 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17475 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
17476
17477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17478 msgid "Show VLC media player"
17479 msgstr "Zobraziť VLC media player"
17480
17481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17482 msgid "&Open Media"
17483 msgstr "&Otvoriť médium"
17484
17485 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17486 msgid "Open &Folder..."
17487 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
17488
17489 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17490 msgid "Open D&irectory..."
17491 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
17492
17493 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17494 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17495 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17498 msgid ""
17499 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17500 "preferences dialog."
17501 msgstr ""
17502 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
17503 "zjednodušené."
17504
17505 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17506 msgid "Systray icon"
17507 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17510 msgid ""
17511 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17512 "basic actions."
17513 msgstr ""
17514 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
17515 "základnými ovládacími prvkami."
17516
17517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17518 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17519 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
17520
17521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17522 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17523 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
17524
17525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17526 msgid "Show playing item name in window title"
17527 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
17528
17529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17530 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17531 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
17532
17533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17534 msgid "Path to use in openfile dialog"
17535 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
17536
17537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17538 msgid "Show notification popup on track change"
17539 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17542 msgid ""
17543 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17544 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17545 msgstr ""
17546 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
17547 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
17548 "skrytý."
17549
17550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17551 msgid "Advanced options"
17552 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17553
17554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17555 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17556 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
17557
17558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17559 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17560 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
17561
17562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17563 msgid ""
17564 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17565 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17566 "extensions."
17567 msgstr ""
17568 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
17569 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
17570 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
17571
17572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17573 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17574 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
17575
17576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17577 msgid "Activate the updates availability notification"
17578 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
17579
17580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17581 msgid ""
17582 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17583 "once every two weeks."
17584 msgstr ""
17585 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
17586 "vykonávať každé dva týždne."
17587
17588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17589 msgid "Number of days between two update checks"
17590 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií."
17591
17592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17593 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17594 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
17595
17596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17597 msgid ""
17598 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17599 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17600 msgstr ""
17601 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
17602 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
17603 "zosilňovanie."
17604
17605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17606 msgid "Automatically save the volume on exit"
17607 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
17608
17609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17610 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17611 msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
17612
17613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17614 msgid "Ask for network policy at start"
17615 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
17616
17617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17618 msgid "Define the colors of the volume slider "
17619 msgstr "Definovať farby posúvača hlasitosti"
17620
17621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17622 msgid ""
17623 "Define the colors of the volume slider\n"
17624 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17625 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17626 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17627 msgstr ""
17628 "Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
17629 "zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
17630 "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17631 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17632
17633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17634 msgid "Selection of the starting mode and look "
17635 msgstr "Výber módu spustenia a vzhľadu"
17636
17637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17638 msgid ""
17639 "Start VLC with:\n"
17640 " - normal mode\n"
17641 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17642 " - minimal mode with limited controls"
17643 msgstr ""
17644 "Spustiť VLC v:\n"
17645 " - normálnom móde\n"
17646 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
17647 " - minimálnom móde s obmedzenými ovládacími prvkami"
17648
17649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17650 msgid "Classic look"
17651 msgstr "Klasický vzhľad"
17652
17653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17654 msgid "Complete look with information area"
17655 msgstr "Úplný vzhľad s informačnou oblasťou"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17658 msgid "Minimal look with no menus"
17659 msgstr "Minimálny vzhľad bez menu"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17662 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17663 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom móde"
17664
17665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17666 msgid "Qt interface"
17667 msgstr "Rozhranie QT"
17668
17669 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17670 msgid "Preset"
17671 msgstr "Prednastavené"
17672
17673 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17674 msgid "Capture mode"
17675 msgstr "Mód snímania"
17676
17677 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17678 msgid "Select the capture device type"
17679 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
17680
17681 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17682 msgid "Card Selection"
17683 msgstr "Výber karty"
17684
17685 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17686 msgid "Options"
17687 msgstr "Vlastnosti"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17690 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17691 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17694 msgid "Advanced options..."
17695 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
17696
17697 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17698 msgid "Disc Selection"
17699 msgstr "Výber disku"
17700
17701 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17702 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17703 msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17706 msgid "Disc device"
17707 msgstr "Disková jednotka"
17708
17709 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17710 msgid "Starting Position"
17711 msgstr "Štartovacia pozícia"
17712
17713 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17714 msgid "Audio and Subtitles"
17715 msgstr "Audio a titulky"
17716
17717 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17718 msgid "Choose one or more media file to open"
17719 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
17720
17721 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17722 msgid "Add a subtitles file"
17723 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17726 msgid "Use a sub&titles file"
17727 msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17730 msgid "Alignment:"
17731 msgstr "Zarovnanie:"
17732
17733 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17734 msgid "Select the subtitles file"
17735 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
17736
17737 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17738 msgid "Network Protocol"
17739 msgstr "Sieťový protokol"
17740
17741 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17742 msgid "Select the protocol for the URL."
17743 msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
17744
17745 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17746 msgid "Protocol"
17747 msgstr "Protokol"
17748
17749 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17750 msgid "Select the port used"
17751 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
17752
17753 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17754 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17755 msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
17756
17757 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17758 msgid "Show extended options"
17759 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
17760
17761 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17762 msgid "Show &more options"
17763 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
17764
17765 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17766 msgid "Change the caching for the media"
17767 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17770 msgid "Start Time"
17771 msgstr "Čas spustenia"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17774 msgid "Change the start time for the media"
17775 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17778 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17779 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17782 msgid "Extra media"
17783 msgstr "Extra médium"
17784
17785 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17786 msgid "Select the file"
17787 msgstr "Vyberte si súbor"
17788
17789 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17790 msgid "Customize"
17791 msgstr "Prispôsobiť"
17792
17793 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17794 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17795 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
17796
17797 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17798 msgid "Select play mode"
17799 msgstr "Vyberte si požadovaný mód pre&hrávania"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17802 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17803 msgid "Podcast URLs list"
17804 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17807 msgid "Outputs"
17808 msgstr "Výstupy"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17811 msgid "Play locally"
17812 msgstr "Prehrávať lokálne"
17813
17814 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17815 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17816 msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
17817
17818 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17819 msgid "Prefer UDP over RTP"
17820 msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
17821
17822 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17823 msgid "Mount Point"
17824 msgstr "Bod pripojenia"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17827 msgid "Login:pass:"
17828 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo:"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17831 msgid "Profile"
17832 msgstr "Profil"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17835 msgid "Encapsulation"
17836 msgstr "Zapuzdrovanie"
17837
17838 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17839 msgid "Video codec"
17840 msgstr "Kodek pre video"
17841
17842 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17843 msgid "Audio codec"
17844 msgstr "Kodek pre zvuk"
17845
17846 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17847 msgid "Overlay subtitles on the video"
17848 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17851 msgid "Group name"
17852 msgstr "Názov skupiny"
17853
17854 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17855 msgid "Stream all elementary streams"
17856 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17859 msgid "Generated stream output string"
17860 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
17861
17862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17863 msgid "Default volume"
17864 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
17865
17866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17867 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17868 msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
17869
17870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17871 msgid "Save volume on exit"
17872 msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17875 msgid "Preferred audio language"
17876 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17879 msgid "last.fm"
17880 msgstr "last.fm"
17881
17882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17883 msgid "Enable last.fm submission"
17884 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
17885
17886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17887 msgid "Disc Devices"
17888 msgstr "Diskové jednotky"
17889
17890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17891 msgid "Default disc device"
17892 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
17893
17894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17895 msgid "Server default port"
17896 msgstr "Predvolený port servera"
17897
17898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17899 msgid "Default caching level"
17900 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
17901
17902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17903 msgid "Post-Processing quality"
17904 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
17905
17906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17907 msgid "Repair AVI files"
17908 msgstr "Opraviť AVI súbory"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17911 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17912 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
17913
17914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17915 msgid "Interface Type"
17916 msgstr "Typ rozhrania"
17917
17918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17919 msgid "Native"
17920 msgstr "Natívne"
17921
17922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17923 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17924 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
17925
17926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17927 msgid "Display mode"
17928 msgstr "Mód zobrazenia"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17931 msgid "Integrate video in interface"
17932 msgstr "Integrovať video do rozhrania"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17935 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17936 msgid "Skins"
17937 msgstr "Vzhľady"
17938
17939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17940 msgid "Skin file"
17941 msgstr "Súbor so vzhľadom"
17942
17943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17944 msgid "Show a controller in fullscreen"
17945 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17948 msgid "Instances"
17949 msgstr "Inštancie"
17950
17951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17952 msgid "Allow only one instance"
17953 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
17954
17955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17956 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17957 msgstr ""
17958 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedna inštancia programu"
17959
17960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17961 msgid "File associations:"
17962 msgstr "Asociácie so súborom:"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17965 msgid "Association Setup"
17966 msgstr "Nastavenie asociácií"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17969 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17970 msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
17971
17972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17973 msgid "Activate update notifier"
17974 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
17975
17976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17977 msgid ""
17978 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17979 msgstr ""
17980 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
17981 "môžete stiahnuť na adrese &lt;a href="
17982
17983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17984 msgid "Subtitles Language"
17985 msgstr "Jazyk titulkov"
17986
17987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17988 msgid "Preferred subtitles language"
17989 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
17990
17991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17992 msgid "Default encoding"
17993 msgstr "Predvolené enkódovanie"
17994
17995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17996 msgid "Font color"
17997 msgstr "Farba písma"
17998
17999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18000 msgid "Output"
18001 msgstr "Výstup"
18002
18003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18004 msgid "Accelerated video output"
18005 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
18006
18007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18008 msgid "DirectX"
18009 msgstr "DirectX"
18010
18011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18012 msgid "Display device"
18013 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
18014
18015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18016 msgid "Enable wallpaper mode"
18017 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
18018
18019 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18020 msgid "Edit settings"
18021 msgstr "Upraviť nastavenia"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18024 msgid "Control"
18025 msgstr "Ovládanie"
18026
18027 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18028 msgid "Run manually"
18029 msgstr "Spustiť manuálne"
18030
18031 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18032 msgid "Setup schedule"
18033 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
18034
18035 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18036 msgid "Run on schedule"
18037 msgstr "Spustiť úlohu"
18038
18039 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18040 msgid "Status"
18041 msgstr "Stav"
18042
18043 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18044 msgid "P/P"
18045 msgstr "P/P"
18046
18047 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18048 msgid "Prev"
18049 msgstr "Predchádzajúce"
18050
18051 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18052 msgid "Add Input"
18053 msgstr "Pridať vstup"
18054
18055 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18056 msgid "Edit Input"
18057 msgstr "Upraviť vstup"
18058
18059 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18060 msgid "Clear List"
18061 msgstr "Vyčistiť zoznam"
18062
18063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18064 msgid "Transform"
18065 msgstr "Transformovať"
18066
18067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18068 msgid "Sharpen"
18069 msgstr "Zaostrenie"
18070
18071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18072 msgid "Sigma"
18073 msgstr "Sigma"
18074
18075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18076 msgid "Image adjust"
18077 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
18078
18079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18080 msgid "Brightness threshold"
18081 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
18082
18083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18084 msgid "Color fun"
18085 msgstr "Farebná zábava"
18086
18087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18088 msgid "Color extraction"
18089 msgstr "Extrakcia farieb"
18090
18091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18092 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18093 msgid "Color threshold"
18094 msgstr "Hranica farby"
18095
18096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18097 msgid "Similarity"
18098 msgstr "Podobnosť"
18099
18100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18101 msgid "Synchronize top and bottom"
18102 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
18103
18104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18105 msgid "Synchronize left and right"
18106 msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
18107
18108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18109 msgid "Geometry"
18110 msgstr "Geometria"
18111
18112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18113 msgid "Puzzle game"
18114 msgstr "Puzzle"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18117 msgid "Black slot"
18118 msgstr "Čierna dlaždica"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18123 msgid "Columns"
18124 msgstr "StĺpceHlasitosť"
18125
18126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18129 msgid "Rows"
18130 msgstr "Riadky"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18133 msgid "Rotate"
18134 msgstr "Otočiť"
18135
18136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18137 msgid "Angle"
18138 msgstr "Uhol"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18141 msgid "Image modification"
18142 msgstr "Modifikácia obrázka"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18145 msgid "Water effect"
18146 msgstr "Efekt vody"
18147
18148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18149 #: modules/video_filter/noise.c:54
18150 msgid "Noise"
18151 msgstr "Šum"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18154 msgid "Motion detect"
18155 msgstr "Detekcia pohybu"
18156
18157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18158 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18159 msgid "Motion blur"
18160 msgstr "Motion blur"
18161
18162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18163 msgid "Factor"
18164 msgstr "Faktor"
18165
18166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18167 msgid "Cartoon"
18168 msgstr "Kreslené"
18169
18170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18171 msgid "Vout/Overlay"
18172 msgstr "Vout/Prekrytie"
18173
18174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18175 msgid "Wall"
18176 msgstr "Stena"
18177
18178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18179 msgid "Add text"
18180 msgstr "Pridať text"
18181
18182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18183 msgid "Panoramix"
18184 msgstr "Panoramix"
18185
18186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18187 msgid "Clone"
18188 msgstr "Klonovať"
18189
18190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18191 msgid "Number of clones"
18192 msgstr "Počet klonov"
18193
18194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18196 msgid "Logo"
18197 msgstr "Logo"
18198
18199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18200 msgid "Add logo"
18201 msgstr "Pridať logo"
18202
18203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18204 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18205 msgid "Transparency"
18206 msgstr "Priehľadnosť"
18207
18208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18209 msgid "Logo erase"
18210 msgstr "Vymazanie loga"
18211
18212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18213 msgid "Mask"
18214 msgstr "Maska"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18217 msgid "Advanced video filter controls"
18218 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
18219
18220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18221 msgid "Subpicture filters"
18222 msgstr "Filtre pre podobrázky"
18223
18224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18225 msgid "Video filters"
18226 msgstr "Video-filtre"
18227
18228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18229 msgid "Vout filters"
18230 msgstr "Filtre výstupného videa"
18231
18232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18233 msgid "Reset"
18234 msgstr "Obnoviť"
18235
18236 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18237 msgid "VLM configurator"
18238 msgstr "Konfigurátor VLM"
18239
18240 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18241 msgid "Media Manager Edition"
18242 msgstr "Edícia Media Manager"
18243
18244 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18245 msgid "Name:"
18246 msgstr "Názov:"
18247
18248 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18249 msgid "Input:"
18250 msgstr "Vstup:"
18251
18252 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18253 msgid "Select Input"
18254 msgstr "Vybrať vstup"
18255
18256 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18257 msgid "Output:"
18258 msgstr "Výstup:"
18259
18260 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18261 msgid "Select Output"
18262 msgstr "Vybrať výstup"
18263
18264 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18265 msgid "Time Control"
18266 msgstr "Časové ovládanie"
18267
18268 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18269 msgid "Mux Control"
18270 msgstr "Ovládanie muxovania"
18271
18272 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18273 msgid "Loop"
18274 msgstr "Opakovať"
18275
18276 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18277 msgid "Media Manager List"
18278 msgstr "Zoznam Media Manager"
18279
18280 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18281 msgid "Open a skin file"
18282 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
18283
18284 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18285 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18286 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
18287
18288 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18289 msgid "Open playlist"
18290 msgstr "Otvoriť playlist"
18291
18292 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18293 msgid ""
18294 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18295 "xspf"
18296 msgstr ""
18297 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
18298 "playlist|*.xspf"
18299
18300 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18301 msgid "Save playlist"
18302 msgstr "Uložiť playlist"
18303
18304 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18305 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18306 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18307
18308 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18309 msgid "Skin to use"
18310 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
18311
18312 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18313 msgid "Path to the skin to use."
18314 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
18315
18316 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18317 msgid "Config of last used skin"
18318 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
18319
18320 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18321 msgid ""
18322 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18323 "automatically, do not touch it."
18324 msgstr ""
18325 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
18326 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
18327
18328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18329 msgid "Show a systray icon for VLC"
18330 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
18331
18332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18333 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18334 msgid "Show VLC on the taskbar"
18335 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
18336
18337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18338 msgid "Enable transparency effects"
18339 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
18340
18341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18342 msgid ""
18343 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18344 "when moving windows does not behave correctly."
18345 msgstr ""
18346 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
18347 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
18348 "korektne."
18349
18350 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18351 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18352 msgid "Use a skinned playlist"
18353 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
18354
18355 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18356 msgid "Skinnable Interface"
18357 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
18358
18359 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18360 msgid "Skins loader demux"
18361 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
18362
18363 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18364 msgid "Select skin"
18365 msgstr "Vybrať vzhľad"
18366
18367 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18368 msgid "Open skin..."
18369 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
18370
18371 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18372 msgid ""
18373 "\n"
18374 "(WinCE interface)\n"
18375 "\n"
18376 msgstr ""
18377 "\n"
18378 "(Rozhranie WinCE)\n"
18379 "\n"
18380
18381 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18382 msgid ""
18383 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18384 "\n"
18385 msgstr ""
18386 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
18387 "\n"
18388
18389 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18390 msgid "Compiled by "
18391 msgstr "Kompiloval:"
18392
18393 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18394 msgid "Compiler: "
18395 msgstr "Kompilátor:"
18396
18397 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18398 msgid ""
18399 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18400 "http://www.videolan.org/"
18401 msgstr ""
18402 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18403 "http://www.videolan.org/"
18404
18405 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18406 msgid "Open:"
18407 msgstr "Otvoriť:"
18408
18409 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18410 msgid ""
18411 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18412 "targets:"
18413 msgstr ""
18414 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
18415 "cieľov:"
18416
18417 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18418 msgid "Choose directory"
18419 msgstr "Vybrať priečinok"
18420
18421 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18422 msgid "Choose file"
18423 msgstr "Vybrať súbor"
18424
18425 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18426 msgid "Embed video in interface"
18427 msgstr "Pridať video do rozhrania"
18428
18429 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18430 msgid ""
18431 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18432 "window."
18433 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
18434
18435 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18436 msgid "WinCE interface module"
18437 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
18438
18439 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18440 msgid "WinCE dialogs provider"
18441 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
18442
18443 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18444 msgid "Folder meta data"
18445 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
18446
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18448 msgid "Blues"
18449 msgstr "Blues"
18450
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18452 msgid "Classic rock"
18453 msgstr "Klasický rock"
18454
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18456 msgid "Country"
18457 msgstr "Country"
18458
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18460 msgid "Disco"
18461 msgstr "Disco"
18462
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18464 msgid "Funk"
18465 msgstr "Funk"
18466
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18468 msgid "Grunge"
18469 msgstr "Grunge"
18470
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18472 msgid "Hip-Hop"
18473 msgstr "Hip-Hop"
18474
18475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18476 msgid "Jazz"
18477 msgstr "Džez"
18478
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18480 msgid "Metal"
18481 msgstr "Metal"
18482
18483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18484 msgid "New Age"
18485 msgstr "New Age"
18486
18487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18488 msgid "Oldies"
18489 msgstr "Starinky"
18490
18491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18492 msgid "Other"
18493 msgstr "Iné"
18494
18495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18496 msgid "R&B"
18497 msgstr "R&B"
18498
18499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18500 msgid "Rap"
18501 msgstr "Rap"
18502
18503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18504 msgid "Industrial"
18505 msgstr "Industrial"
18506
18507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18508 msgid "Alternative"
18509 msgstr "Alternative"
18510
18511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18512 msgid "Death metal"
18513 msgstr "Death metal"
18514
18515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18516 msgid "Pranks"
18517 msgstr "Pranks"
18518
18519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18520 msgid "Soundtrack"
18521 msgstr "Soundtrack"
18522
18523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18524 msgid "Euro-Techno"
18525 msgstr "Euro-Techno"
18526
18527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18528 msgid "Ambient"
18529 msgstr "Ambient"
18530
18531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18532 msgid "Trip-Hop"
18533 msgstr "Trip-Hop"
18534
18535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18536 msgid "Vocal"
18537 msgstr "Vocal"
18538
18539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18540 msgid "Jazz+Funk"
18541 msgstr "Jazz+Funk"
18542
18543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18544 msgid "Fusion"
18545 msgstr "Fusion"
18546
18547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18548 msgid "Trance"
18549 msgstr "Trance"
18550
18551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18552 msgid "Instrumental"
18553 msgstr "Instrumental"
18554
18555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18556 msgid "Acid"
18557 msgstr "Acid"
18558
18559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18560 msgid "House"
18561 msgstr "House"
18562
18563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18564 msgid "Game"
18565 msgstr "Hudba z hry"
18566
18567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18568 msgid "Sound clip"
18569 msgstr "Zvukový klip"
18570
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18572 msgid "Gospel"
18573 msgstr "Gospel"
18574
18575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18576 msgid "Alternative rock"
18577 msgstr "Alternatívny rock"
18578
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18580 msgid "Soul"
18581 msgstr "Soul"
18582
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18584 msgid "Punk"
18585 msgstr "Punk"
18586
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18588 msgid "Space"
18589 msgstr "Space"
18590
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18592 msgid "Meditative"
18593 msgstr "Meditatatívna hudba"
18594
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18596 msgid "Instrumental pop"
18597 msgstr "Inštrumentálny pop"
18598
18599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18600 msgid "Instrumental rock"
18601 msgstr "Inštrumentálny rock"
18602
18603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18604 msgid "Ethnic"
18605 msgstr "Ethnic"
18606
18607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18608 msgid "Gothic"
18609 msgstr "Gothic"
18610
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18612 msgid "Darkwave"
18613 msgstr "Darkwave"
18614
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18616 msgid "Techno-Industrial"
18617 msgstr "Techno-Industrial"
18618
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18620 msgid "Electronic"
18621 msgstr "Elektronická hudba"
18622
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18624 msgid "Pop-Folk"
18625 msgstr "Pop-Folk"
18626
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18628 msgid "Eurodance"
18629 msgstr "Eurodance"
18630
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18632 msgid "Dream"
18633 msgstr "Dream"
18634
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18636 msgid "Southern rock"
18637 msgstr "Southern rock"
18638
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18640 msgid "Comedy"
18641 msgstr "Komédia"
18642
18643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18644 msgid "Cult"
18645 msgstr "Cult"
18646
18647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18648 msgid "Gangsta"
18649 msgstr "Gangsta"
18650
18651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18652 msgid "Top 40"
18653 msgstr "Top 40"
18654
18655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18656 msgid "Christian rap"
18657 msgstr "Christian rap"
18658
18659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18660 msgid "Pop/funk"
18661 msgstr "Pop/funk"
18662
18663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18664 msgid "Jungle"
18665 msgstr "Jungle"
18666
18667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18668 msgid "Native American"
18669 msgstr "Natívne - americká angličtina"
18670
18671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18672 msgid "Cabaret"
18673 msgstr "Cabaret"
18674
18675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18676 msgid "New wave"
18677 msgstr "New wave"
18678
18679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18680 msgid "Rave"
18681 msgstr "Rave"
18682
18683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18684 msgid "Showtunes"
18685 msgstr "Showtunes"
18686
18687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18688 msgid "Trailer"
18689 msgstr "Trailer"
18690
18691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18692 msgid "Lo-Fi"
18693 msgstr "Lo-Fi"
18694
18695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18696 msgid "Tribal"
18697 msgstr "Tribal"
18698
18699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18700 msgid "Acid punk"
18701 msgstr "Acid punk"
18702
18703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18704 msgid "Acid jazz"
18705 msgstr "Acid jazz"
18706
18707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18708 msgid "Polka"
18709 msgstr "Polka"
18710
18711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18712 msgid "Retro"
18713 msgstr "Retro"
18714
18715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18716 msgid "Musical"
18717 msgstr "Musical"
18718
18719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18720 msgid "Rock & roll"
18721 msgstr "Rock & roll"
18722
18723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18724 msgid "Hard rock"
18725 msgstr "Hard rock"
18726
18727 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18728 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18729 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
18730
18731 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18732 msgid "MusicBrainz"
18733 msgstr "MusicBrainz"
18734
18735 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18736 msgid "MusicBrainz meta data"
18737 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
18738
18739 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18740 msgid "The username of your last.fm account"
18741 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
18742
18743 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18744 msgid "The password of your last.fm account"
18745 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
18746
18747 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18748 msgid "Audioscrobbler"
18749 msgstr "Audioscrobbler"
18750
18751 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18752 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18753 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby last.fm"
18754
18755 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18756 msgid "Last.fm username not set"
18757 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
18758
18759 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18760 msgid ""
18761 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18762 "VLC.\n"
18763 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18764 msgstr ""
18765 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
18766 "potom program VLC reštartujte. \n"
18767 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
18768
18769 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18770 msgid "last.fm: Authentication failed"
18771 msgstr "last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
18772
18773 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18774 msgid ""
18775 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18776 "relaunch VLC."
18777 msgstr ""
18778 "Meno užívateľa alebo heslo pre last.fm nie je správne, overte prosím "
18779 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
18780
18781 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18782 msgid "Dummy image chroma format"
18783 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
18784
18785 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18786 msgid ""
18787 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18788 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18789 msgstr ""
18790 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
18791 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
18792 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
18793
18794 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18795 msgid "Save raw codec data"
18796 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
18797
18798 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18799 msgid ""
18800 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18801 "main options."
18802 msgstr ""
18803 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
18804 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
18805
18806 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18807 msgid ""
18808 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18809 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18810 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18811 msgstr ""
18812 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
18813 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
18814 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
18815 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
18816
18817 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18818 msgid "Dummy interface function"
18819 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
18820
18821 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18822 msgid "Dummy Interface"
18823 msgstr "Fingované rozhranie"
18824
18825 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18826 msgid "Dummy access function"
18827 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
18828
18829 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18830 msgid "Dummy demux function"
18831 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
18832
18833 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18834 msgid "Dummy decoder"
18835 msgstr "Fingovaný dekodér"
18836
18837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18838 msgid "Dummy decoder function"
18839 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
18840
18841 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18842 msgid "Dummy encoder function"
18843 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
18844
18845 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18846 msgid "Dummy audio output function"
18847 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
18848
18849 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18850 msgid "Dummy video output function"
18851 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
18852
18853 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18854 msgid "Dummy Video output"
18855 msgstr "Fingovaný video-výstup"
18856
18857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18858 msgid "Dummy font renderer function"
18859 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
18860
18861 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18862 msgid "Filename for the font you want to use"
18863 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
18864
18865 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18866 msgid "Font size in pixels"
18867 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
18868
18869 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18870 msgid ""
18871 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18872 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18873 "font size."
18874 msgstr ""
18875 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
18876 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
18877 "veľkosť písma."
18878
18879 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18880 msgid ""
18881 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18882 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18883 msgstr ""
18884 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
18885 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
18886
18887 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18888 #: modules/misc/win32text.c:68
18889 msgid "Text default color"
18890 msgstr "Predvolená farba textu"
18891
18892 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18893 #: modules/misc/win32text.c:69
18894 msgid ""
18895 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18896 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18897 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18898 "(red + green), #FFFFFF = white"
18899 msgstr ""
18900 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
18901 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
18902 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
18903 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
18904 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
18905
18906 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18907 #: modules/misc/win32text.c:73
18908 msgid "Relative font size"
18909 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
18910
18911 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18912 #: modules/misc/win32text.c:74
18913 msgid ""
18914 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18915 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18916 msgstr ""
18917 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
18918 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
18919 "neberie ohľad."
18920
18921 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18922 #: modules/misc/win32text.c:80
18923 msgid "Smaller"
18924 msgstr "Menšie"
18925
18926 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18927 #: modules/misc/win32text.c:80
18928 msgid "Small"
18929 msgstr "Malé"
18930
18931 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18932 #: modules/misc/win32text.c:80
18933 msgid "Large"
18934 msgstr "Veľké"
18935
18936 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18937 #: modules/misc/win32text.c:80
18938 msgid "Larger"
18939 msgstr "Väčšie"
18940
18941 #: modules/misc/freetype.c:108
18942 msgid "Use YUVP renderer"
18943 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
18944
18945 #: modules/misc/freetype.c:109
18946 msgid ""
18947 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18948 "you want to encode into DVB subtitles"
18949 msgstr ""
18950 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
18951 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
18952 "aj titulky v DVB-streame."
18953
18954 #: modules/misc/freetype.c:111
18955 msgid "Font Effect"
18956 msgstr "Efekt písma"
18957
18958 #: modules/misc/freetype.c:112
18959 msgid ""
18960 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18961 "readability."
18962 msgstr ""
18963 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
18964
18965 #: modules/misc/freetype.c:121
18966 msgid "Background"
18967 msgstr "Pozadie"
18968
18969 #: modules/misc/freetype.c:121
18970 msgid "Outline"
18971 msgstr "Podčiarknuté"
18972
18973 #: modules/misc/freetype.c:121
18974 msgid "Fat Outline"
18975 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
18976
18977 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18978 msgid "Text renderer"
18979 msgstr "Zobrazovač textov"
18980
18981 #: modules/misc/freetype.c:134
18982 msgid "Freetype2 font renderer"
18983 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
18984
18985 #: modules/misc/gnutls.c:78
18986 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18987 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
18988
18989 #: modules/misc/gnutls.c:80
18990 msgid ""
18991 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18992 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18993 msgstr ""
18994 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
18995 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
18996 "zadávajte v sekundách."
18997
18998 #: modules/misc/gnutls.c:83
18999 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19000 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
19001
19002 #: modules/misc/gnutls.c:85
19003 msgid ""
19004 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19005 msgstr ""
19006 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
19007 "pamäti."
19008
19009 #: modules/misc/gnutls.c:90
19010 msgid "GnuTLS transport layer security"
19011 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
19012
19013 #: modules/misc/gnutls.c:100
19014 msgid "GnuTLS server"
19015 msgstr "GnuTLS server"
19016
19017 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19018 msgid "Gtk+ GUI helper"
19019 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
19020
19021 #: modules/misc/inhibit.c:66
19022 msgid "Power Management Inhibitor"
19023 msgstr "Spomaľovač napájania"
19024
19025 #: modules/misc/logger.c:125
19026 msgid "Log format"
19027 msgstr "Formát záznamu"
19028
19029 #: modules/misc/logger.c:127
19030 msgid ""
19031 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19032 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19033 msgstr ""
19034 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
19035 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
19036 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
19037
19038 #: modules/misc/logger.c:131
19039 msgid ""
19040 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19041 "\"."
19042 msgstr ""
19043 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
19044 "predvolený) alebo \"html\"."
19045
19046 #: modules/misc/logger.c:136
19047 msgid "Logging"
19048 msgstr "Zaznamenávanie"
19049
19050 #: modules/misc/logger.c:137
19051 msgid "File logging"
19052 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
19053
19054 #: modules/misc/logger.c:143
19055 msgid "Log filename"
19056 msgstr "Názov súboru so záznamom"
19057
19058 #: modules/misc/logger.c:143
19059 msgid "Specify the log filename."
19060 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
19061
19062 #: modules/misc/logger.c:149
19063 msgid "RRD output file"
19064 msgstr "Výstupný súbor RRD"
19065
19066 #: modules/misc/logger.c:150
19067 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19068 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
19069
19070 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19071 msgid "Lua interface"
19072 msgstr "Rozhranie Lua"
19073
19074 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19075 msgid "Lua interface module to load"
19076 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
19077
19078 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19079 msgid "Lua interface configuration"
19080 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
19081
19082 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19083 msgid ""
19084 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19085 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19086 msgstr ""
19087 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
19088 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
19089
19090 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19091 msgid "Lua Art"
19092 msgstr "Lua Art"
19093
19094 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19095 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19096 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19097
19098 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19099 msgid "Lua Playlist"
19100 msgstr "Playlist Lua"
19101
19102 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19103 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19104 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
19105
19106 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19107 msgid "Lua Interface Module"
19108 msgstr "Modul rozhrania Lua"
19109
19110 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19111 msgid "AltiVec memcpy"
19112 msgstr "AltiVec memcpy"
19113
19114 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19115 msgid "libc memcpy"
19116 msgstr "libc memcpy"
19117
19118 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19119 msgid "3D Now! memcpy"
19120 msgstr "3D Now! memcpy"
19121
19122 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19123 msgid "MMX memcpy"
19124 msgstr "MMX memcpy"
19125
19126 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19127 msgid "MMX EXT memcpy"
19128 msgstr "MMX EXT memcpy"
19129
19130 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19131 msgid "Growl Notification Plugin"
19132 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
19133
19134 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19135 msgid "Now playing"
19136 msgstr "Práve sa prehráva"
19137
19138 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19139 msgid "Server"
19140 msgstr "Server"
19141
19142 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19143 msgid ""
19144 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19145 "notifications are sent locally."
19146 msgstr ""
19147 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
19148 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
19149
19150 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19151 msgid "Growl password on the Growl server."
19152 msgstr "Heslo pre Growl server."
19153
19154 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19155 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19156 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
19157
19158 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19159 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19160 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
19161
19162 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19163 msgid "Title format string"
19164 msgstr "Formát príkazu Title"
19165
19166 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19167 msgid ""
19168 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19169 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19170 msgstr ""
19171 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
19172 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
19173
19174 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19175 msgid "MSN Now-Playing"
19176 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
19177
19178 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19179 msgid "Timeout (ms)"
19180 msgstr "Časový limit (v ms)"
19181
19182 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19183 msgid "How long the notification will be displayed "
19184 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
19185
19186 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19187 msgid "Notify"
19188 msgstr "Upozorniť"
19189
19190 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19191 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19192 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
19193
19194 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19195 msgid ""
19196 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19197 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19198 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19199 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19200 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19201 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19202 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19203 msgstr ""
19204 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú  "
19205 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
19206 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
19207 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
19208 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
19209 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
19210 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
19211 "Hlasitosť"
19212
19213 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19214 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19215 msgstr ""
19216 "Ovládanie funkcie \"Práve sa prehráva\" modulu Telepathy, pomocou "
19217 "MissionControl"
19218
19219 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19220 msgid "Flip vertical position"
19221 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
19222
19223 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19224 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19225 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
19226
19227 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19228 msgid "Vertical offset"
19229 msgstr "Vertikálny offset"
19230
19231 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19232 msgid ""
19233 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19234 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19235 msgstr ""
19236 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
19237 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
19238
19239 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19240 msgid "Shadow offset"
19241 msgstr "Offset tieňa"
19242
19243 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19244 msgid ""
19245 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19246 msgstr ""
19247 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
19248
19249 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19250 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19251 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
19252
19253 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19254 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19255 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
19256
19257 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19258 msgid "XOSD interface"
19259 msgstr "Rozhranie XOSD"
19260
19261 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19262 msgid "OSD configuration importer"
19263 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
19264
19265 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19266 msgid "XML OSD configuration importer"
19267 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
19268
19269 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19270 msgid "M3U playlist exporter"
19271 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
19272
19273 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19274 msgid "Old playlist exporter"
19275 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
19276
19277 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19278 msgid "XSPF playlist export"
19279 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
19280
19281 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19282 msgid "HAL devices detection"
19283 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
19284
19285 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19286 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19287 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
19288
19289 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19290 msgid ""
19291 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19292 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19293 msgstr ""
19294 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
19295 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
19296 "normálneho Qt."
19297
19298 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19299 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19300 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
19301
19302 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19303 msgid "video"
19304 msgstr "video"
19305
19306 #: modules/misc/quartztext.c:85
19307 msgid "Name for the font you want to use"
19308 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
19309
19310 #: modules/misc/quartztext.c:111
19311 msgid "Mac Text renderer"
19312 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
19313
19314 #: modules/misc/quartztext.c:112
19315 msgid "Quartz font renderer"
19316 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
19317
19318 #: modules/misc/rtsp.c:62
19319 msgid "RTSP host address"
19320 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
19321
19322 #: modules/misc/rtsp.c:64
19323 msgid ""
19324 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19325 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19326 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19327 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19328 msgstr ""
19329 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
19330 "chcete prijímať príkazy. \n"
19331 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
19332 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
19333 "je zadaná. \n"
19334 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
19335 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
19336 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
19337
19338 #: modules/misc/rtsp.c:69
19339 msgid "Maximum number of connections"
19340 msgstr "Maximálny počet spojení"
19341
19342 #: modules/misc/rtsp.c:70
19343 msgid ""
19344 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19345 "0 means no limit."
19346 msgstr ""
19347 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
19348 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
19349
19350 #: modules/misc/rtsp.c:73
19351 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19352 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
19353
19354 #: modules/misc/rtsp.c:75
19355 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19356 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
19357
19358 #: modules/misc/rtsp.c:77
19359 msgid ""
19360 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19361 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19362 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19363 "The default is 5."
19364 msgstr ""
19365 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
19366 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
19367 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
19368 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
19369 "Predvolená hodnota je 5."
19370
19371 #: modules/misc/rtsp.c:83
19372 msgid "RTSP VoD"
19373 msgstr "RTSP VoD"
19374
19375 #: modules/misc/rtsp.c:84
19376 msgid "RTSP VoD server"
19377 msgstr "RTSP VoD server"
19378
19379 #: modules/misc/screensaver.c:88
19380 msgid "X Screensaver disabler"
19381 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
19382
19383 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19384 msgid "Stats"
19385 msgstr "Štatistiky"
19386
19387 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19388 msgid "Stats encoder function"
19389 msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
19390
19391 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19392 msgid "Stats decoder"
19393 msgstr "Štatistiky dekodéra"
19394
19395 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19396 msgid "Stats decoder function"
19397 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
19398
19399 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19400 msgid "Stats demux"
19401 msgstr "Štatistiky demuxovania"
19402
19403 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19404 msgid "Stats demux function"
19405 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
19406
19407 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19408 msgid "Stats video output"
19409 msgstr "Štatistiky video-výstupu"
19410
19411 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19412 msgid "Stats video output function"
19413 msgstr "Štatistiky funkcie video-výstupu"
19414
19415 #: modules/misc/svg.c:70
19416 msgid "SVG template file"
19417 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
19418
19419 #: modules/misc/svg.c:71
19420 msgid ""
19421 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19422 msgstr ""
19423 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
19424 "automatické konvertovanie príkazov"
19425
19426 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19427 msgid "C module that does nothing"
19428 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
19429
19430 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19431 msgid "Miscellaneous stress tests"
19432 msgstr "Rôzne záťažové testy"
19433
19434 #: modules/misc/win32text.c:93
19435 msgid "Win32 font renderer"
19436 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
19437
19438 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19439 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19440 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
19441
19442 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19443 msgid "Simple XML Parser"
19444 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
19445
19446 #: modules/mux/asf.c:53
19447 msgid "Title to put in ASF comments."
19448 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19449
19450 #: modules/mux/asf.c:55
19451 msgid "Author to put in ASF comments."
19452 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19453
19454 #: modules/mux/asf.c:57
19455 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19456 msgstr ""
19457 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19458
19459 #: modules/mux/asf.c:58
19460 msgid "Comment"
19461 msgstr "Komentár"
19462
19463 #: modules/mux/asf.c:59
19464 msgid "Comment to put in ASF comments."
19465 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
19466
19467 #: modules/mux/asf.c:61
19468 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19469 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19470
19471 #: modules/mux/asf.c:62
19472 msgid "Packet Size"
19473 msgstr "Veľkosť paketu"
19474
19475 #: modules/mux/asf.c:63
19476 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19477 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
19478
19479 #: modules/mux/asf.c:64
19480 msgid "Bitrate override"
19481 msgstr "Prekročenie dátového toku"
19482
19483 #: modules/mux/asf.c:65
19484 msgid ""
19485 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19486 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19487 "in bytes"
19488 msgstr ""
19489 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
19490 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
19491 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre audio+video bitrate sa uvádza v bytoch."
19492
19493 #: modules/mux/asf.c:69
19494 msgid "ASF muxer"
19495 msgstr "Muxér pre formát ASF"
19496
19497 #: modules/mux/asf.c:557
19498 msgid "Unknown Video"
19499 msgstr "Neznáme video"
19500
19501 #: modules/mux/avi.c:47
19502 msgid "AVI muxer"
19503 msgstr "Muxér pre formát AVI"
19504
19505 #: modules/mux/dummy.c:45
19506 msgid "Dummy/Raw muxer"
19507 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
19508
19509 #: modules/mux/mp4.c:48
19510 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19511 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
19512
19513 #: modules/mux/mp4.c:50
19514 msgid ""
19515 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19516 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19517 "downloading."
19518 msgstr ""
19519 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
19520 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
19521 "jeho sťahovania."
19522
19523 #: modules/mux/mp4.c:60
19524 msgid "MP4/MOV muxer"
19525 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
19526
19527 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19528 msgid "DTS delay (ms)"
19529 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
19530
19531 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19532 msgid ""
19533 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19534 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19535 "inside the client decoder."
19536 msgstr ""
19537 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19538 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
19539 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19540
19541 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19542 msgid "PES maximum size"
19543 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
19544
19545 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19546 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19547 msgstr ""
19548 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
19549 "vytváraní MPEG PS streamov."
19550
19551 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19552 msgid "PS muxer"
19553 msgstr "Muxér pre formát PS"
19554
19555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19556 msgid "Video PID"
19557 msgstr "Video PID"
19558
19559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19560 msgid ""
19561 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19562 "the video."
19563 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
19564
19565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19566 msgid "Audio PID"
19567 msgstr "Audio PID"
19568
19569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19570 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19571 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
19572
19573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19574 msgid "SPU PID"
19575 msgstr "SPU PID"
19576
19577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19578 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19579 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
19580
19581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19582 msgid "PMT PID"
19583 msgstr "PMT PID"
19584
19585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19586 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19587 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
19588
19589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19590 msgid "TS ID"
19591 msgstr "TS ID"
19592
19593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19594 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19595 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
19596
19597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19598 msgid "NET ID"
19599 msgstr "NET ID"
19600
19601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19602 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19603 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
19604
19605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19606 msgid "PMT Program numbers"
19607 msgstr "Číslo programu PMT"
19608
19609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19610 msgid ""
19611 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19612 "to be enabled."
19613 msgstr ""
19614 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
19615 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19616 "elementárneho streamu\"."
19617
19618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19619 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19620 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19621
19622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19623 msgid ""
19624 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19625 "be enabled."
19626 msgstr ""
19627 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
19628 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
19629 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
19630
19631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19632 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19633 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19634
19635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19636 msgid ""
19637 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19638 "be enabled."
19639 msgstr ""
19640 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
19641 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19642 "elementárneho streamu\"."
19643
19644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19645 msgid "Set PID to ID of ES"
19646 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
19647
19648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19649 msgid ""
19650 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19651 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19652 msgstr ""
19653 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
19654 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
19655 "identifikátory PID."
19656
19657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19658 msgid "Data alignment"
19659 msgstr "Zrovnanie dát"
19660
19661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19662 msgid ""
19663 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19664 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19665 msgstr ""
19666 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
19667 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
19668 "aj problémy s kompatibilitou."
19669
19670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19671 msgid "Shaping delay (ms)"
19672 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
19673
19674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19675 msgid ""
19676 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19677 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19678 "especially for reference frames."
19679 msgstr ""
19680 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
19681 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
19682 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
19683 "obzvlášť v referenčných snímkach."
19684
19685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19686 msgid "Use keyframes"
19687 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
19688
19689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19690 msgid ""
19691 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19692 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19693 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19694 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19695 "the biggest frames in the stream."
19696 msgstr ""
19697 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
19698 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
19699 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
19700
19701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19702 msgid "PCR delay (ms)"
19703 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
19704
19705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19706 msgid ""
19707 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19708 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19709 msgstr ""
19710 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
19711 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
19712 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
19713
19714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19715 msgid "Minimum B (deprecated)"
19716 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
19717
19718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19719 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19720 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
19721
19722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19723 msgid "Maximum B (deprecated)"
19724 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
19725
19726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19727 msgid ""
19728 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19729 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19730 "inside the client decoder."
19731 msgstr ""
19732 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19733 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
19734 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19735
19736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19737 msgid "Crypt audio"
19738 msgstr "Kryptovať zvuk"
19739
19740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19741 msgid "Crypt audio using CSA"
19742 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
19743
19744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19745 msgid "Crypt video"
19746 msgstr "Kryptovať video"
19747
19748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19749 msgid "Crypt video using CSA"
19750 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
19751
19752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19753 msgid "CSA Key"
19754 msgstr "Kľúč CSA"
19755
19756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19757 msgid ""
19758 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19759 msgstr ""
19760 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
19761 "hexadecimálnom vyjadrení)."
19762
19763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19764 msgid "CSA Key in use"
19765 msgstr "Používaný kľúč CSA"
19766
19767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19768 msgid ""
19769 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19770 "second/2 one."
19771 msgstr ""
19772 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
19773 "párny/druhý/2."
19774
19775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19776 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19777 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
19778
19779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19780 msgid ""
19781 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19782 "header from the value before encrypting."
19783 msgstr ""
19784 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
19785 "hlavička."
19786
19787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19788 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19789 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
19790
19791 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19792 msgid "Multipart JPEG muxer"
19793 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
19794
19795 #: modules/mux/ogg.c:52
19796 msgid "Ogg/OGM muxer"
19797 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
19798
19799 #: modules/mux/wav.c:46
19800 msgid "WAV muxer"
19801 msgstr "Muxér pre formát WAV"
19802
19803 #: modules/packetizer/copy.c:47
19804 msgid "Copy packetizer"
19805 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
19806
19807 #: modules/packetizer/h264.c:53
19808 msgid "H.264 video packetizer"
19809 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
19810
19811 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19812 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19813 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
19814
19815 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19816 msgid "MPEG4 video packetizer"
19817 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
19818
19819 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19820 msgid "Sync on Intra Frame"
19821 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
19822
19823 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19824 msgid ""
19825 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19826 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19827 msgstr ""
19828 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
19829 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
19830 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
19831
19832 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19833 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19834 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
19835
19836 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19837 msgid "VC-1 packetizer"
19838 msgstr "Paketizér VC-1"
19839
19840 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19841 msgid "Bonjour services"
19842 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
19843
19844 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19845 msgid "Bonjour"
19846 msgstr "Funkcia Bonjour"
19847
19848 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19849 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19850 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19851 msgid "Devices"
19852 msgstr "Zariadenia"
19853
19854 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19855 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19856 msgstr ""
19857 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
19858 "značkou '|'. "
19859
19860 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19861 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19862 msgid "Podcasts"
19863 msgstr "Podcasty"
19864
19865 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19866 msgid "SAP multicast address"
19867 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
19868
19869 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19870 msgid ""
19871 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19872 "However, you can specify a specific address."
19873 msgstr ""
19874 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
19875 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
19876 "zadať úplne inú adresu."
19877
19878 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19879 msgid "IPv4 SAP"
19880 msgstr "IPv4 SAP"
19881
19882 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19883 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19884 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
19885
19886 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19887 msgid "IPv6 SAP"
19888 msgstr "IPv6 SAP"
19889
19890 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19891 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19892 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
19893
19894 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19895 msgid "IPv6 SAP scope"
19896 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
19897
19898 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19899 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19900 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
19901
19902 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19903 msgid "SAP timeout (seconds)"
19904 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
19905
19906 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19907 msgid ""
19908 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19909 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
19910
19911 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19912 msgid "Try to parse the announce"
19913 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
19914
19915 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19916 msgid ""
19917 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19918 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19919 msgstr ""
19920 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
19921 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
19922 "RTSP modulu \"live555\"."
19923
19924 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19925 msgid "SAP Strict mode"
19926 msgstr "Exaktný mód SAP"
19927
19928 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19929 msgid ""
19930 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19931 "announcements."
19932 msgstr ""
19933 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
19934 "oznamy sám."
19935
19936 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19937 msgid "Use SAP cache"
19938 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
19939
19940 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19941 msgid ""
19942 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19943 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19944 msgstr ""
19945 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
19946 "potom rýchlejšie spustí."
19947
19948 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19949 msgid ""
19950 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19951 "announcements."
19952 msgstr ""
19953 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
19954 "objavené na základe oznamov zo SAP."
19955
19956 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19957 msgid "SAP Announcements"
19958 msgstr "Oznamy SAP"
19959
19960 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19961 msgid "SDP Descriptions parser"
19962 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
19963
19964 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
19965 msgid "Session"
19966 msgstr "Sesia"
19967
19968 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19969 msgid "Tool"
19970 msgstr "Nástroj"
19971
19972 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19973 msgid "User"
19974 msgstr "Používateľ"
19975
19976 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19977 msgid "Les Guignols"
19978 msgstr "Les Guignols"
19979
19980 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19981 msgid "Canal +"
19982 msgstr "Canal +"
19983
19984 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19985 msgid "Shoutcast Radio"
19986 msgstr "Rádio Shoutcast"
19987
19988 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19989 msgid "Shoutcast TV"
19990 msgstr "TV so shoutcastom"
19991
19992 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19993 msgid "Freebox TV"
19994 msgstr "Freebox TV"
19995
19996 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19997 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19998 msgid "French TV"
19999 msgstr "Francúzska TV"
20000
20001 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20002 msgid "Shoutcast radio listings"
20003 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
20004
20005 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20006 msgid "Shoutcast TV listings"
20007 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
20008
20009 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20010 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20011 msgstr "Freebox TV listing (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
20012
20013 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20014 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20015 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
20016
20017 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20018 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20019 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
20020
20021 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20022 msgid "Autodel"
20023 msgstr "Autom. vymazanie"
20024
20025 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20026 msgid "Automatically add/delete input streams"
20027 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
20028
20029 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20030 msgid ""
20031 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20032 "this stream later."
20033 msgstr ""
20034 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
20035 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
20036
20037 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20038 msgid ""
20039 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20040 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20041 "need to raise caching values."
20042 msgstr ""
20043 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
20044 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
20045 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
20046 "pamäte."
20047
20048 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20049 msgid "ID Offset"
20050 msgstr "ID Offset"
20051
20052 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20053 msgid ""
20054 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20055 "IDs bridge_in will register."
20056 msgstr ""
20057 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
20058 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
20059 "Bridge-in."
20060
20061 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20062 msgid "Bridge"
20063 msgstr "Bridge"
20064
20065 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20066 msgid "Bridge stream output"
20067 msgstr "Výstupný stream Bridge"
20068
20069 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20070 msgid "Bridge out"
20071 msgstr "Výstup Bridge"
20072
20073 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20074 msgid "Bridge in"
20075 msgstr "Vstup Bridge"
20076
20077 #: modules/stream_out/description.c:54
20078 msgid "Description stream output"
20079 msgstr "Popis výstupu streamu"
20080
20081 #: modules/stream_out/display.c:42
20082 msgid "Enable/disable audio rendering."
20083 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
20084
20085 #: modules/stream_out/display.c:44
20086 msgid "Enable/disable video rendering."
20087 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
20088
20089 #: modules/stream_out/display.c:46
20090 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20091 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
20092
20093 #: modules/stream_out/display.c:55
20094 msgid "Display stream output"
20095 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
20096
20097 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20098 msgid "Duplicate stream output"
20099 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
20100
20101 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20102 msgid "Output access method"
20103 msgstr "Metóda výstupu"
20104
20105 #: modules/stream_out/es.c:43
20106 msgid "This is the default output access method that will be used."
20107 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
20108
20109 #: modules/stream_out/es.c:45
20110 msgid "Audio output access method"
20111 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
20112
20113 #: modules/stream_out/es.c:47
20114 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20115 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
20116
20117 #: modules/stream_out/es.c:48
20118 msgid "Video output access method"
20119 msgstr "Metóda výstupu videa"
20120
20121 #: modules/stream_out/es.c:50
20122 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20123 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
20124
20125 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20126 msgid "Output muxer"
20127 msgstr "Výstupný muxér"
20128
20129 #: modules/stream_out/es.c:54
20130 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20131 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
20132
20133 #: modules/stream_out/es.c:55
20134 msgid "Audio output muxer"
20135 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
20136
20137 #: modules/stream_out/es.c:57
20138 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20139 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
20140
20141 #: modules/stream_out/es.c:58
20142 msgid "Video output muxer"
20143 msgstr "Muxér video-výstupu"
20144
20145 #: modules/stream_out/es.c:60
20146 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20147 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
20148
20149 #: modules/stream_out/es.c:62
20150 msgid "Output URL"
20151 msgstr "Výstupná URL adresa"
20152
20153 #: modules/stream_out/es.c:64
20154 msgid "This is the default output URI."
20155 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
20156
20157 #: modules/stream_out/es.c:65
20158 msgid "Audio output URL"
20159 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
20160
20161 #: modules/stream_out/es.c:67
20162 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20163 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
20164
20165 #: modules/stream_out/es.c:68
20166 msgid "Video output URL"
20167 msgstr "Výstupná URL pre video"
20168
20169 #: modules/stream_out/es.c:70
20170 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20171 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
20172
20173 #: modules/stream_out/es.c:79
20174 msgid "Elementary stream output"
20175 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
20176
20177 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20178 #, c-format
20179 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20180 msgstr ""
20181 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
20182 "streamu."
20183
20184 #: modules/stream_out/gather.c:44
20185 msgid "Gathering stream output"
20186 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
20187
20188 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20189 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20190 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
20191
20192 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20193 msgid "Sample aspect ratio"
20194 msgstr "Stranový pomer vzorky"
20195
20196 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20197 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20198 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
20199
20200 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20201 msgid "Video filter"
20202 msgstr "Filter videa"
20203
20204 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20205 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20206 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
20207
20208 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20209 msgid "Image chroma"
20210 msgstr "Obrázok chroma"
20211
20212 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20213 msgid ""
20214 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20215 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20216 msgstr ""
20217 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
20218 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
20219
20220 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20221 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20222 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
20223
20224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20225 #: modules/video_filter/rss.c:142
20226 msgid "X offset"
20227 msgstr "Offset X"
20228
20229 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20230 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20231 msgstr ""
20232 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20233 "hodnota negatívna."
20234
20235 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20236 #: modules/video_filter/rss.c:144
20237 msgid "Y offset"
20238 msgstr "Offset Y"
20239
20240 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20241 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20242 msgstr ""
20243 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20244 "hodnota negatívna."
20245
20246 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20247 msgid "Mosaic bridge"
20248 msgstr "Mozaikový bridge"
20249
20250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20251 msgid "Mosaic bridge stream output"
20252 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
20253
20254 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20255 msgid "This is the output URL that will be used."
20256 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
20257
20258 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20259 msgid "SDP"
20260 msgstr "SDP"
20261
20262 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20263 msgid ""
20264 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20265 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20266 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20267 "SDP to be announced via SAP."
20268 msgstr ""
20269 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
20270 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
20271 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
20272 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
20273
20274 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20275 msgid "SAP announcing"
20276 msgstr "Oznamovať cez SAP"
20277
20278 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20279 msgid "Announce this session with SAP."
20280 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
20281
20282 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20283 msgid "Muxer"
20284 msgstr "Muxér"
20285
20286 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20287 msgid ""
20288 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20289 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20290 msgstr ""
20291 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
20292 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
20293
20294 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20295 msgid "Session name"
20296 msgstr "Názov relácie"
20297
20298 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20299 msgid ""
20300 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20301 "Descriptor)."
20302 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
20303
20304 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20305 msgid "Session description"
20306 msgstr "Popis relácie (SDP)"
20307
20308 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20309 msgid ""
20310 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20311 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20312 msgstr ""
20313 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
20314 "oznamoch vysielaných cez SDP."
20315
20316 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20317 msgid "Session URL"
20318 msgstr "URL adresa relácie"
20319
20320 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20321 msgid ""
20322 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20323 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20324 "(Session Descriptor)."
20325 msgstr ""
20326 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
20327 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
20328 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
20329
20330 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20331 msgid "Session email"
20332 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
20333
20334 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20335 msgid ""
20336 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20337 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20338 msgstr ""
20339 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
20340 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
20341
20342 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20343 msgid "Session phone number"
20344 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
20345
20346 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20347 msgid ""
20348 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20349 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20350 msgstr ""
20351 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
20352 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
20353
20354 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20355 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20356 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
20357
20358 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20359 msgid "Audio port"
20360 msgstr "Audio port"
20361
20362 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20363 msgid ""
20364 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20365 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
20366
20367 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20368 msgid "Video port"
20369 msgstr "Video port"
20370
20371 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20372 msgid ""
20373 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20374 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
20375
20376 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20377 msgid ""
20378 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20379 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20380 "in default)."
20381 msgstr ""
20382 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
20383 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
20384 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
20385
20386 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20387 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20388 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20389
20390 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20391 msgid ""
20392 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20393 "packets."
20394 msgstr ""
20395 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
20396 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
20397
20398 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20399 msgid "Transport protocol"
20400 msgstr "Prenosový protokol"
20401
20402 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20403 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20404 msgstr ""
20405 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
20406
20407 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20408 msgid ""
20409 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20410 "master shared secret key."
20411 msgstr ""
20412 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
20413 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
20414
20415 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20416 msgid "MP4A LATM"
20417 msgstr "MP4A LATM"
20418
20419 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20420 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20421 msgstr ""
20422 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
20423 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
20424
20425 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20426 msgid "RTP stream output"
20427 msgstr "Výstup RTP streamu"
20428
20429 #: modules/stream_out/standard.c:47
20430 msgid "Output method to use for the stream."
20431 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
20432
20433 #: modules/stream_out/standard.c:50
20434 msgid "Muxer to use for the stream."
20435 msgstr "Muxér použitý v streame."
20436
20437 #: modules/stream_out/standard.c:51
20438 msgid "Output destination"
20439 msgstr "Cieľ výstupu"
20440
20441 #: modules/stream_out/standard.c:53
20442 msgid ""
20443 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20444 msgstr ""
20445 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
20446 "hodnotu cesty a pripojenia"
20447
20448 #: modules/stream_out/standard.c:54
20449 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20450 msgstr "adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka na dst)"
20451
20452 #: modules/stream_out/standard.c:56
20453 msgid ""
20454 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20455 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20456 msgstr ""
20457 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
20458 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
20459 "spôsobí potlačenie"
20460
20461 #: modules/stream_out/standard.c:58
20462 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20463 msgstr "názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka na dst)"
20464
20465 #: modules/stream_out/standard.c:60
20466 msgid ""
20467 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20468 "overrides this"
20469 msgstr ""
20470 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
20471 "parameter túto funkciu potlačí"
20472
20473 #: modules/stream_out/standard.c:67
20474 msgid "Session groupname"
20475 msgstr "Skupinový názov relácie"
20476
20477 #: modules/stream_out/standard.c:69
20478 msgid ""
20479 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20480 "if you choose to use SAP."
20481 msgstr ""
20482 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
20483 "vysielaných cez SAP."
20484
20485 #: modules/stream_out/standard.c:101
20486 msgid "Standard stream output"
20487 msgstr "Štandardný výstup streamu"
20488
20489 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20490 msgid "Files"
20491 msgstr "Súbory"
20492
20493 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20494 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20495 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
20496
20497 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20498 msgid "Sizes"
20499 msgstr "Veľkosti"
20500
20501 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20502 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20503 msgstr ""
20504 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
20505
20506 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20507 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20508 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
20509
20510 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20511 msgid "Command UDP port"
20512 msgstr "Príkazový port UDP"
20513
20514 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20515 msgid "UDP port to listen to for commands."
20516 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
20517
20518 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20519 msgid "Command"
20520 msgstr "Príkaz"
20521
20522 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20523 msgid "Initial command to execute."
20524 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
20525
20526 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20527 msgid "GOP size"
20528 msgstr "Veľkosť GOP"
20529
20530 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20531 msgid "Number of P frames between two I frames."
20532 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
20533
20534 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20535 msgid "Quantizer scale"
20536 msgstr "Mierka kvantizéra"
20537
20538 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20539 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20540 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
20541
20542 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20543 msgid "Mute audio"
20544 msgstr "Stlmiť zvuk"
20545
20546 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20547 msgid "Mute audio when command is not 0."
20548 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
20549
20550 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20551 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20552 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
20553
20554 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20555 msgid "Video encoder"
20556 msgstr "Enkodér videa"
20557
20558 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20559 msgid ""
20560 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20561 "options)."
20562 msgstr ""
20563 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
20564 "jeho nastavenia)."
20565
20566 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20567 msgid "Destination video codec"
20568 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
20569
20570 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20571 msgid "This is the video codec that will be used."
20572 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
20573
20574 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20575 msgid "Video bitrate"
20576 msgstr "Dátový tok videa"
20577
20578 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20579 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20580 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
20581
20582 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20583 msgid "Video scaling"
20584 msgstr "Mierka videa"
20585
20586 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20587 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20588 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
20589
20590 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20591 msgid "Video frame-rate"
20592 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
20593
20594 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20595 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20596 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
20597
20598 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20599 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20600 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
20601
20602 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20603 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20604 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
20605
20606 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20607 msgid "Maximum video width"
20608 msgstr "Maximálna šírka videa"
20609
20610 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20611 msgid "Maximum output video width."
20612 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
20613
20614 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20615 msgid "Maximum video height"
20616 msgstr "Maximálna výška videa"
20617
20618 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20619 msgid "Maximum output video height."
20620 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
20621
20622 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20623 msgid ""
20624 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20625 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20626 msgstr ""
20627 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
20628 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
20629 "chcete aplikovať."
20630
20631 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20632 msgid "Audio encoder"
20633 msgstr "Enkodér zvuku"
20634
20635 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20636 msgid ""
20637 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20638 "options)."
20639 msgstr ""
20640 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
20641
20642 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20643 msgid "Destination audio codec"
20644 msgstr "Cieľový audio-kodek"
20645
20646 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20647 msgid "This is the audio codec that will be used."
20648 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
20649
20650 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20651 msgid "Audio bitrate"
20652 msgstr "Dátový tok zvuku"
20653
20654 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20655 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20656 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
20657
20658 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20659 msgid ""
20660 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20661 msgstr ""
20662 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
20663 "alebo 48000). "
20664
20665 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20666 msgid "Audio channels"
20667 msgstr "Audio-kanály"
20668
20669 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20670 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20671 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
20672
20673 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20674 msgid "Audio filter"
20675 msgstr "Filter zvuku"
20676
20677 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20678 msgid ""
20679 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20680 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20681 msgstr ""
20682 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
20683 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
20684 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
20685
20686 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20687 msgid "Subtitles encoder"
20688 msgstr "Enkodér titulkov"
20689
20690 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20691 msgid ""
20692 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20693 "options)."
20694 msgstr ""
20695 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
20696 "ktorý si tu zvolíte."
20697
20698 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20699 msgid "Destination subtitles codec"
20700 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
20701
20702 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20703 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20704 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
20705
20706 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20707 msgid ""
20708 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20709 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20710 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20711 "of subpicture modules"
20712 msgstr ""
20713 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
20714 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
20715 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
20716 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
20717 "prehrávaní."
20718
20719 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20720 msgid "OSD menu"
20721 msgstr "OSD menu"
20722
20723 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20724 msgid ""
20725 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20726 msgstr ""
20727 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
20728
20729 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20730 msgid "Number of threads"
20731 msgstr "Počet vlákien"
20732
20733 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20734 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20735 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
20736
20737 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20738 msgid "High priority"
20739 msgstr "Vysoká priorita"
20740
20741 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20742 msgid ""
20743 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20744 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
20745
20746 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20747 msgid "Synchronise on audio track"
20748 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
20749
20750 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20751 msgid ""
20752 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20753 "on the audio track."
20754 msgstr ""
20755 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
20756 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
20757
20758 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20759 msgid ""
20760 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20761 "rate."
20762 msgstr ""
20763 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
20764 "je schopný takého rýchleho kódovania."
20765
20766 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20767 msgid "Transcode stream output"
20768 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
20769
20770 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20771 msgid "Overlays/Subtitles"
20772 msgstr "Prekryvy/Titulky"
20773
20774 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20775 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20776 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
20777
20778 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20779 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20780 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20781 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20782 msgid "Conversions from "
20783 msgstr "Konverzie z"
20784
20785 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20786 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20787 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20788
20789 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20790 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20791 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20792
20793 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20794 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20795 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
20796
20797 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20798 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20799 msgid "MMX conversions from "
20800 msgstr "MMX konverzie z"
20801
20802 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20803 msgid "SSE2 conversions from "
20804 msgstr "SSE2 konverzie z"
20805
20806 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20807 msgid "AltiVec conversions from "
20808 msgstr "Konverzie Altivec z"
20809
20810 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20811 msgid ""
20812 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20813 "threshold value will be the brighness defined below."
20814 msgstr ""
20815 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
20816 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
20817 "definovaná vyššie."
20818
20819 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20820 msgid "Image contrast (0-2)"
20821 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
20822
20823 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20824 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20825 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
20826
20827 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20828 msgid "Image hue (0-360)"
20829 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
20830
20831 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20832 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20833 msgstr ""
20834 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
20835 "Predvolená hodnota je 0."
20836
20837 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20838 msgid "Image saturation (0-3)"
20839 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
20840
20841 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20842 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20843 msgstr ""
20844 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
20845 "3, predvolená je 1."
20846
20847 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20848 msgid "Image brightness (0-2)"
20849 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
20850
20851 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20852 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20853 msgstr ""
20854 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
20855 "predvolená je 1."
20856
20857 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20858 msgid "Image gamma (0-10)"
20859 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
20860
20861 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20862 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20863 msgstr ""
20864 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
20865 "10, predvolená je 1."
20866
20867 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20868 msgid "Image properties filter"
20869 msgstr "Filter vlastností obrázka"
20870
20871 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20872 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20873 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
20874
20875 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20876 msgid "Transparency mask"
20877 msgstr "Maska priehľadnosti"
20878
20879 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20880 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20881 msgstr ""
20882 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
20883
20884 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20885 msgid "Alpha mask video filter"
20886 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
20887
20888 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20889 msgid "Alpha mask"
20890 msgstr "Alfa-maska"
20891
20892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20893 msgid ""
20894 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20895 "your computer.\n"
20896 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20897 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20898 "\n"
20899 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20900 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20901 "\n"
20902 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20903 "where to get the required parts.\n"
20904 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20905 "in live action."
20906 msgstr ""
20907 "Tento modul Vám umožňuje ovládať tzv. AtmoLight zariadenie, pripojené k "
20908 "počítaču.\n"
20909 "AtmoLight je vlastnou verziou funkcie AmbiLight, ktorú vyvinula firma "
20910 "Philips.\n"
20911 "Ak potrebujete ďalšiu informáciu, navštívte prosím stránku\n"
20912 "\n"
20913 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20914 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20915 "\n"
20916 "Tu môžete nájsť podrobné popisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
20917 "cesty treba zadať.\n"
20918 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie v "
20919 "akcii."
20920
20921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20922 msgid "Save Debug Frames"
20923 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
20924
20925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20926 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20927 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
20928
20929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20930 msgid "Debug Frame Folder"
20931 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
20932
20933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20934 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20935 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
20936
20937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20938 msgid "Extracted Image Width"
20939 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
20940
20941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20942 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20943 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
20944
20945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20946 msgid "Extracted Image Height"
20947 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
20948
20949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20950 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20951 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
20952
20953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20954 msgid "Color when paused"
20955 msgstr "Farba pri pozastavení"
20956
20957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20958 msgid ""
20959 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20960 "another beer?)"
20961 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak užívateľ pozastaví prehrávanie."
20962
20963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20964 msgid "Pause-Red"
20965 msgstr "Pozastavenie-červená"
20966
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20968 msgid "Red component of the pause color"
20969 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
20970
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20972 msgid "Pause-Green"
20973 msgstr "Pozastavenie-zelená"
20974
20975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20976 msgid "Green component of the pause color"
20977 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
20978
20979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20980 msgid "Pause-Blue"
20981 msgstr "Pozastavenie-modrá"
20982
20983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20984 msgid "Blue component of the pause color"
20985 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
20986
20987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20988 msgid "Pause-Fadesteps"
20989 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
20990
20991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20992 msgid ""
20993 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20994 msgstr ""
20995 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
20996 "(každý krok trvá 40 ms)"
20997
20998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20999 msgid "End-Red"
21000 msgstr "Ukončenie-červená"
21001
21002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21003 msgid "Red component of the shutdown color"
21004 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
21005
21006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21007 msgid "End-Green"
21008 msgstr "Ukončenie-zelená"
21009
21010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21011 msgid "Green component of the shutdown color"
21012 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
21013
21014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21015 msgid "End-Blue"
21016 msgstr "Ukončenie-modrá"
21017
21018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21019 msgid "Blue component of the shutdown color"
21020 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
21021
21022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21023 msgid "End-Fadesteps"
21024 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
21025
21026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21027 msgid ""
21028 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21029 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21030 msgstr ""
21031 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
21032 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
21033
21034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21035 msgid "Use Software White adjust"
21036 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
21037
21038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21039 msgid ""
21040 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21041 msgstr ""
21042 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
21043 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
21044
21045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21046 msgid "White Red"
21047 msgstr "Bledočervená"
21048
21049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21050 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21051 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21052
21053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21054 msgid "White Green"
21055 msgstr "Bledozelená"
21056
21057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21058 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21059 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21060
21061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21062 msgid "White Blue"
21063 msgstr "Bledomodrá"
21064
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21066 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21067 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21068
21069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21070 msgid "Serial Port/Device"
21071 msgstr "Sériový port/zariadenie"
21072
21073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21074 msgid ""
21075 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21076 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21077 msgstr ""
21078 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
21079 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
21080 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
21081
21082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21083 msgid "Edge Weightning"
21084 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
21085
21086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21087 msgid ""
21088 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21089 "the frame."
21090 msgstr ""
21091 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
21092 "snímky."
21093
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21095 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21096 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
21097
21098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21099 msgid "Darkness Limit"
21100 msgstr "Limit tmavosti"
21101
21102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21103 msgid ""
21104 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21105 "than one for letterboxed videos."
21106 msgstr ""
21107 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
21108 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
21109
21110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21111 msgid "Hue windowing"
21112 msgstr "Odtieň v okne"
21113
21114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21116 msgid "Used for statistics."
21117 msgstr "Používa sa na štat. účely"
21118
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21120 msgid "Sat windowing"
21121 msgstr "Sýtosť v okne"
21122
21123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21124 msgid "Filter length (ms)"
21125 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
21126
21127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21128 msgid ""
21129 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21130 msgstr ""
21131 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
21132 "blikaniu."
21133
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21135 msgid "Filter threshold"
21136 msgstr "Hranica filtra"
21137
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21139 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21140 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
21141
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21143 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21144 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
21145
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21147 msgid "Filter Smoothness"
21148 msgstr "Filter na zjemnenie"
21149
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21151 msgid "Filter mode"
21152 msgstr "Mód filtrov"
21153
21154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21155 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21156 msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
21157
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21159 msgid "No Filtering"
21160 msgstr "Bez filtrovania"
21161
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21163 msgid "Combined"
21164 msgstr "Kombinované"
21165
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21167 msgid "Percent"
21168 msgstr "Percent."
21169
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21171 msgid "Frame delay"
21172 msgstr "Oneskorenie snímky"
21173
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21175 msgid ""
21176 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21177 "20ms should do the trick."
21178 msgstr ""
21179 "Tento údaj pomáha synchronizovať video-výstup a svetelné efekty. Odporúčame "
21180 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
21181
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21183 msgid "Channel summary"
21184 msgstr "Zhrnutie kanálov"
21185
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21187 msgid "Channel left"
21188 msgstr "Ľavý kanál"
21189
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21191 msgid "Channel right"
21192 msgstr "Pravý kanál"
21193
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21195 msgid "Channel top"
21196 msgstr "Horný kanál"
21197
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21199 msgid "Channel bottom"
21200 msgstr "Dolný kanál"
21201
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21203 msgid ""
21204 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21205 msgstr ""
21206 "Namapuje hardvérový kanál X na logický kanál Y, aby sa opravilo zlé "
21207 "prepojenie :-)\v"
21208
21209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21210 msgid "disabled"
21211 msgstr "zablokované"
21212
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21214 msgid "summary"
21215 msgstr "Zhrnutie"
21216
21217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21218 msgid "left"
21219 msgstr "vľavo"
21220
21221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21222 msgid "right"
21223 msgstr "vpravo"
21224
21225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21226 msgid "top"
21227 msgstr "hore"
21228
21229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21230 msgid "bottom"
21231 msgstr "dole"
21232
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21234 msgid "Summary gradient"
21235 msgstr "Gradient - zhrnutie"
21236
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21238 msgid "Left gradient"
21239 msgstr "Gradient - vľavo"
21240
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21242 msgid "Right gradient"
21243 msgstr "Gradient - vpravo"
21244
21245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21246 msgid "Top gradient"
21247 msgstr "Gradient - hore"
21248
21249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21250 msgid "Bottom gradient"
21251 msgstr "Gradient - dole"
21252
21253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21254 msgid ""
21255 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21256 msgstr ""
21257 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
21258 "farbách šedi"
21259
21260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21261 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21262 msgstr "Názov súboru AtmoWinA.exe"
21263
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21265 msgid ""
21266 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21267 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21268 msgstr ""
21269 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
21270 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
21271
21272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21273 msgid "Use built-in AtmoLight"
21274 msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
21275
21276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21277 msgid ""
21278 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21279 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21280 msgstr ""
21281 "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania externého "
21282 "ovládača AtmoWinA.exe."
21283
21284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21285 msgid "AtmoLight Filter"
21286 msgstr "Filter AtmoLight "
21287
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21289 msgid "AtmoLight"
21290 msgstr "AtmoLight"
21291
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21293 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21294 msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
21295
21296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21297 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21298 msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
21299
21300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21301 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21302 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
21303
21304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21305 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21306 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
21307
21308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21309 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21310 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
21311
21312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21313 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21314 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
21315
21316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21317 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21318 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
21319
21320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21321 msgid "Change gradients"
21322 msgstr "Zmeniť tiene"
21323
21324 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21325 msgid "Number of time to blend"
21326 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
21327
21328 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21329 msgid "The number of time the blend will be performed"
21330 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
21331
21332 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21333 msgid "Alpha of the blended image"
21334 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
21335
21336 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21337 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21338 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
21339
21340 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21341 msgid "Image to be blended onto"
21342 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
21343
21344 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21345 msgid "The image which will be used to blend onto"
21346 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
21347
21348 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21349 msgid "Chroma for the base image"
21350 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
21351
21352 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21353 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21354 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
21355
21356 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21357 msgid "Image which will be blended."
21358 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať."
21359
21360 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21361 msgid "The image blended onto the base image"
21362 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
21363
21364 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21365 msgid "Chroma for the blend image"
21366 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
21367
21368 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21369 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21370 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
21371
21372 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21373 msgid "Blending benchmark filter"
21374 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
21375
21376 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21377 msgid "blendbench"
21378 msgstr "zmiešav. filter"
21379
21380 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21381 msgid "Benchmarking"
21382 msgstr "Hodnotenie"
21383
21384 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21385 msgid "Base image"
21386 msgstr "Základný obrázok"
21387
21388 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21389 msgid "Blend image"
21390 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
21391
21392 #: modules/video_filter/blend.c:100
21393 msgid "Video pictures blending"
21394 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
21395
21396 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21397 msgid ""
21398 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21399 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21400 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21401 "default)."
21402 msgstr ""
21403 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
21404 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
21405 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
21406 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
21407 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
21408 "na pozadí."
21409
21410 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21411 msgid "Bluescreen U value"
21412 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
21413
21414 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21415 msgid ""
21416 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21417 "Defaults to 120 for blue."
21418 msgstr ""
21419 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
21420 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
21421
21422 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21423 msgid "Bluescreen V value"
21424 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
21425
21426 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21427 msgid ""
21428 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21429 "Defaults to 90 for blue."
21430 msgstr ""
21431 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
21432 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
21433
21434 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21435 msgid "Bluescreen U tolerance"
21436 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
21437
21438 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21439 msgid ""
21440 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21441 "value between 10 and 20 seems sensible."
21442 msgstr ""
21443 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
21444 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
21445
21446 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21447 msgid "Bluescreen V tolerance"
21448 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
21449
21450 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21451 msgid ""
21452 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21453 "value between 10 and 20 seems sensible."
21454 msgstr ""
21455 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
21456 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
21457
21458 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21459 msgid "Bluescreen video filter"
21460 msgstr "Video-filter Bluescreen"
21461
21462 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21463 msgid "Bluescreen"
21464 msgstr "Bluescreen"
21465
21466 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21467 #: modules/video_output/image.c:56
21468 msgid "Image width"
21469 msgstr "Šírka obrázka"
21470
21471 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21472 #: modules/video_output/image.c:61
21473 msgid "Image height"
21474 msgstr "Výška obrázka"
21475
21476 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21477 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21478 msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
21479
21480 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21481 msgid "Automatically resize and padd a video"
21482 msgstr "Automaticky zmeniť veľkosť a podkladu videa"
21483
21484 #: modules/video_filter/chain.c:43
21485 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21486 msgstr "Video filtrovanie použitím  filtrovacích modulov"
21487
21488 #: modules/video_filter/clone.c:59
21489 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21490 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
21491
21492 #: modules/video_filter/clone.c:62
21493 msgid "Video output modules"
21494 msgstr "Moduly video-výstupu"
21495
21496 #: modules/video_filter/clone.c:63
21497 msgid ""
21498 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21499 "separated list of modules."
21500 msgstr ""
21501 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
21502 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
21503
21504 #: modules/video_filter/clone.c:69
21505 msgid "Clone video filter"
21506 msgstr "Klonovať video-filter"
21507
21508 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21509 msgid ""
21510 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21511 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21512 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21513 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21514 msgstr ""
21515 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
21516 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
21517 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
21518 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
21519 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
21520
21521 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21522 msgid "Color threshold filter"
21523 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
21524
21525 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21526 msgid "Saturaton threshold"
21527 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
21528
21529 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21530 msgid "Similarity threshold"
21531 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
21532
21533 #: modules/video_filter/crop.c:73
21534 msgid "Crop geometry (pixels)"
21535 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
21536
21537 #: modules/video_filter/crop.c:74
21538 msgid ""
21539 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21540 "<left offset> + <top offset>."
21541 msgstr ""
21542 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
21543 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
21544
21545 #: modules/video_filter/crop.c:76
21546 msgid "Automatic cropping"
21547 msgstr "Automatické obstrihnutie"
21548
21549 #: modules/video_filter/crop.c:77
21550 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21551 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
21552
21553 #: modules/video_filter/crop.c:80
21554 msgid "Ratio max (x 1000)"
21555 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
21556
21557 #: modules/video_filter/crop.c:81
21558 msgid ""
21559 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21560 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21561 "4/3."
21562 msgstr ""
21563 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
21564 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
21565
21566 #: modules/video_filter/crop.c:83
21567 msgid "Manual ratio"
21568 msgstr "Manuálna rýchlosť"
21569
21570 #: modules/video_filter/crop.c:84
21571 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21572 msgstr ""
21573 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
21574
21575 #: modules/video_filter/crop.c:86
21576 msgid "Number of images for change"
21577 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
21578
21579 #: modules/video_filter/crop.c:87
21580 msgid ""
21581 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21582 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21583 "trigger recrop."
21584 msgstr ""
21585 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
21586 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
21587 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
21588
21589 #: modules/video_filter/crop.c:89
21590 msgid "Number of lines for change"
21591 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
21592
21593 #: modules/video_filter/crop.c:90
21594 msgid ""
21595 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21596 "that ratio changed and trigger recrop."
21597 msgstr ""
21598 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
21599 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
21600
21601 #: modules/video_filter/crop.c:92
21602 msgid "Number of non black pixels "
21603 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
21604
21605 #: modules/video_filter/crop.c:93
21606 msgid ""
21607 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21608 msgstr ""
21609 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
21610 "za čierny. "
21611
21612 #: modules/video_filter/crop.c:96
21613 msgid "Skip percentage (%)"
21614 msgstr "Percento preskočenia (%)"
21615
21616 #: modules/video_filter/crop.c:97
21617 msgid ""
21618 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21619 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21620 msgstr ""
21621 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
21622 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
21623 "nechať automaticky vystrihnúť."
21624
21625 #: modules/video_filter/crop.c:99
21626 msgid "Luminance threshold "
21627 msgstr "Hranica jasu"
21628
21629 #: modules/video_filter/crop.c:100
21630 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21631 msgstr ""
21632 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
21633
21634 #: modules/video_filter/crop.c:104
21635 msgid "Crop video filter"
21636 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
21637
21638 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21639 msgid "Cropping failed"
21640 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
21641
21642 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21643 msgid "VLC could not open the video output module."
21644 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
21645
21646 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21647 msgid "Pixels to crop from top"
21648 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
21649
21650 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21651 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21652 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
21653
21654 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21655 msgid "Pixels to crop from bottom"
21656 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
21657
21658 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21659 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21660 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
21661
21662 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21663 msgid "Pixels to crop from left"
21664 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
21665
21666 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21667 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21668 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
21669
21670 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21671 msgid "Pixels to crop from right"
21672 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
21673
21674 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21675 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21676 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
21677
21678 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21679 msgid "Pixels to padd to top"
21680 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
21681
21682 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21683 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21684 msgstr ""
21685 "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
21686 "odstrihnutí."
21687
21688 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21689 msgid "Pixels to padd to bottom"
21690 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
21691
21692 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21693 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21694 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
21695
21696 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21697 msgid "Pixels to padd to left"
21698 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
21699
21700 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21701 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21702 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
21703
21704 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21705 msgid "Pixels to padd to right"
21706 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
21707
21708 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21709 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21710 msgstr ""
21711 "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
21712
21713 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21714 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21715 msgid "Video scaling filter"
21716 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
21717
21718 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21719 msgid "Padd"
21720 msgstr "Vkladanie"
21721
21722 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21723 msgid "Deinterlace mode"
21724 msgstr "Mód rozkladania"
21725
21726 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21727 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21728 msgstr ""
21729 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
21730
21731 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21732 msgid "Streaming deinterlace mode"
21733 msgstr "Mód rozkladania streamu"
21734
21735 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21736 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21737 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
21738
21739 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21740 msgid "Deinterlacing video filter"
21741 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
21742
21743 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21744 msgid "Input FIFO"
21745 msgstr "Vstup FIFO"
21746
21747 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21748 msgid "FIFO which will be read for commands"
21749 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
21750
21751 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21752 msgid "Output FIFO"
21753 msgstr "Výstup FIFO"
21754
21755 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21756 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21757 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
21758
21759 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21760 msgid "Dynamic video overlay"
21761 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
21762
21763 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21764 msgid "Overlay"
21765 msgstr "Prekryť"
21766
21767 #: modules/video_filter/erase.c:55
21768 msgid "Image mask"
21769 msgstr "Maska obrázku"
21770
21771 #: modules/video_filter/erase.c:56
21772 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21773 msgstr ""
21774 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
21775 "vymazané."
21776
21777 #: modules/video_filter/erase.c:59
21778 msgid "X coordinate of the mask."
21779 msgstr "Súradnica X masky."
21780
21781 #: modules/video_filter/erase.c:61
21782 msgid "Y coordinate of the mask."
21783 msgstr "Súradnica Y masky."
21784
21785 #: modules/video_filter/erase.c:66
21786 msgid "Erase video filter"
21787 msgstr "Vymazať video-filter"
21788
21789 #: modules/video_filter/erase.c:67
21790 msgid "Erase"
21791 msgstr "Vymazať"
21792
21793 #: modules/video_filter/extract.c:63
21794 msgid "RGB component to extract"
21795 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
21796
21797 #: modules/video_filter/extract.c:64
21798 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21799 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
21800
21801 #: modules/video_filter/extract.c:75
21802 msgid "Extract RGB component video filter"
21803 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
21804
21805 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21806 msgid "video-filter-event"
21807 msgstr "udalosť-video-filtra"
21808
21809 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21810 msgid "Gaussian's std deviation"
21811 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
21812
21813 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21814 msgid ""
21815 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21816 "to 3*sigma away in any direction."
21817 msgstr ""
21818 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
21819 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
21820 "používa filter."
21821
21822 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21823 msgid "Gaussian blur video filter"
21824 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
21825
21826 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21827 msgid "Gaussian Blur"
21828 msgstr "Gaussian Blur"
21829
21830 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21831 msgid "Distort mode"
21832 msgstr "Skresľovací mód"
21833
21834 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21835 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21836 msgstr ""
21837 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
21838 "\"hough\"."
21839
21840 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21841 msgid "Gradient image type"
21842 msgstr "Typ gradientového obrázka"
21843
21844 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21845 msgid ""
21846 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21847 "keep colors."
21848 msgstr ""
21849 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
21850 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
21851
21852 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21853 msgid "Apply cartoon effect"
21854 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
21855
21856 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21857 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21858 msgstr ""
21859 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
21860 "\"gradient\" a \"edge\"."
21861
21862 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21863 msgid "Edge"
21864 msgstr "Edge"
21865
21866 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21867 msgid "Hough"
21868 msgstr "Hough"
21869
21870 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21871 msgid "Gradient video filter"
21872 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
21873
21874 #: modules/video_filter/grain.c:53
21875 msgid "Grain video filter"
21876 msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
21877
21878 #: modules/video_filter/grain.c:54
21879 msgid "Grain"
21880 msgstr "Zrnitosť"
21881
21882 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21883 msgid "FFmpeg video filter"
21884 msgstr "Video-filter FFmpeg"
21885
21886 #: modules/video_filter/invert.c:51
21887 msgid "Invert video filter"
21888 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
21889
21890 #: modules/video_filter/invert.c:52
21891 msgid "Color inversion"
21892 msgstr "Inverzia farieb"
21893
21894 #: modules/video_filter/logo.c:71
21895 msgid "Logo filenames"
21896 msgstr "Názvy súborov s logom"
21897
21898 #: modules/video_filter/logo.c:72
21899 msgid ""
21900 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21901 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21902 "simply enter its filename."
21903 msgstr ""
21904 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
21905 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
21906 "[;...]."
21907
21908 #: modules/video_filter/logo.c:75
21909 msgid "Logo animation # of loops"
21910 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
21911
21912 #: modules/video_filter/logo.c:76
21913 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21914 msgstr ""
21915 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
21916
21917 #: modules/video_filter/logo.c:78
21918 msgid "Logo individual image time in ms"
21919 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
21920
21921 #: modules/video_filter/logo.c:79
21922 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21923 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
21924
21925 #: modules/video_filter/logo.c:82
21926 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21927 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
21928
21929 #: modules/video_filter/logo.c:85
21930 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21931 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
21932
21933 #: modules/video_filter/logo.c:87
21934 msgid "Transparency of the logo"
21935 msgstr "Priehľadnosť loga"
21936
21937 #: modules/video_filter/logo.c:88
21938 msgid ""
21939 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21940 "opacity)."
21941 msgstr ""
21942 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
21943
21944 #: modules/video_filter/logo.c:90
21945 msgid "Logo position"
21946 msgstr "Pozícia loga"
21947
21948 #: modules/video_filter/logo.c:92
21949 msgid ""
21950 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21951 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21952 msgstr ""
21953 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
21954 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
21955 "6=vpravo hore)."
21956
21957 #: modules/video_filter/logo.c:104
21958 msgid "Logo video filter"
21959 msgstr "Filter pre logo vo videu"
21960
21961 #: modules/video_filter/logo.c:106
21962 msgid "Logo overlay"
21963 msgstr "Prekrývanie loga"
21964
21965 #: modules/video_filter/logo.c:127
21966 msgid "Logo sub filter"
21967 msgstr "Podfiltre pre logo"
21968
21969 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21970 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21971 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
21972
21973 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21974 msgid "Magnify"
21975 msgstr "Zväčšenie"
21976
21977 #: modules/video_filter/marq.c:88
21978 msgid ""
21979 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21980 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21981 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21982 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21983 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21984 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21985 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21986 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21987 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21988 msgstr ""
21989 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
21990 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
21991 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
21992 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
21993 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
21994 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
21995 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
21996 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
21997 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
21998 "nový riadok) "
21999
22000 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22001 msgid "X offset, from the left screen edge."
22002 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
22003
22004 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22005 msgid "Y offset, down from the top."
22006 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
22007
22008 #: modules/video_filter/marq.c:107
22009 msgid "Timeout"
22010 msgstr "Časový limit"
22011
22012 #: modules/video_filter/marq.c:108
22013 msgid ""
22014 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22015 "(remains forever)."
22016 msgstr ""
22017 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
22018 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
22019
22020 #: modules/video_filter/marq.c:111
22021 msgid "Refresh period in ms"
22022 msgstr "Čas obnovovania v ms"
22023
22024 #: modules/video_filter/marq.c:112
22025 msgid ""
22026 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22027 "using meta data or time format string sequences."
22028 msgstr ""
22029 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
22030 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
22031 "časové údaje."
22032
22033 #: modules/video_filter/marq.c:128
22034 msgid "Marquee position"
22035 msgstr "Pozícia značky"
22036
22037 #: modules/video_filter/marq.c:130
22038 msgid ""
22039 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22040 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22041 "6 = top-right)."
22042 msgstr ""
22043 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
22044 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22045 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22046
22047 #: modules/video_filter/marq.c:146
22048 msgid "Marquee"
22049 msgstr "Značka"
22050
22051 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22052 msgid "Misc"
22053 msgstr "Rôzne"
22054
22055 #: modules/video_filter/marq.c:175
22056 msgid "Marquee display"
22057 msgstr "Zobrazenie značky"
22058
22059 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22060 msgid ""
22061 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22062 "opaque (default)."
22063 msgstr ""
22064 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
22065 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
22066 "je predvolené nastavenie)."
22067
22068 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22069 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22070 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
22071
22072 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22073 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22074 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
22075
22076 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22077 msgid "Top left corner X coordinate"
22078 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
22079
22080 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22081 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22082 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
22083
22084 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22085 msgid "Top left corner Y coordinate"
22086 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
22087
22088 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22089 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22090 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
22091
22092 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22093 msgid "Border width"
22094 msgstr "Šírka okraja"
22095
22096 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22097 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22098 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22099
22100 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22101 msgid "Border height"
22102 msgstr "Výška okraja"
22103
22104 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22105 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22106 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22107
22108 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22109 msgid "Mosaic alignment"
22110 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
22111
22112 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22113 msgid ""
22114 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22115 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22116 "6 = top-right)."
22117 msgstr ""
22118 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
22119 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
22120 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22121
22122 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22123 msgid "Positioning method"
22124 msgstr "Metóda pozicovania"
22125
22126 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22127 msgid ""
22128 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22129 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22130 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22131 msgstr ""
22132 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
22133 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
22134 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
22135 "pre každý obrázok."
22136
22137 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22138 #: modules/video_filter/wall.c:60
22139 msgid "Number of rows"
22140 msgstr "Počet riadkov"
22141
22142 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22143 msgid ""
22144 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22145 "to \"fixed\")."
22146 msgstr ""
22147 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
22148 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
22149
22150 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22151 #: modules/video_filter/wall.c:56
22152 msgid "Number of columns"
22153 msgstr "Počet stĺpcov"
22154
22155 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22156 msgid ""
22157 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22158 "set to \"fixed\"."
22159 msgstr ""
22160 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
22161 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
22162
22163 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22164 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22165 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
22166
22167 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22168 msgid "Keep original size"
22169 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
22170
22171 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22172 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22173 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
22174
22175 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22176 msgid "Elements order"
22177 msgstr "Poradie elementov"
22178
22179 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22180 msgid ""
22181 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22182 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22183 "bridge\" module."
22184 msgstr ""
22185 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
22186 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
22187 "\"mosaic-bridge\"."
22188
22189 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22190 msgid "Offsets in order"
22191 msgstr "Súradnice v poradí"
22192
22193 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22194 msgid ""
22195 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22196 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22197 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22198 msgstr ""
22199 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
22200 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
22201 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
22202
22203 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22204 msgid ""
22205 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22206 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22207 "input."
22208 msgstr ""
22209 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
22210 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
22211 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
22212
22213 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22214 msgid "fixed"
22215 msgstr "fixne"
22216
22217 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22218 msgid "offsets"
22219 msgstr "súradnice"
22220
22221 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22222 msgid "Mosaic video sub filter"
22223 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
22224
22225 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22226 msgid "Mosaic"
22227 msgstr "Mozaika"
22228
22229 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22230 msgid "Blur factor (1-127)"
22231 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
22232
22233 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22234 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22235 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
22236
22237 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22238 msgid "Motion blur filter"
22239 msgstr "Filter Motion blur"
22240
22241 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22242 msgid "Motion detect video filter"
22243 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
22244
22245 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22246 msgid "Motion Detect"
22247 msgstr "Detekcia pohybu"
22248
22249 #: modules/video_filter/noise.c:53
22250 msgid "Noise video filter"
22251 msgstr "Video-filter šumu"
22252
22253 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22254 msgid "OpenCV face detection example filter"
22255 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
22256
22257 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22258 msgid "OpenCV example"
22259 msgstr "Príklad OpenCV"
22260
22261 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22262 msgid "Haar cascade filename"
22263 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
22264
22265 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22266 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22267 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
22268
22269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22270 msgid "Use input chroma unaltered"
22271 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
22272
22273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22274 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22275 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
22276
22277 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22278 msgid "RGB32"
22279 msgstr "RGB32"
22280
22281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22282 msgid "Don't display any video"
22283 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
22284
22285 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22286 msgid "Display the input video"
22287 msgstr "Zobraziť vstupné video"
22288
22289 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22290 msgid "Display the processed video"
22291 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
22292
22293 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22294 msgid "Show only errors"
22295 msgstr "Zobrazovať len chyby"
22296
22297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22298 msgid "Show errors and warnings"
22299 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
22300
22301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22302 msgid "Show everything including debug messages"
22303 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
22304
22305 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22306 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22307 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
22308
22309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22310 msgid "OpenCV"
22311 msgstr "OpenCV"
22312
22313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22314 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22315 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
22316
22317 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22318 msgid ""
22319 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22320 "OpenCV filter"
22321 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
22322
22323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22324 msgid "OpenCV filter chroma"
22325 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
22326
22327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22328 msgid ""
22329 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22330 msgstr ""
22331 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
22332 "filtra OpenCV"
22333
22334 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22335 msgid "Wrapper filter output"
22336 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
22337
22338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22339 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22340 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
22341
22342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22343 msgid "Wrapper filter verbosity"
22344 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
22345
22346 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22347 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22348 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
22349
22350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22351 msgid "OpenCV internal filter name"
22352 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
22353
22354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22355 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22356 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
22357
22358 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22359 msgid "Configuration file"
22360 msgstr "Konfiguračný súbor"
22361
22362 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22363 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22364 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
22365
22366 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22367 msgid "Path to OSD menu images"
22368 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
22369
22370 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22371 msgid ""
22372 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22373 "configuration file."
22374 msgstr ""
22375 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
22376 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
22377
22378 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22379 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22380 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
22381
22382 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22383 msgid "Menu position"
22384 msgstr "Pozícia menu"
22385
22386 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22387 msgid ""
22388 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22389 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22390 "6 = top-right)."
22391 msgstr ""
22392 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
22393 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
22394 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22395
22396 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22397 msgid "Menu timeout"
22398 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
22399
22400 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22401 msgid ""
22402 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22403 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22404 "visible."
22405 msgstr ""
22406 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
22407 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
22408 "počas zadaného časového limitu. "
22409
22410 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22411 msgid "Menu update interval"
22412 msgstr "Interval aktualizácie menu"
22413
22414 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22415 msgid ""
22416 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22417 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22418 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22419 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22420 msgstr ""
22421 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
22422 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
22423 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
22424 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
22425 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
22426
22427 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22428 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22429 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
22430
22431 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22432 msgid ""
22433 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22434 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22435 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22436 "is fully transparent (value 0)."
22437 msgstr ""
22438 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
22439 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
22440 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
22441 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
22442
22443 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22444 msgid "On Screen Display menu"
22445 msgstr "On Screen Display menu"
22446
22447 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22448 msgid ""
22449 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22450 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22451
22452 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22453 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22454 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22455
22456 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22457 msgid "Active windows"
22458 msgstr "Aktívne okná"
22459
22460 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22461 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22462 msgstr ""
22463 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
22464 "používajú všetky okná."
22465
22466 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22467 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22468 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
22469
22470 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22471 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22472 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
22473
22474 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22475 msgid ""
22476 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22477 "misalignment due to autoratio control)"
22478 msgstr ""
22479 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
22480 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
22481 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
22482
22483 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22484 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22485 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
22486
22487 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22488 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22489 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
22490
22491 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22492 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22493 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
22494
22495 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22496 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22497 msgstr ""
22498 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
22499 "rozmermi 2x2)"
22500
22501 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22502 msgid "Attenuation"
22503 msgstr "Zoslabenie"
22504
22505 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22506 msgid ""
22507 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22508 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22509 msgstr ""
22510 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
22511 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
22512
22513 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22514 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22515 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
22516
22517 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22518 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22519 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
22520
22521 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22522 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22523 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
22524
22525 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22526 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22527 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
22528
22529 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22530 msgid "Attenuation, end (in %)"
22531 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
22532
22533 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22534 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22535 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
22536
22537 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22538 msgid "middle position (in %)"
22539 msgstr "stredná pozícia (v %)"
22540
22541 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22542 msgid ""
22543 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22544 "of blended zone"
22545 msgstr ""
22546 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
22547 "50)"
22548
22549 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22550 msgid "Gamma (Red) correction"
22551 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
22552
22553 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22554 msgid ""
22555 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22556 msgstr ""
22557 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
22558 "komponent)"
22559
22560 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22561 msgid "Gamma (Green) correction"
22562 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
22563
22564 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22565 msgid ""
22566 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22567 msgstr ""
22568 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
22569 "alebo U komponent)"
22570
22571 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22572 msgid "Gamma (Blue) correction"
22573 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
22574
22575 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22576 msgid ""
22577 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22578 msgstr ""
22579 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
22580 "V komponent)"
22581
22582 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22583 msgid "Black Crush for Red"
22584 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
22585
22586 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22587 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22588 msgstr ""
22589 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
22590
22591 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22592 msgid "Black Crush for Green"
22593 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
22594
22595 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22596 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22597 msgstr ""
22598 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
22599
22600 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22601 msgid "Black Crush for Blue"
22602 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
22603
22604 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22605 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22606 msgstr ""
22607 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
22608
22609 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22610 msgid "White Crush for Red"
22611 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
22612
22613 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22614 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22615 msgstr ""
22616 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
22617
22618 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22619 msgid "White Crush for Green"
22620 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
22621
22622 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22623 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22624 msgstr ""
22625 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
22626
22627 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22628 msgid "White Crush for Blue"
22629 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
22630
22631 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22632 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22633 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
22634
22635 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22636 msgid "Black Level for Red"
22637 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
22638
22639 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22640 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22641 msgstr ""
22642 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
22643 "Y komponent)"
22644
22645 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22646 msgid "Black Level for Green"
22647 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
22648
22649 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22650 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22651 msgstr ""
22652 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
22653 "U komponent)"
22654
22655 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22656 msgid "Black Level for Blue"
22657 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
22658
22659 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22660 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22661 msgstr ""
22662 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
22663 "komponent)"
22664
22665 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22666 msgid "White Level for Red"
22667 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
22668
22669 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22670 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22671 msgstr ""
22672 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
22673 "Y komponent)"
22674
22675 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22676 msgid "White Level for Green"
22677 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
22678
22679 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22680 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22681 msgstr ""
22682 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
22683 "komponent)"
22684
22685 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22686 msgid "White Level for Blue"
22687 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
22688
22689 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22690 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22691 msgstr ""
22692 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
22693 "komponent)"
22694
22695 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22696 msgid "Xinerama option"
22697 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
22698
22699 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22700 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22701 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
22702
22703 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22704 msgid "Post processing quality"
22705 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
22706
22707 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22708 msgid ""
22709 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22710 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22711 "looking pictures."
22712 msgstr ""
22713 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
22714 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
22715 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
22716
22717 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22718 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22719 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
22720
22721 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22722 msgid "Video post processing filter"
22723 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
22724
22725 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22726 msgid "Lowest"
22727 msgstr "Najmenej"
22728
22729 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22730 msgid "Highest"
22731 msgstr "Najviac"
22732
22733 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22734 msgid "Psychedelic video filter"
22735 msgstr "Video-filter Psychedelic"
22736
22737 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22738 msgid "Number of puzzle rows"
22739 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
22740
22741 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22742 msgid "Number of puzzle columns"
22743 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
22744
22745 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22746 msgid "Make one tile a black slot"
22747 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
22748
22749 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22750 msgid ""
22751 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22752 msgstr ""
22753 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
22754 "zameniť."
22755
22756 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22757 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22758 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
22759
22760 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22761 msgid "Puzzle"
22762 msgstr "Puzzle"
22763
22764 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22765 msgid "VNC Host"
22766 msgstr "VNC Host"
22767
22768 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22769 msgid "VNC hostname or IP address."
22770 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
22771
22772 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22773 msgid "VNC Port"
22774 msgstr "VNC port"
22775
22776 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22777 msgid "VNC portnumber."
22778 msgstr "VNC - číslo portu"
22779
22780 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22781 msgid "VNC Password"
22782 msgstr "Heslo VNC"
22783
22784 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22785 msgid "VNC password."
22786 msgstr "Heslo VNC."
22787
22788 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22789 msgid "VNC poll interval"
22790 msgstr "Intervall dopytov na VNC"
22791
22792 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22793 msgid ""
22794 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22795 msgstr ""
22796 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
22797 "hodnota 300 ms."
22798
22799 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22800 msgid "VNC polling"
22801 msgstr "Dopy na VNC"
22802
22803 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22804 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22805 msgstr ""
22806 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
22807 "VDR ffnetdev."
22808
22809 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22810 msgid "Mouse events"
22811 msgstr "Udalosti, spúšťané myšou"
22812
22813 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22814 msgid ""
22815 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22816 msgstr ""
22817 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
22818 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
22819
22820 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22821 msgid "Key events"
22822 msgstr "Kľúčové udalosti"
22823
22824 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22825 msgid "Send key events to VNC host."
22826 msgstr "Odoslať kľúčové udalosti do VNC host."
22827
22828 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22829 msgid ""
22830 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22831 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22832 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22833 "is fully transparent (value 0)."
22834 msgstr ""
22835 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
22836 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
22837 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
22838 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
22839
22840 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22841 msgid "Remote-OSD over VNC"
22842 msgstr "Vzdialená obsluha- OSD pred VNC"
22843
22844 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22845 msgid "Remote-OSD"
22846 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
22847
22848 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22849 msgid "Ripple video filter"
22850 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
22851
22852 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22853 msgid "Angle in degrees"
22854 msgstr "Uhol v stupňoch"
22855
22856 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22857 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22858 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
22859
22860 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22861 msgid "Rotate video filter"
22862 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
22863
22864 #: modules/video_filter/rss.c:129
22865 msgid "Feed URLs"
22866 msgstr "Pole URL adries"
22867
22868 #: modules/video_filter/rss.c:130
22869 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22870 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
22871
22872 #: modules/video_filter/rss.c:131
22873 msgid "Speed of feeds"
22874 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
22875
22876 #: modules/video_filter/rss.c:132
22877 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22878 msgstr ""
22879 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
22880 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
22881
22882 #: modules/video_filter/rss.c:133
22883 msgid "Max length"
22884 msgstr "Maximálna dĺžka"
22885
22886 #: modules/video_filter/rss.c:134
22887 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22888 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
22889
22890 #: modules/video_filter/rss.c:136
22891 msgid "Refresh time"
22892 msgstr "Čas obnovenia"
22893
22894 #: modules/video_filter/rss.c:137
22895 msgid ""
22896 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22897 "feeds are never updated."
22898 msgstr ""
22899 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
22900 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
22901
22902 #: modules/video_filter/rss.c:139
22903 msgid "Feed images"
22904 msgstr "Obrazy polí"
22905
22906 #: modules/video_filter/rss.c:140
22907 msgid "Display feed images if available."
22908 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
22909
22910 #: modules/video_filter/rss.c:147
22911 msgid ""
22912 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22913 "totally opaque."
22914 msgstr ""
22915 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
22916 "bude úplne nepriehľadný."
22917
22918 #: modules/video_filter/rss.c:160
22919 msgid "Text position"
22920 msgstr "Pozícia textu"
22921
22922 #: modules/video_filter/rss.c:162
22923 msgid ""
22924 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22925 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22926 "right)."
22927 msgstr ""
22928 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
22929 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22930 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22931
22932 #: modules/video_filter/rss.c:166
22933 msgid "Title display mode"
22934 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
22935
22936 #: modules/video_filter/rss.c:167
22937 msgid ""
22938 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22939 "images are enabled, 1 otherwise."
22940 msgstr ""
22941 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
22942 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
22943
22944 #: modules/video_filter/rss.c:182
22945 msgid "Don't show"
22946 msgstr "Nezobrazovať"
22947
22948 #: modules/video_filter/rss.c:182
22949 msgid "Always visible"
22950 msgstr "Vždy viditeľné"
22951
22952 #: modules/video_filter/rss.c:182
22953 msgid "Scroll with feed"
22954 msgstr "Rolovať s poľom"
22955
22956 #: modules/video_filter/rss.c:222
22957 msgid "RSS and Atom feed display"
22958 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
22959
22960 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22961 msgid "RV32 conversion filter"
22962 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
22963
22964 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22965 msgid "Seam Carving video filter"
22966 msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
22967
22968 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22969 msgid "Seam Carving"
22970 msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
22971
22972 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22973 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22974 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
22975
22976 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22977 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22978 msgstr ""
22979 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
22980
22981 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22982 msgid "Augment contrast between contours."
22983 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
22984
22985 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22986 msgid "Sharpen video filter"
22987 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
22988
22989 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22990 msgid "Scaling mode"
22991 msgstr "Škálovací mód"
22992
22993 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22994 msgid "Scaling mode to use."
22995 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
22996
22997 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22998 msgid "Fast bilinear"
22999 msgstr "Rýchle bilineárne"
23000
23001 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23002 msgid "Bilinear"
23003 msgstr "Bilineárne"
23004
23005 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23006 msgid "Bicubic (good quality)"
23007 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
23008
23009 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23010 msgid "Experimental"
23011 msgstr "Experimentálne"
23012
23013 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23014 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23015 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
23016
23017 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23018 msgid "Area"
23019 msgstr "Oblasť"
23020
23021 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23022 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23023 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
23024
23025 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23026 msgid "Gauss"
23027 msgstr "Gauss"
23028
23029 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23030 msgid "SincR"
23031 msgstr "SincR"
23032
23033 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23034 msgid "Lanczos"
23035 msgstr "Lanczos"
23036
23037 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23038 msgid "Bicubic spline"
23039 msgstr "Bikubická splajna"
23040
23041 #: modules/video_filter/transform.c:65
23042 msgid "Transform type"
23043 msgstr "Typ transformácie"
23044
23045 #: modules/video_filter/transform.c:66
23046 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23047 msgstr ""
23048 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
23049 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
23050
23051 #: modules/video_filter/transform.c:69
23052 msgid "Rotate by 90 degrees"
23053 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
23054
23055 #: modules/video_filter/transform.c:70
23056 msgid "Rotate by 180 degrees"
23057 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
23058
23059 #: modules/video_filter/transform.c:70
23060 msgid "Rotate by 270 degrees"
23061 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
23062
23063 #: modules/video_filter/transform.c:71
23064 msgid "Flip horizontally"
23065 msgstr "Preklopiť horizontálne"
23066
23067 #: modules/video_filter/transform.c:71
23068 msgid "Flip vertically"
23069 msgstr "Preklopiť vertikálne"
23070
23071 #: modules/video_filter/transform.c:76
23072 msgid "Video transformation filter"
23073 msgstr "Transformačný filter videa"
23074
23075 #: modules/video_filter/wall.c:57
23076 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23077 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23078
23079 #: modules/video_filter/wall.c:61
23080 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23081 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23082
23083 #: modules/video_filter/wall.c:65
23084 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23085 msgstr ""
23086 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23087 "používajú všetky okná."
23088
23089 #: modules/video_filter/wall.c:68
23090 msgid "Element aspect ratio"
23091 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
23092
23093 #: modules/video_filter/wall.c:69
23094 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23095 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
23096
23097 #: modules/video_filter/wall.c:75
23098 msgid "Wall video filter"
23099 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
23100
23101 #: modules/video_filter/wall.c:76
23102 msgid "Image wall"
23103 msgstr "Obrazová stena"
23104
23105 #: modules/video_filter/wave.c:54
23106 msgid "Wave video filter"
23107 msgstr "Video filter Wave"
23108
23109 #: modules/video_output/aa.c:58
23110 msgid "ASCII Art"
23111 msgstr "ASCII Art"
23112
23113 #: modules/video_output/aa.c:61
23114 msgid "ASCII-art video output"
23115 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
23116
23117 #: modules/video_output/caca.c:83
23118 msgid "Color ASCII art video output"
23119 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
23120
23121 #: modules/video_output/directfb.c:72
23122 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23123 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
23124
23125 #: modules/video_output/fb.c:82
23126 msgid "Run fb on current tty."
23127 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
23128
23129 #: modules/video_output/fb.c:84
23130 msgid ""
23131 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23132 "handling with caution)"
23133 msgstr ""
23134 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
23135 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
23136
23137 #: modules/video_output/fb.c:95
23138 msgid "Framebuffer resolution to use."
23139 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
23140
23141 #: modules/video_output/fb.c:97
23142 msgid ""
23143 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23144 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23145 msgstr ""
23146 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
23147 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
23148 "4=auto)"
23149
23150 #: modules/video_output/fb.c:100
23151 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23152 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok používa HW akceleráciu."
23153
23154 #: modules/video_output/fb.c:102
23155 msgid ""
23156 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23157 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23158 "in software."
23159 msgstr ""
23160 "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
23161 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
23162 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
23163 "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
23164
23165 #: modules/video_output/fb.c:121
23166 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23167 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
23168
23169 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23170 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23171 msgid "X11 display"
23172 msgstr "Displej X11"
23173
23174 #: modules/video_output/ggi.c:61
23175 msgid ""
23176 "X11 hardware display to use.\n"
23177 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23178 msgstr ""
23179 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
23180 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
23181 "DISPLAY."
23182
23183 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23184 msgid "HD1000 video output"
23185 msgstr "Video-výstup HD1000"
23186
23187 #: modules/video_output/image.c:53
23188 msgid "Image format"
23189 msgstr "Formát obrázka"
23190
23191 #: modules/video_output/image.c:54
23192 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23193 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
23194
23195 #: modules/video_output/image.c:57
23196 msgid ""
23197 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23198 "characteristics."
23199 msgstr ""
23200 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23201 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
23202
23203 #: modules/video_output/image.c:62
23204 msgid ""
23205 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23206 "video characteristics."
23207 msgstr ""
23208 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23209 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
23210
23211 #: modules/video_output/image.c:66
23212 msgid "Recording ratio"
23213 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
23214
23215 #: modules/video_output/image.c:67
23216 msgid ""
23217 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23218 msgstr ""
23219 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
23220 "troch obrázkov nahrá jeden."
23221
23222 #: modules/video_output/image.c:70
23223 msgid "Filename prefix"
23224 msgstr "Prefix pri názve súboru"
23225
23226 #: modules/video_output/image.c:71
23227 msgid ""
23228 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23229 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23230 msgstr ""
23231 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
23232 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
23233
23234 #: modules/video_output/image.c:75
23235 msgid "Always write to the same file"
23236 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
23237
23238 #: modules/video_output/image.c:76
23239 msgid ""
23240 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23241 "this case, the number is not appended to the filename."
23242 msgstr ""
23243 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
23244 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
23245
23246 #: modules/video_output/image.c:87
23247 msgid "Image video output"
23248 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
23249
23250 #: modules/video_output/mga.c:62
23251 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23252 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
23253
23254 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23255 msgid "DirectX 3D video output"
23256 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
23257
23258 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23259 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23260 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
23261
23262 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23263 msgid ""
23264 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23265 "doesn't have any effect when using overlays."
23266 msgstr ""
23267 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
23268 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
23269
23270 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23271 msgid "Use video buffers in system memory"
23272 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
23273
23274 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23275 msgid ""
23276 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23277 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23278 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23279 "doesn't have any effect when using overlays."
23280 msgstr " "
23281
23282 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23283 msgid "Use triple buffering for overlays"
23284 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
23285
23286 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23287 msgid ""
23288 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23289 "better video quality (no flickering)."
23290 msgstr ""
23291 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
23292 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
23293 "kmitať)."
23294
23295 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23296 msgid "Name of desired display device"
23297 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
23298
23299 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23300 msgid ""
23301 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23302 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23303 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23304 msgstr ""
23305 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
23306 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
23307 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
23308
23309 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23310 msgid "Enable wallpaper mode "
23311 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
23312
23313 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23314 msgid ""
23315 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23316 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23317 "desktop must not already have a wallpaper."
23318 msgstr ""
23319 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
23320 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
23321 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
23322 "pozadie."
23323
23324 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23325 msgid "DirectX video output"
23326 msgstr "Výstup DirectX video"
23327
23328 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23329 msgid "Wallpaper"
23330 msgstr "Pozadie"
23331
23332 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23333 msgid "OpenGL video output"
23334 msgstr "Video-výstup OpenGL"
23335
23336 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23337 msgid "Windows GAPI video output"
23338 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
23339
23340 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23341 msgid "Windows GDI video output"
23342 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
23343
23344 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23345 msgid "Cube"
23346 msgstr "Kocka"
23347
23348 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23349 msgid "Transparent Cube"
23350 msgstr "Priesvitná kocka"
23351
23352 #: modules/video_output/opengl.c:127
23353 msgid "Cylinder"
23354 msgstr "Valec"
23355
23356 #: modules/video_output/opengl.c:127
23357 msgid "Torus"
23358 msgstr "Prstenec"
23359
23360 #: modules/video_output/opengl.c:127
23361 msgid "Sphere"
23362 msgstr "Guľa"
23363
23364 #: modules/video_output/opengl.c:127
23365 msgid "SQUAREXY"
23366 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
23367
23368 #: modules/video_output/opengl.c:127
23369 msgid "SQUARER"
23370 msgstr "SQUARER (štvorec)"
23371
23372 #: modules/video_output/opengl.c:127
23373 msgid "ASINXY"
23374 msgstr "ASINXY"
23375
23376 #: modules/video_output/opengl.c:127
23377 msgid "ASINR"
23378 msgstr "ASINR"
23379
23380 #: modules/video_output/opengl.c:127
23381 msgid "SINEXY"
23382 msgstr "SINEXY"
23383
23384 #: modules/video_output/opengl.c:127
23385 msgid "SINER"
23386 msgstr "SINER"
23387
23388 #: modules/video_output/opengl.c:155
23389 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23390 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
23391
23392 #: modules/video_output/opengl.c:156
23393 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23394 msgstr ""
23395 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
23396 "maximálna)"
23397
23398 #: modules/video_output/opengl.c:157
23399 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23400 msgstr "Polomer valca OpenGL"
23401
23402 #: modules/video_output/opengl.c:158
23403 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23404 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
23405
23406 #: modules/video_output/opengl.c:159
23407 msgid "Point of view x-coordinate"
23408 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
23409
23410 #: modules/video_output/opengl.c:160
23411 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23412 msgstr ""
23413 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23414 "aktivovali."
23415
23416 #: modules/video_output/opengl.c:162
23417 msgid "Point of view y-coordinate"
23418 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
23419
23420 #: modules/video_output/opengl.c:163
23421 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23422 msgstr ""
23423 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23424 "aktivovali."
23425
23426 #: modules/video_output/opengl.c:165
23427 msgid "Point of view z-coordinate"
23428 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
23429
23430 #: modules/video_output/opengl.c:166
23431 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23432 msgstr ""
23433 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23434 "aktivovali."
23435
23436 #: modules/video_output/opengl.c:169
23437 msgid "OpenGL Provider"
23438 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
23439
23440 #: modules/video_output/opengl.c:170
23441 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23442 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
23443
23444 #: modules/video_output/opengl.c:171
23445 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23446 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
23447
23448 #: modules/video_output/opengl.c:172
23449 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23450 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
23451
23452 #: modules/video_output/opengl.c:176
23453 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23454 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
23455
23456 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23457 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23458 msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
23459
23460 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23461 msgid "QT Embedded display"
23462 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
23463
23464 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23465 msgid ""
23466 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23467 "the DISPLAY environment variable."
23468 msgstr ""
23469 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
23470 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
23471
23472 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23473 msgid "QT Embedded video output"
23474 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
23475
23476 #: modules/video_output/sdl.c:115
23477 msgid "SDL chroma format"
23478 msgstr "SDL chroma-formát"
23479
23480 #: modules/video_output/sdl.c:117
23481 msgid ""
23482 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23483 "improve performances by using the most efficient one."
23484 msgstr ""
23485 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
23486 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23487
23488 #: modules/video_output/sdl.c:127
23489 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23490 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
23491
23492 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23493 msgid "Snapshot width"
23494 msgstr "Šírka screenshotu"
23495
23496 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23497 msgid "Width of the snapshot image."
23498 msgstr "Šírka screenshotu."
23499
23500 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23501 msgid "Snapshot height"
23502 msgstr "Výška screenshotu"
23503
23504 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23505 msgid "Height of the snapshot image."
23506 msgstr "Výška screenshotu."
23507
23508 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23509 msgid "Chroma"
23510 msgstr "Chroma"
23511
23512 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23513 msgid ""
23514 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23515 msgstr ""
23516 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
23517 "\"RV32\")."
23518
23519 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23520 msgid "Cache size (number of images)"
23521 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
23522
23523 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23524 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23525 msgstr ""
23526 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
23527
23528 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23529 msgid "Snapshot module"
23530 msgstr "Snímací modul"
23531
23532 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23533 msgid "SVGAlib video output"
23534 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
23535
23536 #: modules/video_output/vmem.c:51
23537 msgid "Video memory buffer width."
23538 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
23539
23540 #: modules/video_output/vmem.c:54
23541 msgid "Video memory buffer height."
23542 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
23543
23544 #: modules/video_output/vmem.c:56
23545 msgid "Pitch"
23546 msgstr "Krok"
23547
23548 #: modules/video_output/vmem.c:57
23549 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23550 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
23551
23552 #: modules/video_output/vmem.c:60
23553 msgid ""
23554 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23555 msgstr ""
23556 "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
23557 "napr.: \"RV32\")."
23558
23559 #: modules/video_output/vmem.c:63
23560 msgid "Lock function"
23561 msgstr "Uzamknúť funkciu"
23562
23563 #: modules/video_output/vmem.c:64
23564 msgid ""
23565 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23566 "memory address for use by the video renderer."
23567 msgstr ""
23568 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
23569 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
23570
23571 #: modules/video_output/vmem.c:68
23572 msgid "Unlock function"
23573 msgstr "Odomknúť funkciu"
23574
23575 #: modules/video_output/vmem.c:69
23576 msgid "Address of the unlocking callback function"
23577 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
23578
23579 #: modules/video_output/vmem.c:71
23580 msgid "Callback data"
23581 msgstr "Údaje spätného volania"
23582
23583 #: modules/video_output/vmem.c:72
23584 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23585 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
23586
23587 #: modules/video_output/vmem.c:75
23588 msgid "Video memory module"
23589 msgstr "Modul video pamäte"
23590
23591 #: modules/video_output/vmem.c:76
23592 msgid "Video memory"
23593 msgstr "Pamäť videa"
23594
23595 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23596 msgid "XVideo adaptor number"
23597 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
23598
23599 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23600 msgid ""
23601 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23602 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23603 msgstr ""
23604 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
23605 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23606 "automaticky)."
23607
23608 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23609 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23610 msgid "Alternate fullscreen method"
23611 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
23612
23613 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23614 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23615 msgid ""
23616 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23617 "its drawbacks.\n"
23618 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23619 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23620 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23621 "show on top of the video."
23622 msgstr ""
23623 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
23624 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
23625 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
23626 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
23627 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
23628 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
23629 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
23630
23631 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23632 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23633 msgid ""
23634 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23635 "DISPLAY environment variable."
23636 msgstr ""
23637 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23638 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23639
23640 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23641 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23642 msgid "Use shared memory"
23643 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
23644
23645 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23646 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23647 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23648 msgstr ""
23649 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
23650
23651 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23652 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23653 msgid "Screen for fullscreen mode."
23654 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
23655
23656 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23657 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23658 msgid ""
23659 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23660 "1 for the second."
23661 msgstr ""
23662 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23663 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23664 "zadajte hodnotu 1."
23665
23666 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23667 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23668 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
23669
23670 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23671 msgid "X11 video output"
23672 msgstr "Video-výstup X11"
23673
23674 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23675 msgid ""
23676 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23677 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23678 msgstr ""
23679 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
23680 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
23681
23682 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23683 msgid "XVimage chroma format"
23684 msgstr "XVimage chroma-formát"
23685
23686 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23687 msgid ""
23688 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23689 "to improve performances by using the most efficient one."
23690 msgstr ""
23691 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
23692 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23693
23694 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23695 msgid "XVideo extension video output"
23696 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
23697
23698 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23699 msgid "XVMC adaptor number"
23700 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
23701
23702 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23703 msgid ""
23704 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23705 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23706 msgstr ""
23707 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
23708 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23709 "automaticky)."
23710
23711 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23712 msgid "X11 display name"
23713 msgstr "Názov displeja X11"
23714
23715 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23716 msgid ""
23717 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23718 "the value of the DISPLAY environment variable."
23719 msgstr ""
23720 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23721 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23722
23723 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23724 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23725 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
23726
23727 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23728 msgid ""
23729 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23730 "0 for first screen, 1 for the second."
23731 msgstr ""
23732 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23733 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23734 "zadajte hodnotu 1."
23735
23736 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23737 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23738 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
23739
23740 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23741 msgid "You can choose the crop style to apply."
23742 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
23743
23744 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23745 msgid "XVMC extension video output"
23746 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
23747
23748 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23749 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23750 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
23751
23752 #: modules/visualization/goom.c:61
23753 msgid "Goom display width"
23754 msgstr "Šírka"
23755
23756 #: modules/visualization/goom.c:62
23757 msgid "Goom display height"
23758 msgstr "Výška"
23759
23760 #: modules/visualization/goom.c:63
23761 msgid ""
23762 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23763 "will be prettier but more CPU intensive)."
23764 msgstr ""
23765 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
23766 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
23767 "počítača)."
23768
23769 #: modules/visualization/goom.c:66
23770 msgid "Goom animation speed"
23771 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
23772
23773 #: modules/visualization/goom.c:67
23774 msgid ""
23775 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23776 msgstr ""
23777 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
23778 "je 6)."
23779
23780 #: modules/visualization/goom.c:73
23781 msgid "Goom"
23782 msgstr "Goom"
23783
23784 #: modules/visualization/goom.c:74
23785 msgid "Goom effect"
23786 msgstr "Efekt Goom"
23787
23788 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23789 msgid "Effects list"
23790 msgstr "Zoznam efektov"
23791
23792 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23793 msgid ""
23794 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23795 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23796 msgstr ""
23797 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
23798 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
23799
23800 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23801 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23802 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
23803
23804 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23805 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23806 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
23807
23808 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23809 msgid "Number of bands"
23810 msgstr "Počet pásiem"
23811
23812 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23813 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23814 msgstr ""
23815 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
23816 "80."
23817
23818 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23819 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23820 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
23821
23822 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23823 msgid "Band separator"
23824 msgstr "Oddeľovač pásiem"
23825
23826 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23827 msgid "Number of blank pixels between bands."
23828 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
23829
23830 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23831 msgid "Amplification"
23832 msgstr "Zosilnenie"
23833
23834 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23835 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23836 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
23837
23838 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23839 msgid "Enable peaks"
23840 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
23841
23842 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23843 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23844 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
23845
23846 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23847 msgid "Enable original graphic spectrum"
23848 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
23849
23850 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23851 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23852 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
23853
23854 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23855 msgid "Enable bands"
23856 msgstr "Zapnúť pásma"
23857
23858 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23859 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23860 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
23861
23862 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23863 msgid "Enable base"
23864 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
23865
23866 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23867 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23868 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
23869
23870 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23871 msgid "Base pixel radius"
23872 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
23873
23874 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23875 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23876 msgstr ""
23877 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
23878
23879 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23880 msgid "Spectral sections"
23881 msgstr "Spektrálne sekcie"
23882
23883 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23884 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23885 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
23886
23887 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23888 msgid "Peak height"
23889 msgstr "Výška vrcholov"
23890
23891 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23892 msgid "Total pixel height of the peak items."
23893 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
23894
23895 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23896 msgid "Peak extra width"
23897 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
23898
23899 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23900 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23901 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
23902
23903 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23904 msgid "V-plane color"
23905 msgstr "Farba roviny V"
23906
23907 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23908 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23909 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
23910
23911 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23912 msgid "Number of stars"
23913 msgstr "Počet hviezdičiek"
23914
23915 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23916 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23917 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
23918
23919 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23920 msgid "Visualizer"
23921 msgstr "Vizualizátor"
23922
23923 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23924 msgid "Visualizer filter"
23925 msgstr "Filter vizualizátora"
23926
23927 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23928 msgid "Spectrum analyser"
23929 msgstr "Spektrálny analyzátor"
23930
23931 #~ msgid "A to B"
23932 #~ msgstr "A na B"
23933
23934 #~ msgid "Extended settings"
23935 #~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
23936
23937 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23938 #~ msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
23939
23940 #~ msgid "&Update List"
23941 #~ msgstr "Zoznam &aktualizácií"
23942
23943 #~ msgid "Choose subtitles file"
23944 #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
23945
23946 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
23947 #~ msgstr ""
23948 #~ "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
23949
23950 #~ msgid "&Equalizer"
23951 #~ msgstr "&Ekvalizér"
23952
23953 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23954 #~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkový &režim"
23955
23956 #~ msgid "&Title"
23957 #~ msgstr "&Titul"
23958
23959 #~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
23960 #~ msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
23961
23962 #~ msgid "Undock from Interface"
23963 #~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
23964
23965 #~ msgid "Ctrl+U"
23966 #~ msgstr "Ctrl+U"
23967
23968 #~ msgid "Add Interfaces"
23969 #~ msgstr "Pridať rozhrania"
23970
23971 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
23972 #~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom móde"